All language subtitles for The.X-Files.S11E10.WEB.x264-TBS-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,947 --> 00:00:03,815 - Prethodno na X-Files ... - Sve je dio zavjere 2 00:00:03,840 --> 00:00:05,273 koji datiraju iz nesreće NLO-a 3 00:00:05,308 --> 00:00:08,676 u Roswellu 1947. 4 00:00:08,711 --> 00:00:12,080 Stranci su donijeli ne samo tehnologiju. 5 00:00:12,115 --> 00:00:14,515 Donijeli su sjeme našeg uništenja. 6 00:00:14,551 --> 00:00:17,785 Civilizacija je u završnoj fazi. 7 00:00:17,821 --> 00:00:19,120 Vidio sam to. 8 00:00:20,390 --> 00:00:21,789 - Scully? - Aah. 9 00:00:21,825 --> 00:00:23,191 Znam kako počinje. 10 00:00:25,295 --> 00:00:26,761 Reci mi što si vidio. 11 00:00:26,796 --> 00:00:28,362 Kuga će biti puštena. 12 00:00:28,398 --> 00:00:31,766 A onda počinje pandemija. 13 00:00:31,801 --> 00:00:33,801 Čovjek pušenja je iza njega. 14 00:00:35,572 --> 00:00:36,838 Ne možete zaustaviti ono što je već počelo. 15 00:00:36,873 --> 00:00:38,106 Uvijek si imao svoje neprijatelje. 16 00:00:38,141 --> 00:00:39,474 Moji neprijatelji su legije. 17 00:00:39,509 --> 00:00:41,976 Ovo nije obična zaraza. 18 00:00:42,011 --> 00:00:43,878 Ovo je nepoznat patogen. 19 00:00:43,913 --> 00:00:45,813 Želi istrijebiti čovječanstvo. 20 00:00:45,849 --> 00:00:46,848 Kakva je vaša budding poduhvat? 21 00:00:46,883 --> 00:00:48,649 Kolonizacija prostora. 22 00:00:50,587 --> 00:00:52,820 Prevozi cijelo čovječanstvo s planeta? 23 00:00:52,856 --> 00:00:55,323 - Samo nekoliko izabranih. - Ubij ga. 24 00:00:55,358 --> 00:00:56,891 Ti si njegov sin. 25 00:00:56,926 --> 00:00:58,059 Neće vas očekivati. 26 00:00:58,094 --> 00:00:59,560 Zašto onda ubiti Muldera? 27 00:00:59,596 --> 00:01:01,195 Mulder će me ubiti. 28 00:01:01,231 --> 00:01:02,597 Scully nikada neće uzeti vašu ponudu. 29 00:01:03,766 --> 00:01:05,733 Morate zaustaviti pušača. 30 00:01:05,768 --> 00:01:09,904 Ne može djelovati bez Williama. 31 00:01:09,939 --> 00:01:10,905 Tko je otac? 32 00:01:10,940 --> 00:01:12,106 William je moj sin. 33 00:01:16,379 --> 00:01:18,246 Mulder, William je ključ. 34 00:01:23,887 --> 00:01:26,521 Moje ime je Jackson Van de Kamp. 35 00:01:29,526 --> 00:01:31,425 To su me zvali roditelji 36 00:01:31,461 --> 00:01:34,244 kada su me usvojili prije 17 godina. 37 00:01:35,298 --> 00:01:38,866 Moj izvorni naziv bio je William, Došao sam naučiti. 38 00:01:41,237 --> 00:01:43,037 To me zvala moja majka rođenja. 39 00:01:43,667 --> 00:01:45,273 Dana Scully. 40 00:01:45,308 --> 00:01:47,375 Nikada ga nisam upoznala pravilno, 41 00:01:47,410 --> 00:01:48,943 ali mogu je osjetiti u tim ... 42 00:01:48,978 --> 00:01:51,078 Aah! 43 00:01:51,114 --> 00:01:53,614 Je li to poruka za mene? 44 00:01:53,650 --> 00:01:55,550 ... nasilne epizode u kojem osjećam 45 00:01:55,585 --> 00:01:57,552 povezano s budućnošću na način 46 00:01:57,587 --> 00:01:59,954 da tek počinjem razumjeti. 47 00:01:59,989 --> 00:02:03,257 Ili šaljem vam poruku? 48 00:02:03,293 --> 00:02:05,927 Ne znam svoju ulogu u budućnosti, 49 00:02:05,962 --> 00:02:07,695 ali ja sam početak razumjeti i to. 50 00:02:07,730 --> 00:02:10,097 Imam vizije o tome. 51 00:02:10,133 --> 00:02:13,568 To je svijet zbunjenosti i bol i usamljenost 52 00:02:13,603 --> 00:02:16,237 da ne mogu pobjeći, niti mogu spriječiti, 53 00:02:16,272 --> 00:02:19,473 ali ne želim sudjelovati patnju koju donosi. 54 00:02:21,277 --> 00:02:24,545 Poznajem sreću. 55 00:02:24,581 --> 00:02:27,481 Imala sam sretno djetinjstvo. 56 00:02:27,517 --> 00:02:29,884 Dok sam odrastao, imao sam život u kojem mogu sanjati 57 00:02:29,919 --> 00:02:31,552 bilo čega što sam ikada želio biti, 58 00:02:31,588 --> 00:02:37,254 ali čak sam tada znao da sam imao ... ovlasti. 59 00:02:38,214 --> 00:02:40,294 Posebne ovlasti. 60 00:02:42,532 --> 00:02:45,299 Kad sam navršila 11 godina, moja su moć porasla. 61 00:02:47,770 --> 00:02:49,604 Ušao sam u borbu s Jerryjem Marriottom. 62 00:02:50,404 --> 00:02:52,607 Bio je to zlostavljač koji je koristio odabrati na manjoj djeci 63 00:02:52,642 --> 00:02:54,208 koji se nisu mogli braniti. 64 00:02:55,011 --> 00:02:57,411 Opa. 65 00:02:57,447 --> 00:02:59,947 Zato sam ga poslao u bolnicu. 66 00:03:01,498 --> 00:03:03,474 Morao sam više puta mijenjati škole. 67 00:03:03,509 --> 00:03:05,294 Djeca... 68 00:03:06,222 --> 00:03:08,990 uhvatio bi se da sam bio drugačiji. 69 00:03:16,597 --> 00:03:21,469 I onda, ja, samo tako postao je kriminalac. 70 00:03:29,067 --> 00:03:31,646 Tako sam bio otpremljen u školu za loše djecu. 71 00:03:31,681 --> 00:03:33,347 Razbio je moje roditelje, 72 00:03:33,383 --> 00:03:35,116 ali jednostavno nisam mogao pomoći. 