All language subtitles for The Terror 1x01 - Go for Broke-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:02,476 In 1845, twee Royal Navy schepen vertrokken uit Engeland 2 00:00:02,477 --> 00:00:06,151 in een poging om eindelijk een te ontdekken bevaarbare doorgang door de Noordpool. 3 00:00:06,152 --> 00:00:11,794 Ze waren het meest technologisch geavanceerde schepen van hun dag. 4 00:00:13,192 --> 00:00:16,915 Ze werden voor het laatst gezien door Europeanen walvisvaarders in Baffin Bay 5 00:00:16,916 --> 00:00:22,554 in afwachting van goede omstandigheden om het Arctische labyrint te betreden. 6 00:00:24,136 --> 00:00:28,804 Beide schepen verdwenen toen. 7 00:00:30,562 --> 00:00:34,433 Ze zagen veel mannen te voet, allemaal uitgehongerd. 8 00:00:34,467 --> 00:00:36,168 Hij heeft ze ontmoet? 9 00:00:38,938 --> 00:00:42,108 "We zagen daar een kapitein. Die ene die Aglooka heet. ' 10 00:00:46,379 --> 00:00:48,380 Vraag hem... 11 00:00:48,413 --> 00:00:50,115 ... als een van deze mannen 12 00:00:50,149 --> 00:00:53,586 is hij ... hij roept ... Aglooka. 13 00:01:08,267 --> 00:01:12,404 "Hij sprak in onze taal, hij was stervende." 14 00:01:15,841 --> 00:01:19,945 "Hij wees naar het zuiden, zegt ze gingen over land. Huis." 15 00:01:21,205 --> 00:01:22,514 "Maar ze konden nauwelijks lopen." 16 00:01:28,120 --> 00:01:30,055 "En met Tuunbaq achter hen." 17 00:01:30,089 --> 00:01:31,891 Tuunbaq? 18 00:01:36,028 --> 00:01:38,998 "Achter hen, komend. Altijd aanstaande." 19 00:01:39,031 --> 00:01:41,567 Heeft iemand ze achtervolgd? Een Eskimo? 20 00:01:43,331 --> 00:01:44,503 "Van de sjamanen." 21 00:01:48,273 --> 00:01:50,976 "Het ding dat eet op twee benen en vier. " 22 00:01:53,445 --> 00:01:56,982 "Het ding gemaakt van spieren ... en spreuken. " 23 00:01:57,016 --> 00:02:00,352 Ik begrijp het niet. is hij beschrijft een man? 24 00:02:00,386 --> 00:02:05,124 Sorry, Sir James. Ik weet het niet wat hij beschrijft in godsnaam. 25 00:02:07,059 --> 00:02:09,061 Wat zei Francis? 26 00:02:10,945 --> 00:02:14,934 Aglooka? 27 00:02:16,244 --> 00:02:18,170 "Je vriend heeft mijn handen genomen. 28 00:02:18,204 --> 00:02:21,874 Hij zei: "Vertel diegenen die kom na ons om niet te blijven. " 29 00:02:24,243 --> 00:02:27,246 "De schepen zijn weg. Er is geen doorgang. 30 00:02:27,279 --> 00:02:29,281 Geen passage ". 31 00:02:29,314 --> 00:02:31,883 "Vertel hen dat we weg zijn." 32 00:02:31,917 --> 00:02:34,587 "Dood en verdwenen." 33 00:02:45,086 --> 00:02:48,675 SEPTEMBER, 1846 34 00:02:57,982 --> 00:03:01,448 VIER JAAR VROEGER 35 00:03:19,464 --> 00:03:22,968 Billy, neem deze mee jij en laat hem niet in de steek 36 00:03:23,001 --> 00:03:25,404 totdat hij zijn becket-bochten kan maken met beide ogen gesloten. 37 00:03:25,437 --> 00:03:27,073 Ja meneer. 38 00:03:30,109 --> 00:03:31,643 Kapitein, mijnheer. 39 00:03:43,355 --> 00:03:47,115 Dagelijkse observaties beginnen te zorgen voor bizarre lectuur, mijnheer. 40 00:03:47,159 --> 00:03:50,662 Nou, magnetisch noorden dwaalt mijlen elke dag. 41 00:03:50,695 --> 00:03:53,298 We zijn nu in zijn cirkel. 42 00:03:53,331 --> 00:03:55,300 Het worden lange krantenkoppen voor de mannen. 43 00:03:55,333 --> 00:03:57,536 Terreur signaleert, Sir John. 44 00:04:07,146 --> 00:04:09,948 Captain Crozier vraagt ​​een ijsbericht. 45 00:04:09,981 --> 00:04:11,983 Zal ik Mr. Reid terugsturen? 46 00:04:12,017 --> 00:04:15,321 Nee. Zeg tegen Francis, James en ik zal bij hem komen eten. 47 00:04:17,156 --> 00:04:19,791 Mr Terry! Open de vlagbox! 48 00:04:20,260 --> 00:04:23,487 Word heeft het, ze zijn er nog niet geen rundertong meer over terreur. 49 00:04:28,634 --> 00:04:31,470 Van alle ontberingen van de Discovery Service, 50 00:04:31,503 --> 00:04:33,171 dit kan de moeilijkste zijn. 51 00:04:33,205 --> 00:04:35,974 Het zijn drie gangen vanavond en een dessert. 52 00:04:36,007 --> 00:04:39,011 Het is alweer voorbij je weet het, kapitein. 53 00:04:39,044 --> 00:04:41,080 Niet als Fitzjames bij ons is. 54 00:04:42,314 --> 00:04:44,116 We zullen zijn hele verhaal moeten horen 55 00:04:44,150 --> 00:04:48,054 van politie die zo massaal was guano aanbetaling uit Namibië. 56 00:04:49,221 --> 00:04:51,357 Of de tijd dat hij werd neergeschoten door de Chinezen. 57 00:04:52,791 --> 00:04:55,093 Ik ben geneigd om het eten in mijn oren te stoppen. 58 00:04:55,127 --> 00:04:58,497 Ik heb de zaak niet opgelost geesten voor vanavond, mijnheer. 59 00:04:59,832 --> 00:05:01,466 Sir John onthoudt zich natuurlijk van 60 00:05:01,500 --> 00:05:03,369 en het is Allsopp voor de rest. 61 00:05:03,402 --> 00:05:06,572 Maar is er iets? speciaal wat je nodig hebt, mijnheer? 62 00:05:10,208 --> 00:05:12,644 Meer open water, helder naar de Stille Oceaan. 63 00:05:12,678 --> 00:05:15,180 En dan kunnen we naar huis gaan. 64 00:05:15,213 --> 00:05:16,763 We zijn in de buurt, mijnheer. 65 00:05:17,349 --> 00:05:21,087 Pas op hoe je dat woord gebruikt, "sluiten". 66 00:05:22,554 --> 00:05:25,324 Dit is de Discovery-service. 