All language subtitles for The.Flash.2014.S04E14.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,610 ‫اسم من بری الن‌ـه 2 00:00:02,620 --> 00:00:05,199 ‫و من سریع‌ترین مرد دنیام 3 00:00:05,200 --> 00:00:06,280 ‫از نظر دنیای بیرون 4 00:00:06,290 --> 00:00:08,239 ‫من یک بازجوی جنایی ساده هستم 5 00:00:08,240 --> 00:00:09,670 ‫ولی به صورت مخفیانه 6 00:00:09,680 --> 00:00:11,309 ‫و به کمک دوستانم در آزمایشگاه استار 7 00:00:11,310 --> 00:00:13,279 ‫من با جرایم مبارزه می‌کنم و ابرانسان‌هایی 8 00:00:13,280 --> 00:00:14,379 مثل خودم رو پیدا می‌کنم 9 00:00:14,380 --> 00:00:16,149 ‫ولی من در زمان گم شدم 10 00:00:16,150 --> 00:00:18,049 ‫دوستانم تمام تلاششون رو کردند 11 00:00:18,050 --> 00:00:19,979 ‫تا منو برگردونن و با اینکار 12 00:00:19,980 --> 00:00:22,250 ‫تهدیدهای جدیدی متوجه دنیای ما شد 13 00:00:22,260 --> 00:00:25,089 ‫و من تنها شخص سریعی ‫هستم که می‌تونه جلوشون رو بگیره 14 00:00:25,090 --> 00:00:27,870 ‫من فلش هستم 15 00:00:28,610 --> 00:00:30,010 ‫آنچه در فلش گذشت... 16 00:00:30,020 --> 00:00:31,299 ‫12 علامت، 12 ابرانسان 17 00:00:31,300 --> 00:00:33,110 ‫بدن تو داره سریع‌تر از 18 00:00:33,120 --> 00:00:34,369 توانایی صندلی تخریب می‌شه 19 00:00:34,370 --> 00:00:35,820 ‫من فقط بدن دامینیک رو نگرفتم 20 00:00:35,830 --> 00:00:36,740 ‫من توانایی‌اش رو هم گرفتم 21 00:00:36,741 --> 00:00:38,739 ‫سیلبرت راندین می‌تونه اجسام رو کوچیک کنه 22 00:00:38,740 --> 00:00:39,969 و به اندازه واقعی برگردونه 23 00:00:39,970 --> 00:00:41,569 ‫دیکن تکنولوژی رو کنترل می‌کنه 24 00:00:41,570 --> 00:00:43,609 ‫بکی شارپ می‌تونه باعث بد شانسی بشه 25 00:00:43,610 --> 00:00:45,859 ‫برای ورود به بخش ابرانسان‌ها 26 00:00:45,860 --> 00:00:47,229 ‫و گرفتن قدرت اون‌ها، هیچی جلو دارش نبود 27 00:00:47,230 --> 00:00:49,639 ‫تو باید بتونی به شکل هر کسی ‫که دوست داشته باشی، دربیای 28 00:00:49,640 --> 00:00:50,510 ‫چطوره؟ 29 00:00:50,520 --> 00:00:52,709 ‫فکر کنم دنبال من می‌گردید ‫رالف‌ـه 30 00:00:52,710 --> 00:00:54,909 ‫بری الن سریعاً آزاد می‌شه 31 00:00:54,910 --> 00:00:56,070 ‫اون فقط ابرانسان‌های اتوبوس رو می‌خواد 32 00:00:56,080 --> 00:00:57,129 ‫قدرت اون‌ها رو می‌خواد 33 00:00:57,130 --> 00:00:59,520 ‫چرا همه جوری بهم نگاه ‫می‌کنن انگار قراره بمیرم؟ 34 00:01:17,440 --> 00:01:20,309 ‫ادی، هی، چی شده؟ 35 00:01:20,310 --> 00:01:21,779 ‫فکر کنم باید بری با کت حرف بزنی 36 00:01:21,780 --> 00:01:22,849 ‫راجع به چی؟ 37 00:01:22,850 --> 00:01:25,549 ‫فقط برو پیشش الن 38 00:01:25,550 --> 00:01:28,189 ‫خیلی خب 39 00:01:28,190 --> 00:01:31,619 ‫تحمل رفتار مسئولین قبلی... 40 00:01:31,620 --> 00:01:33,009 ‫ادی گفت که می‌خوای منو ببینی 41 00:01:33,010 --> 00:01:34,289 ‫آره، درو ببند 42 00:01:34,290 --> 00:01:36,779 ‫من بهتون قول می‌دم که ریشه‌ی تمام 43 00:01:36,780 --> 00:01:41,129 ‫فسادها رو خشک خواهیم کرد ‫و ایمان رو به تمام مردم برمی‌گردونیم 44 00:01:41,130 --> 00:01:44,139 ‫نام ون بیورن همیشه 45 00:01:44,140 --> 00:01:45,500 در کنار کمال ایستاده 46 00:01:45,510 --> 00:01:47,029 ‫من شهردار هستم و... 47 00:01:47,030 --> 00:01:49,489 ‫ما یک مشکلی داریم ‫که نمی‌دونم چجوری حلش کنم 48 00:01:49,490 --> 00:01:50,470 ‫خیلی خب 49 00:01:50,471 --> 00:01:53,279 ‫بعضی‌ها فکر می‌کنن ‫تو نباید برگردی سر کارت 50 00:01:53,280 --> 00:01:55,009 ‫به خاطر دِوو؟ 51 00:01:55,010 --> 00:01:56,610 ‫من کاملاً تبرئه شدم 52 00:01:56,620 --> 00:01:57,620 ‫من کاری نکردم 53 00:01:57,621 --> 00:01:58,839 ‫اون زنده‌ست 54 00:01:58,840 --> 00:02:00,419 ‫می‌دونم و اون داره همکاری هم می‌کنه 55 00:02:00,420 --> 00:02:01,919 ‫میاد اینجا جواب پس می‌ده و می‌ره 56 00:02:01,920 --> 00:02:03,250 ‫پس مشکل چیه؟ 57 00:02:03,260 --> 00:02:05,289 ‫ببین... 58 00:02:05,290 --> 00:02:08,089 ‫مردم این روزها ممکنه هر چیزی رو باور کنن 59 00:02:08,090 --> 00:02:09,980 ‫اخبار ساختگی، شبکه‌های مجازی 60 00:02:09,990 --> 00:02:12,629 ‫اتهامات رو به چشم واقعیت می‌بینن 61 00:02:12,630 --> 00:02:15,199 ‫ولی زنده شدن دِوو؟ 62 00:02:15,200 --> 00:02:17,869 ‫یهو تو جلسه‌ی اعتراض ظاهر بشه؟ 63 00:02:17,870 --> 00:02:20,539 ‫بعضی از مردم سنترال سیتی اینو باور نمی‌کنن 64 00:02:20,540 --> 00:02:22,189 ‫خب پس فکر می‌کنن کی بوده؟ 65 00:02:22,190 --> 00:02:23,030 ‫کی می‌دونه؟ 66 00:02:23,031 --> 00:02:24,839 ‫ولی ما تو یه شهر پر از ابرانسان زندگی می‌کنیم 67 00:02:24,840 --> 00:02:27,340 ‫این آرزوی همه کسانیه که توطئه می‌کنن 68 00:02:27,350 --> 00:02:28,379 ‫خب این یعنی چی؟ 69 00:02:28,380 --> 00:02:30,510 ‫داری... داری منو اخراج می‌کنی؟ 70 00:02:30,520 --> 00:02:32,819 ‫اخراج نه 71 00:02:32,820 --> 00:02:35,020 ‫ولی ازم خواسته شده که 72 00:02:35,040 --> 00:02:36,819 ‫مدتی غایب باشی 73 00:02:38,120 --> 00:02:39,160 ‫کی خواسته؟ 74 00:02:43,730 --> 00:02:45,629 ‫فکر کنم برای همه بهتر باشه 75 00:02:45,630 --> 00:02:47,360 ‫که بتونن دوباره باورت کنن و این چیزها 76 00:02:47,370 --> 00:02:48,599 ‫تا کِی؟ 77 00:02:48,600 --> 00:02:50,469 ‫مشخص نیست 78 00:02:50,470 --> 00:02:52,539 ‫ببین بری، 79 00:02:52,540 --> 00:02:55,150 ‫اگه بخوای به دستور اعتراض کنم، ‫تمام تلاشم رو می‌کنم 80 00:02:55,160 --> 00:02:56,870 ‫ولی این شهردار جدید، از وقتی بلوز 81 00:02:56,880 --> 00:02:59,140 ‫گند زده، می‌خواد خودش رو ثابت کنه 82 00:02:59,150 --> 00:03:01,379 ‫فکر می‌کنی کِی بتونم برگردم؟ 83 00:03:01,380 --> 00:03:04,179 ‫وقتی همه باورشون بشه که دِوو سالم و سر زنده‌ست 84 00:03:05,380 --> 00:03:09,179 ارائه‌ای از تیم ترجمه نایت مووی و رسانه کوچک NightMovie.co & LiLMedia.TV 85 00:03:09,260 --> 00:03:12,010 ‫مترجمین : نیـــما و کیـــارش ‫Dark Assassin & Ki@rash 86 00:03:12,290 --> 00:03:14,059 ‫دائمی که نیست، هست؟ 87 00:03:14,060 --> 00:03:15,629 ‫منظورم اینه که گفت معلوم نیست 88 00:03:15,630 --> 00:03:17,259 ‫اگه درست نبود که کارت شناسایی‌ات رو 89 00:03:17,260 --> 00:03:18,329 ‫بهت پس نمی‌دادن 90 00:03:18,330 --> 00:03:20,099 ‫منظورم اینه که شاید اینجوری بهتر باشه بری 91 00:03:20,100 --> 00:03:22,169 ‫منظورم اینه که هنوز باید ثابت کنی که دِوو زنده‌ست 92 00:03:22,170 --> 00:03:23,980 ‫و الان می‌تونی به عنوان فلش اینو ثابت کنی 93 00:03:23,990 --> 00:03:25,069 ‫آره شاید 94 00:03:25,070 --> 00:03:26,900 ‫راجع به اون به کجا رسیدیم؟ 95 00:03:26,910 --> 00:03:29,609 ‫می‌دونیم که هنوز باید 4 ابرانسان پیدا کنیم 96 00:03:29,610 --> 00:03:31,939 ‫و اینکه دِوو قدرت کیلگور، 97 00:03:31,940 --> 00:03:34,739 ‫هزارد، بلک بیسون، برین استورم و دوارف استار رو جذب کرده 98 00:03:34,740 --> 00:03:36,049 ‫فال‌اوت پیش تریسی‌ـه 99 00:03:36,050 --> 00:03:38,179 ‫ولی ویپر گم شده 100 00:03:38,180 --> 00:03:39,319 ‫پس حتماً دِوو اون داره 101 00:03:39,320 --> 00:03:40,649 ‫خب پس فقط رالف می‌مونه 102 00:03:40,650 --> 00:03:42,249 ‫رالف پیش ما جاش امنه 103 00:03:42,250 --> 00:03:43,819 ‫ولی اون 4 ابرانسان دیگه نه 104 00:03:43,820 --> 00:03:46,289 ‫دِوو قطعاً اون‌ها رو می‌کُشه و قدرتشون رو می‌گیره 105 00:03:46,290 --> 00:03:47,689 ‫ولی چرا قدرت‌های اون‌ها رو لازم داره؟ 106 00:03:47,690 --> 00:03:49,169 ‫نمی‌فهمم آخرش قراره به کجا برسه 107 00:03:49,170 --> 00:03:50,140 ‫نمی‌دونم 108 00:03:50,150 --> 00:03:51,979 ‫فقط می‌دونم که 4 ابرانسان ‫باقی مونده، کلید حل مسئله هستند 109 00:03:51,980 --> 00:03:53,079 ‫برای همین باید پیداشون کنیم 110 00:03:53,080 --> 00:03:54,760 ‫و همین کارو هم می‌کنیم 111 00:03:54,770 --> 00:03:55,969 ‫شماها کجا بودید؟ 