All language subtitles for The.Royals.S03E09.PROPER.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,199 --> 00:00:03,236 Iz prethodnih epizoda: -Da te vidimo. 2 00:00:04,782 --> 00:00:09,399 Znam da �e� nastaviti da ustaje�, ali ja �u nastaviti da te obaram. 3 00:00:09,725 --> 00:00:12,957 Rekla sam ti da te ne�u �ekati. 4 00:00:13,828 --> 00:00:19,197 A evo me... �ekam te. -Nikad to nisam tra�io od tebe. 5 00:00:19,476 --> 00:00:23,763 Ne idu mi veze. Ne mogu da budem u jednoj. Ne sa tobom. -Dobro. 6 00:00:23,798 --> 00:00:29,369 Ne�ete objaviti pri�u o princezi i meni. Zauzvrat �u vam dati pri�u. 7 00:00:29,616 --> 00:00:34,062 Vi ste oborili avion princa Roberta? -Da. -Svi dokazi su na disku. 8 00:00:34,361 --> 00:00:39,697 U�iva� u pogledu? -Divan je. -Zaista jeste. 9 00:00:40,192 --> 00:00:46,362 �ta �emo s tvojim krvnim pravom na presto? -Iskreno, ne znam. 10 00:00:46,651 --> 00:00:53,077 Neka odlu�i najvi�i stale�, iza zatvorenih vrata. Krunsko ve�e. 11 00:00:53,374 --> 00:01:00,447 Posle tribunala o�ekujem da ostanem kralj Engleske. -�iveo kralj Robert. 12 00:01:27,111 --> 00:01:32,980 Otkad si tu? -Ve�inu no�i. -I niko te nije prepoznao? 13 00:01:33,180 --> 00:01:36,844 Niko ne o�ekuje da budu�i kralj presedi no� na klupi. 14 00:01:37,095 --> 00:01:43,387 Pogotovo ne no� pre odluke. -Zvu�i� kao da si siguran da �e� biti kralj. 15 00:01:43,422 --> 00:01:48,690 To je moje pravo i sudbina. Krunsko ve�e �e to uvideti. 16 00:01:52,273 --> 00:01:56,347 Isprobavaju Big Ben. Dobar znak. 17 00:01:57,439 --> 00:02:02,516 Moram da idem. Nasledi�u presto najve�eg carstva na svetu. 18 00:02:04,180 --> 00:02:08,391 Spreman si? -Ceo svoj �ivot. 19 00:02:21,405 --> 00:02:23,854 KRALJEVSKA PORODICA 20 00:02:31,251 --> 00:02:33,356 Svi ustanite. 21 00:02:52,224 --> 00:02:56,946 Lijame. Moramo da popri�amo. -Ne danas. 22 00:02:57,324 --> 00:03:01,314 Brendon Bun mi je rekao ne�to gadno. -Prvo, dobro do�ao nazad. 23 00:03:01,553 --> 00:03:04,325 Drugo, mog brata �e uskoro krunisati. 24 00:03:04,563 --> 00:03:08,895 Ako nema� dobre vesti od njegovog atentatora, onda ih zakopaj. 25 00:03:09,135 --> 00:03:11,984 Danas moramo da budemo ujedinjeni. 26 00:03:12,877 --> 00:03:15,435 Kad smo kod gadnog. 27 00:03:20,128 --> 00:03:26,742 Moramo da ga osramotimo, ali tako da ne ispadnemo porodica cirkuzanata. 28 00:03:27,141 --> 00:03:31,542 Svet je prozreo Sajrusa. -Ne �kodi da ga podsetimo. 29 00:03:32,437 --> 00:03:36,493 Robi. �elim da ovo nosi� za sre�u. 30 00:03:37,835 --> 00:03:43,752 Sestra je u pravu. Nakon bo�i�nog govora, taj sat je slavniji od tebe. 31 00:03:44,500 --> 00:03:48,244 Ja �u. -Posegni za njim u toku govora, ve�e �e to primetiti. 32 00:03:48,508 --> 00:03:52,459 Ipak predstavljaju narod, a narod je voleo Sajmona. 33 00:03:52,716 --> 00:03:56,230 Nikad ne�u biti moj otac. -Ne�e ni Sajrus. 34 00:03:56,568 --> 00:04:01,922 Pred nama su dvojica kandidata za presto. 35 00:04:02,450 --> 00:04:07,224 Na�a je du�nost da se u slede�ih nekoliko sati odlu�imo za jednog 36 00:04:07,457 --> 00:04:11,481 i obavestimo svet ko �e od njih od danas biti 37 00:04:11,684 --> 00:04:16,854 jedini pravi kralj Engleske. 38 00:04:17,081 --> 00:04:22,237 U pono�, ako se oglase milozvu�na zvona Big Bena, 39 00:04:22,527 --> 00:04:24,684 ima�emo novog kralja. 40 00:04:25,198 --> 00:04:27,838 Ako trenutak pro�e u ti�ini, 41 00:04:28,128 --> 00:04:35,521 na� sada�nji kralj ostaje vrhovni vladar Ujedinjenog Kraljevstva. 42 00:04:35,754 --> 00:04:41,171 Podse�am vas da ovo nije sud, nego ve�e pravi�nosti. 43 00:04:41,417 --> 00:04:45,614 Jesu li kandidati spremni da odr�e govore? 44 00:04:49,615 --> 00:04:52,109 Ho�u da popri�am s tobom. 45 00:04:54,052 --> 00:05:00,307 �ao. -�ao? S tim �e� zapo�eti? -Lepo je videti te. 46 00:05:00,569 --> 00:05:05,135 Gde si nestao? -Imao sam nekog posla. �to manje zna�, to bolje. 