All language subtitles for The.Stolen.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.PE]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:02,540 --> 00:01:10,439 Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick. 3 00:01:10,660 --> 00:01:12,720 Last night I dreamt I could shoot like you. 4 00:01:12,730 --> 00:01:15,090 That's why we're here. 5 00:01:15,090 --> 00:01:16,900 It's a good skill to have. 6 00:01:16,900 --> 00:01:18,900 It's just so heavy. 7 00:01:18,900 --> 00:01:20,100 Sorry. 8 00:01:22,100 --> 00:01:24,070 They're making them lighter now. 9 00:01:24,070 --> 00:01:26,200 I'll get one for you. 10 00:01:28,070 --> 00:01:29,240 Now... 11 00:01:31,080 --> 00:01:33,110 Squeeze the trigger. 12 00:01:34,110 --> 00:01:35,410 Just squeeze it, Charlotte. I am. 13 00:01:35,420 --> 00:01:37,880 You're going to have to squeeze it harder. But I'm squeezing it. 14 00:01:37,890 --> 00:01:39,950 Ooh! Whoo! 15 00:01:41,050 --> 00:01:42,690 I pulled the trigger at least. 16 00:01:42,690 --> 00:01:44,730 You're aiming for the tins. 17 00:01:44,730 --> 00:01:47,230 You really need to be prepared for life out here, darling. 18 00:01:47,230 --> 00:01:49,860 I am prepared. I pulled the trigger. 19 00:02:41,950 --> 00:02:43,280 Oh, Betty. 20 00:02:43,280 --> 00:02:45,750 I hate guns. 21 00:02:45,750 --> 00:02:46,960 A nice sweet tea, ma'am? 22 00:02:46,960 --> 00:02:49,960 Yes, thank you. 23 00:03:17,390 --> 00:03:19,090 Thank you. Betty! 24 00:03:19,090 --> 00:03:21,010 When a lady perspires, she uses her handkerchief. 25 00:03:22,390 --> 00:03:24,630 Thank you, ma'am. 26 00:03:30,970 --> 00:03:34,270 So, he says, "Why wasn't Jesus born in New Zealand?" 27 00:03:34,270 --> 00:03:36,040 And the other chap says, 28 00:03:36,040 --> 00:03:38,940 "Because they couldn't find three wise men and a virgin." 29 00:03:38,940 --> 00:03:39,940 Oh! 30 00:03:44,650 --> 00:03:46,390 So, Charlotte, how are you settling in? 31 00:03:47,390 --> 00:03:49,120 She's doing superbly. 32 00:03:49,120 --> 00:03:50,390 I know it'll take time. 33 00:03:51,390 --> 00:03:53,360 It's a beautiful island, but it's just... 34 00:03:53,360 --> 00:03:54,960 Different. 35 00:03:54,960 --> 00:03:57,700 - Oxfordshire, yes? - But born in London. 36 00:03:57,700 --> 00:03:59,400 Oh, dear, that place would spoil anyone. 37 00:03:59,400 --> 00:04:02,170 My wife knows how much this farm means to me. 38 00:04:02,170 --> 00:04:03,740 It's been a long time coming. 39 00:04:03,740 --> 00:04:05,400 And a dream come true. 40 00:04:05,410 --> 00:04:07,970 Well, my husband can talk me into anything. 41 00:04:07,980 --> 00:04:12,180 You'll get used to it soon enough. Aye, move on, we did. 42 00:04:12,180 --> 00:04:15,980 When I saw my first weta bug, I thought it was a cat. 43 00:04:15,980 --> 00:04:19,050 - What's a weta bug? - -Not to mention the natives. 44 00:04:19,050 --> 00:04:20,720 Who are not as frightening as they look. 45 00:04:20,720 --> 00:04:22,506 No, but if they look like the type that could 46 00:04:22,518 --> 00:04:24,160 eat you, then more than likely, they are. 47 00:04:24,390 --> 00:04:25,390 Oh, George, please. 48 00:04:25,960 --> 00:04:27,960 Well, Charlotte needn't worry. I mean, look at her. 49 00:04:27,960 --> 00:04:29,930 Not nearly enough meat on her bones. 50 00:04:29,930 --> 00:04:34,210 - And how far along are you? - Uh... 51 00:04:40,210 --> 00:04:41,840 Hyah! 52 00:04:43,840 --> 00:04:45,780 Will the grounds be finished before the baby's born? 53 00:04:45,780 --> 00:04:47,080 That's the plan. 54 00:04:47,080 --> 00:04:50,150 So, it will just be the three of us. 55 00:04:50,150 --> 00:04:51,150 No more farmhands. 56 00:04:58,490 --> 00:05:02,300 Hello, you beautiful baby. 57 00:05:02,300 --> 00:05:05,500 Could you please just stay in there for a wee while longer? 58 00:05:05,500 --> 00:05:07,170 All nice and warm. 59 00:05:07,170 --> 00:05:09,300 Until we get the roof on? 60 00:05:09,300 --> 00:05:11,810 And then the house is all yours. 61 00:05:11,810 --> 00:05:13,980 How about that? 62 00:05:31,090 --> 00:05:32,190 Oh. Oh! 63 00:05:32,190 --> 00:05:33,460 Ohh! 64 00:05:33,460 --> 00:05:35,260 Whoo! David! 65 00:05:35,260 --> 00:05:36,770 Oh! Oh, David! Honey? 66 00:05:36,770 --> 00:05:38,430 Coming! 67 00:05:38,440 --> 00:05:40,440 - Charlotte! - Oh! Oh. 68 00:06:39,930 --> 00:06:41,870 Drop your gun! 69 00:06:41,870 --> 00:06:43,530 Back over there! David, don't! 70 00:06:43,540 --> 00:06:46,400 Darling, just stay calm. 71 00:06:46,410 --> 00:06:47,540 Arthur... 72 00:06:47,540 --> 00:06:50,040 Please, move over there. 73 00:06:50,040 --> 00:06:52,510 P-Please, don't hurt my son. 74 00:06:52,510 --> 00:06:55,120 Back over there. 75 00:06:56,120 --> 00:06:58,150 Arthur, darling. 76 00:06:58,150 --> 00:06:59,150 Now, the safe. 77 00:06:59,390 --> 00:07:00,920 We don't have a safe. 78 00:07:00,920 --> 00:07:03,190 - All right, just please... 79 00:07:03,190 --> 00:07:04,430 please. 80 00:07:06,430 --> 00:07:07,590 Why are you doing this? David. 81 00:07:09,400 --> 00:07:10,560 After I helped you. 82 00:07:10,560 --> 00:07:12,200 Everything in it. 83 00:07:14,400 --> 00:07:16,940 I gave you work when you needed it. 84 00:07:16,940 --> 00:07:18,980 Everything! 85 00:07:19,980 --> 00:07:22,240 That is everything. 86 00:07:22,240 --> 00:07:24,450 A roof over your head. Food from our stove! 87 00:07:24,450 --> 00:07:25,450 Shut your mouth now. 88 00:07:26,380 --> 00:07:28,520 Back to bed! Back! 89 00:07:29,520 --> 00:07:32,320 If either of you leave this room, 90 00:07:32,320 --> 00:07:34,350 your boy is for the worms. 91 00:07:34,360 --> 00:07:35,360 Am I understood? 92 00:07:38,460 --> 00:07:40,430 Oh! 93 00:07:40,430 --> 00:07:41,430 Ch-Charlotte. 94 00:07:46,400 --> 00:07:47,580 Go. 95 00:08:50,670 --> 00:08:51,870 And you say he worked for you? 96 00:08:52,400 --> 00:08:56,010 Why do you keep asking the same questions? This is madness. 97 00:08:56,010 --> 00:08:57,440 My husband would take in strays. 98 00:08:57,440 --> 00:08:59,650 He always said he was willing to help anyone 99 00:08:59,650 --> 00:09:02,140 who would work an honest day, so yes. 100 00:09:02,150 --> 00:09:04,680 He knew him. They all knew him. 101 00:09:04,680 --> 00:09:06,550 Will you find my son? 102 00:09:06,550 --> 00:09:10,660 Well, it's a, uh... It's a lot of land to cover, Mrs. Lockton. 103 00:09:10,660 --> 00:09:12,470 We'll do our best. 104 00:09:20,470 --> 00:09:23,570 If my husband knew him, then you must have known him too. 105 00:09:23,570 --> 00:09:26,700 I've seen how you've befriended each and every one of them that came through. 106 00:09:26,700 --> 00:09:28,540 Ma'am, I didn't. I swear. 107 00:09:28,540 --> 00:09:29,770 They were your friends. 108 00:09:29,780 --> 00:09:33,310 I was only being welcoming like Mr. Lockton would have wanted. 109 00:09:33,310 --> 00:09:35,680 - Tell me who it was. - Ma'am... 110 00:09:36,680 --> 00:09:38,750 Look at me! 111 00:09:39,750 --> 00:09:41,590 Tell me who it was! 112 00:09:41,590 --> 00:09:43,320 I don't know who it was. 113 00:09:43,320 --> 00:09:46,060 - I didn't seem 'im up close. - No. 114 00:09:46,060 --> 00:09:47,760 Then pack your bags! Now! 115 00:09:47,760 --> 00:09:49,410 Ma'am, please! 116 00:10:00,410 --> 00:10:03,680 Ma'am, it's been three months. 117 00:10:03,680 --> 00:10:05,750 And we're sorry, Mrs. Lockton. 118 00:10:05,750 --> 00:10:08,350 We've looked high and low. 119 00:10:08,350 --> 00:10:10,520 We've combed the entire district. 120 00:10:10,520 --> 00:10:12,290 My advice... 121 00:10:13,290 --> 00:10:14,560 is it's... 122 00:10:15,560 --> 00:10:17,260 It's time to move on. 123 00:10:54,260 --> 00:10:56,100 - Mrs. Lockton? - Yes. 124 00:10:56,100 --> 00:10:57,740 From the post office. 125 00:11:05,710 --> 00:11:06,880 Ohh! 126 00:11:08,880 --> 00:11:10,150 Rider, wait! 127 00:11:10,150 --> 00:11:11,590 Wait! Ma'am? 128 00:11:14,590 --> 00:11:17,620 "Your son is alive and well. Your son is alive." 