All language subtitles for The.Edge(Kray).2010.1080p-720p.BluRay.x264-DRHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,109 --> 00:00:42,442 2 00:00:44,317 --> 00:00:50,567 3 00:01:36,609 --> 00:01:41,817 Η ΚΟΨΗ 4 00:01:49,359 --> 00:01:56,942 Σιβηρία, Σεπτέμβριος 1945, Kray, ένα από τα εργατικά φυλάκια, τα γκούλαγκ 5 00:02:04,442 --> 00:02:07,484 Πού είναι το γραφείο του κυβερνήτη; 6 00:02:07,817 --> 00:02:10,651 Οδό Λένιν 3. 7 00:02:13,109 --> 00:02:15,567 Από εκεί. 8 00:02:23,401 --> 00:02:25,984 Τι γαμημένη υποδοχή! 9 00:02:26,109 --> 00:02:28,401 Όλοι δουλεύουν! 10 00:02:28,901 --> 00:02:30,734 Και εσύ; 11 00:02:30,901 --> 00:02:34,192 Είμαι υπεύθυνος για την μουσική. 12 00:03:07,401 --> 00:03:11,192 Σε στείλανε εδώ ως επικεφαλής μηχανικό. 13 00:03:11,526 --> 00:03:16,359 Μια χαρά μ΄ακούγεται, είσ΄ο κατάλληλος άνθρωπος να γίνεις το δεξί χέρι μου. 14 00:03:16,651 --> 00:03:20,901 Έχασα το χέρι μου το '43. 15 00:03:22,109 --> 00:03:25,067 Πόσα τρένα έχει εδώ; 16 00:03:25,234 --> 00:03:28,109 Ένα, ένα "ΑU" μοντέλο. 17 00:03:28,401 --> 00:03:33,276 Και υπάρχει άλλο ΈΝΑ από το χωριό. 18 00:03:33,609 --> 00:03:36,026 Θα πάρω τo "ΑU" τότε. 19 00:03:36,192 --> 00:03:39,192 Σιγά, με τίποτα! 20 00:03:40,776 --> 00:03:45,442 Λέει εδώ πως σου έχει απαγορευτεί να οδηγάς τρένα. 21 00:03:48,567 --> 00:03:51,109 Αν δεν μου δώσεις το τρένο, Θα την κάνω για παρακάτω. 22 00:03:52,651 --> 00:03:53,942 Δεν υπάρχει παρακάτω να πας... 23 00:04:14,609 --> 00:04:19,817 Αυτοί είναι όλοι προδότες. Όλοι σάπιοι. 24 00:04:21,776 --> 00:04:25,401 Είχαν μεταφέρθηκε εδώ από τα γερμανικά στρατόπεδα. 25 00:04:27,234 --> 00:04:29,359 Ποιος ξέρει τι έκαναν με τους φασίστες... 26 00:04:29,526 --> 00:04:31,026 ...Ίσως βόμβες που προορίζονται για Μόσχα. 27 00:04:32,651 --> 00:04:35,234 Εσύ είσαι ένας και μοναδικός σε αυτά τα μέρη! 28 00:04:35,442 --> 00:04:38,567 - Τι εννοείς "ένας και μοναδικός" ; - Ένας ήρωας του πολέμου! Ένας νικητής! 29 00:04:38,692 --> 00:04:41,776 - Και εσύ; - Είμαι υπεύθυνος εδώ. 30 00:04:42,526 --> 00:04:46,609 Τους κάνω να δουν τον σωστό δρόμο! 31 00:04:46,817 --> 00:04:51,359 Τους έστειλαν εδώ όλους πριν το τέλος του πολέμου, 32 00:04:51,984 --> 00:04:55,567 για "συμμόρφωση". Αυτό δεν είναι στρατόπεδο όμως. 33 00:04:55,776 --> 00:04:59,192 Δεν έχουμε φύλακες. Δεν υπάρχει ανάγκη, δεν έχουν πουθενά αλλού να πάνε! 34 00:04:59,442 --> 00:05:01,942 Fomich! Fomich! Μου υπόγραψες τα χαρτιά; 35 00:05:02,109 --> 00:05:04,067 Τι; 36 00:05:05,651 --> 00:05:09,692 Το αίτημα για επιπλέον μερίδες για τον Pashka μου; 37 00:05:09,984 --> 00:05:11,817 Τι μου φωνάζεις, μωρέ; 38 00:05:11,942 --> 00:05:14,359 Μην με λες "Fomich", αλλά "Πολίτη Kolivanov." 39 00:05:15,067 --> 00:05:17,901 Βαρέθηκα εσένα και το αίτημά σου για υπογραφή. 40 00:05:18,151 --> 00:05:21,901 Σιγά! Σταμάτα! 41 00:05:22,067 --> 00:05:25,692 Εδώ! Δώσ΄της το. 42 00:05:38,234 --> 00:05:39,567 Γεια! 43 00:05:41,317 --> 00:05:46,526 Λοιπόν, ήρωα πολέμου; Είσαι έτοιμος να γίνεις το δεξί μου χέρι; 44 00:05:52,651 --> 00:05:55,526 Γιατί δεν κλείνεις τη βαλβίδα πίεσης, ε; Μηχανοδηγέ! 45 00:05:55,651 --> 00:05:57,942 Αρκετά, Stepan! Φέρε. 46 00:05:58,067 --> 00:06:04,401 Χρειαζόμαστε κάποιον που να μπορούμε να εμπιστευθούμε εδώ. 47 00:06:11,276 --> 00:06:14,734 Ρίξε λίγο περισσότερο κάρβουνο! 48 00:06:56,526 --> 00:06:59,442 Ποιος είναι ο υπεύθυνος; 49 00:06:59,609 --> 00:07:02,734 Σύντροφε Στάλιν! 50 00:07:02,984 --> 00:07:05,984 Πέρασε όλο τον πόλεμο κωλογλείφοντας τους Γερμανούς. 51 00:07:06,192 --> 00:07:09,526 - Μπάσταρδοι εσθονοί! - Εγώ είμαι μπάσταρδος Λιθουανός. 52 00:07:13,984 --> 00:07:15,942 Λοιπόν; 53 00:07:16,817 --> 00:07:18,651 Το όνομά σου; 54 00:07:18,817 --> 00:07:20,442 Butkus. 55 00:07:20,609 --> 00:07:25,817 Το ελέγχεις ποτέ αυτό; Οι αναρτήσεις είναι όλες σκουριασμένες. 56 00:07:28,526 --> 00:07:30,734 Buktus! 57 00:07:40,317 --> 00:07:44,526 Τι είδους γαμημένος μηχανικός είσαι; 58 00:07:48,734 --> 00:07:53,942 Έφτιαξα αυτόν τον κινητήρα από το μηδέν... Εγώ... 59 00:07:58,067 --> 00:08:01,609 Μάθε ρωσικά! 60 00:08:18,692 --> 00:08:21,567 Στάση εργασίας! 61 00:08:23,942 --> 00:08:27,651 Το "νέο αφεντικό" μας θα τελειώσει τα υπόλοιπα! 62 00:08:29,651 --> 00:08:34,526 Σταματήστε! Είπα σταματήστε! 63 00:08:43,901 --> 00:08:46,609 Πού το πάτε αυτό; Πάμε. 64 00:09:36,692 --> 00:09:37,817 Ζήτω! Νίκη! 65 00:09:54,484 --> 00:09:59,692 Ακολούθησε το δάχτυλό μου. Ζαλίζεσαι; Έχασες τις αισθήσεις σου. 66 00:10:01,067 --> 00:10:08,734 Κατέρρευσες στο λεπτό. Δεν βλέπεις τίποτα τώρα. 67 00:10:10,192 --> 00:10:13,526 Βλέπω τα πάντα. 68 00:10:17,276 --> 00:10:20,484 - Έπαθες ποτέ εγκεφαλική διάσειση; - Δύο φορές. 69 00:10:27,359 --> 00:10:31,401 Βρωμοκοπάς σπιτικό ποτό. 70 00:10:33,984 --> 00:10:36,609 Απολυμαντικό. 71 00:10:39,526 --> 00:10:42,776 Το σπιτικό ποτό είναι χρήσιμο για σχεδόν τα πάντα. 72 00:10:42,984 --> 00:10:47,109 Στο νοσοκομείο, μου έδωσαν μορφίνη για τον πόνο. 73 00:10:48,442 --> 00:10:49,651 Θέλεις κι άλλο; 74 00:10:55,651 --> 00:11:02,234 Αν ο Χίτλερ είχε πετύχει κάνα σπιτικό ποτό το 1941, 75 00:11:03,567 --> 00:11:08,817 ίσως ποτέ δεν θα ξεκίναγε τον πόλεμο εναντίον μας. 76 00:11:10,192 --> 00:11:14,401 Θα είχε ξυπνήσει στο καταφύγιό του δίπλα στη γυναίκα του, 77 00:11:15,109 --> 00:11:18,442 με τρομερό πονοκέφαλο από το ποτό και θα σκεπτόταν, 78 00:11:18,859 --> 00:11:25,817 "Ποιος χρειάζεται τον γαμημένο τον πόλεμο; Ποιος τους χέζει τους Εβραίους;!" 79 00:11:27,234 --> 00:11:33,692 Εδώ είναι λίγη "μορφίνη"... Και κάτι για να πάει κάτω. 80 00:11:43,942 --> 00:11:46,401 - Krasnoselskiy;! - Εδώ. 81 00:11:48,317 --> 00:11:52,067 Golovina! Πού είναι η Golovina; 82 00:11:52,192 --> 00:11:55,901 Νομίζαμε ότι έχει ξαπλάρει σπίτι σου! 83 00:11:58,359 --> 00:12:02,067 Η Golovina σου το έσκασε! 84 00:12:02,984 --> 00:12:06,484 Θα έπρεπε να διασχίσει όλη την Τάιγκα για να φύγει μακριά. 85 00:12:07,651 --> 00:12:10,692 Δεν υπάρχουν πραγματικοί άνδρες εδώ, οπότε το έσκασε με την αρκούδα, Fomich... 86 00:12:10,901 --> 00:12:12,109 Θέλω να πω Πολίτη Kolivanov! 87 00:12:13,776 --> 00:12:15,734 Απλά περιμένετε! 88 00:12:15,901 --> 00:12:18,067 Όλοι εσείς περιμένετε. 89 00:12:18,234 --> 00:12:23,109 Ο Fishman θα είναι εδώ σύντομα. Θα σας κάνει να γελάσετε. 90 00:12:23,817 --> 00:12:27,651 - Efremov! Αποκοιμήθηκες πάλι; - Εδώ! 91 00:12:34,776 --> 00:12:42,484 Εδώ είναι αυτό που ζήτησες. Και λίγο σπιτικό πράμα! Μισό μπουκάλι. 92 00:12:42,859 --> 00:12:44,901 Γιατί μόνο μισό; 93 00:12:45,109 --> 00:12:48,192 Ήπια μια μικρή, μικρή γουλίτσα. 94 00:12:48,734 --> 00:12:51,984 Ω! Είναι γερμανική! 95 00:12:52,859 --> 00:12:55,609 Δεν μπορούσες να βρεις μια πιο αξιοπρεπή κάπου; 96 00:12:55,734 --> 00:12:58,651 Είναι η καλύτερη σε αυτά τα μέρη. 97 00:13:01,067 --> 00:13:04,609 Έχει ωραία λουλούδια η κατσαρόλα σου. 98 00:13:15,067 --> 00:13:19,359 Τι κοιτάς; Μου ζητάς να βγούμε ραντεβού; 99 00:13:25,817 --> 00:13:31,026 Δεν είμαι και τόσο σίγουρη, δε θ΄αρέσει στην μαμά μου. 100 00:13:31,484 --> 00:13:35,359 Karlusha! Γύρνα πίσω! 101 00:13:36,192 --> 00:13:39,776 Έχει θράσος να τον φέρνει εδώ. 102 00:13:40,526 --> 00:13:41,651 Πού είναι η μαμά σου, λοιπόν; 103 00:13:41,776 --> 00:13:43,484 Αστείο. Έλα. 104 00:13:45,234 --> 00:13:46,942 Είμαστε νέοι εδώ, δεν έχουν εγκατασταθεί καλά ακόμα. 