67 00:05:25,357 --> 00:05:29,228 "Sluiten" is niets. Haar erger dan niets. 68 00:05:30,262 --> 00:05:33,799 Het is erger dan wat dan ook ter wereld. 69 00:05:46,439 --> 00:05:47,546 Welkom aan boord, Sir John. 70 00:05:49,315 --> 00:05:51,249 Captain Fitzjames. 71 00:05:58,456 --> 00:05:59,825 Als we zo dicht bij de paal zijn, 72 00:05:59,858 --> 00:06:02,160 we zullen koning William zien Land dan elke dag. 73 00:06:02,193 --> 00:06:03,662 Kijk wie een expert is. 74 00:06:03,695 --> 00:06:05,730 Mr. Farr liet me op een kaart zien. 75 00:06:05,764 --> 00:06:08,534 Verleden koning William Land wij ga naar de Amerikaanse kust 76 00:06:08,567 --> 00:06:10,269 en het is allemaal opnieuw in kaart gebracht vanaf daar. 77 00:06:12,270 --> 00:06:15,073 Hallo, jongen. 78 00:06:15,107 --> 00:06:18,743 Dat ding gilde de hele nacht. Moet ziek zijn of een geur hebben. 79 00:06:18,777 --> 00:06:21,547 Met de juiste wind, kan hij ruikt naar beren op een mijl. 80 00:06:21,580 --> 00:06:23,515 De brigades al aan land 81 00:06:23,549 --> 00:06:25,284 waren alle soorten vuur aan het vangen, 82 00:06:25,317 --> 00:06:27,119 dus ik bracht de Congres uit. 83 00:06:27,152 --> 00:06:28,454 - Raketten. - Ja. 84 00:06:28,487 --> 00:06:30,789 Ironisch, gezien het was de Chinezen zelf 85 00:06:30,823 --> 00:06:32,724 wie had de pioniers van de dingen. 86 00:06:32,758 --> 00:06:34,593 We schoten de scherpschutters neer van de stadsmuren af 87 00:06:34,627 --> 00:06:36,061 en we zijn begonnen. 88 00:06:36,095 --> 00:06:38,563 Toen ik de ladder beklom, Ik dacht aan ... 89 00:06:38,597 --> 00:06:41,300 Caesar kruist de Rubicon. 90 00:06:41,333 --> 00:06:44,070 We bereikten de top en ik zag de stad Chingkiang 91 00:06:44,103 --> 00:06:47,539 uiteengezet voor ons, weifelend in de ochtend hitte. 92 00:06:47,572 --> 00:06:49,574 En de soldaten in de steegjes beneden 93 00:06:49,608 --> 00:06:51,643 begonnen hun matchlocks op ons te gebruiken, 94 00:06:51,677 --> 00:06:55,247 die musketten waarvoor jij draag te allen tijde een verlichte versmalling. 95 00:06:55,280 --> 00:06:57,383 Maar in zulke droge omstandigheden, 96 00:06:57,416 --> 00:06:59,318 wanneer we een van hen neerschoten, 97 00:06:59,351 --> 00:07:01,487 ze zouden vallen bovenop deze versmalling 98 00:07:01,520 --> 00:07:04,690 en ze zouden vangen vuur als tondelpalen. 99 00:07:04,723 --> 00:07:08,260 Dus binnenkort de hele stad was bezaaid met deze 100 00:07:08,293 --> 00:07:10,395 eenzame kolommen met persoonlijke rook 101 00:07:10,429 --> 00:07:12,398 en het hele uitzicht rook naar gebraden eend. 102 00:07:13,599 --> 00:07:16,335 En toen snelden we de straat op 103 00:07:16,368 --> 00:07:19,438 om de 49ste te helpen, wat wij kon horen werd aangevallen. 104 00:07:19,471 --> 00:07:21,407 We kwamen op een pakje Chinees 105 00:07:21,440 --> 00:07:23,475 achter een straatbarricade. 106 00:07:23,508 --> 00:07:27,178 En ik zou ... ik had net geladen een raket en gericht ... 107 00:07:27,212 --> 00:07:30,116 toen ik werd doorboord. Enkele musket bal. 108 00:07:30,149 --> 00:07:33,718 Grootte van een kers. Geslaagd schoon door mijn arm 109 00:07:33,752 --> 00:07:37,456 en bleef erin zitten en maakte een derde hier wond ik mijn borst binnen. 110 00:07:37,489 --> 00:07:39,658 Zoals de slag die is gedood Lord Nelson in Trafalgar. 111 00:07:39,691 --> 00:07:42,361 En was het niet het meest verbruikt van zijn energie op mijn arm, 112 00:07:42,394 --> 00:07:43,963 ja, ik kan net zo eindigen als hij. 113 00:07:43,996 --> 00:07:47,432 Vertel ons over Birdshit Island, waarom doe je het niet, James? 114 00:07:47,465 --> 00:07:49,635 Dat is een hoofdverhaal. 115 00:07:52,771 --> 00:07:57,242 Mr. Reid en ik praatten over het ijs vandaag. 116 00:07:57,276 --> 00:08:00,379 Hij vertelt me ​​dat we zijn begonnen voorbij zeilen 117 00:08:00,412 --> 00:08:02,814 hij denkt dat het geen deel is van de zomer break-up. 118 00:08:02,847 --> 00:08:05,317 - Oud ijs? - Hij maakt zich geen zorgen. 119 00:08:05,350 --> 00:08:07,119 Hij denkt dat we dicht bij een kruispunt zijn 120 00:08:07,152 --> 00:08:09,087 met een groter kanaal komend vanuit het noorden, 121 00:08:09,120 --> 00:08:10,856 bergy-stukjes mee te nemen. 122 00:08:10,889 --> 00:08:13,158 Maar het betekent onze kleine zomerstraat 123 00:08:13,191 --> 00:08:15,627 komt waarschijnlijk tot een einde. 124 00:08:15,660 --> 00:08:18,897 Het moet nog worden genoemd, en ik dacht ... 125 00:08:18,931 --> 00:08:22,634 Sir James Ross kan zo worden geëerd. 126 00:08:22,667 --> 00:08:24,603 Hoor, hoor. 127 00:08:24,636 --> 00:08:26,972 Zou hij nu hier bij ons zijn? 128 00:08:27,005 --> 00:08:28,840 Maar voor een pasgetrouwd wezen. 129 00:08:28,874 --> 00:08:30,943 Ben je het goed, Francis? 130 00:08:32,811 --> 00:08:34,647 Hij zal heel blij zijn. 131 00:08:40,752 --> 00:08:43,455 Welke rang is die hond? Heb je je ooit afgevraagd? 132 00:08:44,544 --> 00:08:46,158 Hij is de meeste nachten op decks, 133 00:08:46,191 --> 00:08:48,426 dus ik denk dat je het zou kunnen roep die wachtdienst. 