Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,109 --> 00:00:42,442
2
00:00:44,317 --> 00:00:50,567
3
00:01:36,609 --> 00:01:41,817
Η ΚΟΨΗ
4
00:01:49,359 --> 00:01:56,942
Σιβηρία, Σεπτέμβριος 1945, Kray,
ένα από τα εργατικά φυλάκια, τα γκούλαγκ
5
00:02:04,442 --> 00:02:07,484
Πού είναι το γραφείο του κυβερνήτη;
6
00:02:07,817 --> 00:02:10,651
Οδό Λένιν 3.
7
00:02:13,109 --> 00:02:15,567
Από εκεί.
8
00:02:23,401 --> 00:02:25,984
Τι γαμημένη υποδοχή!
9
00:02:26,109 --> 00:02:28,401
Όλοι δουλεύουν!
10
00:02:28,901 --> 00:02:30,734
Και εσύ;
11
00:02:30,901 --> 00:02:34,192
Είμαι υπεύθυνος για την μουσική.
12
00:03:07,401 --> 00:03:11,192
Σε στείλανε εδώ
ως επικεφαλής μηχανικό.
13
00:03:11,526 --> 00:03:16,359
Μια χαρά μ΄ακούγεται, είσ΄ο κατάλληλος
άνθρωπος να γίνεις το δεξί χέρι μου.
14
00:03:16,651 --> 00:03:20,901
Έχασα το χέρι μου το '43.
15
00:03:22,109 --> 00:03:25,067
Πόσα τρένα έχει εδώ;
16
00:03:25,234 --> 00:03:28,109
Ένα, ένα "ΑU" μοντέλο.
17
00:03:28,401 --> 00:03:33,276
Και υπάρχει άλλο ΈΝΑ
από το χωριό.
18
00:03:33,609 --> 00:03:36,026
Θα πάρω τo "ΑU" τότε.
19
00:03:36,192 --> 00:03:39,192
Σιγά, με τίποτα!
20
00:03:40,776 --> 00:03:45,442
Λέει εδώ πως σου έχει απαγορευτεί
να οδηγάς τρένα.
21
00:03:48,567 --> 00:03:51,109
Αν δεν μου δώσεις το τρένο,
Θα την κάνω για παρακάτω.
22
00:03:52,651 --> 00:03:53,942
Δεν υπάρχει παρακάτω να πας...
23
00:04:14,609 --> 00:04:19,817
Αυτοί είναι όλοι προδότες.
Όλοι σάπιοι.
24
00:04:21,776 --> 00:04:25,401
Είχαν μεταφέρθηκε εδώ
από τα γερμανικά στρατόπεδα.
25
00:04:27,234 --> 00:04:29,359
Ποιος ξέρει τι έκαναν
με τους φασίστες...
26
00:04:29,526 --> 00:04:31,026
...Ίσως βόμβες
που προορίζονται για Μόσχα.
27
00:04:32,651 --> 00:04:35,234
Εσύ είσαι ένας και μοναδικός
σε αυτά τα μέρη!
28
00:04:35,442 --> 00:04:38,567
- Τι εννοείς "ένας και μοναδικός" ;
- Ένας ήρωας του πολέμου! Ένας νικητής!
29
00:04:38,692 --> 00:04:41,776
- Και εσύ;
- Είμαι υπεύθυνος εδώ.
30
00:04:42,526 --> 00:04:46,609
Τους κάνω να δουν τον σωστό δρόμο!
31
00:04:46,817 --> 00:04:51,359
Τους έστειλαν εδώ όλους
πριν το τέλος του πολέμου,
32
00:04:51,984 --> 00:04:55,567
για "συμμόρφωση".
Αυτό δεν είναι στρατόπεδο όμως.
33
00:04:55,776 --> 00:04:59,192
Δεν έχουμε φύλακες. Δεν υπάρχει ανάγκη,
δεν έχουν πουθενά αλλού να πάνε!
34
00:04:59,442 --> 00:05:01,942
Fomich! Fomich!
Μου υπόγραψες τα χαρτιά;
35
00:05:02,109 --> 00:05:04,067
Τι;
36
00:05:05,651 --> 00:05:09,692
Το αίτημα για επιπλέον
μερίδες για τον Pashka μου;
37
00:05:09,984 --> 00:05:11,817
Τι μου φωνάζεις, μωρέ;
38
00:05:11,942 --> 00:05:14,359
Μην με λες "Fomich",
αλλά "Πολίτη Kolivanov."
39
00:05:15,067 --> 00:05:17,901
Βαρέθηκα εσένα και το αίτημά σου
για υπογραφή.
40
00:05:18,151 --> 00:05:21,901
Σιγά! Σταμάτα!
41
00:05:22,067 --> 00:05:25,692
Εδώ! Δώσ΄της το.
42
00:05:38,234 --> 00:05:39,567
Γεια!
43
00:05:41,317 --> 00:05:46,526
Λοιπόν, ήρωα πολέμου; Είσαι έτοιμος
να γίνεις το δεξί μου χέρι;
44
00:05:52,651 --> 00:05:55,526
Γιατί δεν κλείνεις τη βαλβίδα πίεσης, ε;
Μηχανοδηγέ!
45
00:05:55,651 --> 00:05:57,942
Αρκετά, Stepan! Φέρε.
46
00:05:58,067 --> 00:06:04,401
Χρειαζόμαστε κάποιον που να μπορούμε
να εμπιστευθούμε εδώ.
47
00:06:11,276 --> 00:06:14,734
Ρίξε λίγο περισσότερο κάρβουνο!
48
00:06:56,526 --> 00:06:59,442
Ποιος είναι ο υπεύθυνος;
49
00:06:59,609 --> 00:07:02,734
Σύντροφε Στάλιν!
50
00:07:02,984 --> 00:07:05,984
Πέρασε όλο τον πόλεμο
κωλογλείφοντας τους Γερμανούς.
51
00:07:06,192 --> 00:07:09,526
- Μπάσταρδοι εσθονοί!
- Εγώ είμαι μπάσταρδος Λιθουανός.
52
00:07:13,984 --> 00:07:15,942
Λοιπόν;
53
00:07:16,817 --> 00:07:18,651
Το όνομά σου;
54
00:07:18,817 --> 00:07:20,442
Butkus.
55
00:07:20,609 --> 00:07:25,817
Το ελέγχεις ποτέ αυτό;
Οι αναρτήσεις είναι όλες σκουριασμένες.
56
00:07:28,526 --> 00:07:30,734
Buktus!
57
00:07:40,317 --> 00:07:44,526
Τι είδους γαμημένος
μηχανικός είσαι;
58
00:07:48,734 --> 00:07:53,942
Έφτιαξα αυτόν τον κινητήρα
από το μηδέν... Εγώ...
59
00:07:58,067 --> 00:08:01,609
Μάθε ρωσικά!
60
00:08:18,692 --> 00:08:21,567
Στάση εργασίας!
61
00:08:23,942 --> 00:08:27,651
Το "νέο αφεντικό" μας
θα τελειώσει τα υπόλοιπα!
62
00:08:29,651 --> 00:08:34,526
Σταματήστε!
Είπα σταματήστε!
63
00:08:43,901 --> 00:08:46,609
Πού το πάτε αυτό;
Πάμε.
64
00:09:36,692 --> 00:09:37,817
Ζήτω!
Νίκη!
65
00:09:54,484 --> 00:09:59,692
Ακολούθησε το δάχτυλό μου. Ζαλίζεσαι;
Έχασες τις αισθήσεις σου.
66
00:10:01,067 --> 00:10:08,734
Κατέρρευσες στο λεπτό.
Δεν βλέπεις τίποτα τώρα.
67
00:10:10,192 --> 00:10:13,526
Βλέπω τα πάντα.
68
00:10:17,276 --> 00:10:20,484
- Έπαθες ποτέ εγκεφαλική διάσειση;
- Δύο φορές.
69
00:10:27,359 --> 00:10:31,401
Βρωμοκοπάς σπιτικό ποτό.
70
00:10:33,984 --> 00:10:36,609
Απολυμαντικό.
71
00:10:39,526 --> 00:10:42,776
Το σπιτικό ποτό είναι χρήσιμο
για σχεδόν τα πάντα.
72
00:10:42,984 --> 00:10:47,109
Στο νοσοκομείο, μου έδωσαν
μορφίνη για τον πόνο.
73
00:10:48,442 --> 00:10:49,651
Θέλεις κι άλλο;
74
00:10:55,651 --> 00:11:02,234
Αν ο Χίτλερ είχε πετύχει
κάνα σπιτικό ποτό το 1941,
75
00:11:03,567 --> 00:11:08,817
ίσως ποτέ δεν θα ξεκίναγε
τον πόλεμο εναντίον μας.
76
00:11:10,192 --> 00:11:14,401
Θα είχε ξυπνήσει στο καταφύγιό του
δίπλα στη γυναίκα του,
77
00:11:15,109 --> 00:11:18,442
με τρομερό πονοκέφαλο από το ποτό
και θα σκεπτόταν,
78
00:11:18,859 --> 00:11:25,817
"Ποιος χρειάζεται τον γαμημένο τον πόλεμο;
Ποιος τους χέζει τους Εβραίους;!"
79
00:11:27,234 --> 00:11:33,692
Εδώ είναι λίγη "μορφίνη"...
Και κάτι για να πάει κάτω.
80
00:11:43,942 --> 00:11:46,401
- Krasnoselskiy;!
- Εδώ.
81
00:11:48,317 --> 00:11:52,067
Golovina!
Πού είναι η Golovina;
82
00:11:52,192 --> 00:11:55,901
Νομίζαμε ότι έχει
ξαπλάρει σπίτι σου!
83
00:11:58,359 --> 00:12:02,067
Η Golovina σου το έσκασε!
84
00:12:02,984 --> 00:12:06,484
Θα έπρεπε να διασχίσει όλη την Τάιγκα
για να φύγει μακριά.
85
00:12:07,651 --> 00:12:10,692
Δεν υπάρχουν πραγματικοί άνδρες εδώ,
οπότε το έσκασε με την αρκούδα, Fomich...
86
00:12:10,901 --> 00:12:12,109
Θέλω να πω Πολίτη Kolivanov!
87
00:12:13,776 --> 00:12:15,734
Απλά περιμένετε!
88
00:12:15,901 --> 00:12:18,067
Όλοι εσείς περιμένετε.
89
00:12:18,234 --> 00:12:23,109
Ο Fishman θα είναι εδώ σύντομα.
Θα σας κάνει να γελάσετε.
90
00:12:23,817 --> 00:12:27,651
- Efremov! Αποκοιμήθηκες πάλι;
- Εδώ!
91
00:12:34,776 --> 00:12:42,484
Εδώ είναι αυτό που ζήτησες.
Και λίγο σπιτικό πράμα! Μισό μπουκάλι.
92
00:12:42,859 --> 00:12:44,901
Γιατί μόνο μισό;
93
00:12:45,109 --> 00:12:48,192
Ήπια μια μικρή, μικρή γουλίτσα.
94
00:12:48,734 --> 00:12:51,984
Ω! Είναι γερμανική!
95
00:12:52,859 --> 00:12:55,609
Δεν μπορούσες να βρεις
μια πιο αξιοπρεπή κάπου;
96
00:12:55,734 --> 00:12:58,651
Είναι η καλύτερη σε αυτά τα μέρη.
97
00:13:01,067 --> 00:13:04,609
Έχει ωραία λουλούδια
η κατσαρόλα σου.
98
00:13:15,067 --> 00:13:19,359
Τι κοιτάς;
Μου ζητάς να βγούμε ραντεβού;
99
00:13:25,817 --> 00:13:31,026
Δεν είμαι και τόσο σίγουρη,
δε θ΄αρέσει στην μαμά μου.
100
00:13:31,484 --> 00:13:35,359
Karlusha! Γύρνα πίσω!
101
00:13:36,192 --> 00:13:39,776
Έχει θράσος να τον φέρνει εδώ.
102
00:13:40,526 --> 00:13:41,651
Πού είναι η μαμά σου, λοιπόν;
103
00:13:41,776 --> 00:13:43,484
Αστείο. Έλα.
