All language subtitles for The Simpsons - 28x16 - Kamp Krustier.REPACK.SVA.English.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,606 --> 00:00:06,672 Hey. 2 00:00:25,393 --> 00:00:26,692 D'oh! 3 00:00:33,200 --> 00:00:34,200 Aw. 4 00:01:02,363 --> 00:01:04,696 And that's amore. 5 00:01:16,777 --> 00:01:18,777 Let the word go forth. 6 00:01:18,779 --> 00:01:20,279 With the kids gone for the summer, 7 00:01:20,281 --> 00:01:23,382 we have snuggled in every room in the house. 8 00:01:23,384 --> 00:01:26,852 Thank you, Kamp Krusty. 9 00:01:30,858 --> 00:01:32,424 Um, excuse me. 10 00:01:34,395 --> 00:01:37,196 Um, putting on a little weight there, huh, Chief? 11 00:01:37,198 --> 00:01:39,698 Our freezer broke, Lou. Any bacon we buy 12 00:01:39,700 --> 00:01:41,700 we have to eat it all and right away. 13 00:01:41,702 --> 00:01:45,671 Uh, now, Simpson, we received an anonymous call about a gong. 14 00:01:46,774 --> 00:01:48,740 Chief Wiggum, can't a man enjoy 15 00:01:48,742 --> 00:01:51,743 the company of his wife in his own son's tree house? 16 00:01:51,745 --> 00:01:53,412 What, you didn't see the sign? 17 00:01:53,414 --> 00:01:54,580 Hmm? 18 00:01:54,582 --> 00:01:56,715 That's just some nonsense a kid wrote, Chief. 19 00:01:56,717 --> 00:01:58,250 That is what they said 20 00:01:58,252 --> 00:02:00,419 about the Declaration of Independence, Lou. 21 00:02:00,421 --> 00:02:01,920 Uh, who said that? 22 00:02:01,922 --> 00:02:03,388 King Shut The Hell Up. 23 00:02:03,390 --> 00:02:04,623 Look, we're married. 24 00:02:04,625 --> 00:02:07,426 This is our home, and our kids are fine. 25 00:02:07,428 --> 00:02:09,628 ♪ Hail to thee, Kamp Krusty. ♪ 26 00:02:13,601 --> 00:02:16,135 Death to tennis camp! 27 00:02:18,639 --> 00:02:20,639 I can't believe it's been six weeks 28 00:02:20,641 --> 00:02:22,074 since we've seen the kids. 29 00:02:22,076 --> 00:02:25,277 Ooh, I wonder if Bart has a mustache. 30 00:02:26,614 --> 00:02:28,280 Your kids are back. 31 00:02:28,282 --> 00:02:31,583 Except for the Johnsons', who I need to speak to privately. 32 00:02:36,924 --> 00:02:38,924 I have lemon-lime disease! 33 00:02:38,926 --> 00:02:42,761 The basketball teams were skin versus bones. 34 00:02:42,763 --> 00:02:45,831 I'm tellin' ya, it was a real rough camp. 35 00:02:45,833 --> 00:02:49,134 I see you're sucking your thumb again. 36 00:02:49,136 --> 00:02:51,270 Kirk, you said he'd stopped. 37 00:02:51,272 --> 00:02:52,671 Uh... 38 00:02:52,673 --> 00:02:54,640 Kirk, we discussed this. 39 00:02:54,642 --> 00:02:56,842 It's the only vice I can afford! 40 00:02:59,146 --> 00:03:01,613 Oh, my poor, poor babies. 41 00:03:01,615 --> 00:03:05,050 Do you know what kids get after a scary experience? 42 00:03:05,052 --> 00:03:06,718 Ice cream! 43 00:03:06,720 --> 00:03:08,654 No. Counseling. 44 00:03:08,656 --> 00:03:09,821 Aw. 45 00:03:09,823 --> 00:03:12,191 Kids, you've been through a horrible experience, 46 00:03:12,193 --> 00:03:15,661 but there is good news at the end of that pain-bow. 47 00:03:15,663 --> 00:03:18,497 A pot of goals. All right. 48 00:03:18,499 --> 00:03:20,699 How long you gonna talk this way? 49 00:03:20,701 --> 00:03:24,203 Well, let's just say I wish eyes were smiling. 