All language subtitles for The.Stolen.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,631 --> 00:01:12,699 Last night I dreamt I could shoot like you. 2 00:01:12,700 --> 00:01:15,068 That's why we're here. 3 00:01:15,069 --> 00:01:16,870 It's a good skill to have. 4 00:01:16,871 --> 00:01:18,873 It's just so heavy. 5 00:01:18,874 --> 00:01:20,077 Sorry. 6 00:01:22,077 --> 00:01:24,045 They're making them lighter now. 7 00:01:24,046 --> 00:01:26,179 I'll get one for you. 8 00:01:28,048 --> 00:01:29,216 Now... 9 00:01:31,052 --> 00:01:33,088 Squeeze the trigger. 10 00:01:34,088 --> 00:01:35,389 Just squeeze it, Charlotte. I am. 11 00:01:35,390 --> 00:01:37,859 You're going to have to squeeze it harder. But I'm squeezing it. 12 00:01:37,860 --> 00:01:39,928 Ooh! Whoo! 13 00:01:41,029 --> 00:01:42,664 I pulled the trigger at least. 14 00:01:42,665 --> 00:01:44,700 You're aiming for the tins. 15 00:01:44,701 --> 00:01:47,202 You really need to be prepared for life out here, darling. 16 00:01:47,203 --> 00:01:49,837 I am prepared. I pulled the trigger. 17 00:02:41,926 --> 00:02:43,258 Oh, Betty. 18 00:02:43,259 --> 00:02:45,728 I hate guns. 19 00:02:45,729 --> 00:02:46,930 A nice sweet tea, ma'am? 20 00:02:46,931 --> 00:02:49,932 Yes, thank you. 21 00:03:17,363 --> 00:03:19,065 Thank you. Betty! 22 00:03:19,066 --> 00:03:20,986 When a lady perspires, she uses her handkerchief. 23 00:03:22,369 --> 00:03:24,606 Thank you, ma'am. 24 00:03:30,943 --> 00:03:34,245 So, he says, "Why wasn't Jesus born in New Zealand?" 25 00:03:34,246 --> 00:03:36,015 And the other chap says, 26 00:03:36,016 --> 00:03:38,918 "Because they couldn't find three wise men and a virgin." 27 00:03:38,919 --> 00:03:39,919 Oh! 28 00:03:44,626 --> 00:03:46,362 So, Charlotte, how are you settling in? 29 00:03:47,362 --> 00:03:49,097 She's doing superbly. 30 00:03:49,098 --> 00:03:50,364 I know it'll take time. 31 00:03:51,364 --> 00:03:53,331 It's a beautiful island, but it's just... 32 00:03:53,332 --> 00:03:54,934 Different. 33 00:03:54,935 --> 00:03:57,670 - Oxfordshire, yes? - But born in London. 34 00:03:57,671 --> 00:03:59,372 Oh, dear, that place would spoil anyone. 35 00:03:59,373 --> 00:04:02,142 My wife knows how much this farm means to me. 36 00:04:02,143 --> 00:04:03,710 It's been a long time coming. 37 00:04:03,711 --> 00:04:05,379 And a dream come true. 38 00:04:05,380 --> 00:04:07,949 Well, my husband can talk me into anything. 39 00:04:07,950 --> 00:04:12,153 You'll get used to it soon enough. Aye, move on, we did. 40 00:04:12,154 --> 00:04:15,955 When I saw my first weta bug, I thought it was a cat. 41 00:04:15,956 --> 00:04:19,026 - What's a weta bug? - -Not to mention the natives. 42 00:04:19,027 --> 00:04:20,695 Who are not as frightening as they look. 43 00:04:20,696 --> 00:04:24,136 No, but if they look like the type that could eat you, then more than likely, they are. 44 00:04:24,365 --> 00:04:25,365 Oh, George, please. 45 00:04:25,934 --> 00:04:27,935 Well, Charlotte needn't worry. I mean, look at her. 46 00:04:27,936 --> 00:04:29,905 Not nearly enough meat on her bones. 47 00:04:29,906 --> 00:04:34,183 - And how far along are you? - Uh... 48 00:04:40,181 --> 00:04:41,819 Hyah! 49 00:04:43,819 --> 00:04:45,753 Will the grounds be finished before the baby's born? 50 00:04:45,754 --> 00:04:47,055 That's the plan. 51 00:04:47,056 --> 00:04:50,125 So, it will just be the three of us. 52 00:04:50,126 --> 00:04:51,126 No more farmhands. 53 00:04:58,469 --> 00:05:02,270 Hello, you beautiful baby. 54 00:05:02,271 --> 00:05:05,473 Could you please just stay in there for a wee while longer? 55 00:05:05,474 --> 00:05:07,142 All nice and warm. 56 00:05:07,143 --> 00:05:09,278 Until we get the roof on? 57 00:05:09,279 --> 00:05:11,781 And then the house is all yours. 58 00:05:11,782 --> 00:05:13,955 How about that? 59 00:05:31,068 --> 00:05:32,168 Oh. Oh! 60 00:05:32,169 --> 00:05:33,436 Ohh! 61 00:05:33,437 --> 00:05:35,238 Whoo! David! 62 00:05:35,239 --> 00:05:36,741 Oh! Oh, David! Honey? 63 00:05:36,742 --> 00:05:38,409 Coming! 64 00:05:38,410 --> 00:05:40,412 - Charlotte! - Oh! Oh. 65 00:06:39,906 --> 00:06:41,841 Drop your gun! 66 00:06:41,842 --> 00:06:43,509 Back over there! David, don't! 67 00:06:43,510 --> 00:06:46,379 Darling, just stay calm. 68 00:06:46,380 --> 00:06:47,514 Arthur... 69 00:06:47,515 --> 00:06:50,017 Please, move over there. 70 00:06:50,018 --> 00:06:52,486 P-Please, don't hurt my son. 71 00:06:52,487 --> 00:06:55,091 Back over there. 72 00:06:56,091 --> 00:06:58,126 Arthur, darling. 73 00:06:58,127 --> 00:06:59,127 Now, the safe. 74 00:06:59,361 --> 00:07:00,896 We don't have a safe. 75 00:07:00,897 --> 00:07:03,162 - All right, just please... 76 00:07:03,163 --> 00:07:04,400 please. 77 00:07:06,400 --> 00:07:07,561 Why are you doing this? David. 78 00:07:09,370 --> 00:07:10,538 After I helped you. 79 00:07:10,539 --> 00:07:12,173 Everything in it. 80 00:07:14,376 --> 00:07:16,911 I gave you work when you needed it. 81 00:07:16,912 --> 00:07:18,950 Everything! 82 00:07:19,950 --> 00:07:22,218 That is everything. 83 00:07:22,219 --> 00:07:24,420 A roof over your head. Food from our stove! 84 00:07:24,421 --> 00:07:25,421 Shut your mouth now. 85 00:07:26,354 --> 00:07:28,490 Back to bed! Back! 86 00:07:29,490 --> 00:07:32,293 If either of you leave this room, 87 00:07:32,294 --> 00:07:34,329 your boy is for the worms. 88 00:07:34,330 --> 00:07:35,330 Am I understood? 89 00:07:38,435 --> 00:07:40,402 Oh! 90 00:07:40,403 --> 00:07:41,403 Ch-Charlotte. 91 00:07:46,377 --> 00:07:47,559 Go. 92 00:08:50,643 --> 00:08:51,843 And you say he worked for you? 93 00:08:52,377 --> 00:08:55,982 Why do you keep asking the same questions? This is madness. 94 00:08:55,983 --> 00:08:57,417 My husband would take in strays. 95 00:08:57,418 --> 00:08:59,620 He always said he was willing to help anyone 96 00:08:59,621 --> 00:09:02,119 who would work an honest day, so yes. 97 00:09:02,120 --> 00:09:04,656 He knew him. They all knew him. 98 00:09:04,657 --> 00:09:06,525 Will you find my son? 99 00:09:06,526 --> 00:09:10,630 Well, it's a, uh... It's a lot of land to cover, Mrs. Lockton. 100 00:09:10,631 --> 00:09:12,440 We'll do our best. 101 00:09:20,442 --> 00:09:23,545 If my husband knew him, then you must have known him too. 102 00:09:23,546 --> 00:09:26,678 I've seen how you've befriended each and every one of them that came through. 103 00:09:26,679 --> 00:09:28,514 Ma'am, I didn't. I swear. 104 00:09:28,515 --> 00:09:29,749 They were your friends. 105 00:09:29,750 --> 00:09:33,286 I was only being welcoming like Mr. Lockton would have wanted. 106 00:09:33,287 --> 00:09:35,658 - Tell me who it was. - Ma'am... 107 00:09:36,658 --> 00:09:38,728 Look at me! 108 00:09:39,728 --> 00:09:41,563 Tell me who it was! 109 00:09:41,564 --> 00:09:43,297 I don't know who it was. 110 00:09:43,298 --> 00:09:46,034 - I didn't seem 'im up close. - No. 111 00:09:46,035 --> 00:09:47,737 Then pack your bags! Now! 112 00:09:47,738 --> 00:09:49,383 Ma'am, please! 113 00:10:00,382 --> 00:10:03,651 Ma'am, it's been three months. 114 00:10:03,652 --> 00:10:05,721 And we're sorry, Mrs. Lockton. 115 00:10:05,722 --> 00:10:08,324 We've looked high and low. 116 00:10:08,325 --> 00:10:10,493 We've combed the entire district. 117 00:10:10,494 --> 00:10:12,263 My advice... 118 00:10:13,263 --> 00:10:14,530 is it's... 119 00:10:15,531 --> 00:10:17,235 It's time to move on. 120 00:10:54,238 --> 00:10:56,074 - Mrs. Lockton? - Yes. 121 00:10:56,075 --> 00:10:57,712 From the post office. 122 00:11:05,683 --> 00:11:06,853 Ohh! 123 00:11:08,853 --> 00:11:10,120 Rider, wait! 124 00:11:10,121 --> 00:11:11,560 Wait! Ma'am? 125 00:11:14,560 --> 00:11:17,598 "Your son is alive and well. Your son is alive." 