104
00:13:45,234 --> 00:13:46,942
Είμαστε νέοι εδώ,
δεν έχουν εγκατασταθεί καλά ακόμα.
105
00:13:47,359 --> 00:13:50,484
Ο μικρός μου Pashka ξυπνήσει.
Κάτσε κάτω, έλα μέσα.
106
00:13:50,984 --> 00:13:54,651
Πρέπει να τον δένω στο τραπέζι
για να μην μπουσουλά και φεύγει.
107
00:13:54,901 --> 00:13:56,234
Έλα, ξύπνα.
108
00:13:56,526 --> 00:13:59,776
Εξακολουθεί να μην θέλει να μιλήσει,
αλλά μπορεί να περπατήσει.
109
00:14:00,317 --> 00:14:03,401
Βάλε την κατσαρόλα τα κάτω.
Πού το έβαλα;
110
00:14:04,276 --> 00:14:05,442
Ορίστε!
111
00:14:07,026 --> 00:14:10,276
Αρρωσταίνει συχνά και οι γιατροί
μού έδωσαν αυτό για να τον βοηθήσει.
112
00:14:10,901 --> 00:14:16,109
Είμαι η μόνη με παιδί, για αυτό
μου έδωσαν ξεχωριστό δωμάτιο.
113
00:14:18,192 --> 00:14:21,567
Pashka, τι κάνεις;
Έλα εδώ. Του αρέσει να δαγκώνει.
114
00:14:21,734 --> 00:14:25,442
Του αρέσει να δαγκώνει.
Δε μαθαίνει να μιλά καλύτερα!
115
00:14:25,609 --> 00:14:30,609
Κάτσε κάτω.
Πως σε λένε;
116
00:14:30,901 --> 00:14:33,401
- Ignat.
- Όμορφο όνομα.
117
00:14:33,776 --> 00:14:37,817
Είμαι η Sofie, έτσι με φώναζαν
οι εργοδότες μου στη Γερμανία.
118
00:14:38,401 --> 00:14:41,067
Εργάστηκα ως υπάλληλος
κοντά στο Πότσνταμ.
119
00:14:41,234 --> 00:14:43,984
Δεν είμαι από τα στρατόπεδα συγκέντρωσης.
Δες, δεν έχω αριθμό!
120
00:14:46,067 --> 00:14:51,276
Ο Pashka γεννήθηκε εκεί.
Εδώ, φάε, φάε.
121
00:14:52,359 --> 00:14:57,234
Ερωτεύτηκα εκεί...
Ας πιούμε.
122
00:15:02,692 --> 00:15:06,901
Τι τρέχει με σένα;
123
00:15:08,192 --> 00:15:12,817
Πρέπει να ήταν δύσκολο να είσαι
"υπό" των Γερμανών;
124
00:15:16,901 --> 00:15:18,692
Βγες έξω!
125
00:15:37,192 --> 00:15:38,901
Δεν πάω πουθενά.
126
00:15:42,651 --> 00:15:44,817
Πώς το ανέχεσαι αυτό;
127
00:15:45,151 --> 00:15:48,484
Πρώτα παίρνει το τρένο σου,
μετά την Sofia σου.
128
00:15:52,234 --> 00:15:54,567
Ας πούμε ότι δείλιασα!
129
00:16:04,109 --> 00:16:06,067
Μπάσταρδε!
130
00:16:23,484 --> 00:16:25,317
Ποιο είναι το πρόβλημα;
131
00:16:27,609 --> 00:16:34,192
- Τόσο καιρό έχεις να βρεθείς
με γυναίκα; - Τόσο καιρό.
132
00:16:34,526 --> 00:16:39,734
Μην ανησυχείς.
Σιγά το πράγμα.
133
00:16:50,192 --> 00:16:55,401
΄Αγγιξέ με. Άγγιξέ με,
έτσι και έτσι.
134
00:16:57,734 --> 00:17:02,942
Έτσι. Έτσι. Φίλα με.
135
00:17:03,942 --> 00:17:09,151
Φίλα με. Έτσι, έλα.
136
00:17:09,984 --> 00:17:12,234
Έλα, γλείψε με, ρούφα.
137
00:17:13,651 --> 00:17:16,651
Έτσι, έτσι.
138
00:17:33,984 --> 00:17:39,192
Κοίτα με. Κοίτα με.
Είσαι τόσο καλός.
139
00:18:09,734 --> 00:18:16,609
Θεέ μου, και είπες
πως έχεις διάσειση!
140
00:18:17,651 --> 00:18:20,776
141
00:18:54,317 --> 00:18:57,192
Περίμενε.
Είναι ασφαλές το σχοινί;
142
00:18:59,192 --> 00:19:02,234
Ελάτε κορίτσια, εμπρός!
143
00:19:07,067 --> 00:19:10,567
- Tonya, μην σου πέσει η άκρη σου.
- Άντε γαμήσου!
144
00:19:11,192 --> 00:19:14,817
Όταν αποκτήσεις τ΄αρχίδια για να γίνεις αφεντικό,
τότε να δίνεις διαταγές!
145
00:19:14,942 --> 00:19:17,776
Αρχίδια; Το μόνο που κάνει
στο κρεβάτι είναι να κοιμάται!
146
00:19:17,942 --> 00:19:19,192
Και να ροχαλίζει.
147
00:19:19,276 --> 00:19:21,401
Μην ζηλεύεις!
148
00:19:23,026 --> 00:19:27,317
Αρκετά η κουβεντούλα!
Κουνηθείτε!
149
00:19:28,401 --> 00:19:32,484
Θα πρέπει να περιμένεις
για το άλλο τρένο να περάσει.
150
00:19:33,067 --> 00:19:35,276
Άλλαξε ράγες.
151
00:19:35,401 --> 00:19:39,484
Και θα πάμε σε λάθος κατεύθυνση;
152
00:19:39,651 --> 00:19:42,067
Θα πάμε με το ρεύμα.
153
00:20:04,317 --> 00:20:09,984
- Ηρέμησε. - Δεν ήταν τόσο τρομακτικό
όταν οδηγούσε ο Stepan!
154
00:20:27,192 --> 00:20:34,442
Για να δούμε τι έχουμε εδώ!
Εδώ, πάρ΄τα!
155
00:20:35,151 --> 00:20:38,192
Θα μπορούσε να τις κάνεις
να γεννήσουν και άλλα, Sarkisyan!
156
00:20:38,401 --> 00:20:42,692
Τα κοριτσάκια μου κάνουν
το καλύτερο που μπορούν.
157
00:20:42,942 --> 00:20:49,526
Θα σας ταΐσω τώρα.
Τι λέτε ομορφιές μου;
158
00:20:50,151 --> 00:20:54,442
Οι κότες σε έχουν κάνει τρελό.
159
00:20:55,151 --> 00:21:00,359
Σιγά! Τις τρομάζεις!
160
00:21:10,526 --> 00:21:13,359
Ας τους προλάβουμε.
161
00:21:13,442 --> 00:21:16,484
Έχουν κότες μέσα εκεί.
162
00:21:16,817 --> 00:21:20,651
Αν τους προλάβουμε,
θα φάμε τις κότες.
163
00:21:21,067 --> 00:21:24,567
Ρίξε περισσότερο κάρβουνο.
164
00:21:50,776 --> 00:21:54,401
Για δες! Προσπαθούν να μας
προσπεράσουν. Πιο γρήγορα!
165
00:21:54,526 --> 00:21:58,776
Οι βρωμιάρηδες
δεν θα μας περάσουν!
166
00:22:04,942 --> 00:22:07,442
Δεν ξέρεις τους κανόνες;
167
00:22:07,859 --> 00:22:11,067
Δεν επιτρέπεται να πας
ανάποδα στις ράγες.
168
00:22:13,067 --> 00:22:16,526
Λένε ότι τα πήρες όλα από
τον Stepan.
169
00:22:16,859 --> 00:22:21,109
Ντροπή, ήταν ο μόνος
αξιοπρεπής μηχανοδηγός εδώ.
170
00:22:21,609 --> 00:22:23,817
Εκτός από μένα.
171
00:22:24,026 --> 00:22:28,567
Λένε επίσης ότι σε πιάνουν κρίσεις.
172
00:22:28,817 --> 00:22:33,484
Ότι σου έχει απαγορευθεί
να οδηγάς τρένα.
173
00:22:33,817 --> 00:22:36,609
Λένε ότι μπορείς
να αρμέξεις μια κότα!
174
00:22:41,526 --> 00:22:46,526
Sarkisyan,
θα σου κλέψω τις κότες σου!
175
00:22:46,651 --> 00:22:48,984
Ρε βρωμιάρικο κάθαρμα.
176
00:22:51,734 --> 00:22:53,609
Παλιοσκατό!
177
00:22:53,859 --> 00:22:58,026
Πήδηξα την μάνα σου!
Και την γιαγιά σου!
178
00:22:59,359 --> 00:23:03,567
Δεν έχω ούτε καν δει αυγό
από τότε που έφυγα από τ΄ορφανοτροφείο!
179
00:23:04,734 --> 00:23:06,901
Αρκετά με τις μαλακίες!
Περισσότερο κάρβουνο!
180
00:23:14,734 --> 00:23:18,109
Ρίξε και άλλο!
Ρίξε και άλλο κάρβουνο!
181
00:23:26,609 --> 00:23:29,567
Περισσότερο! Ρίξε και άλλο!
Ρίξε και άλλο κάρβουνο!
182
00:23:29,734 --> 00:23:33,234
Και άλλο!
Ρίξε και άλλο!
183
00:23:34,067 --> 00:23:35,817
Είπα και άλλο!
184
00:23:44,776 --> 00:23:48,442
Δεν μπορούμε να πάμε πιο γρήγορα.
Το βαγόνι είναι γεμάτο γυναίκες!
185
00:23:49,942 --> 00:23:52,109
Είπα και άλλο!
186
00:23:52,192 --> 00:23:54,192
Σκατά οδηγός είσαι!
Ηρέμησε!
187
00:23:54,317 --> 00:23:55,609
Τι κάνεις;
188
00:23:55,692 --> 00:24:00,901
Σταμάτα! Είπα να σταματήσεις!
189
00:24:32,609 --> 00:24:34,817
Τι κάνεις;
190
00:24:34,942 --> 00:24:39,109
Σταμάτα! Είπα να σταματήσεις!
191
00:25:05,317 --> 00:25:06,692
Ξέρεις ότι θα πας φυλακή;
192
00:25:06,817 --> 00:25:08,984
Ο Fishman θα σε χώσει μέσα
όταν έρθει εδώ!
193
00:25:09,317 --> 00:25:10,567
Όχι μόνο για τους
αγώνες σου με τα τρένα,
194
00:25:10,567 --> 00:25:11,609
μα επειδή το
κατέστρεψες κιόλας!
195
00:25:11,692 --> 00:25:14,359
Πολέμησες και στην πρώτη γραμμή!
Βασιζόμαστε σε ανθρώπους σαν κι εσένα!
196
00:25:14,484 --> 00:25:17,317
Παντού υπάρχει έλλειψη τροφίμων,
πείνα.
197
00:25:17,401 --> 00:25:20,234
Ο στρατός επιτάσσει
όλα τα μέσα μεταφοράς!
198
00:25:20,692 --> 00:25:22,984
Πώς υποτίθεται θα ταΐσω
αυτούς τους προδότες τώρα;
199
00:25:23,526 --> 00:25:26,776
Σε πολλούς άνοιξε η πλάτη τους για να κάνουν
το τρένο να δουλέψει. Κι εσύ;
200
00:25:26,901 --> 00:25:30,942
Το μόνο που σε νοιάζει είναι
να τρέχεις ανάποδα στις ράγες!
201
00:25:30,942 --> 00:25:34,067
Έφθασες την πίεση
κινητήρα πάνω από τα όρια της!
202
00:25:34,234 --> 00:25:37,484
- Δεν πέρασα κανένα όριο.
- Γιατί η βαλβίδα έσκασε τότε;
203
00:25:37,817 --> 00:25:43,109
Σαμποτάζ! Και διάσειση!