73 00:03:35,151 --> 00:03:37,551 Da, pretpostavljam da je zbog toga Izbacivao sam se. 74 00:03:37,587 --> 00:03:41,188 Razgovarao sam s psiholozima i Samo bih napravio priče 75 00:03:41,224 --> 00:03:43,124 i recite im što žele čuti. 76 00:03:43,159 --> 00:03:45,960 Tako sam preplašen da ću, Jednog dana ću otkriti 77 00:03:45,995 --> 00:03:48,562 da sam odjednom moj otac. 78 00:03:48,598 --> 00:03:51,999 Ali onda je došao ovaj čovjek vlada da razgovara sa mnom 79 00:03:52,035 --> 00:03:53,534 i mogao sam reći da je nešto gore, 80 00:03:53,569 --> 00:03:56,170 pa sam se odlučila samo ohladiti. 81 00:03:56,205 --> 00:04:00,007 Tada sam se morao vratiti kući, ali svaki dan je bio taj automobil 82 00:04:00,043 --> 00:04:04,378 na ulici s tim tipovima u njemu, gledajući našu kuću. 83 00:04:04,414 --> 00:04:05,913 I bio sam pametan. 84 00:04:05,948 --> 00:04:07,815 Nisam napravio nikakve pogreške 85 00:04:07,850 --> 00:04:11,786 sve dok nisam odlučio igrati glup vic na ove dvije djevojke. 86 00:04:20,697 --> 00:04:23,564 Cijeli moj svijet je srušio. 87 00:04:23,599 --> 00:04:27,335 Moji roditelji su ubijeni od onih ljudi na ulici. 88 00:04:27,370 --> 00:04:28,502 O ne. 89 00:04:28,538 --> 00:04:29,837 I sada su me lovili. 90 00:04:29,872 --> 00:04:30,938 Našli su me. 91 00:04:30,973 --> 00:04:33,040 Bojim se da će i mene ubiti ... 92 00:04:33,076 --> 00:04:35,209 ako me uhvatim. 93 00:04:35,244 --> 00:04:37,845 - Ono što najviše trebam sada je odgovor. - Jackson? 94 00:04:37,880 --> 00:04:40,047 O tome tko sam kako mogu vratiti svoj život. 95 00:04:40,083 --> 00:04:41,716 Čini se kao lijepa osoba. 96 00:04:41,751 --> 00:04:44,085 Želim pitati moju pravu majku ova pitanja, 97 00:04:44,120 --> 00:04:46,754 ali znam da je istina mogu doći samo od mog oca, 98 00:04:46,789 --> 00:04:49,357 čovjeka kojeg sam vidio samo u mojim vizijama ... 99 00:04:49,392 --> 00:04:52,093 ali tko znam da već mrzim. 100 00:04:54,964 --> 00:04:59,300 Ali trebam te znati, Fox, kad sam vam dao život, 101 00:04:59,335 --> 00:05:01,869 Nikada nisam shvatio trenutak 102 00:05:01,904 --> 00:05:03,404 kad bih trebao to okončati. 103 00:05:05,351 --> 00:05:07,174 Ne mislim da to možete učiniti. 104 00:05:14,450 --> 00:05:22,458 Sinkronizirano i ispravljeno -robtor- www.addic7ed.com 105 00:06:09,012 --> 00:06:11,910 Bok. Ja sam agent s Savezni ured za istrage. 106 00:06:11,911 --> 00:06:15,446 Ovdje imate gosta, mladić u kasnim tinejdžerima. 107 00:06:15,683 --> 00:06:17,983 Večeras je provjereno. Plaćao me u stotinama. 108 00:06:18,823 --> 00:06:20,586 Je li dječak kriminalac? 109 00:06:20,621 --> 00:06:22,788 Ne on nije. 110 00:06:22,823 --> 00:06:24,823 Dječak je moj sin. 111 00:06:43,778 --> 00:06:45,010 Jeste li vidjeli Internet? 112 00:06:45,046 --> 00:06:47,404 Vidio je ovo opterećenje tvrtke B.S. Mulder je propuštao? 113 00:06:47,429 --> 00:06:49,229 Nisam to vidio. Što je? 114 00:06:49,265 --> 00:06:51,190 Pa, otišao je u vezi zavjere 115 00:06:51,225 --> 00:06:53,233 na ovom showu u Tad O'Malleyju, 116 00:06:53,269 --> 00:06:56,337 o zavjeri da izbrišete čovječanstvo. 117 00:06:57,406 --> 00:06:59,113 "Smrt će te loviti." 118 00:06:59,149 --> 00:07:00,581 To je citat iz Muldera. 119 00:07:00,617 --> 00:07:02,717 Citat federalnog agenta, Gospodine Skinner. 120 00:07:02,752 --> 00:07:04,062 Ne mogu govoriti za agenta Mulder. 121 00:07:04,098 --> 00:07:05,887 Vi ste njegov nadređeni, za Božje dobro. 122 00:07:05,922 --> 00:07:07,221 Ti bi trebao biti glavni. 123 00:07:07,257 --> 00:07:08,787 Ja sam glavni. 124 00:07:10,660 --> 00:07:12,560 Vidjet ću mogu li pronaći Agent Scully i ... 125 00:07:12,595 --> 00:07:15,563 Pronašete ju i zatvorili je. 126 00:07:15,598 --> 00:07:17,465 Zatvaram X-datoteke. 127 00:07:17,500 --> 00:07:19,967 Želim značke Muldera i Scullyja. 128 00:07:20,003 --> 00:07:25,540 ... upravitelj motela koji izvještavaju o upadima vojnog stila. 129 00:07:25,575 --> 00:07:27,099 Što ako to nije samo lažna vijest? 130 00:07:27,135 --> 00:07:28,728 Ne zanima me je li istina. 131 00:07:28,728 --> 00:07:30,061 To je tuđi problem. 132 00:07:30,096 --> 00:07:32,269 Nećemo vidjeti paniku na ulicama. 133 00:07:39,573 --> 00:07:41,005 Skinner. 134 00:07:41,041 --> 00:07:43,508 Obećao sam ti globalna zaraza, g. Skinner. 135 00:07:43,543 --> 00:07:45,710 Spremit ću se na to obećanje. 136 00:07:45,745 --> 00:07:48,660 Sve što sam tražio od vas je da pronađete dječaka. 137 00:07:49,516 --> 00:07:51,516 Pa ako ga nađem, hoće li prestati? 138 00:07:54,020 --> 00:07:56,621 Samo pronađi dječaka, gospodine Skinner. 