126 00:11:18,598 --> 00:11:20,199 "If you want to see him again, 127 00:11:20,200 --> 00:11:23,268 place 500 pounds in the Bank of New Zealand by Friday next 128 00:11:23,269 --> 00:11:25,605 to the account set up in your husband's name. 129 00:11:25,606 --> 00:11:28,806 Attempt to trace the money or go to the police 130 00:11:28,807 --> 00:11:30,708 and you will never see your son again." 131 00:11:30,709 --> 00:11:33,709 W-When was this delivered to you? Three days ago. 132 00:11:33,710 --> 00:11:34,847 From where? 133 00:11:34,848 --> 00:11:36,382 Pass me the envelope, ma'am. 134 00:11:37,382 --> 00:11:40,103 This was launched in Corktown. South of here. About half a days away. 135 00:11:40,386 --> 00:11:41,386 How would I get there? 136 00:11:41,387 --> 00:11:43,156 There's a train from Little Hills. 137 00:11:43,157 --> 00:11:45,561 But Corktown, Mrs. Lockton. Will you be traveling alone? 138 00:11:46,561 --> 00:11:48,194 Yes. 139 00:11:48,195 --> 00:11:49,699 As soon as I can. 140 00:12:13,821 --> 00:12:15,220 Excuse me. 141 00:12:15,221 --> 00:12:17,433 Where's the post office? It's just there. 142 00:12:30,338 --> 00:12:31,806 Can I help you, miss? 143 00:12:31,807 --> 00:12:34,411 This was posted from here, I believe. 144 00:12:36,411 --> 00:12:38,678 I believe it would have been, yes. 145 00:12:38,679 --> 00:12:39,782 Did it originate here? 146 00:12:41,783 --> 00:12:43,316 Not so sure about that, miss. 147 00:12:43,317 --> 00:12:45,252 So it might have been shipped from somewhere else? 148 00:12:45,253 --> 00:12:47,558 May well have done exactly that, yes. 149 00:12:48,558 --> 00:12:49,558 Where? 150 00:12:49,559 --> 00:12:51,293 No idea. 151 00:12:51,294 --> 00:12:52,828 This town is the end of the line. 152 00:12:52,829 --> 00:12:54,396 The other side of those hills, 153 00:12:54,397 --> 00:12:56,477 people are scattered every which way for days on end. 154 00:12:58,435 --> 00:12:59,716 Sorry I couldn't be of more help. 155 00:13:01,471 --> 00:13:03,674 Where might I find the Bank of New Zealand? 156 00:13:05,675 --> 00:13:07,809 Well, you're looking at it. 157 00:13:07,810 --> 00:13:10,380 I'm the closest thing you'll find this far from Nelson. 158 00:13:11,380 --> 00:13:13,415 You hold an account in the name of Lockton. 159 00:13:13,416 --> 00:13:14,586 Lockton. 160 00:13:15,587 --> 00:13:16,663 Lockton. 161 00:13:25,664 --> 00:13:27,940 Looks like I can finally help you today. 162 00:13:37,942 --> 00:13:39,476 Goldtown Hotel? 163 00:13:39,477 --> 00:13:41,345 All those accounts are held there? 164 00:13:41,346 --> 00:13:43,280 Goldtown Hotel. Aye. 165 00:13:43,281 --> 00:13:45,416 Diggers' money. 166 00:13:45,417 --> 00:13:48,353 It's held at hotel before it gets sent to bank. 167 00:13:48,354 --> 00:13:49,919 Can I get there from here? 168 00:13:49,920 --> 00:13:52,823 If you're willing to travel for a week. 169 00:13:52,824 --> 00:13:53,991 Maybe more. 170 00:13:53,992 --> 00:13:56,994 Only way through is that mountain, see? 171 00:13:56,995 --> 00:14:00,297 Plenty of lunatics heading over that way, chasing their fortune. 172 00:14:00,298 --> 00:14:02,000 Plenty heading back too. 173 00:14:02,001 --> 00:14:03,901 They're starving to death, they are. 174 00:14:03,902 --> 00:14:06,038 But I can get over there, from here? 175 00:14:06,039 --> 00:14:08,440 Ask the Fräulein. 176 00:14:08,441 --> 00:14:11,343 She'll know when there's a party heading out. 177 00:14:11,344 --> 00:14:12,851 Across the street there. 178 00:14:16,849 --> 00:14:18,853 No journey for a lady, miss. 179 00:14:20,853 --> 00:14:22,737 If you don't mind my saying so. 180 00:14:50,518 --> 00:14:52,018 Give the women the vote. 181 00:14:52,019 --> 00:14:53,754 Votes for women. 182 00:14:53,755 --> 00:14:55,623 Take a flyer. 183 00:14:55,624 --> 00:14:56,897 Votes for women. 184 00:15:01,895 --> 00:15:04,395 Looks like we just picked the wrong time to leave. 185 00:15:04,396 --> 00:15:06,398 Don't mind me, missy. 186 00:15:06,399 --> 00:15:08,001 I'll see you later. 187 00:15:08,002 --> 00:15:10,938 I'll even pay you extra if you keep that pretty little hat on. 188 00:15:12,974 --> 00:15:14,377 No, I'm not going down any lower. 189 00:15:15,377 --> 00:15:17,345 No, no, don't be cheeky. 190 00:15:17,346 --> 00:15:19,715 Yeah. 191 00:15:19,716 --> 00:15:22,885 Oi! Copping a feel without paying? 192 00:15:23,921 --> 00:15:25,985 Get off me. 193 00:15:25,986 --> 00:15:27,923 No. 194 00:15:28,923 --> 00:15:30,825 I'm looking for the Fräulein. 195 00:15:30,826 --> 00:15:32,126 Are you working? No. 196 00:15:32,127 --> 00:15:33,994 Are you the Fräulein? 197 00:15:33,995 --> 00:15:36,031 No. Right. 198 00:15:36,032 --> 00:15:37,968 Come on then. 199 00:15:38,968 --> 00:15:40,640 No! You'll have to wait. 200 00:15:43,640 --> 00:15:44,640 Come along. 201 00:15:56,418 --> 00:15:58,824 Come here, darling. I don't bite. 202 00:16:00,824 --> 00:16:01,824 Hey! 203 00:16:03,460 --> 00:16:04,742 Whoo! 204 00:16:22,714 --> 00:16:25,182 I was told there might be some gentlemen heading to Goldtown. 205 00:16:25,183 --> 00:16:27,117 Gentlemen? 206 00:16:27,118 --> 00:16:29,992 There are none of those here. 207 00:16:32,992 --> 00:16:34,992 You're a digger? No. 208 00:16:36,029 --> 00:16:38,795 Then only one other thing you can be. 209 00:16:38,796 --> 00:16:42,866 And if you are, you and me need a deal. 210 00:16:42,867 --> 00:16:47,104 No woman in Goldtown makes money without dealing with me. 211 00:16:47,105 --> 00:16:50,575 I'm not a digger, nor anything else. 212 00:16:50,576 --> 00:16:53,480 I just want to get to Goldtown for my own reasons. 213 00:16:54,480 --> 00:16:55,881 Ten pounds. To get to Goldtown? 214 00:16:55,882 --> 00:16:57,954 Ten pounds! 215 00:17:00,955 --> 00:17:02,155 Bully! 216 00:17:04,155 --> 00:17:05,995 Tell Bully where you go. 217 00:17:09,995 --> 00:17:11,634 Excuse me? 218 00:17:14,634 --> 00:17:17,169 The Fräulein says you're heading to Goldtown. 219 00:17:17,170 --> 00:17:18,471 Aye. In the morning. 220 00:17:18,472 --> 00:17:21,141 Taking supplies. 221 00:17:21,142 --> 00:17:22,645 Girls too. 222 00:17:23,645 --> 00:17:26,177 - Well, I'd like to come along. - Would you? 223 00:17:26,178 --> 00:17:27,912 I've paid her to get there. 224 00:17:27,913 --> 00:17:30,181 No, you haven't. 225 00:17:30,182 --> 00:17:31,720 You paid Fräulein... 226 00:17:33,720 --> 00:17:34,860 to get to me. 227 00:17:38,860 --> 00:17:41,230 So to get to Goldtown? 228 00:17:42,230 --> 00:17:43,967 Can you do that? 229 00:17:47,804 --> 00:17:50,202 Hmm? No. 230 00:17:50,203 --> 00:17:52,271 Or even that? 231 00:17:52,272 --> 00:17:54,842 Everything will be fine! Everything will be fine! 232 00:17:58,847 --> 00:18:00,184 No. 233 00:18:03,185 --> 00:18:06,120 No. I can't. 234 00:18:06,121 --> 00:18:07,925 But... 235 00:18:08,925 --> 00:18:11,060 I can do this. 236 00:18:17,933 --> 00:18:19,147 Fifty. 237 00:18:32,149 --> 00:18:35,653 You know, you shouldn't be flashing your jewelry around like that. 238 00:18:35,654 --> 00:18:37,287 Not in a place like this. 239 00:18:37,288 --> 00:18:40,789 And, uh, you've just been fleeced. 240 00:18:40,790 --> 00:18:42,224 Not if you take me to Goldtown. 241 00:18:49,733 --> 00:18:52,145 Yee-haw! 242 00:19:01,147 --> 00:19:02,210 You still coming? 243 00:19:02,211 --> 00:19:03,845 That's what we discussed. 244 00:19:03,846 --> 00:19:06,723 See any whores on your way out? 245 00:19:12,724 --> 00:19:15,826 When you're ready, get in that one. 246 00:19:15,827 --> 00:19:17,370 Thank you. 247 00:19:25,371 --> 00:19:26,679 Easier without this, miss. 248 00:19:35,681 --> 00:19:38,183 Thank you, ladies. I'll have a look. 249 00:19:38,184 --> 00:19:39,619 Good luck! 250 00:19:39,620 --> 00:19:40,986 One day, we're gonna vote. 251 00:19:40,987 --> 00:19:43,990 Women are gonna vote and two fingers to anyone who tries to stop us. 252 00:19:43,991 --> 00:19:45,942 You'll still be a two-bit whore. Aye. 253 00:19:45,943 --> 00:19:47,930 A two-bit whore with a vote, though, eh? 254 00:19:55,935 --> 00:19:59,805 Jesus. Two weeks in that shitbox? 