112 00:03:55,970 --> 00:03:57,080 ‫یکم دور از خونه بودیم 113 00:03:57,100 --> 00:03:58,799 ‫جایی که بهش می‌گن انبار اتوبوس رانی 114 00:03:58,800 --> 00:04:01,500 ‫ولی من به سیسکو یک حقه قدیمی نشون دادم 115 00:04:01,510 --> 00:04:04,039 ‫که از معلمم کلومبو یاد گرفته بودم 116 00:04:04,040 --> 00:04:06,609 ‫جعبه‌ی اشیا گمشده اتوبوس 405 117 00:04:06,610 --> 00:04:09,279 ‫یک سوال از حضار دارم، من چجوری 118 00:04:09,280 --> 00:04:10,979 ‫تو رفاقت با رالف گیر کردم؟ 119 00:04:10,980 --> 00:04:13,880 ‫این بهترین راه برای حفظ امنیت رالفه، سیسکو 120 00:04:13,890 --> 00:04:16,589 ‫آره، این بهترین راه برای حفظ امنیت رالفه، سیسکو 121 00:04:16,590 --> 00:04:18,589 ‫خب شما قطعاً قرار نیست 122 00:04:18,590 --> 00:04:21,589 ‫تو آپارتمانی بمونید که چراغ‌هاش علامت آبجو هستند 123 00:04:21,590 --> 00:04:23,289 ‫و سینک آشپزخونه توش به عنوان دوش استفاده می‌شه 124 00:04:23,290 --> 00:04:24,529 ‫رالف من خیلی دوستت دارم 125 00:04:24,530 --> 00:04:25,729 ‫ولی تو روی کاناپه می‌خوابی 126 00:04:25,730 --> 00:04:27,029 ‫کاناپه زیادم بد نیست 127 00:04:27,030 --> 00:04:28,199 ‫وقتی خیس باشه، بده 128 00:04:28,200 --> 00:04:29,399 ‫چرا خیس بوده؟ 129 00:04:29,400 --> 00:04:31,169 ‫من موقع خواب خیلی عرق می‌کنم 130 00:04:31,170 --> 00:04:32,469 ‫کثیف 131 00:04:34,810 --> 00:04:36,889 ‫هی، محافظم 132 00:04:36,890 --> 00:04:37,890 ‫دنبال این می‌گشتم 133 00:04:37,891 --> 00:04:40,840 ‫محافظ 134 00:04:40,850 --> 00:04:42,140 ‫خیلی خب، منظورت رو فهمیدم 135 00:04:42,150 --> 00:04:43,710 ‫البته نیازی نبود بگی 136 00:04:43,720 --> 00:04:45,049 ‫شیفت بعدی من می‌رم 137 00:04:45,050 --> 00:04:46,380 ‫تو مرد خوبی هستی بری الن 138 00:04:46,390 --> 00:04:49,629 ‫واقعاً؟ ‫کی دیگه سی دی گوش می‌ده؟ 139 00:04:49,630 --> 00:04:51,789 ‫یک نوازنده که می‌خواد استراحت کنه 140 00:04:53,990 --> 00:04:55,089 ‫ایزی بوون 141 00:04:59,360 --> 00:05:01,350 ‫کانتری 142 00:05:01,360 --> 00:05:02,860 ‫موسیقی‌اش مثل یک پسرخونده‌ی کر می‌مونه 143 00:05:02,870 --> 00:05:04,300 ‫خیلی خب، کسی تو اتوبوس نبود 144 00:05:04,320 --> 00:05:05,120 که ویولن داشته باشه؟ 145 00:05:05,130 --> 00:05:07,169 ‫یکی بود که 146 00:05:07,170 --> 00:05:08,739 ‫پشت من نشسته بود و کلاه ‫گذاشته بود سرش. شاید خودش باشه 147 00:05:08,740 --> 00:05:10,870 ‫پسر مطمئنم که یه راه واسه فهمیدنش داریم 148 00:05:14,850 --> 00:05:16,909 ‫ایزی بوون 149 00:05:28,830 --> 00:05:31,359 ‫ایزی، میکروفون رو تست می‌کنی؟ 150 00:05:31,360 --> 00:05:33,560 ‫چک یک، چک، چک، یک، دو 151 00:05:36,570 --> 00:05:39,030 ‫خیلی خب، اولاً که زنه و مرد نیست 152 00:05:39,040 --> 00:05:41,339 ‫و داره تو باستد سالون اجزا می‌کنه 153 00:05:41,340 --> 00:05:43,369 ‫خیلی خب. رالف بزن بریم 154 00:05:43,370 --> 00:05:45,700 ‫امکان نداره. ‫من از موسیقی کانتری متنفرم 155 00:05:45,710 --> 00:05:47,709 ‫خب، سیستم رفاقتیه دیگه. نوبت منه 156 00:05:47,710 --> 00:05:49,709 ‫یالا ‫چون اصرار کردیا 157 00:05:51,850 --> 00:05:53,519 158 00:05:53,520 --> 00:05:55,619 159 00:05:55,620 --> 00:05:57,419 160 00:06:02,630 --> 00:06:05,329 161 00:06:05,330 --> 00:06:06,769 162 00:06:06,770 --> 00:06:08,229 163 00:06:08,230 --> 00:06:10,709 164 00:06:10,710 --> 00:06:13,569 165 00:06:21,850 --> 00:06:23,810 ‫کارش خوبه 166 00:06:23,820 --> 00:06:28,119 ‫داره بهتر می‌شه ‫ولی هنوز کامل نیست 167 00:06:28,120 --> 00:06:32,250 ‫پس اصلاً تحت تاثیرش قرار نگرفتی؟ 168 00:06:32,260 --> 00:06:35,420 ‫حالت فعلی صورتم 169 00:06:35,430 --> 00:06:39,759 ‫شاید خوشحال تر از صورت قبلی به نظر برسه 170 00:06:39,760 --> 00:06:44,199 ‫ولی بهت اطمینان می‌دم این چهره‌ی مردی نیست 171 00:06:44,200 --> 00:06:46,899 ‫که از خوبی یک اجرا به وجد اومده باشه 172 00:06:46,900 --> 00:06:48,869 ‫کلیفورد! ‫کلیفورد! 173 00:06:50,810 --> 00:06:56,149 ‫این بدن داره خیلی خوب تخریب می‌شه 174 00:06:56,150 --> 00:06:57,949 ‫ماده‌ی سیاه اضافی‌ای که 175 00:06:57,950 --> 00:07:00,519 ‫از هر کدوم از قدرتهات گرفتی، داره میزبان رو نابود می‌کنه 176 00:07:00,520 --> 00:07:03,689 ‫از این بدن خیلی انرژی می‌گیره 177 00:07:03,690 --> 00:07:07,420 ‫پس باید وارد جسم بعدی بشم 178 00:07:07,430 --> 00:07:09,089 ‫ولی خودت گفتی که ایزی بوون آماده نیست 179 00:07:09,090 --> 00:07:10,629 ‫و باید یکی دیگه رو پیدا کنیم 180 00:07:10,630 --> 00:07:13,259 ‫وقت نداریم 181 00:07:13,260 --> 00:07:15,729 ‫باید الان عمل کنیم 182 00:07:17,030 --> 00:07:18,780 ‫شاید همین الانم دیر باشه 183 00:07:28,040 --> 00:07:29,530 ‫ایزی بوون؟ 184 00:07:29,540 --> 00:07:30,639 ‫خودمم 185 00:07:30,640 --> 00:07:31,919 ‫اسم من بری الن‌ـه 186 00:07:31,920 --> 00:07:33,090 ‫من از سازمان مرکزی... 187 00:07:36,500 --> 00:07:37,699 ‫اسم یک لیبل‌ـه؟ 188 00:07:37,700 --> 00:07:40,569 ‫شاید روی یک کره‌ی دیگه 189 00:07:40,570 --> 00:07:42,339 ‫خیلی خب، امضا می‌خواید 190 00:07:42,340 --> 00:07:44,839 ‫یا شماره یا چیز دیگه؟ 191 00:07:44,840 --> 00:07:47,379 ‫نه، نه. همچین چیزهایی نمی‌خوایم 192 00:07:47,380 --> 00:07:48,489 ‫خیلی خب 193 00:07:48,490 --> 00:07:50,499 ‫خب اگه کاری نیست و تشکر هم نیست 194 00:07:50,500 --> 00:07:52,139 ‫پس موضوع دیگه‌ای برای صحبت نمی‌مونه 195 00:07:52,140 --> 00:07:53,679 ‫درسته؟ 196 00:07:53,680 --> 00:07:55,080 197 00:07:55,090 --> 00:07:56,880 ‫- هفته دیگه هم اینکارو بکن. ‫- ممنون 198 00:07:56,890 --> 00:07:57,919 ‫کارت عالی بود 199 00:07:59,220 --> 00:08:01,699 ‫خیلی خب من متاسفم. بزار برات توضیح بدم 200 00:08:01,700 --> 00:08:02,690 201 00:08:05,870 --> 00:08:07,709 202 00:08:07,710 --> 00:08:13,030 ‫یک آدم خیلی باهوش و خطرناک 203 00:08:13,040 --> 00:08:14,339 ‫داره میاد سراغت 204 00:08:14,340 --> 00:08:16,650 ‫سراغ من؟ 205 00:08:16,660 --> 00:08:17,739 ‫آره 206 00:08:20,740 --> 00:08:22,540 ‫باشه ولی چرا باید یک آدم 207 00:08:22,550 --> 00:08:25,179 ‫خیلی خطرناک بیاد سراغ من؟ 208 00:08:25,180 --> 00:08:26,930 ‫چون تو قدرت‌هایی داری 209 00:08:26,940 --> 00:08:28,200 ‫4 ماه پیش 210 00:08:28,210 --> 00:08:30,809 ‫تو سوار اتوبوس 405 سنترال سیتی شدی 211 00:08:30,810 --> 00:08:32,689 ‫اتوبوس پر از ماده‌ی سیاه شد 212 00:08:32,690 --> 00:08:34,819 ‫و همه‌ی افراد داخل ابرانسان شدن 213 00:08:34,820 --> 00:08:36,489 ‫حالا کسی که مسئول این اتفاقه 214 00:08:36,490 --> 00:08:39,659 ‫می‌خواد که اون قدرت‌ها رو پس بگیره 215 00:08:39,660 --> 00:08:41,599 ‫خیلی خب و بزارید حدس بزنم 216 00:08:41,600 --> 00:08:44,469 ‫شماها می‌خواید از من محافظت کنید 217 00:08:44,470 --> 00:08:45,799 ‫همچین چیزی 218 00:08:45,800 --> 00:08:48,239 ‫ببین، بعداً می‌تونیم بیشتر توضیح بدیم 219 00:08:48,240 --> 00:08:49,899 ‫ولی الان فقط باید با ما بیای 220 00:08:49,900 --> 00:08:51,709 ‫اوه نه، نیازی نیست 221 00:08:51,710 --> 00:08:55,589 ‫پدرم ولم کرده. مامانم هم بعدش ولم کرد 222 00:08:55,590 --> 00:08:58,609 ‫کل زندگی خودم از خودم مراقبت کردم 223 00:08:58,610 --> 00:09:00,379 ‫این دفعه متفاوته 224 00:09:00,380 --> 00:09:01,600 ‫این دفعه نمی‌تونی. لطفاً 225 00:09:01,610 --> 00:09:02,590 ‫باید بریم 226 00:09:02,591 --> 00:09:04,319 ‫من با شماها هیچ جا نمیام 227 00:09:04,320 --> 00:09:05,789 ‫فکر کنم لازمه تجدید نظر کنی 228 00:09:05,790 --> 00:09:08,259 ‫فکر تو اصلاً برام مهم نیست 229 00:09:18,420 --> 00:09:21,189 ‫فکر کنم الان می‌دونیم قدرتش چیه 230 00:09:21,190 --> 00:09:23,829 ‫- چی؟ ‫- چی؟ 231 00:09:23,830 --> 00:09:26,109 ‫- آره! ‫- آره 232 00:09:30,040 --> 00:09:31,249 ‫شما 2 تا خیلی خوش شانسید 233 00:09:31,250 --> 00:09:32,579 ‫بری گوش تو تقریباً خوب شده 234 00:09:32,580 --> 00:09:34,610 ‫و دیبنی گوش تو هم کشیده شده 235 00:09:34,620 --> 00:09:36,619 ‫خب هنوز خوب نمی‌شنوم 236 00:09:36,620 --> 00:09:38,149 ‫به عنوان یک نعمت بهش نگاه کن 237 00:09:38,150 --> 00:09:39,550 ‫سعی کن کمتر به ویولن گوش بدی 238 00:09:39,560 --> 00:09:41,419 ‫یک ساعت مهلت بده. خودش خوب می‌شه 239 00:09:41,420 --> 00:09:43,659 ‫پس ایزی بوون می‌تونه موسیقی رو کنترل کنه 240 00:09:43,660 --> 00:09:44,959 ‫بیشتر می‌تونه امواج صوتی رو کنترل کنه 241 00:09:44,960 --> 00:09:46,709 ‫ساندویو. اسم خوبیه 242 00:09:46,710 --> 00:09:50,260 ‫خوبی می‌شد اگه قبلش ‫اسم یک تبدیل شونده نبود 243 00:09:50,270 --> 00:09:52,769 ‫خیلی خب، انگار میلیاردها گلوله‌ی ریز 244 00:09:52,770 --> 00:09:54,279 ‫- از این رد شدن. ‫- دقیقاً 245 00:09:54,280 --> 00:09:57,900 ‫صدا تشکیل شده از میلیاردها مولکول گازی کوچیکه 246 00:09:57,910 --> 00:09:59,390 ‫که به هم متصل شدن 247 00:09:59,400 --> 00:10:01,609 ‫پس اگه بتونی انرژی جنبشی رو ذخیره و بزرگنمایی کنی، 248 00:10:01,610 --> 00:10:03,089 ‫- می‌تونی... ‫- گلوله‌های مولکولی تشکیل بدی 249 00:10:03,090 --> 00:10:04,609 ‫خیلی خب، باید بگردیم 250 00:10:04,610 --> 00:10:05,789 ‫اگه نتونیم زود پیداش کنیم، 251 00:10:05,790 --> 00:10:08,059 ‫ممکنه دِوو اونو پیدا کنه 252 00:10:08,060 --> 00:10:09,719 ‫حرف از تعقیب آدم‌ها شد، 253 00:10:09,720 --> 00:10:11,619 ‫هری از زمین دوم کجاست؟ 254 00:10:16,790 --> 00:10:18,130 ‫بازپرس سسیل هورتون 255 00:10:18,140 --> 00:10:19,359 ‫هری هی 256 00:10:19,360 --> 00:10:20,630 ‫کِی برگشتی زمین؟ 257 00:10:20,640 --> 00:10:21,520 ‫تازه برگشتم 258 00:10:21,521 --> 00:10:22,779 ‫خواستم اول خودم رو یکم سر حال کنم 259 00:10:22,780 --> 00:10:24,299 ‫من و تو جفتمون می‌خوایم پسر 260 00:10:25,540 --> 00:10:26,569 ‫- خیلی خب، مکالمه‌ی خوبی بود. ‫- آره 261 00:10:27,810 --> 00:10:29,549 ‫راستش می‌دونی من فکر کنم 262 00:10:29,550 --> 00:10:31,739 ‫افراد باردار نباید کافئین مصرف کنن 263 00:10:31,740 --> 00:10:34,939 ‫آره، دکتر گفته یک فنجون تو روز مشکلی نداره 264 00:10:34,940 --> 00:10:37,849 ‫و خدا می‌دونه چقدر بهش نیاز دارم 265 00:10:37,850 --> 00:10:40,279 ‫بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کنی بهش نیاز دارم 266 00:10:40,280 --> 00:10:41,819 ‫واضحه. حتماً خسته کننده بوده 267 00:10:41,820 --> 00:10:43,749 ‫همینطوره. اون پسر کل شب منو بیدار نگه میداره 268 00:10:43,750 --> 00:10:45,419 ‫پسره؟ من فکر کردم 269 00:10:45,420 --> 00:10:46,709 الن گفت که دختر بارداری 270 00:10:46,710 --> 00:10:48,020 ‫آره منظورم بچه نیست 271 00:10:48,030 --> 00:10:49,059 ‫جو رو می‌گم 272 00:10:49,060 --> 00:10:50,689 ‫جو منو بیدار نگه می‌داره 273 00:10:50,690 --> 00:10:54,129 ‫نه هری، بیا اینجا 274 00:10:57,120 --> 00:11:00,330 ‫قابلیت جدیدم برای شنیدم افکار بقیه 275 00:11:00,340 --> 00:11:02,769 ‫- فهمیدم، من فکر کردم... ‫- آره، من تمام افکار جو رو 276 00:11:02,770 --> 00:11:06,170 ‫می‌شنوم... موقع خواب هم صداش میاد 277 00:11:06,180 --> 00:11:08,239 ‫- تمام طول شب. ‫- رویاهاش رو می‌شنوی 278 00:11:08,240 --> 00:11:10,930 ‫آره و خیلی مسخره و سریعه 279 00:11:10,940 --> 00:11:12,860 ‫و خیلی هم بلند 280 00:11:12,870 --> 00:11:16,619 ‫انگار دارم وسط یک فیلم اکشن زندگی می‌کنم هری 281 00:11:16,620 --> 00:11:18,319 ‫من با تمام وجود جو وست رو دوست دارم 282 00:11:18,320 --> 00:11:20,389 ‫ولی دارم بهت می‌گم من نمی‌تونم... 283 00:11:20,390 --> 00:11:22,359 ‫من خیلی خسته‌ام 284 00:11:22,360 --> 00:11:24,059 ‫دیگه نمی‌تونم تحمل کنم 285 00:11:24,060 --> 00:11:26,229 ‫آره خب خیلی بده بازپرس سسیل هورتون 286 00:11:26,230 --> 00:11:27,989 ‫- آره هیمنطوره. ‫- خیلی خب 287 00:11:27,990 --> 00:11:31,309 ‫شاید من بتونم یک چیزی بسازم 288 00:11:31,310 --> 00:11:33,530 ‫که بتونه کمکت کنه 289 00:11:33,540 --> 00:11:35,139 ‫هری ممنون 290 00:11:38,270 --> 00:11:39,719 ‫ماهواره کل روز کار کرده 291 00:11:39,720 --> 00:11:43,720 ‫ولی هنوز موج صوتی غیر عادی رو پیدا نکرده 292 00:11:43,730 --> 00:11:45,549 ‫من شهر رو گشتم. نتونستم پیداش کنم 293 00:11:45,550 --> 00:11:47,430 ‫عزیزم کل شهر رو گشتی؟ ‫آره 294 00:11:47,440 --> 00:11:49,500 ‫ببینید، باید قبل از دِوو پیداش کنیم 295 00:11:49,540 --> 00:11:50,460 ‫جونش در خطره 296 00:11:50,461 --> 00:11:51,759 ‫این هفته یک اجرای دیگه داره 297 00:11:51,760 --> 00:11:53,089 ‫بعید می‌دونم از شهر بره 298 00:11:53,090 --> 00:11:55,659 ‫دیبنی کاراگاه چجوری پیشنهاد می‌کنه پیداش کنیم؟ 299 00:11:55,660 --> 00:11:57,759 ‫خب حالا که پرسیدی 300 00:11:57,760 --> 00:11:59,559 ‫بگم که، کسی وب سایتش رو چک کرده؟ 301 00:11:59,560 --> 00:12:02,099 ‫"کسی وب سایتش رو چک کرده؟" 302 00:12:02,100 --> 00:12:04,129 ‫دیبز البته که وب سایتش رو چک کردیم 303 00:12:07,570 --> 00:12:09,239 ‫هیچ کس وب سایتش رو چک نکرده؟ 304 00:12:09,240 --> 00:12:10,809 ‫- آیریس! ‫- باشه، الان پیداش می‌کنم 305 00:12:10,810 --> 00:12:12,809 ‫دارم نگاه می‌کنم 306 00:12:14,510 --> 00:12:15,669 ‫بچه‌ها اون هنوز تو شهره 307 00:12:15,670 --> 00:12:17,579 ‫"تازه اولین اجرای سینگل جدیدم رو داشتم 308 00:12:17,580 --> 00:12:19,649 ‫و نابغه‌های سالون ساندز رو خیلی دوست دارم." 309 00:12:19,650 --> 00:12:21,919 ‫خیلی خب رالف. بزن بریم 310 00:12:21,920 --> 00:12:23,519 ‫سیسکو شاید کمک وایب رو لازم داشته باشیم 311 00:12:23,520 --> 00:12:24,989 ‫برو بریم 312 00:12:24,990 --> 00:12:27,819 ‫یالا، بریم. عجله کنید 313 00:12:29,290 --> 00:12:31,990 ‫ایزی بوون باید با ما بیای 314 00:12:32,000 --> 00:12:34,929 ‫- فلش؟ ‫- تو در خطری 315 00:12:34,930 --> 00:12:36,699 ‫می‌دونم، همه بهم همینو می‌گن 316 00:12:36,700 --> 00:12:38,519 ‫و تا وقتی که سرت بیاد هم قراره بشنوی 317 00:12:38,520 --> 00:12:39,949 ‫باید بهمون اعتماد کنی 318 00:12:39,950 --> 00:12:41,939 ‫ما بهت صدمه نمی‌زنیم ‫ولی کسی رو می‌شناسیم که بهت صدمه می‌زنه 319 00:12:41,940 --> 00:12:43,539 ‫کی قراره بهم صدمه بزنه؟ 320 00:12:43,540 --> 00:12:44,739 ‫من 321 00:12:50,410 --> 00:12:52,249 ‫شما همه اومدید که راجع به اون بهم هشدار بدید؟ 322 00:12:54,140 --> 00:12:55,179 ‫دِوو 323 00:12:57,290 --> 00:12:59,589 ‫سلام فلش 324 00:12:59,590 --> 00:13:01,850 ‫تو ایزی رو تنها می‌زاری 325 00:13:01,860 --> 00:13:04,989 ‫می‌دونی واقعاً از برخوردهای قبلیمون 326 00:13:04,990 --> 00:13:06,890 ‫هیچی یاد نمی‌گیری، درسته؟ 327 00:13:06,900 --> 00:13:11,029 ‫تو اونقدر باهوش نیستی که ‫بتونی جلوم رو بگیری 328 00:13:11,030 --> 00:13:14,079 ‫و من الان اونو می‌خوام 329 00:13:15,940 --> 00:13:18,139 ‫این اتفاق نمیوفته 330 00:13:18,140 --> 00:13:20,139 ‫الان سه به یکیم نابغه 331 00:13:20,140 --> 00:13:22,379 ‫دوباره حساب کن وایب 332 00:13:22,380 --> 00:13:25,279 ‫سه در برابر شش 333 00:13:25,280 --> 00:13:29,780 ‫ولی بعید می‌دونم همه‌ی قدرت‌هام لازمم بشه 334 00:13:45,070 --> 00:13:47,199 ‫تو از من دور شو! 335 00:13:58,620 --> 00:14:00,619 ‫تو به دِوو صدمه زدی 336 00:14:00,620 --> 00:14:02,530 ‫دِوو کدوم خریه؟ 337 00:14:09,240 --> 00:14:12,409 ‫پس داری می‌گی که این جوجه‌ی 3 فوتی 338 00:14:12,410 --> 00:14:17,640 ‫که می‌خواست منو بکشه، همون کلیفورد دِوو‌ـه؟ 