60 χιλιόμετρα την ώρα! 60!
204
00:25:43,442 --> 00:25:47,026
- Μόνη της η μηχανή, θα έπιανε κι 70!
- Τι;!
205
00:25:53,067 --> 00:25:56,276
Μήπως ξεβίδωσες τη βαλβίδα;
206
00:25:56,442 --> 00:25:58,276
Ίσως να το έκανα.
207
00:25:59,026 --> 00:26:01,234
Ποιο είναι το νόημα
να καταστρέψεις τον κινητήρα;
208
00:26:02,692 --> 00:26:05,234
Καλύτερα να με χτύπαγες κατακέφαλα.
209
00:26:05,401 --> 00:26:06,901
Ποιο είναι το νόημα;
210
00:26:14,067 --> 00:26:16,651
Γιατί θες τόσο την Sofia;
211
00:26:19,234 --> 00:26:21,067
Είναι το τρόπαιο!
212
00:26:25,609 --> 00:26:27,942
Έλα! Όρμα μου!
213
00:26:29,526 --> 00:26:31,984
Για ήρεμα, θερμαστή!
214
00:26:35,817 --> 00:26:38,484
Ρίξε λίγο περισσότερο κάρβουνο.
215
00:27:01,776 --> 00:27:04,067
Ορίστε. Πιες ένα ποτό!
216
00:27:05,567 --> 00:27:07,984
Ποτέ δεν πίνω στην δουλειά.
217
00:27:08,151 --> 00:27:13,359
Άψογα, αλλά σπάνια προσφέρω
σε κάποιον ποτό.
218
00:27:18,609 --> 00:27:26,026
Πουλάω τα πάντα, φτιάχνω σπιτικό
ποτό και πολλά άλλα πράγματα.
219
00:27:28,276 --> 00:27:29,984
Αποξηραμένα ψάρια.
220
00:27:30,776 --> 00:27:33,067
Κανείς δεν αγοράζει όμως.
221
00:27:34,526 --> 00:27:37,442
Αλλά μια ατμομηχανή...
222
00:27:45,859 --> 00:27:48,859
Μια ατμομηχανή θα έπιανε
καλή τιμή.
223
00:27:52,401 --> 00:27:54,192
Τι είπες;
224
00:27:57,651 --> 00:27:59,442
Ξέχασα να σου πω.
225
00:27:59,651 --> 00:28:02,942
Είναι ένα νεκρός που ζει στο νησί.
226
00:28:03,317 --> 00:28:07,151
Εντελώς, εντελώς νεκρός.
Έκλεψε το όπλο μου, τα σπίρτα μου.
227
00:28:09,026 --> 00:28:14,234
Ακόμα και αλάτι μου έκλεψε.
Μου έκλεψε αλάτι και τα σπίρτα μου.
228
00:28:14,734 --> 00:28:19,942
Πήγαινε και σκότωσέ τον πάλι!
229
00:28:21,984 --> 00:28:25,567
Είναι μια γέφυρα στο νησί.
Είναι μόνο λίγο σπασμένη.
230
00:28:25,734 --> 00:28:26,984
Σπρώξε!
231
00:28:30,109 --> 00:28:33,401
Είχε σπάσει όταν ο πάγος
ράγισε την άνοιξη.
232
00:28:33,484 --> 00:28:36,442
Εντελώς σπασμένη!
233
00:28:36,817 --> 00:28:39,276
Πάρε το φανάρι!
234
00:28:39,526 --> 00:28:42,651
Σου έβαλα λίγο καπνό
στην τσέπη σου.
235
00:28:43,026 --> 00:28:45,317
Η γέφυρα είναι σπασμένη εκεί!
236
00:28:47,442 --> 00:28:49,942
Ξέχασε την κατσαρόλα του.
237
00:28:51,192 --> 00:28:53,609
Βγάλε αυτό το μετάλλιο απ΄το καπέλο,
χαμένε!
238
00:28:53,776 --> 00:28:56,317
Το αντάλλαξα με το τρένο...
Σωστό και δίκαιο!
239
00:28:58,276 --> 00:29:06,609
240
00:31:50,817 --> 00:31:52,276
Σκύλα!
241
00:33:23,401 --> 00:33:26,276
Είναι ζωντανό...
242
00:34:47,067 --> 00:34:49,234
Πού είναι ο Ignat σου, λοιπόν;
243
00:34:49,692 --> 00:34:52,984
Λείπει τώρα αλλά θα επιστρέψει.
244
00:34:55,817 --> 00:34:59,734
Σου είπε ότι θα γυρίσει;
Γυναίκες! Γυναίκες!
245
00:35:00,609 --> 00:35:03,609
Μην με περνάς για ηλίθια!
246
00:35:04,276 --> 00:35:08,942
Η ζωή σου μου φαίνεται
να πηγαίνει στον βρόντο.
247
00:35:09,776 --> 00:35:12,151
Πρώτα κάποιος γερμανός,
μετά ο Stepan.
248
00:35:12,317 --> 00:35:14,317
Η αγάπη τείνει να πηγαίνει
στους νικητές της ζωής.
249
00:35:14,734 --> 00:35:18,651
Δεν υπάρχουν άλλοι άνδρες
αρκετά καλοί για σένα;
250
00:35:18,901 --> 00:35:21,776
Ποιον θεωρείς αρκετά καλό δηλαδή;
251
00:35:25,567 --> 00:35:27,776
Τι κι αν μου λείπει το ένα του χέρι.
252
00:35:33,234 --> 00:35:37,692
Ο ήρωας σου το έσκασε.
Από όλους.
253
00:35:39,317 --> 00:35:42,276
Θεωρεί πως επειδή πολέμησε στο Μέτωπο
μπορεί να κάνει ό, τι γουστάρει.
254
00:35:42,401 --> 00:35:44,651
Μην μου τα λες εμένα αυτά!
255
00:35:44,776 --> 00:35:46,567
Fomich, μην αρχίσεις πάλι!
256
00:35:47,859 --> 00:35:51,026
Δεν είναι σωστό! Περίμενε, περίμενε!
257
00:35:51,401 --> 00:35:56,526
Ο Fishman θα βρει άκρη σ΄όλο αυτό
το σαμποτάζ με τον ένα ή άλλο τρόπο. Το λέω!
258
00:35:56,817 --> 00:36:00,942
Για τον Ignat, θα σου έκοβα
και το άλλο χέρι στο λεπτό.
259
00:36:06,776 --> 00:36:08,859
Κατέβα από εκεί!
260
00:36:43,692 --> 00:36:47,276
Βγάλε με από εδώ ηλίθιε!
261
00:36:51,234 --> 00:36:55,109
Μπάσταρδοι! Φθάσαν ως εδώ!
262
00:36:55,359 --> 00:37:00,567
Βγάλε με από εδώ!
263
00:37:17,651 --> 00:37:20,192
Στεγνώσου!
264
00:37:27,067 --> 00:37:33,026
Βγάλ΄τα αυτά. Βγάλε τα κουρέλια.
265
00:37:40,567 --> 00:37:42,526
Διάσειση;!
266
00:37:55,192 --> 00:37:56,942
Σκατά!
267
00:38:10,776 --> 00:38:13,401
Δουλειά!
268
00:39:09,734 --> 00:39:14,942
Ας θερμάνουμε λίγο το μέρος.
269
00:39:43,651 --> 00:39:46,109
Μικρό κάθαρμα!
270
00:40:39,109 --> 00:40:40,442
Είναι ζωντανό.
271
00:40:46,776 --> 00:40:52,192
Προσεγγίζοντας το φυλάκιο του Kray,
Σιβηρία. Δεκέμβριος 1940.
272
00:40:59,109 --> 00:41:02,567
Gustav,
άσε με να σου δώσω κάποιες συμβουλές.
273
00:41:02,692 --> 00:41:05,234
Θα ήταν καλύτερα να γίνεις μηχανικός.
274
00:41:06,192 --> 00:41:09,859
Είναι μεγάλη τιμή για μένα
να είμαι βοηθός σας, κ. Haneke.
275
00:41:09,942 --> 00:41:13,026
Η γέφυρα σας πάνω από το Ρήνο
είναι απλά μαγευτική.
276
00:41:13,109 --> 00:41:16,442
H Elsa θέλει επίσης
να γίνει μηχανικός,
277
00:41:16,609 --> 00:41:20,151
αν και πρέπει να πω,
την προτιμώ όταν τραγουδάει.
278
00:41:20,359 --> 00:41:24,359
Δεν θα είναι πολύ ενδιαφέροντα
για σας εδώ, δις Elsa.
279
00:41:25,817 --> 00:41:28,317
Θα βοηθήσω τον πατέρα μου.
280
00:41:28,484 --> 00:41:30,484
Για να σηματοδοτηθεί
η άφιξη του πατέρα σας εδώ,
281
00:41:30,567 --> 00:41:33,526
μετονομάστηκε ακόμα και ο κεντρικός
του χωριού σε οδό "Λένιν"!
282
00:41:41,359 --> 00:41:46,401
- Πού πας;
- Πού. Πάνω εκεί. Να μετρήσω τα έλατα.
283
00:41:47,692 --> 00:41:48,734
Τι συνέβη;
284
00:41:48,859 --> 00:41:50,317
Τι είπε;
285
00:41:52,609 --> 00:41:54,442
Πάει για κατούρημα.
286
00:41:54,567 --> 00:41:57,484
Κατούρημα. Θα περιμένουμε λοιπόν.
287
00:41:57,859 --> 00:42:00,276
"Possat ", τι σημαίνει αυτό;
288
00:42:00,567 --> 00:42:02,401
Έχει λίγη... δουλίτσα εδώ.
289
00:42:02,567 --> 00:42:04,401
Πόσο ταλαντούχος είσαι, Gustav.
290
00:42:04,484 --> 00:42:07,192
Έχεις μόνο μια εβδομάδα εδώ,
και ήδη μιλάς ρωσικά.
291
00:42:07,359 --> 00:42:12,567
Δεν με άφησε ούτε να κατουρήσω.
το τέρας. Vermin!
292
00:42:18,026 --> 00:42:21,401
Sarkisich, τρέξε!
Τρέχα, Sarkisich!
293
00:42:21,776 --> 00:42:25,067
Ξεκίνα, λέμε! Βάλε μπρος, λέω!
294
00:42:25,776 --> 00:42:29,109
Όσο πιο γρήγορα μπορείς!
Πάμε!
295
00:42:29,942 --> 00:42:33,234
Προχώρα, λέμε!
296
00:42:33,776 --> 00:42:36,067
- Μήπως κατούρησες;
- Δεν πρόλαβα!
297
00:42:49,984 --> 00:42:52,776
Τελικά, Gustav, δεν θα είναι
τόσο βαρετά εδώ.
298
00:43:49,109 --> 00:43:54,317
Πάνω από εκεί! Σπρώξε προς
αυτή την κατεύθυνση!
299
00:43:54,609 --> 00:43:59,817
Δέσε το κούτσουρο! Έλα! Έλα!
300
00:44:06,151 --> 00:44:11,359
Έλα! Δουλειά!
301
00:44:55,942 --> 00:45:00,817
Βγάλε τα ρούχα σου να στεγνώσεις!
302
00:45:01,026 --> 00:45:04,359
Βγάλε τα ρούχα σου να στεγνώσεις!
303
00:45:15,567 --> 00:45:19,609
Καλύτερα να μην έχω
καμία σχέση με αυτό, το γουρούνι.
304
00:45:20,359 --> 00:45:26,067
Έρχεται εδώ από το πουθενά
και νομίζει ότι μπορεί να δίνει εντολές.
305
00:45:26,776 --> 00:45:30,567
Δεν μπορείς να κάνεις δουλειά
με τσαμπουκά.
306
00:45:31,609 --> 00:45:36,401
Εδώ είναι η Τάιγκα και όχι
καμιά λαϊκή αγορά!
307
00:45:44,151 --> 00:45:48,526
Αλλά ίσως μας βγάλει από εδώ!
308
00:46:24,317 --> 00:46:32,109
Άφησε το ημερολόγιο, ηλίθιε!