47 00:05:05,432 --> 00:05:11,062 Sedela sam u ti�ini pitaju�i se gde sam pogre�ila. 48 00:05:11,343 --> 00:05:15,121 Slala sam ti poruke kao gubitnica i plakala svake no�i. 49 00:05:15,447 --> 00:05:20,113 A ti se pojavi� kao da ni�ta nije bilo. -�ao mi je. 50 00:05:20,333 --> 00:05:23,488 Ne prihvatam izvinjenje. 51 00:05:23,811 --> 00:05:28,476 Dosta mi je ovog sranja. U�ivaj u tome da ti je �ao. 52 00:05:29,256 --> 00:05:32,922 Rouzi. -Morate da se sklonite. -Elenor... -Sklonite se. 53 00:05:32,930 --> 00:05:34,930 Molim te, Len. -Odmah! 54 00:05:36,151 --> 00:05:40,830 Upuca�e� me, du�o? -Reci mi jo� jednom du�o, i ho�u. 55 00:05:41,093 --> 00:05:45,975 Bolje da bude� sigurna da pi�tolj nije zako�en, jer moj nije. 56 00:05:50,105 --> 00:05:55,807 Ako �e� da puca�, ciljaj u srce. Moje je ve� slomio. 57 00:05:59,284 --> 00:06:03,280 Ovo ti je poslednji put da uperi� pi�tolj u mene i ostane� �iv. 58 00:06:11,426 --> 00:06:14,766 Fajl je iz tvog ra�unara. 59 00:06:15,400 --> 00:06:20,058 Digitalni forenzi�ari su to potvrdili. -Nisam ja. 60 00:06:20,093 --> 00:06:26,864 Izgleda da jesi. -Koliko dugo se poznajemo? 30 godina? 61 00:06:27,524 --> 00:06:34,029 Ka�em ti da nisam ja. -Nije va�no. Poverljiva datoteka je procurila. 62 00:06:41,060 --> 00:06:45,199 �ta me �eka? -Otkaz. Tu�ba. 63 00:06:45,720 --> 00:06:49,855 Mo�da 15 godina zatvora, mo�da upola manje. 64 00:06:50,743 --> 00:06:55,213 Mora� da mi ka�e� ime. Se�a� li se i�ega �to bi pomoglo? 65 00:06:55,442 --> 00:06:57,442 Se�am se svega. 66 00:06:57,653 --> 00:07:03,160 Kako bih mogao da zaboravim kad sam saznao da je moj bratanac �iv? 67 00:07:03,597 --> 00:07:08,577 Bio sam tako ganut kad sam mu ugledao lice. 68 00:07:08,887 --> 00:07:12,996 Vid mi se zamutio i bilo mi je potrebno pi�e. 69 00:07:13,319 --> 00:07:16,923 Ja sam mu ne�no saop�tio za o�evu smrt 70 00:07:17,219 --> 00:07:21,554 i rekao mu da uvek mo�e da se poveri meni. 71 00:07:21,978 --> 00:07:27,079 Neka vam bude jasno: tatica je mrtav. Popri�ajte. 72 00:07:27,309 --> 00:07:32,028 �elim da istaknem da ovo nikad nisam smatrao suparni�tvom. 73 00:07:32,063 --> 00:07:36,750 Volim Robija i jednog dana �e biti divan kralj. 74 00:07:37,285 --> 00:07:39,773 Ali ne danas. 75 00:07:40,288 --> 00:07:42,893 Ja sam vo�a ovog naroda. 76 00:07:44,055 --> 00:07:48,482 Kad nas je moj dragi, pokojni brat Sajmon napustio, 77 00:07:48,953 --> 00:07:55,160 �ak je i kraljica Helena podr�ala moju vladavinu. 78 00:07:57,541 --> 00:08:01,810 Ona zna da je tako. -Za sve sam ja kriva. 79 00:08:02,211 --> 00:08:06,794 Pomogla sam Sajrusu da promeni tok istorije na gore. 80 00:08:06,829 --> 00:08:11,481 �ta si htela kad si sklopila taj sporazum? 81 00:08:12,743 --> 00:08:17,844 Kontrolu. Mo�da i mo�, ali svakako kontrolu. 82 00:08:18,409 --> 00:08:23,554 Mogu�nost da upravljam monarhijom i porodicom kako �elim. 83 00:08:23,560 --> 00:08:25,560 A sada? 84 00:08:27,030 --> 00:08:29,970 Sada sam umorna. 85 00:08:31,310 --> 00:08:33,898 Sad imam Roberta. 86 00:08:35,612 --> 00:08:38,498 Imam ku�u u Vajomingu. 87 00:08:38,904 --> 00:08:43,582 Nekoliko hiljada jutara neokaljane zemlje od koje zastaje dah. 88 00:08:43,895 --> 00:08:48,064 Da li bi volela da provede� neko vreme tamo sa mnom? 89 00:08:48,517 --> 00:08:51,287 Mo�emo da odemo sutra uve�e. -Sutra uve�e. 90 00:08:51,819 --> 00:08:54,660 Tada objavljuju slede�eg kralja. 91 00:08:54,955 --> 00:08:59,337 Kulminacija svega za �ta sam Roberta pripremala ceo �ivot. 92 00:08:59,751 --> 00:09:03,158 Sutra u pono� dogodi�e se jedno od ovoga. Sajrus �e ostati kralj 93 00:09:03,393 --> 00:09:06,763 i radi�e �ta god �eli ili �e Robert postati kralj, 94 00:09:07,250 --> 00:09:13,690 a ti si ga obu�avala od ro�enja. -Mora�u da planiram krunisanje. 95 00:09:13,939 --> 00:09:18,471 Helena, ti si kraljica, uvek �e� ne�to morati. 96 00:09:20,248 --> 00:09:27,364 Kad sat otkuca pono�, mo�da je najbolje biti 10.000 km iznad svega. 