105 00:13:47,359 --> 00:13:50,484 Ο μικρός μου Pashka ξυπνήσει. Κάτσε κάτω, έλα μέσα. 106 00:13:50,984 --> 00:13:54,651 Πρέπει να τον δένω στο τραπέζι για να μην μπουσουλά και φεύγει. 107 00:13:54,901 --> 00:13:56,234 Έλα, ξύπνα. 108 00:13:56,526 --> 00:13:59,776 Εξακολουθεί να μην θέλει να μιλήσει, αλλά μπορεί να περπατήσει. 109 00:14:00,317 --> 00:14:03,401 Βάλε την κατσαρόλα τα κάτω. Πού το έβαλα; 110 00:14:04,276 --> 00:14:05,442 Ορίστε! 111 00:14:07,026 --> 00:14:10,276 Αρρωσταίνει συχνά και οι γιατροί μού έδωσαν αυτό για να τον βοηθήσει. 112 00:14:10,901 --> 00:14:16,109 Είμαι η μόνη με παιδί, για αυτό μου έδωσαν ξεχωριστό δωμάτιο. 113 00:14:18,192 --> 00:14:21,567 Pashka, τι κάνεις; Έλα εδώ. Του αρέσει να δαγκώνει. 114 00:14:21,734 --> 00:14:25,442 Του αρέσει να δαγκώνει. Δε μαθαίνει να μιλά καλύτερα! 115 00:14:25,609 --> 00:14:30,609 Κάτσε κάτω. Πως σε λένε; 116 00:14:30,901 --> 00:14:33,401 - Ignat. - Όμορφο όνομα. 117 00:14:33,776 --> 00:14:37,817 Είμαι η Sofie, έτσι με φώναζαν οι εργοδότες μου στη Γερμανία. 118 00:14:38,401 --> 00:14:41,067 Εργάστηκα ως υπάλληλος κοντά στο Πότσνταμ. 119 00:14:41,234 --> 00:14:43,984 Δεν είμαι από τα στρατόπεδα συγκέντρωσης. Δες, δεν έχω αριθμό! 120 00:14:46,067 --> 00:14:51,276 Ο Pashka γεννήθηκε εκεί. Εδώ, φάε, φάε. 121 00:14:52,359 --> 00:14:57,234 Ερωτεύτηκα εκεί... Ας πιούμε. 122 00:15:02,692 --> 00:15:06,901 Τι τρέχει με σένα; 123 00:15:08,192 --> 00:15:12,817 Πρέπει να ήταν δύσκολο να είσαι "υπό" των Γερμανών; 124 00:15:16,901 --> 00:15:18,692 Βγες έξω! 125 00:15:37,192 --> 00:15:38,901 Δεν πάω πουθενά. 126 00:15:42,651 --> 00:15:44,817 Πώς το ανέχεσαι αυτό; 127 00:15:45,151 --> 00:15:48,484 Πρώτα παίρνει το τρένο σου, μετά την Sofia σου. 128 00:15:52,234 --> 00:15:54,567 Ας πούμε ότι δείλιασα! 129 00:16:04,109 --> 00:16:06,067 Μπάσταρδε! 130 00:16:23,484 --> 00:16:25,317 Ποιο είναι το πρόβλημα; 131 00:16:27,609 --> 00:16:34,192 - Τόσο καιρό έχεις να βρεθείς με γυναίκα; - Τόσο καιρό. 132 00:16:34,526 --> 00:16:39,734 Μην ανησυχείς. Σιγά το πράγμα. 133 00:16:50,192 --> 00:16:55,401 ΄Αγγιξέ με. Άγγιξέ με, έτσι και έτσι. 134 00:16:57,734 --> 00:17:02,942 Έτσι. Έτσι. Φίλα με. 135 00:17:03,942 --> 00:17:09,151 Φίλα με. Έτσι, έλα. 136 00:17:09,984 --> 00:17:12,234 Έλα, γλείψε με, ρούφα. 137 00:17:13,651 --> 00:17:16,651 Έτσι, έτσι. 138 00:17:33,984 --> 00:17:39,192 Κοίτα με. Κοίτα με. Είσαι τόσο καλός. 139 00:18:09,734 --> 00:18:16,609 Θεέ μου, και είπες πως έχεις διάσειση! 140 00:18:17,651 --> 00:18:20,776 141 00:18:54,317 --> 00:18:57,192 Περίμενε. Είναι ασφαλές το σχοινί; 142 00:18:59,192 --> 00:19:02,234 Ελάτε κορίτσια, εμπρός! 143 00:19:07,067 --> 00:19:10,567 - Tonya, μην σου πέσει η άκρη σου. - Άντε γαμήσου! 144 00:19:11,192 --> 00:19:14,817 Όταν αποκτήσεις τ΄αρχίδια για να γίνεις αφεντικό, τότε να δίνεις διαταγές! 145 00:19:14,942 --> 00:19:17,776 Αρχίδια; Το μόνο που κάνει στο κρεβάτι είναι να κοιμάται! 146 00:19:17,942 --> 00:19:19,192 Και να ροχαλίζει. 147 00:19:19,276 --> 00:19:21,401 Μην ζηλεύεις! 148 00:19:23,026 --> 00:19:27,317 Αρκετά η κουβεντούλα! Κουνηθείτε! 149 00:19:28,401 --> 00:19:32,484 Θα πρέπει να περιμένεις για το άλλο τρένο να περάσει. 150 00:19:33,067 --> 00:19:35,276 Άλλαξε ράγες. 151 00:19:35,401 --> 00:19:39,484 Και θα πάμε σε λάθος κατεύθυνση; 152 00:19:39,651 --> 00:19:42,067 Θα πάμε με το ρεύμα. 153 00:20:04,317 --> 00:20:09,984 - Ηρέμησε. - Δεν ήταν τόσο τρομακτικό όταν οδηγούσε ο Stepan! 154 00:20:27,192 --> 00:20:34,442 Για να δούμε τι έχουμε εδώ! Εδώ, πάρ΄τα! 155 00:20:35,151 --> 00:20:38,192 Θα μπορούσε να τις κάνεις να γεννήσουν και άλλα, Sarkisyan! 156 00:20:38,401 --> 00:20:42,692 Τα κοριτσάκια μου κάνουν το καλύτερο που μπορούν. 157 00:20:42,942 --> 00:20:49,526 Θα σας ταΐσω τώρα. Τι λέτε ομορφιές μου; 158 00:20:50,151 --> 00:20:54,442 Οι κότες σε έχουν κάνει τρελό. 159 00:20:55,151 --> 00:21:00,359 Σιγά! Τις τρομάζεις! 160 00:21:10,526 --> 00:21:13,359 Ας τους προλάβουμε. 161 00:21:13,442 --> 00:21:16,484 Έχουν κότες μέσα εκεί. 162 00:21:16,817 --> 00:21:20,651 Αν τους προλάβουμε, θα φάμε τις κότες. 163 00:21:21,067 --> 00:21:24,567 Ρίξε περισσότερο κάρβουνο. 164 00:21:50,776 --> 00:21:54,401 Για δες! Προσπαθούν να μας προσπεράσουν. Πιο γρήγορα! 165 00:21:54,526 --> 00:21:58,776 Οι βρωμιάρηδες δεν θα μας περάσουν! 166 00:22:04,942 --> 00:22:07,442 Δεν ξέρεις τους κανόνες; 167 00:22:07,859 --> 00:22:11,067 Δεν επιτρέπεται να πας ανάποδα στις ράγες. 168 00:22:13,067 --> 00:22:16,526 Λένε ότι τα πήρες όλα από τον Stepan. 169 00:22:16,859 --> 00:22:21,109 Ντροπή, ήταν ο μόνος αξιοπρεπής μηχανοδηγός εδώ. 170 00:22:21,609 --> 00:22:23,817 Εκτός από μένα. 171 00:22:24,026 --> 00:22:28,567 Λένε επίσης ότι σε πιάνουν κρίσεις. 172 00:22:28,817 --> 00:22:33,484 Ότι σου έχει απαγορευθεί να οδηγάς τρένα. 173 00:22:33,817 --> 00:22:36,609 Λένε ότι μπορείς να αρμέξεις μια κότα! 174 00:22:41,526 --> 00:22:46,526 Sarkisyan, θα σου κλέψω τις κότες σου! 175 00:22:46,651 --> 00:22:48,984 Ρε βρωμιάρικο κάθαρμα. 176 00:22:51,734 --> 00:22:53,609 Παλιοσκατό! 177 00:22:53,859 --> 00:22:58,026 Πήδηξα την μάνα σου! Και την γιαγιά σου! 178 00:22:59,359 --> 00:23:03,567 Δεν έχω ούτε καν δει αυγό από τότε που έφυγα από τ΄ορφανοτροφείο! 179 00:23:04,734 --> 00:23:06,901 Αρκετά με τις μαλακίες! Περισσότερο κάρβουνο! 180 00:23:14,734 --> 00:23:18,109 Ρίξε και άλλο! Ρίξε και άλλο κάρβουνο! 181 00:23:26,609 --> 00:23:29,567 Περισσότερο! Ρίξε και άλλο! Ρίξε και άλλο κάρβουνο! 182 00:23:29,734 --> 00:23:33,234 Και άλλο! Ρίξε και άλλο! 183 00:23:34,067 --> 00:23:35,817 Είπα και άλλο! 184 00:23:44,776 --> 00:23:48,442 Δεν μπορούμε να πάμε πιο γρήγορα. Το βαγόνι είναι γεμάτο γυναίκες! 185 00:23:49,942 --> 00:23:52,109 Είπα και άλλο! 186 00:23:52,192 --> 00:23:54,192 Σκατά οδηγός είσαι! Ηρέμησε! 187 00:23:54,317 --> 00:23:55,609 Τι κάνεις; 188 00:23:55,692 --> 00:24:00,901 Σταμάτα! Είπα να σταματήσεις! 189 00:24:32,609 --> 00:24:34,817 Τι κάνεις; 190 00:24:34,942 --> 00:24:39,109 Σταμάτα! Είπα να σταματήσεις! 191 00:25:05,317 --> 00:25:06,692 Ξέρεις ότι θα πας φυλακή; 192 00:25:06,817 --> 00:25:08,984 Ο Fishman θα σε χώσει μέσα όταν έρθει εδώ! 193 00:25:09,317 --> 00:25:10,567 Όχι μόνο για τους αγώνες σου με τα τρένα, 194 00:25:10,567 --> 00:25:11,609 μα επειδή το κατέστρεψες κιόλας! 195 00:25:11,692 --> 00:25:14,359 Πολέμησες και στην πρώτη γραμμή! Βασιζόμαστε σε ανθρώπους σαν κι εσένα! 196 00:25:14,484 --> 00:25:17,317 Παντού υπάρχει έλλειψη τροφίμων, πείνα. 197 00:25:17,401 --> 00:25:20,234 Ο στρατός επιτάσσει όλα τα μέσα μεταφοράς! 198 00:25:20,692 --> 00:25:22,984 Πώς υποτίθεται θα ταΐσω αυτούς τους προδότες τώρα; 199 00:25:23,526 --> 00:25:26,776 Σε πολλούς άνοιξε η πλάτη τους για να κάνουν το τρένο να δουλέψει. Κι εσύ; 200 00:25:26,901 --> 00:25:30,942 Το μόνο που σε νοιάζει είναι να τρέχεις ανάποδα στις ράγες! 201 00:25:30,942 --> 00:25:34,067 Έφθασες την πίεση κινητήρα πάνω από τα όρια της! 202 00:25:34,234 --> 00:25:37,484 - Δεν πέρασα κανένα όριο. - Γιατί η βαλβίδα έσκασε τότε; 203 00:25:37,817 --> 00:25:43,109 Σαμποτάζ! Και διάσειση! 