129 00:11:18,620 --> 00:11:20,220 "If you want to see him again, 130 00:11:20,230 --> 00:11:23,290 place 500 pounds in the Bank of New Zealand by Friday next 131 00:11:23,290 --> 00:11:25,630 to the account set up in your husband's name. 132 00:11:25,630 --> 00:11:28,830 Attempt to trace the money or go to the police 133 00:11:28,830 --> 00:11:30,730 and you will never see your son again." 134 00:11:30,730 --> 00:11:33,730 W-When was this delivered to you? Three days ago. 135 00:11:33,740 --> 00:11:34,870 From where? 136 00:11:34,870 --> 00:11:36,410 Pass me the envelope, ma'am. 137 00:11:37,410 --> 00:11:40,130 This was launched in Corktown. South of here. About half a days away. 138 00:11:40,410 --> 00:11:41,410 How would I get there? 139 00:11:41,410 --> 00:11:43,180 There's a train from Little Hills. 140 00:11:43,180 --> 00:11:45,590 But Corktown, Mrs. Lockton. Will you be traveling alone? 141 00:11:46,590 --> 00:11:48,220 Yes. 142 00:11:48,220 --> 00:11:49,720 As soon as I can. 143 00:12:13,850 --> 00:12:15,250 Excuse me. 144 00:12:15,250 --> 00:12:17,460 Where's the post office? It's just there. 145 00:12:30,360 --> 00:12:31,830 Can I help you, miss? 146 00:12:31,830 --> 00:12:34,440 This was posted from here, I believe. 147 00:12:36,440 --> 00:12:38,700 I believe it would have been, yes. 148 00:12:38,700 --> 00:12:39,810 Did it originate here? 149 00:12:41,810 --> 00:12:43,340 Not so sure about that, miss. 150 00:12:43,340 --> 00:12:45,280 So it might have been shipped from somewhere else? 151 00:12:45,280 --> 00:12:47,580 May well have done exactly that, yes. 152 00:12:48,580 --> 00:12:49,580 Where? 153 00:12:49,580 --> 00:12:51,320 No idea. 154 00:12:51,320 --> 00:12:52,850 This town is the end of the line. 155 00:12:52,850 --> 00:12:54,420 The other side of those hills, 156 00:12:54,420 --> 00:12:56,500 people are scattered every which way for days on end. 157 00:12:58,460 --> 00:12:59,740 Sorry I couldn't be of more help. 158 00:13:01,500 --> 00:13:03,700 Where might I find the Bank of New Zealand? 159 00:13:05,700 --> 00:13:07,830 Well, you're looking at it. 160 00:13:07,840 --> 00:13:10,410 I'm the closest thing you'll find this far from Nelson. 161 00:13:11,410 --> 00:13:13,440 You hold an account in the name of Lockton. 162 00:13:13,440 --> 00:13:14,610 Lockton. 163 00:13:15,610 --> 00:13:16,690 Lockton. 164 00:13:25,690 --> 00:13:27,970 Looks like I can finally help you today. 165 00:13:37,970 --> 00:13:39,500 Goldtown Hotel? 166 00:13:39,500 --> 00:13:41,370 All those accounts are held there? 167 00:13:41,370 --> 00:13:43,310 Goldtown Hotel. Aye. 168 00:13:43,310 --> 00:13:45,440 Diggers' money. 169 00:13:45,440 --> 00:13:48,380 It's held at hotel before it gets sent to bank. 170 00:13:48,380 --> 00:13:49,940 Can I get there from here? 171 00:13:49,950 --> 00:13:52,850 If you're willing to travel for a week. 172 00:13:52,850 --> 00:13:54,020 Maybe more. 173 00:13:54,020 --> 00:13:57,020 Only way through is that mountain, see? 174 00:13:57,020 --> 00:14:00,320 Plenty of lunatics heading over that way, chasing their fortune. 175 00:14:00,320 --> 00:14:02,030 Plenty heading back too. 176 00:14:02,030 --> 00:14:03,930 They're starving to death, they are. 177 00:14:03,930 --> 00:14:06,060 But I can get over there, from here? 178 00:14:06,060 --> 00:14:08,470 Ask the Fräulein. 179 00:14:08,470 --> 00:14:11,370 She'll know when there's a party heading out. 180 00:14:11,370 --> 00:14:12,880 Across the street there. 181 00:14:16,870 --> 00:14:18,880 No journey for a lady, miss. 182 00:14:20,880 --> 00:14:22,760 If you don't mind my saying so. 183 00:14:50,540 --> 00:14:52,040 Give the women the vote. 184 00:14:52,040 --> 00:14:53,780 Votes for women. 185 00:14:53,780 --> 00:14:55,650 Take a flyer. 186 00:14:55,650 --> 00:14:56,920 Votes for women. 187 00:15:01,920 --> 00:15:04,420 Looks like we just picked the wrong time to leave. 188 00:15:04,420 --> 00:15:06,420 Don't mind me, missy. 189 00:15:06,420 --> 00:15:08,030 I'll see you later. 190 00:15:08,030 --> 00:15:10,960 I'll even pay you extra if you keep that pretty little hat on. 191 00:15:13,000 --> 00:15:14,400 No, I'm not going down any lower. 192 00:15:15,400 --> 00:15:17,370 No, no, don't be cheeky. 193 00:15:17,370 --> 00:15:19,740 Yeah. 194 00:15:19,740 --> 00:15:22,910 Oi! Copping a feel without paying? 195 00:15:23,950 --> 00:15:26,010 Get off me. 196 00:15:26,010 --> 00:15:27,950 No. 197 00:15:28,950 --> 00:15:30,850 I'm looking for the Fräulein. 198 00:15:30,850 --> 00:15:32,150 Are you working? No. 199 00:15:32,150 --> 00:15:34,020 Are you the Fräulein? 200 00:15:34,020 --> 00:15:36,060 No. Right. 201 00:15:36,060 --> 00:15:37,990 Come on then. 202 00:15:38,990 --> 00:15:40,670 No! You'll have to wait. 203 00:15:43,670 --> 00:15:44,670 Come along. 204 00:15:56,440 --> 00:15:58,850 Come here, darling. I don't bite. 205 00:16:00,850 --> 00:16:01,850 Hey! 206 00:16:03,490 --> 00:16:04,770 Whoo! 207 00:16:22,740 --> 00:16:25,210 I was told there might be some gentlemen heading to Goldtown. 208 00:16:25,210 --> 00:16:27,140 Gentlemen? 209 00:16:27,140 --> 00:16:30,020 There are none of those here. 210 00:16:33,020 --> 00:16:35,020 You're a digger? No. 211 00:16:36,050 --> 00:16:38,820 Then only one other thing you can be. 212 00:16:38,820 --> 00:16:42,890 And if you are, you and me need a deal. 213 00:16:42,890 --> 00:16:47,130 No woman in Goldtown makes money without dealing with me. 214 00:16:47,130 --> 00:16:50,600 I'm not a digger, nor anything else. 215 00:16:50,600 --> 00:16:53,510 I just want to get to Goldtown for my own reasons. 216 00:16:54,510 --> 00:16:55,910 Ten pounds. To get to Goldtown? 217 00:16:55,910 --> 00:16:57,980 Ten pounds! 218 00:17:00,980 --> 00:17:02,180 Bully! 219 00:17:04,180 --> 00:17:06,020 Tell Bully where you go. 220 00:17:10,020 --> 00:17:11,660 Excuse me? 221 00:17:14,660 --> 00:17:17,190 The Fräulein says you're heading to Goldtown. 222 00:17:17,200 --> 00:17:18,500 Aye. In the morning. 223 00:17:18,500 --> 00:17:21,170 Taking supplies. 224 00:17:21,170 --> 00:17:22,670 Girls too. 225 00:17:23,670 --> 00:17:26,200 - Well, I'd like to come along. - Would you? 226 00:17:26,200 --> 00:17:27,940 I've paid her to get there. 227 00:17:27,940 --> 00:17:30,210 No, you haven't. 228 00:17:30,210 --> 00:17:31,750 You paid Fräulein... 229 00:17:33,750 --> 00:17:34,890 to get to me. 230 00:17:38,890 --> 00:17:41,260 So to get to Goldtown? 231 00:17:42,260 --> 00:17:43,990 Can you do that? 232 00:17:47,830 --> 00:17:50,230 Hmm? No. 233 00:17:50,230 --> 00:17:52,300 Or even that? 234 00:17:52,300 --> 00:17:54,870 Everything will be fine! Everything will be fine! 235 00:17:58,870 --> 00:18:00,210 No. 236 00:18:03,210 --> 00:18:06,150 No. I can't. 237 00:18:06,150 --> 00:18:07,950 But... 238 00:18:08,950 --> 00:18:11,090 I can do this. 239 00:18:17,960 --> 00:18:19,170 Fifty. 240 00:18:32,170 --> 00:18:35,680 You know, you shouldn't be flashing your jewelry around like that. 241 00:18:35,680 --> 00:18:37,310 Not in a place like this. 242 00:18:37,310 --> 00:18:40,810 And, uh, you've just been fleeced. 243 00:18:40,820 --> 00:18:42,250 Not if you take me to Goldtown. 244 00:18:49,760 --> 00:18:52,170 Yee-haw! 245 00:19:01,170 --> 00:19:02,240 You still coming? 246 00:19:02,240 --> 00:19:03,870 That's what we discussed. 247 00:19:03,870 --> 00:19:06,750 See any whores on your way out? 248 00:19:12,750 --> 00:19:15,850 When you're ready, get in that one. 249 00:19:15,850 --> 00:19:17,400 Thank you. 250 00:19:25,400 --> 00:19:26,700 Easier without this, miss. 251 00:19:35,710 --> 00:19:38,210 Thank you, ladies. I'll have a look. 252 00:19:38,210 --> 00:19:39,640 Good luck! 253 00:19:39,650 --> 00:19:41,010 One day, we're gonna vote. 254 00:19:41,010 --> 00:19:44,020 Women are gonna vote and two fingers to anyone who tries to stop us. 255 00:19:44,020 --> 00:19:45,970 You'll still be a two-bit whore. Aye. 256 00:19:45,970 --> 00:19:47,960 A two-bit whore with a vote, though, eh? 257 00:19:55,960 --> 00:19:59,830 Jesus. Two weeks in that shitbox? 