97 00:09:28,152 --> 00:09:30,288 Po�i sa mnom. 98 00:09:30,557 --> 00:09:35,459 Ako sutra ode�, na�i �e� kontrolu za kojom te�i�. 99 00:09:38,572 --> 00:09:41,246 Razmisli�u. 100 00:09:41,690 --> 00:09:46,306 Prili�no ste uverljivi, g. Parker. -Naro�ito kad ne�to �elim. 101 00:09:46,742 --> 00:09:50,093 Ili u ovom slu�aju, o�ajni�ki �elim. 102 00:09:50,504 --> 00:09:55,248 Niko nije tako o�ajni�ki �eleo da vlada kraljevinom kao ja. 103 00:09:55,589 --> 00:09:59,443 Da vodim ovu zemlju. Bi�u jasan. 104 00:09:59,962 --> 00:10:05,480 Krunsko ve�e nikada u istoriji nije odstranilo trenutnog kralja 105 00:10:05,720 --> 00:10:10,708 na osnovu toga �to se krunski princ vratio ko zna odakle 106 00:10:11,018 --> 00:10:16,343 i zatra�io ponovni izbor kralja. Tako se to ne radi. 107 00:10:17,244 --> 00:10:23,748 A bez na�ih pravila i tradicija �ta smo? Amerika? 108 00:10:24,980 --> 00:10:29,072 Videli ste �ta se dogodilo sa Trampom i Hilari. 109 00:10:29,887 --> 00:10:32,985 Lo�e kako god da okrene�. 110 00:10:33,191 --> 00:10:37,634 Ovo je moja kruna. Moja vladavina. 111 00:10:37,993 --> 00:10:45,238 Istorija i tradicija me podr�avaju. Znam da �ete i vi. 112 00:10:45,529 --> 00:10:49,773 Oduzimanje krune bilo bi ravno kra�i. 113 00:10:50,132 --> 00:10:54,074 Ukrao si ga, zar ne? -�ta? -Probudili su me usred no�i 114 00:10:54,282 --> 00:10:58,567 i ispitivali ko zna koliko sati o fajlu koji si uzeo. Za�to? 115 00:10:59,444 --> 00:11:03,483 Znaju da sam ja? -Ne, misle da sam ja. Za�to si ga uzeo? 116 00:11:03,762 --> 00:11:06,947 Tra�io sam dokaz o Bunu. 117 00:11:07,319 --> 00:11:11,985 Novinarka je saznala za mene, morao sam da za�titim princezu. -Sebe. 118 00:11:12,270 --> 00:11:15,167 Nadam se da je upalilo, jer idem u zatvor, 119 00:11:15,433 --> 00:11:19,132 a moja �erka u siroti�te iz kog si navodno do�ao. 120 00:11:19,167 --> 00:11:25,326 Re�i �u im. -Ja �u im re�i. Ali �u svejedno izgubiti posao. 121 00:11:25,676 --> 00:11:28,695 Shvatam da si se razo�arao u oca. 122 00:11:28,944 --> 00:11:33,707 Ali tvoja nesposobnost da ikome veruje� naudila je mnogima. 123 00:11:33,987 --> 00:11:38,091 Uklju�uju�i moju �erku. Razmisli o tome. 124 00:11:38,465 --> 00:11:42,371 Mo�e li to da se ispravi? -Ovog puta ne. 125 00:11:48,052 --> 00:11:52,142 Hej! -Spreman? -Bi�u uskoro. 126 00:11:52,434 --> 00:11:56,194 Mo�emo li da popri�amo? Potrebna mi je usluga. 127 00:11:56,397 --> 00:12:01,767 Mo�da �e hteti da im se obrati�. Ako ne budu, ipak �u to predlo�iti. 128 00:12:02,080 --> 00:12:07,446 Podr�a�u te. -Cenim to. Ali trebalo bi da ocrni� Sajrusa. 129 00:12:07,806 --> 00:12:11,189 Pomeni zavisnost, rak, nepredvidivo pona�anje. 130 00:12:11,436 --> 00:12:14,965 Izmisli ne�to ako mora�. -Zaista misli� da je to nu�no? 131 00:12:16,368 --> 00:12:21,568 Na�alost, da. Iz mojih usta bi to zvu�alo kao negativna kampanja. 132 00:12:21,827 --> 00:12:25,996 Sajrus ionako nije primer vrlina. -Za�to da se spu�tamo na njegov nivo? 133 00:12:26,233 --> 00:12:30,439 Narod vidi i ceni tvoju plemenitost. Ceni�e je i ve�e. 134 00:12:30,827 --> 00:12:34,368 Podseti ih koliko na�a zemlja mo�e da bude sjajna. 135 00:12:34,623 --> 00:12:39,233 Svi imaju �ansu. Mi smo Engleska, sjajna i veli�anstvena. 136 00:12:39,643 --> 00:12:43,667 Podseti ih na to, inspiri�i ih. To �ele od svog kraja. 137 00:12:43,702 --> 00:12:46,710 Volim te, brate, ali naivan si. 138 00:12:46,745 --> 00:12:50,879 Moramo da na sve na�ine obezbedimo krunu. 139 00:12:50,914 --> 00:12:55,103 Tvoj posao je da blati� Sajrusa. Mora� da ga obezvredi�, jasno? 140 00:12:55,398 --> 00:12:57,503 Veruj mi, molim te. 141 00:12:59,394 --> 00:13:01,608 Ra�unam na tebe, brate. 142 00:13:11,541 --> 00:13:15,176 Kraljica si, mo�e� da be�i�, ali ne mo�e� da se sakrije�. 143 00:13:15,445 --> 00:13:22,076 D�ek me je pozvao na ran� za vikend. -Parker se potrudio. 144 00:13:24,881 --> 00:13:30,278 Ne nosi� mnogo ode�e. I ne�e ti ba� biti potrebna. 