255 00:19:59,806 --> 00:20:03,026 You really know how to make a girl feel special. 256 00:20:19,026 --> 00:20:20,996 Silk. 257 00:20:22,996 --> 00:20:23,997 Silk. 258 00:21:07,042 --> 00:21:08,042 So you're a dancer? 259 00:21:08,877 --> 00:21:11,045 She look like a bloody dancer? 260 00:21:11,046 --> 00:21:13,481 Never turned a trick neither, I bet. 261 00:21:13,482 --> 00:21:14,952 What's your name? 262 00:21:15,952 --> 00:21:16,886 Charlotte. 263 00:21:16,887 --> 00:21:18,988 That's a pretty name. 264 00:21:18,989 --> 00:21:19,924 I'm Heather. 265 00:21:19,925 --> 00:21:23,426 That's Flamenco. Well, we call her Flamenco. 266 00:21:23,427 --> 00:21:24,928 What's your real name again? 267 00:21:24,929 --> 00:21:27,328 Maria Theresa Angelica Evita Pasimos. 268 00:21:27,329 --> 00:21:29,299 Flamenco. 269 00:21:30,299 --> 00:21:31,834 What are you doing here? 270 00:21:31,835 --> 00:21:35,805 There's plenty of people who need Goldtown's money more than the likes of you. 271 00:21:35,806 --> 00:21:38,010 What would you know about the likes of me? 272 00:21:40,010 --> 00:21:43,220 You're a snotty bitch, that much I do know. 273 00:21:48,220 --> 00:21:49,453 That's Honey. 274 00:23:09,571 --> 00:23:11,842 What do you think you're doing? Those are mine. 275 00:23:13,842 --> 00:23:17,211 I asked you what do you think you're doing? Those are my shoes. 276 00:23:17,212 --> 00:23:18,947 Looks to me like you've got plenty. 277 00:23:18,948 --> 00:23:21,115 You have no right to steal. 278 00:23:21,116 --> 00:23:24,154 So take them back. Go ahead. 279 00:23:25,155 --> 00:23:26,886 Vamos. 280 00:23:26,887 --> 00:23:28,235 Take them off me. 281 00:23:41,237 --> 00:23:43,241 There. 282 00:23:44,241 --> 00:23:46,075 It's a matching set. 283 00:23:46,076 --> 00:23:48,116 If you're feeling generous, I'll take the petticoat. 284 00:24:00,422 --> 00:24:02,424 That... 285 00:24:02,425 --> 00:24:04,294 Give me back... Where's my... 286 00:24:07,198 --> 00:24:09,433 You stole my money! 287 00:24:12,971 --> 00:24:14,472 Ladies. Ladies. 288 00:24:16,472 --> 00:24:18,308 First night. 289 00:24:19,308 --> 00:24:21,260 She stole my money. I take her shoes. 290 00:24:21,261 --> 00:24:23,479 - My shoes and my money. - Is it in there? 291 00:24:23,480 --> 00:24:27,287 No, but she's wearing my shoes, so she must have taken my money. 292 00:24:29,287 --> 00:24:31,488 Someone else must have taken it then. 293 00:24:31,489 --> 00:24:34,258 Aye, so, uh, 294 00:24:34,259 --> 00:24:36,327 now you're accusing the rest of us, eh? 295 00:24:36,328 --> 00:24:39,361 No, but all the money I had in that bag is gone. 296 00:24:39,362 --> 00:24:42,065 Oh, would that be the stash that you were flashing around last night? 297 00:24:42,066 --> 00:24:44,100 Like it was everyone else's but your own? 298 00:24:44,101 --> 00:24:47,037 You stayed the night at Madame Fräulein's. 299 00:24:47,038 --> 00:24:50,341 The moment you closed your eyes, 300 00:24:50,342 --> 00:24:53,348 you waved good-bye to everything you own. 301 00:24:56,349 --> 00:24:59,652 Just be thankful we're going to Goldtown, princess. 302 00:24:59,653 --> 00:25:03,395 You wouldn't believe what some will pay to see you flash your titties. 303 00:26:28,812 --> 00:26:30,345 We should bury him. 304 00:26:30,346 --> 00:26:34,121 Waste of time. Birds gotta eat, same as worms. 305 00:26:38,119 --> 00:26:39,427 We're moving on. 306 00:27:11,388 --> 00:27:12,659 Shoot it. 307 00:27:14,659 --> 00:27:16,864 Go, go, go, go, go! 308 00:27:31,441 --> 00:27:33,844 Let's make this easy, eh, fellas? 309 00:27:33,845 --> 00:27:36,313 All we want is the food. 310 00:27:36,314 --> 00:27:39,217 And the whiskey. 311 00:27:39,218 --> 00:27:43,258 Maybe these lasses for the ride. And we'll be on our way. 312 00:27:45,258 --> 00:27:49,429 - It's not gonna happen, pal. -Then you've just come to the end of the line, pal! 313 00:29:07,842 --> 00:29:08,979 It's all right. 314 00:29:13,916 --> 00:29:16,753 You might want to look away. 315 00:29:54,290 --> 00:29:56,926 You've got the wrong leg! 316 00:29:56,927 --> 00:29:58,927 Oh! Ah! 317 00:30:05,402 --> 00:30:07,038 And then what at the end? 318 00:30:07,039 --> 00:30:08,976 It's finished! 319 00:30:12,779 --> 00:30:13,777 We'll practice, okay? 320 00:30:16,681 --> 00:30:18,015 Come on, princess. 321 00:30:18,016 --> 00:30:20,984 Let your hair down for once in your life. 322 00:30:20,985 --> 00:30:22,922 You're alive. 323 00:30:29,295 --> 00:30:30,963 You mind? 324 00:30:30,964 --> 00:30:32,502 I would like that. 325 00:30:42,473 --> 00:30:44,611 There must be something special... 326 00:30:45,612 --> 00:30:46,580 in Goldtown. 327 00:30:46,581 --> 00:30:48,617 For a lady like you to do something like this. 328 00:30:50,617 --> 00:30:54,625 My son. He was stolen by the man who killed my husband. 329 00:30:57,626 --> 00:30:59,697 And you think he's in Goldtown? 330 00:31:01,696 --> 00:31:03,695 You know who he is? The man? No. 331 00:31:03,896 --> 00:31:08,867 If you start knocking on doors, you see, word will spread fast. 332 00:31:08,868 --> 00:31:11,105 So you need to move faster. 333 00:31:12,105 --> 00:31:14,374 Do you live there in Goldtown? 334 00:31:14,375 --> 00:31:16,778 We work for the boss, but we're not diggers. 335 00:31:18,647 --> 00:31:20,147 So, say you find this boy. 336 00:31:20,148 --> 00:31:21,984 I will find my son. 337 00:31:22,984 --> 00:31:24,986 Then what? 338 00:31:24,987 --> 00:31:27,353 I was gonna pay him. The man. 339 00:31:27,354 --> 00:31:31,624 You think it would be that simple after he killed your husband? 340 00:31:31,625 --> 00:31:34,899 Well, it'll be 10 times less simple without money. 341 00:31:37,899 --> 00:31:38,899 I don't know. 342 00:31:44,874 --> 00:31:46,609 I will steal him back. 343 00:31:46,610 --> 00:31:48,511 You got a gun? 344 00:31:48,512 --> 00:31:51,079 Do you even know how to shoot it? 345 00:31:52,079 --> 00:31:55,080 Ah. In the name of the wee man. 346 00:31:57,419 --> 00:31:59,453 Well, we're still a week away. 347 00:31:59,454 --> 00:32:01,823 We'll have to do something about that. 348 00:32:01,824 --> 00:32:03,693 Thank you. 349 00:32:03,694 --> 00:32:05,628 Don't thank me. 350 00:32:05,629 --> 00:32:07,069 Not till the boy's back in your arms. 351 00:32:07,430 --> 00:32:09,499 And for what it's worth, 352 00:32:09,501 --> 00:32:11,704 what you just told me there... 353 00:32:12,704 --> 00:32:14,468 you shouldn't have told me any of that. 354 00:32:14,469 --> 00:32:16,937 Not a single word. 355 00:32:16,938 --> 00:32:18,439 In case you don't know who I am. 356 00:32:18,440 --> 00:32:19,741 Yes, I do. You saved my life. 357 00:32:19,742 --> 00:32:22,712 Even someone who saves your life, princess. 358 00:32:22,713 --> 00:32:24,884 You don't tell them stuff like that, okay? 359 00:32:29,821 --> 00:32:31,889 I'd make some friends. 360 00:32:31,890 --> 00:32:34,602 Christ, eh? You're gonna need them where we're going. 361 00:32:43,600 --> 00:32:46,135 We're a man down. We gotta know you can defend yourselves. 362 00:32:46,136 --> 00:32:48,504 Again. 363 00:32:48,505 --> 00:32:51,609 You can act fast. He's not gonna stand there waiting for you to aim, 364 00:32:51,610 --> 00:32:53,076 so shoot your bloody guns. 365 00:32:53,077 --> 00:32:55,680 Ah! 366 00:32:55,681 --> 00:32:57,782 Well, at least one of you will live. 367 00:32:57,783 --> 00:32:59,718 Again. 368 00:32:59,719 --> 00:33:02,486 You're thinking too much. Come on. Again. 369 00:33:03,486 --> 00:33:05,054 I'm gonna count to ten. 370 00:33:05,055 --> 00:33:08,459 One, two, three... 371 00:33:08,460 --> 00:33:10,898 When you gotta shoot, shoot. Don't think. 372 00:33:12,898 --> 00:33:14,813 Reload. Again. 