60 χιλιόμετρα την ώρα! 60! 204 00:25:43,442 --> 00:25:47,026 - Μόνη της η μηχανή, θα έπιανε κι 70! - Τι;! 205 00:25:53,067 --> 00:25:56,276 Μήπως ξεβίδωσες τη βαλβίδα; 206 00:25:56,442 --> 00:25:58,276 Ίσως να το έκανα. 207 00:25:59,026 --> 00:26:01,234 Ποιο είναι το νόημα να καταστρέψεις τον κινητήρα; 208 00:26:02,692 --> 00:26:05,234 Καλύτερα να με χτύπαγες κατακέφαλα. 209 00:26:05,401 --> 00:26:06,901 Ποιο είναι το νόημα; 210 00:26:14,067 --> 00:26:16,651 Γιατί θες τόσο την Sofia; 211 00:26:19,234 --> 00:26:21,067 Είναι το τρόπαιο! 212 00:26:25,609 --> 00:26:27,942 Έλα! Όρμα μου! 213 00:26:29,526 --> 00:26:31,984 Για ήρεμα, θερμαστή! 214 00:26:35,817 --> 00:26:38,484 Ρίξε λίγο περισσότερο κάρβουνο. 215 00:27:01,776 --> 00:27:04,067 Ορίστε. Πιες ένα ποτό! 216 00:27:05,567 --> 00:27:07,984 Ποτέ δεν πίνω στην δουλειά. 217 00:27:08,151 --> 00:27:13,359 Άψογα, αλλά σπάνια προσφέρω σε κάποιον ποτό. 218 00:27:18,609 --> 00:27:26,026 Πουλάω τα πάντα, φτιάχνω σπιτικό ποτό και πολλά άλλα πράγματα. 219 00:27:28,276 --> 00:27:29,984 Αποξηραμένα ψάρια. 220 00:27:30,776 --> 00:27:33,067 Κανείς δεν αγοράζει όμως. 221 00:27:34,526 --> 00:27:37,442 Αλλά μια ατμομηχανή... 222 00:27:45,859 --> 00:27:48,859 Μια ατμομηχανή θα έπιανε καλή τιμή. 223 00:27:52,401 --> 00:27:54,192 Τι είπες; 224 00:27:57,651 --> 00:27:59,442 Ξέχασα να σου πω. 225 00:27:59,651 --> 00:28:02,942 Είναι ένα νεκρός που ζει στο νησί. 226 00:28:03,317 --> 00:28:07,151 Εντελώς, εντελώς νεκρός. Έκλεψε το όπλο μου, τα σπίρτα μου. 227 00:28:09,026 --> 00:28:14,234 Ακόμα και αλάτι μου έκλεψε. Μου έκλεψε αλάτι και τα σπίρτα μου. 228 00:28:14,734 --> 00:28:19,942 Πήγαινε και σκότωσέ τον πάλι! 229 00:28:21,984 --> 00:28:25,567 Είναι μια γέφυρα στο νησί. Είναι μόνο λίγο σπασμένη. 230 00:28:25,734 --> 00:28:26,984 Σπρώξε! 231 00:28:30,109 --> 00:28:33,401 Είχε σπάσει όταν ο πάγος ράγισε την άνοιξη. 232 00:28:33,484 --> 00:28:36,442 Εντελώς σπασμένη! 233 00:28:36,817 --> 00:28:39,276 Πάρε το φανάρι! 234 00:28:39,526 --> 00:28:42,651 Σου έβαλα λίγο καπνό στην τσέπη σου. 235 00:28:43,026 --> 00:28:45,317 Η γέφυρα είναι σπασμένη εκεί! 236 00:28:47,442 --> 00:28:49,942 Ξέχασε την κατσαρόλα του. 237 00:28:51,192 --> 00:28:53,609 Βγάλε αυτό το μετάλλιο απ΄το καπέλο, χαμένε! 238 00:28:53,776 --> 00:28:56,317 Το αντάλλαξα με το τρένο... Σωστό και δίκαιο! 239 00:28:58,276 --> 00:29:06,609 240 00:31:50,817 --> 00:31:52,276 Σκύλα! 241 00:33:23,401 --> 00:33:26,276 Είναι ζωντανό... 242 00:34:47,067 --> 00:34:49,234 Πού είναι ο Ignat σου, λοιπόν; 243 00:34:49,692 --> 00:34:52,984 Λείπει τώρα αλλά θα επιστρέψει. 244 00:34:55,817 --> 00:34:59,734 Σου είπε ότι θα γυρίσει; Γυναίκες! Γυναίκες! 245 00:35:00,609 --> 00:35:03,609 Μην με περνάς για ηλίθια! 246 00:35:04,276 --> 00:35:08,942 Η ζωή σου μου φαίνεται να πηγαίνει στον βρόντο. 247 00:35:09,776 --> 00:35:12,151 Πρώτα κάποιος γερμανός, μετά ο Stepan. 248 00:35:12,317 --> 00:35:14,317 Η αγάπη τείνει να πηγαίνει στους νικητές της ζωής. 249 00:35:14,734 --> 00:35:18,651 Δεν υπάρχουν άλλοι άνδρες αρκετά καλοί για σένα; 250 00:35:18,901 --> 00:35:21,776 Ποιον θεωρείς αρκετά καλό δηλαδή; 251 00:35:25,567 --> 00:35:27,776 Τι κι αν μου λείπει το ένα του χέρι. 252 00:35:33,234 --> 00:35:37,692 Ο ήρωας σου το έσκασε. Από όλους. 253 00:35:39,317 --> 00:35:42,276 Θεωρεί πως επειδή πολέμησε στο Μέτωπο μπορεί να κάνει ό, τι γουστάρει. 254 00:35:42,401 --> 00:35:44,651 Μην μου τα λες εμένα αυτά! 255 00:35:44,776 --> 00:35:46,567 Fomich, μην αρχίσεις πάλι! 256 00:35:47,859 --> 00:35:51,026 Δεν είναι σωστό! Περίμενε, περίμενε! 257 00:35:51,401 --> 00:35:56,526 Ο Fishman θα βρει άκρη σ΄όλο αυτό το σαμποτάζ με τον ένα ή άλλο τρόπο. Το λέω! 258 00:35:56,817 --> 00:36:00,942 Για τον Ignat, θα σου έκοβα και το άλλο χέρι στο λεπτό. 259 00:36:06,776 --> 00:36:08,859 Κατέβα από εκεί! 260 00:36:43,692 --> 00:36:47,276 Βγάλε με από εδώ ηλίθιε! 261 00:36:51,234 --> 00:36:55,109 Μπάσταρδοι! Φθάσαν ως εδώ! 262 00:36:55,359 --> 00:37:00,567 Βγάλε με από εδώ! 263 00:37:17,651 --> 00:37:20,192 Στεγνώσου! 264 00:37:27,067 --> 00:37:33,026 Βγάλ΄τα αυτά. Βγάλε τα κουρέλια. 265 00:37:40,567 --> 00:37:42,526 Διάσειση;! 266 00:37:55,192 --> 00:37:56,942 Σκατά! 267 00:38:10,776 --> 00:38:13,401 Δουλειά! 268 00:39:09,734 --> 00:39:14,942 Ας θερμάνουμε λίγο το μέρος. 269 00:39:43,651 --> 00:39:46,109 Μικρό κάθαρμα! 270 00:40:39,109 --> 00:40:40,442 Είναι ζωντανό. 271 00:40:46,776 --> 00:40:52,192 Προσεγγίζοντας το φυλάκιο του Kray, Σιβηρία. Δεκέμβριος 1940. 272 00:40:59,109 --> 00:41:02,567 Gustav, άσε με να σου δώσω κάποιες συμβουλές. 273 00:41:02,692 --> 00:41:05,234 Θα ήταν καλύτερα να γίνεις μηχανικός. 274 00:41:06,192 --> 00:41:09,859 Είναι μεγάλη τιμή για μένα να είμαι βοηθός σας, κ. Haneke. 275 00:41:09,942 --> 00:41:13,026 Η γέφυρα σας πάνω από το Ρήνο είναι απλά μαγευτική. 276 00:41:13,109 --> 00:41:16,442 H Elsa θέλει επίσης να γίνει μηχανικός, 277 00:41:16,609 --> 00:41:20,151 αν και πρέπει να πω, την προτιμώ όταν τραγουδάει. 278 00:41:20,359 --> 00:41:24,359 Δεν θα είναι πολύ ενδιαφέροντα για σας εδώ, δις Elsa. 279 00:41:25,817 --> 00:41:28,317 Θα βοηθήσω τον πατέρα μου. 280 00:41:28,484 --> 00:41:30,484 Για να σηματοδοτηθεί η άφιξη του πατέρα σας εδώ, 281 00:41:30,567 --> 00:41:33,526 μετονομάστηκε ακόμα και ο κεντρικός του χωριού σε οδό "Λένιν"! 282 00:41:41,359 --> 00:41:46,401 - Πού πας; - Πού. Πάνω εκεί. Να μετρήσω τα έλατα. 283 00:41:47,692 --> 00:41:48,734 Τι συνέβη; 284 00:41:48,859 --> 00:41:50,317 Τι είπε; 285 00:41:52,609 --> 00:41:54,442 Πάει για κατούρημα. 286 00:41:54,567 --> 00:41:57,484 Κατούρημα. Θα περιμένουμε λοιπόν. 287 00:41:57,859 --> 00:42:00,276 "Possat ", τι σημαίνει αυτό; 288 00:42:00,567 --> 00:42:02,401 Έχει λίγη... δουλίτσα εδώ. 289 00:42:02,567 --> 00:42:04,401 Πόσο ταλαντούχος είσαι, Gustav. 290 00:42:04,484 --> 00:42:07,192 Έχεις μόνο μια εβδομάδα εδώ, και ήδη μιλάς ρωσικά. 291 00:42:07,359 --> 00:42:12,567 Δεν με άφησε ούτε να κατουρήσω. το τέρας. Vermin! 292 00:42:18,026 --> 00:42:21,401 Sarkisich, τρέξε! Τρέχα, Sarkisich! 293 00:42:21,776 --> 00:42:25,067 Ξεκίνα, λέμε! Βάλε μπρος, λέω! 294 00:42:25,776 --> 00:42:29,109 Όσο πιο γρήγορα μπορείς! Πάμε! 295 00:42:29,942 --> 00:42:33,234 Προχώρα, λέμε! 296 00:42:33,776 --> 00:42:36,067 - Μήπως κατούρησες; - Δεν πρόλαβα! 297 00:42:49,984 --> 00:42:52,776 Τελικά, Gustav, δεν θα είναι τόσο βαρετά εδώ. 298 00:43:49,109 --> 00:43:54,317 Πάνω από εκεί! Σπρώξε προς αυτή την κατεύθυνση! 299 00:43:54,609 --> 00:43:59,817 Δέσε το κούτσουρο! Έλα! Έλα! 300 00:44:06,151 --> 00:44:11,359 Έλα! Δουλειά! 301 00:44:55,942 --> 00:45:00,817 Βγάλε τα ρούχα σου να στεγνώσεις! 302 00:45:01,026 --> 00:45:04,359 Βγάλε τα ρούχα σου να στεγνώσεις! 303 00:45:15,567 --> 00:45:19,609 Καλύτερα να μην έχω καμία σχέση με αυτό, το γουρούνι. 304 00:45:20,359 --> 00:45:26,067 Έρχεται εδώ από το πουθενά και νομίζει ότι μπορεί να δίνει εντολές. 305 00:45:26,776 --> 00:45:30,567 Δεν μπορείς να κάνεις δουλειά με τσαμπουκά. 306 00:45:31,609 --> 00:45:36,401 Εδώ είναι η Τάιγκα και όχι καμιά λαϊκή αγορά! 