258 00:19:59,830 --> 00:20:03,050 You really know how to make a girl feel special. 259 00:20:19,050 --> 00:20:21,020 Silk. 260 00:20:23,020 --> 00:20:24,020 Silk. 261 00:21:07,070 --> 00:21:08,070 So you're a dancer? 262 00:21:08,900 --> 00:21:11,070 She look like a bloody dancer? 263 00:21:11,070 --> 00:21:13,510 Never turned a trick neither, I bet. 264 00:21:13,510 --> 00:21:14,980 What's your name? 265 00:21:15,980 --> 00:21:16,910 Charlotte. 266 00:21:16,910 --> 00:21:19,010 That's a pretty name. 267 00:21:19,010 --> 00:21:19,950 I'm Heather. 268 00:21:19,950 --> 00:21:23,450 That's Flamenco. Well, we call her Flamenco. 269 00:21:23,450 --> 00:21:24,950 What's your real name again? 270 00:21:24,950 --> 00:21:27,350 Maria Theresa Angelica Evita Pasimos. 271 00:21:27,350 --> 00:21:29,320 Flamenco. 272 00:21:30,320 --> 00:21:31,860 What are you doing here? 273 00:21:31,860 --> 00:21:34,109 There's plenty of people who need Goldtown's 274 00:21:34,121 --> 00:21:35,830 money more than the likes of you. 275 00:21:35,830 --> 00:21:38,040 What would you know about the likes of me? 276 00:21:40,040 --> 00:21:43,250 You're a snotty bitch, that much I do know. 277 00:21:48,250 --> 00:21:49,480 That's Honey. 278 00:23:09,600 --> 00:23:11,870 What do you think you're doing? Those are mine. 279 00:23:13,870 --> 00:23:17,240 I asked you what do you think you're doing? Those are my shoes. 280 00:23:17,240 --> 00:23:18,970 Looks to me like you've got plenty. 281 00:23:18,970 --> 00:23:21,140 You have no right to steal. 282 00:23:21,140 --> 00:23:24,180 So take them back. Go ahead. 283 00:23:25,180 --> 00:23:26,910 Vamos. 284 00:23:26,910 --> 00:23:28,260 Take them off me. 285 00:23:41,260 --> 00:23:43,270 There. 286 00:23:44,270 --> 00:23:46,100 It's a matching set. 287 00:23:46,100 --> 00:23:48,140 If you're feeling generous, I'll take the petticoat. 288 00:24:00,450 --> 00:24:02,450 That... 289 00:24:02,450 --> 00:24:04,320 Give me back... Where's my... 290 00:24:07,220 --> 00:24:09,460 You stole my money! 291 00:24:13,000 --> 00:24:14,500 Ladies. Ladies. 292 00:24:16,500 --> 00:24:18,330 First night. 293 00:24:19,330 --> 00:24:21,290 She stole my money. I take her shoes. 294 00:24:21,290 --> 00:24:23,500 - My shoes and my money. - Is it in there? 295 00:24:23,510 --> 00:24:27,310 No, but she's wearing my shoes, so she must have taken my money. 296 00:24:29,310 --> 00:24:31,510 Someone else must have taken it then. 297 00:24:31,510 --> 00:24:34,280 Aye, so, uh, 298 00:24:34,280 --> 00:24:36,350 now you're accusing the rest of us, eh? 299 00:24:36,350 --> 00:24:39,390 No, but all the money I had in that bag is gone. 300 00:24:39,390 --> 00:24:42,090 Oh, would that be the stash that you were flashing around last night? 301 00:24:42,090 --> 00:24:44,130 Like it was everyone else's but your own? 302 00:24:44,130 --> 00:24:47,060 You stayed the night at Madame Fräulein's. 303 00:24:47,060 --> 00:24:50,370 The moment you closed your eyes, 304 00:24:50,370 --> 00:24:53,370 you waved good-bye to everything you own. 305 00:24:56,370 --> 00:24:59,680 Just be thankful we're going to Goldtown, princess. 306 00:24:59,680 --> 00:25:03,420 You wouldn't believe what some will pay to see you flash your titties. 307 00:26:28,840 --> 00:26:30,370 We should bury him. 308 00:26:30,370 --> 00:26:34,150 Waste of time. Birds gotta eat, same as worms. 309 00:26:38,140 --> 00:26:39,450 We're moving on. 310 00:27:11,410 --> 00:27:12,680 Shoot it. 311 00:27:14,680 --> 00:27:16,890 Go, go, go, go, go! 312 00:27:31,470 --> 00:27:33,870 Let's make this easy, eh, fellas? 313 00:27:33,870 --> 00:27:36,340 All we want is the food. 314 00:27:36,340 --> 00:27:39,240 And the whiskey. 315 00:27:39,240 --> 00:27:43,280 Maybe these lasses for the ride. And we'll be on our way. 316 00:27:45,280 --> 00:27:46,725 It's not gonna happen, pal. 317 00:27:46,737 --> 00:27:49,450 Then you've just come to the end of the line, pal! 318 00:29:07,870 --> 00:29:09,000 It's all right. 319 00:29:13,940 --> 00:29:16,780 You might want to look away. 320 00:29:54,320 --> 00:29:56,950 You've got the wrong leg! 321 00:29:56,950 --> 00:29:58,950 Oh! Ah! 322 00:30:05,430 --> 00:30:07,060 And then what at the end? 323 00:30:07,060 --> 00:30:09,000 It's finished! 324 00:30:12,800 --> 00:30:13,800 We'll practice, okay? 325 00:30:16,710 --> 00:30:18,040 Come on, princess. 326 00:30:18,040 --> 00:30:21,010 Let your hair down for once in your life. 327 00:30:21,010 --> 00:30:22,950 You're alive. 328 00:30:29,320 --> 00:30:30,990 You mind? 329 00:30:30,990 --> 00:30:32,530 I would like that. 330 00:30:42,500 --> 00:30:44,640 There must be something special... 331 00:30:45,640 --> 00:30:46,610 in Goldtown. 332 00:30:46,610 --> 00:30:48,640 For a lady like you to do something like this. 333 00:30:50,640 --> 00:30:54,650 My son. He was stolen by the man who killed my husband. 334 00:30:57,650 --> 00:30:59,720 And you think he's in Goldtown? 335 00:31:01,720 --> 00:31:03,720 You know who he is? The man? No. 336 00:31:03,920 --> 00:31:08,890 If you start knocking on doors, you see, word will spread fast. 337 00:31:08,890 --> 00:31:11,130 So you need to move faster. 338 00:31:12,130 --> 00:31:14,400 Do you live there in Goldtown? 339 00:31:14,400 --> 00:31:16,800 We work for the boss, but we're not diggers. 340 00:31:18,670 --> 00:31:20,170 So, say you find this boy. 341 00:31:20,170 --> 00:31:22,010 I will find my son. 342 00:31:23,010 --> 00:31:25,010 Then what? 343 00:31:25,010 --> 00:31:27,380 I was gonna pay him. The man. 344 00:31:27,380 --> 00:31:31,650 You think it would be that simple after he killed your husband? 345 00:31:31,650 --> 00:31:34,920 Well, it'll be 10 times less simple without money. 346 00:31:37,920 --> 00:31:38,920 I don't know. 347 00:31:44,900 --> 00:31:46,630 I will steal him back. 348 00:31:46,640 --> 00:31:48,540 You got a gun? 349 00:31:48,540 --> 00:31:51,100 Do you even know how to shoot it? 350 00:31:52,100 --> 00:31:55,110 Ah. In the name of the wee man. 351 00:31:57,440 --> 00:31:59,480 Well, we're still a week away. 352 00:31:59,480 --> 00:32:01,850 We'll have to do something about that. 353 00:32:01,850 --> 00:32:03,720 Thank you. 354 00:32:03,720 --> 00:32:05,650 Don't thank me. 355 00:32:05,650 --> 00:32:07,090 Not till the boy's back in your arms. 356 00:32:07,460 --> 00:32:09,520 And for what it's worth, 357 00:32:09,530 --> 00:32:11,730 what you just told me there... 358 00:32:12,730 --> 00:32:14,490 you shouldn't have told me any of that. 359 00:32:14,490 --> 00:32:16,960 Not a single word. 360 00:32:16,960 --> 00:32:18,460 In case you don't know who I am. 361 00:32:18,470 --> 00:32:19,770 Yes, I do. You saved my life. 362 00:32:19,770 --> 00:32:22,740 Even someone who saves your life, princess. 363 00:32:22,740 --> 00:32:24,910 You don't tell them stuff like that, okay? 364 00:32:29,850 --> 00:32:31,910 I'd make some friends. 365 00:32:31,920 --> 00:32:34,630 Christ, eh? You're gonna need them where we're going. 366 00:32:43,630 --> 00:32:46,160 We're a man down. We gotta know you can defend yourselves. 367 00:32:46,160 --> 00:32:48,530 Again. 368 00:32:48,530 --> 00:32:51,630 You can act fast. He's not gonna stand there waiting for you to aim, 369 00:32:51,640 --> 00:32:53,100 so shoot your bloody guns. 370 00:32:53,100 --> 00:32:55,710 Ah! 371 00:32:55,710 --> 00:32:57,810 Well, at least one of you will live. 372 00:32:57,810 --> 00:32:59,740 Again. 373 00:32:59,740 --> 00:33:02,510 You're thinking too much. Come on. Again. 374 00:33:03,510 --> 00:33:05,080 I'm gonna count to ten. 375 00:33:05,080 --> 00:33:08,480 One, two, three... 376 00:33:08,490 --> 00:33:10,920 When you gotta shoot, shoot. Don't think. 