339 00:14:17,650 --> 00:14:19,750 ‫آره. 100 درصد مرده 340 00:14:19,760 --> 00:14:20,380 341 00:14:20,420 --> 00:14:22,469 ‫دِوو روحش رو به 342 00:14:22,470 --> 00:14:24,420 ‫بدن سایر ابرانسان‌هایی 343 00:14:24,430 --> 00:14:26,609 ‫که توی اتوبوس بودن منتقل می‌کنه تا قدرتشون رو بگیره 344 00:14:26,610 --> 00:14:29,260 ‫صبر کن، این دختر کوچولو بدن منو می‌خواد؟ 345 00:14:29,270 --> 00:14:31,199 ‫برای همین می‌خوایم ازت محافظت کنیم 346 00:14:31,200 --> 00:14:33,799 ‫دِوو تا الان اکثر هدف‌هاش رو گرفته 347 00:14:36,210 --> 00:14:38,769 ‫نه، امکان نداره. الان نه 348 00:14:38,770 --> 00:14:40,520 ‫من تازه قدرتم رو گرفتم 349 00:14:40,580 --> 00:14:42,879 ‫و الان بیشتر از همیشه 350 00:14:42,880 --> 00:14:45,910 ‫با موسیقی‌ام ارتباط برقرار می‌کنم 351 00:14:45,920 --> 00:14:48,019 ‫قراره بقیه آهنگ‌های آلبوم جدیدم رو ضبط کنم 352 00:14:48,020 --> 00:14:49,849 ‫- قراره یک تور برگذار کنم... ‫- ایزی، آلبوم می‌تونه به تعویق بیوفته 353 00:14:49,850 --> 00:14:50,910 ‫این تهدید جدیه 354 00:14:50,920 --> 00:14:53,850 ‫پیشرفت بزرگ منم جدیه 355 00:14:53,860 --> 00:14:57,659 ‫می‌دونی چقدر سخت برای رسیدن بهش تلاش کردم؟ 356 00:14:57,660 --> 00:14:58,989 ‫من خونه رو ترک کردم 357 00:14:58,990 --> 00:15:01,299 ‫دوست‌هام و مردهای خوبی رو از دست دادم 358 00:15:01,300 --> 00:15:05,169 ‫و بیشتر از حد تصور شما بدبختی کشیدم 359 00:15:05,170 --> 00:15:07,869 ‫تا اینکه یک روزی بتونم به آرزوم برسم 360 00:15:07,870 --> 00:15:10,900 ‫و می‌خوای بهم بگی که اون روانی کوتوله 361 00:15:10,910 --> 00:15:13,039 ‫می‌خواد همه‌اش رو از بین ببره؟ 362 00:15:13,040 --> 00:15:15,179 ‫برای همین ازت می‌خوایم ‫که پیش ما تو آزمایشگاه استار بمونی 363 00:15:15,180 --> 00:15:16,840 ‫چرا؟ 364 00:15:16,850 --> 00:15:18,840 ‫همتون می‌خواید ازم محافظت کنید؟ 365 00:15:21,120 --> 00:15:22,989 ‫می‌خوایم بهت تعلیم بدیم 366 00:15:22,990 --> 00:15:24,519 ‫- می‌خوایم؟ ‫- می‌خوایم؟ 367 00:15:24,520 --> 00:15:26,789 ‫بچه‌ها قدرت‌ اون دِوو رو ضعیف کرد 368 00:15:26,790 --> 00:15:28,989 ‫ایزی، تو بهترین فرصت ما برای متوقف کردن دِوو هستی 369 00:15:28,990 --> 00:15:31,389 ‫نه، نه... این خیلی زیادیه 370 00:15:31,390 --> 00:15:32,890 ‫من حتی شما رو نمی‌شناسم 371 00:15:32,900 --> 00:15:35,299 ‫ما برای این کارها وقت نداریم 372 00:15:35,300 --> 00:15:36,699 ‫فلش! 373 00:15:39,540 --> 00:15:41,030 ‫تو همون یارو قبلی هستی 374 00:15:41,040 --> 00:15:42,569 ‫آره بری الن 375 00:15:42,570 --> 00:15:44,769 ‫تو هم همینطور مگه نه؟ 376 00:15:44,770 --> 00:15:47,539 ‫آره. رالف 377 00:15:47,540 --> 00:15:48,909 ‫رالف دیبنی 378 00:15:48,910 --> 00:15:51,279 ‫من سیسکو هستم. سیسکو رامون 379 00:15:51,280 --> 00:15:52,749 ‫- از دیدنت خوشحالم. ‫- خیلی خب ممنون 380 00:15:52,750 --> 00:15:55,419 ‫ببینید، من... تعلیم نیاز ندارم 381 00:15:55,420 --> 00:15:57,029 ‫مخصوصاً از طرف شماها 382 00:15:57,030 --> 00:15:59,810 ‫من فقط زندگیم رو می‌خوام 383 00:16:01,290 --> 00:16:03,189 ‫نمی‌دونم بچه‌ها 384 00:16:03,190 --> 00:16:05,429 ‫حس می‌کنم اگه دنبالش تو راهرو برم 385 00:16:05,430 --> 00:16:07,190 ‫و بهش بگم: "هی، ببین" 386 00:16:07,200 --> 00:16:08,769 ‫و حرف‌های انگیزشی بزنم، ‫ 387 00:16:08,770 --> 00:16:09,730 می‌تونم متقاعدش کنم بمونه 388 00:16:09,731 --> 00:16:11,439 ‫پس چرا هنوز اینجایی؟ 389 00:16:11,440 --> 00:16:12,669 ‫ببخشید، فکر نمی‌کردم که بخواید 390 00:16:12,670 --> 00:16:13,899 ‫من برای همچین چیزی دخالت کنم 391 00:16:13,900 --> 00:16:15,939 ‫- نه، برو! ‫- باشه 392 00:16:22,080 --> 00:16:23,549 ‫اگه جای تو بودم مراقب می‌بودم 393 00:16:23,550 --> 00:16:26,210 ‫بعضی اوقات ربات‌های کشنده از اونجا میان بیرون 394 00:16:26,220 --> 00:16:27,639 ‫بزن به چاک استرچ 395 00:16:27,640 --> 00:16:29,449 ‫من با موجوداتی که 396 00:16:29,450 --> 00:16:31,449 ‫لباس بنفش می‌پوشن تو راهروهای تاریک حرف نمی‌زنم 397 00:16:31,450 --> 00:16:34,289 ‫بیشتر... ارغوانیِ سیره 398 00:16:34,290 --> 00:16:36,989 ‫و من... موجود نیستم 399 00:16:36,990 --> 00:16:39,859 ‫ببین ایزی، من می‌دونم چه حسی داره 400 00:16:39,860 --> 00:16:41,550 ‫اون روزی که قدرتت رو گرفتی، 401 00:16:41,560 --> 00:16:42,999 ‫من هم تو همون اتوبوس بودم 402 00:16:43,000 --> 00:16:48,039 ‫پس اونزنیکه ایکبیری، می‌خواد من رو هم بکشه 403 00:16:48,040 --> 00:16:49,539 ‫بیخیال 404 00:16:49,540 --> 00:16:52,809 ‫فکر کن یادم باشه تو اتوبوس بودی 405 00:16:52,810 --> 00:16:57,809 ‫راستش اون موقع یکم درشت بودم 406 00:16:57,810 --> 00:17:00,649 ‫یک رژیم خاص از عرق، دونات و تاسف داشتم 407 00:17:00,650 --> 00:17:02,379 ‫ولی به خودم یک فرصت دیگه دادم 408 00:17:02,380 --> 00:17:03,980 ‫و حسابی به خودم فشار آوردم 409 00:17:03,990 --> 00:17:06,619 ‫و الان جذاب‌ترین ابرقهرمان شهرم 410 00:17:06,620 --> 00:17:08,189 ‫بیخیال 411 00:17:08,190 --> 00:17:10,520 ‫زندگی من هیچ وقت بهتر نبوده 412 00:17:10,530 --> 00:17:12,129 ‫درست مثل زندگی تو 413 00:17:12,130 --> 00:17:14,159 ‫آره ولی نمی‌ترسی که از دستش بدی؟ 414 00:17:14,160 --> 00:17:16,629 ‫چرا می‌ترسم 415 00:17:16,630 --> 00:17:19,029 ‫برای همین عضوی از این تیمم 416 00:17:19,030 --> 00:17:21,069 ‫گفتی خانواده‌ات ترکت کردند، 417 00:17:21,070 --> 00:17:23,369 ‫پس متوجه می‌شم چرا نمی‌خوای به کسی اعتماد کنی 418 00:17:23,370 --> 00:17:25,139 ‫که ازت مراقبت کنه ایزی ولی 419 00:17:25,140 --> 00:17:29,279 ‫بزار بهت بگم که این آدم‌های عجیب غریب 420 00:17:29,280 --> 00:17:31,679 ‫ترکت نمی‌کنن 421 00:17:31,680 --> 00:17:34,749 ‫اون‌ها برای من مثل رفیق شدن 422 00:17:34,750 --> 00:17:39,889 ‫و اگه بمونی، ازت محافظت می‌کنن 423 00:17:41,820 --> 00:17:42,889 ‫بهت قول می‌دم 424 00:17:50,030 --> 00:17:54,069 ‫خب؟ کی قراره رفیق من بشه پس؟ 425 00:17:56,170 --> 00:17:57,739 ‫شاید مجبور شم یک کارهایی بکنم 426 00:17:57,740 --> 00:18:00,309 ‫ولی باید ببینم که می‌تونم یا نه 427 00:18:05,780 --> 00:18:07,410 ‫قدرت صوتی سوژه‌ی نهم 428 00:18:07,420 --> 00:18:10,119 ‫تخریب ارگان‌ها درونی رو سرعت بخشیده 429 00:18:10,120 --> 00:18:12,800 ‫اون به فلوتر دهلیزی من آسیب زده ‫ 430 00:18:12,810 --> 00:18:14,089 و باعث کند شدن تپش قلبم شده 431 00:18:14,090 --> 00:18:16,440 ‫این بدن در هر حال خالی شده 432 00:18:16,450 --> 00:18:19,659 ‫تلاش برای کاهش دادن سرعتش اتلاف وقته 433 00:18:19,660 --> 00:18:22,829 ‫من برای فهمیدن مشکل باید این بررسی‌ها رو کامل کنم 434 00:18:22,830 --> 00:18:25,899 ‫پس باید اینو جوری می‌ساختی که سریع‌تر کار کنه 435 00:18:28,570 --> 00:18:30,100 ‫من دارم تمام تلاشم رو می‌کنم 436 00:18:30,110 --> 00:18:34,339 ‫ولی دقیقاً به نتیجه‌ی برعکس رسیدی! 437 00:18:36,210 --> 00:18:38,979 ‫نمی‌تونسم وایسم و ببینم که صدمه دیدی 438 00:18:38,980 --> 00:18:40,369 ‫نقشه‌ات داشت شکست می‌خورد 439 00:18:42,650 --> 00:18:44,749 ‫امکان داره که انتقال‌های پیاپی 440 00:18:44,750 --> 00:18:46,529 ‫روی ذهنت تاثیر گذاشته باشه؟ 441 00:18:49,760 --> 00:18:54,799 ‫ذهن من هیچ مشکلی نداره 442 00:19:05,700 --> 00:19:07,660 ‫دفعه بعد آرامشم رو حفظ می‌کنم 443 00:19:12,690 --> 00:19:14,989 ‫ایزی، این کمک می‌کنه روی قدرتت تمرکز کنی 444 00:19:14,990 --> 00:19:16,980 ‫خب، زیاد تو مبارزه به کمکت نمیاد 445 00:19:16,990 --> 00:19:19,719 ‫مگر اینکه طرف حسابت شیطان باشه 446 00:19:19,720 --> 00:19:21,819 ‫به چشم یه اسلحه بهش نگاه نکن 447 00:19:21,820 --> 00:19:25,059 ‫کاری رو انجام بده که همیشه رویاش رو داشتی 448 00:19:25,060 --> 00:19:26,630 ‫موسیقی خودت رو بساز 449 00:19:35,790 --> 00:19:37,459 ‫تو هدف جدیدم تویی، استرچ؟ 