307 00:45:44,151 --> 00:45:48,526 Αλλά ίσως μας βγάλει από εδώ! 308 00:46:24,317 --> 00:46:32,109 Άφησε το ημερολόγιο, ηλίθιε! Έχει αρκετά ξύλα εδώ! 309 00:47:07,734 --> 00:47:10,234 Είσαι καλά; 310 00:47:10,401 --> 00:47:12,609 Δουλειά! 311 00:47:50,942 --> 00:47:55,109 Λίγο πιο κάτω! Χαμηλά! 312 00:47:56,067 --> 00:48:01,276 Κάρφωσέ το χαμηλότερα! Όχι, ακόμη κάτω! 313 00:48:02,901 --> 00:48:06,734 Χαμηλότερα είπα! Εκεί! 314 00:48:11,442 --> 00:48:14,817 - Όσο το δυνατόν χαμηλότερα. - Σκληρά εργαζόμενος, είσαι! 315 00:48:36,234 --> 00:48:37,984 Ποιος είναι εκεί; 316 00:48:38,484 --> 00:48:44,567 Pashka, τι έπαθες; Έλα, ένα κουταλάκι έστω! 317 00:48:45,817 --> 00:48:50,276 Ω, εσύ είσαι Stepan. Έλα, Pashka. 318 00:48:50,651 --> 00:48:54,067 Stepan, δώσε μου τον βραστήρα. 319 00:48:57,817 --> 00:49:01,817 Τι συμβαίνει; Γιατί τόσο ζόρι; 320 00:49:02,401 --> 00:49:05,026 Έλα, γλυκιέ μου... 321 00:49:05,192 --> 00:49:07,026 - Pashka, τρώγε! - Ορίστε! 322 00:49:07,234 --> 00:49:10,151 Ή δεν πρόκειται ποτέ να πάμε ξανά μαζί βόλτα με τρένο. 323 00:49:10,359 --> 00:49:14,442 - Μόνο μια, σε παρακαλώ. - Ίσως να έμενα. 324 00:49:15,359 --> 00:49:17,526 Είσαι τρελός; Έχω ήδη άνδρα. Μόνο μια κουτάλια... 325 00:49:20,526 --> 00:49:22,567 Νόμιζα με ήθελες. 326 00:49:22,651 --> 00:49:24,984 Σε ήθελα. Όχι πια! 327 00:49:29,567 --> 00:49:34,776 Εδώ, πιες. Πιες λίγο ακόμα. 328 00:49:38,484 --> 00:49:41,067 Τι το καλύτερο του βρίσκεις; 329 00:49:45,609 --> 00:49:47,734 Έχει περισσότερα κότσια. 330 00:50:28,901 --> 00:50:33,276 Πίσω! Πίσω! 331 00:51:23,484 --> 00:51:26,567 Σταμάτα! Σταμάτα! 332 00:51:35,151 --> 00:51:36,817 Επιβιβάσου! 333 00:51:36,984 --> 00:51:41,859 Δεν μπορείς να φύγεις! Είναι πάρα πολύ νωρίς! 334 00:51:42,026 --> 00:51:44,692 Ο Gustav θα πέσει, η γέφυρα δεν θα τον κρατήσει. 335 00:51:46,192 --> 00:51:48,484 Όλα θα καταλήξουν στο νερό. 336 00:51:48,734 --> 00:51:52,776 Αν ο Gustav πέσει, όλα χάθηκαν! Και εμείς θα πρέπει να μείνουμε εδώ. 337 00:51:53,276 --> 00:51:55,276 Μ 'ακούς; 338 00:52:03,234 --> 00:52:11,067 Πιο γρήγορα! Έλα! Έλα! 339 00:52:43,734 --> 00:52:47,109 Gustav, έλα! 340 00:53:08,067 --> 00:53:10,192 Έλα! 341 00:53:24,942 --> 00:53:28,067 Γαμήσου! 342 00:53:41,609 --> 00:53:50,984 343 00:53:58,651 --> 00:54:00,609 Κουνήσου! 344 00:54:18,484 --> 00:54:21,359 Αυτά είναι όλα και όλα... 345 00:54:22,859 --> 00:54:26,109 Δεν έχω δει ποτέ ένα κορίτσι από την Γερμανία να΄ναι έτσι! 346 00:54:26,859 --> 00:54:30,651 Θα την πάω στον Kolivanov αύριο. Θα ξέρει τι να την κάνει. 347 00:54:32,692 --> 00:54:35,067 Δεν μείναν άλλες πατάτες. Ούτε μία! 348 00:54:35,192 --> 00:54:37,567 Αυτή είναι η κατσαρόλα μου. 349 00:54:37,692 --> 00:54:41,609 Δώσ΄την μου. Μην προσπαθείς να κάνεις κουμάντο εδώ. 350 00:54:45,734 --> 00:54:49,651 Είναι η κατσαρόλα μας. 351 00:54:51,817 --> 00:54:54,484 Ωχ! Μικρέ αρουραίε! 352 00:54:55,151 --> 00:54:59,651 Αν δεν σταματήσεις να δαγκώνεις, 353 00:54:59,859 --> 00:55:05,067 μια τεράστια αρκούδα θα έρθει και θα σε καταπιεί ολόκληρο. 354 00:55:05,776 --> 00:55:07,901 Μ 'ακούς; 355 00:55:12,526 --> 00:55:17,734 Ε, κορίτσια! Γελάει! Κοιτάξτε, γελάει. 356 00:55:22,067 --> 00:55:25,359 Ο Pashka θα μιλήσει γερμανικά προτού το καταλάβεις. 357 00:55:28,109 --> 00:55:30,984 Η τεράστια αρκούδα έχει τεράστια δόντια. 358 00:55:31,192 --> 00:55:35,192 Θα έρθει και θα σε καταβροχθίσει! 359 00:55:37,734 --> 00:55:42,151 - Τι θα γίνει με αυτήν τώρα; - Πάρ΄την και καθάρισέ την. Βρες της ρούχα. 360 00:55:42,317 --> 00:55:45,359 - Και μετά τι; - Τι μετά τι; Βοήθα με. 361 00:55:46,526 --> 00:55:48,609 Γιατί μάζεψες αυτό το άγριο ζώο στο Kray; 362 00:55:48,776 --> 00:55:51,026 Μήπως καταλαβαίνει ρωσικά; 363 00:55:52,901 --> 00:55:55,151 Καταλαβαίνεις ρωσικά; 364 00:55:56,442 --> 00:55:59,234 Καταλαβαίνεις Ρωσίας; 365 00:55:59,609 --> 00:56:02,317 Σκατά καταλαβαίνει. 366 00:56:02,442 --> 00:56:04,567 - Αυτός είναι ο χαρτοφύλακας του Gustav. - Δώσ΄τον μου! 367 00:56:04,817 --> 00:56:08,526 Είναι του Gustav! Δώσ΄τον μου πίσω! 368 00:56:13,151 --> 00:56:18,359 Είναι... δεν είναι δικό σου. Είναι του Gustav! Θα το πάρω πίσω, αργά ή γρήγορα... 369 00:56:19,984 --> 00:56:21,817 Και ήταν καλό μέλι! 370 00:56:21,984 --> 00:56:24,651 - Μπορώ να την αφήσω στο ορφανοτροφείο. - Ένα ορφανοτροφείο; 371 00:56:24,776 --> 00:56:28,151 Είναι πάνω από 20. Κοίταξέ την. 372 00:56:28,276 --> 00:56:30,942 Θα είσαι υπεύθυνος γι 'αυτήν από τώρα και στο εξής. 373 00:56:31,109 --> 00:56:32,776 Προσφέρθηκα να της βρω ρούχα, 374 00:56:32,859 --> 00:56:35,026 και αυτή έσπασε το βάζο με το μέλι μου. 375 00:56:35,192 --> 00:56:39,984 Όλα καλά, όλα ανθηρά Σύντομα ο Fishman θα΄ναι εδώ. 376 00:56:40,234 --> 00:56:43,234 Θα τα ξεκαθαρίσει όλα. Θα σας στείλει όλους στα ορφανοτροφεία! 377 00:56:43,901 --> 00:56:52,234 378 00:56:53,067 --> 00:56:57,234 379 00:56:57,734 --> 00:57:01,609 Τι έπαθες εσύ; Τι έγινε; 380 00:57:06,317 --> 00:57:09,026 Τι έκανες εκεί μαζί της; 381 00:57:12,526 --> 00:57:16,526 Τράβηξα μια ατμομηχανή κατά μήκος του ποταμού. 382 00:57:17,317 --> 00:57:20,901 Μ΄αυτήν τραβήχτηκες όχι με την ατμομηχανή. 383 00:57:21,234 --> 00:57:26,067 Είσαι τόσο ηλίθια. Τι να με τραβήξει σε αυτήν; 384 00:57:36,484 --> 00:57:39,984 Άκου! Σήκω και πηγαίνετε να περιμένεις στους στρατώνες. 385 00:57:40,276 --> 00:57:45,484 Εμπρός λοιπόν, έξω από εδώ! 386 00:58:36,109 --> 00:58:37,609 Χαιρετίσματα στον Fishman! 387 00:58:37,692 --> 00:58:40,067 Φυλάκιο του Kray, Σιβηρία, Μάιος 1941. 388 00:58:40,234 --> 00:58:43,026 - Πού οι Γερμανοί; - Οδό Λένιν 3. 389 00:58:44,734 --> 00:58:47,359 - Kovalev, είσαι ο υπεύθυνος. - Ναι κύριε! 390 00:58:48,776 --> 00:58:53,734 Δεν είναι δικό μας λάθος! Ο πάγος έσπασε τη γέφυρα. 391 00:58:53,942 --> 00:58:56,067 Η δύναμη της φύσης... 392 00:58:58,317 --> 00:59:01,026 Μετά θα τιμωρήσω και τις δυνάμεις της φύσης. 393 00:59:01,234 --> 00:59:02,734 Μείνετε στην γραμμή! 394 00:59:03,192 --> 00:59:08,151 Σήμερα είναι η 13η του Μαΐου 1941. Όλα τα άλλα είναι ψέμα. 395 00:59:08,776 --> 00:59:11,942 Είπα να ξεκινήσεις! 396 00:59:12,109 --> 00:59:15,817 Kovalev, βάλ΄τους στο βαγόνι. 397 00:59:16,026 --> 00:59:19,567 Έλα, έλα, κουνήσου! Φύγετε από την γραμμή! 398 00:59:31,901 --> 00:59:35,276 - Τρέξε! Elsa, τρέξε! - Αλτ ή πυροβολώ! 399 00:59:35,484 --> 00:59:37,776 - Αλτ! - Αλτ ή θα πυροβολώ! 400 00:59:42,526 --> 00:59:44,609 Elsa! 401 00:59:45,651 --> 00:59:49,942 - Τρέχα! - Μπαμπά! 402 00:59:54,151 --> 00:59:57,817 Πού είναι η κοπέλα; Στείλτε τα σκυλιά! 403 01:00:24,484 --> 01:00:28,692 Δύο δώρα μαζί, μια ατμομηχανή, και μια γυναίκα! 404 01:00:28,984 --> 01:00:34,192 Ε, βρωμοκόριτσο. Ησυχία! Κάτσε ήσυχα! 405 01:00:41,484 --> 01:00:45,401 Για ποιον ΄τοιμάστηκες; 406 01:01:06,026 --> 01:01:08,484 Ρε κάθαρμα. 407 01:01:19,442 --> 01:01:22,859 Πού ξέθαψες αυτήν την βρωμερή σκύλα; 408 01:01:31,109 --> 01:01:33,859 Τόσοι πολλοί άνθρωποι... 409 01:01:34,026 --> 01:01:37,776 Πρέπει να προσθέσετε κάρβουνο. 410 01:01:38,734 --> 01:01:40,817 Ε! Αφεντικό! 411 01:01:45,026 --> 01:01:48,317 Με ποιανού το μέρος είσαι τελικά; 412 01:01:48,442 --> 01:01:51,526 Με το μέρος της σαμποτέρ σου; 413 01:02:01,651 --> 01:02:05,276 Γιατί με μισούν όλοι τόσο πολύ; 414 01:02:35,026 --> 01:02:39,484 Η πίεση δεν θ΄αντέξει. Κάτι δεν πάει καλά. 415 01:02:39,609 --> 01:02:43,609 Ρίξε μια ματιά! Ήταν εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα. 416 01:02:43,776 --> 01:02:46,942 Τι έχει για να δούμε; Ο κινητήρας είναι σκέτα σκατά. 