Έχει αρκετά ξύλα εδώ!
309
00:47:07,734 --> 00:47:10,234
Είσαι καλά;
310
00:47:10,401 --> 00:47:12,609
Δουλειά!
311
00:47:50,942 --> 00:47:55,109
Λίγο πιο κάτω! Χαμηλά!
312
00:47:56,067 --> 00:48:01,276
Κάρφωσέ το χαμηλότερα!
Όχι, ακόμη κάτω!
313
00:48:02,901 --> 00:48:06,734
Χαμηλότερα είπα! Εκεί!
314
00:48:11,442 --> 00:48:14,817
- Όσο το δυνατόν χαμηλότερα.
- Σκληρά εργαζόμενος, είσαι!
315
00:48:36,234 --> 00:48:37,984
Ποιος είναι εκεί;
316
00:48:38,484 --> 00:48:44,567
Pashka, τι έπαθες;
Έλα, ένα κουταλάκι έστω!
317
00:48:45,817 --> 00:48:50,276
Ω, εσύ είσαι Stepan.
Έλα, Pashka.
318
00:48:50,651 --> 00:48:54,067
Stepan, δώσε μου τον βραστήρα.
319
00:48:57,817 --> 00:49:01,817
Τι συμβαίνει; Γιατί τόσο ζόρι;
320
00:49:02,401 --> 00:49:05,026
Έλα, γλυκιέ μου...
321
00:49:05,192 --> 00:49:07,026
- Pashka, τρώγε!
- Ορίστε!
322
00:49:07,234 --> 00:49:10,151
Ή δεν πρόκειται ποτέ να πάμε
ξανά μαζί βόλτα με τρένο.
323
00:49:10,359 --> 00:49:14,442
- Μόνο μια, σε παρακαλώ.
- Ίσως να έμενα.
324
00:49:15,359 --> 00:49:17,526
Είσαι τρελός; Έχω ήδη άνδρα.
Μόνο μια κουτάλια...
325
00:49:20,526 --> 00:49:22,567
Νόμιζα με ήθελες.
326
00:49:22,651 --> 00:49:24,984
Σε ήθελα. Όχι πια!
327
00:49:29,567 --> 00:49:34,776
Εδώ, πιες.
Πιες λίγο ακόμα.
328
00:49:38,484 --> 00:49:41,067
Τι το καλύτερο του βρίσκεις;
329
00:49:45,609 --> 00:49:47,734
Έχει περισσότερα κότσια.
330
00:50:28,901 --> 00:50:33,276
Πίσω! Πίσω!
331
00:51:23,484 --> 00:51:26,567
Σταμάτα! Σταμάτα!
332
00:51:35,151 --> 00:51:36,817
Επιβιβάσου!
333
00:51:36,984 --> 00:51:41,859
Δεν μπορείς να φύγεις!
Είναι πάρα πολύ νωρίς!
334
00:51:42,026 --> 00:51:44,692
Ο Gustav θα πέσει,
η γέφυρα δεν θα τον κρατήσει.
335
00:51:46,192 --> 00:51:48,484
Όλα θα καταλήξουν στο νερό.
336
00:51:48,734 --> 00:51:52,776
Αν ο Gustav πέσει, όλα χάθηκαν!
Και εμείς θα πρέπει να μείνουμε εδώ.
337
00:51:53,276 --> 00:51:55,276
Μ 'ακούς;
338
00:52:03,234 --> 00:52:11,067
Πιο γρήγορα!
Έλα! Έλα!
339
00:52:43,734 --> 00:52:47,109
Gustav, έλα!
340
00:53:08,067 --> 00:53:10,192
Έλα!
341
00:53:24,942 --> 00:53:28,067
Γαμήσου!
342
00:53:41,609 --> 00:53:50,984
343
00:53:58,651 --> 00:54:00,609
Κουνήσου!
344
00:54:18,484 --> 00:54:21,359
Αυτά είναι όλα και όλα...
345
00:54:22,859 --> 00:54:26,109
Δεν έχω δει ποτέ ένα κορίτσι
από την Γερμανία να΄ναι έτσι!
346
00:54:26,859 --> 00:54:30,651
Θα την πάω στον Kolivanov αύριο.
Θα ξέρει τι να την κάνει.
347
00:54:32,692 --> 00:54:35,067
Δεν μείναν άλλες πατάτες.
Ούτε μία!
348
00:54:35,192 --> 00:54:37,567
Αυτή είναι η κατσαρόλα μου.
349
00:54:37,692 --> 00:54:41,609
Δώσ΄την μου.
Μην προσπαθείς να κάνεις κουμάντο εδώ.
350
00:54:45,734 --> 00:54:49,651
Είναι η κατσαρόλα μας.
351
00:54:51,817 --> 00:54:54,484
Ωχ! Μικρέ αρουραίε!
352
00:54:55,151 --> 00:54:59,651
Αν δεν σταματήσεις να δαγκώνεις,
353
00:54:59,859 --> 00:55:05,067
μια τεράστια αρκούδα θα έρθει
και θα σε καταπιεί ολόκληρο.
354
00:55:05,776 --> 00:55:07,901
Μ 'ακούς;
355
00:55:12,526 --> 00:55:17,734
Ε, κορίτσια! Γελάει!
Κοιτάξτε, γελάει.
356
00:55:22,067 --> 00:55:25,359
Ο Pashka θα μιλήσει γερμανικά
προτού το καταλάβεις.
357
00:55:28,109 --> 00:55:30,984
Η τεράστια αρκούδα
έχει τεράστια δόντια.
358
00:55:31,192 --> 00:55:35,192
Θα έρθει και θα σε καταβροχθίσει!
359
00:55:37,734 --> 00:55:42,151
- Τι θα γίνει με αυτήν τώρα;
- Πάρ΄την και καθάρισέ την. Βρες της ρούχα.
360
00:55:42,317 --> 00:55:45,359
- Και μετά τι;
- Τι μετά τι; Βοήθα με.
361
00:55:46,526 --> 00:55:48,609
Γιατί μάζεψες αυτό το άγριο ζώο στο Kray;
362
00:55:48,776 --> 00:55:51,026
Μήπως καταλαβαίνει ρωσικά;
363
00:55:52,901 --> 00:55:55,151
Καταλαβαίνεις ρωσικά;
364
00:55:56,442 --> 00:55:59,234
Καταλαβαίνεις Ρωσίας;
365
00:55:59,609 --> 00:56:02,317
Σκατά καταλαβαίνει.
366
00:56:02,442 --> 00:56:04,567
- Αυτός είναι ο χαρτοφύλακας του Gustav.
- Δώσ΄τον μου!
367
00:56:04,817 --> 00:56:08,526
Είναι του Gustav!
Δώσ΄τον μου πίσω!
368
00:56:13,151 --> 00:56:18,359
Είναι... δεν είναι δικό σου. Είναι του Gustav!
Θα το πάρω πίσω, αργά ή γρήγορα...
369
00:56:19,984 --> 00:56:21,817
Και ήταν καλό μέλι!
370
00:56:21,984 --> 00:56:24,651
- Μπορώ να την αφήσω στο ορφανοτροφείο.
- Ένα ορφανοτροφείο;
371
00:56:24,776 --> 00:56:28,151
Είναι πάνω από 20. Κοίταξέ την.
372
00:56:28,276 --> 00:56:30,942
Θα είσαι υπεύθυνος γι 'αυτήν
από τώρα και στο εξής.
373
00:56:31,109 --> 00:56:32,776
Προσφέρθηκα να της βρω ρούχα,
374
00:56:32,859 --> 00:56:35,026
και αυτή έσπασε το βάζο με το μέλι μου.
375
00:56:35,192 --> 00:56:39,984
Όλα καλά, όλα ανθηρά
Σύντομα ο Fishman θα΄ναι εδώ.
376
00:56:40,234 --> 00:56:43,234
Θα τα ξεκαθαρίσει όλα.
Θα σας στείλει όλους στα ορφανοτροφεία!
377
00:56:43,901 --> 00:56:52,234
378
00:56:53,067 --> 00:56:57,234
379
00:56:57,734 --> 00:57:01,609
Τι έπαθες εσύ;
Τι έγινε;
380
00:57:06,317 --> 00:57:09,026
Τι έκανες εκεί μαζί της;
381
00:57:12,526 --> 00:57:16,526
Τράβηξα μια ατμομηχανή
κατά μήκος του ποταμού.
382
00:57:17,317 --> 00:57:20,901
Μ΄αυτήν τραβήχτηκες όχι
με την ατμομηχανή.
383
00:57:21,234 --> 00:57:26,067
Είσαι τόσο ηλίθια.
Τι να με τραβήξει σε αυτήν;
384
00:57:36,484 --> 00:57:39,984
Άκου! Σήκω και πηγαίνετε
να περιμένεις στους στρατώνες.
385
00:57:40,276 --> 00:57:45,484
Εμπρός λοιπόν, έξω από εδώ!
386
00:58:36,109 --> 00:58:37,609
Χαιρετίσματα στον Fishman!
387
00:58:37,692 --> 00:58:40,067
Φυλάκιο του Kray,
Σιβηρία, Μάιος 1941.
388
00:58:40,234 --> 00:58:43,026
- Πού οι Γερμανοί;
- Οδό Λένιν 3.
389
00:58:44,734 --> 00:58:47,359
- Kovalev, είσαι ο υπεύθυνος.
- Ναι κύριε!
390
00:58:48,776 --> 00:58:53,734
Δεν είναι δικό μας λάθος!
Ο πάγος έσπασε τη γέφυρα.
391
00:58:53,942 --> 00:58:56,067
Η δύναμη της φύσης...
392
00:58:58,317 --> 00:59:01,026
Μετά θα τιμωρήσω και
τις δυνάμεις της φύσης.
393
00:59:01,234 --> 00:59:02,734
Μείνετε στην γραμμή!
394
00:59:03,192 --> 00:59:08,151
Σήμερα είναι η 13η του Μαΐου 1941.
Όλα τα άλλα είναι ψέμα.
395
00:59:08,776 --> 00:59:11,942
Είπα να ξεκινήσεις!
396
00:59:12,109 --> 00:59:15,817
Kovalev, βάλ΄τους στο βαγόνι.
397
00:59:16,026 --> 00:59:19,567
Έλα, έλα, κουνήσου!
Φύγετε από την γραμμή!
398
00:59:31,901 --> 00:59:35,276
- Τρέξε! Elsa, τρέξε!
- Αλτ ή πυροβολώ!
399
00:59:35,484 --> 00:59:37,776
- Αλτ!
- Αλτ ή θα πυροβολώ!
400
00:59:42,526 --> 00:59:44,609
Elsa!
401
00:59:45,651 --> 00:59:49,942
- Τρέχα!
- Μπαμπά!
402
00:59:54,151 --> 00:59:57,817
Πού είναι η κοπέλα;
Στείλτε τα σκυλιά!
403
01:00:24,484 --> 01:00:28,692
Δύο δώρα μαζί, μια ατμομηχανή,
και μια γυναίκα!
404
01:00:28,984 --> 01:00:34,192
Ε, βρωμοκόριτσο. Ησυχία!
Κάτσε ήσυχα!
405
01:00:41,484 --> 01:00:45,401
Για ποιον ΄τοιμάστηκες;
406
01:01:06,026 --> 01:01:08,484
Ρε κάθαρμα.
407
01:01:19,442 --> 01:01:22,859
Πού ξέθαψες αυτήν την βρωμερή σκύλα;
408
01:01:31,109 --> 01:01:33,859
Τόσοι πολλοί άνθρωποι...
409
01:01:34,026 --> 01:01:37,776
Πρέπει να προσθέσετε κάρβουνο.
410
01:01:38,734 --> 01:01:40,817
Ε! Αφεντικό!
411
01:01:45,026 --> 01:01:48,317
Με ποιανού το μέρος είσαι τελικά;
412
01:01:48,442 --> 01:01:51,526
Με το μέρος της σαμποτέρ σου;
413
01:02:01,651 --> 01:02:05,276
Γιατί με μισούν όλοι τόσο πολύ;
414
01:02:35,026 --> 01:02:39,484
Η πίεση δεν θ΄αντέξει.