450 00:19:37,460 --> 00:19:39,439 ‫آره، چون من به این راحتی‌ها نمی‌شکنم 451 00:19:39,440 --> 00:19:41,479 ‫بیخیال 452 00:19:41,480 --> 00:19:42,879 ‫تو مثل یه ترکه چوبی 453 00:20:18,350 --> 00:20:19,910 ‫بازپرس سسیل هورتون 454 00:20:19,920 --> 00:20:21,249 ‫به نظر خسته میای 455 00:20:21,250 --> 00:20:23,680 ‫آره، چون واقعا خسته‌ام 456 00:20:23,690 --> 00:20:25,549 ‫این وسیله کار نمی‌کنه 457 00:20:25,550 --> 00:20:27,489 ‫کار می‌کنه چون من ساختمش 458 00:20:27,490 --> 00:20:29,460 ‫و این وسیله‌ای که ناچارن رو سرت میذاری.. 459 00:20:29,540 --> 00:20:31,660 ‫قراره یه کاهنده‌ی فعالیت مغزی باشه 460 00:20:31,670 --> 00:20:34,190 ‫که چهارکیلوگرم دستگاه بر روی سرت قرار می‌گیره 461 00:20:34,200 --> 00:20:35,529 ‫که با جنس فولاد سومانی جلوی خوندن فکر مردم رو می‌گیره 462 00:20:35,530 --> 00:20:37,699 ‫دستم درد نکنه 463 00:20:37,700 --> 00:20:39,069 ‫آره، مشکل همینه 464 00:20:39,070 --> 00:20:42,699 ‫اون دستگاه چهار کیلوئه 465 00:20:42,700 --> 00:20:43,700 ‫خب؟ 466 00:20:43,710 --> 00:20:44,700 ‫اوه... خیلی خب 467 00:20:52,210 --> 00:20:53,579 ‫خب؟ 468 00:20:53,580 --> 00:20:57,009 ‫نمی‌تونم اینجوری بخوابم، هری 469 00:20:57,010 --> 00:20:59,589 ‫این به نظرت راحته؟ 470 00:20:59,590 --> 00:21:01,419 ‫گمونم زمانی که داشتم.. 471 00:21:01,420 --> 00:21:03,159 ‫از باسنم فناوری درمیاوردم.. 472 00:21:03,160 --> 00:21:04,689 ‫تا در مورد مشکلت کمکت کنم 473 00:21:04,690 --> 00:21:07,329 ‫یادم رفت جوری درستش کنم که برات راحت باشه 474 00:21:07,330 --> 00:21:08,509 ‫شوخی می‌کنی باهام که میگی راحت باشه؟ 475 00:21:08,510 --> 00:21:09,559 ‫می‌دونی دیگه چی رو فراموش کردم؟ 476 00:21:09,560 --> 00:21:11,079 ‫فکر کنم وقتی داشتم.. 477 00:21:11,080 --> 00:21:12,349 ‫یه حرکت مبترکانه و فرای تکنولوژی.. 478 00:21:12,350 --> 00:21:14,270 ‫در مورد نظریه‌ی ارتعاش مغزی می‌کردم.. 479 00:21:14,280 --> 00:21:16,269 ‫که از قدیم روش کار می‌کردم، به این موضوع فکر نکرده بودم 480 00:21:16,270 --> 00:21:18,509 ‫بس کن! بس کن! 481 00:21:18,510 --> 00:21:19,599 ‫بذارش زمین 482 00:21:20,980 --> 00:21:23,079 ‫هری؟ 483 00:21:23,080 --> 00:21:24,109 ‫بذارش زمین 484 00:21:27,020 --> 00:21:29,219 ‫خیلی خب، فقط... 485 00:21:30,820 --> 00:21:32,749 ‫معلومه چه مرگته؟ 486 00:21:32,750 --> 00:21:33,889 ‫ناامید شدم 487 00:21:33,890 --> 00:21:36,529 ‫- ناامید شدی؟ ‫- آره 488 00:21:36,530 --> 00:21:40,559 ‫بعد شروع می‌کنی سر من داد میزنی ‫و همه چی رو پرت می‌کنی؟ 489 00:21:40,560 --> 00:21:42,699 ‫انگار هر فکر وحشتناکی که به ذهنت میرسه.. 490 00:21:42,700 --> 00:21:45,869 ‫کاملا بدون فیلتر از دهنت بیرون میاد 491 00:21:45,870 --> 00:21:47,199 ‫من حتی نمی‌فهمم... 492 00:21:48,440 --> 00:21:51,709 ‫این رفتار از جانب تو عادیه؟ 493 00:21:51,710 --> 00:21:53,239 ‫بعضی اوقات رفتارم اینجوریه 494 00:21:53,240 --> 00:21:55,979 ‫خیلی خب، چون اگه بخوام یه مرد گنده.. 495 00:21:55,980 --> 00:21:57,529 ‫مثل یه بچه جیغ بزنه.. 496 00:21:57,530 --> 00:21:59,219 ‫میرم خونه و به خواب‌های مضطربانه‌ی جو گوش میدم 497 00:21:59,220 --> 00:22:01,109 ‫که توی کلاس ریاضی لخت ظاهر میشه 498 00:22:01,110 --> 00:22:02,170 ‫فقط.. 499 00:22:02,180 --> 00:22:03,579 ‫وسیله‌ت رو بگیر، هری 500 00:22:04,780 --> 00:22:06,439 ‫- بعدا می‌بینمت ‫- سنگینه 501 00:22:13,900 --> 00:22:16,310 ‫"شش ساعت بعد" 502 00:22:16,320 --> 00:22:18,160 ‫خطا زدی، دوباره 503 00:22:18,170 --> 00:22:20,599 ‫خب، چه انتظاری داری، رالف؟ 504 00:22:20,600 --> 00:22:21,769 ‫تمام طول روز داشتم اینکارو می‌کردم 505 00:22:26,310 --> 00:22:27,629 ‫برم یه آبی بخورم 506 00:22:27,630 --> 00:22:28,650 ‫شاید بهتره تمرین رو تموم کنیم 507 00:22:28,660 --> 00:22:30,479 ‫هنوز نه 508 00:22:30,480 --> 00:22:32,009 ‫اون به سختی تونسته دوباره به رالف شلیک کنه 509 00:22:32,010 --> 00:22:34,049 ‫اون به زمان بیشتری نیاز داره، بری 510 00:22:34,050 --> 00:22:35,649 ‫اون تونست جلوی دوو از خودش دفاع کنه 511 00:22:35,650 --> 00:22:37,349 ‫دقیقا از روی غریزه 512 00:22:37,350 --> 00:22:39,449 ‫شانس تازه‌کارها؟ 513 00:22:39,450 --> 00:22:41,050 ‫ببین ماه‌ها زمان برد تا رالف رو تعلیم بدیم 514 00:22:41,060 --> 00:22:44,760 ‫ما چند ماه وقت نداریم 515 00:22:44,770 --> 00:22:46,569 ‫ببین، این فرصتیه که یه بار ‫از دوو جلو بیفتیم 516 00:22:48,200 --> 00:22:49,279 ‫اگه دوو دوباره پیداش بشه 517 00:22:51,430 --> 00:22:53,499 ‫باید آماده باشیم 518 00:22:53,500 --> 00:22:55,339 ‫خیلی خب، رالف ‫از اینجاش با من 519 00:22:55,340 --> 00:22:59,069 ‫ممنون، بری ‫اما ما خودمون.. 520 00:22:59,070 --> 00:23:00,399 ‫- اینجا ردیفش می‌کنیم ‫- باید بهش فشار بیارم، رالف 521 00:23:00,400 --> 00:23:01,380 ‫خیلی خب، لیزی ‫می‌خوام ببینم.. 522 00:23:01,381 --> 00:23:02,839 ‫می‌تونی اهداف متحرک رو بزنی 523 00:23:02,840 --> 00:23:04,909 ‫- باشه ‫- آماده‌ای؟ 524 00:23:13,790 --> 00:23:15,219 ‫خوبه 525 00:23:15,220 --> 00:23:16,659 ‫یه کم تعدادش رو بیشتر می‌کنم 526 00:23:28,470 --> 00:23:30,169 527 00:23:30,170 --> 00:23:31,739 ‫بری! 528 00:23:31,740 --> 00:23:32,769 529 00:23:34,640 --> 00:23:36,139 530 00:23:36,140 --> 00:23:37,710 531 00:23:51,270 --> 00:23:52,899 ‫مسافران اتوبوس فراانسانی 532 00:23:52,900 --> 00:23:54,540 ‫حال ایزی چطوره؟ 533 00:23:54,550 --> 00:23:55,950 ‫فقط یه چند تا بخیه میخواد 534 00:23:56,200 --> 00:23:57,799 ‫اما حالش خوب میشه 535 00:23:57,800 --> 00:23:59,339 ‫رالف از کنارش جنب نمی‌خوره 536 00:23:59,340 --> 00:24:01,139 ‫فکر می‌کنم واقعا ازش خوشش اومده 537 00:24:01,140 --> 00:24:04,139 ‫رالف نباید سر به سرش بذاره 538 00:24:04,140 --> 00:24:06,380 ‫اون باید متمرکز بمونه 539 00:24:06,420 --> 00:24:08,339 ‫ایزی ممکنه ستیزه جو به نظر بیاد.. 540 00:24:08,340 --> 00:24:09,369 ‫اما اولین روز تمرینشه، اونم با قدرتی که به تازگی به دست آورده 541 00:24:09,370 --> 00:24:10,410 ‫می‌دونم 542 00:24:10,420 --> 00:24:12,349 ‫بری، فکر نمی‌کنی یه کم داری بهش سخت می‌گیری؟ 543 00:24:12,350 --> 00:24:14,519 ‫نه، دارم سعی می‌کنم بهش یاد بدم ‫چطور از خودش محافظت کنه 544 00:24:14,520 --> 00:24:16,319 ‫نه، به نظر میاد سعی داری ‫ 545 00:24:16,320 --> 00:24:17,300 به یه قهرمان بدلش کنی 546 00:24:17,301 --> 00:24:19,399 ‫این نمی‌تونه مسیر همه باشه، بری 547 00:24:19,400 --> 00:24:21,959 ‫چون ایزی فقط سعی داره زنده بمونه 548 00:24:21,960 --> 00:24:23,999 ‫خب اگه بهش فشار نیارم، نمی‌تونه 549 00:24:24,000 --> 00:24:26,769 ‫فکر می‌کنی این تنها راه جنگیدن با دووئه؟ 550 00:24:26,770 --> 00:24:29,230 ‫موضوع فقط این نیست 551 00:24:29,240 --> 00:24:32,039 ‫آیریس، تو توی آیرون هایتز نبودی 552 00:24:32,040 --> 00:24:35,169 ‫من از نزدیک دیدم که دوو با بکی چیکار کرد 553 00:24:35,170 --> 00:24:37,370 ‫که با همه‌شون چیکار کرد. اونا.. 554 00:24:37,380 --> 00:24:38,840 ‫و من نمی‌تونستم هیچکاری کنم.. 555 00:24:38,850 --> 00:24:42,249 ‫جز اینکه وایسم و نظاره‌گرش باشم 556 00:24:43,880 --> 00:24:45,880 ‫دوو بی‌رحمه 557 00:24:45,890 --> 00:24:50,289 ‫اون تا وقتی که قدرت‌ و زندگی اونو نگیره، ‫پا پس نمی‌کشه 558 00:24:50,290 --> 00:24:52,820 ‫اون به ایزی اسون نمی‌گیره، پس منم نمی‌گیرم 559 00:24:58,170 --> 00:25:00,769 ‫متاسفم که مجبور بودی تجربه‌ش کنی 560 00:25:00,770 --> 00:25:03,799 ‫اما بری، ما نمی‌تونیم مثل دوو بی‌رحم باشیم 561 00:25:03,800 --> 00:25:08,839 ‫اون می‌خواد هر کسی و هر چیزی رو قربانی کنه 562 00:25:08,840 --> 00:25:11,460 ‫فقط دفعه‌ی بعدی که خواستی بهش خیلی فشار بیاری، اینو یادت باشه 563 00:25:11,470 --> 00:25:13,209 ‫باشه؟ 