139 00:07:58,254 --> 00:08:01,059 Gospodine, ostavio sam vam tri poruke. 140 00:08:01,094 --> 00:08:02,827 Zašto ne odgovaraš? 141 00:08:02,862 --> 00:08:04,229 Zato što sam uzimala moje dupe žvakanje. 142 00:08:04,264 --> 00:08:06,264 Pa, to je Mulder. 143 00:08:06,299 --> 00:08:08,501 - On treba tvoju pomoć. - O, treba 144 00:08:08,536 --> 00:08:09,860 pakao puno više od toga, Agent Scully. 145 00:08:09,896 --> 00:08:11,536 Gdje je on? 146 00:08:12,684 --> 00:08:14,772 On je s našim sinom. 147 00:08:14,808 --> 00:08:16,605 Traže ih. 148 00:08:17,711 --> 00:08:19,844 Trebate vašu pomoć. Trebam tvoju pomoć. 149 00:08:19,879 --> 00:08:21,379 Rečeno mi je da te zatvore. 150 00:08:22,794 --> 00:08:25,383 - O čemu ti pričaš? - Tražite moju pomoć 151 00:08:25,418 --> 00:08:27,051 kada me zamoli da uzmete značke. 152 00:08:27,087 --> 00:08:28,200 Tko je to rekao? Kersh? 153 00:08:28,235 --> 00:08:29,454 Je li on tamo? - Dana ... 154 00:08:29,489 --> 00:08:31,389 On ne razumije što se događa upravo sada. 155 00:08:31,424 --> 00:08:33,791 Mulder je upalio osigurač da ne možete istjerati. 156 00:08:33,827 --> 00:08:36,394 On je napravio zastrašujuću javnost izjave na internetskoj stranici. 157 00:08:37,500 --> 00:08:39,085 To nije bio on. 158 00:08:40,066 --> 00:08:41,504 To sam bio ja. 159 00:08:42,502 --> 00:08:44,269 I nisu pretjerane. 160 00:08:49,335 --> 00:08:50,734 Gdje su? 161 00:08:50,764 --> 00:08:53,411 Ne mogu vam pomoći, agentice Scully, 162 00:08:53,446 --> 00:08:55,113 ako ne znam što se događa. 163 00:08:59,486 --> 00:09:01,786 Stavit ću te na zvučnik. 164 00:09:01,821 --> 00:09:03,221 Tko je na telefonu? 165 00:09:03,256 --> 00:09:04,656 Ovo je Monica Reyes. 166 00:09:04,691 --> 00:09:07,030 Mislim da imaju vašeg sina, William. 167 00:09:08,094 --> 00:09:09,794 Samo mi reci gdje je, Monica. 168 00:09:09,829 --> 00:09:12,430 Tennessee. Prijevoz privatnim zrakoplovom. 169 00:09:12,465 --> 00:09:15,400 Broj repa N-G-D-J-G, 170 00:09:15,435 --> 00:09:17,068 slijetanje u Marylandu za dva sata. 171 00:09:17,103 --> 00:09:18,803 Koju zračnu luku u Marylandu? 172 00:09:18,838 --> 00:09:20,505 Braddock ATCA, jugoistočni terminal. 173 00:09:20,540 --> 00:09:23,046 Ovo može biti vaša posljednja dobra prilika. 174 00:09:23,877 --> 00:09:26,778 Kada kažete "posljednja dobra prilika", što točno misliš? 175 00:09:26,813 --> 00:09:28,346 Osoba koja kontrolira vašeg sina 176 00:09:28,381 --> 00:09:30,481 je osoba koja kontrolira budućnost. 177 00:09:32,152 --> 00:09:33,818 On nije na tom zrakoplovu, Mulder. 178 00:09:33,853 --> 00:09:35,520 Imate li kakav razlog da to ne pouzdajete? 179 00:09:36,473 --> 00:09:37,789 Postoji li riječ o dječaku? 180 00:09:37,824 --> 00:09:40,105 Ništa. Ništa za prijavljivanje. 181 00:09:41,161 --> 00:09:43,361 Ne znam kako znam, samo znam 182 00:09:43,396 --> 00:09:44,696 da on nije na tom zrakoplovu. 183 00:09:44,731 --> 00:09:46,431 Ali što ako je na avionu? 184 00:09:46,466 --> 00:09:48,633 Što i što ako je ovo naše posljednje dobre šanse? 185 00:09:55,870 --> 00:09:57,975 Samo se vratite živ. 186 00:10:28,639 --> 00:10:29,750 Dođi. 187 00:10:29,785 --> 00:10:31,531 Dođi. 188 00:10:33,376 --> 00:10:35,079 Kvragu. 189 00:11:36,242 --> 00:11:37,275 Zaustavi tamo! 190 00:11:38,320 --> 00:11:39,449 Otpustite lice. 191 00:11:40,413 --> 00:11:41,679 Ruke iza tvoje glave. 192 00:11:43,228 --> 00:11:45,355 Iza vaše glave! 193 00:12:05,500 --> 00:12:07,472 I ovdje sam mislio da si lažljivac. 194 00:12:07,507 --> 00:12:09,173 Vaš tajni svemirski program. 195 00:12:09,209 --> 00:12:12,310 Trebali biste stvarno napraviti nešto bolje posao zaštite vašeg dupe. 196 00:12:12,345 --> 00:12:14,178 Kako si dovraga došao ovdje? 197 00:12:14,214 --> 00:12:16,147 Ovo dugo ne možete zadržati tajnu. 198 00:12:16,182 --> 00:12:19,250 Ja sam nenaoružan, ako ti ne bi smetalo. 199 00:12:19,285 --> 00:12:20,952 Ovdje sam samo zbog dječaka. 200 00:12:20,987 --> 00:12:22,987 Pa, nismo ga mogli uhvatiti. 201 00:12:23,022 --> 00:12:25,256 I mislim to sasvim doslovno, Gospodine Mulder. 202 00:12:25,291 --> 00:12:26,924 Zašto svi žele moj sin? 203 00:12:26,960 --> 00:12:29,760 Još uvijek ne razumijete, zar ne? 204 00:12:29,796 --> 00:12:31,762 Vaš sin ima ono što svi žele, 205 00:12:31,798 --> 00:12:33,965 što bi ljudi ubili da bi imali. 206 00:13:22,094 --> 00:13:23,761 Prekini ga! 207 00:14:01,634 --> 00:14:03,901 Potez! Potez! 208 00:14:06,539 --> 00:14:07,971 Idi Idi idi! 209 00:14:21,854 --> 00:14:23,053 Hej, skakanje! 210 00:14:43,856 --> 00:14:45,809 Mulder, nisi bio odgovaranje na telefon. 