134 00:08:48,460 --> 00:08:52,497 Ik weet het niet. Dat zou hem een ​​... AB. Of een marinier. 135 00:08:52,531 --> 00:08:54,032 Maar hij kan het achterdek lopen, 136 00:08:54,066 --> 00:08:57,369 dus dat maakt hem een ​​kleine Officier tenminste. Rechts? 137 00:08:57,402 --> 00:09:00,038 En sommige nachten is hij terug daar in het officiersland. 138 00:09:00,072 --> 00:09:02,441 Kleine officieren kunnen niet naar achteren slapen, 139 00:09:02,474 --> 00:09:05,277 dat zou ook worden overwogen een Wardroom Officer? 140 00:09:06,812 --> 00:09:08,614 Wat zou dat zijn? 141 00:09:08,647 --> 00:09:10,849 Een vriend? Een luitenant? 142 00:09:10,882 --> 00:09:12,817 Spreken we nog steeds over deze hond? 143 00:09:14,419 --> 00:09:16,755 Het is echter van belang, is het niet? 144 00:09:16,788 --> 00:09:18,891 Leg een hond boven een man. Wie dient wie in dat arrangement? 145 00:09:18,924 --> 00:09:22,261 Het is een scheepshond. We accepteren het. 146 00:09:25,611 --> 00:09:26,665 Alright? 147 00:09:27,432 --> 00:09:28,767 Young? 148 00:09:28,800 --> 00:09:30,402 David? 149 00:09:32,137 --> 00:09:33,939 David? David! 150 00:09:38,510 --> 00:09:40,245 Loopplank! 151 00:09:41,613 --> 00:09:44,582 - Ga nu naar een dokter! - Kom op! 152 00:09:44,616 --> 00:09:46,518 - Rol hem om! - Bekijk het! 153 00:09:47,139 --> 00:10:17,266 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 154 00:10:19,942 --> 00:10:23,789 Ik wil niet de eerste zijn iemand om het woord te zeggen, Sir John, 155 00:10:23,822 --> 00:10:25,524 maar we denken er allemaal aan. 156 00:10:25,557 --> 00:10:27,459 Geen van de drie die stierf in Beechey 157 00:10:27,492 --> 00:10:29,327 vertoonde er enig teken van. 158 00:10:29,361 --> 00:10:31,296 En, zelfs als het nu het geval is, 159 00:10:31,329 --> 00:10:33,264 we zullen in de Stille Oceaan zijn 160 00:10:33,298 --> 00:10:36,334 voordat het de kans krijgt om te doneren de weepers van zijn begrafenisondernemer. 161 00:10:36,335 --> 00:10:38,403 Je vertrouwen is natuurlijk geruststellend. 162 00:10:38,436 --> 00:10:41,673 Je hebt geen vertrouwen met al onze vooruitgang? 163 00:10:42,707 --> 00:10:46,745 Ik weet niet waarom. We hebben alles behalve vond de passage in een jaar. 164 00:10:47,345 --> 00:10:49,381 We roeien immers geen drakkars. 165 00:10:49,414 --> 00:10:53,518 In deze plaats, technologie nog steeds buigt de knie naar geluk, James. 166 00:10:57,855 --> 00:11:01,359 Sir. We hebben de jongen een poeder van Dover. 167 00:11:01,393 --> 00:11:04,496 Bezet zijn spasmen. Hij rust nu. Zoals hij kan. 168 00:11:04,530 --> 00:11:07,499 Maar hij heeft een donker bloed in zijn ontlasting. 169 00:11:07,533 --> 00:11:10,102 Verteerd bloed. hij is bloeden boven zijn dikke darm. 170 00:11:10,135 --> 00:11:13,005 - Dat is een levendige beschrijving. - Is het scheurbuik? 171 00:11:13,038 --> 00:11:15,473 Hoewel ik niets zie om het te markeren als zodanig kan ik het niet uitsluiten. 172 00:11:15,507 --> 00:11:17,576 Maar als ik zou wedden een gok op dit punt, 173 00:11:17,609 --> 00:11:19,711 Ik zou zeggen dat de patiënt consumptief is. 174 00:11:19,744 --> 00:11:21,646 Valt niet altijd de longen aan. 175 00:11:21,680 --> 00:11:23,114 Dr. Stanley zou hem moeten onderzoeken. 176 00:11:23,147 --> 00:11:24,683 Misschien kan hij iets meer onderscheiden. 177 00:11:24,716 --> 00:11:27,285 - Ik zal een optreden voor hem sturen. - Nee nee. Het is niet nodig. 178 00:11:27,319 --> 00:11:29,688 - We nemen hem mee. - Jong? 179 00:11:29,721 --> 00:11:31,723 - In zijn toestand? - Ja. 180 00:11:31,756 --> 00:11:33,558 Wikkel hem goed in en laat onze boot klaarliggen. 181 00:11:33,591 --> 00:11:36,061 Ik ... ik zou aarzelen om hem te verplaatsen, mijnheer. 182 00:11:36,094 --> 00:11:39,063 Ik weet eerlijk gezegd niet hoeveel geest die de jongen in hem heeft achtergelaten. 183 00:11:39,097 --> 00:11:41,332 Een beetje koele lucht zal hem opfrissen. 184 00:11:41,366 --> 00:11:44,336 Hij zal net de hetzelfde in een half uur tijd. 185 00:11:48,560 --> 00:11:50,409 Nu vast. 186 00:11:50,442 --> 00:11:52,277 Gemakkelijk weg. 187 00:11:59,685 --> 00:12:00,589 Oh, Francis. 188 00:12:00,590 --> 00:12:03,121 Vertel uw kok "ja" tegen het hoofd van de koe, 189 00:12:03,154 --> 00:12:05,423 "nee" voor de kappertjes waarmee hij het gekookt heeft. 190 00:12:05,457 --> 00:12:07,226 Voor toekomstige bezoeken. 191 00:12:10,362 --> 00:12:12,497 Welterusten, Francis. 192 00:12:12,531 --> 00:12:14,666 Probeer de Brown-studie te schudden. 193 00:12:15,683 --> 00:12:17,102 Alles goed. 194 00:12:24,542 --> 00:12:26,412 Alles duidelijk. Ga weg. 195 00:12:28,013 --> 00:12:31,417 Er is niets ergers dan een man die zijn vreugde kwijt is. 196 00:12:32,617 --> 00:12:34,753 Hij is onuitstaanbaar geworden. 197 00:12:34,786 --> 00:12:36,388 En hij is een lushington om op te starten. 198 00:12:36,421 --> 00:12:39,358 We zouden beter moeten zijn vrienden met hem, James. 199 00:12:39,391 --> 00:12:41,826 Ik kan niet begrijpen waarom hij hier is. 200 00:12:41,860 --> 00:12:43,628 Hij veracht glorie. 