Κάτι δεν πάει καλά.
415
01:02:39,609 --> 01:02:43,609
Ρίξε μια ματιά! Ήταν εκτός λειτουργίας
για μεγάλο χρονικό διάστημα.
416
01:02:43,776 --> 01:02:46,942
Τι έχει για να δούμε;
Ο κινητήρας είναι σκέτα σκατά.
417
01:02:48,151 --> 01:02:49,692
Και ποτέ δεν θα πιάσει ούτε τα 50 χλμ.
418
01:02:49,817 --> 01:02:55,026
Σίγουρα, αλλά αν μείνει η βαλβίδα ανοικτή,
θα πιάσει περισσότερα.
419
01:02:59,401 --> 01:03:01,609
Δεν έχω χρόνο να το φτιάξω.
420
01:03:01,734 --> 01:03:05,442
Έχουμε συνάντηση σήμερα.
Για την προετοιμασία του χειμώνα.
421
01:03:05,901 --> 01:03:11,109
Τι νόημα έχει η σκατοσυνάντηση;
422
01:03:15,651 --> 01:03:20,859
Ρίξε μια ματιά, θείε Tomas!
Είναι σημαντικό.
423
01:03:22,317 --> 01:03:26,151
Γιατί σε χτύπησε;
424
01:03:26,276 --> 01:03:30,067
Για καλό λόγο.
425
01:03:30,359 --> 01:03:37,609
Πες του πως δεν πλησιάζω καν
αυτό το πράγμα μέχρι να καθαριστεί.
426
01:03:46,734 --> 01:03:49,484
- Πως σε λένε;
- Elsa.
427
01:03:51,859 --> 01:03:56,817
Πέρασες όλο τον πόλεμο
κρυμμένη στην Τάιγκα;
428
01:03:57,109 --> 01:03:58,942
Ποιον πόλεμο;
429
01:04:08,359 --> 01:04:11,067
Σταμάτα!
430
01:04:17,317 --> 01:04:20,651
Σταμάτα!
Κάνε πίσω και θα το κάνουμε ξανά.
431
01:04:20,859 --> 01:04:22,234
Κλείσε!
432
01:04:22,317 --> 01:04:25,276
Πίσω άλλη μια φορά!
433
01:04:25,651 --> 01:04:30,859
Κλείσε! Κλείσ΄το ρε γαμώτο!
Κλείσ΄το!
434
01:04:33,151 --> 01:04:35,942
- Σταμάτα!
- Κλείσε το νερό, ηλίθια!
435
01:04:36,609 --> 01:04:38,484
Σταμάτα!
436
01:04:48,984 --> 01:04:51,734
Κοίτα τι κουβάλησε η γάτα!
437
01:04:51,859 --> 01:04:54,526
Τι της βρίσκει o Ignat;
438
01:04:59,609 --> 01:05:02,526
Καθαρίζεται για τον Ignat σου!
439
01:05:04,609 --> 01:05:07,151
Γεια!
440
01:05:09,234 --> 01:05:11,234
Ο Pashka βρήκε το σόι του επιτέλους;
441
01:05:11,401 --> 01:05:14,442
Έχεις δει την αθάνατη αρκούδα;
442
01:05:14,901 --> 01:05:18,109
Φύγε από εδώ!
Βγες έξω!
443
01:05:18,234 --> 01:05:22,317
Pashka, δώσε μου το χέρι σου.
444
01:05:25,859 --> 01:05:30,442
Είπα: Έξω από εδώ!
445
01:05:30,651 --> 01:05:33,067
Καταλαβαίνεις;
446
01:05:33,151 --> 01:05:35,692
Θα φύγω όταν θα έχω πλυθεί!
447
01:05:38,609 --> 01:05:40,317
Τώρα, σκύλα!
448
01:05:40,401 --> 01:05:42,651
Η Sofia θα την κάνει κιμά!
449
01:05:42,817 --> 01:05:44,984
Τι σου είπα;
Βγες έξω τώρα!
450
01:05:45,109 --> 01:05:49,817
Άφησέ με ήσυχη!
Και άσε και τον Ignat ήσυχο!
451
01:05:52,109 --> 01:05:57,317
Έλα, έλα, έλα!
Βάρα την...
452
01:06:03,942 --> 01:06:07,359
Τι; Όλες λέγατε ότι θα το σκάσω;
453
01:06:07,526 --> 01:06:13,359
Πως θα με τρομάζατε;
Θα μείνω εδώ όσο θέλω. Έγινα σαφής;
454
01:06:15,276 --> 01:06:19,609
Matilda! Φέρε...
455
01:06:21,692 --> 01:06:26,317
λίγη ζεστή σούπα!
Θέλω να φάω.
456
01:06:26,484 --> 01:06:29,609
Έφαγες τον χρόνο σου.
Δεν έμεινε τίποτα!
457
01:06:31,484 --> 01:06:33,817
Φάγαν τα πάντα.
458
01:06:33,942 --> 01:06:36,192
Το ξέχασες.
459
01:06:36,317 --> 01:06:39,192
- Ξέρω τα πάντα για σένα.
- Παλιομεθούρα!
460
01:06:45,067 --> 01:06:48,401
Σύντομα όλοι θα πάρετε αυτό που σας αξίζει.
461
01:06:49,442 --> 01:06:54,067
Και θα εσύ θα πάρεις αυτό που σ΄αξίζει.
Αλλά θα σου κοστίσει.
462
01:06:56,276 --> 01:06:59,526
Ρε Matilda, ας αμολήσουμε το σκυλί σου
στο κατόπι του.
463
01:06:59,609 --> 01:07:02,817
Θα του φάει τα μπαλάκια.
464
01:07:03,151 --> 01:07:05,151
Φάτα μόνος σου.
465
01:07:05,234 --> 01:07:08,442
Ο σκύλος μου δεν είναι κάνας μπάσταρδος
από στρατόπεδα σαν πολλούς από σας.
466
01:07:10,234 --> 01:07:14,817
Ποιος θέλει να πιει εις υγείαν
της ατμομηχανής μου;
467
01:07:15,234 --> 01:07:18,401
Τράβα και πιες τα
με την Γερμανίδα σου.
468
01:07:19,151 --> 01:07:21,984
Ο μηχανοδηγός!
469
01:07:24,984 --> 01:07:28,942
Είναι καιρός να βρούμε
ποιος από μας είναι ταχύτερος.
470
01:07:30,026 --> 01:07:32,317
Μηχανοδηγέ!
471
01:07:38,734 --> 01:07:44,651
Δεν σε είδα πουθενά
όταν πήραμε το Ράιχσταγκ!
472
01:07:50,442 --> 01:07:52,734
Μπάσταρδε.
473
01:07:55,234 --> 01:07:57,359
Άκρη!
474
01:08:00,234 --> 01:08:05,442
Τι κάνεις;
475
01:08:09,401 --> 01:08:13,151
Τι κάνεις, μπάσταρδε!
476
01:08:25,984 --> 01:08:28,026
Θέλω λίγο αέρα.
477
01:08:28,151 --> 01:08:35,359
Σταμάτα! Σταμάτα! Θα πέσεις έξω!
Και άλλος μεθυσμένος...
478
01:08:37,359 --> 01:08:39,776
- Μικρή βρωμογερμανή!
- Άσε με να φύγω! Είσαι μεθυσμένος!
479
01:08:39,859 --> 01:08:42,317
Σας συντρίψαμε εσάς τους Γερμανούς
ξανά και ξανά,
480
01:08:42,442 --> 01:08:45,151
Είσαι μεθυσμένος!
481
01:08:50,901 --> 01:08:57,609
...Και τώρα οι δικοί μου οι άνθρωποι
δεν θέλουν να πιουν μαζί μου.
482
01:08:59,901 --> 01:09:05,734
Πονάει όταν οι δικοί σου οι άνθρωποι
δεν θέλουν να μοιραστούν ένα ποτό μαζί σου.
483
01:09:06,067 --> 01:09:09,109
Είναι οι άνθρωποι μου, μικρή Βρωμογερμανή.
484
01:09:13,234 --> 01:09:16,442
Τι κι αν δεν είναι ήρωες,
είναι ο λαός μου.
485
01:09:18,984 --> 01:09:23,276
Πριν από τον πόλεμο,
τα είχα όλα, λουλούδια, γυναίκες,
486
01:09:24,317 --> 01:09:28,901
και την καλύτερη ατμομηχανή στον κόσμο,
τον "Ιωσήφ Στάλιν"!
487
01:09:30,859 --> 01:09:34,692
Έπιανε μέχρι και τα 163 χλμ/ω.
488
01:09:35,901 --> 01:09:41,442
Αλλά ανέβασα πολύ την πίεση και
ο "Στάλιν" εκτροχιάστηκε.
489
01:09:43,609 --> 01:09:49,276
Για αυτό έχω αυτή την τρύπα
στο κεφάλι μου. Είμαι ένας ανάξιος!
490
01:09:52,317 --> 01:09:55,317
Αναγκάστηκα να τα πίνω με τους
γιατρούς τρεις ημέρες
491
01:09:55,484 --> 01:09:58,526
για να μου επιτρέψουν
να πάω στο μέτωπο.
492
01:10:02,359 --> 01:10:07,567
Έπρεπε να είχα πνιγεί στο νησί.
493
01:10:22,317 --> 01:10:26,526
Δεν σε έχω δει ποτέ να χαμογελάς.
494
01:10:29,817 --> 01:10:31,859
Σου πάει.
495
01:10:54,442 --> 01:10:56,984
Κοίτα αυτόν. Γελάει.
Γελάει.
496
01:10:57,109 --> 01:10:59,276
Έχω σχεδόν ήδη ξεχάσει την γερμανίδα.
497
01:10:59,442 --> 01:11:04,651
Γύρνα και δείξε στον μπαμπά,
498
01:11:07,401 --> 01:11:10,359
Φάε, φάτε την σούπα σου.
499
01:11:12,109 --> 01:11:14,734
Γιατί δεν έρχεσαι σπίτι;
500
01:11:16,692 --> 01:11:19,234
Έχω πολλή δουλειά.
501
01:11:21,234 --> 01:11:24,359
Και πριν από τον πόλεμο, όλα για σένα
ήταν μόνο γύρω από την δουλειά;
502
01:11:24,526 --> 01:11:26,942
Πώς το ανεχόταν η γυναίκα σου;
503
01:11:27,067 --> 01:11:28,734
Ποτέ δεν πρόλαβα να παντρευτώ.
504
01:11:28,859 --> 01:11:32,484
Ποτέ δεν προλαβαίνεις τίποτα.
505
01:11:36,276 --> 01:11:38,942
Αρκετά.
506
01:11:39,984 --> 01:11:44,317
Πάρε λίγο ψωμί για την γερμανίδα σου.
507
01:11:54,942 --> 01:12:00,734
Όλοι μας κοροϊδεύουν, λέγοντας
πως ζεις με ένα άγριο ζώο.
508
01:12:01,901 --> 01:12:05,151
Μην τους ακούς!
509
01:12:31,942 --> 01:12:36,359
Για σιγά ή ο "Gustav" θα διαλυθεί.
510
01:12:39,192 --> 01:12:43,109
Όχι έτσι. Πέτα το από μακριά. Μακριά.
511
01:12:44,859 --> 01:12:48,609
Όχι έτσι, άσε με να σου δείξω!
512
01:12:48,776 --> 01:12:53,984
Πάρ΄το έτσι και με την μία μέσα.
513
01:13:02,609 --> 01:13:07,817
Είναι ένα δέντρο στις ράγες!
514
01:13:32,401 --> 01:13:37,609
Κάνε πίσω! Κάνε πίσω!
515
01:13:42,109 --> 01:13:44,276
Οι μπάσταρδοι!
516
01:13:48,401 --> 01:13:50,692
Έχουμε πόλεμο;
517
01:13:52,026 --> 01:14:05,567
518
01:14:10,026 --> 01:14:11,651
Γεια!
519
01:14:15,442 --> 01:14:23,151
Βρες μου λαμαρίνες.
