Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:27,750 --> 00:01:38,790
����� � ������ ���� : �.ǘ���
Omidegillan@yahoo.com
1
00:01:42,716 --> 00:01:45,285
Today, the glory of ancient Egypt
2
00:01:45,385 --> 00:01:47,354
is ruins and dust.
3
00:01:48,956 --> 00:01:51,358
And this greatest of the earth's
earliest civilizations,
4
00:01:51,458 --> 00:01:54,161
are things of darkness and mystery.
5
00:01:56,063 --> 00:01:58,732
These mighty monuments
tell us of a people,
6
00:01:58,767 --> 00:02:00,567
who were rulers of the world.
7
00:02:01,268 --> 00:02:05,105
Created a civilization never
surpassed in beauty and splendor.
8
00:02:05,906 --> 00:02:08,509
But the Egyptians were not only
builders of monuments,
9
00:02:09,209 --> 00:02:12,045
they were human beings, no
different from ourselves.
10
00:02:13,514 --> 00:02:15,148
This is the story of a man
11
00:02:15,249 --> 00:02:17,484
who dwelled in the ancient
land of the Nile.
12
00:02:17,985 --> 00:02:20,053
Thirty-three centuries ago.
13
00:02:52,653 --> 00:02:54,688
I, Sinuhe the Egyptian
14
00:02:55,289 --> 00:02:56,657
write this...
15
00:03:01,128 --> 00:03:04,198
in my place of exile, on
the shores of the Red Sea.
16
00:03:09,002 --> 00:03:11,705
There is no more desolate spot on earth.
17
00:03:13,207 --> 00:03:14,875
Soon the jackals and the vultures,
18
00:03:14,975 --> 00:03:17,811
will make a poor meal
of what is left of me.
19
00:03:19,112 --> 00:03:21,782
No monument will mark my resting place.
20
00:03:22,983 --> 00:03:24,585
I will leave only this.
21
00:03:26,053 --> 00:03:29,223
The story of my life.
22
00:03:29,389 --> 00:03:31,425
I have lived fully and deeply.
23
00:03:31,525 --> 00:03:34,494
I have tasted passion, crime,
24
00:03:35,162 --> 00:03:36,763
and even murder.
25
00:03:38,232 --> 00:03:39,733
It is for you to judge me.
26
00:03:40,834 --> 00:03:43,070
You must weigh the
good against the evil.
27
00:03:43,670 --> 00:03:45,572
The passion against the tenderness.
28
00:03:45,772 --> 00:03:48,642
The crime against the charity.
29
00:03:48,809 --> 00:03:50,244
The pleasure against the pain.
30
00:03:51,845 --> 00:03:55,015
I began life as I am ending it, alone.
31
00:03:56,316 --> 00:03:58,118
I rode alone on the bosom of the Nile.
32
00:03:58,218 --> 00:04:01,522
In a boat of reeds daubed with pitch
and tied with fowler's knots.
33
00:04:01,622 --> 00:04:05,892
Thus the city of Thebes was accustomed
to dispose of its unwanted children.
34
00:04:34,721 --> 00:04:37,257
I grew up on the waterfront of the city.
35
00:04:37,558 --> 00:04:38,892
In the house of my foster parents.
36
00:04:38,959 --> 00:04:40,961
Who had saved me from the river.
37
00:04:41,662 --> 00:04:44,198
My foster father lived there by choice.
38
00:04:44,298 --> 00:04:48,068
Because he was, also by choice,
physician of the poor of the city.
39
00:04:53,006 --> 00:04:56,043
From the rich he could have
commanded princely fees.
40
00:04:56,410 --> 00:04:58,445
For he alone in Thebes, was the Master
41
00:04:58,545 --> 00:05:00,747
of the ancient art of opening skulls.
42
00:05:03,650 --> 00:05:05,719
Have more of the good wine ready.
43
00:05:19,766 --> 00:05:21,235
Afraid, Sinuhe?
44
00:05:22,503 --> 00:05:23,704
Good.
45
00:05:25,405 --> 00:05:26,974
You must never fear death.
46
00:05:28,742 --> 00:05:31,445
In our craft death is
a familiar companion.
47
00:05:47,628 --> 00:05:49,429
This time we cheat him.
48
00:05:52,432 --> 00:05:53,300
Look.
49
00:05:53,700 --> 00:05:56,837
This tiny splinter of bone
pressing on the brain.
50
00:05:57,804 --> 00:05:59,239
When I remove it,
51
00:05:59,806 --> 00:06:01,041
he will speak again.
52
00:06:01,808 --> 00:06:05,012
Will walk, and live.
53
00:06:05,946 --> 00:06:08,549
Why father? Why?
54
00:06:10,150 --> 00:06:11,518
No one knows.
55
00:06:21,061 --> 00:06:23,430
From the beginning I kept to myself.
56
00:06:23,931 --> 00:06:26,266
I used to wander alone
on the banks of the Nile.
57
00:06:26,567 --> 00:06:29,837
Until the day came when I was ready
to enter the School of Life.
58
00:06:36,410 --> 00:06:37,578
In the School of Life,
59
00:06:37,644 --> 00:06:40,214
were trained the chosen
young men of Egypt.
60
00:06:40,480 --> 00:06:42,683
The future scientists and philosophers,
61
00:06:42,783 --> 00:06:44,151
statesmen and generals.
62
00:06:46,854 --> 00:06:47,988
All learning of Egypt
63
00:06:48,088 --> 00:06:50,123
lay in the keeping of the Gods.
64
00:06:52,392 --> 00:06:55,028
For ten years, I serve them in the school.
65
00:06:55,395 --> 00:06:58,232
That I might earn the right
to call myself a "Physician."
66
00:07:00,667 --> 00:07:02,402
I learned to bend my body to them.
67
00:07:02,903 --> 00:07:03,837
But that was all.
68
00:07:04,338 --> 00:07:06,607
My mind still asked the question:
69
00:07:13,247 --> 00:07:14,548
"Why?"
70
00:07:15,315 --> 00:07:16,316
Sinuhe...
71
00:07:16,783 --> 00:07:18,185
be careful, the priests!
71
00:07:25,383 --> 00:07:26,995
Free wine!
72
00:07:41,309 --> 00:07:43,677
To the health of our
classmate, Horemheb!
73
00:07:44,178 --> 00:07:46,380
The best swordsman,
the finest horseman,
74
00:07:46,713 --> 00:07:49,683
the fastest runner, and
the strongest wrestler.
75
00:07:50,083 --> 00:07:51,652
And the first one to tell you that!
76
00:07:53,353 --> 00:07:55,355
Well, if you don't speak well of yourself,
77
00:07:55,455 --> 00:07:56,690
no one will do it for you.
78
00:07:56,790 --> 00:07:58,158
This I learned from the Gods.
79
00:08:01,829 --> 00:08:02,996
You drunk to what I am,
80
00:08:03,664 --> 00:08:05,432
now drink to what I will be.
81
00:08:05,933 --> 00:08:09,036
For the day will come, when
I will carry the Golden Whip,
82
00:08:09,136 --> 00:08:10,604
and lead you all into battle.
83
00:08:16,109 --> 00:08:17,444
Hey, you're not drinking, my friend.
84
00:08:17,544 --> 00:08:20,414
- Wine!
- He's had enough.
85
00:08:20,814 --> 00:08:21,882
Never enough for a friend.
86
00:08:21,982 --> 00:08:24,184
Finish the night in some
gutter with his throat cut.
87
00:08:25,385 --> 00:08:26,854
He's under my protection.
88
00:08:29,323 --> 00:08:30,524
To your future!
89
00:08:37,498 --> 00:08:39,099
Look at our brilliant physician!
89
00:08:39,423 --> 00:08:41,001
The honor student!
90
00:08:42,870 --> 00:08:44,271
He's got the reeling sickness!
91
00:08:59,052 --> 00:09:00,153
Can I help you?
92
00:09:05,526 --> 00:09:07,995
Just a second. Don't throw
things at my friend!
93
00:09:18,238 --> 00:09:19,373
He's alive!
94
00:09:20,874 --> 00:09:21,975
Who is he?
95
00:09:22,075 --> 00:09:24,378
He's a stubborn arrogant fool,
but he is my best friend.
96
00:09:24,444 --> 00:09:25,345
Then take him home.
97
00:09:25,445 --> 00:09:27,681
A tavern wench can't give orders
to the son of a Falcon.
98
00:09:27,748 --> 00:09:29,650
The son of a cheese-maker!
Take him home!
99
00:09:32,986 --> 00:09:34,188
Good night physician.
100
00:09:34,755 --> 00:09:37,524
Your friend is the fool, not you.
101
00:09:38,292 --> 00:09:41,528
Why does no one ever answer
me when I ask "why"?
102
00:09:43,597 --> 00:09:45,098
Come on, let's go.
103
00:09:50,938 --> 00:09:53,507
How did she know your father
was a cheese-maker?
104
00:10:04,117 --> 00:10:05,652
The Queen of Cities,
105
00:10:05,752 --> 00:10:07,688
Thebes, of the hundred gates.
106
00:10:08,755 --> 00:10:10,657
Capital of the world.
107
00:10:12,559 --> 00:10:14,628
After my graduation from
the School of Life.
108
00:10:14,695 --> 00:10:17,364
I set myself up as physician
on the waterfront.
109
00:10:17,431 --> 00:10:18,966
Far from my father's house.
110
00:10:19,433 --> 00:10:21,435
Lest I steal his patients from him.
111
00:10:27,441 --> 00:10:29,843
But I found that not even
the poorest of patients,
112
00:10:29,943 --> 00:10:32,212
would come to the door
of so young a physician.
113
00:10:32,613 --> 00:10:35,082
I had to go out into the
streets in search of them.
114
00:11:22,496 --> 00:11:23,797
Too late for that one.
115
00:11:29,203 --> 00:11:30,871
Come over here, into the shade.
116
00:11:32,573 --> 00:11:33,774
Here, sit down!
117
00:11:34,474 --> 00:11:35,642
I can help you.
118
00:11:35,742 --> 00:11:38,312
Under certain conditions, blindness
can be cured with a needle.
119
00:11:38,512 --> 00:11:40,814
Alas, no physician can restore my eye.
120
00:11:40,981 --> 00:11:42,616
My first Master put it out
121
00:11:42,716 --> 00:11:44,084
when I drank a jar of beer,
122
00:11:44,384 --> 00:11:46,920
and refilled in a manner
which displeased him.
123
00:11:47,488 --> 00:11:48,689
Then what is the matter with you?
124
00:11:48,755 --> 00:11:51,325
Nothing, I'm as healthy as
the 40 sacred baboons.
125
00:11:51,492 --> 00:11:53,126
My name is Kaptah,
126
00:11:53,227 --> 00:11:55,295
and I've decided to be your servant.
127
00:11:56,263 --> 00:11:58,398
Even if I needed one,
I couldn't afford it.
128
00:11:58,499 --> 00:12:01,635
And if I could afford it, I
wouldn't employ a ragged beggar.
129
00:12:01,702 --> 00:12:03,403
I may be ragged, but I'm intelligent,
130
00:12:03,770 --> 00:12:04,938
and I am handsome,
131
00:12:05,038 --> 00:12:06,406
and I can read.
132
00:12:07,774 --> 00:12:09,543
Well, you're quite right, Master,
I am a poor servant.
133
00:12:09,610 --> 00:12:11,912
But than you're a poor physician
and deserve no better.
134
00:12:12,179 --> 00:12:13,280
I shall obey your orders.
135
00:12:13,347 --> 00:12:15,849
You may beat me, within reason.
136
00:12:16,016 --> 00:12:17,818
And in return, I will steal from you
137
00:12:18,418 --> 00:12:19,520
...also within reason.
138
00:12:19,620 --> 00:12:21,054
Oh! Then you admit you're a thief?
139
00:12:21,121 --> 00:12:23,056
We are all thieves. Only
the dishonest ones deny it.
140
00:12:24,424 --> 00:12:25,659
I will improve your reputation.
141
00:12:25,826 --> 00:12:26,360
People will say:
142
00:12:26,426 --> 00:12:28,695
"He must be a good physician
if he can afford a servant "
143
00:12:30,531 --> 00:12:32,199
With one eye? They will say:
144
00:12:32,266 --> 00:12:34,935
"He must be a poor physician
not to have cured his own servant."
145
00:12:35,002 --> 00:12:38,071
Well, I shall say that when you
first bought me I was totally blind,
146
00:12:38,172 --> 00:12:40,007
and that you restored half my sight.
147
00:12:41,575 --> 00:12:42,676
Master!
148
00:12:43,277 --> 00:12:44,244
Master!
148
00:13:04,277 --> 00:13:09,244
Heave!... Heave!... Heave!...
(The chant continues on)
148
00:13:31,277 --> 00:13:36,244
ARUGH!!... ARRUGHH!.. ARRUGHH!..
ARRRUGHHH!!! ARUGH!...
148
00:13:41,277 --> 00:13:46,244
Heave!... Heave!... Heave!...
(Continues)
149
00:13:57,050 --> 00:13:58,619
Master, Master!
150
00:13:59,786 --> 00:14:01,054
Master, come quickly!
151
00:14:02,823 --> 00:14:03,891
Come quickly!
152
00:14:05,459 --> 00:14:07,628
Look! This is your chance!
153
00:14:07,694 --> 00:14:08,996
I told you I would make your reputation.
154
00:14:23,310 --> 00:14:24,311
Come here everybody!
155
00:14:24,478 --> 00:14:25,979
Come here and watch!
156
00:14:26,046 --> 00:14:29,016
You shall see such wonders
as your eyes have never beheld.
157
00:14:29,383 --> 00:14:33,587
The Gods themselves has instructed
my master in his art.
158
00:14:33,654 --> 00:14:38,525
Known to him are the ancient spells
and potions of our ancestors.
159
00:14:38,592 --> 00:14:39,726
Come here and watch!
160
00:14:39,793 --> 00:14:40,861
Someone bring water.
161
00:14:40,928 --> 00:14:41,762
Here's water.