201 00:12:43,661 --> 00:12:45,797 Zelfs de glorie van een goede pudding. 202 00:12:45,830 --> 00:12:47,932 En hij kijkt neer op wij van de kamer. 203 00:12:47,966 --> 00:12:50,102 Ik zeg je één blik van hem ... 204 00:12:50,135 --> 00:12:52,136 Ik moet mezelf eraan herinneren dat ik geen fraude ben. 205 00:12:52,170 --> 00:12:55,674 Ik wil niet dat je spreekt hij is onverzettelijk, James. 206 00:12:55,707 --> 00:12:57,775 Hij is mijn tweede. 207 00:12:57,809 --> 00:12:59,344 Als er iets met me zou gebeuren, 208 00:12:59,377 --> 00:13:02,581 jij zou zijn tweede zijn. U zou die man moeten koesteren. 209 00:13:03,882 --> 00:13:05,550 Soms denk ik dat je van je mannen houdt 210 00:13:05,584 --> 00:13:07,652 meer dan zelfs God houdt van hen, Sir John. 211 00:13:07,686 --> 00:13:10,355 Voor alles, laten we het doen hoop dat je het mis hebt. 212 00:13:16,662 --> 00:13:18,664 Klaar, allemaal! 213 00:13:23,268 --> 00:13:25,370 Klaar om de komijnen los te laten! 214 00:13:33,979 --> 00:13:36,314 Man overboord stuurboord kant! 215 00:13:36,815 --> 00:13:39,217 Alle hens aan dek! 216 00:13:39,251 --> 00:13:41,686 Alle ogen gericht op de man in het water! 217 00:13:43,221 --> 00:13:45,456 Wie markeert hem? 218 00:13:53,998 --> 00:13:55,367 Er! 219 00:13:55,400 --> 00:13:57,902 Sta achter! 220 00:13:57,936 --> 00:13:59,872 Laat de lijn vallen! 221 00:14:01,372 --> 00:14:04,543 Geef me ruimte! Geef me ruimte! 222 00:14:18,790 --> 00:14:20,658 - Collins, nee! - Laat mij proberen! 223 00:14:20,692 --> 00:14:23,061 Die zeeman zou dat niet doen wil dat je meer riskeert! 224 00:14:23,094 --> 00:14:24,362 Billy Orren, dat is wie het is! 225 00:14:24,395 --> 00:14:25,831 Hij is weg! 226 00:14:42,781 --> 00:14:45,917 Wat ik niet begrijp is waarom je ervoor gekozen hebt om niet te spreken 227 00:14:45,951 --> 00:14:47,786 toen je dit begon te voelen, wortel schieten. 228 00:14:47,819 --> 00:14:49,454 Breed. 229 00:14:54,426 --> 00:14:56,861 Ik heb mijn hele leven hoofdpijn gehad. 230 00:14:56,894 --> 00:14:58,997 Ik heb er niks van gedacht. 231 00:14:59,931 --> 00:15:02,667 En dat hebben we gedronken geperst citroen elke nacht. 232 00:15:02,701 --> 00:15:05,971 Bemanning onder strengste orders naar voren komen als ze zich niet goed voelen. 233 00:15:07,238 --> 00:15:10,175 Ik zou denken dat ik er drie zou begraven van je maten op Beechey 234 00:15:10,208 --> 00:15:12,344 was voldoende motivatie. 235 00:15:12,377 --> 00:15:14,479 Het citroensap is geen wondermiddel. 236 00:15:17,248 --> 00:15:19,518 Ik wilde Sir John niet teleurstellen. 237 00:15:20,452 --> 00:15:23,822 Wel, hij kan je prijzen loyaliteit als hij je begraaft. 238 00:15:31,596 --> 00:15:35,987 We kunnen niet het propeller of intrek het. 239 00:15:35,988 --> 00:15:38,603 Mr Reid weet zeker dat we moeten hebben ving een jager aan de oppervlakte. 240 00:15:38,636 --> 00:15:40,839 - Dus, is het geblokkeerd? - Ja. 241 00:15:40,872 --> 00:15:42,807 Ja. Gregory denkt dat er ijs moet zijn 242 00:15:42,840 --> 00:15:45,277 ingeklemd in de prop goed. 243 00:15:45,310 --> 00:15:47,579 Maar we zullen het niet weten tot het eerste licht. 244 00:15:47,612 --> 00:15:49,014 Hij heeft me alles behalve verzekerd 245 00:15:49,047 --> 00:15:51,817 als we een a kunnen opruimen jam, we zijn onderweg. 246 00:15:52,984 --> 00:15:56,821 Goed. Ik denk dat dat alles is voor nu, dan, Graham, 247 00:15:56,855 --> 00:15:58,857 omdat we niet lijken te zinken. 248 00:15:59,657 --> 00:16:02,027 Maak me wakker als dat zou moeten veranderen. 249 00:16:05,775 --> 00:16:11,587 _ 250 00:16:40,168 --> 00:16:44,568 _ 251 00:16:48,406 --> 00:16:51,610 Algonquian, Massacred door Mohawk. 252 00:16:58,383 --> 00:17:01,319 - Stoorde dat je? - Welk deel, Francis? 253 00:17:01,352 --> 00:17:04,422 De wilden, of dat zij werden katholieken? 254 00:17:08,726 --> 00:17:11,830 Ik heb later een vraag voor je. 255 00:17:13,364 --> 00:17:16,100 Er is geen vraag, Francis. 256 00:17:16,133 --> 00:17:18,370 Maar je zult me ​​horen? 257 00:17:25,010 --> 00:17:28,279 Sir James Ross op het verst zuidelijke zuiden. 258 00:17:29,681 --> 00:17:32,550 Als je die afbeelding gelooft, je hebt tenminste een steen laten vallen 259 00:17:32,583 --> 00:17:34,785 sinds we terug zijn geweest. 260 00:17:34,819 --> 00:17:36,854 En blijkbaar ook een tandarts gezien. 261 00:17:36,887 --> 00:17:38,590 Dames en heren, 262 00:17:38,623 --> 00:17:41,693 het is onze grote eer om te vinden vanavond in de dozen 263 00:17:41,726 --> 00:17:45,397 de echte Sir James Ross! 264 00:17:50,801 --> 00:17:52,838 Sta op, oude man. 265 00:17:59,277 --> 00:18:01,012 Bravo, heren! Bravo. 266 00:18:09,654 --> 00:18:11,490 Je moet opstaan. 267 00:18:36,281 --> 00:18:38,616 Ik wil niet dat je met mij doet 268 00:18:38,649 --> 00:18:40,918 wat je deed met de broer van Tom Hartnell. 269 00:18:40,951 --> 00:18:42,587 Goed... 270 00:18:43,621 --> 00:18:46,624 ... dat ... dat was voor het welzijn van de bemanning. 271 00:18:46,657 --> 00:18:49,694 We moesten weten of dat zo was scheurbuik doodde John Hartnell ... 