50 00:03:24,205 --> 00:03:26,138 Now, kids, 51 00:03:26,140 --> 00:03:28,574 how bad could it have really been? 52 00:03:28,576 --> 00:03:31,210 Hey, Doc, I'm fine. But other kids in my generation, 53 00:03:31,212 --> 00:03:33,145 I love 'em, but they're total wusses. 54 00:03:33,147 --> 00:03:36,348 Well, every night, they showed us The Parent Trap. 55 00:03:36,350 --> 00:03:38,817 I mean, what kind of parents break up twins 56 00:03:38,819 --> 00:03:41,687 and never tell them the other exists?! 57 00:03:41,689 --> 00:03:44,022 Oh, that's Disney magic. 58 00:03:44,024 --> 00:03:46,525 Now, you all need to decompress, 59 00:03:46,527 --> 00:03:50,562 so it is essential you do not go right back to school. 60 00:03:50,564 --> 00:03:52,331 No school? No school? 61 00:03:52,333 --> 00:03:53,599 On second thought, I'm fine. 62 00:03:53,601 --> 00:03:55,734 Look, I can sit with my chair turned around, 63 00:03:55,736 --> 00:03:56,935 just like you. 64 00:03:56,937 --> 00:03:59,071 I knew one day there'd be another. 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,939 Go. Go with God. 66 00:04:00,941 --> 00:04:03,442 Bart, are you coming? 67 00:04:05,446 --> 00:04:07,346 Ooh, definitely no school for you. 68 00:04:07,348 --> 00:04:08,447 Or church. 69 00:04:11,385 --> 00:04:14,219 Mrs. Simpson, I would watch him very closely 70 00:04:14,221 --> 00:04:15,921 for the next couple of days. 71 00:04:15,923 --> 00:04:18,423 Geez, I was thinking about taking him shopping 72 00:04:18,425 --> 00:04:20,225 for school clothes. 73 00:04:23,063 --> 00:04:25,564 Why not just buy a suit for his coffin. 74 00:04:25,566 --> 00:04:28,233 Oh. Oh, okay. Sorry. 75 00:04:28,235 --> 00:04:30,435 Uh, somebody parked me in. 76 00:04:30,437 --> 00:04:31,770 Toyota Corolla. 77 00:04:31,772 --> 00:04:33,772 Well, it's got to be one of you. 78 00:04:33,774 --> 00:04:35,440 Try the karate studio. 79 00:04:35,442 --> 00:04:37,409 I tried the damn karate studio. 80 00:04:37,411 --> 00:04:39,478 All right, it's me. I blocked you in. 81 00:04:39,480 --> 00:04:40,779 Okay? Sorry. 82 00:04:42,082 --> 00:04:43,482 Okay, 83 00:04:43,484 --> 00:04:45,584 time to fake me some PTSD. 84 00:04:50,291 --> 00:04:52,824 And maybe bloodshot eyes. 85 00:04:54,295 --> 00:04:55,794 Eh, too far. 86 00:05:03,103 --> 00:05:05,237 Oh, I don't know, Homie. 87 00:05:05,239 --> 00:05:06,905 The kids seem upset. 88 00:05:06,907 --> 00:05:08,307 Oh, they'll be fine. 89 00:05:08,309 --> 00:05:10,976 Marge, children and summer are natural enemies. 90 00:05:10,978 --> 00:05:13,612 Now, why don't we mix things up? 91 00:05:13,614 --> 00:05:17,115 Tonight I'll be Penn and you be Teller. 92 00:05:17,117 --> 00:05:18,784 Oh, okay! 93 00:05:18,786 --> 00:05:20,619 Uh! Teller doesn't talk. 94 00:05:26,660 --> 00:05:27,759 Ooh. 95 00:05:27,761 --> 00:05:29,661 Mom! Dad! 96 00:05:29,663 --> 00:05:31,663 I'm scared. I can't sleep. 97 00:05:33,467 --> 00:05:35,767 I'm sorry, Homie. Bart's ten. 98 00:05:35,769 --> 00:05:38,670 That could be the last tear that ever comes out of him. 99 00:05:38,672 --> 00:05:40,105 He's sleeping here. 100 00:05:41,308 --> 00:05:43,108 Take a hike, homeboy. 101 00:05:47,681 --> 00:05:49,348 What the hey? 102 00:05:49,350 --> 00:05:51,550 Just giving him his allowance. 