162
00:14:41,829 --> 00:14:43,597
Moisten the cloth, and
squeeze it between his lips.
163
00:14:43,764 --> 00:14:45,966
I'll need fire to purify my instruments.
164
00:14:46,033 --> 00:14:48,802
Fire, bring fire, for the
worker of wonders!
165
00:14:53,941 --> 00:14:55,676
The fire won't be needed. He's dead.
166
00:14:57,945 --> 00:15:01,448
Wonders! Observe the wisdom
and mercy of my master!
167
00:15:01,715 --> 00:15:02,950
Lest this poor soul
168
00:15:03,051 --> 00:15:05,953
be forced to hobble for the
rest of his life on one foot.
169
00:15:06,019 --> 00:15:09,890
My Master has granted him
the boon of death.
170
00:15:12,159 --> 00:15:13,560
No one could have saved him.
171
00:15:14,728 --> 00:15:15,462
Saved him?
172
00:15:16,763 --> 00:15:17,965
For what?
173
00:15:19,233 --> 00:15:22,236
So the young physician
is still asking "why"?
174
00:15:31,044 --> 00:15:32,079
Master...
175
00:15:32,446 --> 00:15:34,248
that's a dangerous woman.
176
00:15:41,788 --> 00:15:42,923
Dangerous?
177
00:15:43,190 --> 00:15:46,026
The look in her eyes, the look
of a carping call of a ewe for
178
00:15:46,126 --> 00:15:47,361
it's lamb.
179
00:15:47,561 --> 00:15:50,397
Beware of such looks, Master, her mind
180
00:15:50,497 --> 00:15:53,767
is on breaking a jar with
you... on marriage.
181
00:15:56,336 --> 00:15:57,938
I don't even know her name.
182
00:16:08,515 --> 00:16:11,485
Her name was Merit. She
was a tavern maid.
183
00:16:11,652 --> 00:16:13,554
And she could neither read, nor write.
184
00:16:13,654 --> 00:16:15,422
She loved me all her life.
185
00:16:15,589 --> 00:16:17,024
But this I didn't learn,
186
00:16:17,090 --> 00:16:18,292
until it was too late.
187
00:16:56,163 --> 00:16:57,431
People of Thebes!
188
00:16:57,798 --> 00:16:59,633
Ask pity of the Gods.
189
00:16:59,933 --> 00:17:01,401
Pharaoh is dead.
190
00:17:17,484 --> 00:17:19,219
They have been caterwauling all night!
191
00:17:20,187 --> 00:17:22,556
Do these fools think that they
can bring Pharaoh back to life?
192
00:17:25,526 --> 00:17:27,161
Why don't you take him home?
It's early morning.
193
00:17:27,628 --> 00:17:28,729
What's wrong with him?
194
00:17:29,596 --> 00:17:31,865
He was refused an appointment
in the palace guards
195
00:17:31,932 --> 00:17:33,066
because of his birth.
196
00:17:34,935 --> 00:17:35,969
You don't have to lower your voice.
197
00:17:36,036 --> 00:17:37,237
I know what you're saying!
198
00:17:39,306 --> 00:17:41,275
Yeah, I was refused...
199
00:17:41,341 --> 00:17:42,810
...refused because of my birth!
200
00:17:43,177 --> 00:17:44,678
Look at the ones they've excepted!
201
00:17:44,945 --> 00:17:46,513
Menacing perfumed idiots,
202
00:17:46,613 --> 00:17:48,982
who carry sunshades,
and twitter like birds!
203
00:17:52,553 --> 00:17:53,720
How long until dawn?
204
00:17:54,788 --> 00:17:57,958
An hour, perhaps.
205
00:17:58,325 --> 00:17:59,593
You ever hunt lions?
206
00:18:00,460 --> 00:18:01,195
No.
207
00:18:03,664 --> 00:18:05,432
I saw a black mane male
208
00:18:05,532 --> 00:18:07,201
drinking from a pool at sunset.
209
00:18:07,267 --> 00:18:08,535
But if he never hunted lions...
210
00:18:08,602 --> 00:18:10,604
He is under my protection,
I told you once before.
211
00:18:10,671 --> 00:18:11,839
I need no protection.
212
00:18:12,506 --> 00:18:14,675
I'll bring you back the
skin of a lion myself.
213
00:18:14,741 --> 00:18:18,078
Suppose the lion brings back
your skin? What happens to me?
214
00:18:18,345 --> 00:18:20,747
Find another master to
rob, richer than I am.
215
00:18:21,014 --> 00:18:22,716
Sinuhe please be careful.
216
00:18:26,954 --> 00:18:28,255
To pay our score.
217
00:18:31,792 --> 00:18:33,227
May it benefit you.
218
00:18:33,293 --> 00:18:35,229
Let's go before she changes your mind!
219
00:18:38,499 --> 00:18:39,967
You know that's how I lost my eye...
220
00:18:40,400 --> 00:18:41,702
...lion hunting.
221
00:18:44,104 --> 00:18:46,240
Son of a cheese-maker.
222
00:21:37,844 --> 00:21:39,879
Why didn't you run, you fool?
You were nearly killed!
223
00:21:40,847 --> 00:21:42,048
Be quiet.
224
00:21:42,748 --> 00:21:43,816
The God is coming.
225
00:21:45,952 --> 00:21:47,286
What's he talking about?
226
00:21:47,753 --> 00:21:49,255
He said "the God" is coming.
227
00:21:50,556 --> 00:21:51,757
Which God?
228
00:21:52,959 --> 00:21:56,028
He is coming. Aton!
229
00:21:57,330 --> 00:21:58,130
Aton?
230
00:22:00,967 --> 00:22:01,767
Look!
231
00:22:01,868 --> 00:22:03,836
He worships the face of the sun.
232
00:22:10,209 --> 00:22:11,711
Thy dawning is beautiful,
233
00:22:12,111 --> 00:22:13,579
in the horizon of heaven.
234
00:22:14,213 --> 00:22:16,983
Oh, living Aton, beginning of life...
235
00:22:22,722 --> 00:22:23,489
What's the matter with him?
236
00:22:23,556 --> 00:22:24,757
He has the holy sickness.
237
00:22:30,096 --> 00:22:33,099
At least I can prevent
him from biting his tongue.
238
00:22:36,469 --> 00:22:37,904
Well, we can't leave him here.
239
00:22:37,970 --> 00:22:39,172
Let's take him into the city.
240
00:22:53,186 --> 00:22:54,187
Seize them!
241
00:23:00,459 --> 00:23:01,861
What's wrong? What have we done?
242
00:23:01,928 --> 00:23:03,796
You'll find out in good time.
243
00:23:03,863 --> 00:23:04,864
Put them in chains.
244
00:23:12,572 --> 00:23:16,108
For two days, we were held without
knowledge of the reason for our arrest.
245
00:23:16,576 --> 00:23:18,978
Then we were taken under
guard to the Royal Palace.
246
00:23:25,151 --> 00:23:26,118
Silence!
247
00:23:27,220 --> 00:23:28,554
On your faces!
248
00:23:29,455 --> 00:23:31,224
Our new Pharaoh comes!
249
00:23:32,391 --> 00:23:34,994
On your faces before the Living God.
250
00:24:10,096 --> 00:24:12,532
The one we called fool, is Pharaoh.
251
00:24:13,799 --> 00:24:16,002
We'll lose our heads for this.
252
00:24:33,352 --> 00:24:34,887
Princess, come back!
253
00:24:34,954 --> 00:24:38,191
Mighty Pharaoh! King of Upper
and Lower Egypt...
254
00:24:38,291 --> 00:24:39,258
Princess!
255
00:24:41,627 --> 00:24:43,029
Look, Father!
256
00:24:43,296 --> 00:24:45,531
Hush! Your father is busy.
257
00:24:45,598 --> 00:24:48,034
But I want him to see my new monkey.
258
00:24:48,301 --> 00:24:49,569
Not now, child.
259
00:24:49,836 --> 00:24:51,337
Sit down, Princess.
260
00:24:54,941 --> 00:24:57,477
Mighty Pharaoh! King of Upper
and Lower Egypt.
261
00:24:57,844 --> 00:24:59,178
Son of the Sun...
262
00:24:59,278 --> 00:25:00,346
You have feet.
263
00:25:01,013 --> 00:25:02,415
Stand on them.
264
00:25:07,787 --> 00:25:09,121
You will please me much better,
265
00:25:09,489 --> 00:25:11,290
if you will all rise.
266
00:25:17,029 --> 00:25:19,499
My heart is heavy because
of my father's death.
267
00:25:20,600 --> 00:25:22,935
Let us finish our affairs
as quickly as possible.
268
00:25:24,871 --> 00:25:26,672
The Embassies of Hati and Kush.
269
00:25:27,673 --> 00:25:29,775
Come to pay respects to our new Pharaoh.
270
00:25:29,876 --> 00:25:32,145
There are gifts from...
- Later.
271
00:25:37,116 --> 00:25:39,552
I wish to see the two
prisoners you spoke of.
272
00:25:40,319 --> 00:25:41,487
Are they here?
273
00:25:42,054 --> 00:25:43,356
Yes, Sire.
274
00:25:47,426 --> 00:25:48,594
Come forward.
275
00:25:56,235 --> 00:25:57,236
On your knees!
276
00:25:57,637 --> 00:25:58,905
On your feet!
277
00:26:05,878 --> 00:26:08,147
Why have these men have
been held without trial?
278
00:26:08,214 --> 00:26:09,916
Their crime is sacrilege, Sire.
279
00:26:10,383 --> 00:26:13,252
They laid hands on the
sacred person of Pharaoh.
280
00:26:13,619 --> 00:26:15,721
Sinuhe, a physician, the son of Semut.
281
00:26:15,922 --> 00:26:18,424
Horemheb, the son of a cheese-maker.
282
00:26:19,192 --> 00:26:20,426
Come forward.
283
00:26:21,093 --> 00:26:23,262
For a cheese-maker he has bold eyes.
284
00:26:24,630 --> 00:26:26,666
The other one, the physician...
285
00:26:26,732 --> 00:26:28,534
notice his features.
286
00:26:28,601 --> 00:26:29,702
You are the son of Semut?
287
00:26:30,069 --> 00:26:32,138
I've heard of his work among the poor.
288
00:26:32,505 --> 00:26:33,739
Come closer.
289
00:26:34,507 --> 00:26:37,844
Sire! He must die! He laid hands on you!
290
00:26:37,944 --> 00:26:41,247
I know that. It was to help me.
291
00:26:41,314 --> 00:26:43,349
The law makes no such distinction, Sire!
292
00:26:45,418 --> 00:26:47,320
Have I the power to change the law?
293
00:26:50,289 --> 00:26:52,558
There is no limit to Pharaoh's power!
294
00:26:54,227 --> 00:26:55,628
The law is changed!
295
00:27:00,967 --> 00:27:03,269
I appoint you physician to my household.
296
00:27:04,637 --> 00:27:07,673
I am deeply grateful, Sire.
But I can not accept this honor.
297
00:27:09,041 --> 00:27:10,042
Why not?
298
00:27:10,209 --> 00:27:12,378
I've sworn an oath to serve the poor.
299
00:27:12,879 --> 00:27:14,247
Because of your father?
300
00:27:14,914 --> 00:27:16,449
For that, and other reasons.
301
00:27:16,716 --> 00:27:18,484
Semut is not my real father.
302
00:27:19,152 --> 00:27:21,621
My parents must have been
of the poor themselves.
303
00:27:21,656 --> 00:27:22,421
For as a baby,
304
00:27:22,522 --> 00:27:24,724
I was cast adrift on the
Nile, in a reed boat.
305
00:27:25,525 --> 00:27:27,527
And you never learned who your parents were?
306
00:27:28,027 --> 00:27:29,228
Perhaps they were fowlers.
307
00:27:29,328 --> 00:27:31,531
The boat was tied with fowler's knots.
308
00:27:31,631 --> 00:27:36,269
"Fowler's knots"? Did you
say... "fowler's knots"?
309
00:27:36,335 --> 00:27:37,336
Yes!
310
00:27:37,804 --> 00:27:38,905
Why do you ask, Mother?
311
00:27:40,039 --> 00:27:42,141
Curiosity, my son.
312
00:27:45,378 --> 00:27:48,114
You may honor your vows
Sinuhe, and serve the poor.
313
00:27:48,181 --> 00:27:51,083
But on the condition you bind
yourself to come to the palace,
314
00:27:51,284 --> 00:27:53,319
whenever I or my family,
have need of you.
315
00:27:54,487 --> 00:27:55,721
Thank you, Sire!
316
00:27:57,190 --> 00:27:59,492
This other one is no healer,
this cheese-maker's son.
317
00:27:59,759 --> 00:28:02,228
Yet, he too, profane Pharaoh
with his touch.
318
00:28:02,895 --> 00:28:04,230
Sire, may I speak?
319
00:28:04,931 --> 00:28:06,032
Speak!
320
00:28:06,699 --> 00:28:09,502
Horemheb saved your life
by slaying the lion.
321
00:28:23,850 --> 00:28:25,251
What is Horemhed's desire?
322
00:28:28,120 --> 00:28:30,456
To let my sword drink the blood
of Pharaoh's enemies...
323
00:28:31,424 --> 00:28:33,526
...as my arrows drank the lion's blood.
324
00:28:34,494 --> 00:28:37,597
This has been foretold is my... destiny.
325
00:28:40,633 --> 00:28:42,034
And is the destiny of Egypt
326
00:28:42,902 --> 00:28:44,670
to be written in blood?
327
00:28:45,838 --> 00:28:47,273
It has always been, Sire.
328
00:28:48,241 --> 00:28:50,543
As long as there's war, blood must flow.
329
00:28:55,715 --> 00:28:57,049
What is your request?
330
00:28:59,785 --> 00:29:01,087
An appointment, Sire.
331
00:29:01,154 --> 00:29:02,955
As an officer in your guards.
332
00:29:03,723 --> 00:29:05,091
You request is granted!
333
00:29:07,160 --> 00:29:09,962
I wish he asked to be our cheese-maker.
334
00:29:10,029 --> 00:29:10,863
Princess!