211 00:14:46,450 --> 00:14:50,581 Imala sam neki povrat za plaćanje. 212 00:14:50,850 --> 00:14:53,917 Ali imao si pravo, Scully, on nije bio na tom zrakoplovu. 213 00:14:53,953 --> 00:14:56,720 Gledaj, pronašao sam nešto na webu. 214 00:14:56,756 --> 00:14:58,422 Mislim da je to kako su ga pronašli. 215 00:14:58,457 --> 00:15:01,558 Bilo je loto klastera u sjeveroistočnom Tennesseeju. 216 00:15:01,594 --> 00:15:03,909 Osam nedavnih pobjednika u polumjeru od deset milja. 217 00:15:03,944 --> 00:15:05,929 Gdje je bio posljednji pobjednik? 218 00:15:29,321 --> 00:15:33,590 Bok. Imali ste dobitnu lutriju ulaznica prodana prošlog tjedna? 219 00:15:33,626 --> 00:15:35,025 Nemojte mi govoriti o tome. 220 00:15:35,060 --> 00:15:36,427 Bio sam spreman preuzeti sljedeći registar 221 00:15:36,462 --> 00:15:37,728 kad je klinac kupio kartu. 222 00:15:37,763 --> 00:15:38,962 Znači, vidio si dijete koji ju je kupio? 223 00:15:38,998 --> 00:15:41,265 Rekao je Dierdreu dobitne brojeve, 224 00:15:41,300 --> 00:15:42,733 kao da ima informacija, 225 00:15:42,768 --> 00:15:44,902 preda joj kartu i kaže da će je podijeliti s njom. 226 00:15:44,937 --> 00:15:46,136 On je također učinio. 227 00:15:46,172 --> 00:15:47,938 Stoga se vratio. Kad je to bilo? 228 00:15:47,973 --> 00:15:50,908 Ovo jutro. Dierdre je uzeo novac i napustiti na licu mjesta, 229 00:15:50,943 --> 00:15:52,609 zbog čega sam čišćenje WC trenutno. 230 00:15:52,645 --> 00:15:54,144 Pravo. Imaš, Imate sigurnosne kamere? 231 00:15:54,180 --> 00:15:55,779 O moj Bože. Nećeš uzeti natrag 232 00:15:55,815 --> 00:15:57,114 sve što je sada, zar ne? 233 00:15:57,149 --> 00:15:58,315 Samo tražim dječaka. 234 00:16:09,261 --> 00:16:11,295 - William! - Ne možeš mi pomoći. 235 00:16:11,330 --> 00:16:12,729 Osoba koja kontrolira vašeg sina ... 236 00:16:12,765 --> 00:16:13,931 Nitko mi ne može pomoći. 237 00:16:13,966 --> 00:16:15,299 Obećavam globalnu zarazu. 238 00:16:15,334 --> 00:16:16,733 ... osoba koja kontrolira budućnost. 239 00:16:16,769 --> 00:16:19,770 Trebam dječaka. 240 00:16:26,879 --> 00:16:28,145 Bio je to, zar ne? 241 00:16:29,181 --> 00:16:30,581 Da, gledam ga. 242 00:16:30,616 --> 00:16:32,115 Ušao je i ušao u vožnju s kamionom. 243 00:16:32,151 --> 00:16:33,951 Imam oko dva sata iza njega. 244 00:16:33,986 --> 00:16:35,719 Imam osjećaj generalu u smjeru koji je na čelu. 245 00:16:51,704 --> 00:16:53,136 Krenuli su prema sjeveroistoku. 246 00:16:53,172 --> 00:16:54,805 Upravo to mislim, Scully. 247 00:16:55,955 --> 00:16:57,043 Moramo pronaći 248 00:16:57,068 --> 00:16:58,809 prije nego što to učine. 249 00:16:58,844 --> 00:17:00,753 Sve ovisi o tome. 250 00:17:01,514 --> 00:17:02,980 Svaka posljednja stvar na svijetu. 251 00:17:03,015 --> 00:17:04,348 Oh, naći ću ga. 252 00:17:04,383 --> 00:17:06,217 Umoran sam gledati ga na video. 253 00:17:37,950 --> 00:17:40,984 Mladić poput tebe treba biti oprezan 254 00:17:41,020 --> 00:17:43,720 tko vjerovati na cestu. 255 00:17:43,756 --> 00:17:46,823 Mogu se pobrinuti za sebe. 256 00:17:46,859 --> 00:17:51,695 Bilo je kamioneta već 40 godina, vidjela je sve. 257 00:17:51,730 --> 00:17:54,031 Vožnja može te ljutiti. 258 00:18:03,442 --> 00:18:08,178 Ispunjavanje vremena razmišljajući o nevolji. 259 00:18:10,149 --> 00:18:12,783 Kakva si nevolja mislila? 260 00:18:12,818 --> 00:18:16,053 Kakva nevolja tražite? 261 00:18:20,459 --> 00:18:22,092 - Zdravo? - Dana Scully. 262 00:18:22,127 --> 00:18:24,962 Uh, samo ću otići ovamo, pa ... 263 00:18:24,997 --> 00:18:26,363 Želim da me slušate. 264 00:18:26,398 --> 00:18:28,065 - Mogu li te nazvati odmah? - Tražite 265 00:18:28,100 --> 00:18:30,267 urota, gospodine O'Malley? Evo ga. 266 00:18:30,302 --> 00:18:32,474 Znaš zašto me nitko neće zabrljati? 267 00:18:32,499 --> 00:18:33,514 Hm? 268 00:18:33,550 --> 00:18:35,013 Zato što imam supersile. 269 00:18:35,048 --> 00:18:37,074 Pravo. 270 00:18:37,109 --> 00:18:40,844 Poput jednog od njih, uh, X-Men. 271 00:18:47,453 --> 00:18:49,086 Bit će zaraza. 272 00:18:49,121 --> 00:18:51,254 Virus će biti oslobođen. 273 00:18:51,290 --> 00:18:53,790 Ljudski imuni sustavi će biti desetkovano. 274 00:18:53,826 --> 00:18:55,258 Jeste li - jeste li rekli oslobodili? 275 00:19:03,035 --> 00:19:04,635 Gdje dobivate ove informacije? 276 00:19:04,670 --> 00:19:06,830 Čovjekova zaraza ... 277 00:19:06,865 --> 00:19:09,272 ... od stranog patogena. 278 00:19:12,277 --> 00:19:14,778 Kako si to, dovraga, to učinio? 279 00:19:14,813 --> 00:19:16,146 Na isti način na koji to radim. 