103 00:05:53,153 --> 00:05:57,022 This pamphlet on trauma they gave Bart is very alarming. 104 00:05:57,024 --> 00:06:00,158 Loss of appetite? Thousand-yard stare. 105 00:06:00,160 --> 00:06:02,361 I'm not hungry. Where are you looking? 106 00:06:02,363 --> 00:06:03,895 A thousand yards away. 107 00:06:03,897 --> 00:06:05,964 No school for you, young man. 108 00:06:05,966 --> 00:06:07,866 I'll set up the couch as a bed. 109 00:06:07,868 --> 00:06:09,968 Can I put Homer's pillows under my butt? 110 00:06:09,970 --> 00:06:11,069 Of course. 111 00:06:11,071 --> 00:06:12,738 You don't need pillows under your butt. 112 00:06:12,740 --> 00:06:15,807 Your butt is pillows, genius. 113 00:06:15,809 --> 00:06:17,809 ♪ The Itchy & Scratchy Show. ♪ 114 00:06:20,214 --> 00:06:22,147 And now, Itchy and Scratchy 115 00:06:22,149 --> 00:06:24,015 perform their cutting-edge version 116 00:06:24,017 --> 00:06:25,650 of the "Sabre Dance." 117 00:06:40,401 --> 00:06:42,901 Mom, can I have a jelly bean sandwich for lunch? 118 00:06:42,903 --> 00:06:45,704 Mm, how about a fruit salad? 119 00:06:45,706 --> 00:06:47,072 Fruit? 120 00:06:47,074 --> 00:06:48,507 What's the matter? 121 00:06:48,509 --> 00:06:50,375 That's what they served at camp. 122 00:06:50,377 --> 00:06:52,778 Fine. Fine, jelly beans. 123 00:07:00,087 --> 00:07:02,354 Marge, voulez vous rendezvous 124 00:07:02,356 --> 00:07:04,089 at the dog's bed? 125 00:07:04,091 --> 00:07:06,425 I can't move. His head's on my arm. 126 00:07:06,427 --> 00:07:08,693 Can you give me a foot rub? 127 00:07:08,695 --> 00:07:10,929 Also, we both have to sign this permission slip. 128 00:07:10,931 --> 00:07:13,432 Uh, maybe we should just go to sleep. 129 00:07:13,434 --> 00:07:16,268 Oof! Can't sleep, can't snuggle. 130 00:07:16,270 --> 00:07:18,270 Gonna do the unthinkable. 131 00:07:18,272 --> 00:07:19,738 Homie, what do you mean? 132 00:07:19,740 --> 00:07:21,206 Gonna go to work early. 133 00:07:25,646 --> 00:07:28,580 Geez, there's a lot of spaces when you get in early. 134 00:07:28,582 --> 00:07:31,650 Geez, there's a lot of donuts when you get in early. 135 00:07:32,619 --> 00:07:34,286 Hot coffee? 136 00:07:34,288 --> 00:07:36,421 Whoever heard of such a thing? 137 00:07:43,897 --> 00:07:45,230 Hmm. 138 00:07:45,232 --> 00:07:47,766 I was supposed to read this when I started the job, 139 00:07:47,768 --> 00:07:49,101 but I didn't want the other workers 140 00:07:49,102 --> 00:07:51,002 to think of me as a nerd. 141 00:08:02,149 --> 00:08:03,782 What's he doing? 142 00:08:03,784 --> 00:08:05,951 He's reading. Nerd. 143 00:08:05,953 --> 00:08:07,786 Hey, Homer, settle a bet. 144 00:08:07,788 --> 00:08:10,422 Red beans and rice or red beans on rice? 145 00:08:10,424 --> 00:08:12,457 Winner gets 3,000 bucks. 146 00:08:12,459 --> 00:08:14,759 Sorry, guys, maybe another time. 147 00:08:14,761 --> 00:08:16,928 Homer Simpson don't want to screw around. 148 00:08:16,930 --> 00:08:19,164 That's like Aquaman moving to Phoenix. 149 00:08:19,166 --> 00:08:21,433 You know, Lenny, seeing Homer acting responsible... 