335
00:29:10,930 --> 00:29:12,331
I wish he would!
336
00:29:17,503 --> 00:29:18,771
The sun is setting.
337
00:29:19,438 --> 00:29:20,673
Forgive me all.
338
00:29:20,740 --> 00:29:22,608
I will return to my meditations.
339
00:29:24,076 --> 00:29:25,378
Come, my children.
340
00:30:15,995 --> 00:30:19,465
My Lord, the Princess Baketamon
commands your presence.
341
00:30:20,733 --> 00:30:21,734
Follow me.
342
00:30:31,911 --> 00:30:33,079
Not you.
343
00:30:33,146 --> 00:30:34,747
This way, my lord.
344
00:30:51,963 --> 00:30:54,166
Come in physician. My mother
wishes a word with you.
345
00:30:56,768 --> 00:30:58,070
He won't hurt you.
346
00:30:59,971 --> 00:31:01,339
Some more beer.
347
00:31:07,779 --> 00:31:09,047
Come closer.
348
00:31:15,520 --> 00:31:19,424
So, you never learned
who your parents were?
349
00:31:19,825 --> 00:31:21,793
Surely you tried to find out?
350
00:31:23,095 --> 00:31:24,329
Speak up!
351
00:31:24,429 --> 00:31:26,565
I'm content with the parents
I have, your Majesty.
352
00:31:29,468 --> 00:31:32,270
In what year were you cast adrift?
353
00:31:32,971 --> 00:31:34,973
In the same year that Pharaoh was born.
354
00:31:35,073 --> 00:31:36,842
So I've been told.
355
00:31:41,813 --> 00:31:43,014
Why does your Majesty?...
356
00:31:43,115 --> 00:31:44,883
You're not here to ask questions.
357
00:31:44,983 --> 00:31:46,551
My mother wishes for you to examine her.
358
00:31:46,952 --> 00:31:48,920
I know that I'm dying.
359
00:31:50,021 --> 00:31:52,391
I want to know how long it will take.
360
00:31:56,728 --> 00:31:58,296
Don't be shy.
361
00:32:12,644 --> 00:32:16,314
Once, I enjoyed the touch of a man's hand.
362
00:32:17,716 --> 00:32:19,284
How long ago!
363
00:32:26,525 --> 00:32:28,460
Why do you stop, physician?
364
00:32:29,861 --> 00:32:33,231
To admire the way that a Queen
can weave a mat of reeds?
365
00:32:34,800 --> 00:32:36,268
Those are fowler's knots!
366
00:32:36,968 --> 00:32:41,206
Didn't you know that my family were
bird catchers in the Lower Kingdom?
367
00:32:41,807 --> 00:32:44,509
And I caught an eagle in my net...
368
00:32:45,010 --> 00:32:46,945
Pharaoh himself.
369
00:32:49,848 --> 00:32:50,882
He loved me, Sinuhe.
370
00:32:50,982 --> 00:32:53,185
Because I was strong and musty.
371
00:32:53,285 --> 00:32:54,920
Because I was vulgar and unlearned,
372
00:32:55,020 --> 00:32:56,421
and told him the truth.
373
00:32:57,022 --> 00:32:59,825
His other wives, the
high born delicate ones,
374
00:32:59,925 --> 00:33:03,962
with their narrow heads.
How they hated me.
375
00:33:04,863 --> 00:33:07,366
So I swore I would give him a son
376
00:33:07,466 --> 00:33:09,101
to wear the Double Crown.
377
00:33:10,302 --> 00:33:11,870
And I did.
378
00:33:16,608 --> 00:33:18,677
But the Gods were perverts.
379
00:33:19,544 --> 00:33:22,047
They gave me a son as soft as a woman,
380
00:33:22,147 --> 00:33:24,316
and a daughter as hard as a man.
381
00:33:26,818 --> 00:33:29,287
Baketamon here, should be Pharaoh.
382
00:33:30,555 --> 00:33:32,290
Not her brother.
383
00:33:34,393 --> 00:33:37,062
Well, what do you find?
384
00:33:39,564 --> 00:33:41,133
If your Majesty will forgive me...
385
00:33:41,633 --> 00:33:42,868
Tell her the truth.
386
00:33:42,968 --> 00:33:44,636
If you want to live much longer.
387
00:33:45,737 --> 00:33:47,672
You must give up the strong brew.
388
00:33:47,873 --> 00:33:51,743
What impenitence. I was drinking
beer before you were born.
389
00:33:52,444 --> 00:33:54,513
Her Majesty asked me for the truth.
390
00:33:55,013 --> 00:33:57,249
Now I'll give you some advice, young man.
391
00:33:57,315 --> 00:33:59,785
Never tell the truth to a old woman.
392
00:34:00,185 --> 00:34:02,988
Especially if she ask for it.
393
00:34:03,088 --> 00:34:05,357
Go now, you weary me.
394
00:34:22,507 --> 00:34:23,709
What did she want?
395
00:34:24,710 --> 00:34:25,944
I'm not sure.
396
00:34:26,044 --> 00:34:26,978
Did she speak of me?
397
00:34:27,446 --> 00:34:28,280
No.
398
00:34:29,181 --> 00:34:31,283
Some day, when I command
the armies, I...
399
00:34:32,484 --> 00:34:34,486
You know, when I think
of her, my blood boils.
400
00:34:36,788 --> 00:34:37,956
Tell me, my friend.
401
00:34:38,256 --> 00:34:40,559
Do you have a potion of
something to cool my fever?
402
00:34:41,526 --> 00:34:45,097
The wise men say that: "One evil spirit
can only be driven out by another."
403
00:34:46,164 --> 00:34:47,366
You mean, another woman?
404
00:34:47,866 --> 00:34:48,934
Of course.
405
00:34:49,134 --> 00:34:50,502
A noble medicine.
406
00:34:51,269 --> 00:34:52,771
I know just the place.
407
00:34:52,871 --> 00:34:55,674
A woman from Babylon. She
gives a banquet every night.
408
00:34:55,741 --> 00:34:57,442
She won't mind two additional guests.
409
00:34:57,542 --> 00:34:58,910
- No, I...
- Look,
410
00:34:59,111 --> 00:35:00,946
We've got to celebrate our good fortune.
411
00:35:02,347 --> 00:35:05,517
Don't worry, my friend. You're
always under my protection.
412
00:36:41,980 --> 00:36:43,849
Let's go outside. We'll
show you the garden.
413
00:36:44,916 --> 00:36:45,951
Sinuhe, my friend.
414
00:36:46,451 --> 00:36:48,453
Let's go out in the garden,
and pick a few flowers.
415
00:36:48,553 --> 00:36:49,688
No, I'll wait for you here.
416
00:36:49,788 --> 00:36:51,757
Alright, I'll pick a few for you.
416
00:37:50,788 --> 00:37:51,357
"Meowww!"
417
00:38:01,893 --> 00:38:04,096
Have you never looked
at a woman before?
418
00:38:07,999 --> 00:38:09,034
Hundreds.
419
00:38:09,101 --> 00:38:10,702
And in the state the Gods created them.
420
00:38:12,371 --> 00:38:13,638
I'm a physician.
421
00:38:15,640 --> 00:38:16,742
Your name?
422
00:38:17,843 --> 00:38:19,211
I'm called Sinuhe.
423
00:38:20,278 --> 00:38:21,680
"He who is alone."
424
00:38:22,748 --> 00:38:23,982
Is this is your house?
425
00:38:24,983 --> 00:38:26,518
This is my house.
426
00:38:27,019 --> 00:38:29,054
And I have guest in the evening.
427
00:38:31,123 --> 00:38:32,924
I dislike being alone.
428
00:38:37,396 --> 00:38:38,463
Baraka!
429
00:38:43,402 --> 00:38:45,537
The inscription of the new Pharaoh!
430
00:38:45,937 --> 00:38:47,205
His gift.
431
00:38:49,074 --> 00:38:50,275
I must leave now.
432
00:38:50,675 --> 00:38:52,044
Why?
433
00:38:53,812 --> 00:38:55,580
Because men bring you rich presents...
434
00:38:55,781 --> 00:38:57,115
for as little as a smile.
435
00:38:58,316 --> 00:38:59,584
This is all I have.
436
00:39:03,155 --> 00:39:05,724
I have never asked a man for anything.
437
00:39:07,225 --> 00:39:09,561
But I ask you to stay!
438
00:39:11,530 --> 00:39:12,731
I can't...
439
00:39:14,132 --> 00:39:16,101
Is it because we women of Babylon
440
00:39:16,401 --> 00:39:18,603
have such a bad reputation?
441
00:39:21,440 --> 00:39:23,341
Or do you find me so ugly?
442
00:39:27,612 --> 00:39:29,081
Do you?
443
00:39:30,749 --> 00:39:32,184
You're beautiful.
444
00:39:33,185 --> 00:39:35,053
Beyond all dreams.
445
00:39:39,091 --> 00:39:40,959
Such flattery must come easily...
446
00:39:41,059 --> 00:39:45,564
to a man whose known "hundreds of women."
447
00:39:46,631 --> 00:39:49,267
No one before has ever seemed to me so beautiful.
448
00:39:51,470 --> 00:39:53,338
So strange.
449
00:39:54,906 --> 00:39:56,775
When I look in your eyes, I...
450
00:39:57,642 --> 00:39:58,744
I feel...
451
00:40:01,179 --> 00:40:03,315
What do you feel, Sinuhe?
452
00:40:04,816 --> 00:40:07,452
I feel the fever of Thebes,
in my blood.
453
00:40:07,853 --> 00:40:11,390
And I know I was born to live
in sunset of the world.
454
00:40:11,857 --> 00:40:13,859
Nothing matters... nothing...
455
00:40:15,227 --> 00:40:17,229
But what I see in your eyes.
456
00:40:29,107 --> 00:40:30,409
It's late, I...
457
00:40:30,909 --> 00:40:31,877
I must be leaving.
458
00:40:33,945 --> 00:40:35,747
If you go for fun with wine,
459
00:40:36,715 --> 00:40:38,183
and wild songs,
460
00:40:39,051 --> 00:40:40,385
you will surely get into trouble,
461
00:40:40,485 --> 00:40:42,454
with some designing woman.
462
00:40:45,524 --> 00:40:46,692
Would you care?
463
00:41:01,440 --> 00:41:04,476
No, I brought you here only
464
00:41:04,543 --> 00:41:06,945
to show you the gate in my garden wall.
465
00:41:12,517 --> 00:41:13,719
Later,
466
00:41:13,819 --> 00:41:15,821
when all my guests are gone...
467
00:41:16,388 --> 00:41:18,657
I'll be here by my lotus pond.
468
00:41:21,827 --> 00:41:23,261
Why do you tell me this?
469
00:41:25,230 --> 00:41:27,332
Perhaps because I'm fond of gifts,
470
00:41:28,734 --> 00:41:31,737
and the greatest gift any man
can bring to a woman...
471
00:41:31,837 --> 00:41:34,673
is his innocence.
472
00:41:35,640 --> 00:41:37,743
Which he can give only once.
473
00:41:43,682 --> 00:41:44,916
Wait.
474
00:41:45,484 --> 00:41:47,986
Before you touch me, I must
give you a warning.
475
00:41:48,053 --> 00:41:49,087
Warning?
476
00:41:50,055 --> 00:41:53,091
There is a reason why the Goddess
of Love takes the form of a cat.
477
00:41:53,391 --> 00:41:55,961
When I look at you, I care
nothing of cats or Gods.
478
00:41:58,030 --> 00:41:59,364
Look, Sinuhe.
479
00:42:00,632 --> 00:42:02,601
A cat's paws are soft,
480
00:42:03,201 --> 00:42:04,836
but they hide claws.
481
00:42:06,138 --> 00:42:09,307
A cat takes pleasure in
tormenting his victim.
482
00:42:09,975 --> 00:42:12,010
Not until the creature is nearly dead...
483
00:42:12,110 --> 00:42:15,947
will it show pity, and put an end to it.
484
00:42:16,615 --> 00:42:18,650
What does this to do with you and me?
485
00:42:22,154 --> 00:42:24,089
You hadn't any experience...
486
00:42:25,457 --> 00:42:27,159
and I must be, what I am.
487
00:42:30,429 --> 00:42:31,430
Leave now...
488
00:42:31,496 --> 00:42:34,566
and do not return to the gate in my wall,
489
00:42:36,535 --> 00:42:39,438
or you may regret it all your life.
490
00:42:44,142 --> 00:42:45,844
I don't even know your name.
491
00:42:49,214 --> 00:42:50,549
In their foolishness,
492
00:42:51,249 --> 00:42:55,020
men gave me a name
which means "beautiful."
493
00:43:02,361 --> 00:43:09,532
Nefer!... Nefer!... Nefer!...
494
00:43:13,736 --> 00:43:15,905
It's no business of mine,
where he spends his time.
495
00:43:16,005 --> 00:43:18,607
If you don't consider it your business,
why are you so angry with me?
496
00:43:19,508 --> 00:43:20,710
Get out.
497
00:43:20,860 --> 00:43:22,045
For a whole week now,
498
00:43:22,146 --> 00:43:24,780
he's telling me to send his
patients to other physicians.
499
00:43:24,881 --> 00:43:28,217
Even had to return the coppers I've
excepted for appointments with him.
500
00:43:29,185 --> 00:43:31,420
This woman stole his mind.
501
00:43:32,021 --> 00:43:33,456
He's as mad as a jackal,
502
00:43:33,556 --> 00:43:36,726
that prowls round about the
grave in a time of drought.
503
00:43:38,194 --> 00:43:39,562
And I'm as mad as he is!
504
00:43:39,662 --> 00:43:41,263
It was you I warn him against!
505
00:43:42,264 --> 00:43:43,566
Then why come to me now?
506
00:43:46,368 --> 00:43:47,770
There are worse things than marriage.
507
00:43:48,671 --> 00:43:51,507
How could I be such a fool
to even dream of it?
508
00:43:52,408 --> 00:43:54,577
He is a physician to Pharaoh, and I'm ...