280 00:19:28,127 --> 00:19:30,069 Shvaćaš li kako to zvuči ludo? 281 00:19:30,104 --> 00:19:32,062 Smrt na ulicama, gospodine O'Malley. 282 00:19:40,873 --> 00:19:42,623 Um, jeste li spremni otići na zrak? 283 00:19:44,584 --> 00:19:47,010 C - Mogu li vam reći da ste moj izvor? 284 00:19:48,004 --> 00:19:49,980 Savezni agent je vaš izvor. 285 00:19:55,354 --> 00:19:56,753 Hoće li agent Mulder otići na snimanje? 286 00:19:58,824 --> 00:20:00,691 Agentica Mulder je jedina nada. 287 00:20:00,726 --> 00:20:02,025 Karen! 288 00:20:15,107 --> 00:20:17,074 Tražite istinu. 289 00:20:17,109 --> 00:20:18,642 Vidio sam budućnost. 290 00:20:18,677 --> 00:20:20,677 Ovo je istina koja te ubija. 291 00:20:20,713 --> 00:20:21,745 - William! - William! 292 00:20:21,780 --> 00:20:22,779 Mulder. 293 00:20:28,480 --> 00:20:30,280 - Mulder? - Izgubio sam ga. 294 00:20:30,315 --> 00:20:31,414 Uplašio je vozača kamiona. 295 00:20:31,450 --> 00:20:32,976 Ne želiš znati. 296 00:20:33,011 --> 00:20:34,684 - Mulder, - On ... on je izašao. 297 00:20:34,720 --> 00:20:36,627 Vidio sam. U teškoj je opasnosti. 298 00:20:36,652 --> 00:20:38,685 Ne, sad sam preblizu. 299 00:20:44,035 --> 00:20:46,001 Ja ... Mislim da znam gdje ide. 300 00:20:46,037 --> 00:20:47,804 - Ne slušaš me. - Ne slušaš me. 301 00:20:47,840 --> 00:20:49,271 Vidio sam kako završava, Mulder. 302 00:20:55,046 --> 00:20:56,512 Mislim da je vjerojatno ušao u drugu vožnju. 303 00:20:56,547 --> 00:20:58,180 Ja nisam toliko daleko iza njega. 304 00:21:13,097 --> 00:21:14,129 Mulder! 305 00:21:14,165 --> 00:21:15,597 Moram ići. 306 00:21:30,614 --> 00:21:33,349 Hej. Hvala što ste se zaustavili. 307 00:21:33,384 --> 00:21:36,308 Nema problema. Daleko od niotkuda. 308 00:21:36,343 --> 00:21:37,574 Gdje ste krenuli? 309 00:21:38,443 --> 00:21:40,055 Uh, Norfolk. 310 00:21:40,616 --> 00:21:43,192 Prolazim upravo tamo. Uđi. 311 00:22:06,817 --> 00:22:08,951 Da, kladim se da si prvi put vidjela. 312 00:22:08,986 --> 00:22:10,919 Gledaj, samo moram razgovarati s tobom, Sarah. 313 00:22:10,955 --> 00:22:12,888 Kako to da nisi nazvala? 314 00:22:12,923 --> 00:22:14,790 Bok, Maddy. 315 00:22:14,825 --> 00:22:17,059 Prošlo si prošli vrijeme. 316 00:22:17,094 --> 00:22:19,194 Gledaj, morao sam zakucati telefon ... 317 00:22:19,230 --> 00:22:20,629 Kao što to vjerujemo. 318 00:22:20,664 --> 00:22:22,264 Gledajte, mogu sve objasniti. 319 00:22:22,299 --> 00:22:23,899 Molim te, hladno je, ja ... 320 00:22:23,934 --> 00:22:27,002 Hej, moji roditelji uskoro će doći kući, pa ... 321 00:22:29,772 --> 00:22:31,807 Sjećaš me se, Brianna? 322 00:22:33,335 --> 00:22:35,778 Da. Mislim da znam zašto si ovdje. 323 00:22:35,813 --> 00:22:37,713 Je li ovdje? 324 00:22:38,841 --> 00:22:40,215 Gledaj, razbili smo se. 325 00:22:40,251 --> 00:22:42,117 - Nazvao je? - Više ne razgovaramo. 326 00:22:42,153 --> 00:22:43,752 Trebam da budete iskreni prema meni. 327 00:22:43,788 --> 00:22:45,387 Tko je na vratima, Brianna? 328 00:22:46,443 --> 00:22:47,721 Hm ... 329 00:22:47,756 --> 00:22:49,224 Stvarno moram ići, gospodine. 330 00:22:49,260 --> 00:22:52,361 Bio je ovdje, zar ne? 331 00:22:53,631 --> 00:22:55,798 Ima veliku nevolju. 332 00:22:55,833 --> 00:22:58,100 Moram znati gdje je. 333 00:22:59,111 --> 00:23:01,303 Pa, tražiš krivu djevojku. 334 00:23:06,896 --> 00:23:08,343 Ne mogu ti vjerovati, Sarah. 335 00:23:09,713 --> 00:23:11,580 Ne mogu živjeti ovako. 336 00:23:11,615 --> 00:23:13,816 O čemu ti pričaš? 337 00:23:13,851 --> 00:23:15,484 Ako je ovo moj život, ja ... ja ... 338 00:23:15,519 --> 00:23:17,119 Ne, ne želim živjeti. 339 00:23:17,154 --> 00:23:19,288 Ne možete tako razgovarati, Jackson. 340 00:23:19,323 --> 00:23:20,789 Što? 341 00:23:22,693 --> 00:23:25,093 Jacks ... Nisam ni čuo ime "Jackson" u mjesecima. 342 00:23:25,129 --> 00:23:27,863 Nemate pojma što sam prošao. 343 00:23:27,898 --> 00:23:30,466 Možda, možda, trebate idi u policiju. 344 00:23:30,501 --> 00:23:32,935 Ne mogu ići ... policiji ubio roditelje. 345 00:23:32,970 --> 00:23:36,138 -Jeste li sigurni da su one? tko je ubio vaše roditelje? 346 00:23:36,173 --> 00:23:37,773 Da, zato što sam neka vrsta nakaza. 347 00:23:37,808 --> 00:23:38,874 Prestani. 348 00:23:38,909 --> 00:23:41,343 Nisi... 349 00:23:41,378 --> 00:23:43,345 - nakaza. - Jesam. 350 00:23:43,380 --> 00:23:44,666 - Ne. - U redu, da, 351 00:23:44,691 --> 00:23:46,381 vidio si što mogu, Sarah. 352 00:23:47,259 --> 00:23:48,376 I oni to žele, u redu? 353 00:23:48,411 --> 00:23:50,178 Žele me uhvatiti, žele me staviti u kavez, 354 00:23:50,213 --> 00:23:51,612 žele me pokucati i prodati 355 00:23:51,648 --> 00:23:53,714 i zadržite me u laboratoriju moj cijeli život. 