417 01:02:48,151 --> 01:02:49,692 Και ποτέ δεν θα πιάσει ούτε τα 50 χλμ. 418 01:02:49,817 --> 01:02:55,026 Σίγουρα, αλλά αν μείνει η βαλβίδα ανοικτή, θα πιάσει περισσότερα. 419 01:02:59,401 --> 01:03:01,609 Δεν έχω χρόνο να το φτιάξω. 420 01:03:01,734 --> 01:03:05,442 Έχουμε συνάντηση σήμερα. Για την προετοιμασία του χειμώνα. 421 01:03:05,901 --> 01:03:11,109 Τι νόημα έχει η σκατοσυνάντηση; 422 01:03:15,651 --> 01:03:20,859 Ρίξε μια ματιά, θείε Tomas! Είναι σημαντικό. 423 01:03:22,317 --> 01:03:26,151 Γιατί σε χτύπησε; 424 01:03:26,276 --> 01:03:30,067 Για καλό λόγο. 425 01:03:30,359 --> 01:03:37,609 Πες του πως δεν πλησιάζω καν αυτό το πράγμα μέχρι να καθαριστεί. 426 01:03:46,734 --> 01:03:49,484 - Πως σε λένε; - Elsa. 427 01:03:51,859 --> 01:03:56,817 Πέρασες όλο τον πόλεμο κρυμμένη στην Τάιγκα; 428 01:03:57,109 --> 01:03:58,942 Ποιον πόλεμο; 429 01:04:08,359 --> 01:04:11,067 Σταμάτα! 430 01:04:17,317 --> 01:04:20,651 Σταμάτα! Κάνε πίσω και θα το κάνουμε ξανά. 431 01:04:20,859 --> 01:04:22,234 Κλείσε! 432 01:04:22,317 --> 01:04:25,276 Πίσω άλλη μια φορά! 433 01:04:25,651 --> 01:04:30,859 Κλείσε! Κλείσ΄το ρε γαμώτο! Κλείσ΄το! 434 01:04:33,151 --> 01:04:35,942 - Σταμάτα! - Κλείσε το νερό, ηλίθια! 435 01:04:36,609 --> 01:04:38,484 Σταμάτα! 436 01:04:48,984 --> 01:04:51,734 Κοίτα τι κουβάλησε η γάτα! 437 01:04:51,859 --> 01:04:54,526 Τι της βρίσκει o Ignat; 438 01:04:59,609 --> 01:05:02,526 Καθαρίζεται για τον Ignat σου! 439 01:05:04,609 --> 01:05:07,151 Γεια! 440 01:05:09,234 --> 01:05:11,234 Ο Pashka βρήκε το σόι του επιτέλους; 441 01:05:11,401 --> 01:05:14,442 Έχεις δει την αθάνατη αρκούδα; 442 01:05:14,901 --> 01:05:18,109 Φύγε από εδώ! Βγες έξω! 443 01:05:18,234 --> 01:05:22,317 Pashka, δώσε μου το χέρι σου. 444 01:05:25,859 --> 01:05:30,442 Είπα: Έξω από εδώ! 445 01:05:30,651 --> 01:05:33,067 Καταλαβαίνεις; 446 01:05:33,151 --> 01:05:35,692 Θα φύγω όταν θα έχω πλυθεί! 447 01:05:38,609 --> 01:05:40,317 Τώρα, σκύλα! 448 01:05:40,401 --> 01:05:42,651 Η Sofia θα την κάνει κιμά! 449 01:05:42,817 --> 01:05:44,984 Τι σου είπα; Βγες έξω τώρα! 450 01:05:45,109 --> 01:05:49,817 Άφησέ με ήσυχη! Και άσε και τον Ignat ήσυχο! 451 01:05:52,109 --> 01:05:57,317 Έλα, έλα, έλα! Βάρα την... 452 01:06:03,942 --> 01:06:07,359 Τι; Όλες λέγατε ότι θα το σκάσω; 453 01:06:07,526 --> 01:06:13,359 Πως θα με τρομάζατε; Θα μείνω εδώ όσο θέλω. Έγινα σαφής; 454 01:06:15,276 --> 01:06:19,609 Matilda! Φέρε... 455 01:06:21,692 --> 01:06:26,317 λίγη ζεστή σούπα! Θέλω να φάω. 456 01:06:26,484 --> 01:06:29,609 Έφαγες τον χρόνο σου. Δεν έμεινε τίποτα! 457 01:06:31,484 --> 01:06:33,817 Φάγαν τα πάντα. 458 01:06:33,942 --> 01:06:36,192 Το ξέχασες. 459 01:06:36,317 --> 01:06:39,192 - Ξέρω τα πάντα για σένα. - Παλιομεθούρα! 460 01:06:45,067 --> 01:06:48,401 Σύντομα όλοι θα πάρετε αυτό που σας αξίζει. 461 01:06:49,442 --> 01:06:54,067 Και θα εσύ θα πάρεις αυτό που σ΄αξίζει. Αλλά θα σου κοστίσει. 462 01:06:56,276 --> 01:06:59,526 Ρε Matilda, ας αμολήσουμε το σκυλί σου στο κατόπι του. 463 01:06:59,609 --> 01:07:02,817 Θα του φάει τα μπαλάκια. 464 01:07:03,151 --> 01:07:05,151 Φάτα μόνος σου. 465 01:07:05,234 --> 01:07:08,442 Ο σκύλος μου δεν είναι κάνας μπάσταρδος από στρατόπεδα σαν πολλούς από σας. 466 01:07:10,234 --> 01:07:14,817 Ποιος θέλει να πιει εις υγείαν της ατμομηχανής μου; 467 01:07:15,234 --> 01:07:18,401 Τράβα και πιες τα με την Γερμανίδα σου. 468 01:07:19,151 --> 01:07:21,984 Ο μηχανοδηγός! 469 01:07:24,984 --> 01:07:28,942 Είναι καιρός να βρούμε ποιος από μας είναι ταχύτερος. 470 01:07:30,026 --> 01:07:32,317 Μηχανοδηγέ! 471 01:07:38,734 --> 01:07:44,651 Δεν σε είδα πουθενά όταν πήραμε το Ράιχσταγκ! 472 01:07:50,442 --> 01:07:52,734 Μπάσταρδε. 473 01:07:55,234 --> 01:07:57,359 Άκρη! 474 01:08:00,234 --> 01:08:05,442 Τι κάνεις; 475 01:08:09,401 --> 01:08:13,151 Τι κάνεις, μπάσταρδε! 476 01:08:25,984 --> 01:08:28,026 Θέλω λίγο αέρα. 477 01:08:28,151 --> 01:08:35,359 Σταμάτα! Σταμάτα! Θα πέσεις έξω! Και άλλος μεθυσμένος... 478 01:08:37,359 --> 01:08:39,776 - Μικρή βρωμογερμανή! - Άσε με να φύγω! Είσαι μεθυσμένος! 479 01:08:39,859 --> 01:08:42,317 Σας συντρίψαμε εσάς τους Γερμανούς ξανά και ξανά, 480 01:08:42,442 --> 01:08:45,151 Είσαι μεθυσμένος! 481 01:08:50,901 --> 01:08:57,609 ...Και τώρα οι δικοί μου οι άνθρωποι δεν θέλουν να πιουν μαζί μου. 482 01:08:59,901 --> 01:09:05,734 Πονάει όταν οι δικοί σου οι άνθρωποι δεν θέλουν να μοιραστούν ένα ποτό μαζί σου. 483 01:09:06,067 --> 01:09:09,109 Είναι οι άνθρωποι μου, μικρή Βρωμογερμανή. 484 01:09:13,234 --> 01:09:16,442 Τι κι αν δεν είναι ήρωες, είναι ο λαός μου. 485 01:09:18,984 --> 01:09:23,276 Πριν από τον πόλεμο, τα είχα όλα, λουλούδια, γυναίκες, 486 01:09:24,317 --> 01:09:28,901 και την καλύτερη ατμομηχανή στον κόσμο, τον "Ιωσήφ Στάλιν"! 487 01:09:30,859 --> 01:09:34,692 Έπιανε μέχρι και τα 163 χλμ/ω. 488 01:09:35,901 --> 01:09:41,442 Αλλά ανέβασα πολύ την πίεση και ο "Στάλιν" εκτροχιάστηκε. 489 01:09:43,609 --> 01:09:49,276 Για αυτό έχω αυτή την τρύπα στο κεφάλι μου. Είμαι ένας ανάξιος! 490 01:09:52,317 --> 01:09:55,317 Αναγκάστηκα να τα πίνω με τους γιατρούς τρεις ημέρες 491 01:09:55,484 --> 01:09:58,526 για να μου επιτρέψουν να πάω στο μέτωπο. 492 01:10:02,359 --> 01:10:07,567 Έπρεπε να είχα πνιγεί στο νησί. 493 01:10:22,317 --> 01:10:26,526 Δεν σε έχω δει ποτέ να χαμογελάς. 494 01:10:29,817 --> 01:10:31,859 Σου πάει. 495 01:10:54,442 --> 01:10:56,984 Κοίτα αυτόν. Γελάει. Γελάει. 496 01:10:57,109 --> 01:10:59,276 Έχω σχεδόν ήδη ξεχάσει την γερμανίδα. 497 01:10:59,442 --> 01:11:04,651 Γύρνα και δείξε στον μπαμπά, 498 01:11:07,401 --> 01:11:10,359 Φάε, φάτε την σούπα σου. 499 01:11:12,109 --> 01:11:14,734 Γιατί δεν έρχεσαι σπίτι; 500 01:11:16,692 --> 01:11:19,234 Έχω πολλή δουλειά. 501 01:11:21,234 --> 01:11:24,359 Και πριν από τον πόλεμο, όλα για σένα ήταν μόνο γύρω από την δουλειά; 502 01:11:24,526 --> 01:11:26,942 Πώς το ανεχόταν η γυναίκα σου; 503 01:11:27,067 --> 01:11:28,734 Ποτέ δεν πρόλαβα να παντρευτώ. 504 01:11:28,859 --> 01:11:32,484 Ποτέ δεν προλαβαίνεις τίποτα. 505 01:11:36,276 --> 01:11:38,942 Αρκετά. 506 01:11:39,984 --> 01:11:44,317 Πάρε λίγο ψωμί για την γερμανίδα σου. 507 01:11:54,942 --> 01:12:00,734 Όλοι μας κοροϊδεύουν, λέγοντας πως ζεις με ένα άγριο ζώο. 508 01:12:01,901 --> 01:12:05,151 Μην τους ακούς! 509 01:12:31,942 --> 01:12:36,359 Για σιγά ή ο "Gustav" θα διαλυθεί. 510 01:12:39,192 --> 01:12:43,109 Όχι έτσι. Πέτα το από μακριά. Μακριά. 511 01:12:44,859 --> 01:12:48,609 Όχι έτσι, άσε με να σου δείξω! 512 01:12:48,776 --> 01:12:53,984 Πάρ΄το έτσι και με την μία μέσα. 513 01:13:02,609 --> 01:13:07,817 Είναι ένα δέντρο στις ράγες! 514 01:13:32,401 --> 01:13:37,609 Κάνε πίσω! Κάνε πίσω! 515 01:13:42,109 --> 01:13:44,276 Οι μπάσταρδοι! 516 01:13:48,401 --> 01:13:50,692 Έχουμε πόλεμο; 517 01:13:52,026 --> 01:14:05,567 518 01:14:10,026 --> 01:14:11,651 Γεια! 519 01:14:15,442 --> 01:14:23,151 Βρες μου λαμαρίνες. 520 01:14:29,317 --> 01:14:32,901 Το μέταλλο είναι πανάκριβο. 