145 00:13:30,313 --> 00:13:35,178 Drvo ne raste daleko od jabuke, mama. -Jo� nisam odlu�ila. 146 00:13:35,830 --> 00:13:40,672 Za�to ne bi? -Zbog one sitnice kada biraju idu�eg kralja. 147 00:13:40,885 --> 00:13:44,833 To nimalo ne zavisi od tebe. Idi. 148 00:13:46,627 --> 00:13:48,627 Idi. 149 00:13:58,026 --> 00:14:01,070 Zaboga! Veoma neumesno! 150 00:14:01,739 --> 00:14:06,024 Potrebna mi je va�a pomo�. -Ponestaje vam �ivota, g. Ma�ak. 151 00:14:06,248 --> 00:14:10,692 Dao sam novinarki poverljive podatke. -O �emu? 152 00:14:10,943 --> 00:14:13,567 O Robertovoj nesre�i. Duga pri�a. 153 00:14:13,811 --> 00:14:18,224 D�ejms Hil bi mogao da ispa�ta, pa vas molim da se zalo�ite za njega. 154 00:14:18,450 --> 00:14:23,158 Da razjasnimo: pokrao si me, ugrozio bezbednost porodice i dr�ave, 155 00:14:23,485 --> 00:14:27,272 i sad tra�i� pomo�? -U su�tini, da. 156 00:14:27,521 --> 00:14:32,187 Uvi�am za�to je moja �erka izludela s tobom, telohranitelju. 157 00:14:32,459 --> 00:14:39,924 Ako interveni�em u ime g. Hila, optu�i�u g. Frosta. -Razumem. 158 00:14:40,157 --> 00:14:45,186 Za�to onda ne razmisli�? Mo�da ti sine neka bolja ideja. 159 00:14:46,172 --> 00:14:49,580 �to se ti�e avionske nesre�e mog sina... 160 00:14:49,970 --> 00:14:55,270 Robert bi ve� bio krunisan da nije nestao slu�e�i domovini. 161 00:14:55,507 --> 00:14:59,845 Da nije nemilosrdno napadnut i ostavljen da umre. 162 00:15:00,220 --> 00:15:04,416 Trenutni kralj �eli da prika�e da Robert poku�ava da menja istoriju 163 00:15:04,760 --> 00:15:08,715 na osnovu rupe u zakonu ili gre�ke u proceduri. 164 00:15:08,939 --> 00:15:13,275 Rupa je zapravo Sajrus. 165 00:15:13,684 --> 00:15:21,128 Postao je kralj samo zbog veoma nesre�ne proceduralne gre�ke. 166 00:15:21,437 --> 00:15:27,962 Ako ne ispravimo to, dopu�tamo �oveku koji je ubio Sajmona 167 00:15:28,490 --> 00:15:34,829 i poku�ao da ubije Roberta da ponovo napadne ovu porodicu 168 00:15:35,649 --> 00:15:38,118 i izvu�e se. 169 00:15:38,959 --> 00:15:44,322 Imate mogu�nost da ispravite stvar. 170 00:15:45,179 --> 00:15:50,178 Da posegnete u pakao i po�aljete poruku g. Prajsu. 171 00:15:50,437 --> 00:15:56,427 Ne�e� pobediti. Ne�e� promeniti ovaj deo istorije. 172 00:15:57,254 --> 00:16:00,718 Mo�da si nam oduzeo poslednjeg velikog kralja, 173 00:16:00,986 --> 00:16:05,366 ali ne�e� slede�eg. 174 00:16:06,365 --> 00:16:08,365 Po�aljite poruku. 175 00:16:09,009 --> 00:16:12,126 Postupite pravedno i po�teno. 176 00:16:13,792 --> 00:16:15,981 Ispravite stvar. 177 00:16:26,304 --> 00:16:31,025 Ja sam D�asper Frost, telohranitelj princa Lijama Henstrid�a. 178 00:16:31,264 --> 00:16:35,883 Kriv sam za curenje dokumenata. G. Hil nije u�estvovao u tome, 179 00:16:36,207 --> 00:16:41,688 niti je bio nemaran. Pogre�io je �to se pouzdao u mene. 180 00:16:44,488 --> 00:16:47,329 Pritvorite g. Frosta. 181 00:16:52,448 --> 00:16:57,829 Nema potrebe. Radio je prema mojim direktnim nare�enjima. 182 00:16:58,062 --> 00:17:00,807 Stoga nije po�inio prestup. 183 00:17:01,357 --> 00:17:07,093 S du�nim po�tovanjem, te�ko nam je da poverujemo u to, Visosti. -Zaista? 184 00:17:07,128 --> 00:17:12,184 Ve�e �e se sastati da odlu�i o slede�em kralju. I va�em �efu. 185 00:17:12,506 --> 00:17:15,847 Mo�da sam lud, ali voleo bih da to budem ja. 186 00:17:16,126 --> 00:17:18,716 Tajming �lanka i�ao bi mi u prilog. 187 00:17:18,926 --> 00:17:24,814 Podsetio bi narod i ve�e na moje muke i za�to sada nisam krunisan. 188 00:17:25,083 --> 00:17:29,668 Zamolio sam �oveka koji je re�io o�evo ubistvo da ispri�a tu pri�u. 189 00:17:29,703 --> 00:17:34,613 Izvinjavam se g. Hilu, ali obavezao sam ga na �utanje. 190 00:17:34,955 --> 00:17:38,574 Nije izdajica, gospodo, junak je. 191 00:17:38,798 --> 00:17:44,121 Skinite mu lisice. Skinite ih, zaboga! 192 00:17:48,474 --> 00:17:53,869 Cenim va� rad, rado �u ponuditi dalja obja�njenja. 193 00:17:54,103 --> 00:17:57,428 Verovatno �ete morati, Visosti. 