509
00:43:57,446 --> 00:43:59,215
Kapta, what can I do?
510
00:44:00,116 --> 00:44:02,084
Offer him more then she can.
511
00:44:03,686 --> 00:44:06,021
Get out, you one-eyed
son of a baboon!
512
00:44:06,422 --> 00:44:07,189
Out!
513
00:44:07,356 --> 00:44:08,424
GET OUT!
514
00:45:00,142 --> 00:45:01,777
Why do you wait, Sinuhe?
515
00:45:02,878 --> 00:45:04,980
I told you that tonight
that I'm engaged.
516
00:45:06,382 --> 00:45:08,884
I'm entertaining a merchant from Syria.
517
00:45:09,385 --> 00:45:11,287
If he touches you, I'll kill him.
518
00:45:13,489 --> 00:45:16,459
Only foolish boys speak in such terms.
519
00:45:24,433 --> 00:45:26,068
I must confess, Sinuhe.
520
00:45:26,535 --> 00:45:28,270
I find that appealing.
521
00:45:29,038 --> 00:45:30,606
Very appealing.
522
00:45:31,607 --> 00:45:33,242
You're not like the others.
523
00:45:33,442 --> 00:45:35,711
You're young, and strong,
524
00:45:37,747 --> 00:45:39,115
and innocent.
525
00:45:45,788 --> 00:45:48,324
But unfortunately, I
must protect myself.
526
00:45:50,126 --> 00:45:51,994
Women like me who live alone,
527
00:45:52,862 --> 00:45:55,331
can not afford to give
in to their weaknesses.
528
00:45:56,432 --> 00:45:59,201
Or they end their days
begging in the streets.
529
00:45:59,502 --> 00:46:01,871
I offer my protection
for as long as you live.
530
00:46:03,172 --> 00:46:05,808
Men have said that to me so many times,
531
00:46:07,610 --> 00:46:09,779
in so many tongues.
532
00:46:12,415 --> 00:46:13,949
Listen, Sinuhe.
533
00:46:15,451 --> 00:46:16,585
I live in Egypt.
534
00:46:16,752 --> 00:46:18,988
Because I can never return to Babylon.
535
00:46:20,856 --> 00:46:23,893
When I was 12 years old, I
was sold as a slave.
536
00:46:24,593 --> 00:46:26,929
And passed from one Master, to another.
537
00:46:27,129 --> 00:46:29,565
Is there any difference
in your life now?
538
00:46:31,767 --> 00:46:33,869
A very great difference.
539
00:46:34,570 --> 00:46:37,106
For now, no man is my Master.
540
00:46:39,909 --> 00:46:42,812
The Syrian merchant who
dines with me tonight
541
00:46:42,978 --> 00:46:46,348
brings me a ruby that once
belonged to a queen.
542
00:46:46,549 --> 00:46:49,452
But to give away a present
from Pharaoh is sacrilege.
543
00:46:50,553 --> 00:46:52,421
I ask for nothing.
544
00:46:53,422 --> 00:46:56,292
I only want you to understand.
545
00:47:42,671 --> 00:47:44,640
You must go now.
546
00:47:45,541 --> 00:47:47,510
My guest will be here at any moment.
547
00:47:47,710 --> 00:47:50,079
Send him away.
548
00:47:50,279 --> 00:47:52,548
I told you why I can't.
549
00:47:52,848 --> 00:47:53,983
Send him away!
550
00:47:56,385 --> 00:47:57,853
You're hurting me!
551
00:48:02,425 --> 00:48:05,094
I've given you the only
thing of value that I had.
552
00:48:05,161 --> 00:48:06,729
Isn't that what you wanted?
553
00:48:10,566 --> 00:48:12,802
What deceivers men are.
554
00:48:14,303 --> 00:48:16,939
And you're the same as all the rest.
555
00:48:17,907 --> 00:48:20,409
You're not so poor as
you pretend, Sinuhe.
556
00:48:21,811 --> 00:48:23,245
You have a house
557
00:48:24,246 --> 00:48:26,982
and many fine instruments of copper.
558
00:48:28,884 --> 00:48:30,986
If I give them to you,
will you promise me?
559
00:48:32,588 --> 00:48:34,390
I promise nothing.
560
00:48:36,092 --> 00:48:38,227
If you wish to give me a present,
561
00:48:38,694 --> 00:48:40,029
do so.
562
00:48:41,530 --> 00:48:44,133
But ask nothing from me.
563
00:48:44,333 --> 00:48:50,272
As I ask nothing from you.
564
00:48:51,440 --> 00:48:53,909
I'm a evil woman, Sinuhe.
565
00:48:54,110 --> 00:48:57,713
From the very beginning, I warned you.
566
00:48:57,913 --> 00:49:00,249
Keep your house and your instruments,
567
00:49:00,449 --> 00:49:03,419
and go!
568
00:50:18,394 --> 00:50:20,596
Your Highness shoots well, for a woman.
569
00:50:20,796 --> 00:50:22,832
A child's games.
570
00:50:23,032 --> 00:50:24,200
I see you won a promotion.
571
00:50:24,400 --> 00:50:25,668
Why not?
572
00:50:25,868 --> 00:50:26,470
A real soldier here
573
00:50:26,670 --> 00:50:30,106
is like a falcon among sparrows.
574
00:50:30,272 --> 00:50:34,176
I wish a word with you, over here!
575
00:50:34,343 --> 00:50:36,645
May I say, I long dreamed
of a word with you?
576
00:50:36,846 --> 00:50:39,248
We won't discuss your dreams.
577
00:50:40,649 --> 00:50:43,185
I wish to speak of your
friend, the physician.
578
00:50:43,386 --> 00:50:45,988
Why are you so interested in him?
579
00:50:46,188 --> 00:50:47,656
My brother has been asking for him.
580
00:50:47,857 --> 00:50:50,926
He hasn't yet presented
himself at Court.
581
00:50:51,127 --> 00:50:53,729
Sinuhe has a... left the city.
582
00:50:53,929 --> 00:50:55,598
He's gone to Memphis... I think.
583
00:50:55,798 --> 00:50:59,235
If you hope for farther
promotions, don't lie to me.
584
00:50:59,435 --> 00:51:02,104
I love my friend enough
to lie for him.
585
00:51:02,304 --> 00:51:04,807
Even to a Royal Princess.
586
00:51:05,007 --> 00:51:06,375
What do you want?
587
00:51:06,475 --> 00:51:06,942
I want him saved
588
00:51:07,043 --> 00:51:09,011
from the creature who stole his wits.
589
00:51:09,812 --> 00:51:12,281
That's easy. She's a Babylonian.
590
00:51:12,348 --> 00:51:13,516
Have her banished, or killed.
591
00:51:13,616 --> 00:51:14,917
He'll follow her into exile,
592
00:51:15,017 --> 00:51:17,353
or moan over a grave
the rest of his life.
593
00:51:17,920 --> 00:51:21,424
No. He must be made to see
that she is worthless.
594
00:51:22,291 --> 00:51:24,293
And how do you expect to accomplish that?
595
00:51:25,061 --> 00:51:27,196
By letting him find out that
she has betrayed him
596
00:51:27,296 --> 00:51:28,698
with his best friend.
597
00:51:31,667 --> 00:51:33,502
You shouldn't find that to difficult.
598
00:51:33,602 --> 00:51:35,071
Such a woman likes to be assaulted
599
00:51:35,271 --> 00:51:36,272
as if they were fortresses.
600
00:51:37,473 --> 00:51:39,041
Your Highness, flatters me.
601
00:51:39,241 --> 00:51:42,244
I value you in the same
way you value yourself.
602
00:51:44,947 --> 00:51:46,182
Give me that bracelet.
603
00:51:47,283 --> 00:51:48,184
You want a reward
604
00:51:48,250 --> 00:51:50,720
for helping a friend you love so much?
605
00:51:51,620 --> 00:51:53,222
I want it for the Babylonian.
606
00:51:55,392 --> 00:51:59,829
Oh?... Then you're afraid that
your manly charms won't be enough?
607
00:52:00,029 --> 00:52:01,397
Not for her!
608
00:52:03,599 --> 00:52:05,067
My friends are watching us.
609
00:52:05,768 --> 00:52:07,370
They think you're rewarding me an honor.
610
00:52:07,870 --> 00:52:09,605
Let them think what they will.
611
00:52:13,209 --> 00:52:15,611
Some day you'll strip your
arms of honors for me...
612
00:52:16,612 --> 00:52:18,581
your ankles, and your neck.
613
00:52:18,681 --> 00:52:20,716
Save your passions for the Babylonian.
614
00:52:21,584 --> 00:52:23,352
She will appreciate them more than I do.
615
00:52:49,478 --> 00:52:50,880
Open up, let me in.
616
00:52:50,946 --> 00:52:54,083
The hour is late. I have
orders to admit no one.
617
00:52:54,850 --> 00:52:56,419
Your mistress is expecting me.
618
00:52:56,485 --> 00:52:57,953
I have a message from her.
619
00:52:58,020 --> 00:52:59,221
Those are my orders.
620
00:53:07,396 --> 00:53:07,997
Horemheb.
621
00:53:11,233 --> 00:53:12,134
Horemhed!
622
00:53:13,803 --> 00:53:15,938
NEFER, LET ME IN!
623
00:53:16,305 --> 00:53:17,406
HOREMHEB!
624
00:53:18,074 --> 00:53:19,642
NEFER, LET ME IN!
624
00:53:20,074 --> 00:53:21,642
HOREMHEB!!
625
00:53:25,648 --> 00:53:26,816
You must go.
626
00:53:27,683 --> 00:53:28,884
He knows you're here.
627
00:53:29,752 --> 00:53:31,320
I don't care, do you?
628
00:53:33,189 --> 00:53:35,624
I sent him no message to come tonight.
629
00:53:35,991 --> 00:53:37,460
I took the liberty of
sending one in your name.
630
00:53:37,526 --> 00:53:38,728
Do you mind?
631
00:53:40,396 --> 00:53:41,597
So, that's it.
632
00:53:46,635 --> 00:53:47,403
GO NOW!
633
00:54:07,957 --> 00:54:09,358
Stupid fool!
634
00:54:09,425 --> 00:54:10,993
I'LL KILL YOU!
635
00:54:11,160 --> 00:54:12,361
You're crazy!
636
00:54:16,866 --> 00:54:18,534
Listen, you fool!
637
00:54:18,701 --> 00:54:20,069
It was our friendship
that brought me here.
638
00:54:20,836 --> 00:54:22,004
Can't you see what she is?
639
00:54:22,405 --> 00:54:24,273
The only reason I have come
here was to prove it to you.
640
00:54:26,542 --> 00:54:28,177
Never call me friend again.
641
00:54:29,645 --> 00:54:30,846
Get Out!
642
00:54:31,313 --> 00:54:32,148
Very well.
643
00:54:33,315 --> 00:54:35,017
You'll deserve everything
you'll get from her.
644
00:54:42,223 --> 00:54:43,424
You may go too.
645
00:54:43,924 --> 00:54:46,093
This is my house, and it is not a tavern.
646
00:54:46,160 --> 00:54:47,228
Nefer, wait.
647
00:54:48,829 --> 00:54:50,297
Look here.
648
00:54:50,998 --> 00:54:52,500
I brought you what you asked.
649
00:54:54,502 --> 00:54:55,903
The deed to my house.
650
00:54:56,203 --> 00:54:57,505
My instruments.
651
00:54:58,205 --> 00:54:59,974
I never asked you for this trash!
652
00:55:21,162 --> 00:55:22,730
It's all I have...
653
00:55:23,797 --> 00:55:26,033
and not entirely trash.
654
00:55:26,901 --> 00:55:30,004
The house is small, but it is
fitted up for a physician's use.
655
00:55:31,472 --> 00:55:33,974
The instruments are the finest.
656
00:55:34,175 --> 00:55:36,544
They're worth as much as precious jewels.
657
00:55:45,553 --> 00:55:46,353
There...
658
00:55:47,788 --> 00:55:49,924
Now, you own everything that was mine.
659
00:55:50,124 --> 00:55:51,826
Sinuhe, please!
660
00:55:51,926 --> 00:55:52,827
I'm tired.
661
00:55:52,927 --> 00:55:54,428
You always have some excuse.
662
00:55:54,628 --> 00:55:55,496
Nefer, I...
663
00:55:55,763 --> 00:55:56,831
Wait.
664
00:55:58,966 --> 00:56:01,068
Since you won't listen to my warnings.
665
00:56:01,969 --> 00:56:04,605
You force me to treat you
like my other friends.
666
00:56:04,705 --> 00:56:06,207
What more do you want from me?
667
00:56:06,907 --> 00:56:08,375
For you I've disobeyed Pharaoh,
668
00:56:08,542 --> 00:56:10,945
disgraced my family, beggared myself.
669
00:56:11,946 --> 00:56:13,581
And still you lie to me.
670
00:56:14,381 --> 00:56:15,549
Lie?
671
00:56:16,517 --> 00:56:17,484
How...?
672
00:56:19,887 --> 00:56:21,856
Why have you chosen not to tell me
673
00:56:22,456 --> 00:56:25,326
that your father has a fine
house on the waterfront?
674
00:56:25,926 --> 00:56:27,995
I can't give you what isn't my own.
675
00:56:29,763 --> 00:56:32,967
Or that he has built and furnished
for his wife and himself,
676
00:56:33,868 --> 00:56:36,704
a scenic tomb in the City of the Dead?
677
00:56:39,306 --> 00:56:42,510
You're asking me to rob
my parents of immortality.
678
00:56:43,210 --> 00:56:45,479
And let their bodies,
rot into nothingness,
679
00:56:45,880 --> 00:56:48,148
like the carcasses of
slaves and animals?
680
00:56:49,216 --> 00:56:50,985
I ask for nothing.
681
00:56:53,821 --> 00:56:56,157
But if you do this one thing for me.
682
00:56:57,258 --> 00:57:00,294
I'll show you the finer
perfection of love.
683
00:57:54,648 --> 00:57:56,016
What are you doing here?
684
00:57:56,617 --> 00:57:58,953
You haven't been to the
tavern for many days.