377 00:33:12,920 --> 00:33:14,840 Reload. Again. 378 00:34:06,880 --> 00:34:08,880 Whoa, whoa, whoa! 379 00:34:09,880 --> 00:34:10,980 Come on. 380 00:34:10,980 --> 00:34:12,920 Come on! 381 00:34:12,920 --> 00:34:14,550 Come on! Come on. 382 00:34:14,550 --> 00:34:16,260 Step off! 383 00:34:19,260 --> 00:34:21,190 Hunter. 384 00:34:21,190 --> 00:34:23,560 Come on. Let's get a move on. 385 00:34:23,560 --> 00:34:26,100 It's not the river. It's the wagon. 386 00:34:26,100 --> 00:34:29,040 Matai, Klaus, unhitch the wagon. 387 00:34:29,040 --> 00:34:30,800 Right. Everyone out. 388 00:34:30,810 --> 00:34:32,810 Why? Because we're stopping here. 389 00:34:34,780 --> 00:34:37,010 Move your asses. Come on. 390 00:34:39,010 --> 00:34:43,950 Don't tell me there ain't an easier way to get to Goldtown than this. 391 00:34:44,950 --> 00:34:47,290 It's the axle, boss. 392 00:34:47,290 --> 00:34:49,160 We'll figure it out. 393 00:34:49,160 --> 00:34:50,790 It's busted. 394 00:34:50,790 --> 00:34:52,700 Hunter, we'll figure it out. 395 00:34:57,700 --> 00:34:58,910 What's that on her neck? 396 00:35:02,900 --> 00:35:04,640 It's a tattoo. 397 00:35:04,640 --> 00:35:06,770 A tattoo of what? 398 00:35:06,770 --> 00:35:08,180 Prison. 399 00:35:09,180 --> 00:35:10,980 She spent six years as a maid. 400 00:35:10,980 --> 00:35:12,980 But being told what to do her whole life 401 00:35:12,980 --> 00:35:15,220 sent her spitting in the master's food. 402 00:35:15,220 --> 00:35:17,390 And a lot else besides. 403 00:35:17,390 --> 00:35:20,090 Locked up for three years. 404 00:35:20,090 --> 00:35:22,360 Was Flamenco in prison too? Nah. 405 00:35:22,360 --> 00:35:23,990 Shipwreck or some such. 406 00:35:24,000 --> 00:35:26,330 She survived, but her family didn't. 407 00:35:26,330 --> 00:35:28,060 Pretty girl like that though. 408 00:35:28,060 --> 00:35:32,370 She can make her way. If she can stomach what it takes. 409 00:35:32,370 --> 00:35:33,680 And you? 410 00:35:42,680 --> 00:35:43,750 All right, pull! 411 00:35:47,750 --> 00:35:49,750 Got it? Yeah. 412 00:35:49,990 --> 00:35:52,320 Just get it in there. 413 00:35:52,320 --> 00:35:53,960 Hold on, one second. 414 00:35:53,960 --> 00:35:55,330 Yeah! 415 00:35:56,330 --> 00:35:57,660 Come on! Faster! 416 00:35:59,660 --> 00:36:02,870 Put your back in it, man! 417 00:36:02,870 --> 00:36:03,970 That's it! 418 00:36:05,970 --> 00:36:07,000 Bully! 419 00:36:07,010 --> 00:36:08,910 Hey! Hey! 420 00:36:08,910 --> 00:36:11,080 The axle. It's pinning him down. 421 00:36:11,080 --> 00:36:14,240 He was stuck on the axle. Lift it! Lift that pole! 422 00:36:14,240 --> 00:36:15,780 Lift it up! Get it off him! 423 00:36:15,780 --> 00:36:17,380 Come on! Get him off the axle! 424 00:36:17,380 --> 00:36:18,450 One, two, three! Go! Pull! 425 00:36:19,450 --> 00:36:21,390 Please, God. 426 00:36:22,390 --> 00:36:24,120 No! Get him up! 427 00:36:24,120 --> 00:36:25,720 Come on! 428 00:36:25,720 --> 00:36:27,360 Come on! Get this stuff off! 429 00:36:27,360 --> 00:36:29,190 Hurry up, hurry up! 430 00:36:29,190 --> 00:36:31,000 Help him, please! Somebody! 431 00:36:31,000 --> 00:36:33,170 Lift! Lift him! 432 00:36:33,170 --> 00:36:35,870 Ain't you ever lifted, boy? 433 00:36:35,870 --> 00:36:38,740 Come on! Get it off! Come on! 434 00:36:38,740 --> 00:36:40,740 Clear that stuff! Come on! Come on! 435 00:36:41,740 --> 00:36:42,740 Come on, man! 436 00:36:43,440 --> 00:36:44,440 Two, three, go! 437 00:36:45,440 --> 00:36:47,280 Come on! 438 00:36:47,280 --> 00:36:48,750 Come on, man! 439 00:37:24,050 --> 00:37:27,520 We get the wagon loaded with whatever we can manage, and we move on. 440 00:37:27,520 --> 00:37:29,250 We're never gonna make it. 441 00:37:29,260 --> 00:37:31,890 So what are you suggesting we do instead, sweetheart? 442 00:37:31,890 --> 00:37:34,030 Turn back. Get home alive, at least. 443 00:37:34,030 --> 00:37:35,800 You saying I can't get us there? 444 00:37:35,800 --> 00:37:38,370 Are you saying you can? 445 00:37:39,370 --> 00:37:40,900 Fine. 446 00:37:40,900 --> 00:37:42,940 Turn back. 447 00:37:42,940 --> 00:37:45,210 I'll bury you on the way back. 448 00:37:45,210 --> 00:37:47,040 I need to get to Goldtown. 449 00:37:47,040 --> 00:37:48,980 There's no point in arriving dead. 450 00:37:48,980 --> 00:37:51,210 I'll show you dead, bitch! 451 00:37:51,210 --> 00:37:53,780 You want to see dead? I'll give you dead! 452 00:37:53,780 --> 00:37:56,480 Hunter! Hunter! 453 00:37:56,480 --> 00:38:00,160 Leave her be. 454 00:38:05,460 --> 00:38:06,900 All right. 455 00:38:06,900 --> 00:38:09,000 We make the wagon good. 456 00:38:09,000 --> 00:38:12,420 We move on, and we camp by dark. 457 00:39:32,990 --> 00:39:34,990 See, here's the thing. 458 00:39:35,990 --> 00:39:37,490 You don't look like a whore. 459 00:39:44,130 --> 00:39:45,130 Mmm. 460 00:39:46,600 --> 00:39:49,270 You don't smell like a whore. 461 00:39:50,270 --> 00:39:52,610 I wonder what you do do like a whore. 462 00:39:57,610 --> 00:39:59,050 Hola, guapo. 463 00:40:00,050 --> 00:40:02,220 Thought I your señorita. 464 00:40:04,220 --> 00:40:05,960 Vamos, mi amor. 465 00:40:34,720 --> 00:40:36,150 Thank you. 466 00:40:38,150 --> 00:40:39,620 Honey told me you lost your family. 467 00:40:41,620 --> 00:40:42,730 I lost mine too. 468 00:40:46,730 --> 00:40:47,780 No talk of family. 469 00:41:32,780 --> 00:41:34,440 They're here, boys! 470 00:41:34,440 --> 00:41:36,350 The girls are here! 471 00:41:45,260 --> 00:41:46,260 Hello, lads! 472 00:41:49,230 --> 00:41:51,360 Whoo! 473 00:42:05,310 --> 00:42:06,750 What you got there? I'll take it all. 474 00:42:25,270 --> 00:42:26,270 Hello! 475 00:42:55,860 --> 00:42:57,670 My cases are in there, love. 476 00:42:57,670 --> 00:42:59,430 How are we? 477 00:42:59,430 --> 00:43:02,100 Nice to see you all. Have you had a bath? 478 00:43:03,100 --> 00:43:05,240 Oh, then you might need another one! 479 00:43:05,240 --> 00:43:07,670 Bertie! They're here! 480 00:43:07,680 --> 00:43:08,840 The lasses are here! 481 00:43:20,590 --> 00:43:22,190 Well, ladies, ladies, ladies. 482 00:43:22,190 --> 00:43:24,190 Welcome, welcome. 483 00:43:25,200 --> 00:43:26,630 Well, well, well. 484 00:43:26,630 --> 00:43:28,430 What a divine selection. 485 00:43:28,430 --> 00:43:31,170 I'm Bertie Russell. At your attendance. 486 00:43:31,170 --> 00:43:32,870 I trust your journey treated you well? 487 00:43:32,870 --> 00:43:34,570 No. It was shit. 488 00:43:34,570 --> 00:43:36,710 Oh, well, uh... 489 00:43:36,710 --> 00:43:39,710 Let's hope that your stay with us proves to be just the opposite. 490 00:43:39,710 --> 00:43:41,380 Delightful, in fact. 491 00:43:41,380 --> 00:43:43,410 And fruitful to us all. 492 00:43:44,410 --> 00:43:46,880 Uh, Mr. McCullen has a meeting at West Port, 493 00:43:46,890 --> 00:43:51,520 so it's my honorable duty to escort you to... 494 00:43:52,520 --> 00:43:53,800 well, your boudoirs. 495 00:44:00,800 --> 00:44:03,400 Ah, an English rose. I like it. 496 00:44:03,400 --> 00:44:05,570 You're gonna go down a treat. 497 00:44:05,570 --> 00:44:07,200 All right, gentlemen. 498 00:44:07,210 --> 00:44:08,570 Give the ladies time to freshen up, 499 00:44:08,570 --> 00:44:11,750 and after that, you can throw all your money and yourselves at them. 500 00:44:13,740 --> 00:44:18,350 Soon all this will be out of here, and we'll have more rooms for more girlies. 501 00:44:18,350 --> 00:44:19,620 This is just the beginning. 502 00:44:19,620 --> 00:44:21,590 Look at that stage, ladies. 503 00:44:21,590 --> 00:44:23,520 Drapes will make it nice. 504 00:44:23,520 --> 00:44:24,590 Aye. 505 00:44:24,590 --> 00:44:26,620 A touch of class. 