373 00:34:06,855 --> 00:34:08,858 Whoa, whoa, whoa! 374 00:34:09,858 --> 00:34:10,958 Come on. 375 00:34:10,959 --> 00:34:12,895 Come on! 376 00:34:12,896 --> 00:34:14,527 Come on! Come on. 377 00:34:14,528 --> 00:34:16,232 Step off! 378 00:34:19,233 --> 00:34:21,167 Hunter. 379 00:34:21,168 --> 00:34:23,538 Come on. Let's get a move on. 380 00:34:23,539 --> 00:34:26,073 It's not the river. It's the wagon. 381 00:34:26,074 --> 00:34:29,010 Matai, Klaus, unhitch the wagon. 382 00:34:29,011 --> 00:34:30,779 Right. Everyone out. 383 00:34:30,780 --> 00:34:32,780 Why? Because we're stopping here. 384 00:34:34,752 --> 00:34:36,989 Move your asses. Come on. 385 00:34:38,986 --> 00:34:43,927 Don't tell me there ain't an easier way to get to Goldtown than this. 386 00:34:44,927 --> 00:34:47,261 It's the axle, boss. 387 00:34:47,262 --> 00:34:49,131 We'll figure it out. 388 00:34:49,132 --> 00:34:50,766 It's busted. 389 00:34:50,767 --> 00:34:52,675 Hunter, we'll figure it out. 390 00:34:57,676 --> 00:34:58,881 What's that on her neck? 391 00:35:02,878 --> 00:35:04,613 It's a tattoo. 392 00:35:04,614 --> 00:35:06,748 A tattoo of what? 393 00:35:06,749 --> 00:35:08,152 Prison. 394 00:35:09,152 --> 00:35:10,953 She spent six years as a maid. 395 00:35:10,954 --> 00:35:12,956 But being told what to do her whole life 396 00:35:12,957 --> 00:35:15,191 sent her spitting in the master's food. 397 00:35:15,192 --> 00:35:17,360 And a lot else besides. 398 00:35:17,361 --> 00:35:20,064 Locked up for three years. 399 00:35:20,065 --> 00:35:22,333 Was Flamenco in prison too? Nah. 400 00:35:22,334 --> 00:35:23,969 Shipwreck or some such. 401 00:35:23,970 --> 00:35:26,301 She survived, but her family didn't. 402 00:35:26,302 --> 00:35:28,036 Pretty girl like that though. 403 00:35:28,037 --> 00:35:32,342 She can make her way. If she can stomach what it takes. 404 00:35:32,343 --> 00:35:33,654 And you? 405 00:35:42,655 --> 00:35:43,727 All right, pull! 406 00:35:47,728 --> 00:35:49,727 Got it? Yeah. 407 00:35:49,960 --> 00:35:52,295 Just get it in there. 408 00:35:52,296 --> 00:35:53,931 Hold on, one second. 409 00:35:53,932 --> 00:35:55,301 Yeah! 410 00:35:56,301 --> 00:35:57,639 Come on! Faster! 411 00:35:59,639 --> 00:36:02,841 Put your back in it, man! 412 00:36:02,842 --> 00:36:03,945 That's it! 413 00:36:05,946 --> 00:36:06,979 Bully! 414 00:36:06,980 --> 00:36:08,881 Hey! Hey! 415 00:36:08,882 --> 00:36:11,050 The axle. It's pinning him down. 416 00:36:11,051 --> 00:36:14,218 He was stuck on the axle. Lift it! Lift that pole! 417 00:36:14,219 --> 00:36:15,753 Lift it up! Get it off him! 418 00:36:15,754 --> 00:36:17,354 Come on! Get him off the axle! 419 00:36:17,355 --> 00:36:18,424 One, two, three! Go! Pull! 420 00:36:19,424 --> 00:36:21,361 Please, God. 421 00:36:22,361 --> 00:36:24,096 No! Get him up! 422 00:36:24,097 --> 00:36:25,698 Come on! 423 00:36:25,699 --> 00:36:27,333 Come on! Get this stuff off! 424 00:36:27,334 --> 00:36:29,168 Hurry up, hurry up! 425 00:36:29,169 --> 00:36:30,971 Help him, please! Somebody! 426 00:36:30,972 --> 00:36:33,140 Lift! Lift him! 427 00:36:33,141 --> 00:36:35,843 Ain't you ever lifted, boy? 428 00:36:35,844 --> 00:36:38,710 Come on! Get it off! Come on! 429 00:36:38,711 --> 00:36:40,715 Clear that stuff! Come on! Come on! 430 00:36:41,715 --> 00:36:42,715 Come on, man! 431 00:36:43,416 --> 00:36:44,419 Two, three, go! 432 00:36:45,419 --> 00:36:47,253 Come on! 433 00:36:47,254 --> 00:36:48,724 Come on, man! 434 00:37:24,028 --> 00:37:27,494 We get the wagon loaded with whatever we can manage, and we move on. 435 00:37:27,495 --> 00:37:29,229 We're never gonna make it. 436 00:37:29,230 --> 00:37:31,866 So what are you suggesting we do instead, sweetheart? 437 00:37:31,867 --> 00:37:34,001 Turn back. Get home alive, at least. 438 00:37:34,002 --> 00:37:35,771 You saying I can't get us there? 439 00:37:35,772 --> 00:37:38,342 Are you saying you can? 440 00:37:39,342 --> 00:37:40,877 Fine. 441 00:37:40,878 --> 00:37:42,912 Turn back. 442 00:37:42,913 --> 00:37:45,181 I'll bury you on the way back. 443 00:37:45,182 --> 00:37:47,016 I need to get to Goldtown. 444 00:37:47,017 --> 00:37:48,953 There's no point in arriving dead. 445 00:37:48,954 --> 00:37:51,185 I'll show you dead, bitch! 446 00:37:51,186 --> 00:37:53,756 You want to see dead? I'll give you dead! 447 00:37:53,757 --> 00:37:56,458 Hunter! Hunter! 448 00:37:56,459 --> 00:38:00,132 Leave her be. 449 00:38:05,436 --> 00:38:06,871 All right. 450 00:38:06,872 --> 00:38:08,973 We make the wagon good. 451 00:38:08,974 --> 00:38:12,396 We move on, and we camp by dark. 452 00:39:32,960 --> 00:39:34,963 See, here's the thing. 453 00:39:35,964 --> 00:39:37,468 You don't look like a whore. 454 00:39:44,106 --> 00:39:45,106 Mmm. 455 00:39:46,576 --> 00:39:49,247 You don't smell like a whore. 456 00:39:50,244 --> 00:39:52,585 I wonder what you do do like a whore. 457 00:39:57,586 --> 00:39:59,021 Hola, guapo. 458 00:40:00,022 --> 00:40:02,193 Thought I your señorita. 459 00:40:04,193 --> 00:40:05,930 Vamos, mi amor. 460 00:40:34,693 --> 00:40:36,129 Thank you. 461 00:40:38,127 --> 00:40:39,598 Honey told me you lost your family. 462 00:40:41,598 --> 00:40:42,703 I lost mine too. 463 00:40:46,704 --> 00:40:47,750 No talk of family. 464 00:41:32,751 --> 00:41:34,418 They're here, boys! 465 00:41:34,419 --> 00:41:36,321 The girls are here! 466 00:41:45,232 --> 00:41:46,232 Hello, lads! 467 00:41:49,204 --> 00:41:51,339 Whoo! 468 00:42:05,285 --> 00:42:06,726 What you got there? I'll take it all. 469 00:42:25,240 --> 00:42:26,240 Hello! 470 00:42:55,839 --> 00:42:57,641 My cases are in there, love. 471 00:42:57,642 --> 00:42:59,408 How are we? 472 00:42:59,409 --> 00:43:02,078 Nice to see you all. Have you had a bath? 473 00:43:03,078 --> 00:43:05,212 Oh, then you might need another one! 474 00:43:05,213 --> 00:43:07,649 Bertie! They're here! 475 00:43:07,650 --> 00:43:08,818 The lasses are here! 476 00:43:20,565 --> 00:43:22,165 Well, ladies, ladies, ladies. 477 00:43:22,166 --> 00:43:24,169 Welcome, welcome. 478 00:43:25,170 --> 00:43:26,601 Well, well, well. 479 00:43:26,602 --> 00:43:28,403 What a divine selection. 480 00:43:28,404 --> 00:43:31,140 I'm Bertie Russell. At your attendance. 481 00:43:31,141 --> 00:43:32,842 I trust your journey treated you well? 482 00:43:32,843 --> 00:43:34,544 No. It was shit. 483 00:43:34,545 --> 00:43:36,680 Oh, well, uh... 484 00:43:36,681 --> 00:43:39,684 Let's hope that your stay with us proves to be just the opposite. 485 00:43:39,685 --> 00:43:41,351 Delightful, in fact. 486 00:43:41,352 --> 00:43:43,388 And fruitful to us all. 487 00:43:44,389 --> 00:43:46,859 Uh, Mr. McCullen has a meeting at West Port, 488 00:43:46,860 --> 00:43:51,496 so it's my honorable duty to escort you to... 489 00:43:52,496 --> 00:43:53,771 well, your boudoirs. 490 00:44:00,772 --> 00:44:03,374 Ah, an English rose. I like it. 491 00:44:03,375 --> 00:44:05,544 You're gonna go down a treat. 492 00:44:05,545 --> 00:44:07,179 All right, gentlemen. 493 00:44:07,180 --> 00:44:08,547 Give the ladies time to freshen up, 494 00:44:08,548 --> 00:44:11,721 and after that, you can throw all your money and yourselves at them. 495 00:44:13,719 --> 00:44:18,321 Soon all this will be out of here, and we'll have more rooms for more girlies. 496 00:44:18,322 --> 00:44:19,590 This is just the beginning. 497 00:44:19,591 --> 00:44:21,560 Look at that stage, ladies. 498 00:44:21,561 --> 00:44:23,493 Drapes will make it nice. 499 00:44:23,494 --> 00:44:24,563 Aye. 500 00:44:24,564 --> 00:44:26,598 A touch of class. 501 00:44:26,599 --> 00:44:29,368 Now where's the English rose? Ah, there you are. 502 00:44:29,369 --> 00:44:31,504 ♪ She was just the sort Of creature, boys ♪ 503 00:44:31,505 --> 00:44:33,173 ♪ That nature did intend ♪ 504 00:44:33,174 --> 00:44:36,877 ♪ To walk around the world Me boys Without the Grecian Bend ♪ 505 00:44:36,878 --> 00:44:38,543 ♪ And did she wear a chignon ♪ 506 00:44:38,544 --> 00:44:40,712 ♪ I'll have you all to know ♪ 507 00:44:40,713 --> 00:44:45,384 ♪ That I met her in the garden Where the pretties grow ♪ 508 00:44:45,385 --> 00:44:47,252 Right. 