150 00:08:21,435 --> 00:08:23,502 Oh, Aquaman to Phoenix, I just got that... 151 00:08:23,504 --> 00:08:26,338 Uh, makes me want to buckle down and do my job. 152 00:08:26,340 --> 00:08:28,507 You know, vice president of marketing. 153 00:08:28,509 --> 00:08:30,942 Hey, if you need me, I'll be cold-calling people 154 00:08:30,944 --> 00:08:33,979 to see what they think of electricity. 155 00:08:42,990 --> 00:08:45,790 Uh, Mr. Smithers, I, uh, I noticed 156 00:08:45,792 --> 00:08:47,993 the plant's free subscription to Nuclear Safety magazine 157 00:08:47,995 --> 00:08:49,995 was hitting the six-month mark. 158 00:08:49,997 --> 00:08:52,631 They're gonna start charging us the full newsstand price. 159 00:08:52,633 --> 00:08:54,499 And no one pays those prices. 160 00:08:54,501 --> 00:08:56,067 Nice catch, Simpson. 161 00:08:57,704 --> 00:08:59,671 So I had the idea to cancel it 162 00:08:59,673 --> 00:09:02,407 and sign up for another free trial under a new e-mail. 163 00:09:02,409 --> 00:09:03,642 Wow. Wow! 164 00:09:03,644 --> 00:09:05,710 Simpson, something is very different about you. 165 00:09:05,712 --> 00:09:08,179 I am sexually frustrated. 166 00:09:08,181 --> 00:09:09,781 Tell me about it. 167 00:09:14,991 --> 00:09:16,724 Kamp Krusty! Kamp Krusty! 168 00:09:16,726 --> 00:09:18,325 Homie, listen. 169 00:09:18,327 --> 00:09:20,094 No ketchup! No ketchup! 170 00:09:20,096 --> 00:09:23,330 Oh, no, not the hamburger dream. 171 00:09:35,244 --> 00:09:37,745 Oh, my God, I really am traumatized. 172 00:09:37,747 --> 00:09:39,547 I need help. 173 00:09:43,686 --> 00:09:44,919 Lis! Lis! 174 00:09:44,921 --> 00:09:47,088 Can it wait till morning? 175 00:09:47,090 --> 00:09:48,923 Sure. 176 00:09:50,093 --> 00:09:51,093 Lis! Lis! 177 00:09:51,094 --> 00:09:52,726 Thanks for waiting till morning. 178 00:09:52,728 --> 00:09:53,928 No problemo. 179 00:09:53,930 --> 00:09:56,597 I had an actual nightmare about Kamp Krusty. 180 00:09:56,599 --> 00:09:59,200 There was a body in a red life vest! 181 00:09:59,202 --> 00:10:00,901 What else do you remember? 182 00:10:00,903 --> 00:10:03,104 We were canoeing. We were in a storm. 183 00:10:08,111 --> 00:10:10,111 It's coming back to me, too! 184 00:10:10,113 --> 00:10:13,080 Whatever happened must have been so horrible 185 00:10:13,082 --> 00:10:14,648 we repressed the memory. 186 00:10:14,650 --> 00:10:17,251 But don't tell, because they'll make me miss school. 187 00:10:17,253 --> 00:10:19,086 Maybe you should miss school. 188 00:10:19,088 --> 00:10:20,955 I have perfect attendance. 189 00:10:20,957 --> 00:10:22,890 You can't get that back! 190 00:10:22,892 --> 00:10:25,626 Okay, I'll bring your carriage around. 191 00:10:27,130 --> 00:10:30,631 Uh-oh, looks like snow. 192 00:10:30,633 --> 00:10:32,166 Very funny, Bart. 193 00:10:36,472 --> 00:10:37,771 Stop it! 194 00:10:43,112 --> 00:10:44,445 Made you breakfast. 195 00:10:44,447 --> 00:10:46,447 I also made reservations for Mother's Day. 196 00:10:46,449 --> 00:10:49,483 I know it's three months away, but you can't book too early. 197 00:10:49,485 --> 00:10:50,985 Wow! 198 00:10:52,321 --> 00:10:53,454 Who's that guy? 199 00:10:53,456 --> 00:10:55,289 I don't know. 200 00:11:01,998 --> 00:11:03,063 Hmm. 201 00:11:04,333 --> 00:11:05,399 D'oh! 202 00:11:09,305 --> 00:11:12,940 Mr. Burns, I noticed no one ever puts suggestions in the box. 203 00:11:12,942 --> 00:11:15,176 So I took the liberty of making my own. 204 00:11:16,112 --> 00:11:18,012 Hmm. 205 00:11:18,014 --> 00:11:19,613 Yeah. 206 00:11:20,783 --> 00:11:23,951 Excellent. Simpson, I'm giving you a raise. 