194 00:17:57,689 --> 00:17:59,800 Isprati�u vas. 195 00:18:13,715 --> 00:18:16,651 Je li i�ta od toga istina? 196 00:18:19,314 --> 00:18:21,724 Trebalo je da ostane� detektiv. 197 00:18:22,180 --> 00:18:27,720 Izvini, nisam hteo da naudim ni tebi, ni Sari Alia. -E pa, jesi. 198 00:18:27,755 --> 00:18:32,006 Razumem. -Ne razume�. Otpu�ten si. 199 00:18:32,238 --> 00:18:36,466 Odlo�i pi�tolj na sto. Isprati�u te odavde. 200 00:18:36,907 --> 00:18:39,604 Stavi ga na sto! 201 00:18:40,614 --> 00:18:47,655 Zna� da je volim, zar ne? -Oduvek sam znao. Ali to vi�e nije dovoljno. 202 00:18:48,162 --> 00:18:54,543 Mogu li ikako da te navedem da se predomisli�? -Mogao si da mi veruje�. 203 00:19:03,590 --> 00:19:07,016 Mo�e� da me gleda� na monitorima, umem da iza�em. 204 00:19:07,257 --> 00:19:12,267 Pozdravi Saru Alis. Nedostaja�e mi. 205 00:19:19,304 --> 00:19:26,813 Pre svega, neka moji brat i sestra izreknu svoju podr�ku ili sumnje. 206 00:19:27,065 --> 00:19:31,072 Prepu�tam re� svom bratu, princu Lijamu, 207 00:19:31,461 --> 00:19:36,312 �ije mi je mi�ljenje neizmerno va�no, kao �to treba da bude i vama. 208 00:19:38,306 --> 00:19:44,844 Po�to je va� brat to predlo�io, �elite li da ka�ete svoje mi�ljenje? 209 00:19:55,550 --> 00:19:58,550 Sajruse. 210 00:20:00,875 --> 00:20:04,601 �ta ho�e�? -Ni�ta. 211 00:20:05,335 --> 00:20:08,473 �ta tvoj brat uop�te planira? 212 00:20:11,014 --> 00:20:16,084 Da ka�e istinu. -Istinu? Nikad ne�e znati kako je to. 213 00:20:16,700 --> 00:20:21,626 Kad si prvoro�eni sin, kruna je neizbe�na. 214 00:20:22,058 --> 00:20:27,159 Tek je sada okusio ono �to smo ti i ja oduvek znali: 215 00:20:27,848 --> 00:20:31,858 mogu�nost �ivota bez krune. 216 00:20:32,666 --> 00:20:37,416 Kako li �e se poneti u ovom neizvesnom trenutku? 217 00:20:39,078 --> 00:20:44,679 Ne pred svetom, nego iza zatvorenih vrata. 218 00:20:46,196 --> 00:20:54,000 Nadomak veli�ini, ljudi poka�u ili svoje najbolje, ili najgore lice. 219 00:20:55,146 --> 00:21:02,323 Ja to barem znam. Pokazao sam oba. -Uglavnom ono najgore. 220 00:21:02,587 --> 00:21:05,336 Porodi�na crta. 221 00:21:06,886 --> 00:21:10,735 Lijame, imam rak, 222 00:21:12,325 --> 00:21:16,377 a ovo su mi bili najbolji dani u �ivotu. 223 00:21:17,722 --> 00:21:20,762 U slu�aju da se pita� kako je to. 224 00:21:23,008 --> 00:21:27,600 Odluku ponizno prepu�tam mudrosti ve�a. 225 00:21:33,928 --> 00:21:37,592 Ti se �ali�? -Princezo Elenor... 226 00:21:39,870 --> 00:21:47,329 �ovek ima �iroki frizuru! Engleski kralj ima feretku na glavi. 227 00:21:47,639 --> 00:21:51,030 Otkazao je posvetu spomenika mome ocu 228 00:21:51,261 --> 00:21:53,708 i zaleteo se autom u njega pijan. 229 00:21:53,926 --> 00:21:57,703 Pre koju nedelju dodelio je titulu prostitutki. 230 00:21:57,738 --> 00:22:01,480 Dama Sinamon od Kurvograda. -Baronesa Safron. 231 00:22:01,789 --> 00:22:06,846 Jedan kandidat je plemenit, inspirativan i najbolji me�u nama. 232 00:22:07,081 --> 00:22:13,051 Drugi je zlobna nakaza obu�ena kao dvorska luda na rajskom gasu. 233 00:22:13,301 --> 00:22:18,441 To je moje mi�ljenje, samo da znate. -Zaista ima� svoje gledi�te. 234 00:22:19,110 --> 00:22:24,386 Da, ispalo je dobro, ali ova mi se vi�e svi�a. 235 00:22:26,721 --> 00:22:28,923 Verujem. 236 00:22:31,067 --> 00:22:35,467 Fina droga. -Ne koristim je mnogo ovih dana. 237 00:22:35,794 --> 00:22:41,112 Dr�im je pri ruci za hitne slu�ajeve. Ili ako navrate gosti. Poslu�i se. 238 00:22:41,342 --> 00:22:45,821 Ne treba, sti�e mi po�iljka iz Maroka. -Zaista? 239 00:22:47,011 --> 00:22:50,483 Hteo sam da popri�amo o najnovijem projektu. 240 00:22:50,701 --> 00:22:54,522 Moja porodica poseduje mnogo obalskih nekretnina �irom sveta. 241 00:22:54,727 --> 00:23:01,060 Ve�inom su prazne i tro�ne. �elim da ih obnovim kao butik hotele. 242 00:23:01,339 --> 00:23:05,978 Kao daleko zgodnijeg mla�eg brata �ato Marmonta. -Ili sestru. 