356 00:23:54,375 --> 00:23:56,384 Što ćeš napraviti? 357 00:24:00,423 --> 00:24:02,049 Mogu umrijeti. 358 00:24:03,133 --> 00:24:04,659 Mogao bih skočiti s mosta, ili ... 359 00:24:04,694 --> 00:24:07,562 Što mogu reći da vas mogu zaustaviti? 360 00:24:07,597 --> 00:24:09,056 Reci da ćeš doći sa mnom. 361 00:24:10,533 --> 00:24:11,833 Ne mogu to učiniti sami. 362 00:24:11,868 --> 00:24:13,801 Molim te, toliko mi je teško biti sam. 363 00:24:16,773 --> 00:24:18,372 To su moji roditelji. 364 00:24:18,408 --> 00:24:20,007 Molim te, ne mogu ... 365 00:24:20,043 --> 00:24:22,643 Ne mogu sada razgovarati. Imam novaca. 366 00:24:22,679 --> 00:24:24,679 Imam ... pogledaj, imam ... izgledam, imam toliko novaca. 367 00:24:24,714 --> 00:24:26,080 - U redu. - Možemo ići bilo gdje. 368 00:24:27,383 --> 00:24:28,649 Mogu se susresti s vama negdje. 369 00:24:28,685 --> 00:24:29,750 Mm-hmm? 370 00:24:29,786 --> 00:24:31,586 Upoznajte me u tom motelu. 371 00:24:31,621 --> 00:24:33,087 Timberland? 372 00:24:33,706 --> 00:24:35,374 Hoću. 373 00:24:36,025 --> 00:24:37,325 Samo idi. 374 00:24:37,360 --> 00:24:38,526 U redu? Izvan leđa. 375 00:24:38,561 --> 00:24:39,894 - Obećaješ? - Obećajem. 376 00:24:39,929 --> 00:24:42,230 Sada ... u redu, ne radite ništa glupo 377 00:24:42,265 --> 00:24:43,865 prije nego stignem tamo, u redu? 378 00:24:43,900 --> 00:24:45,833 U redu? 379 00:24:53,610 --> 00:24:55,728 Sarah, moram znati gdje je. 380 00:24:57,021 --> 00:24:59,113 Ne znam, ne znam što misliš. 381 00:24:59,148 --> 00:25:01,115 On je u bijegu. Mogu mu pomoći. 382 00:25:01,859 --> 00:25:03,751 Zašto bih ja vjerovao govorite istinu 383 00:25:03,786 --> 00:25:05,613 ako to i ne vjeruje? 384 00:25:07,557 --> 00:25:08,923 Zato što sam njegov otac. 385 00:25:08,958 --> 00:25:10,242 Zato. 386 00:25:13,263 --> 00:25:15,129 Ne vjerujem da si njegov otac. 387 00:25:52,101 --> 00:25:55,120 U-Uh, pokušavam spavati. Što želiš? 388 00:25:56,205 --> 00:25:58,248 Moje ime je Mulder. 389 00:25:58,975 --> 00:26:00,876 Ja sam tvoj otac. 390 00:26:25,802 --> 00:26:28,002 Znam da vam se čini čudno, 391 00:26:28,037 --> 00:26:31,439 ali tražim vas zauvijek. 392 00:26:31,474 --> 00:26:33,007 Dobro, kako si me sada pronašao? 393 00:26:33,042 --> 00:26:34,842 Nije važno. 394 00:26:34,877 --> 00:26:36,412 Tu sam. 395 00:26:38,414 --> 00:26:39,814 Ah. 396 00:26:39,849 --> 00:26:42,283 Vi ste viši od mene. 397 00:26:42,318 --> 00:26:44,285 Držao sam te kad si bio beba. 398 00:26:44,320 --> 00:26:46,672 U redu, možda si, ali se to ne sjećam. 399 00:26:47,657 --> 00:26:49,490 Ti si ljut. 400 00:26:49,525 --> 00:26:51,392 I razumijem. 401 00:26:52,862 --> 00:26:54,295 Mislim da ne razumijete. 402 00:26:54,330 --> 00:26:56,130 - Mnogo toga moram objasniti. - Gledaj, nije 403 00:26:56,165 --> 00:26:57,732 sigurno za vas ovdje, u redu? Trebao bi ići. 404 00:26:57,767 --> 00:26:59,734 Ako vjeruješ, zaštitit ću te. 405 00:27:32,574 --> 00:27:34,207 Znam da znaš tko sam. 406 00:27:34,242 --> 00:27:36,834 Skrili ste me od mene. A od tvoje majke. 407 00:27:37,677 --> 00:27:39,563 Da, jer sam opasnost ljudima. 408 00:27:39,588 --> 00:27:40,787 Pa, mogu pomoći u tome. 409 00:27:40,823 --> 00:27:42,022 Ne možeš mi pomoći. 410 00:27:42,057 --> 00:27:43,857 U redu? Nitko mi ne može pomoći. 411 00:27:43,892 --> 00:27:46,159 U redu? Ti ljudi, oni nikada neće prestati dolaziti za mene. 412 00:27:50,611 --> 00:27:52,997 Vidio sam budućnost, u redu? 413 00:27:53,032 --> 00:27:54,968 Imam vizije. 414 00:27:55,004 --> 00:27:56,970 Znam što će se dogoditi ako me uhvatu. 415 00:27:57,006 --> 00:27:58,705 Svi ljudi koji će umrijeti. 416 00:27:58,741 --> 00:28:01,441 Tvoja majka ima te iste vizije. 417 00:28:04,346 --> 00:28:06,246 Zašto ih onda ne vidite? 418 00:28:08,751 --> 00:28:10,917 Gledaj, ne želim živjeti u tom svijetu. 419 00:28:10,953 --> 00:28:12,819 I, ne znam, možda ga mogu zaustaviti. 420 00:28:12,855 --> 00:28:15,389 - Ako nisam postojala ... - Nije tvoja krivica, William. 421 00:28:15,424 --> 00:28:17,491 - Da je. - Onda ću vam pomoći da ga zaustavite. 422 00:28:17,526 --> 00:28:20,827 Ne možete. U redu? Zato što umreš. 423 00:28:22,264 --> 00:28:23,860 Još uvijek želimo dječaka živ. 424 00:28:25,301 --> 00:28:26,900 Nitko ovdje ne smije umrijeti, Williame. 425 00:28:26,935 --> 00:28:29,836 Pogotovo ne vi. Morate živjeti. 426 00:28:29,872 --> 00:28:31,738 Gledaj, znam da to misliš sada mi pomažete, 427 00:28:31,774 --> 00:28:33,740 ali mi ne pomažeš, u redu? Samo im pomažete. 428 00:28:33,776 --> 00:28:35,809 Samo mi pomažeš da me pronađu. 