207 00:11:23,953 --> 00:11:25,286 More money? 208 00:11:25,288 --> 00:11:27,154 But that's more than I make now! 209 00:11:27,156 --> 00:11:28,956 You've done so well, Simpson. 210 00:11:28,958 --> 00:11:31,158 I'm giving you your own trap door button. 211 00:11:31,160 --> 00:11:33,227 Oh, thank you! 212 00:11:40,169 --> 00:11:42,236 Excuse me. Coming through. Working out issues. 213 00:11:42,238 --> 00:11:43,370 Boom-shakalaka. 214 00:11:43,372 --> 00:11:45,139 I was at Kamp Krusty, too. 215 00:11:45,141 --> 00:11:47,708 You don't see me freaking out every time I see... 216 00:11:47,710 --> 00:11:49,410 Red vest! Red vest! 217 00:11:49,412 --> 00:11:51,512 What does it mean? What does it mean? 218 00:11:51,514 --> 00:11:53,180 It means, young lady, 219 00:11:53,182 --> 00:11:56,350 that you're about to go to the head of the line. 220 00:11:56,352 --> 00:11:58,886 Whoa, whoa, whoa. If everyone has a cut-the-line pass, 221 00:11:58,888 --> 00:12:01,255 no one has a cut-the-line pass. 222 00:12:01,257 --> 00:12:04,024 Quit your whining! I'm riding the ride! 223 00:12:04,026 --> 00:12:06,393 While you were pouting, I did it again! 224 00:12:10,233 --> 00:12:12,933 Oh. Maggie's asleep, 225 00:12:12,935 --> 00:12:16,203 and the kids are still having fun at the park with Grampa. 226 00:12:16,205 --> 00:12:18,239 We're alone. 227 00:12:22,078 --> 00:12:23,078 Marge, no! 228 00:12:23,079 --> 00:12:25,012 I've pledged my abstinence, 229 00:12:25,014 --> 00:12:27,014 like all the most successful rock stars. 230 00:12:27,016 --> 00:12:28,249 Come on, mister. 231 00:12:28,251 --> 00:12:30,584 I'm too tired to get my groove back. 232 00:12:30,586 --> 00:12:32,086 It's all on you! 233 00:12:32,088 --> 00:12:34,722 No means no. I looked it up in the dictionary. 234 00:12:34,724 --> 00:12:36,890 No?! No?! 235 00:12:36,892 --> 00:12:39,193 You've never said "no." 236 00:12:39,195 --> 00:12:40,928 Hmm? Hmm. 237 00:12:41,897 --> 00:12:43,197 Hmm. 238 00:12:43,199 --> 00:12:44,732 Oh! 239 00:12:44,734 --> 00:12:48,102 Honey, I'm really sorry, but I'm here for you every way. 240 00:12:48,104 --> 00:12:49,703 Except physically. 241 00:12:49,705 --> 00:12:51,739 Also, spiritually and emotionally. 242 00:12:51,741 --> 00:12:54,241 And I've never been good at zipping up dresses. 243 00:12:54,243 --> 00:12:55,442 What are you saying? 244 00:12:55,444 --> 00:12:58,245 Men have accomplished unbelievable things 245 00:12:58,247 --> 00:13:00,447 when they've denied themselves whoopee. 246 00:13:00,449 --> 00:13:02,483 The pointy pyramids of Egypt, 247 00:13:02,485 --> 00:13:05,252 the Duomo, which I now know is a thing. 248 00:13:05,254 --> 00:13:07,221 You don't name a company "Microsoft" 249 00:13:07,223 --> 00:13:08,589 when you're getting some. 250 00:13:08,591 --> 00:13:10,057 Oh, boy. 251 00:13:10,059 --> 00:13:13,093 First the kids are screwed up, and now our marriage is? 252 00:13:13,095 --> 00:13:14,595 We need therapy. 