685
00:57:59,720 --> 00:58:00,621
I had to see you.
686
00:58:00,821 --> 00:58:02,389
The man you know, is dead.
687
00:58:02,957 --> 00:58:04,225
Forget him!
688
00:58:05,125 --> 00:58:06,560
I could never forget you.
689
00:58:08,929 --> 00:58:11,398
Sinuhe, please listen to
me. I want to help you.
690
00:58:12,299 --> 00:58:14,335
I am not without experience.
691
00:58:14,735 --> 00:58:17,371
You learn a great deal
about life in a tavern.
692
00:58:18,272 --> 00:58:21,208
Every night, I see the
hunger in men's eyes.
693
00:58:21,609 --> 00:58:22,843
With a tavern maid
694
00:58:22,910 --> 00:58:24,645
they don't trouble to hide it.
695
00:58:25,446 --> 00:58:28,449
There are some who will approach
you arrogantly, demanding.
696
00:58:29,350 --> 00:58:30,851
Like your friend Horemheb.
697
00:58:31,452 --> 00:58:34,088
That kind can never be hurt by a woman.
698
00:58:35,589 --> 00:58:38,459
Then there are those to shy to ask.
699
00:58:38,959 --> 00:58:41,428
But the hunger is in their eyes too.
700
00:58:42,429 --> 00:58:44,732
They are the one's who are unarmed.
701
00:58:45,733 --> 00:58:47,134
Because they are afraid to approach
702
00:58:47,234 --> 00:58:48,969
a woman who might make them happy.
703
00:58:49,570 --> 00:58:52,039
They fall a easy victim of the other kind.
704
00:58:54,708 --> 00:58:56,110
They think they are in love,
705
00:58:56,210 --> 00:58:58,679
because they have no way of
knowing what love is.
706
00:58:59,380 --> 00:59:01,048
What are you trying to say?
707
00:59:02,650 --> 00:59:04,151
What I shouldn't have to say.
708
00:59:04,251 --> 00:59:06,987
When you come home at this hour,
and find me waiting for you.
709
00:59:08,289 --> 00:59:10,157
If you wish to help me, you can.
710
00:59:15,462 --> 00:59:17,097
Here are the deeds to my parents house,
711
00:59:17,298 --> 00:59:20,367
and to the tomb, which they thought
would give them immortality.
712
00:59:23,270 --> 00:59:25,372
Here is her name, the new owner.
713
00:59:25,973 --> 00:59:28,375
Read it, Merit: "Nefer, Nefer, NEFER!"`
714
00:59:28,476 --> 00:59:29,643
Sinuhe, you can't!
715
00:59:29,944 --> 00:59:32,913
The deeds have to be witnessed.
Be the first to sign.
716
00:59:34,315 --> 00:59:35,649
GO ON! SIGN!
717
00:59:36,450 --> 00:59:38,385
IF YOU CAN'T WRITE, MAKE YOUR MARK!
718
00:59:41,889 --> 00:59:43,457
Gods have pity on you!
719
01:00:32,673 --> 01:00:34,875
The house and tomb are yours.
720
01:00:37,244 --> 01:00:39,880
From this hour, I am accused and disgraced.
721
01:00:39,980 --> 01:00:41,549
Before Gods and men.
722
01:00:42,550 --> 01:00:44,485
It's a high price to pay.
723
01:00:45,786 --> 01:00:48,355
Now prove to me it's not too high.
724
01:00:49,156 --> 01:00:51,158
How shall I prove it, Sinuhe?
725
01:00:51,959 --> 01:00:53,561
By keeping your promise.
726
01:00:54,562 --> 01:00:55,930
Promise?
727
01:00:56,430 --> 01:00:57,698
What did I promise?
728
01:01:01,769 --> 01:01:03,838
The perfection of love.
729
01:01:04,338 --> 01:01:05,706
I did?
730
01:01:07,575 --> 01:01:10,477
Sinuhe, as I have already told you,
731
01:01:10,678 --> 01:01:12,847
I find you very appealing.
732
01:01:14,982 --> 01:01:18,185
Are you quite sure that
it's "perfection" you want?
733
01:01:20,054 --> 01:01:21,422
Yes.
734
01:01:23,991 --> 01:01:25,793
Then you shall have it.
735
01:01:26,393 --> 01:01:28,362
I will end your misery.
736
01:01:30,431 --> 01:01:31,499
Secum!
737
01:01:32,700 --> 01:01:34,568
Show this man to the door.
738
01:01:35,336 --> 01:01:37,905
Never admit him to my house again.
739
01:01:48,716 --> 01:01:49,917
Every philosopher knows
740
01:01:50,117 --> 01:01:52,553
that we spend our lives seeking perfection.
741
01:01:53,854 --> 01:01:57,191
And find it only in a ending.
742
01:01:58,893 --> 01:01:59,960
Ending?
743
01:02:01,328 --> 01:02:04,698
Sooner or later, even a
cat tires of it's game.
744
01:02:23,017 --> 01:02:23,984
Sinuhe!
745
01:02:26,187 --> 01:02:27,454
SINUHE!
745
01:02:27,687 --> 01:02:28,687
NO!
745
01:02:34,187 --> 01:02:36,454
Baraka! Secum!
745
01:02:41,187 --> 01:02:44,954
Sinuhe!... Sinuhe...!
746
01:04:02,416 --> 01:04:04,251
Once again I came alone, and in darkness,
747
01:04:04,451 --> 01:04:06,287
to the house of my parents.
748
01:04:06,987 --> 01:04:09,056
The house that was no longer theirs.
749
01:04:41,589 --> 01:04:42,990
How did they die?
750
01:04:43,991 --> 01:04:45,426
As you should know, Master. A physician
751
01:04:45,626 --> 01:04:48,562
can turn his skill to taking life,
752
01:04:49,163 --> 01:04:50,731
as well as to saving it.
753
01:04:58,372 --> 01:05:00,341
Your father left this for you.
754
01:05:01,542 --> 01:05:02,743
Read it.
755
01:05:03,544 --> 01:05:04,912
I can't.
756
01:05:06,847 --> 01:05:08,115
Then listen.
757
01:05:11,986 --> 01:05:14,054
"To Sinuhe, our son.
758
01:05:14,755 --> 01:05:19,023
We are grieved for your sake,
because you have met with ill fortune.
760
01:05:19,760 --> 01:05:23,397
Do not regret that you were
required to sell our tomb.
761
01:05:23,497 --> 01:05:26,667
For all existence is vanity.
762
01:05:27,168 --> 01:05:30,704
We desire no life in the hereafter.
763
01:05:31,505 --> 01:05:32,806
Remember always
764
01:05:33,007 --> 01:05:35,442
that we blessed you before we left.
765
01:05:35,943 --> 01:05:39,046
For you who came to us,
from the river
766
01:05:39,446 --> 01:05:41,248
when we were already old.
767
01:05:41,849 --> 01:05:44,518
And was the greatest joy of our lives.
768
01:05:44,618 --> 01:05:47,588
May your heart be shielded from sorrow.
769
01:05:48,489 --> 01:05:52,560
Such is the desire of your father
770
01:05:52,760 --> 01:05:54,028
and your mother."
771
01:06:16,016 --> 01:06:18,519
What do you want here in
the House of Death?
772
01:06:19,386 --> 01:06:21,588
I've brought you the bodies
of a man and a woman.
773
01:06:21,889 --> 01:06:24,058
To be preserved by your art.
774
01:06:24,124 --> 01:06:26,360
So that they may enjoy eternal life.
775
01:06:27,261 --> 01:06:29,430
As you say, we are artists here.
776
01:06:30,230 --> 01:06:31,965
What can you pay for our services?
777
01:06:33,667 --> 01:06:34,902
I have nothing.
778
01:06:35,302 --> 01:06:38,672
Nothing? Throw this carrion in the river.
779
01:06:40,474 --> 01:06:43,577
Wait! I am willing to work here.
780
01:06:43,877 --> 01:06:45,779
To pay for the embalming.
781
01:06:45,879 --> 01:06:47,815
For as long as you say I must.
782
01:06:47,915 --> 01:06:49,316
Work here?
783
01:06:49,917 --> 01:06:51,719
Only condemned criminals,
784
01:06:51,919 --> 01:06:55,489
and the accursed of the Gods, seek
work in the House of Dead.
785
01:06:56,090 --> 01:06:59,059
There is no man here who
is not better than I am.
786
01:07:02,796 --> 01:07:04,131
Put him to work!
787
01:07:05,899 --> 01:07:10,137
For 90 days, I labored among the
accursed in the House of Death.
788
01:07:10,738 --> 01:07:13,107
It was as if I died myself.
789
01:07:13,607 --> 01:07:15,275
And only my servant, Kapta,
790
01:07:15,476 --> 01:07:18,645
knew what I had done, or where I was.
791
01:08:39,396 --> 01:08:40,530
What are you doing here?
792
01:08:40,697 --> 01:08:42,666
Speak, or I'll bash your head in!
793
01:08:42,732 --> 01:08:43,934
Are you a God?
794
01:08:44,000 --> 01:08:44,835
God?
795
01:08:44,901 --> 01:08:47,103
No God would dare show
his face here after dark.
796
01:08:47,170 --> 01:08:49,139
You're a grave robber?
797
01:08:49,306 --> 01:08:51,374
I don't come here to steal.
798
01:08:51,441 --> 01:08:52,709
What do you want then?
799
01:08:53,978 --> 01:08:56,481
I brought my parents here to bury them.
800
01:08:58,449 --> 01:09:00,451
In the Valley of the Kings?
801
01:09:01,719 --> 01:09:02,754
I had hoped that if
I buried them here,
802
01:09:02,921 --> 01:09:05,356
they might share the
wealth of the Pharaohs,
803
01:09:05,423 --> 01:09:06,424
in the other world!
804
01:09:07,725 --> 01:09:09,127
Other world, hmph!
805
01:09:11,796 --> 01:09:13,765
It is true that many
Pharaohs are planted here.
806
01:09:13,831 --> 01:09:15,533
I have yet to see anyone of them
here putting out any shoots.
807
01:09:16,202 --> 01:09:18,570
And they certainly don't see the gifts.
808
01:09:18,737 --> 01:09:19,939
Cause we get them first.
809
01:09:21,807 --> 01:09:23,709
You don't believe in another life.
810
01:09:28,247 --> 01:09:29,849
They believed.
811
01:09:32,585 --> 01:09:34,320
You're a strange one.
812
01:09:35,387 --> 01:09:36,489
I'll help you dig.
813
01:09:56,476 --> 01:09:58,112
I wish somehow I could
mark their graves.
814
01:09:58,780 --> 01:10:02,303
Mark or unmarked, is all the same.
815
01:10:02,404 --> 01:10:04,685
20 years to build a pyramid.
816
01:10:04,853 --> 01:10:07,589
Or 10 minutes to scrap
a hole in the sand.
817
01:10:09,057 --> 01:10:11,593
Dead are dead, no matter
where we put them.
818
01:10:12,560 --> 01:10:16,765
In the end, the sand conquers all.
819
01:10:18,032 --> 01:10:18,967
Every grain of sand,
820
01:10:19,033 --> 01:10:23,571
will outlive every man alive, and
every man that ever will be born.
821
01:10:24,339 --> 01:10:25,874
Immortality?
822
01:10:26,541 --> 01:10:28,343
I hold it in my hand.
823
01:10:29,411 --> 01:10:33,014
Only the little grains
of sand will never die.
824
01:10:35,951 --> 01:10:36,752
Listen!
825
01:10:38,620 --> 01:10:39,454
A jackal.
826
01:10:40,923 --> 01:10:42,691
A jackal with two legs.
827
01:10:42,858 --> 01:10:45,527
One of my friends warning us
there is a stranger coming.
828
01:10:46,094 --> 01:10:47,329
Here in the shadow.
829
01:10:59,075 --> 01:11:00,276
Sinuhe?
830
01:11:03,212 --> 01:11:04,447
That you?
831
01:11:05,314 --> 01:11:06,249
Yes.
832
01:11:08,117 --> 01:11:12,319
This is as good a place
as any to meet a woman.
832
01:11:18,117 --> 01:11:19,519
Sinuhe?
833
01:11:26,570 --> 01:11:27,772
How did you find me?
834
01:11:29,040 --> 01:11:30,341
Kapta told me.
835
01:11:31,075 --> 01:11:32,643
He told me what you've done.
836
01:11:33,511 --> 01:11:36,914
Hard at labor 90 days
in the House of Death.
837
01:11:37,481 --> 01:11:38,683
Keep away!
838
01:11:40,851 --> 01:11:42,887
The smell of death is still on me.
839
01:11:45,756 --> 01:11:47,758
How long since you've eaten?
840
01:11:48,527 --> 01:11:49,828
I don't know.
841
01:11:56,368 --> 01:11:57,903
I brought you some bread and wine.
842
01:12:02,374 --> 01:12:04,209
Go back, Merit, Go back.
843
01:12:06,178 --> 01:12:07,479
Leave me alone.
844
01:12:07,746 --> 01:12:09,048
Not until you've eaten.
845
01:12:10,216 --> 01:12:11,717
Sit here, Sinuhe.
846
01:12:12,785 --> 01:12:14,386
To please me if nothing else.
847
01:12:24,130 --> 01:12:24,831
Bread?
848
01:12:33,239 --> 01:12:34,541
Some wine?
849
01:12:50,125 --> 01:12:53,261
Thebes, city of lust and evil.
850
01:12:53,528 --> 01:12:55,330
Men deserve injustice.
851
01:12:57,198 --> 01:13:00,301
They deserve their cruel
priests, and evil gods.
852
01:13:00,368 --> 01:13:01,836
For we are vile!
853
01:13:03,805 --> 01:13:06,908
No more than a crawling disease
on the face of the earth.
854
01:13:09,978 --> 01:13:12,680
The grave is the only
cure for our vileness.
855
01:13:14,749 --> 01:13:16,551
That is what I've learned.
856
01:13:21,457 --> 01:13:22,892
I'll take you back to the city.