429 00:28:35,844 --> 00:28:37,744 I... 430 00:28:39,114 --> 00:28:41,281 U redu, prekasno. Slušaj, moraš ići. 431 00:28:41,317 --> 00:28:42,683 - Ne, neću te ostaviti. - Moraš ... 432 00:28:42,718 --> 00:28:44,284 - Vratite se tamo i spustite se. - Izvucite leđa. 433 00:28:44,320 --> 00:28:46,019 - Sići. - Ne ... ostanite daleko od vrata! 434 00:28:47,523 --> 00:28:48,989 - Premjesti! - Sići. 435 00:28:50,159 --> 00:28:51,558 Daj da vidim vaše ruke. 436 00:29:14,850 --> 00:29:16,850 William! 437 00:29:22,091 --> 00:29:23,787 William! 438 00:29:28,831 --> 00:29:30,831 Dovraga se ovdje događa? 439 00:29:42,344 --> 00:29:43,877 Ne mogu vam pomoći, agentice Scully, 440 00:29:43,912 --> 00:29:45,846 ako ne znam što se događa. 441 00:29:50,386 --> 00:29:51,818 Mulder? 442 00:29:51,854 --> 00:29:53,653 Ne možeš vjerovati u ono što se upravo dogodilo. 443 00:29:53,689 --> 00:29:55,856 - Pat, vidiš li ovo? - Izgubio sam ga, Scully. 444 00:29:55,891 --> 00:29:56,990 Otišao je. 445 00:29:57,025 --> 00:29:58,091 Samo mi reci gdje si. 446 00:29:58,127 --> 00:29:59,526 Još sam u Norfolku. 447 00:29:59,561 --> 00:30:01,895 Mulder, dolazim dolje. 448 00:30:01,930 --> 00:30:03,952 Neće slušati razlog. 449 00:30:05,454 --> 00:30:07,534 Poslušat će me. 450 00:30:09,705 --> 00:30:11,204 Znam da hoće. 451 00:30:13,542 --> 00:30:15,876 Moram ići. 452 00:30:15,911 --> 00:30:17,911 Trebao bih te uvrijediti. 453 00:30:20,215 --> 00:30:22,482 Ovo se ne radi o FBI-u, gospodine. 454 00:30:25,377 --> 00:30:27,788 Ovo je o našem sinu. 455 00:30:27,823 --> 00:30:30,357 Ja ću voziti. 456 00:30:30,392 --> 00:30:32,361 Radili smo 457 00:30:32,396 --> 00:30:34,561 ovdje oko sat da vam donese najnovije vijesti 458 00:30:34,596 --> 00:30:39,266 od globalne zaraze, Smrt će te loviti. 459 00:30:39,301 --> 00:30:41,468 To je njeno ime, kaže naš izvor FBI-a, 460 00:30:41,503 --> 00:30:45,439 kao njegovih nadređenih označite lažnu vijest. Šokira. 461 00:30:45,474 --> 00:30:47,774 Sad, slijedi me ovdje, ljudi. Imamo očevidke 462 00:30:47,810 --> 00:30:49,976 u motelu u Norfolku, Virginia, 463 00:30:50,012 --> 00:30:52,779 i izvjestitelj motela 464 00:30:52,815 --> 00:30:55,081 vojni strijelni napad. 465 00:30:55,117 --> 00:30:57,284 Savezni agent. Želim razgovarati s tobom. 466 00:30:57,319 --> 00:31:00,387 Četiri osobe u Zagrebu napad na vojno vozilo 467 00:31:00,422 --> 00:31:03,723 motel sobi zauzetog od strane tinejdžera. 468 00:31:03,759 --> 00:31:06,326 Sada, to je naš FBI izvor na kameri 469 00:31:06,361 --> 00:31:09,563 nakon što je svjedočio izvršenju 470 00:31:09,598 --> 00:31:13,600 vojnog osoblja u krvoprolazu tako ludi, 471 00:31:13,635 --> 00:31:16,736 može samo ukazati na zavjeru koja voli 472 00:31:16,772 --> 00:31:18,505 svijet nikad nije vidio. 473 00:31:22,845 --> 00:31:24,744 Dopustite mi da razgovaram sa Sarah. 474 00:31:24,780 --> 00:31:26,146 Rekao sam da sada ne može razgovarati. 475 00:31:26,181 --> 00:31:27,914 Ne odgovara. 476 00:31:29,718 --> 00:31:31,184 Pa, očito, ponovno izvodi vijesti. 477 00:31:31,220 --> 00:31:32,986 Kersh puše moj telefon. 478 00:31:33,021 --> 00:31:35,489 Zašto kršiš? njegove izravne zapovijedi, gospodine? 479 00:31:35,524 --> 00:31:37,858 Upravo sada moramo pronaći vašeg sina. 480 00:31:38,576 --> 00:31:41,161 Ali zašto biste riskirali cijelu svoju karijeru? 481 00:31:41,591 --> 00:31:43,463 Mislim da sam bio prilično jasno o tome. 482 00:31:44,136 --> 00:31:47,033 S kim si bio na telefonu izvan Kershovog ureda? 483 00:31:47,069 --> 00:31:48,535 Tko je to bio? 484 00:31:50,405 --> 00:31:53,173 Ima nešto što trebaš znati. 485 00:31:54,977 --> 00:31:57,310 Nešto što ne želiš čuti. 486 00:31:57,346 --> 00:31:58,879 Radi se o tvom sinu. 487 00:31:58,914 --> 00:32:00,347 A tko je njegov otac. 488 00:32:00,382 --> 00:32:01,663 Moram znati kamo će William ići. 489 00:32:01,699 --> 00:32:04,017 Gdje, gdje bi se mogao osjećati sigurno. 490 00:32:04,052 --> 00:32:06,319 Vjerojatno bih rekao luka. 491 00:32:06,355 --> 00:32:07,954 U redu, gdje i gdje u luci? 492 00:32:07,990 --> 00:32:09,723 Svi bi nas spustili do pristaništa. 493 00:32:09,758 --> 00:32:13,026 Imate li adresu? za ulicu ili orijentir? 494 00:32:13,061 --> 00:32:15,195 Ne znam. Uh ... 495 00:32:15,230 --> 00:32:17,163 Vjerojatno stara tvornica šećera. 496 00:32:19,434 --> 00:32:22,502 Slušaj ovo o Williamu mora doći kao šok. 497 00:32:23,133 --> 00:32:25,305 Nisam ti željela reći. 498 00:32:25,340 --> 00:32:26,928 Želio sam te... 499 00:32:32,347 --> 00:32:33,747 To je bio Mulder. 500 00:32:33,782 --> 00:32:35,437 U redu, držite se. 501 00:33:07,616 --> 00:33:08,782 Mulder? 