506 00:44:26,620 --> 00:44:29,390 Now where's the English rose? Ah, there you are. 507 00:44:29,390 --> 00:44:31,530 ♪ She was just the sort Of creature, boys ♪ 508 00:44:31,530 --> 00:44:33,200 ♪ That nature did intend ♪ 509 00:44:33,200 --> 00:44:36,900 ♪ To walk around the world Me boys Without the Grecian Bend ♪ 510 00:44:36,900 --> 00:44:38,570 ♪ And did she wear a chignon ♪ 511 00:44:38,570 --> 00:44:40,740 ♪ I'll have you all to know ♪ 512 00:44:40,740 --> 00:44:45,410 ♪ That I met her in the garden Where the pretties grow ♪ 513 00:44:45,410 --> 00:44:47,280 Right. 514 00:44:47,280 --> 00:44:49,510 I'll be doing the negotiating on your behalf. 515 00:44:49,510 --> 00:44:52,590 Make sure you're well kept, safe and well fed. 516 00:44:52,590 --> 00:44:55,220 And all for a mere 35 percent of your takings. 517 00:44:55,220 --> 00:44:56,890 Wait. Are you the boss? 518 00:44:56,890 --> 00:44:59,260 No. Mr. McCullen is the boss. 519 00:44:59,260 --> 00:45:01,530 Aye. Then it's Mr. McCullen we work for. 520 00:45:01,530 --> 00:45:02,890 As do I. 521 00:45:02,890 --> 00:45:04,700 It's his 35 percent, not mine. 522 00:45:04,700 --> 00:45:07,800 Twenty percent or I glue my bloomers to my ass. 523 00:45:07,800 --> 00:45:12,540 Well, perhaps we could come to some kind of quid pro quo arrangement. 524 00:45:12,540 --> 00:45:15,710 Just show us the rooms, you dirty little bastard. 525 00:45:15,710 --> 00:45:18,280 It's good to have a friend sometimes, you know. 526 00:45:18,280 --> 00:45:19,950 Aye, it depends on the friend. Right. 527 00:45:19,950 --> 00:45:20,950 Onwards and upwards. 528 00:45:21,480 --> 00:45:23,320 This is just like the big house. 529 00:45:23,320 --> 00:45:24,790 How many bloody stairs? 530 00:45:27,290 --> 00:45:30,960 Here's where you'll be providing your fleshy pleasures. 531 00:45:30,960 --> 00:45:33,290 And over here, 532 00:45:33,290 --> 00:45:37,300 yet another little love grotto from which to sing your siren songs. 533 00:45:39,300 --> 00:45:40,740 And over here, 534 00:45:40,740 --> 00:45:43,440 we have the grand suite. 535 00:45:43,440 --> 00:45:45,770 And the last but not the least, 536 00:45:45,770 --> 00:45:47,580 the not so grand suite. 537 00:45:48,580 --> 00:45:49,710 Very funny. 538 00:45:51,980 --> 00:45:55,550 Hey, what happened to the dresses? We were promised good dresses. 539 00:45:55,550 --> 00:45:58,750 If Mr. McCullen gave his word, he'll keep his word. 540 00:45:58,750 --> 00:46:02,830 Right. I'm gonna leave you lovely ladies to make yourselves even lovelier. 541 00:46:03,830 --> 00:46:05,660 You won't be shy of work tonight. 542 00:46:05,660 --> 00:46:07,060 That's for certain. 543 00:46:08,060 --> 00:46:09,570 Oh, shit. 544 00:46:09,570 --> 00:46:11,830 Won't be making anything looking like this. 545 00:46:34,830 --> 00:46:36,900 They never leave you, do they? 546 00:46:41,900 --> 00:46:44,040 She was three. 547 00:47:01,350 --> 00:47:03,390 Gentlemen! Both the drink and the ladies 548 00:47:03,390 --> 00:47:05,690 await your unbridled appreciation. 549 00:47:10,990 --> 00:47:14,670 Well, it appears there are some things more desirable than gold. 550 00:47:15,670 --> 00:47:16,840 Hello. 551 00:47:18,840 --> 00:47:21,080 So pleased to meet you all. 552 00:47:23,080 --> 00:47:24,440 Ooh, buy us some drinks. 553 00:47:24,440 --> 00:47:25,950 Buy me a drink? 554 00:47:27,950 --> 00:47:29,510 Another one. 555 00:47:30,510 --> 00:47:31,820 I'm so excited! 556 00:47:35,090 --> 00:47:37,160 Thank you. Oh, thank you. 557 00:47:39,160 --> 00:47:40,960 So who's going to help me? 558 00:47:41,960 --> 00:47:43,100 Oh, sorry. 559 00:47:43,100 --> 00:47:44,100 Sorry. 560 00:47:55,010 --> 00:47:56,610 S-Sorry. 561 00:47:59,510 --> 00:48:01,180 Hello. Are you for sale? 562 00:48:01,180 --> 00:48:02,580 - No. - But why? 563 00:48:02,580 --> 00:48:04,580 Stop it! Give you good money. 564 00:48:04,580 --> 00:48:06,690 Stay with me. 565 00:48:15,460 --> 00:48:18,130 - Are you leaving? - Job is done, miss. 566 00:48:19,130 --> 00:48:21,200 I wanted to say thank you. 567 00:48:21,200 --> 00:48:23,140 You be safe, now. 568 00:48:24,140 --> 00:48:26,140 Are you leaving too? 569 00:48:27,140 --> 00:48:28,610 This is not my home. 570 00:48:29,610 --> 00:48:30,880 I never asked your name. 571 00:48:30,880 --> 00:48:31,880 Matai. 572 00:48:32,480 --> 00:48:34,620 How often do you come to Goldtown, Matai? 573 00:48:34,620 --> 00:48:36,920 When somebody needs to get over the mountain. 574 00:48:36,920 --> 00:48:37,920 And say somebody did. 575 00:48:38,480 --> 00:48:40,020 Already you don't like it? 576 00:48:40,020 --> 00:48:41,720 It's not my home either. 577 00:48:41,720 --> 00:48:43,560 I was never planning on staying. 578 00:48:43,560 --> 00:48:44,560 I'll need help leaving. 579 00:48:45,490 --> 00:48:47,600 I can return. 580 00:48:49,600 --> 00:48:51,630 I don't know how long I'll need. 581 00:48:51,630 --> 00:48:53,470 Are you in trouble, Miss Charlotte? 582 00:48:57,470 --> 00:48:59,150 I can be back in three days. 583 00:49:02,140 --> 00:49:04,040 Three days. Yes. Thank you, three days. 584 00:49:33,040 --> 00:49:35,200 Hello. 585 00:50:03,210 --> 00:50:04,640 Oh. 586 00:50:04,640 --> 00:50:07,250 - Give reason I no pull trigger. 587 00:50:08,410 --> 00:50:11,050 I'm sorry. I heard crying, and I thought the baby was sick. 588 00:50:11,050 --> 00:50:12,950 No sick. No. I'm sorry. 589 00:50:12,950 --> 00:50:15,720 - Are there any other families here? 590 00:50:15,720 --> 00:50:17,990 You go now. You no come again. 591 00:50:17,990 --> 00:50:19,860 Who took that portrait? Who took that picture? 592 00:50:19,860 --> 00:50:21,730 - I say go! - I have the same picture. 593 00:50:21,730 --> 00:50:24,060 I'm going! I'm going! 594 00:50:25,060 --> 00:50:26,910 Gone. 595 00:51:18,890 --> 00:51:23,320 Oh, there you are. 596 00:51:23,330 --> 00:51:25,760 I thought you might be upstairs, earning yourself some money. 597 00:51:25,760 --> 00:51:27,960 A lot of the fellas want a taste of your wares, darlin'. 598 00:51:28,800 --> 00:51:30,400 Listen, walk with me. 599 00:51:30,400 --> 00:51:31,400 Gentlemen. 600 00:51:36,910 --> 00:51:39,910 If you want a bed, a nice roof over your head, 601 00:51:39,910 --> 00:51:42,080 lovely fires to keep you warm, 602 00:51:42,080 --> 00:51:44,880 then you do what the other girlies are doing that you rode in with. 603 00:51:44,880 --> 00:51:48,220 Either up there on the stage or flat on your back. 604 00:51:48,220 --> 00:51:49,690 Because it's either that, 605 00:51:49,690 --> 00:51:52,220 or you're out the door, and you don't come back. 606 00:51:52,220 --> 00:51:54,220 That's how it works. 607 00:51:54,220 --> 00:51:55,760 Show's in an hour. 608 00:52:01,770 --> 00:52:04,400 Oh, did you see their faces? 609 00:52:04,400 --> 00:52:06,370 They look loaded. 610 00:52:09,370 --> 00:52:11,210 Very nice. 611 00:52:16,210 --> 00:52:18,010 Is there a dress I can wear? 612 00:52:33,100 --> 00:52:38,010 Whoo! 613 00:52:46,010 --> 00:52:48,010 Whoo! 614 00:52:57,020 --> 00:52:58,330 Go on, girls. 615 00:53:01,330 --> 00:53:02,800 Oh, keep it comin'. 616 00:53:04,800 --> 00:53:05,800 Yes! Oh, yeah. 617 00:53:21,750 --> 00:53:25,290 Oh, yeah. 618 00:53:34,390 --> 00:53:36,800 - Marry me! - Which one of us? 619 00:53:36,800 --> 00:53:38,470 Any of you! All of you! 620 00:53:42,340 --> 00:53:45,070 Oh, Mr. McCullen. We weren't expecting you back tonight. 621 00:53:45,070 --> 00:53:48,010 How was your day? Good, Bertie. Thank you. 622 00:53:48,010 --> 00:53:52,110 So, uh, all this is yours, the hotel? You got a wife? 623 00:53:52,110 --> 00:53:55,050 Mr. McCullen prefers his toffees with the wrappers untouched. 624 00:53:57,050 --> 00:54:00,260 But a horse is a damn sight easier to ride if it's been broken in. 625 00:54:04,260 --> 00:54:06,230 Hey. Boss. 626 00:54:06,230 --> 00:54:07,830 What about Bully? 627 00:54:07,830 --> 00:54:09,230 He didn't make it. 628 00:54:09,230 --> 00:54:10,830 The gorge. 629 00:54:10,830 --> 00:54:12,170 We lost some supplies too. 630 00:54:12,170 --> 00:54:14,800 We lost too many lives in that pass. 631 00:54:14,800 --> 00:54:16,270 We'll say prayers for him Sunday. 