509 00:44:47,253 --> 00:44:49,487 I'll be doing the negotiating on your behalf. 510 00:44:49,488 --> 00:44:52,560 Make sure you're well kept, safe and well fed. 511 00:44:52,561 --> 00:44:55,196 And all for a mere 35 percent of your takings. 512 00:44:55,197 --> 00:44:56,864 Wait. Are you the boss? 513 00:44:56,865 --> 00:44:59,233 No. Mr. McCullen is the boss. 514 00:44:59,234 --> 00:45:01,503 Aye. Then it's Mr. McCullen we work for. 515 00:45:01,504 --> 00:45:02,868 As do I. 516 00:45:02,869 --> 00:45:04,671 It's his 35 percent, not mine. 517 00:45:04,672 --> 00:45:07,774 Twenty percent or I glue my bloomers to my ass. 518 00:45:07,775 --> 00:45:12,513 Well, perhaps we could come to some kind of quid pro quo arrangement. 519 00:45:12,514 --> 00:45:15,684 Just show us the rooms, you dirty little bastard. 520 00:45:15,685 --> 00:45:18,252 It's good to have a friend sometimes, you know. 521 00:45:18,253 --> 00:45:19,921 Aye, it depends on the friend. Right. 522 00:45:19,922 --> 00:45:20,922 Onwards and upwards. 523 00:45:21,457 --> 00:45:23,291 This is just like the big house. 524 00:45:23,292 --> 00:45:24,761 How many bloody stairs? 525 00:45:27,261 --> 00:45:30,931 Here's where you'll be providing your fleshy pleasures. 526 00:45:30,932 --> 00:45:33,267 And over here, 527 00:45:33,268 --> 00:45:37,275 yet another little love grotto from which to sing your siren songs. 528 00:45:39,275 --> 00:45:40,710 And over here, 529 00:45:40,711 --> 00:45:43,411 we have the grand suite. 530 00:45:43,412 --> 00:45:45,748 And the last but not the least, 531 00:45:45,749 --> 00:45:47,553 the not so grand suite. 532 00:45:48,553 --> 00:45:49,686 Very funny. 533 00:45:51,953 --> 00:45:55,523 Hey, what happened to the dresses? We were promised good dresses. 534 00:45:55,524 --> 00:45:58,728 If Mr. McCullen gave his word, he'll keep his word. 535 00:45:58,729 --> 00:46:02,800 Right. I'm gonna leave you lovely ladies to make yourselves even lovelier. 536 00:46:03,800 --> 00:46:05,636 You won't be shy of work tonight. 537 00:46:05,637 --> 00:46:07,039 That's for certain. 538 00:46:08,039 --> 00:46:09,540 Oh, shit. 539 00:46:09,541 --> 00:46:11,800 Won't be making anything looking like this. 540 00:46:34,801 --> 00:46:36,875 They never leave you, do they? 541 00:46:41,873 --> 00:46:44,015 She was three. 542 00:47:01,329 --> 00:47:03,360 Gentlemen! Both the drink and the ladies 543 00:47:03,361 --> 00:47:05,664 await your unbridled appreciation. 544 00:47:10,969 --> 00:47:14,642 Well, it appears there are some things more desirable than gold. 545 00:47:15,643 --> 00:47:16,813 Hello. 546 00:47:18,813 --> 00:47:21,050 So pleased to meet you all. 547 00:47:23,050 --> 00:47:24,417 Ooh, buy us some drinks. 548 00:47:24,418 --> 00:47:25,920 Buy me a drink? 549 00:47:27,920 --> 00:47:29,489 Another one. 550 00:47:30,489 --> 00:47:31,793 I'm so excited! 551 00:47:35,061 --> 00:47:37,133 Thank you. Oh, thank you. 552 00:47:39,133 --> 00:47:40,937 So who's going to help me? 553 00:47:41,937 --> 00:47:43,070 Oh, sorry. 554 00:47:43,071 --> 00:47:44,071 Sorry. 555 00:47:54,982 --> 00:47:56,584 S-Sorry. 556 00:47:59,487 --> 00:48:01,155 Hello. Are you for sale? 557 00:48:01,156 --> 00:48:02,556 - No. - But why? 558 00:48:02,557 --> 00:48:04,558 Stop it! Give you good money. 559 00:48:04,559 --> 00:48:06,666 Stay with me. 560 00:48:15,436 --> 00:48:18,107 - Are you leaving? - Job is done, miss. 561 00:48:19,107 --> 00:48:21,175 I wanted to say thank you. 562 00:48:21,176 --> 00:48:23,112 You be safe, now. 563 00:48:24,113 --> 00:48:26,116 Are you leaving too? 564 00:48:27,116 --> 00:48:28,586 This is not my home. 565 00:48:29,586 --> 00:48:30,853 I never asked your name. 566 00:48:30,854 --> 00:48:31,854 Matai. 567 00:48:32,456 --> 00:48:34,591 How often do you come to Goldtown, Matai? 568 00:48:34,592 --> 00:48:36,894 When somebody needs to get over the mountain. 569 00:48:36,895 --> 00:48:37,892 And say somebody did. 570 00:48:38,459 --> 00:48:39,994 Already you don't like it? 571 00:48:39,995 --> 00:48:41,696 It's not my home either. 572 00:48:41,697 --> 00:48:43,532 I was never planning on staying. 573 00:48:43,533 --> 00:48:44,534 I'll need help leaving. 574 00:48:45,467 --> 00:48:47,573 I can return. 575 00:48:49,573 --> 00:48:51,608 I don't know how long I'll need. 576 00:48:51,609 --> 00:48:53,448 Are you in trouble, Miss Charlotte? 577 00:48:57,449 --> 00:48:59,120 I can be back in three days. 578 00:49:02,118 --> 00:49:04,015 Three days. Yes. Thank you, three days. 579 00:49:33,017 --> 00:49:35,171 Hello. 580 00:50:03,183 --> 00:50:04,618 Oh. 581 00:50:04,619 --> 00:50:07,221 - Give reason I no pull trigger. 582 00:50:08,389 --> 00:50:11,024 I'm sorry. I heard crying, and I thought the baby was sick. 583 00:50:11,025 --> 00:50:12,927 No sick. No. I'm sorry. 584 00:50:12,928 --> 00:50:15,694 - Are there any other families here? 585 00:50:15,695 --> 00:50:17,963 You go now. You no come again. 586 00:50:17,964 --> 00:50:19,832 Who took that portrait? Who took that picture? 587 00:50:19,833 --> 00:50:21,701 - I say go! - I have the same picture. 588 00:50:21,702 --> 00:50:24,039 I'm going! I'm going! 589 00:50:25,039 --> 00:50:26,882 Gone. 590 00:51:18,862 --> 00:51:23,299 Oh, there you are. 591 00:51:23,300 --> 00:51:25,734 I thought you might be upstairs, earning yourself some money. 592 00:51:25,735 --> 00:51:27,934 A lot of the fellas want a taste of your wares, darlin'. 593 00:51:28,771 --> 00:51:30,371 Listen, walk with me. 594 00:51:30,372 --> 00:51:31,372 Gentlemen. 595 00:51:36,880 --> 00:51:39,882 If you want a bed, a nice roof over your head, 596 00:51:39,883 --> 00:51:42,052 lovely fires to keep you warm, 597 00:51:42,053 --> 00:51:44,855 then you do what the other girlies are doing that you rode in with. 598 00:51:44,856 --> 00:51:48,192 Either up there on the stage or flat on your back. 599 00:51:48,193 --> 00:51:49,660 Because it's either that, 600 00:51:49,661 --> 00:51:52,194 or you're out the door, and you don't come back. 601 00:51:52,195 --> 00:51:54,196 That's how it works. 602 00:51:54,197 --> 00:51:55,739 Show's in an hour. 603 00:52:01,740 --> 00:52:04,375 Oh, did you see their faces? 604 00:52:04,376 --> 00:52:06,347 They look loaded. 605 00:52:09,348 --> 00:52:11,188 Very nice. 606 00:52:16,186 --> 00:52:17,989 Is there a dress I can wear? 607 00:52:33,073 --> 00:52:37,984 Whoo! 608 00:52:45,985 --> 00:52:47,986 Whoo! 609 00:52:56,998 --> 00:52:58,302 Go on, girls. 610 00:53:01,303 --> 00:53:02,770 Oh, keep it comin'. 611 00:53:04,771 --> 00:53:05,771 Yes! Oh, yeah. 612 00:53:21,725 --> 00:53:25,263 Oh, yeah. 613 00:53:34,368 --> 00:53:36,771 - Marry me! - Which one of us? 614 00:53:36,772 --> 00:53:38,440 Any of you! All of you! 615 00:53:42,311 --> 00:53:45,047 Oh, Mr. McCullen. We weren't expecting you back tonight. 616 00:53:45,048 --> 00:53:47,984 How was your day? Good, Bertie. Thank you. 617 00:53:47,985 --> 00:53:52,085 So, uh, all this is yours, the hotel? You got a wife? 618 00:53:52,086 --> 00:53:55,025 Mr. McCullen prefers his toffees with the wrappers untouched. 619 00:53:57,025 --> 00:54:00,233 But a horse is a damn sight easier to ride if it's been broken in. 620 00:54:04,234 --> 00:54:06,201 Hey. Boss. 621 00:54:06,202 --> 00:54:07,804 What about Bully? 622 00:54:07,805 --> 00:54:09,205 He didn't make it. 623 00:54:09,206 --> 00:54:10,808 The gorge. 624 00:54:10,809 --> 00:54:12,143 We lost some supplies too. 625 00:54:12,144 --> 00:54:14,776 We lost too many lives in that pass. 626 00:54:14,777 --> 00:54:16,245 We'll say prayers for him Sunday. 627 00:54:21,918 --> 00:54:24,524 I'll send the Jameson brothers for the supplies in the morning. 