521 01:14:35,734 --> 01:14:38,526 Έχεις το μετάλλιό σου εδώ; 522 01:14:44,567 --> 01:14:48,609 Φθηνότερο;! 523 01:14:48,734 --> 01:14:51,901 Νόμιζες ότι δεν θα καταλάβαινα ποιος μας πυροβόλησε; 524 01:14:52,484 --> 01:14:55,317 Είσαι ο μόνος εδώ με όπλο που λειτουργεί. 525 01:14:57,151 --> 01:14:58,776 Ποιος άλλος ήταν εκεί; 526 01:14:58,901 --> 01:15:01,484 Ο Matilda ήταν εκεί. Ο Borka ήταν εκεί. 527 01:15:01,609 --> 01:15:04,109 Ο Golovina ήταν εκεί. Ο Bocharov ήταν εκεί. 528 01:15:04,192 --> 01:15:06,276 Και ήταν και άλλοι. 529 01:15:06,401 --> 01:15:09,651 Ο γιατρός μέθυσε και άργησε. 530 01:15:09,776 --> 01:15:12,276 Έριξα στον νεκρό. Στον νεκρό. 531 01:15:12,401 --> 01:15:17,609 Στον νεκρό. Και δεν της άνοιξα ούτε μια τρύπα. 532 01:15:18,567 --> 01:15:23,776 Αποκλείεται ένα κορίτσι να μπορεί να ζήσει σε ένα τρένο για 4 χρόνια. 533 01:15:26,609 --> 01:15:28,692 Δες εάν χτυπάει η καρδιά της! 534 01:15:28,817 --> 01:15:31,817 Κάποιος που είναι ζωντανός έχει πάντα καρδιακό κτύπο. 535 01:15:32,192 --> 01:15:35,942 Είσαι ηλίθιος, Vovka. Έχω δει τόσους "νεκρούς". 536 01:15:48,817 --> 01:15:57,109 Πάνω! Κάτω! Πάνω! Κάτω! Πάνω! Κάτω! 537 01:15:57,567 --> 01:16:00,734 Βάλε λίγη προσπάθεια, Golovina! 538 01:16:00,901 --> 01:16:06,109 Πάνω! Κάτω! 539 01:16:08,359 --> 01:16:10,151 Πάνω. Bocharov! 540 01:16:10,276 --> 01:16:12,901 Πάνω! Κάτω! 541 01:16:13,109 --> 01:16:20,151 73! 74! 75! 542 01:16:21,526 --> 01:16:24,526 Απόλαυσέ το, Teterin! Τον λόγο που είσαι κάτσε σήκω! 543 01:16:24,651 --> 01:16:29,859 Πάνω! Κάτω! Πάνω! 544 01:16:34,109 --> 01:16:36,859 Ακόμα δεν με έχετε τσαντίσει! 545 01:16:36,942 --> 01:16:42,151 Πάνω! Κάτω! Πάνω! Κάτω! 546 01:16:48,067 --> 01:16:49,151 Πάνω! Κάτω! 547 01:16:54,401 --> 01:16:58,734 Αν πήρατε το μήνυμα, τότε ανάπαυση! 548 01:17:01,651 --> 01:17:08,276 Karlusha! Karlusha! Karlusha, το σκυλάκι μου! 549 01:17:21,359 --> 01:17:26,567 Ο γιατρός μου έδωσε αλοιφή με λίπος αρκούδας. 550 01:17:28,192 --> 01:17:35,484 Χαλάρωσε έτσι. 551 01:17:37,109 --> 01:17:39,484 Ευτυχώς που χτυπήθηκες από πέτρα, και όχι από σφαίρα. 552 01:17:39,609 --> 01:17:41,026 Μοιάζεις με τον στρατιώτη της αφίσας... 553 01:17:41,109 --> 01:17:46,817 Κάτσε ακίνητη. Ακίνητη. Έτσι. 554 01:17:47,151 --> 01:17:52,359 Έτσι. 555 01:17:53,359 --> 01:17:56,359 Χτυπάει. 556 01:17:58,817 --> 01:18:01,692 Περίμενε... 557 01:18:05,484 --> 01:18:08,526 Φίλα με. 558 01:18:12,276 --> 01:18:13,817 Φίλα με. 559 01:18:31,692 --> 01:18:37,651 Τι πετάχτηκες έτσι; Γαμημένες κουκουβάγιες. 560 01:18:40,067 --> 01:18:43,984 Δεν ξεκουράζεσαι ούτε την νύχτα. 561 01:18:47,484 --> 01:18:52,067 Τι γίνεται 562 01:18:53,359 --> 01:18:57,567 Οι μπάσταρδοι! 563 01:18:57,734 --> 01:19:01,984 Είναι κακό να κλέβεις. Η κλοπή είναι αμαρτία. 564 01:19:10,151 --> 01:19:11,442 Τι στο διάολο συμβαίνει; 565 01:19:11,526 --> 01:19:13,692 Είναι ανάγκη να είσαι υπεύθυνος μες την μαύρη νύχτα; 566 01:19:13,776 --> 01:19:14,942 Μην ασχολείσαι! 567 01:19:29,817 --> 01:19:34,734 Δεν είναι καλό να κλέβεις! 568 01:19:36,692 --> 01:19:40,317 Για δες τι συμβαίνει εδώ! 569 01:19:40,442 --> 01:19:43,942 Θα βρω την άκρη... 570 01:19:44,109 --> 01:19:45,192 Τώρα θα το κάνεις; 571 01:19:45,359 --> 01:19:46,442 Μπάσταρδοι! 572 01:19:46,526 --> 01:19:48,692 Τι σόι άνθρωπος είσαι; 573 01:19:48,817 --> 01:19:50,526 Με βάζει να κάνω καψόνια, κάτσε-σήκω μεςι στο δρόμο, 574 01:19:50,609 --> 01:19:53,109 ...και μετά κλέβει την οροφή. Θα βρεις άκρη! 575 01:19:54,192 --> 01:19:57,151 - Πού πας; - Πίσω στο στρατώνα! 576 01:19:57,234 --> 01:19:59,901 - Άει χάσου τότε! - Εσύ να πας να χαθείς! 577 01:20:00,026 --> 01:20:05,234 Μπάσταρδοι! Είναι όλοι τους παλιάνθρωποι... 578 01:20:09,026 --> 01:20:16,651 Θα δείτε! Θα βρεθεί η άκρη. 579 01:20:19,734 --> 01:20:21,526 Δεν καταλαβαίνεις... 580 01:20:21,651 --> 01:20:26,442 Τους στρέφεις όλους εναντίον σου λόγω της γερμανίδας σου. 581 01:20:26,567 --> 01:20:28,234 Μην πιέζεις την τύχη σου! Μην με κοιτάς έτσι! 582 01:20:28,401 --> 01:20:32,942 Γιατί έβγαλες τη στέγη; Βάλε το μέταλλο πίσω στη θέση του! 583 01:20:33,567 --> 01:20:36,817 Ξήλωσες την οροφή, δεν μπορώ να το πιστέψω! 584 01:20:36,901 --> 01:20:40,734 Κρίμα να χάσεις και το άλλο χέρι σου, έτσι; Δεν θα μπορείς να ξύσεις τα αρχίδια σου! 585 01:20:41,151 --> 01:20:45,359 Οι άνθρωποι χρειάζονται ψωμί και όχι το ηλίθιο πείσμα σου. 586 01:20:46,484 --> 01:20:49,526 ΄Εγινα σαφής; 587 01:20:49,817 --> 01:20:55,026 - Αυτός είναι ο χαρτοφύλακας του Gustav! - Για που το έβαλες; 588 01:20:56,109 --> 01:21:02,442 Αύριο μπορείς να την φέρεις στον σταθμό και θα την παραδώσεις. 589 01:21:02,526 --> 01:21:05,942 Αυτό είναι εντολή! 590 01:21:06,109 --> 01:21:10,609 Τώρα φύγετε από εδώ! Φύγετε από εδώ πριν χειροτερέψουν τα πράγματα! 591 01:21:14,651 --> 01:21:18,901 Πότε θα με πληρώσεις για το μέταλλο; 592 01:21:31,401 --> 01:21:33,901 Αυτά ήταν όλα; 593 01:21:34,067 --> 01:21:37,984 Υπάρχει αφθονία ξύλων στην Τάιγκα, αλλά όχι τόσο πολύ μέταλλο. 594 01:21:40,692 --> 01:21:43,651 Ωραίο! 595 01:21:44,901 --> 01:21:47,734 Βρες ένα φόρεμα και παπούτσια. 596 01:21:51,526 --> 01:21:52,651 Λοιπόν... 597 01:21:52,984 --> 01:21:55,776 "Έκθεση των ζημιών στην κρατική περιουσία... 598 01:21:55,901 --> 01:22:01,942 και απόκρυψη μιας γερμανίδος"... 599 01:22:02,317 --> 01:22:07,526 Μόσχα! Μόσχα! 600 01:22:12,526 --> 01:22:15,484 Σύντροφος Στάλιν! 601 01:22:16,859 --> 01:22:19,276 Ω, οι μπάσταρδοι! 602 01:22:28,567 --> 01:22:31,609 Όλα είναι ένα γαμημένο χάος, σύντροφε Στάλιν. 603 01:22:32,734 --> 01:22:37,317 Έμαθα πώς να οδηγώ μοτοσικλέτα, 604 01:22:37,526 --> 01:22:42,734 πώς να χαϊδεύω μια γυναίκα, πώς να είμαι υπεύθυνος για τους ανθρώπους. 605 01:22:44,026 --> 01:22:49,109 Αλλά ποτέ δεν έμαθα να γράφω με το αριστερό χέρι μου, σύντροφε Στάλιν... 606 01:23:14,192 --> 01:23:16,776 Πρέπει να φύγεις από εδώ. 607 01:23:16,901 --> 01:23:19,942 Ο Kolivanov δεν θα σε αφήσει ήσυχη, θα σε παραδώσει στο Fishman. 608 01:23:21,276 --> 01:23:24,692 Καταλαβαίνεις, μικρή Βρωμογερμανή; 609 01:23:24,817 --> 01:23:27,901 Έλα εδώ. 610 01:23:32,942 --> 01:23:35,359 - Πάρε αυτό! - Που το βρήκες αυτό; 611 01:23:35,859 --> 01:23:38,776 - Μη μιλάς. - Γιατί; 612 01:23:39,442 --> 01:23:41,567 Μην μιλάς σε κανέναν. 613 01:23:41,734 --> 01:23:48,234 Κάνε την μουγκή κανείς δεν θα βλάψει άτομο με αναπηρία. 614 01:23:48,776 --> 01:23:51,484 - Να, πάρε αυτό. - Αυτό είναι το φόρεμά μου! 615 01:23:51,734 --> 01:23:53,859 Σου είπα να μην λες κουβέντα σε κανέναν. 616 01:23:53,984 --> 01:23:57,609 Αυτό είναι το φόρεμά μου. Πού το βρήκες; 617 01:23:57,776 --> 01:24:00,359 Μη μιλάς! Καταλαβαίνεις; 618 01:24:00,484 --> 01:24:04,151 Θα το βάλω... 619 01:24:15,692 --> 01:24:19,901 Δεν κατάλαβες ούτε μια γαμημένη λέξη, έτσι. 620 01:24:20,692 --> 01:24:24,901 Gnasha! 621 01:24:27,942 --> 01:24:32,359 Κοίταξέ με! 622 01:24:42,567 --> 01:24:45,484 Διάσειση! 623 01:25:08,567 --> 01:25:10,692 Φεύγεις; 624 01:25:13,359 --> 01:25:16,067 Μου αρέσει εδώ. 625 01:25:20,901 --> 01:25:24,776 Πάρε την κατσαρόλα σου μαζί. 626 01:25:38,151 --> 01:25:41,401 Είσαι ερωτευμένος μαζί της; 627 01:25:47,692 --> 01:25:51,901 Εσύ είσαι που ερωτεύτηκες γερμανό. 