243 00:23:06,239 --> 00:23:11,142 Ili sestru. �to me dovodi kod tebe. �elim da ih uredi�. 244 00:23:11,372 --> 00:23:16,226 Ima� dobar ukus, video sam tvoj rad i mora� da bude� zaposlena. 245 00:23:16,461 --> 00:23:20,269 Mogu to da radim odavde? -Bila bi odsutna narednih �est meseci. 246 00:23:20,563 --> 00:23:26,145 Ne mogu, Sebastijane. -Za�to? -Ako nisi znao, ja sam princeza. 247 00:23:26,394 --> 00:23:30,231 I dalje bi bila. Daj mi jedan dobar razlog za�to mora� da bude� ovde. 248 00:23:30,481 --> 00:23:35,587 Imam zadu�enja. Dobrotvorne organizacije. -Drogira� se u sobi. 249 00:23:36,370 --> 00:23:40,591 �to se humanitaraca ti�e, donira�emo deo svake rezervacije. 250 00:23:42,346 --> 00:23:46,799 �est meseci, �est gradova. Radi� ono u �emu si najbolja. 251 00:23:47,303 --> 00:23:51,359 Mo�e� da se krije� u sobi i da to naziva� du�no��u, ali tvoju vatru... 252 00:23:52,341 --> 00:23:55,569 Tvoju vatru svet treba da vidi. 253 00:23:57,307 --> 00:23:59,307 Razmisli. 254 00:24:04,790 --> 00:24:10,884 Visosti. Hvala �to me niste poslali u zatvor. 255 00:24:11,088 --> 00:24:15,741 Va� sam du�nik jer ste uhvatili Teda Prajsa. -Zato smem u teretanu. 256 00:24:16,146 --> 00:24:18,719 Istina. Onda ste vi moj du�nik. 257 00:24:19,080 --> 00:24:21,960 Bojim se da mi je poslednji dan. 258 00:24:22,412 --> 00:24:27,687 Dobio sam otkaz, �to ne iznena�uje, s obzirom na sve. 259 00:24:28,509 --> 00:24:31,433 Imam ose�aj da ne�ete dugo biti nezaposleni. 260 00:24:31,821 --> 00:24:34,367 Zapravo, ovo olak�ava stvari. -Kako? 261 00:24:34,751 --> 00:24:39,246 Kad me kruni�u, �elim najboljeg telohranitelja. To ste vi. 262 00:24:39,515 --> 00:24:44,318 Umesto da vas oduzmem bratu, ra�unajte da �u vas opet zaposliti. 263 00:24:44,624 --> 00:24:47,306 Za�to? -Rekoh vam, �elim najbolje. 264 00:24:48,076 --> 00:24:53,786 Upozorenje. Morate da prestanete da se bavite aktivnostima izvan posla. 265 00:24:54,645 --> 00:24:58,226 Mislite na princezu. -Upravo na nju. 266 00:25:00,380 --> 00:25:03,833 Vreme sve dovede u red, g. Frost. 267 00:25:04,124 --> 00:25:11,509 Posvetite se mojoj za�titi, i ja �u uvek �tititi vas. �ak i od nje. 268 00:25:11,830 --> 00:25:13,973 Razmisli�u. 269 00:25:15,581 --> 00:25:17,581 Sre�no. 270 00:25:19,239 --> 00:25:21,457 D�aspere. 271 00:25:21,968 --> 00:25:26,789 Ako se zvona oglase u pono�, vra�a� se u igru. 272 00:25:29,280 --> 00:25:32,574 Obe�ao sam sebi da ne�u ni za �im �udeti. 273 00:25:32,798 --> 00:25:38,736 Ako pre�ivim i budem spasen, bi�u zahvalan na svemu �to imam. 274 00:25:39,161 --> 00:25:43,717 Moje odsustvo me je u�inilo boljom osobom. 275 00:25:44,334 --> 00:25:48,158 Kada ste prvi put u �ivotu okru�eni ti�inom, 276 00:25:48,533 --> 00:25:54,149 nau�ite da cenite �ivot i ljude koje ste uzimali zdravo za gotovo. 277 00:25:54,599 --> 00:25:59,753 Svoj boravak na ostrvu smatram blagoslovom, a ne tragedijom. 278 00:26:00,043 --> 00:26:04,802 Voleo bih da sam se vratio pre o�evog ubistva. 279 00:26:08,319 --> 00:26:11,108 Ali ne zamarajmo se pro�lo��u. 280 00:26:11,353 --> 00:26:15,287 Iskoristimo priliku da se usredsredimo na dobrotu Engleske. 281 00:26:15,579 --> 00:26:20,234 Na slavnu, plemenitu Englesku, najlep�u na svetu. 282 00:26:20,718 --> 00:26:25,010 Usredsredimo se na njen narod. Ne na jednu osobu, kralja, 283 00:26:25,223 --> 00:26:29,406 nego na sav narod udru�en u kraljevstvu, 284 00:26:29,746 --> 00:26:36,095 bez ograni�enja sre�e, blagostanja i slave Velike Britanije. 285 00:26:36,843 --> 00:26:43,570 Svi smo gre�ili. Samo smo ljudi i kao pojedinci gre�imo. 286 00:26:43,910 --> 00:26:48,842 Ali zajedno smo jaki, ujedinjeni. 287 00:26:49,297 --> 00:26:54,392 Snaga na�eg parlamenta, na�e demokratije, ovog ve�a 288 00:26:54,730 --> 00:26:59,575 koje predstavlja glasove naroda, done�e ispravnu odluku. 