632 00:54:21,940 --> 00:54:24,550 I'll send the Jameson brothers for the supplies in the morning. 633 00:54:26,550 --> 00:54:28,220 Bertie? 634 00:54:28,220 --> 00:54:29,860 I think these ladies need a drink. Right. 635 00:54:45,600 --> 00:54:47,540 So. 636 00:54:47,540 --> 00:54:49,270 What do you cost me? No! 637 00:54:49,270 --> 00:54:52,010 - You don't like my money? - That's not what I said. 638 00:54:52,010 --> 00:54:54,180 - You don't like me? - Actually, I do quite like you. 639 00:54:54,180 --> 00:54:56,880 - My money's good, Bertie! - I know that, Freckles. 640 00:54:56,880 --> 00:54:58,150 But you heard the lady. 641 00:54:58,150 --> 00:55:00,420 What the hell kind of a place is this? 642 00:55:00,420 --> 00:55:03,160 I've got good money to spend here for Christ's sakes! 643 00:55:08,160 --> 00:55:10,590 That's the last help you'll get from me. 644 00:55:10,600 --> 00:55:12,310 From now on, you'll fight them off yourself. 645 00:55:13,160 --> 00:55:14,900 Here. On the house. 646 00:55:14,900 --> 00:55:16,470 Help you to relax. 647 00:55:16,470 --> 00:55:17,680 Maybe loosen you up a little. 648 00:55:57,680 --> 00:55:58,680 I don't think so. 649 00:56:01,510 --> 00:56:03,150 Dangerous out there, princess. 650 00:56:06,150 --> 00:56:08,296 Mr. McCullen doesn't like his ladies getting 651 00:56:08,308 --> 00:56:10,130 into trouble, losing their looks now. 652 00:56:11,130 --> 00:56:12,430 Oh. 653 00:56:13,430 --> 00:56:16,430 Wouldn't mind us getting a bit of fresh air, now, would he? 654 00:56:18,430 --> 00:56:20,910 Got a window in my room. All the fresh air you need, Charlotte. 655 00:56:23,500 --> 00:56:24,500 Charlotte. 656 00:56:25,670 --> 00:56:27,270 That's the kind of name you just wanna... 657 00:56:28,610 --> 00:56:30,270 wrap your mouth around, now, isn't it? 658 00:56:56,270 --> 00:56:59,210 First honest days' work you've ever done in your life, eh, princess? 659 00:57:00,210 --> 00:57:02,280 So what's he up to, this McCullen? 660 00:57:02,280 --> 00:57:04,550 That's "Mr. McCullen" to you. 661 00:57:04,550 --> 00:57:08,420 And what he's up to is making a life for himself after all he's been through. 662 00:57:08,420 --> 00:57:11,620 Losing his wife and his child, and all that he had. 663 00:57:11,620 --> 00:57:14,260 Some folk would simply fall to pieces. 664 00:57:14,260 --> 00:57:16,560 Others stand up. They look to their future. 665 00:57:16,560 --> 00:57:18,190 That's what your man's done. 666 00:57:18,190 --> 00:57:19,640 He's got some big plans for Goldtown. 667 00:57:20,500 --> 00:57:22,200 Some grand old plans. 668 00:57:22,200 --> 00:57:24,710 Right. It's time for work. 669 00:57:30,710 --> 00:57:32,210 Michael? 670 00:57:32,210 --> 00:57:34,340 Get those fucking chairs down. 671 00:57:40,080 --> 00:57:42,790 Right, gentlemen. The house is open. 672 00:57:42,790 --> 00:57:45,190 One pound for the English rose over there, 673 00:57:45,190 --> 00:57:47,160 just sitting there doing nothing the whole time. 674 00:57:47,160 --> 00:57:48,290 One pound for a dance. 675 00:57:48,290 --> 00:57:51,330 Yes, well, fair's fair. After all, business is business. 676 00:57:51,330 --> 00:57:54,060 Two pounds. Two pounds. Any advance on two pounds? 677 00:57:54,060 --> 00:57:55,300 Come on, Bertie. Three pounds. 678 00:57:55,300 --> 00:57:56,300 Three pounds! 679 00:57:56,500 --> 00:57:57,670 Four pounds, Bertie. 680 00:57:57,670 --> 00:57:59,670 I believe we have a winner. 681 00:58:00,200 --> 00:58:02,410 Oh, come on then, love. 682 00:58:02,410 --> 00:58:04,680 I'm the luckiest bastard in the room! 683 00:58:04,680 --> 00:58:06,520 Hey, make it a fast one, boys! 684 00:58:16,520 --> 00:58:18,690 Don't do that! 685 00:58:18,690 --> 00:58:21,430 I'm flushed today, love. I can pay extra! 686 00:58:21,430 --> 00:58:22,430 That's enough. 687 00:58:25,060 --> 00:58:26,770 It's just a misunderstanding. 688 00:58:28,770 --> 00:58:30,780 Bertie, give the man a refund. 689 00:58:36,780 --> 00:58:38,480 Will you play a slow one? 690 00:58:45,690 --> 00:58:46,690 You from England? 691 00:58:46,690 --> 00:58:48,090 Oxfordshire. 692 00:58:51,090 --> 00:58:52,090 Are you from the North? 693 00:58:55,530 --> 00:58:56,560 The North? 694 00:58:56,560 --> 00:58:57,870 Yes, I am. 695 00:58:58,870 --> 00:59:00,280 And proud. 696 00:59:09,280 --> 00:59:10,650 Do you have family there? 697 00:59:11,650 --> 00:59:13,480 I'm an only child. 698 00:59:16,480 --> 00:59:17,990 So what brought you here? 699 00:59:17,990 --> 00:59:19,120 To Goldtown? 700 00:59:19,120 --> 00:59:20,690 No, to the island. 701 00:59:20,690 --> 00:59:23,630 My husband. He was killed. 702 00:59:28,630 --> 00:59:31,170 We try to make a life for ourselves, but it's hard. 703 00:59:34,170 --> 00:59:35,770 Happiness finds a way, though. 704 00:59:38,770 --> 00:59:41,450 I pray for it every night, Mr. McCullen. 705 00:59:43,450 --> 00:59:44,850 Joshua. 706 00:59:45,850 --> 00:59:46,850 Please. 707 00:59:56,590 --> 00:59:58,210 Can I show you something? 708 01:00:16,210 --> 01:00:18,450 Marry me. I've got good diggings. 709 01:00:18,450 --> 01:00:19,650 Just ask Bertie. 710 01:00:19,650 --> 01:00:23,190 I'll give you six sons. You won't find more decent than me. 711 01:00:23,190 --> 01:00:24,320 Have you got a ring? 712 01:00:27,320 --> 01:00:28,890 Come back when you've got a ring. 713 01:01:00,890 --> 01:01:01,890 That's Goldtown. 714 01:01:12,610 --> 01:01:14,410 It's beautiful. 715 01:01:15,410 --> 01:01:17,680 It's what I want home to look like in a year. 716 01:01:18,680 --> 01:01:20,680 Very ambitious. Maybe. 717 01:01:20,810 --> 01:01:24,420 But these men have left their families behind. They've... 718 01:01:24,420 --> 01:01:26,650 endured great hardship to be masters of their own destiny. 719 01:01:26,650 --> 01:01:28,960 The least I can do is provide them with what they need. 720 01:01:29,960 --> 01:01:31,460 They can make a life. 721 01:01:32,460 --> 01:01:33,630 Better than anywhere else. 722 01:01:37,630 --> 01:01:39,470 Yeah, I suppose that does make me ambitious, doesn't it? 723 01:01:39,470 --> 01:01:41,770 Yeah. 724 01:01:43,770 --> 01:01:45,980 Endured great hardship. 725 01:01:47,980 --> 01:01:50,380 I don't think I ever understood the meaning of those words. 726 01:01:53,380 --> 01:01:54,650 What did you expect? 727 01:01:54,650 --> 01:01:55,860 I don't know. 728 01:02:01,860 --> 01:02:03,730 I expected everything to be perfect. 729 01:02:09,300 --> 01:02:11,500 ♪ When we went up to bed ♪ 730 01:02:11,500 --> 01:02:13,340 ♪ Hey, ding doorum ♪ 731 01:02:13,340 --> 01:02:17,000 ♪ When we went up to bed Me being daft ♪ 732 01:02:17,000 --> 01:02:20,870 ♪ When we went to bed He lay like he was dead ♪ 733 01:02:20,880 --> 01:02:24,610 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 734 01:02:24,610 --> 01:02:27,520 ♪ For he's got no faloorum Fadidle eye-oorum ♪ 735 01:02:28,520 --> 01:02:32,090 ♪ He's got no faloorum Fadidle all day ♪ 736 01:02:32,090 --> 01:02:36,030 ♪ He's got no faloorum He's lost his ding doorum ♪ 737 01:02:36,030 --> 01:02:40,460 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 738 01:02:40,460 --> 01:02:43,800 ♪ For he's got no faloorum Fadidle eye-oorum ♪ 739 01:02:43,800 --> 01:02:47,700 ♪ He's got no faloorum Fadidle all day ♪ 740 01:02:47,700 --> 01:02:51,640 ♪ He's got no faloorum He's lost his ding doorum ♪ 741 01:02:51,640 --> 01:02:55,680 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 742 01:02:59,720 --> 01:03:01,880 English Rose has got Freckles! 743 01:03:01,880 --> 01:03:04,420 Go, Freckles! 744 01:03:07,420 --> 01:03:11,060 You fellas are gonna be so jealous of me. 745 01:03:11,060 --> 01:03:14,500 So jealous. 746 01:03:14,500 --> 01:03:17,770 Hey! You fellas gonna be so jealous. 747 01:03:19,770 --> 01:03:21,110 Here. 748 01:03:21,110 --> 01:03:23,610 Hmm. 749 01:03:23,610 --> 01:03:25,410 There you go. 750 01:03:25,410 --> 01:03:27,080 Here. Drink. 