628 01:26:17,442 --> 01:26:21,901 Πότσνταμ, Γερμανία, Απρίλιος 1945. 629 01:26:57,317 --> 01:27:01,859 Μην φοβάσαι! Μην φοβάσαι! 630 01:27:38,609 --> 01:27:43,401 Θα πάμε ως το Irkutsk και θα βγάλουμε διαβατήρια. 631 01:27:43,609 --> 01:27:45,859 Έχω ένα σύνδεσμο εκεί. 632 01:27:51,442 --> 01:27:55,567 Ξέρεις κάτι, Stepan; Δεν μπορώ να κάνω παιδιά. 633 01:27:59,401 --> 01:28:04,609 Όταν ήμουν 16, έχτιζαν ένα χοιροστάσιο για το ορφανοτροφείο. 634 01:28:05,151 --> 01:28:09,359 Ήταν χειμώνας, παγωνιά, κρύωσα άσχημα μα που έπρεπε να λειτουργήσει. 635 01:28:13,359 --> 01:28:16,109 Και τελικά τα γουρούνια δεν ήρθαν ακόμη. 636 01:28:22,359 --> 01:28:24,484 Και ο Pashka; 637 01:28:24,609 --> 01:28:29,817 Ο Pashka; Ο Pashka... τρόπαιο! 638 01:28:51,692 --> 01:28:53,234 Ο Pashka είναι εντάξει; 639 01:28:53,359 --> 01:28:56,734 Νομίζω ότι είναι εντάξει. Δεν ξύπνησε καν. 640 01:28:59,109 --> 01:29:00,692 Εσύ είσαι καλά; 641 01:29:00,859 --> 01:29:03,484 Μια χαρά. Απλά χτύπησα τον ώμο μου. 642 01:29:34,859 --> 01:29:39,276 - Είναι ζωντανή; - Όχι την σκοτώσαμε. 643 01:29:43,317 --> 01:29:46,984 Θα είδε τα φώτα. 644 01:29:48,567 --> 01:29:51,567 Κοίταξε πόσες τρύπες έχει στο κεφάλι του. 645 01:29:51,734 --> 01:29:53,484 Πραγματικά ήταν αθάνατος. 646 01:29:53,609 --> 01:29:57,567 Όχι πια δεν είναι! Θα ταΐσει το χωριό για μια εβδομάδα. 647 01:29:58,567 --> 01:29:59,901 Αποκλείεται! 648 01:30:00,026 --> 01:30:04,817 Ο Vovka είπε να το αφήσουμε ήσυχο ή φοβερά πράγματα θα συμβούν. 649 01:30:08,734 --> 01:30:11,317 Γιατί θέλεις να φύγεις; Γιατί; 650 01:30:11,484 --> 01:30:14,651 Θα σε συλλάβουν, θα σε στείλουν σε στρατόπεδο, και θα σου πάρουν τον Pashka. 651 01:30:15,651 --> 01:30:18,276 Ο Ignat μπορεί ακόμα να επιστρέψει. 652 01:30:18,401 --> 01:30:22,942 - Η γερμανίδα είναι ένα τίποτα σε σύγκριση με σένα. - Άσε με. 653 01:30:30,067 --> 01:30:32,234 Τι θα κάνω χωρίς εσένα; 654 01:30:47,984 --> 01:30:51,317 Είναι κρίμα που η αρκούδα δεν έφαγε κάποιον από εσάς. 655 01:30:51,484 --> 01:30:54,484 Borka, δώσε ένα χεράκι! 656 01:30:56,109 --> 01:30:59,067 Δεν πρέπει να φάτε την αρκούδα. 657 01:30:59,192 --> 01:31:01,109 Θα σας εκδικηθεί. 658 01:31:01,234 --> 01:31:02,859 Φρικτά πράγματα θα συμβούν. 659 01:31:02,984 --> 01:31:05,692 Γιατί τρως εσύ τότε; 660 01:31:06,734 --> 01:31:10,234 - Τι τρως τότε; - Νόστιμο. 661 01:31:10,401 --> 01:31:14,567 Δώσ΄το εδώ! 662 01:31:14,692 --> 01:31:17,026 - Είναι έτοιμο! - Έλα! 663 01:31:21,942 --> 01:31:24,859 Την λέγαν αθάνατη αρκούδα. 664 01:32:07,276 --> 01:32:10,067 Τι κάνεις; 665 01:32:10,192 --> 01:32:15,401 Gustav! Γράφω "Gustav", αυτό είναι το όνομά του. 666 01:32:18,151 --> 01:32:21,192 Έχεις τρελαθεί; 667 01:32:23,192 --> 01:32:24,442 Τι κάνεις; 668 01:32:24,609 --> 01:32:27,192 Εσύ και ο "Gustav" σου... 669 01:32:34,192 --> 01:32:35,276 Gustav...... 670 01:32:39,609 --> 01:32:41,567 ...Ηλίθιο κορίτσι. 671 01:32:42,151 --> 01:32:46,567 Ας ζωγραφίσουμε και καμιά Σβάστικα μαζί. 672 01:32:48,484 --> 01:32:57,859 673 01:34:05,234 --> 01:34:07,192 Έφερες πίσω την βασίλισσα σου. 674 01:34:07,317 --> 01:34:10,651 Γιατί έγραψες "Gustav" στο τρένο; Ο "Gustav" δεν είναι Ναζί; 675 01:34:25,192 --> 01:34:29,609 Κάνε πίσω. Γαμημένε οδηγέ. 676 01:34:47,192 --> 01:34:52,401 Εμπρός, Stepan, λιώστ΄τον... 677 01:34:53,067 --> 01:34:58,192 Στο διάολο εσύ και η γερμανίδα σου... 678 01:34:58,359 --> 01:35:02,067 Σπρώξ΄τον έξω από το δρόμο... 679 01:35:02,317 --> 01:35:05,234 Θα καταστρέφει τον Stepan μας... 680 01:35:56,234 --> 01:36:01,067 Πάμε Pashka. Δεν έπρεπε ποτέ να είχαμε γυρίσει πίσω εδώ. 681 01:36:23,359 --> 01:36:26,776 Χτυπήστε τον. Πάνω του. 682 01:36:35,442 --> 01:36:46,359 Κάντε πίσω. Φύγετε από το τρένο! 683 01:36:54,942 --> 01:36:58,484 Κάντε πίσω, μπάσταρδοι! 684 01:37:14,692 --> 01:37:19,901 Λιώστε τη μικρή φασίστρια σκύλα! 685 01:37:20,526 --> 01:37:24,776 Προσοχή! Elsa, θα σε βοηθήσω! 686 01:37:26,234 --> 01:37:31,442 Αφήστε τον ήσυχο! Άσε με να φύγω! 687 01:37:46,359 --> 01:37:48,109 Το σπίτι-λουτρό καίγεται! 688 01:37:49,609 --> 01:37:52,067 Γιατί διάλεξα ένα ηλίθιο; 689 01:37:54,442 --> 01:38:01,859 Borka, σταμάτα! Σταμάτα, Borka! Είπα σταμάτα! 690 01:38:02,942 --> 01:38:05,317 Ρε παλιό-μαλάκα! 691 01:38:07,942 --> 01:38:11,484 - Δεν πρόλαβα. - Τι δεν πρόλαβες; 692 01:38:40,026 --> 01:38:45,234 Πριν από πολύ καιρό, σε ονειρεύτηκα... 693 01:38:45,484 --> 01:38:48,109 ...Ενώ ήμουν ακόμα έμενα στο "Gustav" στο δάσος. 694 01:38:48,401 --> 01:38:51,109 Είχες ξανθά μαλλιά και γαλανά μάτια, 695 01:38:51,651 --> 01:38:55,401 ...αλλά ήσουν σίγουρα εσύ, το ξέρω τώρα. 696 01:38:56,484 --> 01:38:58,276 Και χαμογελούσες... 697 01:38:58,984 --> 01:39:02,317 Ακριβώς όπως αυτός ο στρατιώτης στην αφίσα. 698 01:39:07,359 --> 01:39:09,484 ...Αγαπημένε μου. 699 01:39:11,234 --> 01:39:14,359 Χτυπάει. Χτυπάει. 700 01:39:18,151 --> 01:39:23,026 Gnasha... Gnasha. 701 01:40:44,609 --> 01:40:48,401 Δώσε στον μηχανοδηγό πίσω τα μετάλλια του. 702 01:40:49,234 --> 01:40:50,567 Πώς ξέρεις γι 'αυτό; 703 01:40:50,692 --> 01:40:52,442 Ξέρω τα πάντα. 704 01:40:52,526 --> 01:40:55,276 Γιατί δεν μου είπες για την γερμανίδα; 705 01:40:55,359 --> 01:40:57,609 Ήταν ακριβώς κάτω από τη μύτη σου για τέσσερα ολόκληρα χρόνια. 706 01:40:58,359 --> 01:41:01,109 Ήθελα να την σκοτώσω εγώ ο ίδιος. 707 01:41:01,276 --> 01:41:05,192 Αλλά όλο ξεγλιστρούσε και ο μηχανοδηγός την προστάτευε. 708 01:41:06,734 --> 01:41:10,484 Ήμουν σίγουρος ότι πνίγηκε. Βάλε! 709 01:41:10,692 --> 01:41:12,442 Όντως πνίγηκε... 710 01:41:13,984 --> 01:41:16,859 Γιατί λοιπόν δεν μου είπες για το μικρό γερμανάκι; 711 01:41:17,067 --> 01:41:18,651 Ποιο μικρό γερμανάκι; 712 01:41:31,109 --> 01:41:34,359 Τι γαμημένη υποδοχή!! 713 01:41:38,776 --> 01:41:41,276 Kolivanov! 714 01:41:45,859 --> 01:41:50,109 Τι γαμημένο καλωσόρισμα, ρε αποβράσματα. 715 01:41:50,234 --> 01:41:52,151 Ποιος έχει σειρά; 716 01:41:52,526 --> 01:41:56,609 Στεγνώσατε την πατρίδα ή περιοριστήκατε στα Ουράλια; 717 01:41:56,942 --> 01:42:01,442 Όχι μόνο καταστρέφετε τα τρένα μας, αλλά μεγαλώνετε και Γερμανούς. 718 01:42:03,609 --> 01:42:08,192 Σαμποτέρ. Κι όμως, κανείς δεν σας τιμωρεί. 719 01:42:11,067 --> 01:42:13,401 Ο Σύντροφος Στάλιν σας σπλαχνίζεται, 720 01:42:13,526 --> 01:42:17,317 σας κρύβει εδώ από την δικαιολογημένη οργή των ανθρώπων. 721 01:42:18,151 --> 01:42:22,151 Ώστε να μην σας κόψει κομματάκια ο λαός. 722 01:42:22,984 --> 01:42:27,317 Ο συγκεκριμένος θυμός δεν έχει σύνορα και είναι αιώνιος! 723 01:42:28,609 --> 01:42:30,984 Είναι ευγενής ο σύντροφος Στάλιν. 724 01:42:31,151 --> 01:42:33,401 Ματώνει η καρδιά του για τον καθένα, 725 01:42:33,526 --> 01:42:36,526 ...ακόμα και για εσάς, τους εχθρούς του λαού! 726 01:42:36,609 --> 01:42:39,067 Αλλά εγώ, δεν είμαι τόσο καλός! 727 01:42:39,192 --> 01:42:41,442 Για εσάς το μόνο που φοβάστε είναι ο Fishman! 728 01:42:41,567 --> 01:42:44,734 Ο Fishman θα έρθει. Και αν δεν το κάνει... 729 01:42:44,859 --> 01:42:48,859 Πού θα πάτε όλοι; Πήρατε μια γεύση ελευθερίας! 730 01:42:49,234 --> 01:42:53,484 Ίσως κάποιοι από εσάς πιστεύουν πως είναι εδώ κατά λάθος. 731 01:42:53,609 --> 01:42:55,734 Αν δεν σας αρέσει εδώ, έχουμε ένα αληθινό στρατόπεδο κοντά. 