272 00:18:49,728 --> 00:18:51,730 Ik wil naar mijn graf gaan zoals ik ben. 273 00:18:53,331 --> 00:18:55,333 Snijd me niet open. 274 00:18:56,268 --> 00:18:59,403 - Beloof je? - Als Sir John het gedaan heeft, 275 00:18:59,437 --> 00:19:01,139 we moeten doen. 276 00:19:01,172 --> 00:19:03,642 Je bent misschien een waarschuwing voor wat komen gaat. 277 00:19:06,110 --> 00:19:08,747 Houd nu vast, wacht even, David. 278 00:19:12,584 --> 00:19:15,353 Als Sir John het bestelt ... 279 00:19:15,386 --> 00:19:17,722 Ik zal het doen. 280 00:19:17,756 --> 00:19:19,624 Weet jij... 281 00:19:19,658 --> 00:19:22,159 soms... 282 00:19:22,193 --> 00:19:24,595 wanneer mensen bijna voorbij zijn ... 283 00:19:24,629 --> 00:19:27,332 Ik heb gehoord dat ze spreken van een uitstraling ... 284 00:19:28,166 --> 00:19:31,368 ... als een miljoen dagdromen in één. 285 00:19:32,269 --> 00:19:36,040 Waarin geliefden zijn daar om ze te verwelkomen. 286 00:19:36,074 --> 00:19:38,676 We zijn opgegroeid in de Foundlings. 287 00:19:38,709 --> 00:19:41,179 Ik heb me nooit vader gekend ... 288 00:19:41,212 --> 00:19:43,582 of ik, mama. 289 00:19:46,350 --> 00:19:48,753 Dan... 290 00:19:48,786 --> 00:19:51,623 Dan zullen er de engelen zijn ... 291 00:19:51,656 --> 00:19:54,525 met liedjes ... mooier dan je hebt gehoord. 292 00:19:55,827 --> 00:19:59,230 Zal ik vliegen? Tot aan God? 293 00:19:59,263 --> 00:20:01,332 Ja. 294 00:20:01,365 --> 00:20:04,703 Jij ... Je zult de Passage zien eerst dan, als je gaat. 295 00:20:04,736 --> 00:20:08,240 Probeer ... Probeer terug te bellen en laat ons weten waar het is. 296 00:20:13,411 --> 00:20:17,448 Ik wilde 'eer' zijn ... toen we het vonden. 297 00:20:17,481 --> 00:20:19,216 Vrees niet, David. IK... 298 00:20:19,250 --> 00:20:22,350 Ik ben er geweest toen zielen voorbij waren. 299 00:20:22,887 --> 00:20:25,123 Een grote vrede daalt neer. 300 00:20:25,790 --> 00:20:28,793 Ze zijn glas. 301 00:20:30,428 --> 00:20:32,596 Maar de ring is plaat. 302 00:20:32,630 --> 00:20:36,901 Het zal niet veel ophalen, maar mijn zus zou het moeten hebben. 303 00:20:36,934 --> 00:20:38,903 Het is een vervelende pot, maar ... 304 00:20:38,936 --> 00:20:41,005 ... maar ik kan het niet uitstellen. 305 00:20:41,038 --> 00:20:42,941 Ik ... ik kan Cook om wat vet vragen. 306 00:20:42,974 --> 00:20:45,343 - Of ik heb een olie van castor ... - Nee. 307 00:20:47,512 --> 00:20:49,781 Als je zeker weet dat ik weg ben ... 308 00:20:51,516 --> 00:20:53,018 ...een manier vinden. 309 00:20:54,686 --> 00:20:58,256 En vertel Sir John niet dat ik bang was. 310 00:20:58,289 --> 00:20:59,991 Je hebt mijn woord. 311 00:21:01,259 --> 00:21:02,560 Er is niets 312 00:21:02,593 --> 00:21:03,895 bang zijn van. 313 00:21:21,646 --> 00:21:24,449 Hij ging zo door dat sinds de wind stierf. 314 00:21:25,649 --> 00:21:27,752 Iets heeft hem opgewerkt. 315 00:21:35,960 --> 00:21:38,363 Neem je pruiken af. 316 00:21:43,634 --> 00:21:45,503 Hoor je dat niet? 317 00:22:10,625 --> 00:22:11,666 Geef me je glas. 318 00:22:12,060 --> 00:22:13,160 Ja. 319 00:22:13,531 --> 00:22:15,933 Laat het gewoon niet vallen. Het behoort aan luitenant Irving. 320 00:22:15,967 --> 00:22:17,969 Steek er een duim in. 321 00:22:31,982 --> 00:22:33,852 Nee... 322 00:22:37,388 --> 00:22:39,090 Nee... 323 00:22:40,825 --> 00:22:43,060 Nee. 324 00:22:43,094 --> 00:22:44,963 Nee! 325 00:22:44,996 --> 00:22:46,597 David? 326 00:22:46,630 --> 00:22:49,501 - Nee nee. - David? David? 327 00:23:05,683 --> 00:23:07,685 Wakker Mr. Blanky. 328 00:23:09,253 --> 00:23:11,121 Doe het nu. 329 00:23:12,074 --> 00:23:13,258 Nee! 330 00:23:14,325 --> 00:23:16,427 Nee! 331 00:23:16,461 --> 00:23:20,932 Rennen! Rennen! Hij wil dat we rennen! 332 00:23:20,965 --> 00:23:23,868 - David, kalmeer. - Nee! 333 00:24:13,273 --> 00:24:15,019 Komen. 334 00:24:17,417 --> 00:24:19,023 Sorry voor het storen. 335 00:24:20,157 --> 00:24:21,893 David Young is geslaagd. 336 00:24:21,926 --> 00:24:24,095 Alsof dat niet duidelijk was. 337 00:24:25,930 --> 00:24:28,099 Bedek hem en rust wat uit, meneer Goodsir. 338 00:24:34,913 --> 00:24:35,639 Sommige ... Sommige ... 339 00:24:35,673 --> 00:24:38,810 Je kunt het postmortem doen in de ochtend wanneer de mannen omhoog gaan. 340 00:24:40,044 --> 00:24:41,845 I-Is het nodig? 341 00:24:41,879 --> 00:24:45,550 Sir John heeft een vlo in zijn oor over scheurbuik. 342 00:24:46,818 --> 00:24:51,146 - Hij zal het vragen. - Iets... 343 00:24:51,147 --> 00:24:53,558 ... is gebleken ... aan het einde. 344 00:24:55,993 --> 00:24:59,363 Hij ... Hij was aan het kijken iets dat ik niet kon zien. 345 00:24:59,397 --> 00:25:01,599 Met zijn blik alsof hij het is was bij ons in de kamer ... 346 00:25:01,632 --> 00:25:05,002 Moet ik het echt uitleggen wat is een hallucinatie? 347 00:25:05,036 --> 00:25:07,172 Hij had geen koorts. Hij was met open ogen. 348 00:25:09,707 --> 00:25:11,709 Welterusten, meneer Goodsir. 349 00:25:29,436 --> 00:25:32,105 Kijk naar de sneeuw op die bergy stukjes. 