628 00:54:26,525 --> 00:54:28,191 Bertie? 629 00:54:28,192 --> 00:54:29,833 I think these ladies need a drink. Right. 630 00:54:45,577 --> 00:54:47,511 So. 631 00:54:47,512 --> 00:54:49,246 What do you cost me? No! 632 00:54:49,247 --> 00:54:51,982 - You don't like my money? - That's not what I said. 633 00:54:51,983 --> 00:54:54,152 - You don't like me? - Actually, I do quite like you. 634 00:54:54,153 --> 00:54:56,855 - My money's good, Bertie! - I know that, Freckles. 635 00:54:56,856 --> 00:54:58,123 But you heard the lady. 636 00:54:58,124 --> 00:55:00,392 What the hell kind of a place is this? 637 00:55:00,393 --> 00:55:03,132 I've got good money to spend here for Christ's sakes! 638 00:55:08,133 --> 00:55:10,569 That's the last help you'll get from me. 639 00:55:10,570 --> 00:55:12,289 From now on, you'll fight them off yourself. 640 00:55:13,139 --> 00:55:14,873 Here. On the house. 641 00:55:14,874 --> 00:55:16,441 Help you to relax. 642 00:55:16,442 --> 00:55:17,651 Maybe loosen you up a little. 643 00:55:57,652 --> 00:55:58,652 I don't think so. 644 00:56:01,487 --> 00:56:03,127 Dangerous out there, princess. 645 00:56:06,128 --> 00:56:10,100 Mr. McCullen doesn't like his ladies getting into trouble, losing their looks now. 646 00:56:11,100 --> 00:56:12,403 Oh. 647 00:56:13,403 --> 00:56:16,405 Wouldn't mind us getting a bit of fresh air, now, would he? 648 00:56:18,405 --> 00:56:20,886 Got a window in my room. All the fresh air you need, Charlotte. 649 00:56:23,477 --> 00:56:24,477 Charlotte. 650 00:56:25,648 --> 00:56:27,248 That's the kind of name you just wanna... 651 00:56:28,585 --> 00:56:30,245 wrap your mouth around, now, isn't it? 652 00:56:56,247 --> 00:56:59,184 First honest days' work you've ever done in your life, eh, princess? 653 00:57:00,184 --> 00:57:02,250 So what's he up to, this McCullen? 654 00:57:02,251 --> 00:57:04,520 That's "Mr. McCullen" to you. 655 00:57:04,521 --> 00:57:08,390 And what he's up to is making a life for himself after all he's been through. 656 00:57:08,391 --> 00:57:11,594 Losing his wife and his child, and all that he had. 657 00:57:11,595 --> 00:57:14,230 Some folk would simply fall to pieces. 658 00:57:14,231 --> 00:57:16,533 Others stand up. They look to their future. 659 00:57:16,534 --> 00:57:18,168 That's what your man's done. 660 00:57:18,169 --> 00:57:19,610 He's got some big plans for Goldtown. 661 00:57:20,472 --> 00:57:22,173 Some grand old plans. 662 00:57:22,174 --> 00:57:24,683 Right. It's time for work. 663 00:57:30,681 --> 00:57:32,182 Michael? 664 00:57:32,183 --> 00:57:34,318 Get those fucking chairs down. 665 00:57:40,058 --> 00:57:42,761 Right, gentlemen. The house is open. 666 00:57:42,762 --> 00:57:45,163 One pound for the English rose over there, 667 00:57:45,164 --> 00:57:47,132 just sitting there doing nothing the whole time. 668 00:57:47,133 --> 00:57:48,267 One pound for a dance. 669 00:57:48,268 --> 00:57:51,301 Yes, well, fair's fair. After all, business is business. 670 00:57:51,302 --> 00:57:54,038 Two pounds. Two pounds. Any advance on two pounds? 671 00:57:54,039 --> 00:57:55,272 Come on, Bertie. Three pounds. 672 00:57:55,273 --> 00:57:56,273 Three pounds! 673 00:57:56,474 --> 00:57:57,642 Four pounds, Bertie. 674 00:57:57,643 --> 00:57:59,643 I believe we have a winner. 675 00:58:00,178 --> 00:58:02,381 Oh, come on then, love. 676 00:58:02,382 --> 00:58:04,650 I'm the luckiest bastard in the room! 677 00:58:04,651 --> 00:58:06,495 Hey, make it a fast one, boys! 678 00:58:16,494 --> 00:58:18,663 Don't do that! 679 00:58:18,664 --> 00:58:21,400 I'm flushed today, love. I can pay extra! 680 00:58:21,401 --> 00:58:22,401 That's enough. 681 00:58:25,039 --> 00:58:26,742 It's just a misunderstanding. 682 00:58:28,743 --> 00:58:30,751 Bertie, give the man a refund. 683 00:58:36,752 --> 00:58:38,453 Will you play a slow one? 684 00:58:45,660 --> 00:58:46,660 You from England? 685 00:58:46,661 --> 00:58:48,066 Oxfordshire. 686 00:58:51,066 --> 00:58:52,066 Are you from the North? 687 00:58:55,503 --> 00:58:56,538 The North? 688 00:58:56,539 --> 00:58:57,841 Yes, I am. 689 00:58:58,842 --> 00:59:00,251 And proud. 690 00:59:09,250 --> 00:59:10,620 Do you have family there? 691 00:59:11,620 --> 00:59:13,458 I'm an only child. 692 00:59:16,459 --> 00:59:17,960 So what brought you here? 693 00:59:17,961 --> 00:59:19,095 To Goldtown? 694 00:59:19,096 --> 00:59:20,663 No, to the island. 695 00:59:20,664 --> 00:59:23,606 My husband. He was killed. 696 00:59:28,604 --> 00:59:31,143 We try to make a life for ourselves, but it's hard. 697 00:59:34,143 --> 00:59:35,748 Happiness finds a way, though. 698 00:59:38,748 --> 00:59:41,420 I pray for it every night, Mr. McCullen. 699 00:59:43,420 --> 00:59:44,823 Joshua. 700 00:59:45,823 --> 00:59:46,824 Please. 701 00:59:56,567 --> 00:59:58,186 Can I show you something? 702 01:00:16,186 --> 01:00:18,420 Marry me. I've got good diggings. 703 01:00:18,421 --> 01:00:19,622 Just ask Bertie. 704 01:00:19,623 --> 01:00:23,160 I'll give you six sons. You won't find more decent than me. 705 01:00:23,161 --> 01:00:24,298 Have you got a ring? 706 01:00:27,299 --> 01:00:28,867 Come back when you've got a ring. 707 01:01:00,869 --> 01:01:01,866 That's Goldtown. 708 01:01:12,580 --> 01:01:14,382 It's beautiful. 709 01:01:15,382 --> 01:01:17,653 It's what I want home to look like in a year. 710 01:01:18,653 --> 01:01:20,653 Very ambitious. Maybe. 711 01:01:20,789 --> 01:01:24,391 But these men have left their families behind. They've... 712 01:01:24,392 --> 01:01:26,625 endured great hardship to be masters of their own destiny. 713 01:01:26,626 --> 01:01:28,930 The least I can do is provide them with what they need. 714 01:01:29,930 --> 01:01:31,432 They can make a life. 715 01:01:32,433 --> 01:01:33,606 Better than anywhere else. 716 01:01:37,606 --> 01:01:39,440 Yeah, I suppose that does make me ambitious, doesn't it? 717 01:01:39,441 --> 01:01:41,746 Yeah. 718 01:01:43,746 --> 01:01:45,950 Endured great hardship. 719 01:01:47,951 --> 01:01:50,354 I don't think I ever understood the meaning of those words. 720 01:01:53,354 --> 01:01:54,622 What did you expect? 721 01:01:54,623 --> 01:01:55,830 I don't know. 722 01:02:01,831 --> 01:02:03,701 I expected everything to be perfect. 723 01:02:09,273 --> 01:02:11,474 ♪ When we went up to bed ♪ 724 01:02:11,475 --> 01:02:13,310 ♪ Hey, ding doorum ♪ 725 01:02:13,311 --> 01:02:16,978 ♪ When we went up to bed Me being daft ♪ 726 01:02:16,979 --> 01:02:20,849 ♪ When we went to bed He lay like he was dead ♪ 727 01:02:20,850 --> 01:02:24,587 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 728 01:02:24,588 --> 01:02:27,492 ♪ For he's got no faloorum Fadidle eye-oorum ♪ 729 01:02:28,492 --> 01:02:32,062 ♪ He's got no faloorum Fadidle all day ♪ 730 01:02:32,063 --> 01:02:36,000 ♪ He's got no faloorum He's lost his ding doorum ♪ 731 01:02:36,001 --> 01:02:40,435 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 732 01:02:40,436 --> 01:02:43,773 ♪ For he's got no faloorum Fadidle eye-oorum ♪ 733 01:02:43,774 --> 01:02:47,678 ♪ He's got no faloorum Fadidle all day ♪ 734 01:02:47,679 --> 01:02:51,616 ♪ He's got no faloorum He's lost his ding doorum ♪ 735 01:02:51,617 --> 01:02:55,654 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 736 01:02:59,693 --> 01:03:01,857 English Rose has got Freckles! 737 01:03:01,858 --> 01:03:04,397 Go, Freckles! 738 01:03:07,397 --> 01:03:11,034 You fellas are gonna be so jealous of me. 739 01:03:11,035 --> 01:03:14,472 So jealous. 740 01:03:14,473 --> 01:03:17,746 Hey! You fellas gonna be so jealous. 741 01:03:19,746 --> 01:03:21,080 Here. 742 01:03:21,081 --> 01:03:23,583 Hmm. 743 01:03:23,584 --> 01:03:25,385 There you go. 744 01:03:25,385 --> 01:03:27,055 Here. Drink. 