857
01:13:25,661 --> 01:13:27,196
You can't go back.
858
01:13:28,164 --> 01:13:31,267
Pharaoh's daughter died because
you could not be found to save her.
859
01:13:36,539 --> 01:13:38,074
He's frantic with grief.
860
01:13:39,041 --> 01:13:40,042
Sinuhe, he...
861
01:13:40,810 --> 01:13:42,612
he's sentenced you to death.
862
01:13:50,420 --> 01:13:51,721
It means nothing.
863
01:13:52,322 --> 01:13:54,524
Death never comes to him that asks for it.
864
01:13:55,992 --> 01:13:58,428
I know this too in my new wisdom.
865
01:13:59,095 --> 01:14:01,097
Do you call that wisdom?
866
01:14:01,264 --> 01:14:04,167
To despise yourself because of
what one woman did to you?
867
01:14:07,037 --> 01:14:09,807
Do you really think that
all women are like that?
868
01:14:11,175 --> 01:14:14,144
Can't you believe in a love
that asks for nothing?
869
01:14:19,617 --> 01:14:20,818
Oh! My love!
870
01:14:49,415 --> 01:14:50,450
Everything is arranged, Master.
871
01:14:50,517 --> 01:14:51,885
I was able to buy passage for us!
872
01:14:51,951 --> 01:14:52,886
Buy it?
873
01:14:52,952 --> 01:14:53,786
Took everything I had...
874
01:14:53,853 --> 01:14:55,155
everything I've stolen from you.
875
01:14:55,722 --> 01:14:56,990
Come! We must hide below decks
876
01:14:57,056 --> 01:14:58,925
before the other passengers arrive.
877
01:15:03,296 --> 01:15:03,863
Merit...
878
01:15:05,732 --> 01:15:07,300
I don't know how to say this...
879
01:15:08,668 --> 01:15:11,938
Take this with you. It isn't real gold.
880
01:15:12,005 --> 01:15:13,538
I want you to have it.
881
01:15:13,573 --> 01:15:15,575
It's the symbol of the Sun God, Aton.
882
01:15:16,443 --> 01:15:17,043
Perhaps someday...
883
01:15:17,110 --> 01:15:20,814
No. We only fool ourselves to think so.
884
01:15:20,881 --> 01:15:23,016
This is goodbye forever.
885
01:15:24,084 --> 01:15:25,585
Forever?
886
01:15:27,154 --> 01:15:27,922
You're young, Merit.
887
01:15:28,089 --> 01:15:29,857
Your whole life is before you.
888
01:15:31,325 --> 01:15:34,762
Mine will end somewhere in the
darkness of a foreign land.
889
01:15:37,231 --> 01:15:38,833
I love you, Sinuhe.
890
01:15:51,079 --> 01:15:52,881
Always remember that.
891
01:15:56,686 --> 01:15:57,086
Hurry, Master!
892
01:16:07,430 --> 01:16:10,099
And so I left behind me
the land of my fathers.
893
01:16:14,070 --> 01:16:17,006
And with it, I left my youth
which had promised so much,
894
01:16:17,073 --> 01:16:19,141
and whose only fruit has been despair.
895
01:16:26,249 --> 01:16:27,317
As the years passed,
896
01:16:27,517 --> 01:16:29,786
Kapta and I, traveled to
the ends of the earth.
897
01:16:36,126 --> 01:16:37,895
In the beginning, we lived as we could.
898
01:16:38,562 --> 01:16:39,563
Friendless wanders that we were.
899
01:16:39,630 --> 01:16:42,633
We cheated and stole, in order to live.
900
01:16:53,278 --> 01:16:55,546
We knew heat, hunger, and cold.
901
01:16:59,517 --> 01:17:01,252
And slept under the stars.
902
01:17:04,122 --> 01:17:06,992
Then, as time softened my sorrows.
903
01:17:07,559 --> 01:17:11,229
I began to put to use, the skills I
have learned in School of Life,
904
01:17:11,296 --> 01:17:12,998
and in my father's house.
905
01:17:17,537 --> 01:17:19,839
As we moved on, my fame went before me.
906
01:17:19,906 --> 01:17:23,075
To distant lands, which had
never seen an Egyptian before.
907
01:17:23,142 --> 01:17:24,677
Nor a trained physician.
908
01:17:25,945 --> 01:17:28,113
The simplest cures were
thought to be miracles.
909
01:17:29,148 --> 01:17:31,651
And I became known as a worker of magic.
910
01:17:33,520 --> 01:17:34,821
As we traveled on to new lands,
911
01:17:34,921 --> 01:17:36,489
our wealth increased.
912
01:17:45,298 --> 01:17:48,001
Everywhere we saw injustice and misery.
913
01:17:48,602 --> 01:17:50,170
But I hardened my heart.
914
01:17:51,071 --> 01:17:53,940
I reserved my skills for
the rich and powerful.
915
01:17:54,141 --> 01:17:55,609
Who could pay.
916
01:17:58,178 --> 01:18:00,714
For the children of poverty,
there was no cure.
917
01:18:05,917 --> 01:18:07,519
Cry out when the pain is greatest.
918
01:18:07,686 --> 01:18:10,322
No Hittite warrior cries out in pain.
919
01:18:11,490 --> 01:18:12,424
There...?
920
01:18:12,924 --> 01:18:13,792
Yes.
921
01:18:17,162 --> 01:18:18,430
As I feared, Lord Commander,
922
01:18:18,530 --> 01:18:19,765
your skull must be opened.
923
01:18:20,566 --> 01:18:22,234
And the evil removed with a knife.
924
01:18:22,801 --> 01:18:24,069
Is this an Egyptian plot?
925
01:18:24,470 --> 01:18:26,272
To murder our Commander at a time...
926
01:18:26,338 --> 01:18:28,007
At a time when you're
planning war with Egypt?
927
01:18:31,845 --> 01:18:34,514
It was you who brought me
here from Babylon, my Lord.
928
01:18:34,982 --> 01:18:36,750
I take no interest in your plans.
929
01:18:36,850 --> 01:18:39,620
I have no country. Egypt, least of all.
930
01:18:41,822 --> 01:18:43,790
Shall I undertake your cure?
931
01:18:45,192 --> 01:18:46,960
What chances have I to survive?
932
01:18:47,828 --> 01:18:49,363
One chance in five.
933
01:18:50,831 --> 01:18:53,233
If I die, my officers will kill you.
934
01:18:53,268 --> 01:18:54,167
I know that.
935
01:18:54,835 --> 01:18:56,036
If I live...
936
01:18:56,103 --> 01:18:57,704
What will you demand?
937
01:19:04,245 --> 01:19:06,848
Your sword of black metal. Nothing more.
938
01:19:07,315 --> 01:19:09,517
Then you are a spy!
- Doesn't matter.
939
01:19:10,351 --> 01:19:11,919
After the first skirmish,
940
01:19:12,220 --> 01:19:14,121
our secret, will no longer be secret.
941
01:19:14,822 --> 01:19:16,057
After the second,
942
01:19:16,257 --> 01:19:18,126
Egypt, will no longer be Egypt.
943
01:19:19,127 --> 01:19:20,862
Proceed, Egyptian.
944
01:19:21,562 --> 01:19:23,431
Shave his head and wash it.
945
01:19:28,004 --> 01:19:29,572
Tie him to this chair securely.
946
01:19:29,639 --> 01:19:31,941
I'll prepare a drug to dull his pain.
947
01:19:44,053 --> 01:19:44,654
Master, Master.
948
01:19:44,754 --> 01:19:47,389
Did you not hear that Commander, or do
you have a hole bored into your head?
949
01:19:47,490 --> 01:19:48,557
Why do you ask for a sword?
950
01:19:49,058 --> 01:19:52,094
You could have demanded a fortune.
951
01:19:53,763 --> 01:19:56,065
Because I think the new
metal of the Hittites,
952
01:19:56,132 --> 01:19:58,668
may change history of the world!
953
01:20:00,036 --> 01:20:02,338
And because Horemheb now
commands the army in Egypt.
954
01:20:03,106 --> 01:20:04,574
Oh, so you lied.
955
01:20:05,308 --> 01:20:06,910
There is a key to your heart after all.
956
01:20:06,977 --> 01:20:09,413
Still love your native land.
957
01:20:10,180 --> 01:20:11,982
Least you know that back there.
958
01:20:12,349 --> 01:20:14,351
No Pharaoh ever forgives his enemies.
959
01:20:15,419 --> 01:20:17,354
Leave my instruments in the flame.
960
01:20:17,721 --> 01:20:19,423
Kapta, we're going home.
961
01:20:26,363 --> 01:20:27,664
Home.
962
01:20:27,932 --> 01:20:31,435
Egypt. Egypt... was a stricken land.
963
01:20:31,702 --> 01:20:34,305
Torn by hatred and civil strife.
964
01:20:56,229 --> 01:20:57,163
I fear the Hittites, Master.
965
01:20:57,230 --> 01:20:58,431
But I fear this more.
966
01:20:58,498 --> 01:20:59,966
Better if we had never come!
967
01:21:02,034 --> 01:21:03,102
Your name, Syrian?
968
01:21:03,569 --> 01:21:05,838
I am Egyptian. My name is Sinuhe.
969
01:21:06,506 --> 01:21:08,074
Once physician to the Pharaoh.
970
01:21:09,442 --> 01:21:12,178
You must have been bitten by a
rabid ape when you were small.
971
01:21:12,245 --> 01:21:14,580
You know, that if your name is
on that list of prescribed criminals...
972
01:21:14,748 --> 01:21:16,549
Well, you know the Egyptians.
973
01:21:16,616 --> 01:21:19,152
Seize them. Take them to headquarters.
974
01:21:20,020 --> 01:21:22,355
There must be some mistake!
Could we go over the list again?
975
01:21:34,368 --> 01:21:35,336
What do you expect me to do?
976
01:21:35,703 --> 01:21:37,905
Bring soldiers here from
the Delta? The Cataracts?
977
01:21:38,772 --> 01:21:40,574
Your duty is to keep order in the city.
978
01:21:40,741 --> 01:21:42,643
You should be able to do it
with the men you have.
979
01:22:01,430 --> 01:22:03,099
You were told to never return to Egypt.
980
01:22:04,066 --> 01:22:05,368
Why did you come back?
981
01:22:05,935 --> 01:22:08,304
It's said "He who have drunk
of the Nile water...
982
01:22:08,404 --> 01:22:11,474
can never quench his thirst
in other lands."
983
01:22:12,141 --> 01:22:13,242
I know why you're here.
984
01:22:14,043 --> 01:22:16,579
The priests of the old Gods hope
to rid themselves of Pharaoh.
985
01:22:17,580 --> 01:22:20,116
They whisper that he is mad
and his skull should be opened.
986
01:22:21,584 --> 01:22:24,120
It would be a simple matter
to let the knife slip.
987
01:22:25,421 --> 01:22:28,491
So they brought back to Egypt, the one
man who is the master of the operation.
988
01:22:29,458 --> 01:22:30,526
You.
989
01:22:32,629 --> 01:22:35,596
Give me the sword you
took from my servant.
990
01:22:36,065 --> 01:22:37,133
Give it to him.
991
01:22:43,440 --> 01:22:45,375
This why I came back to Egypt!
992
01:22:45,842 --> 01:22:47,277
Draw your sword.
993
01:22:47,344 --> 01:22:48,312
Stand back.
994
01:22:53,851 --> 01:22:54,551
And now?
995
01:22:56,253 --> 01:22:57,788
Strike at me, hard.
996
01:22:58,455 --> 01:23:00,224
Do you know what you're asking, my friend?
997
01:23:00,291 --> 01:23:01,092
Strike!
998
01:23:05,496 --> 01:23:06,831
Again, harder!
999
01:23:10,935 --> 01:23:12,103
Where did you get this?
1000
01:23:12,770 --> 01:23:14,439
In the land of the Hittites.
1001
01:23:14,906 --> 01:23:16,975
Hundreds of forgers are at
work there night and day,
1002
01:23:17,075 --> 01:23:21,145
making weapons of this new
metal. It is called "iron."
1003
01:23:28,554 --> 01:23:29,755
Come with me.
1003
01:23:39,554 --> 01:23:44,755
Worshippers singing:
"How beautiful our God"... (repeats)
1004
01:24:01,655 --> 01:24:04,357
The new temple where the
Pharaoh worships his one God.
1005
01:24:04,424 --> 01:24:05,659
Look!
1006
01:24:19,340 --> 01:24:22,610
I've seen the sorrow this one
God has brought upon Egypt.
1007
01:24:23,077 --> 01:24:25,713
It was the priests, not Pharaoh,
who brought this sorrow on us.
1008
01:24:26,781 --> 01:24:29,650
It is they who blamed the
misfortunes of Egypt on Pharaoh.
1009
01:24:29,917 --> 01:24:32,186
And made the people believe
thus the old Gods
1010
01:24:32,253 --> 01:24:33,254
show their anger.
1011
01:24:33,888 --> 01:24:37,258
If I had my way, I would hang
every priest, by his heels.
1012
01:24:39,427 --> 01:24:42,897
But our Pharaoh believes in
repaying treachery with kindness.
1013
01:24:43,565 --> 01:24:44,666
Come.
1014
01:25:06,589 --> 01:25:07,990
Stay on your feet.
1015
01:25:10,660 --> 01:25:13,029
I apologize, Sire, for
interrupting your prayers.
1016
01:25:13,697 --> 01:25:14,998
I have urgent news.
1017
01:25:15,065 --> 01:25:16,933
Our Lord Commander owes me no explanation.
1018
01:25:17,000 --> 01:25:18,068
I bring you someone you'll remember.
1019
01:25:19,336 --> 01:25:20,604
Sinuhe, the physician.
1020
01:25:22,072 --> 01:25:22,973
Sinuhe...
1021
01:25:24,041 --> 01:25:24,841
Yes.
1022
01:25:25,609 --> 01:25:27,945
He asks you grant him pardon, Sire.
1023
01:25:28,412 --> 01:25:31,548
And I, as Commander of the army,
also urge you to be merciful.