350 00:25:32,138 --> 00:25:33,974 Dat is geen zomerse breuk. 351 00:25:34,008 --> 00:25:36,243 Dat komt uit het noorden. 352 00:25:36,277 --> 00:25:38,512 Het is pakijs. 353 00:25:38,545 --> 00:25:40,648 Er zijn leads maar ... 354 00:25:40,681 --> 00:25:42,983 Hoe was de kou vannacht? 355 00:25:43,016 --> 00:25:45,385 Het viel weg. 20. 356 00:25:48,922 --> 00:25:50,691 Is Erebus op de hoogte? 357 00:25:51,958 --> 00:25:53,260 Nou, nog geen vlaggen. 358 00:25:53,293 --> 00:25:56,297 Maar ongetwijfeld werden ze wakker denken aan hun propeller. 359 00:25:59,566 --> 00:26:02,068 Als Sir John niet samenkomt vergadering van de officieren met tien, 360 00:26:02,102 --> 00:26:04,171 Ik doe het zelf. 361 00:26:04,204 --> 00:26:06,640 Je staat op het punt ons allemaal te overtreffen, zoon. 362 00:26:06,674 --> 00:26:08,942 Je gaat ergens heen geen mens is ooit geweest 363 00:26:08,976 --> 00:26:10,444 zelfs geen inboorling. 364 00:26:10,477 --> 00:26:12,446 Als het ijs achter de schroef is ingeklemd, 365 00:26:12,479 --> 00:26:14,048 en je kunt het eruit halen, 366 00:26:14,081 --> 00:26:17,484 nou, je hebt de ring twee keer in een ochtend. 367 00:26:17,517 --> 00:26:19,253 Rechts. 368 00:26:31,765 --> 00:26:33,367 Let op mijn signalen. 369 00:26:33,400 --> 00:26:36,337 Eén trek op de buis betekent de speling van een halve peiling. 370 00:26:36,370 --> 00:26:38,439 Twee betekent dat de buis geknikt is, waarschijnlijk op het dolboord. 371 00:26:38,472 --> 00:26:40,374 Drie ... haal me omhoog. 372 00:26:44,711 --> 00:26:46,279 Als water het pak overstroomt, 373 00:26:46,312 --> 00:26:47,981 het zal exponentieel zijn moeilijker om me op te tillen 374 00:26:48,014 --> 00:26:49,283 en exponentieel urgenter, 375 00:26:49,316 --> 00:26:51,352 dus allemaal zijn jullie klaar aan de lijn. 376 00:26:54,254 --> 00:26:55,923 Er zou hier een chirurg moeten zijn. 377 00:26:55,956 --> 00:26:58,759 Ze zijn net beneden, Mr. Collins. Doorgaan. 378 00:27:06,366 --> 00:27:08,402 Je bent een pelgrim naar de diepten. 379 00:27:08,435 --> 00:27:12,539 En onthoud ... God ligt in alle rijken. 380 00:27:12,572 --> 00:27:14,975 Laat hem binnen. 381 00:28:03,557 --> 00:28:05,892 Steady. 382 00:30:22,428 --> 00:30:25,566 Trek me omhoog! 383 00:30:57,497 --> 00:31:00,066 Je zou dit geen cirrose noemen. 384 00:31:00,100 --> 00:31:02,136 En er is gal. 385 00:31:04,471 --> 00:31:06,406 Ik zie geen scheurbuik. 386 00:31:06,439 --> 00:31:09,476 - Ik zie helemaal niets. - Open de darm. 387 00:31:17,751 --> 00:31:19,720 Propeller is gebogen. 388 00:31:19,753 --> 00:31:21,988 Een van de bladen ... 389 00:31:22,021 --> 00:31:24,357 Ik wrikte wat ijs van achteren. 390 00:31:24,991 --> 00:31:26,793 Ik denk dat ze nu zal gaan spinnen, mijnheer. 391 00:31:26,827 --> 00:31:29,596 Is er nog iets anders te melden? 392 00:31:31,999 --> 00:31:34,935 - Nee meneer. - Hoofd baan, Mr. Collins. 393 00:31:34,968 --> 00:31:38,939 Graham, laat de ingenieurs weet en signaleer Terror. 394 00:31:38,972 --> 00:31:41,274 Laat Captain Crozier komen zijn luitenants voorbij. 395 00:31:41,307 --> 00:31:43,376 - Mijnheer. - We moeten overleggen 396 00:31:43,410 --> 00:31:45,679 over het ijs dat nu voor ons ligt. 397 00:31:48,348 --> 00:31:51,585 Ik benijd je, mijnheer Collins. 398 00:31:51,618 --> 00:31:54,888 Ik wilde al lang beneden komen. 399 00:31:54,922 --> 00:31:56,957 Hoe was het? 400 00:31:59,525 --> 00:32:01,328 Als een droom, mijnheer. 401 00:32:03,837 --> 00:32:06,930 Het nieuws gaat over Erebus. 402 00:32:06,931 --> 00:32:09,623 Terwijl ze nog kan maken vooruitgang onder stoom, 403 00:32:09,624 --> 00:32:13,262 de efficiëntie van het vlaggenschip is aangetast. 404 00:32:13,295 --> 00:32:15,630 Hoe zwaar gecompromitteerd? 405 00:32:15,664 --> 00:32:19,333 Ze kan nog steeds twee knopen trekken, misschien drie met de ketel vol. 406 00:32:19,334 --> 00:32:21,303 - Half-kracht, meer of minder? - Ja. 407 00:32:21,336 --> 00:32:24,439 En we weten ook dat het ijs voor ons ligt 408 00:32:24,472 --> 00:32:27,676 neemt dramatisch toe, zowel in dikte en hoeveelheid. 409 00:32:27,709 --> 00:32:31,146 Maar we moeten er bijna in zijn zicht op King William Land. 410 00:32:31,179 --> 00:32:33,648 Dan is het niet meer dan 200 mijl 411 00:32:33,682 --> 00:32:35,884 voordat we de westerse hitlijsten kunnen ophalen 412 00:32:35,918 --> 00:32:39,388 en teken in dit laatste stukje de puzzel voor eens en voor altijd. 413 00:32:39,421 --> 00:32:40,822 Hoor, hoor. 414 00:32:40,856 --> 00:32:44,893 Onze situatie is afschuwelijker dan je misschien begrijpt. 415 00:32:44,926 --> 00:32:46,695 Dramatisch openingsschot. 416 00:32:46,728 --> 00:32:49,264 Alsjeblieft, ga je gang, Francis. 417 00:32:49,298 --> 00:32:54,002 Dat is niet alleen ijs voor de boeg. Het is het pakket. 418 00:32:54,035 --> 00:32:57,438 En dat stel je voor we steken het over, in september. 419 00:32:57,472 --> 00:32:59,808 Zelfs met leads zou het ons weken kunnen kosten 420 00:32:59,841 --> 00:33:02,477 om er een weg door te vinden. 