745 01:03:31,056 --> 01:03:33,393 Good boy. 746 01:03:34,393 --> 01:03:36,965 Yeah, well... Lie with me. 747 01:03:38,965 --> 01:03:41,534 Shh. 748 01:03:41,535 --> 01:03:43,135 Don't pretend you know what you're doing. 749 01:03:44,939 --> 01:03:49,110 You're the best of any damn whore I ever laid eyes on. 750 01:03:49,111 --> 01:03:50,075 Yeah. 751 01:03:50,076 --> 01:03:52,110 Thank you. 752 01:03:52,111 --> 01:03:53,682 There we go. Shh. 753 01:03:55,682 --> 01:04:00,683 Guys are gonna be so jealous. 754 01:05:36,788 --> 01:05:38,590 I know you said I'm not welcome. 755 01:05:38,590 --> 01:05:40,224 - I know you said to not come back. - I say no come back! 756 01:05:40,225 --> 01:05:42,060 I have the same photograph. This is my son! 757 01:05:42,061 --> 01:05:45,830 He's here in Goldtown. It's the same photograph. The same as yours. 758 01:05:45,831 --> 01:05:48,734 This is my baby. See, here. You have the same photograph. 759 01:05:48,735 --> 01:05:51,834 Oh. She says the tree people. 760 01:05:51,835 --> 01:05:53,203 Yes, tree people. 761 01:05:54,806 --> 01:05:57,074 Three people. A woman beyond tree people. 762 01:05:57,075 --> 01:05:59,878 Where's the tree people? 763 01:05:59,879 --> 01:06:01,212 The woman with baby. 764 01:06:01,213 --> 01:06:02,680 Baby. 765 01:06:02,681 --> 01:06:03,682 I saw him. 766 01:06:03,683 --> 01:06:05,016 Bush. Tree people. 767 01:06:05,017 --> 01:06:06,085 Yes. Yes. 768 01:06:06,086 --> 01:06:07,186 Baby, through bush. 769 01:06:07,187 --> 01:06:08,870 Through the bush. 770 01:06:23,870 --> 01:06:26,673 Um, I'm looking for a woman with a baby. 771 01:06:28,843 --> 01:06:31,247 Um, do you speak English? English? 772 01:06:33,247 --> 01:06:34,585 Oh! 773 01:06:36,585 --> 01:06:38,584 Um, excuse me. Do you speak English? 774 01:06:38,585 --> 01:06:40,285 - English? -Ah, morning! Morning! You buy. 775 01:06:40,286 --> 01:06:42,154 Ah, yes, yes. 776 01:06:42,155 --> 01:06:43,822 Ah. You buy. No, no. 777 01:06:43,823 --> 01:06:46,128 Um, I'm looking for a woman with this baby. 778 01:06:48,129 --> 01:06:49,663 Oh. 779 01:06:49,664 --> 01:06:51,665 A woman with... 780 01:06:52,099 --> 01:06:53,099 No. You... You buy. 781 01:06:53,267 --> 01:06:55,036 No! I need to find a woman with a baby. 782 01:06:55,037 --> 01:06:59,875 I need to find the woman with this... 783 01:06:59,876 --> 01:07:02,279 You buy. 784 01:07:06,279 --> 01:07:07,951 Okay. 785 01:07:09,951 --> 01:07:12,586 English? 786 01:07:12,587 --> 01:07:15,624 Go up. Woman and baby. 787 01:07:15,625 --> 01:07:16,625 They go. 788 01:07:16,626 --> 01:07:17,968 Thank you! Thank you! 789 01:07:38,915 --> 01:07:42,053 Oh, child. Arthur. 790 01:07:43,053 --> 01:07:44,053 Hey! Hey! 791 01:07:45,923 --> 01:07:49,293 No! Arrêté! 792 01:07:49,294 --> 01:07:51,959 He's mine! 793 01:07:51,960 --> 01:07:56,333 The mother is dead! 794 01:07:57,333 --> 01:07:59,267 He's my son. 795 01:07:59,268 --> 01:08:00,873 That'll do now, princess. 796 01:08:02,873 --> 01:08:04,784 You give that little one back now. 797 01:08:12,785 --> 01:08:15,092 You want to do this the hard way? 798 01:08:26,665 --> 01:08:29,233 Why did you take my baby? 799 01:08:29,234 --> 01:08:32,138 Why did you take my baby? 800 01:08:48,087 --> 01:08:50,255 You done good, Chiney. 801 01:08:50,256 --> 01:08:52,006 Come here. 802 01:09:07,006 --> 01:09:08,342 Joshua. 803 01:09:10,342 --> 01:09:12,181 Joshua. Um... 804 01:09:14,181 --> 01:09:15,749 Um. 805 01:09:15,750 --> 01:09:17,450 Hunter has my son. 806 01:09:17,451 --> 01:09:19,254 There's a lady. 807 01:09:20,254 --> 01:09:21,792 Or... Joshua. 808 01:09:23,792 --> 01:09:26,129 Needs more milk. 809 01:09:30,130 --> 01:09:32,431 You have absolutely no idea who I am, do you? 810 01:09:32,432 --> 01:09:34,173 Mrs. Lockton. 811 01:09:40,174 --> 01:09:42,411 I had a dream just like your husband. 812 01:09:43,411 --> 01:09:46,047 I came to this country with a promise from my government 813 01:09:46,048 --> 01:09:49,454 that the land was as ripe as the opportunity. 814 01:09:52,452 --> 01:09:54,124 Everything I had, I lost. 815 01:09:56,124 --> 01:09:58,058 Just a lucky few, 816 01:09:58,059 --> 01:10:01,028 likes of your husband, prospered. 817 01:10:01,029 --> 01:10:03,134 Thinking he was doing the likes of me a favor. 818 01:10:05,134 --> 01:10:06,336 So... 819 01:10:07,337 --> 01:10:08,508 I made my own opportunity. 820 01:10:10,508 --> 01:10:13,209 Now that requires investments, still does. 821 01:10:13,210 --> 01:10:16,113 So I'll be needing your generosity a while yet. 822 01:10:19,114 --> 01:10:20,549 You killed my husband. 823 01:10:20,550 --> 01:10:22,051 He'd have done the same. 824 01:10:23,051 --> 01:10:24,088 He almost did. 825 01:10:25,088 --> 01:10:26,822 You took my son. 826 01:10:26,823 --> 01:10:28,928 He's such a sweet boy, Charlotte. 827 01:10:30,928 --> 01:10:33,363 Knows his own mind already. 828 01:10:33,364 --> 01:10:34,503 You'll see. 829 01:10:38,501 --> 01:10:39,837 I said... 830 01:10:41,838 --> 01:10:43,248 Needs more milk. 831 01:10:52,249 --> 01:10:54,350 You can have Oxfordshire. 832 01:10:54,351 --> 01:10:57,254 And all the land and the house. 833 01:10:57,255 --> 01:10:58,255 I know I can. 834 01:11:00,059 --> 01:11:01,068 Thank you. 835 01:11:09,066 --> 01:11:12,037 You and your son could be safe here. 836 01:11:16,609 --> 01:11:19,443 I just want my son. 837 01:11:19,444 --> 01:11:20,526 And that's what I'm saying. 838 01:11:23,516 --> 01:11:24,552 You understand. 839 01:11:26,550 --> 01:11:28,497 That is what I'm saying. 840 01:11:45,973 --> 01:11:48,196 Just obey the rules. 841 01:12:08,196 --> 01:12:09,436 You can go now. 842 01:13:52,770 --> 01:13:54,336 Charlotte? Shh! 843 01:13:54,337 --> 01:13:56,444 What in God's name are you doing? 844 01:14:05,017 --> 01:14:07,219 Why would you do this? 845 01:14:07,220 --> 01:14:09,321 Why? I don't understand. 846 01:14:09,322 --> 01:14:11,256 Don't you love him? Of course I do. 847 01:14:11,257 --> 01:14:12,257 I would die for my son. 848 01:14:14,559 --> 01:14:16,097 And so you might. 849 01:14:20,098 --> 01:14:22,755 Why won't you let me see my son? 850 01:14:42,755 --> 01:14:44,089 Oh. 851 01:14:44,090 --> 01:14:46,592 This isn't good for business, darling. 852 01:14:46,593 --> 01:14:47,797 Not good at all. 853 01:14:49,797 --> 01:14:51,698 He's a bad man. 854 01:14:51,699 --> 01:14:54,141 There's a lot of people who owe their lives to Mr. McCullen. 855 01:15:00,142 --> 01:15:02,741 Why won't any of you let me see my son? 856 01:15:02,742 --> 01:15:05,410 I know nothing about the lad. But... 857 01:15:05,411 --> 01:15:07,380 why don't you just be a good girlie? 858 01:15:07,381 --> 01:15:10,126 Mind your mouth, and get back to your work. 859 01:15:33,776 --> 01:15:37,315 I need your help. McCullen has my son. 860 01:15:39,315 --> 01:15:40,876 He killed my husband, and he has my son. 861 01:15:41,818 --> 01:15:43,686 Joshua? Loco! 862 01:15:43,687 --> 01:15:45,658 I'm not loco, Maria Theresa. 863 01:15:47,658 --> 01:15:48,859 He has my son. 864 01:15:48,860 --> 01:15:50,824 Well, I ain't seen no kid around here. 865 01:15:50,825 --> 01:15:52,159 He's here in this hotel. 866 01:15:52,160 --> 01:15:53,560 He's in the room in the corner, 867 01:15:53,561 --> 01:15:56,565 but McCullen's watching me all the time so I can't move! 868 01:15:56,566 --> 01:15:58,433 Unless... 869 01:15:58,434 --> 01:15:59,434 he knows. 870 01:16:00,336 --> 01:16:02,171 Please, can you help me? 871 01:16:02,172 --> 01:16:03,640 Can you help, please? Can you help me? 872 01:16:03,641 --> 01:16:05,575 Can you help me get the key? 873 01:16:05,576 --> 01:16:07,443 The key to what? The key to the rooms. 874 01:16:07,444 --> 01:16:09,848 You're in there all the time with the diggers. 875 01:16:10,849 --> 01:16:12,750 You can help me get to him. 876 01:16:12,751 --> 01:16:15,718 - And then what would you do? - I take my son, and I go. 877 01:16:15,719 --> 01:16:16,819 Yeah, but we stay here. 878 01:16:16,820 --> 01:16:19,688 - If what you say is right... I am right. 