1024
01:25:32,717 --> 01:25:34,919
It's is I who should ask
your pardon, Sinuhe.
1025
01:25:35,887 --> 01:25:39,524
Once I raised my hand against
you. I would have killed you.
1026
01:25:40,191 --> 01:25:41,859
It delights me to see you.
1027
01:25:42,827 --> 01:25:45,229
Sinuhe just returned from
the land of the Hittites.
1028
01:25:45,997 --> 01:25:47,798
They're preparing for war against us.
1029
01:25:48,065 --> 01:25:50,301
They succeeded in making a new metal.
1030
01:25:50,969 --> 01:25:52,771
He brought this sword as proof.
1031
01:25:53,438 --> 01:25:55,073
It cuts through our Egyptian copper,
1032
01:25:55,140 --> 01:25:56,708
like a knife through straw.
1033
01:25:57,275 --> 01:25:58,977
How could all this be true?
1034
01:25:59,344 --> 01:26:01,480
I sent the Cross of Life
to the Hittite Princess.
1035
01:26:01,847 --> 01:26:03,382
I promised them my friendship.
1036
01:26:03,749 --> 01:26:05,283
Akhnaton, my mad friend,
1037
01:26:05,350 --> 01:26:07,419
You think they care for
your "Cross of Life?"
1038
01:26:07,786 --> 01:26:09,921
They want loot, slaves, power!
1039
01:26:09,956 --> 01:26:11,223
And with this...
1040
01:26:13,092 --> 01:26:14,026
They'll get them.
1041
01:26:14,593 --> 01:26:16,362
Unless you let me strike first.
1042
01:26:16,429 --> 01:26:18,864
Destroy their cities,
their mines, and forgers.
1043
01:26:19,932 --> 01:26:21,734
Are you asking me to condone slaughter?
1044
01:26:22,501 --> 01:26:24,704
I am asking you to show
our enemies, the same mercy,
1045
01:26:24,770 --> 01:26:26,872
they'd show us. No more, no less.
1046
01:26:32,579 --> 01:26:34,247
There's mercy in every man's heart.
1047
01:26:34,447 --> 01:26:35,715
If we can only reach it.
1048
01:26:36,816 --> 01:26:38,752
A man who's lived in
darkness all his life,
1049
01:26:38,818 --> 01:26:41,871
doesn't understand the light isn't
evil, because it hurts his eyes.
1050
01:26:41,906 --> 01:26:44,925
Should we then, extinguish our lights
and crawl into darkness, with him?
1051
01:26:45,126 --> 01:26:47,528
Such wisdom has already filled
the Nile with corpses.
1052
01:26:48,896 --> 01:26:51,832
Sire, again this morning rioting
broke out on the waterfront.
1053
01:26:51,932 --> 01:26:53,401
I had to send soldiers in to stop it.
1054
01:26:53,602 --> 01:26:54,701
Don't you see, Sire?
1055
01:26:54,736 --> 01:26:56,904
That a war now would unite our country?
1056
01:26:57,605 --> 01:27:01,175
Once again Egyptians will stand
together, brothers against a common foe.
1057
01:27:02,510 --> 01:27:04,012
He is right, my husband.
1058
01:27:06,715 --> 01:27:08,016
Even you?
1059
01:27:09,284 --> 01:27:11,587
So near to me then is the darkness?
1060
01:27:11,653 --> 01:27:13,455
You should listen to Horemheb.
1061
01:27:14,523 --> 01:27:16,391
I can listen only to Aton.
1062
01:27:18,260 --> 01:27:19,995
I will write to the Hittite Princess.
1063
01:27:20,062 --> 01:27:22,197
Asking to make their intentions clear.
1064
01:27:22,664 --> 01:27:23,966
Thank you for coming.
1065
01:27:42,085 --> 01:27:44,054
Now, do you see what I
have to contend with?
1066
01:27:44,721 --> 01:27:47,290
Could he prevent you from doing
what you want with the army?
1067
01:27:47,557 --> 01:27:50,193
No, the men follow me, not him.
1068
01:27:50,960 --> 01:27:53,730
But he is Pharaoh, and I have
sworn him a oath of loyalty.
1069
01:27:54,097 --> 01:27:56,299
He'll write to the Hittites!
1070
01:27:57,367 --> 01:27:59,303
He might as well invite them
to come take his throne.
1071
01:28:00,370 --> 01:28:01,438
Will it matter?
1072
01:28:01,905 --> 01:28:04,274
I have seen rulers, great and small,
1073
01:28:04,341 --> 01:28:05,442
old and young,
1074
01:28:05,909 --> 01:28:07,311
warlike and effeminate.
1075
01:28:07,378 --> 01:28:08,679
The people suffer and die.
1076
01:28:08,746 --> 01:28:10,548
Whatever the ruler calls himself.
1077
01:28:10,714 --> 01:28:12,950
Hittite, Egyptian, Cretan.
1078
01:28:13,217 --> 01:28:15,352
It's bad to believe,
to much like Pharaoh.
1079
01:28:15,420 --> 01:28:18,155
But it's worse to believe in
too little, my friend.
1080
01:28:18,823 --> 01:28:20,424
I believe in nothing.
1081
01:28:34,072 --> 01:28:36,574
While Egypt tore herself
in civil strife.
1082
01:28:37,141 --> 01:28:40,144
I doubled my fortune, as
physician to the wealthy.
1083
01:28:43,114 --> 01:28:45,116
Send away the other patients. I'm tired.
1084
01:28:45,583 --> 01:28:47,051
I will see no more today.
1085
01:28:47,118 --> 01:28:48,486
I think you will see this one, Master.
1086
01:28:48,553 --> 01:28:50,154
You might find it rewarding.
1087
01:28:50,321 --> 01:28:51,389
Oh? Are the fees so high?
1088
01:28:51,456 --> 01:28:53,357
Not high, interesting.
1089
01:29:10,742 --> 01:29:11,743
Send them in.
1090
01:29:18,083 --> 01:29:19,250
He'll see you.
1091
01:29:21,719 --> 01:29:22,754
Come again tomorrow.
1092
01:29:22,821 --> 01:29:25,623
Sorry, there is nothing I can do.
1093
01:29:36,835 --> 01:29:37,969
Can you help me?
1094
01:29:40,038 --> 01:29:41,539
Tell me what ails you.
1095
01:30:07,365 --> 01:30:08,666
Give me your hand.
1096
01:30:22,781 --> 01:30:24,282
Open your robe.
1097
01:30:42,901 --> 01:30:43,701
I can save your life.
1098
01:30:43,802 --> 01:30:45,303
But I can't restore your beauty.
1099
01:30:46,004 --> 01:30:47,806
The trouble has eaten too far for that.
1100
01:30:50,275 --> 01:30:51,876
Do you want to live, Nefer?
1101
01:30:52,143 --> 01:30:55,346
Yes.. yes, I want to live.
1102
01:30:57,082 --> 01:31:00,151
Come back tomorrow morning.
I will undertake your cure.
1103
01:31:03,855 --> 01:31:05,223
I can not pay you.
1104
01:31:06,324 --> 01:31:08,293
Your collar was all I had left.
1105
01:31:09,260 --> 01:31:11,262
There will be no fee for my services.
1106
01:31:20,872 --> 01:31:21,773
Here.
1107
01:32:04,916 --> 01:32:08,720
For 10 years, I dreamed of
this, of meeting her again.
1108
01:32:09,687 --> 01:32:11,189
When I would be the Master.
1109
01:32:13,258 --> 01:32:17,629
Of taking my revenge,
slowly... savoring it.
1110
01:32:19,564 --> 01:32:20,632
What do you feel,
1111
01:32:20,698 --> 01:32:22,300
now that you've had your chance?
1112
01:32:24,469 --> 01:32:25,570
Only pity.
1113
01:32:28,073 --> 01:32:29,174
Sorrow.
1114
01:32:30,275 --> 01:32:31,943
Because once, she was so beautiful.
1115
01:32:34,012 --> 01:32:36,081
A cat can't help being what it is.
1116
01:32:39,350 --> 01:32:40,718
It's strange, Kapta.
1117
01:32:42,620 --> 01:32:46,424
Revenge, leaves you as empty
as fame and fortune.
1118
01:32:48,593 --> 01:32:50,161
Eat your fill of all of them.
1119
01:32:51,529 --> 01:32:53,131
And you're still just as hungry.
1120
01:32:54,999 --> 01:32:57,168
Master, what is it you want?
1121
01:32:57,235 --> 01:32:58,636
I don't know.
1122
01:33:02,440 --> 01:33:05,777
But whatever it is, I been searching
for it in the wrong places.
1123
01:33:34,472 --> 01:33:37,242
Master, it is dangerous to walk in
this quarter, unescorted.
1124
01:33:38,643 --> 01:33:42,213
Sights, and sounds, and smells,
can make the past live again.
1125
01:33:43,581 --> 01:33:45,617
This is where I use to
draw water for my father.
1126
01:33:48,386 --> 01:33:49,921
It was a long time ago.
1127
01:33:50,221 --> 01:33:51,423
Look, Kaptah!
1128
01:33:53,792 --> 01:33:56,461
This is the tree I learned to
climb when I could barely walk.
1129
01:33:56,528 --> 01:33:57,395
- Leave me alone!
1130
01:33:58,463 --> 01:33:58,897
Come back here!
1131
01:33:58,997 --> 01:34:01,065
- Leave me alone!
- Don't let him get away!
1132
01:34:01,132 --> 01:34:03,368
- Get his Cross!
- It's my Cross!
1133
01:34:03,935 --> 01:34:04,702
- I got him!
- What are you doing?
1134
01:34:05,503 --> 01:34:07,539
Let him alone! Stop
that! Go on! Go on!
1135
01:34:10,508 --> 01:34:11,676
Are you hurt?
1136
01:34:11,843 --> 01:34:12,444
No.
1137
01:34:12,844 --> 01:34:13,912
Where do you live?
1138
01:34:13,978 --> 01:34:15,180
Over there.
1139
01:34:16,548 --> 01:34:18,216
Toth, my poor darling!
1140
01:34:18,283 --> 01:34:19,150
I'm alright.
1141
01:34:19,317 --> 01:34:20,351
You're bleeding!
1142
01:34:20,418 --> 01:34:21,219
It's nothing.
1143
01:34:21,286 --> 01:34:23,721
Some those other boys
didn't like my Cross.
1144
01:34:23,788 --> 01:34:24,889
I'll take you to a physician.
1145
01:34:24,956 --> 01:34:25,757
May I help?
1146
01:34:28,226 --> 01:34:29,027
Sinuhe!
1147
01:34:33,765 --> 01:34:35,200
Yes, my Lord, you can.
1148
01:34:36,568 --> 01:34:38,403
This is the Lord Sinuhe, Toth.
1149
01:34:39,070 --> 01:34:40,605
A very famous physician.
1150
01:34:42,974 --> 01:34:44,709
I must get linen for a bandage.
1151
01:34:44,776 --> 01:34:45,477
I'll get it.
1152
01:34:49,314 --> 01:34:49,981
Merit.
1153
01:34:51,116 --> 01:34:52,717
After all these years...
1154
01:34:53,485 --> 01:34:55,420
You've been in my in my prayers, Sinuhe.
1155
01:34:57,589 --> 01:34:59,057
I'm grateful to your God.
1156
01:34:59,124 --> 01:35:01,092
If it was he who brought us together.
1157
01:35:03,561 --> 01:35:04,696
Won't you come in?
1158
01:35:10,502 --> 01:35:12,237
You knew this was my father's house?
1159
01:35:13,705 --> 01:35:16,241
The house was cheap. I
needed a place of my own.
1160
01:35:16,608 --> 01:35:17,575
You, and your husband?
1161
01:35:18,943 --> 01:35:20,145
I am not married.
1162
01:35:21,112 --> 01:35:22,647
I found the bandages, Mother.
1163
01:35:22,914 --> 01:35:24,215
Mother?
1164
01:35:25,984 --> 01:35:27,652
He's the child of a friend, an orphan.
1165
01:35:27,919 --> 01:35:29,821
But he does not know that. He
thinks I'm his mother...
1166
01:35:30,121 --> 01:35:31,823
Sinuhe, please...
- I understand.
1167
01:35:32,390 --> 01:35:34,726
Your secret is safe with this orphan.
1168
01:35:36,094 --> 01:35:37,295
Please come in.
1169
01:35:48,106 --> 01:35:49,340
Here are the bandages,
1170
01:35:50,008 --> 01:35:52,510
and instruments, if you have to use them.
1171
01:36:00,785 --> 01:36:03,421
When I grow up, I'm going
to be a physician too.
1172
01:36:09,661 --> 01:36:12,263
Hope you use these with
more credit than I did.
1173
01:36:17,936 --> 01:36:20,338
I bought them at the same time
as I bought the house.
1174
01:36:22,107 --> 01:36:23,208
I see.
1175
01:36:32,317 --> 01:36:33,618
Sit down over there.
1176
01:36:40,291 --> 01:36:41,092
Hold the bandage.
1177
01:36:44,863 --> 01:36:47,465
This isn't gonna hurt.
- I'm not afraid.
1178
01:36:57,108 --> 01:36:58,977
Have I been in your prayers too?
1179
01:36:59,043 --> 01:37:03,148
Yes. I prayed that Aton would
teach you humility, and manners.
1180
01:37:03,314 --> 01:37:04,914
Now I know that we've come home.
1181
01:37:04,949 --> 01:37:06,651
Only in Egypt, does a woman tongue
1182
01:37:06,718 --> 01:37:08,520
takes so sharp an edge.
1183
01:37:11,956 --> 01:37:14,225
In two days you can
take off the bandage.
1184
01:37:14,893 --> 01:37:17,028
But not before, you understand?
1185
01:37:17,695 --> 01:37:18,830
Why?
1186
01:37:19,998 --> 01:37:22,267
I mean, what will happen, if I do?
1187
01:37:22,767 --> 01:37:25,702
Probably nothing. I spoke
sternly with you,
1188
01:37:25,737 --> 01:37:28,173
because physicians should always
be firm with their patients.