253 00:13:17,300 --> 00:13:20,134 I said "therapy," not "theremin." 254 00:13:20,136 --> 00:13:21,435 Honest mistake. 255 00:13:21,437 --> 00:13:23,137 Or was it? 256 00:13:26,142 --> 00:13:28,309 Welcome, Marge. 257 00:13:28,311 --> 00:13:30,611 Homer, no need to take your pants off. 258 00:13:30,613 --> 00:13:32,913 It's not what you think. I just had a big lunch. 259 00:13:32,915 --> 00:13:34,982 Just a series of questions for now. 260 00:13:34,984 --> 00:13:36,150 Then the pants come off. 261 00:13:36,152 --> 00:13:37,618 Now, let me be blunt. 262 00:13:37,620 --> 00:13:40,187 Are you happy with your romantic life? 263 00:13:40,189 --> 00:13:43,190 My problem used to be too much satisfaction. 264 00:13:43,192 --> 00:13:44,291 We hear that a lot. 265 00:13:44,293 --> 00:13:46,126 But I'm afraid not so much lately. 266 00:13:46,128 --> 00:13:48,462 Do you self-gratify? 267 00:13:48,464 --> 00:13:51,432 Yes. I do everything but masturbate. 268 00:13:51,434 --> 00:13:54,435 You know, this all started with our poor kids traumatized 269 00:13:54,437 --> 00:13:56,470 by a budget summer camp. 270 00:13:56,472 --> 00:13:59,173 So many perfect marriages ruined by kids. 271 00:13:59,175 --> 00:14:01,275 We tell them it's not their fault, 272 00:14:01,277 --> 00:14:03,844 when, of course, it's always their fault. 273 00:14:03,846 --> 00:14:06,613 What you must do is return your children to this camp 274 00:14:06,615 --> 00:14:08,315 and face down their demons. 275 00:14:08,317 --> 00:14:09,983 Wait, wait, wait, wait! 276 00:14:09,985 --> 00:14:12,820 There's so much more you can do when you don't think about sex. 277 00:14:12,822 --> 00:14:14,888 That's why nuns are so successful. 278 00:14:14,890 --> 00:14:17,024 You have to take the kids back to that camp. 279 00:14:17,026 --> 00:14:18,559 Well, it beats hanging out with them. 280 00:14:18,561 --> 00:14:22,029 Now, if you'll excuse us, we have some deviants coming in. 281 00:14:22,031 --> 00:14:23,364 Hello? Anybody here? 282 00:14:23,366 --> 00:14:24,832 Yeah, I brought my lady. 283 00:14:24,834 --> 00:14:26,633 She used to be the helicopter ride 284 00:14:26,635 --> 00:14:28,068 in front of the supermarket. 285 00:14:39,081 --> 00:14:40,647 Oh, uh, just finished. 286 00:14:40,649 --> 00:14:43,283 All right, deviant out. 287 00:14:44,420 --> 00:14:46,220 My kids are a mess. 288 00:14:46,222 --> 00:14:48,989 Homer's turned into the man I've always wanted, 289 00:14:48,991 --> 00:14:50,758 which I don't really want. 290 00:14:50,760 --> 00:14:53,293 And for some reason, we're going back to Kamp Krusty. 291 00:14:55,231 --> 00:14:56,231 Aw! 292 00:15:08,911 --> 00:15:11,078 What happened to this place? 293 00:15:11,080 --> 00:15:12,913 People are wearing terrycloth bathrobes 294 00:15:12,915 --> 00:15:14,214 like they're ancient Romans. 295 00:15:14,216 --> 00:15:15,549 Actually, more like Macedonians. 296 00:15:15,551 --> 00:15:17,217 All right, come on, deer and pig. 297 00:15:17,219 --> 00:15:19,586 It's time for you to mate and then fight to the death. 298 00:15:22,594 --> 00:15:24,761 What happened to this place? 299 00:15:24,763 --> 00:15:26,596 Oh, uh, Krusty cut his losses 300 00:15:26,598 --> 00:15:29,933 by partnering with Caligula's World Family Entertainment. 