751 01:03:31,080 --> 01:03:33,420 Good boy. 752 01:03:34,420 --> 01:03:36,990 Yeah, well... Lie with me. 753 01:03:38,990 --> 01:03:41,560 Shh. 754 01:03:41,560 --> 01:03:43,160 Don't pretend you know what you're doing. 755 01:03:44,960 --> 01:03:49,140 You're the best of any damn whore I ever laid eyes on. 756 01:03:49,140 --> 01:03:50,100 Yeah. 757 01:03:50,100 --> 01:03:52,140 Thank you. 758 01:03:52,140 --> 01:03:53,710 There we go. Shh. 759 01:03:55,710 --> 01:04:00,710 Guys are gonna be so jealous. 760 01:05:36,810 --> 01:05:38,620 I know you said I'm not welcome. 761 01:05:38,620 --> 01:05:40,250 - I know you said to not come back. - I say no come back! 762 01:05:40,250 --> 01:05:42,090 I have the same photograph. This is my son! 763 01:05:42,090 --> 01:05:45,860 He's here in Goldtown. It's the same photograph. The same as yours. 764 01:05:45,860 --> 01:05:48,760 This is my baby. See, here. You have the same photograph. 765 01:05:48,760 --> 01:05:51,860 Oh. She says the tree people. 766 01:05:51,860 --> 01:05:53,230 Yes, tree people. 767 01:05:54,830 --> 01:05:57,100 Three people. A woman beyond tree people. 768 01:05:57,100 --> 01:05:59,900 Where's the tree people? 769 01:05:59,900 --> 01:06:01,240 The woman with baby. 770 01:06:01,240 --> 01:06:02,710 Baby. 771 01:06:02,710 --> 01:06:03,710 I saw him. 772 01:06:03,710 --> 01:06:05,040 Bush. Tree people. 773 01:06:05,040 --> 01:06:06,110 Yes. Yes. 774 01:06:06,110 --> 01:06:07,210 Baby, through bush. 775 01:06:07,210 --> 01:06:08,900 Through the bush. 776 01:06:23,900 --> 01:06:26,700 Um, I'm looking for a woman with a baby. 777 01:06:28,870 --> 01:06:31,270 Um, do you speak English? English? 778 01:06:33,270 --> 01:06:34,610 Oh! 779 01:06:36,610 --> 01:06:38,610 Um, excuse me. Do you speak English? 780 01:06:38,610 --> 01:06:40,310 - English? - Ah, morning! Morning! You buy. 781 01:06:40,310 --> 01:06:42,180 Ah, yes, yes. 782 01:06:42,180 --> 01:06:43,850 Ah. You buy. No, no. 783 01:06:43,850 --> 01:06:46,150 Um, I'm looking for a woman with this baby. 784 01:06:48,150 --> 01:06:49,690 Oh. 785 01:06:49,690 --> 01:06:51,690 A woman with... 786 01:06:52,120 --> 01:06:53,120 No. You... You buy. 787 01:06:53,290 --> 01:06:55,060 No! I need to find a woman with a baby. 788 01:06:55,060 --> 01:06:59,900 I need to find the woman with this... 789 01:06:59,900 --> 01:07:02,300 You buy. 790 01:07:06,300 --> 01:07:07,980 Okay. 791 01:07:09,980 --> 01:07:12,610 English? 792 01:07:12,610 --> 01:07:15,650 Go up. Woman and baby. 793 01:07:15,650 --> 01:07:16,650 They go. 794 01:07:16,650 --> 01:07:17,990 Thank you! Thank you! 795 01:07:38,940 --> 01:07:42,080 Oh, child. Arthur. 796 01:07:43,080 --> 01:07:44,080 Hey! Hey! 797 01:07:45,950 --> 01:07:49,320 No! Arrêté! 798 01:07:49,320 --> 01:07:51,980 He's mine! 799 01:07:51,990 --> 01:07:56,360 The mother is dead! 800 01:07:57,360 --> 01:07:59,290 He's my son. 801 01:07:59,290 --> 01:08:00,900 That'll do now, princess. 802 01:08:02,900 --> 01:08:04,810 You give that little one back now. 803 01:08:12,810 --> 01:08:15,120 You want to do this the hard way? 804 01:08:26,690 --> 01:08:32,160 Why did you take my baby? 805 01:08:48,110 --> 01:08:50,280 You done good, Chiney. 806 01:08:50,280 --> 01:08:52,030 Come here. 807 01:09:07,030 --> 01:09:08,370 Joshua. 808 01:09:10,370 --> 01:09:12,210 Joshua. Um... 809 01:09:14,210 --> 01:09:15,770 Um. 810 01:09:15,780 --> 01:09:17,480 Hunter has my son. 811 01:09:17,480 --> 01:09:19,280 There's a lady. 812 01:09:20,280 --> 01:09:21,820 Or... Joshua. 813 01:09:23,820 --> 01:09:26,150 Needs more milk. 814 01:09:30,160 --> 01:09:32,460 You have absolutely no idea who I am, do you? 815 01:09:32,460 --> 01:09:34,200 Mrs. Lockton. 816 01:09:40,200 --> 01:09:42,440 I had a dream just like your husband. 817 01:09:43,440 --> 01:09:46,070 I came to this country with a promise from my government 818 01:09:46,070 --> 01:09:49,480 that the land was as ripe as the opportunity. 819 01:09:52,480 --> 01:09:54,150 Everything I had, I lost. 820 01:09:56,150 --> 01:09:58,080 Just a lucky few, 821 01:09:58,080 --> 01:10:01,050 likes of your husband, prospered. 822 01:10:01,050 --> 01:10:03,160 Thinking he was doing the likes of me a favor. 823 01:10:05,160 --> 01:10:06,360 So... 824 01:10:07,360 --> 01:10:08,530 I made my own opportunity. 825 01:10:10,530 --> 01:10:13,230 Now that requires investments, still does. 826 01:10:13,240 --> 01:10:16,140 So I'll be needing your generosity a while yet. 827 01:10:19,140 --> 01:10:20,570 You killed my husband. 828 01:10:20,580 --> 01:10:22,080 He'd have done the same. 829 01:10:23,080 --> 01:10:24,110 He almost did. 830 01:10:25,110 --> 01:10:26,850 You took my son. 831 01:10:26,850 --> 01:10:28,950 He's such a sweet boy, Charlotte. 832 01:10:30,950 --> 01:10:33,390 Knows his own mind already. 833 01:10:33,390 --> 01:10:34,530 You'll see. 834 01:10:38,530 --> 01:10:39,860 I said... 835 01:10:41,860 --> 01:10:43,270 Needs more milk. 836 01:10:52,270 --> 01:10:54,380 You can have Oxfordshire. 837 01:10:54,380 --> 01:10:57,280 And all the land and the house. 838 01:10:57,280 --> 01:10:58,280 I know I can. 839 01:11:00,080 --> 01:11:01,090 Thank you. 840 01:11:09,090 --> 01:11:12,060 You and your son could be safe here. 841 01:11:16,630 --> 01:11:19,470 I just want my son. 842 01:11:19,470 --> 01:11:20,550 And that's what I'm saying. 843 01:11:23,540 --> 01:11:24,580 You understand. 844 01:11:26,580 --> 01:11:28,520 That is what I'm saying. 845 01:11:46,000 --> 01:11:48,220 Just obey the rules. 846 01:12:08,220 --> 01:12:09,460 You can go now. 847 01:13:52,800 --> 01:13:54,360 Charlotte? Shh! 848 01:13:54,360 --> 01:13:56,470 What in God's name are you doing? 849 01:14:05,040 --> 01:14:07,240 Why would you do this? 850 01:14:07,250 --> 01:14:09,350 Why? I don't understand. 851 01:14:09,350 --> 01:14:11,280 Don't you love him? Of course I do. 852 01:14:11,280 --> 01:14:12,280 I would die for my son. 853 01:14:14,580 --> 01:14:16,120 And so you might. 854 01:14:20,120 --> 01:14:22,780 Why won't you let me see my son? 855 01:14:42,780 --> 01:14:44,110 Oh. 856 01:14:44,120 --> 01:14:46,620 This isn't good for business, darling. 857 01:14:46,620 --> 01:14:47,820 Not good at all. 858 01:14:49,820 --> 01:14:51,720 He's a bad man. 859 01:14:51,720 --> 01:14:54,170 There's a lot of people who owe their lives to Mr. McCullen. 860 01:15:00,170 --> 01:15:02,770 Why won't any of you let me see my son? 861 01:15:02,770 --> 01:15:05,440 I know nothing about the lad. But... 862 01:15:05,440 --> 01:15:07,410 why don't you just be a good girlie? 863 01:15:07,410 --> 01:15:10,150 Mind your mouth, and get back to your work. 864 01:15:33,800 --> 01:15:37,340 I need your help. McCullen has my son. 865 01:15:39,340 --> 01:15:40,900 He killed my husband, and he has my son. 866 01:15:41,840 --> 01:15:43,710 Joshua? Loco! 867 01:15:43,710 --> 01:15:45,680 I'm not loco, Maria Theresa. 868 01:15:47,680 --> 01:15:48,880 He has my son. 869 01:15:48,890 --> 01:15:50,850 Well, I ain't seen no kid around here. 870 01:15:50,850 --> 01:15:52,180 He's here in this hotel. 871 01:15:52,190 --> 01:15:53,590 He's in the room in the corner, 872 01:15:53,590 --> 01:15:56,590 but McCullen's watching me all the time so I can't move! 873 01:15:56,590 --> 01:15:58,460 Unless... 874 01:15:58,460 --> 01:15:59,460 he knows. 875 01:16:00,360 --> 01:16:02,200 Please, can you help me? 876 01:16:02,200 --> 01:16:03,670 Can you help, please? Can you help me? 877 01:16:03,670 --> 01:16:05,600 Can you help me get the key? 878 01:16:05,600 --> 01:16:07,470 The key to what? The key to the rooms. 879 01:16:07,470 --> 01:16:09,870 You're in there all the time with the diggers. 880 01:16:10,870 --> 01:16:12,780 You can help me get to him. 881 01:16:12,780 --> 01:16:15,740 - And then what would you do? - I take my son, and I go. 882 01:16:15,740 --> 01:16:16,840 Yeah, but we stay here. 883 01:16:16,850 --> 01:16:19,710 - If what you say is right... - I am right. 