520
01:14:29,317 --> 01:14:32,901
Το μέταλλο είναι πανάκριβο.
521
01:14:35,734 --> 01:14:38,526
Έχεις το μετάλλιό σου εδώ;
522
01:14:44,567 --> 01:14:48,609
Φθηνότερο;!
523
01:14:48,734 --> 01:14:51,901
Νόμιζες ότι δεν θα καταλάβαινα
ποιος μας πυροβόλησε;
524
01:14:52,484 --> 01:14:55,317
Είσαι ο μόνος εδώ
με όπλο που λειτουργεί.
525
01:14:57,151 --> 01:14:58,776
Ποιος άλλος ήταν εκεί;
526
01:14:58,901 --> 01:15:01,484
Ο Matilda ήταν εκεί.
Ο Borka ήταν εκεί.
527
01:15:01,609 --> 01:15:04,109
Ο Golovina ήταν εκεί.
Ο Bocharov ήταν εκεί.
528
01:15:04,192 --> 01:15:06,276
Και ήταν και άλλοι.
529
01:15:06,401 --> 01:15:09,651
Ο γιατρός μέθυσε και άργησε.
530
01:15:09,776 --> 01:15:12,276
Έριξα στον νεκρό. Στον νεκρό.
531
01:15:12,401 --> 01:15:17,609
Στον νεκρό.
Και δεν της άνοιξα ούτε μια τρύπα.
532
01:15:18,567 --> 01:15:23,776
Αποκλείεται ένα κορίτσι να μπορεί
να ζήσει σε ένα τρένο για 4 χρόνια.
533
01:15:26,609 --> 01:15:28,692
Δες εάν χτυπάει η καρδιά της!
534
01:15:28,817 --> 01:15:31,817
Κάποιος που είναι ζωντανός
έχει πάντα καρδιακό κτύπο.
535
01:15:32,192 --> 01:15:35,942
Είσαι ηλίθιος, Vovka.
Έχω δει τόσους "νεκρούς".
536
01:15:48,817 --> 01:15:57,109
Πάνω! Κάτω! Πάνω! Κάτω!
Πάνω! Κάτω!
537
01:15:57,567 --> 01:16:00,734
Βάλε λίγη προσπάθεια, Golovina!
538
01:16:00,901 --> 01:16:06,109
Πάνω! Κάτω!
539
01:16:08,359 --> 01:16:10,151
Πάνω. Bocharov!
540
01:16:10,276 --> 01:16:12,901
Πάνω! Κάτω!
541
01:16:13,109 --> 01:16:20,151
73! 74! 75!
542
01:16:21,526 --> 01:16:24,526
Απόλαυσέ το, Teterin!
Τον λόγο που είσαι κάτσε σήκω!
543
01:16:24,651 --> 01:16:29,859
Πάνω! Κάτω! Πάνω!
544
01:16:34,109 --> 01:16:36,859
Ακόμα δεν με έχετε τσαντίσει!
545
01:16:36,942 --> 01:16:42,151
Πάνω! Κάτω!
Πάνω! Κάτω!
546
01:16:48,067 --> 01:16:49,151
Πάνω! Κάτω!
547
01:16:54,401 --> 01:16:58,734
Αν πήρατε το μήνυμα,
τότε ανάπαυση!
548
01:17:01,651 --> 01:17:08,276
Karlusha! Karlusha!
Karlusha, το σκυλάκι μου!
549
01:17:21,359 --> 01:17:26,567
Ο γιατρός μου έδωσε αλοιφή
με λίπος αρκούδας.
550
01:17:28,192 --> 01:17:35,484
Χαλάρωσε έτσι.
551
01:17:37,109 --> 01:17:39,484
Ευτυχώς που χτυπήθηκες από πέτρα,
και όχι από σφαίρα.
552
01:17:39,609 --> 01:17:41,026
Μοιάζεις με τον στρατιώτη
της αφίσας...
553
01:17:41,109 --> 01:17:46,817
Κάτσε ακίνητη. Ακίνητη. Έτσι.
554
01:17:47,151 --> 01:17:52,359
Έτσι.
555
01:17:53,359 --> 01:17:56,359
Χτυπάει.
556
01:17:58,817 --> 01:18:01,692
Περίμενε...
557
01:18:05,484 --> 01:18:08,526
Φίλα με.
558
01:18:12,276 --> 01:18:13,817
Φίλα με.
559
01:18:31,692 --> 01:18:37,651
Τι πετάχτηκες έτσι;
Γαμημένες κουκουβάγιες.
560
01:18:40,067 --> 01:18:43,984
Δεν ξεκουράζεσαι ούτε την νύχτα.
561
01:18:47,484 --> 01:18:52,067
Τι γίνεται
562
01:18:53,359 --> 01:18:57,567
Οι μπάσταρδοι!
563
01:18:57,734 --> 01:19:01,984
Είναι κακό να κλέβεις.
Η κλοπή είναι αμαρτία.
564
01:19:10,151 --> 01:19:11,442
Τι στο διάολο συμβαίνει;
565
01:19:11,526 --> 01:19:13,692
Είναι ανάγκη να είσαι υπεύθυνος
μες την μαύρη νύχτα;
566
01:19:13,776 --> 01:19:14,942
Μην ασχολείσαι!
567
01:19:29,817 --> 01:19:34,734
Δεν είναι καλό να κλέβεις!
568
01:19:36,692 --> 01:19:40,317
Για δες τι συμβαίνει εδώ!
569
01:19:40,442 --> 01:19:43,942
Θα βρω την άκρη...
570
01:19:44,109 --> 01:19:45,192
Τώρα θα το κάνεις;
571
01:19:45,359 --> 01:19:46,442
Μπάσταρδοι!
572
01:19:46,526 --> 01:19:48,692
Τι σόι άνθρωπος είσαι;
573
01:19:48,817 --> 01:19:50,526
Με βάζει να κάνω καψόνια,
κάτσε-σήκω μεςι στο δρόμο,
574
01:19:50,609 --> 01:19:53,109
...και μετά κλέβει την οροφή.
Θα βρεις άκρη!
575
01:19:54,192 --> 01:19:57,151
- Πού πας;
- Πίσω στο στρατώνα!
576
01:19:57,234 --> 01:19:59,901
- Άει χάσου τότε!
- Εσύ να πας να χαθείς!
577
01:20:00,026 --> 01:20:05,234
Μπάσταρδοι!
Είναι όλοι τους παλιάνθρωποι...
578
01:20:09,026 --> 01:20:16,651
Θα δείτε! Θα βρεθεί η άκρη.
579
01:20:19,734 --> 01:20:21,526
Δεν καταλαβαίνεις...
580
01:20:21,651 --> 01:20:26,442
Τους στρέφεις όλους εναντίον σου
λόγω της γερμανίδας σου.
581
01:20:26,567 --> 01:20:28,234
Μην πιέζεις την τύχη σου!
Μην με κοιτάς έτσι!
582
01:20:28,401 --> 01:20:32,942
Γιατί έβγαλες τη στέγη;
Βάλε το μέταλλο πίσω στη θέση του!
583
01:20:33,567 --> 01:20:36,817
Ξήλωσες την οροφή,
δεν μπορώ να το πιστέψω!
584
01:20:36,901 --> 01:20:40,734
Κρίμα να χάσεις και το άλλο χέρι σου, έτσι;
Δεν θα μπορείς να ξύσεις τα αρχίδια σου!
585
01:20:41,151 --> 01:20:45,359
Οι άνθρωποι χρειάζονται
ψωμί και όχι το ηλίθιο πείσμα σου.
586
01:20:46,484 --> 01:20:49,526
΄Εγινα σαφής;
587
01:20:49,817 --> 01:20:55,026
- Αυτός είναι ο χαρτοφύλακας του Gustav!
- Για που το έβαλες;
588
01:20:56,109 --> 01:21:02,442
Αύριο μπορείς να την φέρεις στον
σταθμό και θα την παραδώσεις.
589
01:21:02,526 --> 01:21:05,942
Αυτό είναι εντολή!
590
01:21:06,109 --> 01:21:10,609
Τώρα φύγετε από εδώ! Φύγετε από εδώ
πριν χειροτερέψουν τα πράγματα!
591
01:21:14,651 --> 01:21:18,901
Πότε θα με πληρώσεις για το μέταλλο;
592
01:21:31,401 --> 01:21:33,901
Αυτά ήταν όλα;
593
01:21:34,067 --> 01:21:37,984
Υπάρχει αφθονία ξύλων στην Τάιγκα,
αλλά όχι τόσο πολύ μέταλλο.
594
01:21:40,692 --> 01:21:43,651
Ωραίο!
595
01:21:44,901 --> 01:21:47,734
Βρες ένα φόρεμα και παπούτσια.
596
01:21:51,526 --> 01:21:52,651
Λοιπόν...
597
01:21:52,984 --> 01:21:55,776
"Έκθεση των ζημιών στην κρατική περιουσία...
598
01:21:55,901 --> 01:22:01,942
και απόκρυψη μιας γερμανίδος"...
599
01:22:02,317 --> 01:22:07,526
Μόσχα! Μόσχα!
600
01:22:12,526 --> 01:22:15,484
Σύντροφος Στάλιν!
601
01:22:16,859 --> 01:22:19,276
Ω, οι μπάσταρδοι!
602
01:22:28,567 --> 01:22:31,609
Όλα είναι ένα γαμημένο χάος,
σύντροφε Στάλιν.
603
01:22:32,734 --> 01:22:37,317
Έμαθα πώς να οδηγώ μοτοσικλέτα,
604
01:22:37,526 --> 01:22:42,734
πώς να χαϊδεύω μια γυναίκα,
πώς να είμαι υπεύθυνος για τους ανθρώπους.
605
01:22:44,026 --> 01:22:49,109
Αλλά ποτέ δεν έμαθα να γράφω
με το αριστερό χέρι μου, σύντροφε Στάλιν...
606
01:23:14,192 --> 01:23:16,776
Πρέπει να φύγεις από εδώ.
607
01:23:16,901 --> 01:23:19,942
Ο Kolivanov δεν θα σε αφήσει ήσυχη,
θα σε παραδώσει στο Fishman.
608
01:23:21,276 --> 01:23:24,692
Καταλαβαίνεις,
μικρή Βρωμογερμανή;
609
01:23:24,817 --> 01:23:27,901
Έλα εδώ.
610
01:23:32,942 --> 01:23:35,359
- Πάρε αυτό!
- Που το βρήκες αυτό;
611
01:23:35,859 --> 01:23:38,776
- Μη μιλάς.
- Γιατί;
612
01:23:39,442 --> 01:23:41,567
Μην μιλάς σε κανέναν.
613
01:23:41,734 --> 01:23:48,234
Κάνε την μουγκή κανείς
δεν θα βλάψει άτομο με αναπηρία.
614
01:23:48,776 --> 01:23:51,484
- Να, πάρε αυτό.
- Αυτό είναι το φόρεμά μου!
615
01:23:51,734 --> 01:23:53,859
Σου είπα
να μην λες κουβέντα σε κανέναν.
616
01:23:53,984 --> 01:23:57,609
Αυτό είναι το φόρεμά μου.
Πού το βρήκες;
617
01:23:57,776 --> 01:24:00,359
Μη μιλάς! Καταλαβαίνεις;
618
01:24:00,484 --> 01:24:04,151
Θα το βάλω...
619
01:24:15,692 --> 01:24:19,901
Δεν κατάλαβες ούτε μια γαμημένη λέξη,
έτσι.
620
01:24:20,692 --> 01:24:24,901
Gnasha!
621
01:24:27,942 --> 01:24:32,359
Κοίταξέ με!
622
01:24:42,567 --> 01:24:45,484
Διάσειση!
623
01:25:08,567 --> 01:25:10,692
Φεύγεις;
624
01:25:13,359 --> 01:25:16,067
Μου αρέσει εδώ.
625
01:25:20,901 --> 01:25:24,776
Πάρε την κατσαρόλα σου μαζί.