301 00:15:29,935 --> 00:15:33,202 They redid the whole place as an adult spa. 302 00:15:33,204 --> 00:15:36,105 Uh-oh. Did I leave my sash on? 303 00:15:36,107 --> 00:15:38,608 Why don't you kids go in here, and we'll find someone 304 00:15:38,610 --> 00:15:40,743 who can prove to you that what you think happened 305 00:15:40,745 --> 00:15:42,211 didn't happen. 306 00:15:42,213 --> 00:15:44,213 So, what do we do now, get naked? 307 00:15:44,215 --> 00:15:46,783 Ha-ha! I'm joking. Unless you want to. 308 00:15:46,785 --> 00:15:50,219 In which case, I've never been more serious. 309 00:15:50,221 --> 00:15:52,588 So, um, uh, which is it? 310 00:15:52,590 --> 00:15:54,223 Don't want to. 311 00:15:54,225 --> 00:15:56,059 Ah, good thing I was joking. 312 00:15:58,396 --> 00:16:01,597 ♪ Who stole the cookie from the cookie jar? ♪ 313 00:16:01,599 --> 00:16:04,267 ♪ Tyler stole the cookie from the cookie jar ♪ 314 00:16:04,269 --> 00:16:05,601 ♪ What, me? ♪ 315 00:16:05,603 --> 00:16:07,103 ♪ Yeah, you ♪ 316 00:16:07,105 --> 00:16:08,571 ♪ Couldn't be ♪ 317 00:16:08,573 --> 00:16:09,772 ♪ Then who? ♪ 318 00:16:09,774 --> 00:16:13,276 ♪ Courtney stole the cookie from the cookie jar... ♪ 319 00:16:13,278 --> 00:16:15,445 I've heard enough. Let's go, Courtney. 320 00:16:15,447 --> 00:16:17,080 You, too, Tyler. 321 00:16:17,082 --> 00:16:20,450 Hey, Bart, Bart, now's our chance to break out of here. 322 00:16:20,452 --> 00:16:23,619 But I'm four loops away from finishing my potholder. 323 00:16:23,621 --> 00:16:24,621 Now! 324 00:16:24,622 --> 00:16:26,089 Ugh! 325 00:16:28,526 --> 00:16:30,660 Marge, you know, it used to be I'd be tempted 326 00:16:30,662 --> 00:16:32,628 by every one of these places. 327 00:16:32,630 --> 00:16:34,797 Now I just want to know where the business center is. 328 00:16:34,799 --> 00:16:36,299 It's over there. 329 00:16:36,301 --> 00:16:38,435 You can print up all the free boarding passes you want. 330 00:16:38,436 --> 00:16:40,303 Oh! 331 00:16:40,305 --> 00:16:43,106 We didn't even fly here. 332 00:16:44,776 --> 00:16:47,010 Oh. Oh. 333 00:16:52,317 --> 00:16:54,684 Bart, I've seen that shed before! 334 00:16:54,686 --> 00:16:56,652 Hey, I know your life is boring, 335 00:16:56,654 --> 00:16:58,888 but you don't have to advertise it. 336 00:17:06,798 --> 00:17:07,830 I'm remembering now. 337 00:17:07,832 --> 00:17:09,699 We were trying to escape by canoe. 338 00:17:09,701 --> 00:17:13,469 Come back! Everyone needs to watch the musical! 339 00:17:13,471 --> 00:17:16,873 We've rehearsed for three hours! 340 00:17:19,044 --> 00:17:21,044 But there was another kid with us. 341 00:17:21,046 --> 00:17:22,578 You're right! 342 00:17:22,580 --> 00:17:23,846 His name was Charlie. 343 00:17:23,848 --> 00:17:25,081 I forgot 344 00:17:25,083 --> 00:17:27,683 because I was high on poster paint fumes. 345 00:17:27,685 --> 00:17:30,219 Quiet! We tipped over in the rapids. 346 00:17:36,928 --> 00:17:39,662 Oh, my God! Charlie didn't come back up! 347 00:17:39,664 --> 00:17:41,864 Hey, hey! Look who's back! 348 00:17:41,866 --> 00:17:43,599 Kamp Krusty alumni! 349 00:17:43,601 --> 00:17:47,070 We have reason to believe that someone was killed in this camp! 350 00:17:47,072 --> 00:17:49,605 Whoa! What happened to hello? 