502 00:33:19,328 --> 00:33:21,227 Nemojte trčati. 503 00:33:21,263 --> 00:33:22,896 William! 504 00:33:37,012 --> 00:33:39,479 William! 505 00:33:43,285 --> 00:33:44,651 Ja sam. 506 00:33:45,549 --> 00:33:47,153 Upravo sam ga vidio. 507 00:34:00,627 --> 00:34:01,960 Ne! 508 00:34:01,995 --> 00:34:03,361 Ići! 509 00:34:10,530 --> 00:34:12,194 - To je Skinner. - Čekaj. 510 00:34:25,485 --> 00:34:27,519 - On je ovdje. - Znam. Upravo sam ga vidio. 511 00:34:27,554 --> 00:34:28,987 Da, ne želi biti pronađen. 512 00:34:29,022 --> 00:34:32,157 - Samo želim razgovarati s njim, Mulder. - Razgovarao sam s njim. 513 00:34:32,192 --> 00:34:33,825 Rekao mi je sve ... ono što se boji. 514 00:34:33,860 --> 00:34:37,562 - Znam što se boji. - Zaustavi. Nema koristi. 515 00:34:37,597 --> 00:34:39,631 Što misliš? 516 00:34:39,666 --> 00:34:41,499 Tražim da ga pustite. 517 00:34:41,535 --> 00:34:42,630 Što to govorite, Mulder? 518 00:34:42,665 --> 00:34:45,470 - Ne možemo ništa učiniti. - Možemo ga zaštititi. 519 00:34:45,505 --> 00:34:47,672 Ne, ne možemo ga zaštititi. Nitko ne može. 520 00:34:50,197 --> 00:34:52,240 Zna da ga volite. 521 00:34:54,326 --> 00:34:59,039 Kako on to može znati? Kako on to možda može znati? 522 00:35:02,066 --> 00:35:03,732 Scully! 523 00:35:05,359 --> 00:35:07,092 Zaustavi ga! 524 00:35:10,797 --> 00:35:12,761 William. 525 00:35:15,535 --> 00:35:17,402 - William! - William! 526 00:35:20,407 --> 00:35:21,573 William! 527 00:35:28,115 --> 00:35:29,247 William! 528 00:35:40,727 --> 00:35:42,427 William! 529 00:36:17,864 --> 00:36:21,032 - U sljedećoj zgradi. - Idi! 530 00:37:13,386 --> 00:37:16,287 Doista ne odustaješ, zar ne? 531 00:37:16,323 --> 00:37:18,289 Ali onda imate toliko toga za izgubiti. 532 00:37:18,325 --> 00:37:19,657 To je ono što imamo zajedničko. 533 00:37:20,680 --> 00:37:23,127 Nemamo ništa zajedničko. 534 00:37:23,163 --> 00:37:24,851 Trebam dječaka. 535 00:37:25,532 --> 00:37:27,332 Dječak je moj. 536 00:37:28,563 --> 00:37:31,135 Dječak bi prvo želio umrijeti, 537 00:37:31,171 --> 00:37:33,171 sada kad zna istinu. 538 00:37:35,542 --> 00:37:37,509 Da sam ja taj koji ga je stvorio? 539 00:37:37,544 --> 00:37:39,783 Da sam Williamov tvorac? 540 00:37:50,123 --> 00:37:53,658 Pucao bi svog prvorođenog sina? 541 00:37:53,693 --> 00:37:56,060 Jednom sam snimio mog drugorođenog sina. 542 00:38:00,901 --> 00:38:03,098 Ali trebam te znati, Fox, 543 00:38:03,870 --> 00:38:05,670 kad sam vam dao život, 544 00:38:05,705 --> 00:38:08,172 Nikada nisam shvatio da će trenutak doći 545 00:38:08,208 --> 00:38:10,188 kad bih trebao to okončati. 546 00:38:12,328 --> 00:38:14,445 Ne mislim da to možete učiniti. 547 00:38:14,481 --> 00:38:16,147 Onda me ne poznaš dobro. 548 00:38:39,806 --> 00:38:41,606 Hej! 549 00:39:29,489 --> 00:39:31,289 Otišao je. 550 00:39:33,226 --> 00:39:35,059 Otišao je, Scully. 551 00:39:38,965 --> 00:39:40,565 Upucao ga je. 552 00:39:50,677 --> 00:39:52,710 I upucao me. 553 00:40:08,228 --> 00:40:09,594 Mulder ... 554 00:40:12,712 --> 00:40:14,103 On... 555 00:40:15,702 --> 00:40:18,503 Želio je da ga pustimo. 556 00:40:19,192 --> 00:40:21,005 Nije mu trebalo biti. 557 00:40:21,041 --> 00:40:22,373 William je bio naš sin. 558 00:40:22,409 --> 00:40:23,780 Ne. 559 00:40:23,805 --> 00:40:26,678 Scully, on je bio naš sin! 560 00:40:26,713 --> 00:40:28,179 Ne. 561 00:40:33,286 --> 00:40:35,486 William je bio eksperiment, Mulder. 562 00:40:35,522 --> 00:40:38,523 - O čemu ti pričaš? - Mulder ... 563 00:40:39,671 --> 00:40:41,993 Bio je ideja. 564 00:40:42,028 --> 00:40:44,829 Rođen je u laboratoriju. 565 00:40:44,864 --> 00:40:46,531 Ali ti si njegova majka. 566 00:40:46,566 --> 00:40:48,137 Ne, ja ... 567 00:40:49,369 --> 00:40:50,932 Nosio sam ga. 568 00:40:51,805 --> 00:40:53,226 I ja sam ga rodila. 569 00:40:55,075 --> 00:40:57,188 Ali nikada nisam bila majka za njega. 570 00:40:57,896 --> 00:40:59,858 Nisam bio. 571 00:41:01,614 --> 00:41:06,906 William ... William je bio ... 572 00:41:29,275 --> 00:41:31,242 Toliko dugo, 573 00:41:31,277 --> 00:41:32,891 Vjerovao sam. 574 00:41:34,981 --> 00:41:37,520 Što sam sada ako nisam otac? 575 00:41:44,657 --> 00:41:46,257 Ti si otac. 576 00:41:47,238 --> 00:41:49,327 O čemu ti pričaš? 577 00:41:58,838 --> 00:42:01,906 - To je nemoguće. - Znam. 578 00:42:03,796 --> 00:42:05,710 Znam da jest. 579 00:42:08,347 --> 00:42:10,414 To je više nego nemoguće. 580 00:43:17,525 --> 00:43:25,529 Sinkronizirano i ispravljeno -robtor- www.addic7ed.com 40149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.