626
01:25:38,151 --> 01:25:41,401
Είσαι ερωτευμένος μαζί της;
627
01:25:47,692 --> 01:25:51,901
Εσύ είσαι που ερωτεύτηκες γερμανό.
628
01:26:17,442 --> 01:26:21,901
Πότσνταμ, Γερμανία, Απρίλιος 1945.
629
01:26:57,317 --> 01:27:01,859
Μην φοβάσαι!
Μην φοβάσαι!
630
01:27:38,609 --> 01:27:43,401
Θα πάμε ως το Irkutsk
και θα βγάλουμε διαβατήρια.
631
01:27:43,609 --> 01:27:45,859
Έχω ένα σύνδεσμο εκεί.
632
01:27:51,442 --> 01:27:55,567
Ξέρεις κάτι, Stepan;
Δεν μπορώ να κάνω παιδιά.
633
01:27:59,401 --> 01:28:04,609
Όταν ήμουν 16, έχτιζαν
ένα χοιροστάσιο για το ορφανοτροφείο.
634
01:28:05,151 --> 01:28:09,359
Ήταν χειμώνας, παγωνιά,
κρύωσα άσχημα μα που έπρεπε να λειτουργήσει.
635
01:28:13,359 --> 01:28:16,109
Και τελικά τα γουρούνια
δεν ήρθαν ακόμη.
636
01:28:22,359 --> 01:28:24,484
Και ο Pashka;
637
01:28:24,609 --> 01:28:29,817
Ο Pashka;
Ο Pashka... τρόπαιο!
638
01:28:51,692 --> 01:28:53,234
Ο Pashka είναι εντάξει;
639
01:28:53,359 --> 01:28:56,734
Νομίζω ότι είναι εντάξει.
Δεν ξύπνησε καν.
640
01:28:59,109 --> 01:29:00,692
Εσύ είσαι καλά;
641
01:29:00,859 --> 01:29:03,484
Μια χαρά.
Απλά χτύπησα τον ώμο μου.
642
01:29:34,859 --> 01:29:39,276
- Είναι ζωντανή;
- Όχι την σκοτώσαμε.
643
01:29:43,317 --> 01:29:46,984
Θα είδε τα φώτα.
644
01:29:48,567 --> 01:29:51,567
Κοίταξε πόσες τρύπες έχει
στο κεφάλι του.
645
01:29:51,734 --> 01:29:53,484
Πραγματικά ήταν αθάνατος.
646
01:29:53,609 --> 01:29:57,567
Όχι πια δεν είναι!
Θα ταΐσει το χωριό για μια εβδομάδα.
647
01:29:58,567 --> 01:29:59,901
Αποκλείεται!
648
01:30:00,026 --> 01:30:04,817
Ο Vovka είπε να το αφήσουμε ήσυχο ή
φοβερά πράγματα θα συμβούν.
649
01:30:08,734 --> 01:30:11,317
Γιατί θέλεις να φύγεις;
Γιατί;
650
01:30:11,484 --> 01:30:14,651
Θα σε συλλάβουν, θα σε στείλουν σε στρατόπεδο,
και θα σου πάρουν τον Pashka.
651
01:30:15,651 --> 01:30:18,276
Ο Ignat μπορεί ακόμα να επιστρέψει.
652
01:30:18,401 --> 01:30:22,942
- Η γερμανίδα είναι ένα τίποτα σε σύγκριση
με σένα. - Άσε με.
653
01:30:30,067 --> 01:30:32,234
Τι θα κάνω χωρίς εσένα;
654
01:30:47,984 --> 01:30:51,317
Είναι κρίμα που η αρκούδα
δεν έφαγε κάποιον από εσάς.
655
01:30:51,484 --> 01:30:54,484
Borka, δώσε ένα χεράκι!
656
01:30:56,109 --> 01:30:59,067
Δεν πρέπει να φάτε την αρκούδα.
657
01:30:59,192 --> 01:31:01,109
Θα σας εκδικηθεί.
658
01:31:01,234 --> 01:31:02,859
Φρικτά πράγματα θα συμβούν.
659
01:31:02,984 --> 01:31:05,692
Γιατί τρως εσύ τότε;
660
01:31:06,734 --> 01:31:10,234
- Τι τρως τότε;
- Νόστιμο.
661
01:31:10,401 --> 01:31:14,567
Δώσ΄το εδώ!
662
01:31:14,692 --> 01:31:17,026
- Είναι έτοιμο!
- Έλα!
663
01:31:21,942 --> 01:31:24,859
Την λέγαν αθάνατη αρκούδα.
664
01:32:07,276 --> 01:32:10,067
Τι κάνεις;
665
01:32:10,192 --> 01:32:15,401
Gustav! Γράφω "Gustav", αυτό είναι
το όνομά του.
666
01:32:18,151 --> 01:32:21,192
Έχεις τρελαθεί;
667
01:32:23,192 --> 01:32:24,442
Τι κάνεις;
668
01:32:24,609 --> 01:32:27,192
Εσύ και ο "Gustav" σου...
669
01:32:34,192 --> 01:32:35,276
Gustav......
670
01:32:39,609 --> 01:32:41,567
...Ηλίθιο κορίτσι.
671
01:32:42,151 --> 01:32:46,567
Ας ζωγραφίσουμε και καμιά
Σβάστικα μαζί.
672
01:32:48,484 --> 01:32:57,859
673
01:34:05,234 --> 01:34:07,192
Έφερες πίσω την βασίλισσα σου.
674
01:34:07,317 --> 01:34:10,651
Γιατί έγραψες "Gustav" στο τρένο;
Ο "Gustav" δεν είναι Ναζί;
675
01:34:25,192 --> 01:34:29,609
Κάνε πίσω.
Γαμημένε οδηγέ.
676
01:34:47,192 --> 01:34:52,401
Εμπρός, Stepan, λιώστ΄τον...
677
01:34:53,067 --> 01:34:58,192
Στο διάολο εσύ και η γερμανίδα σου...
678
01:34:58,359 --> 01:35:02,067
Σπρώξ΄τον έξω από το δρόμο...
679
01:35:02,317 --> 01:35:05,234
Θα καταστρέφει τον Stepan μας...
680
01:35:56,234 --> 01:36:01,067
Πάμε Pashka. Δεν έπρεπε ποτέ
να είχαμε γυρίσει πίσω εδώ.
681
01:36:23,359 --> 01:36:26,776
Χτυπήστε τον. Πάνω του.
682
01:36:35,442 --> 01:36:46,359
Κάντε πίσω.
Φύγετε από το τρένο!
683
01:36:54,942 --> 01:36:58,484
Κάντε πίσω, μπάσταρδοι!
684
01:37:14,692 --> 01:37:19,901
Λιώστε τη μικρή φασίστρια σκύλα!
685
01:37:20,526 --> 01:37:24,776
Προσοχή!
Elsa, θα σε βοηθήσω!
686
01:37:26,234 --> 01:37:31,442
Αφήστε τον ήσυχο!
Άσε με να φύγω!
687
01:37:46,359 --> 01:37:48,109
Το σπίτι-λουτρό καίγεται!
688
01:37:49,609 --> 01:37:52,067
Γιατί διάλεξα ένα ηλίθιο;
689
01:37:54,442 --> 01:38:01,859
Borka, σταμάτα!
Σταμάτα, Borka! Είπα σταμάτα!
690
01:38:02,942 --> 01:38:05,317
Ρε παλιό-μαλάκα!
691
01:38:07,942 --> 01:38:11,484
- Δεν πρόλαβα.
- Τι δεν πρόλαβες;
692
01:38:40,026 --> 01:38:45,234
Πριν από πολύ καιρό,
σε ονειρεύτηκα...
693
01:38:45,484 --> 01:38:48,109
...Ενώ ήμουν ακόμα έμενα
στο "Gustav" στο δάσος.
694
01:38:48,401 --> 01:38:51,109
Είχες ξανθά μαλλιά και γαλανά μάτια,
695
01:38:51,651 --> 01:38:55,401
...αλλά ήσουν σίγουρα εσύ,
το ξέρω τώρα.
696
01:38:56,484 --> 01:38:58,276
Και χαμογελούσες...
697
01:38:58,984 --> 01:39:02,317
Ακριβώς όπως αυτός
ο στρατιώτης στην αφίσα.
698
01:39:07,359 --> 01:39:09,484
...Αγαπημένε μου.
699
01:39:11,234 --> 01:39:14,359
Χτυπάει. Χτυπάει.
700
01:39:18,151 --> 01:39:23,026
Gnasha... Gnasha.
701
01:40:44,609 --> 01:40:48,401
Δώσε στον μηχανοδηγό πίσω
τα μετάλλια του.
702
01:40:49,234 --> 01:40:50,567
Πώς ξέρεις γι 'αυτό;
703
01:40:50,692 --> 01:40:52,442
Ξέρω τα πάντα.
704
01:40:52,526 --> 01:40:55,276
Γιατί δεν μου είπες
για την γερμανίδα;
705
01:40:55,359 --> 01:40:57,609
Ήταν ακριβώς κάτω από τη μύτη σου
για τέσσερα ολόκληρα χρόνια.
706
01:40:58,359 --> 01:41:01,109
Ήθελα να την σκοτώσω εγώ ο ίδιος.
707
01:41:01,276 --> 01:41:05,192
Αλλά όλο ξεγλιστρούσε
και ο μηχανοδηγός την προστάτευε.
708
01:41:06,734 --> 01:41:10,484
Ήμουν σίγουρος ότι πνίγηκε.
Βάλε!
709
01:41:10,692 --> 01:41:12,442
Όντως πνίγηκε...
710
01:41:13,984 --> 01:41:16,859
Γιατί λοιπόν δεν μου είπες για
το μικρό γερμανάκι;
711
01:41:17,067 --> 01:41:18,651
Ποιο μικρό γερμανάκι;
712
01:41:31,109 --> 01:41:34,359
Τι γαμημένη υποδοχή!!
713
01:41:38,776 --> 01:41:41,276
Kolivanov!
714
01:41:45,859 --> 01:41:50,109
Τι γαμημένο καλωσόρισμα,
ρε αποβράσματα.
715
01:41:50,234 --> 01:41:52,151
Ποιος έχει σειρά;
716
01:41:52,526 --> 01:41:56,609
Στεγνώσατε την πατρίδα
ή περιοριστήκατε στα Ουράλια;
717
01:41:56,942 --> 01:42:01,442
Όχι μόνο καταστρέφετε τα τρένα μας,
αλλά μεγαλώνετε και Γερμανούς.
718
01:42:03,609 --> 01:42:08,192
Σαμποτέρ. Κι όμως, κανείς δεν σας τιμωρεί.
719
01:42:11,067 --> 01:42:13,401
Ο Σύντροφος Στάλιν σας σπλαχνίζεται,
720
01:42:13,526 --> 01:42:17,317
σας κρύβει εδώ από
την δικαιολογημένη οργή των ανθρώπων.
721
01:42:18,151 --> 01:42:22,151
Ώστε να μην σας κόψει κομματάκια
ο λαός.
722
01:42:22,984 --> 01:42:27,317
Ο συγκεκριμένος θυμός δεν έχει σύνορα
και είναι αιώνιος!
723
01:42:28,609 --> 01:42:30,984
Είναι ευγενής ο σύντροφος Στάλιν.
724
01:42:31,151 --> 01:42:33,401
Ματώνει η καρδιά του για τον καθένα,
725
01:42:33,526 --> 01:42:36,526
...ακόμα και για εσάς,
τους εχθρούς του λαού!
726
01:42:36,609 --> 01:42:39,067
Αλλά εγώ, δεν είμαι τόσο καλός!
727
01:42:39,192 --> 01:42:41,442
Για εσάς το μόνο που φοβάστε είναι ο Fishman!
728
01:42:41,567 --> 01:42:44,734
Ο Fishman θα έρθει.
Και αν δεν το κάνει...
729
01:42:44,859 --> 01:42:48,859
Πού θα πάτε όλοι;
Πήρατε μια γεύση ελευθερίας!
730
01:42:49,234 --> 01:42:53,484
Ίσως κάποιοι από εσάς πιστεύουν
πως είναι εδώ κατά λάθος.