421 00:33:02,510 --> 00:33:06,247 - We hebben misschien geen weken. - Wat, hoogstens weken? 422 00:33:06,281 --> 00:33:08,183 Heb je de zonhonden gezien, Graham? 423 00:33:08,216 --> 00:33:09,985 Hoeveel zijn er nu? 424 00:33:11,519 --> 00:33:12,921 Drie. 425 00:33:12,954 --> 00:33:15,523 Het is al een kouder jaar dan het laatst. 426 00:33:15,557 --> 00:33:16,792 Ik ben naar de Noordpool geweest, 427 00:33:16,825 --> 00:33:18,193 - Francis. - Te voet. 428 00:33:18,226 --> 00:33:19,727 En je bent bijna uitgehongerd. 429 00:33:19,761 --> 00:33:21,696 Niet al je mannen kwamen terug. 430 00:33:21,729 --> 00:33:23,231 Ik zeg dit met alle eer. 431 00:33:23,265 --> 00:33:25,033 In godsnaam, Francis. 432 00:33:25,066 --> 00:33:27,569 Een kapitein is te wijten aan zijn openhartigheid. 433 00:33:27,603 --> 00:33:30,272 Dus, wat zou je in plaats daarvan voorstellen? 434 00:33:30,305 --> 00:33:33,075 - Wacht hier op de winter? - Nee. 435 00:33:33,108 --> 00:33:35,644 De exacte vorm van King William Land is onbekend. 436 00:33:35,677 --> 00:33:38,547 Zoals we ontdekten met Cornwallis Land, 437 00:33:38,580 --> 00:33:40,149 het kan koning William Island zijn, 438 00:33:40,182 --> 00:33:42,384 met een kans om te zeilen rond de oostkust. 439 00:33:42,417 --> 00:33:43,918 Ja, maar het oosten zou mijlen toevoegen. 440 00:33:43,952 --> 00:33:45,921 Misschien zijn we dit jaar toch niet uit. 441 00:33:45,954 --> 00:33:48,157 Maar alleen omdat Erebus kreupel is. 442 00:33:48,190 --> 00:33:50,559 Als we al onze kolen consolideren 443 00:33:50,592 --> 00:33:52,894 op de minder-beschadigde schip, we zouden genoeg hebben 444 00:33:52,927 --> 00:33:55,597 om te gaan voor brak en te krijgen ten oosten van King William Land 445 00:33:55,630 --> 00:33:57,933 mogelijk rond de winter. 446 00:33:58,767 --> 00:34:01,736 Het is onze beste, en waarschijnlijk enige, kans. 447 00:34:01,769 --> 00:34:04,639 Ja. We zouden voor blut moeten gaan. 448 00:34:04,673 --> 00:34:06,875 Erebus verlaten? Is ... Is dat wat je zegt? 449 00:34:06,908 --> 00:34:09,544 Als het een doodlopende weg is, kunnen we overwinteren 450 00:34:09,577 --> 00:34:12,714 in alle veiligheid uit de verpakking ... 451 00:34:12,747 --> 00:34:14,649 in een beschutte haven. 452 00:34:14,683 --> 00:34:17,752 We zien onze stappen terugkomen in de lente ... 453 00:34:17,785 --> 00:34:20,823 genoeg van elkaar, geen twijfel, maar levend. 454 00:34:26,928 --> 00:34:30,766 Dat is een interessante ... speculatie. 455 00:34:32,534 --> 00:34:37,639 Maar dat zullen we natuurlijk niet zijn Erebus of Terror achterlaten, 456 00:34:37,672 --> 00:34:40,843 Moet ze een paar kleine tegenslagen lijden. 457 00:34:41,977 --> 00:34:44,846 - We zijn er bijna... - Hoor me, John. 458 00:34:44,880 --> 00:34:50,185 Het maakt niet uit of we 200 zijn of 2.000 mijl van veilig water. 459 00:34:50,218 --> 00:34:52,788 Als de leads dichtbij en we zijn daarbinnen, 460 00:34:52,821 --> 00:34:55,557 we hebben geen idee waar de stroom zal het pakket verplaatsen, 461 00:34:55,590 --> 00:34:57,726 waarvan we een deel zullen zijn. 462 00:34:58,760 --> 00:35:00,462 We zouden op het ondiepe water kunnen worden gedwongen 463 00:35:00,495 --> 00:35:02,330 aan de weerzijde van King William 464 00:35:02,363 --> 00:35:04,165 en verbrijzeld tot atomen, 465 00:35:04,198 --> 00:35:06,568 als we dan zelfs rechtop staan. 466 00:35:06,602 --> 00:35:09,204 Zoals een vertrouwde vriend ooit zei: 467 00:35:10,705 --> 00:35:12,708 Deze plaats wil ons dood. 468 00:35:14,810 --> 00:35:18,413 Wie is deze vriend? Doet hij schrijft ook melodrama? 469 00:35:20,949 --> 00:35:25,587 Sir John, ikzelf, Mr. Blanky en Mr. Reid. 470 00:35:25,621 --> 00:35:29,791 Slechts vier van ons op dit tafel zijn arctische veteranen. 471 00:35:29,825 --> 00:35:32,227 Er zijn hier geen melodrama's. 472 00:35:33,828 --> 00:35:37,232 Leef alleen mannen ... of dode mannen. 473 00:35:42,570 --> 00:35:44,239 Het is zeker goed om kleur te zien 474 00:35:44,272 --> 00:35:45,840 opnieuw in je wangen, Francis. 475 00:35:45,874 --> 00:35:49,811 Maar we zijn twee weken van het vinden van de graal. 476 00:35:49,845 --> 00:35:53,916 En het is mijn geloof dat God en de winter 477 00:35:53,949 --> 00:35:57,452 vindt ons in veilige wateren aan het eind van het jaar. 478 00:35:57,485 --> 00:35:59,487 De Sandwich-eilanden. Of zelfs nog verder. 479 00:35:59,520 --> 00:36:03,458 Als je ongelijk hebt, gaan we over een daad van overmoed plegen ... 480 00:36:03,491 --> 00:36:05,661 we kunnen het niet overleven. 481 00:36:07,596 --> 00:36:11,232 Je weet hoe mannen zijn wanneer ze wanhopig zijn. 482 00:36:11,266 --> 00:36:12,868 We doen het allebei. 483 00:36:18,740 --> 00:36:21,409 Ik zal doorgaan met bevelen van Erebus, 484 00:36:21,443 --> 00:36:23,745 maar vanwege haar verwondingen, 485 00:36:23,778 --> 00:36:25,980 Ik zet Terror in een leidende positie. 486 00:36:26,014 --> 00:36:27,882 Ze is misschien niet de betere ijsbreker, 487 00:36:27,915 --> 00:36:30,052 maar zij is nu het krachtiger schip. 