732 01:42:55,859 --> 01:43:01,109 Όποιος θέλει αληθινό στρατόπεδο, τότε ας κάνει δύο βήματα εμπρός! 733 01:43:03,192 --> 01:43:07,567 Σταθείτε στην! Σταθείτε στην γραμμή! Κρατήστε την στοίχιση! 734 01:43:36,067 --> 01:43:37,817 Πού είναι ο θαυμαστής της γερμανίδας; 735 01:43:38,026 --> 01:43:42,192 Καθαρίζει το χιόνι από τα σημεία αλλαγής ράγας. 736 01:43:42,526 --> 01:43:44,317 Kolivanov, διέλυσέ τον! 737 01:43:44,442 --> 01:43:46,984 Μέσα στο στρατώνα, καλά ακούσατε! 738 01:43:47,151 --> 01:43:50,526 Διάλεξε τα παιδιά κάποιου άλλου. Τώρα άνοιξε το βαγόνι! 739 01:43:50,734 --> 01:43:52,734 Έχεις χάσει πραγματικά τον έλεγχο τους. 740 01:43:52,942 --> 01:43:55,151 Ας το σπάσουμε εδώ! 741 01:43:55,276 --> 01:43:56,651 Δώσε μου το τσεκούρι! 742 01:43:56,776 --> 01:43:58,442 Φύγετε από το βαγόνι! 743 01:43:58,609 --> 01:44:00,734 Pashka, δεν πρέπει να φοβάσαι, μικρό μου! 744 01:44:00,859 --> 01:44:03,651 Πού πας; Αλτ! 745 01:44:03,984 --> 01:44:09,276 Κάνε πίσω! 746 01:44:14,401 --> 01:44:16,651 - Pashka! - Τι κάνεις! 747 01:44:16,734 --> 01:44:19,276 Τι ρίχνεις ρε βρωμιάρη; 748 01:44:19,401 --> 01:44:22,692 Θέλεις να μπεις στο βαγόνι λοιπόν; 749 01:44:23,567 --> 01:44:26,401 Pashka! Pashka, είμαι εδώ, γιε μου! 750 01:44:26,526 --> 01:44:29,026 Άσε την κλειδαριά κάτω! Τι κάνεις, σκύλα; 751 01:44:29,151 --> 01:44:31,317 Pashka! 752 01:44:36,484 --> 01:44:41,692 Λοιπόν; Ποιος άλλος θέλει να υπερασπιστεί το μικρό φασιστάκι; 753 01:44:53,109 --> 01:44:55,776 Την σκότωσες! 754 01:44:55,901 --> 01:44:57,651 Sofia! 755 01:45:07,526 --> 01:45:11,484 Πονάω... Pashka... 756 01:45:14,609 --> 01:45:17,484 Ηλίθια γυναίκα! 757 01:45:28,401 --> 01:45:30,234 Ηλίθια γυναίκα! 758 01:45:31,692 --> 01:45:34,567 Κάνε στην άκρη, Sarkisyan! 759 01:45:38,984 --> 01:45:41,901 Γιατί την σκότωσες; 760 01:45:42,567 --> 01:45:47,776 Ήταν μια πόρνη, αγαπητικιά των Γερμανών. Πού πας; 761 01:45:49,484 --> 01:45:52,859 Μπορείς να ξεκινήσεις χωρίς τη βοήθειά μου. 762 01:46:01,442 --> 01:46:04,942 Μια χαρά θα τα καταφέρω μόνος μου. 763 01:46:16,651 --> 01:46:21,109 Περίμενε! Περίμενε! Ο γιατρός έρχεται. 764 01:46:22,817 --> 01:46:26,567 Αυτή είναι η πρώτη φορά που κάποιος με κουβαλά στα χέρια. 765 01:46:28,401 --> 01:46:33,609 Περίμενε! Θα γίνεις καλά. Δεν αργεί... 766 01:47:19,817 --> 01:47:24,192 Δώσε τον Pashka, πίσω μπάσταρδε! 767 01:47:26,317 --> 01:47:31,526 Ρε διάσειση, πάμε να τον πιάσουμε! 768 01:47:31,734 --> 01:47:35,276 Έλα, πιο γρήγορα! 769 01:48:45,234 --> 01:48:48,526 Fishman! Fishman! 770 01:48:50,859 --> 01:48:52,526 Fishman! 771 01:48:57,151 --> 01:48:58,859 Fishman! 772 01:48:58,984 --> 01:49:03,609 Fishman! Νομίζεις ότι είμαι εγώ ο "Fishman"; 773 01:49:03,942 --> 01:49:10,026 Αυτό είναι ο "Fishman"! "F-SH-M" 774 01:49:40,901 --> 01:49:45,151 Πολεμήσαμε στην πρώτη γραμμή στο Μέτωπο! Είμαστε ήρωες του πολέμου. 775 01:49:45,484 --> 01:49:50,151 Και οι δύο θα πρέπει να γνωρίζουν ότι οι Γερμανοί πάνε με τους Γερμανούς! 776 01:49:50,401 --> 01:49:52,359 Γιατί το ονόμασες "Gustav"; 777 01:49:52,651 --> 01:49:54,192 Από συγγενή μου! 778 01:50:02,234 --> 01:50:04,484 Ακόμα κι αν το έβαφες κόκκινο σαν την φωτιά, 779 01:50:04,484 --> 01:50:06,776 ο "Gustav" σου δεν πρόκειται ποτέ να φθάσει τα 50! 780 01:50:08,567 --> 01:50:11,734 Δεν φθάνει τον "Fishman"! 781 01:50:11,901 --> 01:50:14,526 Ούτε στον μικρό του δακτυλάκι. 782 01:50:14,651 --> 01:50:17,442 Ξέρω τα πάντα για αυτούς τους κινητήρες! 783 01:50:17,734 --> 01:50:21,359 Ο γέρος μου οδηγούσε τρένα για 40 χρόνια. 784 01:50:21,484 --> 01:50:25,484 Καλύτερα να την κάνεις όσο πιο μακριά από εδώ γίνεται! 785 01:50:25,651 --> 01:50:29,776 Δεν υπάρχει πουθενά αλλού να πάω. 786 01:52:51,567 --> 01:52:55,692 Τα μούρα μου, τα καημένα τα μούρα μου! 787 01:53:24,192 --> 01:53:29,109 Τώρα πραγματικά μου την έδωσες, λοχία! 788 01:53:33,317 --> 01:53:37,901 Δεν θα ζήσεις αρκετά να πας στο στρατοδικείο! 789 01:53:38,151 --> 01:53:41,942 Για βγες από εκεί, μπάσταρδε! 790 01:54:03,151 --> 01:54:05,859 Το βλέπεις αυτό; 791 01:54:08,567 --> 01:54:12,276 75... Ακριβώς. 792 01:54:13,984 --> 01:54:17,651 Είπες ότι δεν θα έπιανε ούτε τα 50. 793 01:54:19,234 --> 01:54:21,442 Αυτό είναι ρεκόρ. 794 01:54:42,067 --> 01:54:44,942 Τι στα κομμάτια! 795 01:54:59,817 --> 01:55:01,984 Φρένο! 796 01:55:05,859 --> 01:55:08,442 Αυτός ο άνθρωπος απελευθέρωσε όλους εσάς τους κακομοίρηδες. 797 01:55:08,567 --> 01:55:11,317 Πολέμησε σε όλο τον πόλεμο, μέχρι την πτώση του Βερολίνου. 798 01:55:11,484 --> 01:55:14,109 Πληγώθηκε δύο φορές, τα σωθικά του είναι γεμάτα από θραύσματα... 799 01:55:14,234 --> 01:55:17,359 Τι φωνάζεις; Ποιος είσαι εσύ; 800 01:55:18,151 --> 01:55:20,776 Εγώ; Είμαι ο Kolivanov. 801 01:55:20,942 --> 01:55:24,276 Συνέρχεται. 802 01:55:24,817 --> 01:55:27,442 Ζαλάδα; 803 01:55:30,067 --> 01:55:32,859 Απώλεια συνείδησης; 804 01:55:34,359 --> 01:55:36,776 Έπαθες διάσειση ποτέ; 805 01:55:37,526 --> 01:55:39,442 Ναι. 806 01:55:39,651 --> 01:55:43,817 Λοιπόν, άλλος ένας στη λίστα. 807 01:55:44,609 --> 01:55:47,192 Τι συνέβη εδώ; 808 01:55:47,359 --> 01:55:50,359 Τι θυμάσαι; 809 01:55:58,984 --> 01:56:02,109 Kolivanov, πρέπει να φύγω. 810 01:56:04,401 --> 01:56:08,734 Η κόρη μου Nastya είναι άρρωστη. 811 01:56:10,276 --> 01:56:12,442 Πρέπει να φύγω! 812 01:56:54,026 --> 01:56:57,359 Τι γαμημένη υποδοχή! 813 01:56:59,817 --> 01:57:05,192 Κάνε πεντάλ όσο πιο γρήγορα μπορείς! Δείτε, ανυπομονεί να δει την κόρη του. 814 01:57:07,734 --> 01:57:09,901 Είναι νεκρή. 815 01:57:09,942 --> 01:57:12,817 Θάφτηκε το 1943. 816 01:57:13,317 --> 01:57:15,651 Ήταν απλά ένα μικρό κορίτσι. 817 01:57:17,901 --> 01:57:20,609 Κάνε πεντάλ όσο πιο γρήγορα μπορείς! 818 01:57:22,651 --> 01:57:25,401 Είσαι πρώτος! 819 01:57:50,026 --> 01:57:53,276 Διασχίζαμε την Σιβηρία για πάνω από ένα χρόνο. 820 01:57:53,567 --> 01:57:55,817 Στο Taishet, βρήκαμε επιτέλους κάποιους, 821 01:57:55,942 --> 01:57:58,026 που μας βοήθησαν να βγάλουμε κάποια έγγραφα. 822 01:57:58,151 --> 01:58:01,067 Ο Ignat βρήκε δουλειά σε μια αποθήκη τρένων ως μηχανικός. 823 01:58:01,276 --> 01:58:05,984 Κάναμε τρία παιδιά: Ένα αγόρι και δύο κορίτσια. 824 01:58:07,276 --> 01:58:08,609 Ο Pashka τώρα τραγουδά στη χορωδία. 825 01:58:09,359 --> 01:58:12,109 Αλλά εγώ μπορώ μόνο να τραγουδώ μαζί του στο σπίτι. 826 01:58:12,442 --> 01:58:15,359 Ποτέ δεν τραγουδάω ή μιλάω μπροστά σε άλλους. 827 01:58:15,901 --> 01:58:18,901 Ο Ignat είπε σε όλους ότι είμαι μουγκή. 828 01:58:19,151 --> 01:58:22,317 Κανείς δε θα έβλαπτε μια ανάπηρη. 829 01:58:22,859 --> 01:58:28,067 830 01:58:28,984 --> 01:58:36,359 Αγάπη μου, σε παρακαλώ πάρε με μαζί σου. 831 01:58:37,484 --> 01:58:44,442 Μακριά εκεί όπου μπορώ να είμαι μια ξένη για σένα, 832 01:58:45,567 --> 01:58:52,901 αγάπη μου, θα ήθελα να σε πάρω μαζί μου, 833 01:58:53,484 --> 01:59:01,859 Αλλά δεν χρειάζομαι μια ξένη μακριά εκεί. 834 01:59:02,234 --> 01:59:10,192 Αγάπη μου, σε παρακαλώ πάρε με μαζί σου, 835 01:59:10,817 --> 01:59:18,359 μακριά εκεί όπου μπορώ να είμαι η γυναίκα σου, 836 01:59:18,692 --> 01:59:25,151 μακριά εκεί όπου μπορώ να είμαι η γυναίκα σου. 837 01:59:26,192 --> 01:59:30,359 82686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.