879 01:16:19,689 --> 01:16:21,658 Then they'll know soon enough that you needed help. 880 01:16:21,659 --> 01:16:24,362 And it won't be long before they work out who helped you. 881 01:16:25,363 --> 01:16:27,430 We live here now, remember? 882 01:16:27,431 --> 01:16:29,371 We found ourselves new stories here. 883 01:16:33,372 --> 01:16:35,587 Please? Please, please. 884 01:16:47,586 --> 01:16:49,353 Fred! 885 01:16:49,354 --> 01:16:51,724 Let's to bed, Fred! 886 01:18:11,340 --> 01:18:13,358 I like your hair down. 887 01:19:01,360 --> 01:19:02,660 When I lost my family, I... 888 01:19:04,661 --> 01:19:06,365 I cursed the heavens. 889 01:19:09,366 --> 01:19:13,441 When I took your son, I cursed myself. 890 01:19:17,442 --> 01:19:19,080 But then I saw you. 891 01:19:21,080 --> 01:19:22,080 You'd come for him. 892 01:19:29,052 --> 01:19:30,107 To me. 893 01:19:49,110 --> 01:19:50,880 You're too beautiful for makeup. 894 01:20:28,884 --> 01:20:30,841 We all want another's heartbeat against our own. 895 01:21:19,602 --> 01:21:23,674 Uh, gentlemen, gentlemen. We have a very special treat. 896 01:21:23,675 --> 01:21:26,810 Flamenco and I have prepared something very special for you. 897 01:21:57,875 --> 01:22:00,164 I always knew you were gonna be trouble. 898 01:22:20,164 --> 01:22:21,837 Jesus Christ. 899 01:22:36,249 --> 01:22:38,025 Put these on. 900 01:23:05,712 --> 01:23:07,787 You just don't listen, do you? 901 01:23:23,032 --> 01:23:24,803 Aah! 902 01:23:34,275 --> 01:23:36,744 You... 903 01:23:36,745 --> 01:23:39,183 You gonna die! 904 01:23:52,259 --> 01:23:53,259 Die, bitch. 905 01:24:03,707 --> 01:24:05,408 I'm gonna kill you! 906 01:24:14,683 --> 01:24:16,993 Gonna kill you! 907 01:24:23,994 --> 01:24:25,994 Oh, you're dead, bitch! 908 01:24:33,138 --> 01:24:35,277 You can't outrun me! 909 01:24:42,112 --> 01:24:44,050 Shut up or you're next! 910 01:24:46,050 --> 01:24:48,286 Where are you, girl? 911 01:24:49,287 --> 01:24:51,258 What are you looking at? 912 01:24:53,258 --> 01:24:54,694 I'm gonna find you. 913 01:24:56,729 --> 01:24:58,131 Think I can't find you? 914 01:24:59,131 --> 01:25:00,868 You can outrun me? 915 01:25:01,865 --> 01:25:02,868 Huh? 916 01:25:04,869 --> 01:25:06,706 Where are you gonna run to, huh? 917 01:25:07,706 --> 01:25:09,747 All the way back to England? 918 01:25:14,747 --> 01:25:16,723 I can smell you! 919 01:25:32,131 --> 01:25:35,203 You think about what's gonna happen to that little one when you die? 920 01:25:37,204 --> 01:25:40,409 That's the last thought that's gonna go through your head, sweetheart. 921 01:27:39,297 --> 01:27:41,501 Do you have family? 922 01:27:42,501 --> 01:27:43,605 Once. 923 01:27:45,606 --> 01:27:48,445 Killed. 924 01:27:52,443 --> 01:27:54,147 I was fishing. 925 01:27:55,147 --> 01:27:58,318 They came from the North, and they killed the whole village. 926 01:28:00,318 --> 01:28:01,586 The English? 927 01:28:01,587 --> 01:28:03,255 No. 928 01:28:03,256 --> 01:28:04,458 Maori. 929 01:28:05,458 --> 01:28:07,368 Maori with muskets. 930 01:28:14,366 --> 01:28:15,366 Where will you go? 931 01:28:17,135 --> 01:28:18,376 Home? 932 01:28:24,377 --> 01:28:25,962 I don't know. 933 01:29:30,145 --> 01:29:32,049 It's not really your world, is it, Charlotte? 934 01:29:34,049 --> 01:29:35,186 What was it you said? 935 01:29:37,187 --> 01:29:38,187 Oh, yeah. That's right. 936 01:29:39,657 --> 01:29:42,194 You expect everything to be perfect. 937 01:29:43,194 --> 01:29:44,474 Well, that's the thing, isn't it? 938 01:29:46,230 --> 01:29:47,230 It's not. 939 01:29:49,733 --> 01:29:52,268 You need protecting in this world. 940 01:29:53,268 --> 01:29:54,268 David knew that. 941 01:29:55,705 --> 01:29:57,441 So do I. 942 01:29:58,441 --> 01:29:59,686 Come on. 943 01:30:14,024 --> 01:30:15,192 Put my son down. 944 01:30:16,192 --> 01:30:17,395 Aw, come on, Charlotte. 945 01:30:18,395 --> 01:30:21,234 Put... him... down. 946 01:30:23,234 --> 01:30:26,172 Come on, look. He's happy in my arms. 947 01:30:27,172 --> 01:30:29,808 Can't you see? Look. 948 01:30:29,809 --> 01:30:32,680 When you came to me... you don't... you don't think that was destiny? 949 01:30:34,681 --> 01:30:36,484 Put him down. 950 01:30:38,482 --> 01:30:40,188 All right. Tell you what. 951 01:30:44,189 --> 01:30:46,357 I'm gonna count to three. 952 01:30:46,358 --> 01:30:47,759 Right? 953 01:30:47,760 --> 01:30:48,796 Put it down. Life goes on. 954 01:30:49,796 --> 01:30:50,796 Please. 955 01:30:54,568 --> 01:30:55,737 Drop the gun. 956 01:30:56,737 --> 01:30:57,738 No. 957 01:30:59,574 --> 01:31:00,574 One. 958 01:31:01,840 --> 01:31:02,840 I mean it. 959 01:31:14,755 --> 01:31:15,756 Oh, Charlotte. 960 01:31:24,733 --> 01:31:25,731 Thank you. 961 01:32:39,875 --> 01:32:43,779 ♪ Can't see you in the dark ♪ 962 01:32:43,780 --> 01:32:46,558 ♪ Tryin' to find your light ♪ 963 01:32:53,559 --> 01:32:57,228 ♪ Can move through the dust ♪ 964 01:32:57,229 --> 01:33:00,738 ♪ Getting lost in the night ♪ 965 01:33:05,736 --> 01:33:09,472 ♪ Storm may come And the rain fall ♪ 966 01:33:09,473 --> 01:33:14,586 ♪ Fire and pain go hand in hand What more? ♪ 967 01:33:19,586 --> 01:33:22,722 ♪ The sun will rise And I may fall ♪ 968 01:33:22,723 --> 01:33:29,263 ♪ The earth will shake But I will not be moved ♪ 969 01:33:32,264 --> 01:33:34,533 ♪ Don't you worry ♪ 970 01:33:34,534 --> 01:33:38,003 ♪ I'm running, I'm searching ♪ 971 01:33:38,004 --> 01:33:42,909 ♪ I'm trying to find you Hold you ♪ 972 01:33:42,910 --> 01:33:44,944 ♪ I need you ♪ 973 01:33:44,945 --> 01:33:51,550 ♪ Won't give up Till I can't breathe No longer ♪ 974 01:33:51,551 --> 01:33:56,891 ♪ I believe I can't stop, won't stop ♪ 975 01:33:58,892 --> 01:34:03,967 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 976 01:34:06,968 --> 01:34:09,907 ♪ I'll find you ♪ 977 01:34:12,908 --> 01:34:19,347 ♪ I'm gonna find you ♪ 978 01:34:20,347 --> 01:34:24,685 ♪ No, I can't give up ♪ 979 01:34:24,686 --> 01:34:29,490 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 980 01:34:29,491 --> 01:34:33,461 ♪ I can't feel you anymore ♪ 981 01:34:33,462 --> 01:34:38,370 ♪ Can't hear Through all the noise ♪ 982 01:34:43,371 --> 01:34:46,607 ♪ I'm waiting for your call ♪ 983 01:34:46,608 --> 01:34:51,618 ♪ I'm searching for your voice ♪ 984 01:34:55,618 --> 01:34:59,388 ♪ The storm may come And the rain will fall ♪ 985 01:34:59,389 --> 01:35:05,364 ♪ Fire and pain go hand in hand What more? ♪ 986 01:35:09,365 --> 01:35:12,600 ♪ The sun will rise And I may fall ♪ 987 01:35:12,601 --> 01:35:14,538 ♪ The earth will shake ♪ 988 01:35:14,539 --> 01:35:19,946 ♪ But I will not be moved ♪ 989 01:35:21,946 --> 01:35:24,381 ♪ Don't you worry ♪ 990 01:35:24,382 --> 01:35:27,649 ♪ I'm running, I'm searching ♪ 991 01:35:27,650 --> 01:35:32,788 ♪ I'm trying to find you To hold you ♪ 992 01:35:32,789 --> 01:35:34,891 ♪ I need you ♪ 993 01:35:34,892 --> 01:35:40,567 ♪ Won't give up Till I can't breathe No longer ♪ 994 01:35:41,567 --> 01:35:46,640 ♪ I believe And I can't stop, won't stop ♪ 995 01:35:48,640 --> 01:35:55,614 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 996 01:35:56,615 --> 01:35:59,588 ♪ I'll find you ♪ 997 01:36:02,589 --> 01:36:07,996 ♪ I'm gonna find you ♪ 998 01:36:09,996 --> 01:36:14,498 ♪ No, I can't give up ♪ 999 01:36:14,499 --> 01:36:18,571 ♪ I'm gonna find you ♪ 1000 01:36:19,571 --> 01:36:26,111 ♪ Come closer Come nearer ♪ 1001 01:36:26,112 --> 01:36:29,448 ♪ And I'm stronger ♪ 1002 01:36:29,449 --> 01:36:32,087 ♪ I'm better ♪ 1003 01:36:33,087 --> 01:36:36,123 ♪ I'm comin' ♪ 1004 01:36:36,124 --> 01:36:39,991 ♪ I'm running ♪ 1005 01:36:39,992 --> 01:36:43,529 ♪ I'm tryin' ♪ 1006 01:36:43,530 --> 01:36:51,532 ♪ I'm here now ♪ 69086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.