731
01:42:53,609 --> 01:42:55,734
Αν δεν σας αρέσει εδώ,
έχουμε ένα αληθινό στρατόπεδο κοντά.
732
01:42:55,859 --> 01:43:01,109
Όποιος θέλει αληθινό στρατόπεδο, τότε
ας κάνει δύο βήματα εμπρός!
733
01:43:03,192 --> 01:43:07,567
Σταθείτε στην! Σταθείτε στην γραμμή!
Κρατήστε την στοίχιση!
734
01:43:36,067 --> 01:43:37,817
Πού είναι ο θαυμαστής της γερμανίδας;
735
01:43:38,026 --> 01:43:42,192
Καθαρίζει το χιόνι από
τα σημεία αλλαγής ράγας.
736
01:43:42,526 --> 01:43:44,317
Kolivanov, διέλυσέ τον!
737
01:43:44,442 --> 01:43:46,984
Μέσα στο στρατώνα, καλά ακούσατε!
738
01:43:47,151 --> 01:43:50,526
Διάλεξε τα παιδιά κάποιου άλλου.
Τώρα άνοιξε το βαγόνι!
739
01:43:50,734 --> 01:43:52,734
Έχεις χάσει πραγματικά
τον έλεγχο τους.
740
01:43:52,942 --> 01:43:55,151
Ας το σπάσουμε εδώ!
741
01:43:55,276 --> 01:43:56,651
Δώσε μου το τσεκούρι!
742
01:43:56,776 --> 01:43:58,442
Φύγετε από το βαγόνι!
743
01:43:58,609 --> 01:44:00,734
Pashka, δεν πρέπει να φοβάσαι, μικρό μου!
744
01:44:00,859 --> 01:44:03,651
Πού πας; Αλτ!
745
01:44:03,984 --> 01:44:09,276
Κάνε πίσω!
746
01:44:14,401 --> 01:44:16,651
- Pashka!
- Τι κάνεις!
747
01:44:16,734 --> 01:44:19,276
Τι ρίχνεις ρε βρωμιάρη;
748
01:44:19,401 --> 01:44:22,692
Θέλεις να μπεις στο βαγόνι λοιπόν;
749
01:44:23,567 --> 01:44:26,401
Pashka! Pashka, είμαι εδώ, γιε μου!
750
01:44:26,526 --> 01:44:29,026
Άσε την κλειδαριά κάτω!
Τι κάνεις, σκύλα;
751
01:44:29,151 --> 01:44:31,317
Pashka!
752
01:44:36,484 --> 01:44:41,692
Λοιπόν; Ποιος άλλος θέλει να υπερασπιστεί
το μικρό φασιστάκι;
753
01:44:53,109 --> 01:44:55,776
Την σκότωσες!
754
01:44:55,901 --> 01:44:57,651
Sofia!
755
01:45:07,526 --> 01:45:11,484
Πονάω... Pashka...
756
01:45:14,609 --> 01:45:17,484
Ηλίθια γυναίκα!
757
01:45:28,401 --> 01:45:30,234
Ηλίθια γυναίκα!
758
01:45:31,692 --> 01:45:34,567
Κάνε στην άκρη, Sarkisyan!
759
01:45:38,984 --> 01:45:41,901
Γιατί την σκότωσες;
760
01:45:42,567 --> 01:45:47,776
Ήταν μια πόρνη, αγαπητικιά των Γερμανών.
Πού πας;
761
01:45:49,484 --> 01:45:52,859
Μπορείς να ξεκινήσεις
χωρίς τη βοήθειά μου.
762
01:46:01,442 --> 01:46:04,942
Μια χαρά θα τα καταφέρω μόνος μου.
763
01:46:16,651 --> 01:46:21,109
Περίμενε! Περίμενε!
Ο γιατρός έρχεται.
764
01:46:22,817 --> 01:46:26,567
Αυτή είναι η πρώτη φορά
που κάποιος με κουβαλά στα χέρια.
765
01:46:28,401 --> 01:46:33,609
Περίμενε! Θα γίνεις καλά.
Δεν αργεί...
766
01:47:19,817 --> 01:47:24,192
Δώσε τον Pashka, πίσω μπάσταρδε!
767
01:47:26,317 --> 01:47:31,526
Ρε διάσειση,
πάμε να τον πιάσουμε!
768
01:47:31,734 --> 01:47:35,276
Έλα, πιο γρήγορα!
769
01:48:45,234 --> 01:48:48,526
Fishman! Fishman!
770
01:48:50,859 --> 01:48:52,526
Fishman!
771
01:48:57,151 --> 01:48:58,859
Fishman!
772
01:48:58,984 --> 01:49:03,609
Fishman!
Νομίζεις ότι είμαι εγώ ο "Fishman";
773
01:49:03,942 --> 01:49:10,026
Αυτό είναι ο "Fishman"!
"F-SH-M"
774
01:49:40,901 --> 01:49:45,151
Πολεμήσαμε στην πρώτη γραμμή στο Μέτωπο!
Είμαστε ήρωες του πολέμου.
775
01:49:45,484 --> 01:49:50,151
Και οι δύο θα πρέπει να γνωρίζουν ότι
οι Γερμανοί πάνε με τους Γερμανούς!
776
01:49:50,401 --> 01:49:52,359
Γιατί το ονόμασες "Gustav";
777
01:49:52,651 --> 01:49:54,192
Από συγγενή μου!
778
01:50:02,234 --> 01:50:04,484
Ακόμα κι αν το έβαφες
κόκκινο σαν την φωτιά,
779
01:50:04,484 --> 01:50:06,776
ο "Gustav" σου δεν πρόκειται
ποτέ να φθάσει τα 50!
780
01:50:08,567 --> 01:50:11,734
Δεν φθάνει τον "Fishman"!
781
01:50:11,901 --> 01:50:14,526
Ούτε στον μικρό του δακτυλάκι.
782
01:50:14,651 --> 01:50:17,442
Ξέρω τα πάντα
για αυτούς τους κινητήρες!
783
01:50:17,734 --> 01:50:21,359
Ο γέρος μου οδηγούσε τρένα για 40 χρόνια.
784
01:50:21,484 --> 01:50:25,484
Καλύτερα να την κάνεις
όσο πιο μακριά από εδώ γίνεται!
785
01:50:25,651 --> 01:50:29,776
Δεν υπάρχει πουθενά αλλού να πάω.
786
01:52:51,567 --> 01:52:55,692
Τα μούρα μου,
τα καημένα τα μούρα μου!
787
01:53:24,192 --> 01:53:29,109
Τώρα πραγματικά μου την έδωσες, λοχία!
788
01:53:33,317 --> 01:53:37,901
Δεν θα ζήσεις αρκετά
να πας στο στρατοδικείο!
789
01:53:38,151 --> 01:53:41,942
Για βγες από εκεί, μπάσταρδε!
790
01:54:03,151 --> 01:54:05,859
Το βλέπεις αυτό;
791
01:54:08,567 --> 01:54:12,276
75... Ακριβώς.
792
01:54:13,984 --> 01:54:17,651
Είπες ότι δεν θα έπιανε
ούτε τα 50.
793
01:54:19,234 --> 01:54:21,442
Αυτό είναι ρεκόρ.
794
01:54:42,067 --> 01:54:44,942
Τι στα κομμάτια!
795
01:54:59,817 --> 01:55:01,984
Φρένο!
796
01:55:05,859 --> 01:55:08,442
Αυτός ο άνθρωπος απελευθέρωσε
όλους εσάς τους κακομοίρηδες.
797
01:55:08,567 --> 01:55:11,317
Πολέμησε σε όλο τον πόλεμο,
μέχρι την πτώση του Βερολίνου.
798
01:55:11,484 --> 01:55:14,109
Πληγώθηκε δύο φορές,
τα σωθικά του είναι γεμάτα από θραύσματα...
799
01:55:14,234 --> 01:55:17,359
Τι φωνάζεις;
Ποιος είσαι εσύ;
800
01:55:18,151 --> 01:55:20,776
Εγώ; Είμαι ο Kolivanov.
801
01:55:20,942 --> 01:55:24,276
Συνέρχεται.
802
01:55:24,817 --> 01:55:27,442
Ζαλάδα;
803
01:55:30,067 --> 01:55:32,859
Απώλεια συνείδησης;
804
01:55:34,359 --> 01:55:36,776
Έπαθες διάσειση ποτέ;
805
01:55:37,526 --> 01:55:39,442
Ναι.
806
01:55:39,651 --> 01:55:43,817
Λοιπόν, άλλος ένας στη λίστα.
807
01:55:44,609 --> 01:55:47,192
Τι συνέβη εδώ;
808
01:55:47,359 --> 01:55:50,359
Τι θυμάσαι;
809
01:55:58,984 --> 01:56:02,109
Kolivanov, πρέπει να φύγω.
810
01:56:04,401 --> 01:56:08,734
Η κόρη μου Nastya είναι άρρωστη.
811
01:56:10,276 --> 01:56:12,442
Πρέπει να φύγω!
812
01:56:54,026 --> 01:56:57,359
Τι γαμημένη υποδοχή!
813
01:56:59,817 --> 01:57:05,192
Κάνε πεντάλ όσο πιο γρήγορα μπορείς!
Δείτε, ανυπομονεί να δει την κόρη του.
814
01:57:07,734 --> 01:57:09,901
Είναι νεκρή.
815
01:57:09,942 --> 01:57:12,817
Θάφτηκε το 1943.
816
01:57:13,317 --> 01:57:15,651
Ήταν απλά ένα μικρό κορίτσι.
817
01:57:17,901 --> 01:57:20,609
Κάνε πεντάλ όσο πιο γρήγορα μπορείς!
818
01:57:22,651 --> 01:57:25,401
Είσαι πρώτος!
819
01:57:50,026 --> 01:57:53,276
Διασχίζαμε την Σιβηρία
για πάνω από ένα χρόνο.
820
01:57:53,567 --> 01:57:55,817
Στο Taishet, βρήκαμε επιτέλους κάποιους,
821
01:57:55,942 --> 01:57:58,026
που μας βοήθησαν
να βγάλουμε κάποια έγγραφα.
822
01:57:58,151 --> 01:58:01,067
Ο Ignat βρήκε δουλειά σε μια αποθήκη
τρένων ως μηχανικός.
823
01:58:01,276 --> 01:58:05,984
Κάναμε τρία παιδιά:
Ένα αγόρι και δύο κορίτσια.
824
01:58:07,276 --> 01:58:08,609
Ο Pashka τώρα τραγουδά στη χορωδία.
825
01:58:09,359 --> 01:58:12,109
Αλλά εγώ μπορώ μόνο να τραγουδώ
μαζί του στο σπίτι.
826
01:58:12,442 --> 01:58:15,359
Ποτέ δεν τραγουδάω ή μιλάω
μπροστά σε άλλους.
827
01:58:15,901 --> 01:58:18,901
Ο Ignat είπε σε όλους ότι είμαι μουγκή.
828
01:58:19,151 --> 01:58:22,317
Κανείς δε θα έβλαπτε
μια ανάπηρη.
829
01:58:22,859 --> 01:58:28,067
830
01:58:28,984 --> 01:58:36,359
Αγάπη μου,
σε παρακαλώ πάρε με μαζί σου.
831
01:58:37,484 --> 01:58:44,442
Μακριά εκεί όπου μπορώ να είμαι
μια ξένη για σένα,
832
01:58:45,567 --> 01:58:52,901
αγάπη μου, θα ήθελα να σε πάρω μαζί μου,
833
01:58:53,484 --> 01:59:01,859
Αλλά δεν χρειάζομαι μια ξένη
μακριά εκεί.
834
01:59:02,234 --> 01:59:10,192
Αγάπη μου,
σε παρακαλώ πάρε με μαζί σου,
835
01:59:10,817 --> 01:59:18,359
μακριά εκεί
όπου μπορώ να είμαι η γυναίκα σου,
836
01:59:18,692 --> 01:59:25,151
μακριά εκεί
όπου μπορώ να είμαι η γυναίκα σου.
837
01:59:26,192 --> 01:59:30,359
82686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.