564 00:25:13,210 --> 00:25:16,149 ‫بین همه تو یه نفر میدونی که قهرمان‌ها ‫یه شبه ساخته نمیشن 565 00:25:24,790 --> 00:25:26,089 ‫جو خونه نیست 566 00:25:26,090 --> 00:25:27,689 ‫خب، با جو کار ندارم 567 00:25:27,690 --> 00:25:30,199 ‫بعد از آخرین گفت و گوی ما یه جورایی فکر می‌کردم.. 568 00:25:30,200 --> 00:25:32,180 ‫که دیگه نخوای باهام صحبت کنی 569 00:25:34,450 --> 00:25:36,589 ‫می‌دونی که می‌تونم فکرت رو بخونم، درسته؟ 570 00:25:36,590 --> 00:25:37,640 ‫درسته 571 00:25:37,740 --> 00:25:39,900 ‫نه، هری. دیگه سرت داد نمیزنم 572 00:25:39,910 --> 00:25:42,339 ‫- فقط... ‫- خیلی خب، خوبه 573 00:25:42,340 --> 00:25:44,509 ‫بیا 574 00:25:44,510 --> 00:25:48,079 ‫- همینه.. ‫- کاهنده‌ی فعالیت مغزی 575 00:25:49,220 --> 00:25:51,589 ‫ببخشید، ورژن 2.0 576 00:25:51,590 --> 00:25:53,459 ‫فقط باید بچسبونیش به نوک پیشونیت 577 00:25:53,460 --> 00:25:54,669 ‫اینجوری جلوی ورود افکار وست رو می‌گیره 578 00:25:54,670 --> 00:25:56,189 ‫ببین، متاسفم که.. 579 00:25:58,120 --> 00:26:00,389 ‫می‌دونی، اخیرا نه تونستم جلوی دوو رو بگیرم 580 00:26:00,390 --> 00:26:02,290 ‫و نه نتونستم جلوی تنفر دخترم جسی ‫نسبت به خودم رو بگیرم 581 00:26:02,300 --> 00:26:04,160 ‫و به نظر نمی‌تونم جلوی عصبانیتم رو.. 582 00:26:04,180 --> 00:26:05,619 ‫وقتی با یه نفر همسن خودم می‌خوام دوستانه رفتار کنم رو بگیرم 583 00:26:05,620 --> 00:26:06,829 ‫گفتی دوستانه رفتار کردن؟ 584 00:26:06,830 --> 00:26:08,129 ‫می‌خواستی اینکارو کنی؟ 585 00:26:08,130 --> 00:26:09,999 ‫می‌خواستی با من دوستانه رفتار کنی؟ 586 00:26:10,000 --> 00:26:12,469 ‫اّره، از طریق رابطه‌ی غیرمستقیم 587 00:26:12,470 --> 00:26:15,059 ‫من برای وست احترام قائلم، وست برای تو ‫و اینطور.. 588 00:26:15,060 --> 00:26:17,739 ‫هری، این حرف خیلی قشنگی بود 589 00:26:17,740 --> 00:26:18,940 ‫ممنون 590 00:26:18,950 --> 00:26:21,049 ‫خیلی خب، بیا حرف بزنیم 591 00:26:21,050 --> 00:26:22,779 ‫کی؟ 592 00:26:22,780 --> 00:26:24,459 ‫- همین الآن ‫- باشه 593 00:26:24,460 --> 00:26:25,949 ‫خیلی خب 594 00:26:25,950 --> 00:26:27,629 ‫- من زیاد.. ‫- بیخیال، هری 595 00:26:29,420 --> 00:26:30,459 ‫باشه 596 00:26:32,330 --> 00:26:33,709 ‫می‌خوای در مورد چی حرف بزنیم؟ 597 00:26:33,710 --> 00:26:35,090 ‫خیلی خب، من شروع می‌کنم 598 00:26:35,100 --> 00:26:37,390 ‫می‌خوای بهم بگی این وسیله چطوری کار می‌کنه؟ 599 00:26:37,400 --> 00:26:40,660 ‫یه جورایی باعث میشه راه امواج مغزی جو ‫به مغزم بسته بشه؟ 600 00:26:40,670 --> 00:26:42,829 ‫یا جلوی ذهن من رو از خوندن امواج می‌گیره؟ 601 00:26:42,830 --> 00:26:45,299 ‫بیشتر فعالیت مغز خودت رو منقطع می‌کنه 602 00:26:45,300 --> 00:26:51,039 ‫اما فکر می‌کنم اگه جهتش رو عوض کنی، ‫برعکس عمل کنه 603 00:26:52,320 --> 00:26:55,549 ‫وای، خیلی جالبه 604 00:26:55,550 --> 00:26:57,440 ‫- همچنین.. ‫- آره 605 00:26:57,520 --> 00:26:58,689 ‫هری، باید همینکارو کنی 606 00:26:58,690 --> 00:27:00,649 ‫- درسته ‫- همین الآن 607 00:27:00,650 --> 00:27:02,219 ‫- خیلی خب، مکالمه‌ی خوبی بود ‫- آره 608 00:27:02,220 --> 00:27:03,819 ‫خیلی خب 609 00:27:06,360 --> 00:27:08,020 ‫فکر کنم دیگه ردیفه 610 00:27:08,030 --> 00:27:10,229 ‫ولی ممکنه به مقدار جاش بمونه 611 00:27:10,230 --> 00:27:12,259 ‫زحم اولم نخواهد بود، دُکی 612 00:27:12,260 --> 00:27:13,860 ‫احتمالا آخریش هم نخواهد بود 613 00:27:13,870 --> 00:27:15,799 ‫اگه من کاری از دستم بربیاد، احتمال آخریشه 614 00:27:15,800 --> 00:27:17,830 ‫چرا تو باید کاری از دستت بربیاد؟ 615 00:27:18,870 --> 00:27:21,570 ‫من میرم 616 00:27:26,750 --> 00:27:28,309 ‫چیکار می‌کنی؟ 617 00:27:28,310 --> 00:27:30,349 ‫از نظر من، اینجا بیشتر از جنگیدن با دوو... 618 00:27:30,350 --> 00:27:31,979 ‫آسیب می‌بینم 619 00:27:31,980 --> 00:27:34,619 ‫پپس دیگه یه ثانیه هم وقتمو برای تمرین تلف نمی‌کنم 620 00:27:34,620 --> 00:27:38,519 ‫خیلی خب، این ایده‌ی خیلی بدیه 621 00:27:38,520 --> 00:27:40,320 ‫من یه بار به دوو آسیب زدم 622 00:27:40,330 --> 00:27:42,729 ‫تنهایی، بدون شما 623 00:27:42,730 --> 00:27:44,490 ‫می‌تونم دوباره انجامش بدم 624 00:27:44,500 --> 00:27:47,460 ‫ایری، تنها راه اینکه در امان باشی.. 625 00:27:47,470 --> 00:27:49,359 ‫اینه که پیش ما بمونی 626 00:27:51,570 --> 00:27:53,239 ‫این سیستم رفاقته، مگه نه؟ 627 00:27:53,240 --> 00:27:56,109 ‫تو رفیق من نیستی، رالف 628 00:27:56,110 --> 00:27:58,779 ‫هی، هی، هی، هی! 629 00:28:00,850 --> 00:28:01,959 ‫اینکارو نکن 630 00:28:12,970 --> 00:28:14,959 ‫شرمنده، رالفی 631 00:28:16,730 --> 00:28:20,029 ‫اولش، من تو فکر یه کاهنده‌ی فعالیت ذهنی 632 00:28:20,030 --> 00:28:23,029 ‫برای منقطع کردن امواج ورودی ذهن بودم 633 00:28:23,030 --> 00:28:24,830 ‫با بازپرس سسیل هورتون حرف زدم.. 634 00:28:24,840 --> 00:28:27,419 ‫و این ایده به ذهنمون رسید که با تغییر جهت این دستگاه ‫می‌تونیم.. 635 00:28:27,420 --> 00:28:30,589 ‫امواج خروجی ذهن رو هم کنترل کنیم 636 00:28:30,590 --> 00:28:31,789 ‫پس ما.. 637 00:28:31,790 --> 00:28:32,859 ‫می‌تونیم ازش علیه دوو استفاده کنیم 638 00:28:32,860 --> 00:28:34,429 ‫می‌تونیم ازش علیه دوو استفاده کنیم 639 00:28:34,430 --> 00:28:36,109 ‫محشره 640 00:28:36,110 --> 00:28:37,810 ‫من که حسابی پایه‌م 641 00:28:37,820 --> 00:28:40,119 ‫به جز اینکه.. کاهنده‌ی فعالیت ذهنی؟ 642 00:28:40,120 --> 00:28:41,380 ‫رامون، این اسم خوب نیست 643 00:28:41,390 --> 00:28:43,350 ‫به خاطر همین.. درام رول رو بیارید.. 644 00:28:43,360 --> 00:28:48,489 ‫تصمیم گرفتم اسمش رو "بازدارنده‌ی فکری" بذارم 645 00:28:48,490 --> 00:28:51,459 ‫اینجا بود که ایده‌ی ساختن بازدارنده‌ی فکری.. 646 00:28:51,460 --> 00:28:52,999 ‫برای مقابله علیه دوو به ذهنمون اومد 647 00:28:54,430 --> 00:28:55,929 ‫چیه؟ شماها چیکار می‌کنید؟ 648 00:28:55,930 --> 00:28:58,069 ‫چرا قیافه‌هاتون اینجوری شده؟ 649 00:28:58,070 --> 00:28:59,839 ‫وقتی ساواتار به آزمایشگاه استار اومد 650 00:28:59,840 --> 00:29:02,739 ‫گفت ما یه دستگاهی می‌سازیم که ازش ‫علیه دوو استفاده می‌کنیم.. 651 00:29:02,740 --> 00:29:04,270 ‫اونم گفت، بازدارنده‌ی فکری 652 00:29:04,280 --> 00:29:06,139 ‫ایکاش قبل از اینکه برای پیدا کردن یه اسم دیگه اینقدر زمان بذارم.. 653 00:29:06,140 --> 00:29:07,409 ‫اینو می‌دونستم 654 00:29:07,410 --> 00:29:08,649 ‫اسم گذاشتن کار سختیه 655 00:29:08,650 --> 00:29:10,310 ‫پس می‌تونیم از این علیه دوو استفاده کنیم 656 00:29:10,320 --> 00:29:12,219 ‫تا جلوی انتقال ضمیرش.. 657 00:29:12,220 --> 00:29:13,779 ‫- به بدن‌های جدید رو بگیریم ‫- دقیقا 658 00:29:13,780 --> 00:29:14,919 ‫چطور کار می‌کنه؟ 659 00:29:14,920 --> 00:29:16,360 ‫فقط باید بچسبونیش روی پیشونیش 660 00:29:16,370 --> 00:29:17,809 ‫خودش فعال میشه. به همین راحتی 661 00:29:17,810 --> 00:29:19,609 ‫یه چند تا اصلاحات روش انجام میدم و آماده‌ی استفاده میشه 662 00:29:19,610 --> 00:29:20,480 ‫خیلی خب 663 00:29:20,481 --> 00:29:22,489 ‫خیلی خب، وقتی کار بری تموم شد ‫میرم سراغ دوو 664 00:29:22,490 --> 00:29:25,410 ‫ما قدرت ایزی و بازدارنده‌ی فکری رو داریم 665 00:29:25,420 --> 00:29:27,299 ‫یعنی هر چی برای توقف دوو لازم داریم، همراهمونه 666 00:29:27,300 --> 00:29:28,999 ‫به جز اینکه اینطور نیست 667 00:29:29,000 --> 00:29:30,330 ‫ایزی رفته 668 00:29:30,340 --> 00:29:31,679 ‫چی؟ چی شد؟ 669 00:29:31,680 --> 00:29:32,650 ‫چی بهش گفتی؟ 670 00:29:32,651 --> 00:29:33,909 ‫- من؟ ‫- آره 671 00:29:33,910 --> 00:29:36,509 ‫اون تازه کار بود و تو از اینجا زده‌ش کردی 672 00:29:36,510 --> 00:29:38,779 ‫اون متقاعد شده که تنهایی می‌تونه ‫علیه دوو بایسته 673 00:29:38,780 --> 00:29:40,509 ‫می‌خواد همینکارو کنه 674 00:29:40,510 --> 00:29:42,249 ‫انقدر بهش فشار آورد 675 00:29:42,250 --> 00:29:43,849 ‫که از در رفت بیرون، پسر 676 00:29:43,850 --> 00:29:44,810 ‫خیلی خب، این منصفانه‌ نیست 677 00:29:44,820 --> 00:29:45,979 ‫نه، حق با اونه 678 00:29:45,980 --> 00:29:47,419 ‫من اینکارو کردم، خیلی بهش فشار آوردم 679 00:29:47,420 --> 00:29:48,689 ‫تقصیر منه که اون بیرونه 680 00:29:48,690 --> 00:29:50,399 ‫اما اگه دوو قبل از ما دستش بهش برسه 681 00:29:50,400 --> 00:29:53,820 ‫نباید این اتفاق بیفته 682 00:29:53,830 --> 00:29:56,629 ‫سیسکو، باید از قدرتت ‫استفاده کنی تا پیداش کنیم 683 00:29:56,630 --> 00:29:57,690 ‫اونو بدش من 684 00:30:04,270 --> 00:30:06,239 ‫هی، مو بلوند! 685 00:30:06,240 --> 00:30:08,809 ‫دردسر می‌خوای؟ من اینجام 686 00:30:12,540 --> 00:30:15,140 ‫خب! 687 00:30:15,150 --> 00:30:18,919 ‫ببین کی تصمیم گرفته صورت ‫متاسفش رو نشون بده 688 00:30:22,020 --> 00:30:25,589 ‫کسی از دزدکی نگاه کردن خوشش نمیاد 689 00:30:25,590 --> 00:30:27,909 ‫خدافظ، آقای رامون 690 00:30:34,830 --> 00:30:36,399 ‫سیسکو، حالت خوبه؟ صدامو می‌شنوی؟ 691 00:30:36,400 --> 00:30:38,599 ‫اون تو منطقه‌ی انبارهاست 692 00:30:38,600 --> 00:30:39,979 ‫دوو اونجاست 693 00:30:39,980 --> 00:30:41,129 ‫من نمی‌تونم با شما بیام 694 00:30:41,130 --> 00:30:42,270 ‫باید مراقب سیسکو باشم 695 00:30:42,280 --> 00:30:43,340 ‫خیلی خب، رالف ‫فقط من و توئیم 696 00:30:43,350 --> 00:30:44,510 ‫یالا 697 00:30:50,100 --> 00:30:51,820 ‫باریکلا، خانم بوون 698 00:30:51,830 --> 00:30:53,169 ‫بین تمام موردهام.. 699 00:30:53,170 --> 00:30:54,600 ‫تو تنها کسی بودی که تونستی 700 00:30:54,610 --> 00:30:56,709 ‫در برابر من دفاع موفقی داشته باشی 701 00:30:56,710 --> 00:31:00,609 ‫عزیزم، زیادی حرف میزنی 702 00:31:06,620 --> 00:31:10,689 ‫یه مقدار بدشانسی، اونم تو چنین شرایطی 703 00:31:10,690 --> 00:31:13,189 ‫چه بد 704 00:31:13,190 --> 00:31:14,789 ‫تو ویولونیست خوبی هستی 705 00:31:14,790 --> 00:31:18,159 ‫اگه آقای رامون می‌خواست برات اسم بذاره، ‫میذاشت ویولونیست 706 00:31:18,160 --> 00:31:20,199 ‫زدی ترکوندیش 707 00:31:23,670 --> 00:31:27,339 ‫رالف؟ اومدی دنبالم 708 00:31:27,340 --> 00:31:29,309 ‫همه‌مون اومدیم 709 00:31:29,310 --> 00:31:31,639 ‫هی، رالف. من دوو رو سرگرم می‌کنم 710 00:31:31,640 --> 00:31:33,340 ‫تو بازدارنده رو وصل کن 711 00:31:33,350 --> 00:31:35,349 ‫سلام، آقای الن 712 00:31:35,350 --> 00:31:37,879 ‫دوو، تو اونو به دست نمیاری 713 00:31:51,160 --> 00:31:52,289 ‫فلش! 714 00:31:55,570 --> 00:31:57,369 ‫دامنیک بیچاره 715 00:31:57,370 --> 00:32:01,100 ‫بیچاره نمی‌دونست جدا از اینکه می‌تونه ذهن‌ها رو بخونه، ‫می‌تونه روشون اثر بذاره 716 00:32:01,110 --> 00:32:05,279 ‫الآن بهت فهموندم که آنوریسم مغزی چه شکلیه 717 00:32:07,380 --> 00:32:08,549 ‫از اینجا برو 718 00:32:19,730 --> 00:32:21,759 ‫گندت بزنن! 719 00:32:29,230 --> 00:32:31,499 ‫ممنون، آقای راندین 720 00:32:35,740 --> 00:32:37,970 ‫این بهت یاد میده سر به سر ‫یه دختر خواننده‌ی کانتری نذاری 721 00:32:39,880 --> 00:32:41,409 ‫کاهنده‌ی فکری متصل شد 722 00:32:41,410 --> 00:32:42,779 ‫کار می‌کنه؟ 723 00:32:42,780 --> 00:32:43,780 ‫داره کار می‌کنه 724 00:32:43,781 --> 00:32:48,789 ‫آقای دیکون شماس، چطوری گذاشتش؟ 725 00:32:48,790 --> 00:32:51,450 ‫آره 726 00:32:51,460 --> 00:32:54,089 ‫منو کیلگور صدا کن 727 00:32:58,760 --> 00:32:59,899 ‫سوء رفتار دستگاه 728 00:32:59,900 --> 00:33:01,299 ‫چی شده؟ 729 00:33:01,300 --> 00:33:02,469 ‫بازدارنده رو هک کرد؟ 730 00:33:02,470 --> 00:33:03,899 ‫نه، نه، نه، غیر ممکنه 731 00:33:03,900 --> 00:33:05,569 ‫یه میکرو چیپ غیرقابل وروده 732 00:33:05,570 --> 00:33:10,370 ‫که جلوی نفوذ هر چیزی رو می‌گیره 733 00:33:10,380 --> 00:33:14,279 ‫می‌تونم سیگنال‌های رادیوییت رو بشنوم، آقای ولز 734 00:33:14,280 --> 00:33:16,949 ‫یه بار بهم گفتی اونقدرام که فکر می‌کنم، باهوش نیستم 735 00:33:23,160 --> 00:33:24,239 ‫دوباره اشتباه کردی 736 00:33:27,190 --> 00:33:29,189 ‫ایزی! 737 00:33:32,930 --> 00:33:34,679 ‫- رالف؟ ‫- هی! 738 00:33:36,170 --> 00:33:37,599 ‫از اونجا بیارش بیرون! 739 00:33:37,600 --> 00:33:39,639 ‫رالف، نمی‌تونیم 740 00:33:39,640 --> 00:33:40,969 ‫بیارش بیرون! 741 00:33:43,710 --> 00:33:45,179 ‫نمی‌تونیم 742 00:33:53,020 --> 00:33:54,719 ‫ایزی، فقط منو نگاه کن 743 00:34:09,630 --> 00:34:10,830 ‫ایزی! 744 00:34:10,840 --> 00:34:12,339 ‫فقط به من نگاه کن! 745 00:34:38,760 --> 00:34:41,360 ‫خیلی بهتر شد 746 00:34:43,070 --> 00:34:47,700 ‫لطفا آقای رامون رو در جریان قرار بدید که با اینکه... 747 00:34:47,710 --> 00:34:49,909 ‫به تمام شش قدرتم نیازی ندارم 748 00:34:49,910 --> 00:34:52,139 ‫الآن قدرت هفتمی هم دارم 749 00:34:52,140 --> 00:34:55,709 ‫گمونم این آخر هفته یه مقدار مشغول همسرم باشم.. 750 00:34:55,710 --> 00:34:56,680 ‫رالفی 751 00:34:56,681 --> 00:34:58,079 ‫نه 752 00:35:37,050 --> 00:35:39,019 ‫- حال رالف چطوره؟ ‫- تعریفی نداره 753 00:35:41,150 --> 00:35:42,719 ‫نباید این اتفاق می‌افتاد 754 00:35:42,720 --> 00:35:44,769 ‫دوو نباید قسر در میرفت 755 00:35:44,770 --> 00:35:46,220 ‫آره خب، ولی در رفت 756 00:35:46,230 --> 00:35:48,629 ‫- به خاطر من ‫- ما همه‌مون سعی کردیم از ایزی محافظت کنیم 757 00:35:48,630 --> 00:35:50,090 ‫من بازدارنده‌ رو ساختم، اسنو 758 00:35:50,100 --> 00:35:51,350 ‫اگه نتونسته کار کنه، تقصیر منه 759 00:35:51,380 --> 00:35:52,150 ‫و حتی نمی‌دونم چرا 760 00:35:52,151 --> 00:35:54,129 ‫شاید ریزاحتراق‌های شالوده رو دست بالا گرفته بودم.. 761 00:35:54,130 --> 00:35:56,130 ‫شاید مقدار زمان بین محل اتصال.. 762 00:35:56,140 --> 00:35:58,639 ‫سالک‌ها رو دست کم گرفته بودم یا... 763 00:35:58,640 --> 00:36:00,399 ‫شاید اصلا دستگاه مشکلی نداشته 764 00:36:00,400 --> 00:36:02,639 ‫دوستان، ساویتار گفت که ما... 765 00:36:02,640 --> 00:36:04,509 ‫از بازدارنده‌ی فکری علیه دوو استفاده می‌کنیم 766 00:36:04,510 --> 00:36:06,009 ‫آره، اما نگفت که جواب میده 767 00:36:06,010 --> 00:36:07,179 ‫آره، خب، جواب نداد 768 00:36:07,180 --> 00:36:08,409 ‫چون.. 769 00:36:10,020 --> 00:36:11,709 ‫من اونقدری باهوش نبودم که کاری کنم جواب بده 770 00:36:11,710 --> 00:36:12,880 ‫هری! 771 00:36:12,890 --> 00:36:15,619 ‫- کجا میری؟ ‫- بیرون 772 00:36:15,620 --> 00:36:17,759 ‫بچه‌ها، باید دوباره دوو رو پیدا کنیم ‫چطور؟ 773 00:36:17,760 --> 00:36:19,479 ‫سیسکو با الهام دوو رو ردیابی کرد.. 774 00:36:19,480 --> 00:36:20,629 ‫و تا نزدیک مرگ رفت 775 00:36:20,630 --> 00:36:22,390 ‫در واقع... 776 00:36:22,400 --> 00:36:24,829 ‫ممکنه یه راه دیگه برای پیدا کردنش داشته باشیم 777 00:36:24,830 --> 00:36:27,599 ‫اینو نگاه کنید 778 00:36:27,600 --> 00:36:31,539 ‫فضا. آخرین خط فاصل 779 00:36:31,540 --> 00:36:32,969 ‫الآن می‌بینیدش.. 