884 01:16:19,710 --> 01:16:21,680 Then they'll know soon enough that you needed help. 885 01:16:21,680 --> 01:16:24,390 And it won't be long before they work out who helped you. 886 01:16:25,390 --> 01:16:27,460 We live here now, remember? 887 01:16:27,460 --> 01:16:29,400 We found ourselves new stories here. 888 01:16:33,400 --> 01:16:35,610 Please? Please, please. 889 01:16:47,610 --> 01:16:49,380 Fred! 890 01:16:49,380 --> 01:16:51,750 Let's to bed, Fred! 891 01:18:11,370 --> 01:18:13,380 I like your hair down. 892 01:19:01,390 --> 01:19:02,690 When I lost my family, I... 893 01:19:04,690 --> 01:19:06,390 I cursed the heavens. 894 01:19:09,390 --> 01:19:13,470 When I took your son, I cursed myself. 895 01:19:17,470 --> 01:19:19,110 But then I saw you. 896 01:19:21,110 --> 01:19:22,110 You'd come for him. 897 01:19:29,080 --> 01:19:30,130 To me. 898 01:19:49,140 --> 01:19:50,910 You're too beautiful for makeup. 899 01:20:28,910 --> 01:20:30,870 We all want another's heartbeat against our own. 900 01:21:19,630 --> 01:21:23,700 Uh, gentlemen, gentlemen. We have a very special treat. 901 01:21:23,700 --> 01:21:26,840 Flamenco and I have prepared something very special for you. 902 01:21:57,900 --> 01:22:00,190 I always knew you were gonna be trouble. 903 01:22:20,190 --> 01:22:21,860 Jesus Christ. 904 01:22:36,270 --> 01:22:38,050 Put these on. 905 01:23:05,740 --> 01:23:07,810 You just don't listen, do you? 906 01:23:23,060 --> 01:23:24,830 Aah! 907 01:23:34,300 --> 01:23:36,770 You... 908 01:23:36,770 --> 01:23:39,210 You gonna die! 909 01:23:52,280 --> 01:23:53,280 Die, bitch. 910 01:24:03,730 --> 01:24:05,430 I'm gonna kill you! 911 01:24:14,710 --> 01:24:17,020 Gonna kill you! 912 01:24:24,020 --> 01:24:26,020 Oh, you're dead, bitch! 913 01:24:33,160 --> 01:24:35,300 You can't outrun me! 914 01:24:42,140 --> 01:24:44,080 Shut up or you're next! 915 01:24:46,080 --> 01:24:48,310 Where are you, girl? 916 01:24:49,310 --> 01:24:51,280 What are you looking at? 917 01:24:53,280 --> 01:24:54,720 I'm gonna find you. 918 01:24:56,750 --> 01:24:58,160 Think I can't find you? 919 01:24:59,160 --> 01:25:00,890 You can outrun me? 920 01:25:01,890 --> 01:25:02,890 Huh? 921 01:25:04,890 --> 01:25:06,730 Where are you gonna run to, huh? 922 01:25:07,730 --> 01:25:09,770 All the way back to England? 923 01:25:14,770 --> 01:25:16,750 I can smell you! 924 01:25:32,160 --> 01:25:35,230 You think about what's gonna happen to that little one when you die? 925 01:25:37,230 --> 01:25:40,430 That's the last thought that's gonna go through your head, sweetheart. 926 01:27:39,320 --> 01:27:41,530 Do you have family? 927 01:27:42,530 --> 01:27:43,630 Once. 928 01:27:45,630 --> 01:27:48,470 Killed. 929 01:27:52,470 --> 01:27:54,170 I was fishing. 930 01:27:55,170 --> 01:27:58,340 They came from the North, and they killed the whole village. 931 01:28:00,340 --> 01:28:01,610 The English? 932 01:28:01,610 --> 01:28:03,280 No. 933 01:28:03,280 --> 01:28:04,480 Maori. 934 01:28:05,480 --> 01:28:07,390 Maori with muskets. 935 01:28:14,390 --> 01:28:15,390 Where will you go? 936 01:28:17,160 --> 01:28:18,400 Home? 937 01:28:24,400 --> 01:28:25,990 I don't know. 938 01:29:30,170 --> 01:29:32,070 It's not really your world, is it, Charlotte? 939 01:29:34,070 --> 01:29:35,210 What was it you said? 940 01:29:37,210 --> 01:29:38,210 Oh, yeah. That's right. 941 01:29:39,680 --> 01:29:42,220 You expect everything to be perfect. 942 01:29:43,220 --> 01:29:44,500 Well, that's the thing, isn't it? 943 01:29:46,260 --> 01:29:47,260 It's not. 944 01:29:49,760 --> 01:29:52,290 You need protecting in this world. 945 01:29:53,290 --> 01:29:54,290 David knew that. 946 01:29:55,730 --> 01:29:57,470 So do I. 947 01:29:58,470 --> 01:29:59,710 Come on. 948 01:30:14,050 --> 01:30:15,220 Put my son down. 949 01:30:16,220 --> 01:30:17,420 Aw, come on, Charlotte. 950 01:30:18,420 --> 01:30:21,260 Put... him... down. 951 01:30:23,260 --> 01:30:26,200 Come on, look. He's happy in my arms. 952 01:30:27,200 --> 01:30:29,830 Can't you see? Look. 953 01:30:29,830 --> 01:30:32,710 When you came to me... you don't... you don't think that was destiny? 954 01:30:34,710 --> 01:30:36,510 Put him down. 955 01:30:38,510 --> 01:30:40,210 All right. Tell you what. 956 01:30:44,210 --> 01:30:46,380 I'm gonna count to three. 957 01:30:46,380 --> 01:30:47,780 Right? 958 01:30:47,790 --> 01:30:48,820 Put it down. Life goes on. 959 01:30:49,820 --> 01:30:50,820 Please. 960 01:30:54,590 --> 01:30:55,760 Drop the gun. 961 01:30:56,760 --> 01:30:57,760 No. 962 01:30:59,600 --> 01:31:00,600 One. 963 01:31:01,870 --> 01:31:02,870 I mean it. 964 01:31:14,780 --> 01:31:15,780 Oh, Charlotte. 965 01:31:24,760 --> 01:31:25,760 Thank you. 966 01:32:39,900 --> 01:32:43,800 ♪ Can't see you in the dark ♪ 967 01:32:43,810 --> 01:32:46,580 ♪ Tryin' to find your light ♪ 968 01:32:53,580 --> 01:32:57,250 ♪ Can move through the dust ♪ 969 01:32:57,250 --> 01:33:00,760 ♪ Getting lost in the night ♪ 970 01:33:05,760 --> 01:33:09,500 ♪ Storm may come And the rain fall ♪ 971 01:33:09,500 --> 01:33:14,610 ♪ Fire and pain go hand in hand What more? ♪ 972 01:33:19,610 --> 01:33:22,750 ♪ The sun will rise And I may fall ♪ 973 01:33:22,750 --> 01:33:29,290 ♪ The earth will shake But I will not be moved ♪ 974 01:33:32,290 --> 01:33:34,560 ♪ Don't you worry ♪ 975 01:33:34,560 --> 01:33:38,030 ♪ I'm running, I'm searching ♪ 976 01:33:38,030 --> 01:33:42,930 ♪ I'm trying to find you Hold you ♪ 977 01:33:42,940 --> 01:33:44,970 ♪ I need you ♪ 978 01:33:44,970 --> 01:33:51,580 ♪ Won't give up Till I can't breathe No longer ♪ 979 01:33:51,580 --> 01:33:56,920 ♪ I believe I can't stop, won't stop ♪ 980 01:33:58,920 --> 01:34:03,990 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 981 01:34:06,990 --> 01:34:09,930 ♪ I'll find you ♪ 982 01:34:12,930 --> 01:34:19,370 ♪ I'm gonna find you ♪ 983 01:34:20,370 --> 01:34:24,710 ♪ No, I can't give up ♪ 984 01:34:24,710 --> 01:34:29,520 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 985 01:34:29,520 --> 01:34:33,490 ♪ I can't feel you anymore ♪ 986 01:34:33,490 --> 01:34:38,400 ♪ Can't hear Through all the noise ♪ 987 01:34:43,400 --> 01:34:46,630 ♪ I'm waiting for your call ♪ 988 01:34:46,630 --> 01:34:51,640 ♪ I'm searching for your voice ♪ 989 01:34:55,640 --> 01:34:59,410 ♪ The storm may come And the rain will fall ♪ 990 01:34:59,410 --> 01:35:05,390 ♪ Fire and pain go hand in hand What more? ♪ 991 01:35:09,390 --> 01:35:12,630 ♪ The sun will rise And I may fall ♪ 992 01:35:12,630 --> 01:35:14,560 ♪ The earth will shake ♪ 993 01:35:14,560 --> 01:35:19,970 ♪ But I will not be moved ♪ 994 01:35:21,970 --> 01:35:24,410 ♪ Don't you worry ♪ 995 01:35:24,410 --> 01:35:27,670 ♪ I'm running, I'm searching ♪ 996 01:35:27,680 --> 01:35:32,810 ♪ I'm trying to find you To hold you ♪ 997 01:35:32,810 --> 01:35:34,920 ♪ I need you ♪ 998 01:35:34,920 --> 01:35:40,590 ♪ Won't give up Till I can't breathe No longer ♪ 999 01:35:41,590 --> 01:35:46,670 ♪ I believe And I can't stop, won't stop ♪ 1000 01:35:48,670 --> 01:35:55,640 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 1001 01:35:56,640 --> 01:35:59,610 ♪ I'll find you ♪ 1002 01:36:02,610 --> 01:36:08,020 ♪ I'm gonna find you ♪ 1003 01:36:10,020 --> 01:36:14,520 ♪ No, I can't give up ♪ 1004 01:36:14,520 --> 01:36:18,600 ♪ I'm gonna find you ♪ 1005 01:36:19,600 --> 01:36:26,140 ♪ Come closer Come nearer ♪ 1006 01:36:26,140 --> 01:36:29,470 ♪ And I'm stronger ♪ 1007 01:36:29,470 --> 01:36:32,110 ♪ I'm better ♪ 1008 01:36:33,110 --> 01:36:36,150 ♪ I'm comin' ♪ 1009 01:36:36,150 --> 01:36:40,020 ♪ I'm running ♪ 1010 01:36:40,020 --> 01:36:43,550 ♪ I'm tryin' ♪ 1011 01:36:43,560 --> 01:36:51,560 ♪ I'm here now ♪ 1011 01:36:52,305 --> 01:36:58,278 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 69537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.