351 00:17:51,176 --> 00:17:54,243 Hard to concentrate with waves gently lapping on the shore. 352 00:17:58,083 --> 00:18:00,716 Ooh! Marge, are you sure you want to do this? 353 00:18:00,718 --> 00:18:04,454 Mm, I think I still want the old you. 354 00:18:06,724 --> 00:18:08,758 Everyone, down below the belt! Move, move, move! 355 00:18:08,760 --> 00:18:11,761 Don't leave anything up here! We will not be back! 356 00:18:27,879 --> 00:18:30,413 Play something to put him in the mood! 357 00:18:36,254 --> 00:18:37,753 Faster! 358 00:18:45,730 --> 00:18:47,597 These children would like to report 359 00:18:47,599 --> 00:18:50,600 a traumatic incident on the property. 360 00:18:51,769 --> 00:18:53,436 Poor Charlie. 361 00:18:53,438 --> 00:18:55,438 Charlie? Did he have a red vest? 362 00:18:55,440 --> 00:18:56,639 Yes! Yes! 363 00:18:56,641 --> 00:18:58,307 Can you kids keep a secret? 364 00:18:58,309 --> 00:18:59,609 I can, but Lisa can't. 365 00:18:59,611 --> 00:19:01,711 I told you that in confidence! 366 00:19:06,618 --> 00:19:08,618 Charlie! You're alive! 367 00:19:08,620 --> 00:19:10,987 And a man, I might add... A very short man. 368 00:19:10,989 --> 00:19:12,688 They like to be called "little people." 369 00:19:12,690 --> 00:19:14,724 Eh, not that much. 370 00:19:16,528 --> 00:19:19,662 I was working undercover as a spy for Departures magazine. 371 00:19:19,664 --> 00:19:21,430 They are everywhere. 372 00:19:21,432 --> 00:19:23,766 Anyway, when the canoe flipped, I made my getaway. 373 00:19:23,768 --> 00:19:25,601 But you didn't have your life vest. 374 00:19:25,603 --> 00:19:27,603 I'm a grown-up! I can swim! 375 00:19:27,605 --> 00:19:29,338 And vote! 376 00:19:33,144 --> 00:19:34,677 Oh, my God! 377 00:19:34,679 --> 00:19:36,279 It's a miracle. 378 00:19:36,281 --> 00:19:38,614 Whoa, I guess I really was traumatized. 379 00:19:38,616 --> 00:19:40,683 And now I'm glad everything's all right. 380 00:19:48,493 --> 00:19:50,359 So many stars. 381 00:19:50,361 --> 00:19:53,296 Ever wonder how many worlds are out there, Homie? 382 00:19:53,298 --> 00:19:55,831 Pizza. Want pizza. 383 00:19:55,833 --> 00:19:57,200 And you. 384 00:19:57,202 --> 00:19:59,368 That's my man. 385 00:20:03,241 --> 00:20:07,243 For the fifth time today, I am not a diving platform! 386 00:20:10,915 --> 00:20:12,448 Next on Fox... 387 00:20:21,659 --> 00:20:24,660 Oh, baby, baby. 388 00:20:24,662 --> 00:20:29,665 Tonight's the night we're not gonna get it on. 389 00:20:29,667 --> 00:20:33,669 And when I say never, I mean forever. 390 00:20:33,671 --> 00:20:37,673 At my insistence, I will keep you at a distance. 391 00:20:37,675 --> 00:20:39,609 Because... 392 00:20:39,611 --> 00:20:43,613 ♪ My darling, you ♪ 393 00:20:43,615 --> 00:20:47,717 ♪ Have had enough of my love, babe ♪ 394 00:20:47,719 --> 00:20:52,555 ♪ Mm, baby, don't get upset ♪ 395 00:20:52,557 --> 00:20:56,592 ♪ But your needs will not be met ♪ 396 00:20:56,594 --> 00:21:01,731 ♪ Mm, it's like the more you want, the less I give ♪ 397 00:21:01,733 --> 00:21:03,699 ♪ Baby, that's no lie. ♪ 398 00:21:03,701 --> 00:21:05,368 Oh, yeah. 28226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.