780 00:36:34,540 --> 00:36:35,769 ‫الآن نمی‌بینید 781 00:36:35,770 --> 00:36:37,120 ‫وقتی دوو غیب میشه.. 782 00:36:37,220 --> 00:36:38,509 ‫دقیقا همینطوریه 783 00:36:38,510 --> 00:36:41,779 ‫این علائم انحرافی جابجایی یک نفر.. 784 00:36:41,780 --> 00:36:44,920 ‫به بعد کوچکه 785 00:36:45,020 --> 00:36:47,180 ‫یه نفر می‌تونه توضیح بده اینی که گفت یعنی چی؟ 786 00:36:47,190 --> 00:36:49,550 ‫انیشتین این فرضیه رو تصدیق کرده که از ‫نظر علمی.. 787 00:36:49,560 --> 00:36:53,480 ‫ممکنه که یه جای خاص در فضا زمان.. 788 00:36:53,490 --> 00:36:56,299 ‫بین چهار بعدی که ما اصولا می‌شناسیم، وجود داشته باشه 789 00:36:56,300 --> 00:36:57,459 ‫خب این کمکی نکرد 790 00:36:57,460 --> 00:36:58,659 ‫این.. 791 00:36:58,660 --> 00:37:00,499 ‫یه بعد دیگه‌ست 792 00:37:00,500 --> 00:37:04,759 ‫بعدی که از هر جای جهان میتونی واردش بشی ‫یا ازش خارج بشی 793 00:37:04,760 --> 00:37:06,569 ‫مثل همون موقع که دوو من رو توی کوچه گیر انداخت.. 794 00:37:06,570 --> 00:37:09,270 ‫اما بعدش منو یه دفعه برد شمال شهر 795 00:37:09,280 --> 00:37:11,979 ‫داری میگی که دوو توی یه بعد کوچک ‫رفت و آمد می‌کنه؟ 796 00:37:11,980 --> 00:37:13,099 ‫سیسکو، این عالیه 797 00:37:13,100 --> 00:37:14,309 ‫می‌تونیم پیداش کنیم؟ 798 00:37:14,310 --> 00:37:16,349 ‫هنوز دارم روش کار می‌کنم 799 00:37:16,350 --> 00:37:17,539 ‫خیلی خب، سریع‌تر کار کن 800 00:37:20,590 --> 00:37:23,170 ‫فقط نهایت تلاشت رو کن، خب؟ ‫باید پیداش کنیم 801 00:37:23,180 --> 00:37:24,989 ‫- خیلی خب ‫- من میرم به رالف یه سر بزنم 802 00:37:24,990 --> 00:37:26,059 ‫خیلی خب 803 00:37:28,960 --> 00:37:31,029 ‫حق با تو بود 804 00:37:31,030 --> 00:37:35,199 ‫برای اینکه دوو رو گیر بیارم و ‫زندگیمون رو به حالت عادی برگردونم.. 805 00:37:35,200 --> 00:37:37,069 ‫نمی‌تونم عجله کنم 806 00:37:37,070 --> 00:37:39,039 ‫برای یه اسپیدستر کار سختیه 807 00:37:39,040 --> 00:37:41,769 ‫مخصوصا یه اسپیدستر بیکار 808 00:37:41,770 --> 00:37:43,870 ‫نگران نباش. یه کاری برات پیدا می‌کنیم 809 00:37:43,880 --> 00:37:45,840 ‫و تا اون موقع؟ 810 00:37:45,850 --> 00:37:47,899 ‫می‌تونی با بوسیدنت زنت شروع کنی 811 00:37:54,690 --> 00:37:56,050 ‫یه نفر به نظر مشغوله 812 00:37:56,060 --> 00:37:58,189 ‫آره، یه مقداری کار دارم 813 00:37:58,190 --> 00:37:59,259 ‫چرا تو یه... 814 00:37:59,260 --> 00:38:00,829 ‫خیلی خب 815 00:38:00,830 --> 00:38:02,329 ‫- هری ‫- بله؟ 816 00:38:02,330 --> 00:38:03,890 ‫- می‌خواستم ازت تشکر کنم ‫- برای چی؟ 817 00:38:03,900 --> 00:38:06,729 ‫نسخه‌‌ی دوم کاهنده‌ی فعالیت ذهنیت عالی کار کرده 818 00:38:06,730 --> 00:38:07,869 ‫راحت شدم 819 00:38:07,870 --> 00:38:08,930 ‫اگه بتونی یه کاری هم برای.. 820 00:38:08,940 --> 00:38:10,569 ‫این تورم بارداریم کنی هم.. 821 00:38:10,570 --> 00:38:11,570 ‫فکر می‌کنم مسئله‌ای عادیه 822 00:38:11,570 --> 00:38:12,360 ‫مصرف آبت رو بالا ببر 823 00:38:12,380 --> 00:38:13,870 ‫وقتی می‌شینی پاهاتو روی هم ننداز 824 00:38:13,880 --> 00:38:14,740 ‫- باشه ‫- خیلی خب 825 00:38:14,741 --> 00:38:16,009 ‫ممنون بابت اطلاعاتت 826 00:38:16,010 --> 00:38:17,609 ‫کمترین کاریه که بعد از... 827 00:38:19,780 --> 00:38:21,609 ‫خشم. با خشمم مشکل دارم 828 00:38:21,610 --> 00:38:25,049 ‫به نظر وقتی اشتباه می‌کنم، بدجور عود می‌کنه 829 00:38:25,050 --> 00:38:26,449 ‫انسان بودن سخته 830 00:38:26,450 --> 00:38:28,949 ‫خب، انسان‌ها گونه‌‌ی مکاری هستن 831 00:38:28,950 --> 00:38:30,250 ‫به هر حال، معذرت می‌خوام 832 00:38:30,260 --> 00:38:32,019 ‫معذرت خواهیت پذیرفته شد 833 00:38:32,020 --> 00:38:34,189 ‫تو فقط به یه نفر نیاز داشتی تا باهاش صحبت کنی 834 00:38:34,190 --> 00:38:35,629 ‫آره، خب من.. 835 00:38:37,480 --> 00:38:39,220 ‫وقتی داری ذهنم رو می‌خونی اینکارو می‌کنی؟ 836 00:38:39,260 --> 00:38:41,179 ‫داری ذهنم رو می‌خونی، درسته؟ 837 00:38:41,180 --> 00:38:43,769 ‫شاید. آره، آره، دارم می‌خونم 838 00:38:43,770 --> 00:38:45,159 ‫باید بهش زنگ بزنی، هری 839 00:38:45,160 --> 00:38:47,080 ‫جسی روی یه سیاره‌ی دیگه‌‌ست، بازپرس سسیل هورتون 840 00:38:47,170 --> 00:38:48,939 ‫اما این مشکل همینجوری که حل نمیشه 841 00:38:48,940 --> 00:38:50,209 ‫اگه اون.. 842 00:38:51,480 --> 00:38:52,640 ‫اگه اون نیاد چی؟ 843 00:38:54,380 --> 00:38:56,280 ‫تا وقتی دعوتش نکنی، نمی‌فهمی 844 00:39:13,700 --> 00:39:15,499 ‫زیبا بود 845 00:39:15,500 --> 00:39:19,039 ‫يه تغییر خو‌ش‌آیند از یه خوراک فعلی فرعی 846 00:39:19,040 --> 00:39:21,269 ‫این بدن به شرایط قبلی برگردوندمون 847 00:39:22,610 --> 00:39:24,909 ‫نقشه‌مون اومد روی برنامه 848 00:39:24,910 --> 00:39:27,179 ‫همینطوره 849 00:39:27,180 --> 00:39:29,749 ‫فقط چند تا فراانسان اتوبوس موندن که باید پیداشون کنیم 850 00:39:55,160 --> 00:39:56,839 ‫هی، پسر 851 00:39:56,840 --> 00:39:58,179 ‫می‌خوای برگردم اگه.. 852 00:39:58,180 --> 00:40:00,240 ‫نه، مشکلی نداره 853 00:40:02,330 --> 00:40:04,579 ‫ببین... 854 00:40:04,580 --> 00:40:06,749 ‫اگه می‌خوای یه مدت از تیم به دور باشی، درک می‌کنم 855 00:40:06,750 --> 00:40:07,720 ‫از دست دادن یه نفر جلوی چشمت.. 856 00:40:09,100 --> 00:40:15,229 ‫مخصوصا کسی که برات اهمیت داره 857 00:40:15,230 --> 00:40:17,090 ‫ایزی خیلی خاص بود 858 00:40:18,230 --> 00:40:21,769 ‫همینطوره 859 00:40:21,770 --> 00:40:22,999 ‫اما.. اما الآن... 860 00:40:24,570 --> 00:40:26,500 ‫دوو هنوز اون بیرونه 861 00:40:28,240 --> 00:40:31,279 ‫و تا اون موقعی که این تهدید از بین بره... 862 00:40:31,280 --> 00:40:34,030 ‫باید از این سیستم رفاقت استفاده کنیم 863 00:40:34,040 --> 00:40:36,079 ‫فکرش رو می‌کردم اینو بگی، الن 864 00:40:38,780 --> 00:40:40,419 ‫به همین خاطر اینو برات گرفتم 865 00:40:40,420 --> 00:40:43,309 ‫بری الن ‫کارگاه خصوصی 866 00:40:47,590 --> 00:40:49,190 ‫ازم می‌خوای همکارت بشم؟ 867 00:40:49,200 --> 00:40:50,690 ‫هی، بیخیال 868 00:40:50,700 --> 00:40:53,429 ‫داداشت نیازی به همکار نداره 869 00:40:53,430 --> 00:40:54,969 ‫اما... 870 00:40:54,970 --> 00:40:57,599 ‫می‌دونم اخراج شدن از پلیس سنترال سیتی چطوریه... 871 00:40:57,600 --> 00:40:59,779 ‫اونم وقتی که کاری خلاف قانون انجام ندادی 872 00:40:59,780 --> 00:41:01,369 ‫تو دقیقا کاری خلاف قانون انجام دادی 873 00:41:01,370 --> 00:41:05,540 ‫و یادمه بعد از اینکه کارم رو از دست دادم 874 00:41:05,550 --> 00:41:08,609 ‫حس کردم بخشی از هویتم رو از دست دادم 875 00:41:08,610 --> 00:41:11,399 ‫و حالا تو باید با این مشکل سر و کله بزنی 876 00:41:11,400 --> 00:41:13,049 ‫پس دفعه‌ی بعدی که رفتیم سر صحنه‌ی جرم.. 877 00:41:13,050 --> 00:41:14,549 ‫و یه نفر ازت پرسید برای چه کسی کار می‌کنی 878 00:41:14,550 --> 00:41:16,519 ‫لازم نیست به تته‌ پته بیفتی 879 00:41:17,920 --> 00:41:19,920 ‫تو ازم خوشت میاد 880 00:41:19,930 --> 00:41:21,389 ‫واقعا ازم خوشت میاد 881 00:41:23,960 --> 00:41:26,599 ‫زیاد احساساتی نشو، تازه‌کار 882 00:41:28,230 --> 00:41:29,800 ‫من و تو باید طاقت بیاریم.. 883 00:41:29,860 --> 00:41:31,269 ‫و مقابله کنیم 884 00:41:31,270 --> 00:41:32,869 ‫درست همون چیزی که ایزی می‌خواست 885 00:41:32,870 --> 00:41:35,310 ‫درسته 886 00:41:35,410 --> 00:41:37,539 ‫هنوز سه نفر اون بیرون هستن که ‫به کمکمون نیاز دارن.. 887 00:41:37,540 --> 00:41:41,009 ‫و باید قبل از دوو پیداشون کنیم 888 00:41:41,010 --> 00:41:43,410 ‫و بعد از اینکه انجامش دادیم.. 889 00:41:43,420 --> 00:41:45,180 ‫کار دوو رو تموم می‌کنم 890 00:41:47,940 --> 00:41:51,020 ‫مترجمین : نیـــما و کیـــارش ‫Dark Assassin & Ki@rash 80930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.