289 00:27:00,167 --> 00:27:02,886 Znam to u svom srcu. 290 00:27:03,147 --> 00:27:07,985 �ta god odlu�ite, kao gra�anin ove velike nacije 291 00:27:08,442 --> 00:27:14,132 kunem se da �u biti najbolji �ovek koji mogu da budem, bio kralj ili ne. 292 00:27:14,456 --> 00:27:18,895 �ini�u sve da ova zemlja postane regija 293 00:27:19,217 --> 00:27:24,909 gde svaka osoba ima du�nost i svi ljudi imaju priliku. 294 00:27:26,505 --> 00:27:33,319 Mi smo Engleska. Sjajna, veli�anstvena Engleska. 295 00:27:33,519 --> 00:27:41,475 Zajedno, na�e veli�anstvo je bezgrani�no. Bo�e, �uvaj kralja. 296 00:27:55,368 --> 00:27:57,540 Svi ustanite. 297 00:28:06,150 --> 00:28:11,331 Savetnici smo vladara Ujedinjenog Kraljevstva. 298 00:28:11,670 --> 00:28:15,413 Ali danas �e istorija zabele�iti 299 00:28:15,618 --> 00:28:19,531 da smo izabrali novog kralja kojem �emo slu�iti. 300 00:28:19,766 --> 00:28:23,244 U pono�, ako Big Ben ne zazvoni, 301 00:28:23,557 --> 00:28:27,742 Njegovo Veli�anstvo, kralj Sajrus, ostaje na vlasti. 302 00:28:28,270 --> 00:28:31,116 Ali ako se veliko zvono oglasi, 303 00:28:31,388 --> 00:28:36,056 onda �emo se s velikom rado��u posvetiti slu�bi 304 00:28:36,319 --> 00:28:42,426 Njegovoj Kraljevskoj Visosti, princu Robertu. Za sad smo zavr�ili. 305 00:28:42,683 --> 00:28:47,242 Dok ne otkuca pono�, Bo�e, �uvaj kralja. 306 00:28:47,680 --> 00:28:49,833 Bo�e, �uvaj kralja. 307 00:28:49,868 --> 00:28:53,697 Moramo da popri�amo. �ta je ono bilo? -Nema na �emu. 308 00:28:53,908 --> 00:28:58,718 Molim? Glupi brat me je mo�da ko�tao prestola, i nema na �emu? 309 00:28:58,921 --> 00:29:04,039 Zamolio sam te za jednu jednostavnu stvar! -Zamolio si me ne�to glupo. 310 00:29:05,297 --> 00:29:08,220 A ja sam to ispravio. -Kako? 311 00:29:09,961 --> 00:29:16,513 Za�titio sam imid� porodice tako da ima� na �emu da sedi� kao kralj. 312 00:29:17,809 --> 00:29:22,488 To jest, dok te Len nije poslu�ala, kao uvek. -Dobro je u�inila. 313 00:29:22,771 --> 00:29:27,652 Pomogla nam je. Ti si, kao i uvek, izgubio muda. 314 00:29:28,181 --> 00:29:34,579 Nadomak veli�ini, ljudi poka�u ili svoje najbolje, ili najgore lice. 315 00:29:35,047 --> 00:29:41,259 Mislim da znamo �ta si ti od toga. -Moram da poka�em najgore lice. 316 00:29:41,294 --> 00:29:46,919 Ni�ta nije poklonjeno, a najmanje najva�niji presto na svetu. 317 00:29:47,202 --> 00:29:51,865 Krune se uzimaju, a ja �u uzeti ovu. 318 00:29:52,679 --> 00:29:55,834 Ukoliko nam to nisi svima sjebao. 319 00:30:00,515 --> 00:30:02,515 Mama? 320 00:30:07,806 --> 00:30:11,222 Nisam mogla. -Jo� ima vremena. 321 00:30:11,599 --> 00:30:16,557 Ne. Moj �ivot je ovde. Kao i moj identitet. 322 00:30:17,576 --> 00:30:24,491 Davno je minulo vreme kad sam mogla da budem neko drugi. 323 00:30:25,179 --> 00:30:30,337 Imam dobar �ivot. �ivot iz bajke. 324 00:30:31,868 --> 00:30:35,817 Ali on ima svojih ograni�enja. 325 00:30:37,344 --> 00:30:41,616 Mo�da bi bilo druga�ije da sam mla�a. 326 00:30:42,603 --> 00:30:44,603 O, mama. 327 00:30:56,827 --> 00:30:58,827 Lijame. 328 00:31:00,406 --> 00:31:02,991 �ao. -Ja... 329 00:31:04,488 --> 00:31:09,292 Otkucala sam poruke za dru�tvene medije da ih objavi� u pono�. 330 00:31:09,643 --> 00:31:12,087 Po jedna za svaki ishod. 331 00:31:12,778 --> 00:31:17,081 Va�no je da sutra bude� prisutan na netu, �ta god da se desi. 332 00:31:17,407 --> 00:31:21,163 Nijedan ishod nije to �to �eli� ili si zami�ljao, 333 00:31:21,464 --> 00:31:25,020 ali ljudima je stalo do tvog mi�ljenja. A i meni. 334 00:31:26,985 --> 00:31:32,099 Vilou. Dan je bio dug. 335 00:31:32,397 --> 00:31:35,281 �eli� li da se malo dru�imo? 336 00:31:35,633 --> 00:31:42,026 Mislim da je bolje da od sad imamo profesionalni odnos. Izvini. 337 00:32:35,315 --> 00:32:40,349 Sad je 23:59 h, Veli�anstvo. Sre�no. 338 00:32:50,629 --> 00:32:57,825 Ispravno �e postupiti. Moraju. Danas je to svima bilo jasno. 339 00:32:58,119 --> 00:33:01,678 Ako izaberu Sajrusa, mo�emo to da osporimo. 340 00:33:02,142 --> 00:33:07,650 Ne, ako ga izaberu, gotovo je. U�inili smo �ta smo mogli. 