488 00:36:31,519 --> 00:36:35,390 Begraaf je jongen ... Jong en we zijn onderweg. 489 00:36:35,423 --> 00:36:38,293 Westen rond King William Land zoals gepland. 490 00:36:38,326 --> 00:36:42,097 - Begraven? - Ja. Een genade. 491 00:36:42,130 --> 00:36:44,233 Het was een lange nacht. 492 00:36:46,468 --> 00:36:49,771 Lang geleden in Westminster 493 00:36:49,804 --> 00:36:53,208 Er woonde een rattenvanger's dochter 494 00:36:53,241 --> 00:36:55,210 Dit alles wanneer we konden hebben heb hem gewoon overboord gegooid 495 00:36:55,243 --> 00:36:57,211 en er klaar mee. 496 00:36:57,245 --> 00:36:59,481 Sir John is een spiritueel man. 497 00:37:00,815 --> 00:37:03,285 - Ik zou zeggen een onpraktische. - Pas daar maar op. 498 00:37:04,419 --> 00:37:06,421 Wat, is dat een soort van verraad, sergeant? 499 00:37:15,130 --> 00:37:17,566 Ze zouden meer moeten rennen spijkers door dat deksel. 500 00:37:18,800 --> 00:37:21,202 Trek de touwen en vul het in, Mr. Hickey. 501 00:37:21,236 --> 00:37:22,447 Me? 502 00:37:22,448 --> 00:37:24,873 Meneer Hornby zegt het je heb de meeste plicht verschuldigd. 503 00:37:24,906 --> 00:37:26,974 Zei mij niet waarom. 504 00:37:27,008 --> 00:37:29,044 Waarschijnlijk aanlokkelijk. 505 00:37:31,880 --> 00:37:34,649 Zijn ... gaan we gewoon zo laten? 506 00:37:34,682 --> 00:37:37,752 Tenzij je erin wilt klimmen daar en repareer het, ja, dat zijn we. 507 00:37:37,785 --> 00:37:39,288 Hop erop, Mr. Hickey. 508 00:38:05,613 --> 00:38:07,749 Mr Hickey ... 509 00:38:11,986 --> 00:38:14,122 Het is niet belangrijk. 510 00:38:51,726 --> 00:38:54,762 Sergeant Tozer zei dat het niet belangrijk was. 511 00:38:55,797 --> 00:38:58,100 Welnu, het zou dit zijn de vader van de jongen, toch? 512 00:39:02,670 --> 00:39:04,606 Help een vriend omhoog. 513 00:39:04,639 --> 00:39:07,308 En Jezus zei tegen Thomas: 514 00:39:07,342 --> 00:39:11,012 "Omdat je hebt gezien mij, je hebt geloofd ... 515 00:39:11,045 --> 00:39:15,050 maar gezegend zijn zij die nog niet hebben gezien 516 00:39:15,083 --> 00:39:17,686 maar nog steeds geloven. " 517 00:39:20,588 --> 00:39:24,859 En net zoals David Young is aan de poorten ... 518 00:39:24,893 --> 00:39:27,195 wij ook. 519 00:39:27,229 --> 00:39:32,000 En nu is ons moment om te stappen door hen, tot onze glorie, 520 00:39:32,033 --> 00:39:33,735 en naar onze bestemming. 521 00:39:34,902 --> 00:39:38,006 Ik heb koers gezet naar zuid-zuidwest. 522 00:39:38,039 --> 00:39:41,409 We zullen de Noord-Amerikaan zien vasteland binnen twee weken, 523 00:39:41,442 --> 00:39:42,810 mijne heren. 524 00:39:42,844 --> 00:39:45,414 We moeten nu beginnen met onze laatste en beste inspanningen 525 00:39:45,447 --> 00:39:47,015 om haar te bereiken, 526 00:39:47,048 --> 00:39:52,387 als we de grootste worden Argonauten van onze leeftijd! 527 00:39:58,527 --> 00:40:03,231 We zullen onze geliefde verdienen degenen 'proost en omhelst 528 00:40:03,265 --> 00:40:05,266 bij onze terugkeer. 529 00:40:06,234 --> 00:40:09,237 En verder mannen! 530 00:40:09,654 --> 00:40:11,339 Oké, jongens. 531 00:40:11,405 --> 00:40:14,276 Man de beugel! 532 00:40:31,459 --> 00:40:34,863 - Moeilijk te stuurboord! - Moeilijk te stuurboord het is, mijnheer! 533 00:40:34,896 --> 00:40:37,298 - Moeilijk te stuurboord! - Ga erheen, man. 534 00:40:37,332 --> 00:40:39,401 Laten we er met kracht tegenaan slaan. 535 00:41:02,237 --> 00:41:04,638 Er moeten hier meer mannen zijn die plukken! 536 00:41:04,672 --> 00:41:07,275 Waarom pikt slechts één man? 537 00:41:09,832 --> 00:41:12,589 ZES DAGEN LATER 538 00:41:21,856 --> 00:41:24,893 Oké, mannen, sta achter! 539 00:41:29,115 --> 00:41:31,166 Goed, iedereen, val terug! 540 00:42:13,519 --> 00:42:16,355 Onze Heer en Vader zullen ons doorzien. 541 00:42:19,692 --> 00:42:21,895 Welke ochtend ook brengt. 542 00:43:47,713 --> 00:43:49,949 Breng de ijsankers omhoog. We zijn er nu deel van. 543 00:43:49,982 --> 00:43:51,884 Sir. 544 00:43:51,917 --> 00:43:53,853 Maak onze positie zorgvuldig vast, Mr. Reid. 545 00:43:53,886 --> 00:43:55,688 Ik wil precies weten waar we zijn 546 00:43:55,721 --> 00:43:57,389 in relatie tot Koning William Land. 547 00:43:57,423 --> 00:43:59,659 Ja meneer. 548 00:44:00,826 --> 00:44:02,361 Wanneer de mannen worden gevoerd, 549 00:44:02,394 --> 00:44:05,298 laat ze het zeil omhoog trekken. 550 00:44:05,331 --> 00:44:08,134 Gregory kan beginnen met tekenen de motor af voor de winter. 551 00:44:08,167 --> 00:44:12,271 Je houding zou moeten zijn allemaal gejuich, heren. 552 00:44:13,405 --> 00:44:15,407 Je begrijpt? Het zal strak zijn, 553 00:44:15,441 --> 00:44:17,242 maar dat is waarvoor we ons hebben aangemeld 554 00:44:17,276 --> 00:44:19,312 een avontuur voor koningin en land. 555 00:44:20,345 --> 00:44:22,781 Een avontuur van je leven. 556 00:44:22,815 --> 00:44:24,951 Dat is wat je de mannen vertelt. 557 00:45:18,581 --> 00:45:26,640 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 42927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.