341 00:33:08,189 --> 00:33:11,253 Sine... -�ta god da se sad dogodi, to je istorija. 342 00:33:11,550 --> 00:33:15,496 Nakon toga, sve �e se nastaviti prirodnim tokom. 343 00:33:19,574 --> 00:33:22,038 15 sekundi. 344 00:33:39,250 --> 00:33:41,250 Vreme je. 345 00:34:05,756 --> 00:34:07,756 Ketrin! 346 00:34:54,685 --> 00:34:56,685 �ao. 347 00:35:05,092 --> 00:35:09,398 Izvini �to kasnim, napolju je ludnica. -Ni�ta, izvini ti. 348 00:35:09,710 --> 00:35:15,623 Ne znam za�to pla�em. -Idemo li napolje da proslavimo? Na�ao sam ovo. 349 00:35:20,431 --> 00:35:24,281 Volim te. Zna� li to? 350 00:35:31,239 --> 00:35:36,841 Ili mo�emo da ostanemo, a ti mo�e� da vodi� ljubav sa engleskim kraljem. 351 00:35:37,310 --> 00:35:41,053 Da. U�inimo to. 352 00:36:05,666 --> 00:36:11,126 �ta si u�inio? -Ono �to sam mogao. 353 00:36:11,501 --> 00:36:15,232 Popio si moj burbon, povalio kurvu u mom krevetu, 354 00:36:15,497 --> 00:36:21,859 a onda me izdao i oteo mi krunu. -Imam samo jedan glas, Visosti. 355 00:36:22,127 --> 00:36:27,427 Veli�anstvo! -Rekao sam vam, trebalo je da osvojite dvoranu. 356 00:36:27,739 --> 00:36:31,812 Rekao si da mo�e� da izmanipuli�e� ve�e i ubedi� ga. 357 00:36:32,126 --> 00:36:36,198 Pogledaj me u o�i, sme�na budalo u peleni, 358 00:36:36,460 --> 00:36:40,134 i reci koji se �avo dogodio? 359 00:36:53,056 --> 00:36:58,824 Danas smo videli kralja. A to niste bili vi. 360 00:36:59,170 --> 00:37:03,883 Ubi�u te, Vestkote. Mu�i�u te, ubiti 361 00:37:04,101 --> 00:37:09,041 i posrati se na tvoj pateti�ni mali le�. Ti ne odlu�uje�! 362 00:37:09,258 --> 00:37:16,202 Ne�e� mi ni�ta govoriti. Ja sam engleski kralj, a vi ste samo narod. 363 00:37:17,406 --> 00:37:22,191 �ao mi je. U�inio sam �ta sam mogao. 364 00:37:30,012 --> 00:37:35,877 Misli� da je za mene gotovo? Za tebe jeste. 365 00:37:36,594 --> 00:37:43,003 Za sve vas sa pravima po ro�enju, titulama i privilegijama. 366 00:37:43,613 --> 00:37:49,432 Imali ste kralja koji vam je dopustio korupciju i uni�tili ste to. 367 00:37:49,742 --> 00:37:56,155 Mislite da �e vam Robert to dopustiti? Ne�e. Gotovo je. 368 00:37:56,699 --> 00:38:03,331 U�ivaj u starosti i gubitku privilegija, glupi ku�kin sine. 369 00:38:37,127 --> 00:38:42,218 Ne bih smeo da budem ovde, ali... Hteo sam da te vidim i da objasnim. 370 00:38:42,525 --> 00:38:46,024 Ne trudi se. Ne �elim to. 371 00:38:46,542 --> 00:38:53,603 Danas sam dobio otkaz jer sam dao poverljivi fajl novinarki. 372 00:38:55,036 --> 00:39:00,566 Znala je za moju pro�lost, a ja sam poku�ao... -Uskoro odlazim. 373 00:39:02,111 --> 00:39:08,404 Nakon krunisanja. Bi�u vi�e od princeze. 374 00:39:09,543 --> 00:39:13,204 Ostavljam ovo za sobom. I tebe. 375 00:39:14,857 --> 00:39:21,910 Poku�avam da ti ka�em da sam hteo da te za�titim... -Nije va�no. Zaista. 376 00:39:22,734 --> 00:39:28,416 Ne mogu vi�e ovako. Ne �elim i ne�u. 377 00:39:30,550 --> 00:39:32,550 Len... 378 00:39:34,111 --> 00:39:39,457 Imam priliku da postanem neko, D�aspere. 379 00:39:41,551 --> 00:39:44,439 Da se sklonim od ovoga. 380 00:39:47,039 --> 00:39:49,291 Molim te, idi. 381 00:40:00,293 --> 00:40:04,240 Dobro. Ako ti ne�e�, ja �u. 382 00:41:09,600 --> 00:41:15,278 Hteo sam da vam li�no ka�em da vi�e nisam va� telohranitelj. 383 00:41:15,696 --> 00:41:22,936 Vide�emo. Pre ve�anja, rekao si da ti je Bun rekao lo�e vesti. 384 00:41:23,593 --> 00:41:28,917 Mislio sam da vas vi�e ne zanima. -Sada me zanima. O Robertu? 385 00:41:30,515 --> 00:41:33,826 Onda je va�no da znam. -Dobro. 386 00:41:34,665 --> 00:41:39,823 Ali kad ih �ujete, nema povratka. 387 00:41:40,127 --> 00:41:44,111 U redu. Osim toga, nemam gde da se vratim. 388 00:41:45,102 --> 00:41:48,566 �ta je Bun rekao za Roberta? 389 00:41:50,316 --> 00:41:55,316 Obrada: Gor@n88 390 00:41:58,316 --> 00:42:02,316 Preuzeto sa www.titlovi.com 34774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.