1189
01:37:28,273 --> 01:37:31,109
You'll find out, it increases
their respect for you.
1190
01:37:31,176 --> 01:37:32,610
And also the size of your fees.
1191
01:37:32,677 --> 01:37:34,746
But I will be physician to the poor.
1192
01:37:44,489 --> 01:37:46,357
But the rich have more interesting ailments,
1193
01:37:46,424 --> 01:37:47,792
and can better afford them.
1194
01:37:48,359 --> 01:37:50,862
No. I would work for the poor.
1195
01:37:57,135 --> 01:37:58,970
I'm hungry. Are you?
1196
01:38:00,338 --> 01:38:02,173
I could eat a hippopotamus.
1197
01:38:03,541 --> 01:38:05,477
Well, we're having fish.
1198
01:38:06,745 --> 01:38:08,379
Hurry up, Mother!
1199
01:38:08,546 --> 01:38:09,481
Yes, hurry!
1200
01:38:10,248 --> 01:38:11,850
Be quiet, both of you.
1201
01:38:12,016 --> 01:38:13,118
Come here!
1202
01:38:13,585 --> 01:38:15,687
Clean your instruments Thoth,
and put them away.
1203
01:38:21,960 --> 01:38:23,661
Did you see so much with your one eye?
1204
01:38:23,728 --> 01:38:25,196
More than my Master does with two.
1205
01:38:25,263 --> 01:38:26,131
Did you dare to tell him...
1206
01:38:26,197 --> 01:38:26,965
Why should I tell him?
1207
01:38:27,031 --> 01:38:28,600
I like my life as it
is, without a woman
1208
01:38:28,666 --> 01:38:31,136
to pour hot water on my feet,
because I displeased her.
1209
01:38:31,536 --> 01:38:34,439
Questioning my accounts,
rationing my beer... HUSH!
1210
01:38:42,947 --> 01:38:43,748
Merit.
1211
01:38:45,984 --> 01:38:49,320
I didn't ask you to come
here, to pry into my life.
1212
01:38:49,521 --> 01:38:50,588
I didn't expect...
1213
01:38:53,091 --> 01:38:53,892
Smoke!
1214
01:38:54,559 --> 01:38:57,061
Perhaps, you think the
smoke, has blinded me too.
1215
01:38:58,430 --> 01:38:59,998
What does the Lord Sinuhe,
1216
01:39:00,098 --> 01:39:01,499
the great, rich, and cynical Lord
1217
01:39:01,566 --> 01:39:03,635
Sinuhe, want with a tavern maid?
1218
01:39:05,203 --> 01:39:06,738
You call me great and rich,
1219
01:39:06,805 --> 01:39:08,273
but I have nothing.
1220
01:39:09,340 --> 01:39:10,542
I am the poorest of men.
1221
01:39:10,608 --> 01:39:12,510
Because I wasted my life.
1222
01:39:13,211 --> 01:39:15,880
Everything I've touched,
I've destroyed.
1223
01:39:16,581 --> 01:39:19,084
My birthright, my parents.
1224
01:39:22,053 --> 01:39:23,455
Your life too, Merit.
1225
01:39:26,658 --> 01:39:28,159
But you've given me something.
1226
01:39:29,327 --> 01:39:33,231
Perhaps an answer to the question, I've
asked myself, ever since I was a boy.
1227
01:39:36,568 --> 01:39:39,704
Not your God, because
I don't believe in gods.
1228
01:39:40,972 --> 01:39:43,808
The one thing I created,
which wasn't a waste.
1229
01:39:47,178 --> 01:39:49,214
If it is too late to
live for ourselves.
1230
01:39:50,181 --> 01:39:52,684
Perhaps we can begin
to live for our son.
1231
01:40:02,861 --> 01:40:04,028
Toth, my boy.
1232
01:40:05,029 --> 01:40:07,632
Let me offer you a priceless
jewel of wisdom.
1233
01:40:08,032 --> 01:40:11,669
Never peer through windows, on
matters that don't concern you.
1234
01:40:12,270 --> 01:40:15,774
That's how I happen to
have only one eye.
1235
01:40:39,597 --> 01:40:42,200
Did you intend to pass
without speaking to me?
1236
01:40:45,937 --> 01:40:48,606
I beg your highness pardon.
But Pharaoh has sent for me.
1237
01:40:48,706 --> 01:40:49,541
I know.
1238
01:40:49,607 --> 01:40:52,277
It's been many years, Physician.
1239
01:40:52,644 --> 01:40:54,412
The look of innocence is gone.
1240
01:40:55,980 --> 01:40:57,115
If your Highness will excuse me...
1241
01:40:57,215 --> 01:40:58,716
You've heard the news?
1242
01:40:59,317 --> 01:41:00,952
The Hittites invaded Syria.
1243
01:41:01,920 --> 01:41:04,122
Their carriages are approaching
the Delta of the Nile.
1244
01:41:04,222 --> 01:41:05,290
Then the war has begun.
1245
01:41:05,390 --> 01:41:06,291
No!
1246
01:41:06,357 --> 01:41:09,194
My brother refuses to give
Horemheb permission to fight.
1247
01:41:09,861 --> 01:41:11,262
Then he must be mad.
1248
01:41:11,329 --> 01:41:14,099
I've known that for a long time.
1249
01:41:14,165 --> 01:41:14,899
Physician!
1250
01:41:16,668 --> 01:41:17,836
After you see my brother,
1251
01:41:18,303 --> 01:41:19,704
come to my chambers.
1252
01:41:27,278 --> 01:41:29,380
Your Majesty...
- Thank you for coming.
1253
01:41:45,898 --> 01:41:46,398
Sire.
1254
01:41:47,866 --> 01:41:49,034
My friend!
1255
01:41:51,003 --> 01:41:54,172
Sire, you must give Horemhed
permission to defend Egypt.
1256
01:41:54,740 --> 01:41:55,674
No!
1257
01:41:56,575 --> 01:41:57,509
NO!
1258
01:41:58,110 --> 01:42:00,178
Right or wrong, I will not order death.
1259
01:42:01,246 --> 01:42:04,583
I can not plunge Egypt
into a bath of blood.
1260
01:42:10,090 --> 01:42:13,191
They say I'm mad.
1261
01:42:13,392 --> 01:42:18,564
Horemheb, the priests.
Even my own sister.
1262
01:42:19,932 --> 01:42:21,734
Are they right, Sinuhe?
1263
01:42:22,801 --> 01:42:24,169
Am I mad?
1264
01:42:28,341 --> 01:42:29,809
You are mad, Sire.
1265
01:42:31,210 --> 01:42:34,347
But your madness is more beautiful
then the wisdom of other men.
1266
01:42:36,082 --> 01:42:37,183
Beautiful...
1267
01:42:38,551 --> 01:42:40,987
Yes, my vision of Aton, was beautiful.
1268
01:42:41,954 --> 01:42:45,291
I thought it would give peace
and happiness to all men.
1269
01:42:45,558 --> 01:42:47,226
I thought I could be his voice.
1270
01:42:47,293 --> 01:42:49,529
And bring his message to my people.
1271
01:42:50,497 --> 01:42:52,032
But I was wrong.
1272
01:42:52,799 --> 01:42:54,167
The vision has faded.
1273
01:42:55,869 --> 01:42:58,204
My voice was no more than
1274
01:42:58,305 --> 01:43:00,307
the whisper of wind in the desert.
1275
01:43:01,374 --> 01:43:03,209
Aton has abandoned me...
1276
01:43:04,210 --> 01:43:05,345
...to war,
1277
01:43:06,413 --> 01:43:07,781
...to madness,
1278
01:43:08,381 --> 01:43:09,649
...to death.
1279
01:43:12,052 --> 01:43:13,754
If you love me, Sinuhe.
1280
01:43:14,555 --> 01:43:16,590
Lift the burden from my soul.
1281
01:43:17,558 --> 01:43:19,226
Give me peace.
1282
01:43:29,870 --> 01:43:32,373
A physician's task is
to prolong life, Sire.
1283
01:43:33,140 --> 01:43:34,809
Not to shorten it.
1284
01:43:40,448 --> 01:43:42,016
He should rest now.
1285
01:43:52,160 --> 01:43:53,661
Can you do anything for him?
1286
01:43:54,863 --> 01:43:58,032
I'm sorry, but his illness is
not of the body, your Majesty.
1287
01:44:32,268 --> 01:44:33,435
What is it you want?
1288
01:44:34,036 --> 01:44:37,306
What Pharaoh himself asked
you for: "to give him peace."
1289
01:44:38,073 --> 01:44:40,209
You have more courage than I thought.
1290
01:44:40,409 --> 01:44:42,077
If Horemheb were to learn of this...
1291
01:44:45,581 --> 01:44:46,849
My men are ready!
1292
01:44:47,349 --> 01:44:49,251
The loyal Lord Commander!
1293
01:44:49,318 --> 01:44:50,619
You too?
1294
01:44:51,887 --> 01:44:53,355
Look, Sinuhe.
1295
01:44:54,123 --> 01:44:56,859
I love Akhnaton, as I love
my own right arm.
1296
01:44:57,560 --> 01:45:00,462
But if my arm were
gangrene, I'd cut it off.
1297
01:45:00,763 --> 01:45:03,899
Just as Akhnaton must
be cut off from Egypt!
1298
01:45:04,099 --> 01:45:06,268
All Egypt knows I'm right.
1299
01:45:06,303 --> 01:45:07,737
And you know it.
1300
01:45:07,772 --> 01:45:08,771
Yes.
1301
01:45:08,871 --> 01:45:11,372
Yes, in your place, I'd tell
myself the same thing.
1302
01:45:11,407 --> 01:45:14,244
Have you a potion that will
give him sleep, without pain?
1303
01:45:14,911 --> 01:45:16,145
I'm to kill him.
1304
01:45:16,246 --> 01:45:18,715
When all around me there is
such a talent for violence?
1305
01:45:18,750 --> 01:45:20,383
Do this, and the Gods
will bless you forever.
1306
01:45:20,984 --> 01:45:22,519
I see, you speak for the Gods.
1307
01:45:22,619 --> 01:45:24,054
And Horemheb for Egypt.
1308
01:45:24,754 --> 01:45:25,789
Tell me one thing,
1309
01:45:26,256 --> 01:45:27,858
who succeeds to the throne?
1310
01:45:28,458 --> 01:45:30,894
Who else but the Commander of
the army that will save Egypt,
1311
01:45:31,294 --> 01:45:33,764
and make it once more, the
greatest power in the world?
1312
01:45:33,799 --> 01:45:34,564
Yes.
1313
01:45:35,665 --> 01:45:36,933
Horemheb!
1314
01:45:38,001 --> 01:45:39,836
You, Pharaoh?
1315
01:45:40,938 --> 01:45:42,873
So that's the price for your treason.
1316
01:45:43,073 --> 01:45:44,875
Call it treason if you like.
1317
01:45:45,376 --> 01:45:47,978
But there's only one thing
that can save Egypt now,
1318
01:45:48,379 --> 01:45:50,280
and that's courage.
1319
01:45:50,581 --> 01:45:54,752
Courage to act, courage
to conquer our enemies,
1320
01:45:54,818 --> 01:45:56,253
and put the leaders in chains.
1321
01:45:57,154 --> 01:45:59,590
Akhnaton is in his
chamber. He is helpless.
1322
01:45:59,690 --> 01:46:01,725
Now is your chance to strike.
1323
01:46:02,793 --> 01:46:04,261
But you won't, will you?
1324
01:46:04,461 --> 01:46:07,731
Because no hand has ever been
raised openly against a Pharaoh.
1325
01:46:07,831 --> 01:46:09,166
Yet if you strike him down, then
1326
01:46:09,233 --> 01:46:11,468
the way will be clear, a precedent
established, for someone
1327
01:46:11,568 --> 01:46:13,737
to strike down the next Pharaoh.
1328
01:46:13,837 --> 01:46:16,106
Whose name you hope, will be Horemheb.
1329
01:46:16,607 --> 01:46:19,744
So, this dirty thing must
be done by indirection.
1330
01:46:20,544 --> 01:46:22,313
As it has always been
done in the past.
1331
01:46:23,114 --> 01:46:25,349
By a physician pretending to heal him.
1332
01:46:26,817 --> 01:46:29,587
By a physician, whose
known to be his friend.
1333
01:46:31,889 --> 01:46:33,557
I'm sorry, but I'm not that man.
1334
01:46:52,978 --> 01:46:54,046
Wait outside.
1335
01:46:58,016 --> 01:46:59,184
Don't go far away.
1336
01:47:08,560 --> 01:47:10,128
Your Highness wished to see me?
1337
01:47:10,429 --> 01:47:11,897
Are you going to do what they want?
1338
01:47:12,297 --> 01:47:13,298
No.
1339
01:47:14,199 --> 01:47:17,236
You should agree. Akhnaton must die.
1340
01:47:18,537 --> 01:47:19,805
For his own sake.
1341
01:47:20,606 --> 01:47:22,174
Now it's for his own sake.
1342
01:47:22,475 --> 01:47:24,577
Makkurie, wants to kill him for the Gods.
1343
01:47:24,977 --> 01:47:26,312
Horemheb for Egypt.
1344
01:47:26,378 --> 01:47:28,280
And his sister for his own sake.
1345
01:47:28,380 --> 01:47:28,914
Any hunter
1346
01:47:29,114 --> 01:47:30,850
would show mercy to a wounded animal.
1347
01:47:34,253 --> 01:47:36,255
Did they tell you how they
plan to dirty the throne?
1348
01:47:36,355 --> 01:47:38,591
They told me that Horemheb
was to be Pharaoh.
1349
01:47:38,791 --> 01:47:40,727
And I'm to be his Queen.
1350
01:47:40,993 --> 01:47:42,862
He is to come to my chamber tonight.
1351
01:47:43,162 --> 01:47:46,966
And tomorrow our marriage will be
proclaimed, in the temple of the old Gods.
1352
01:47:47,366 --> 01:47:48,334
I see.
1353
01:47:49,736 --> 01:47:51,137
A good plan.
1354
01:47:51,504 --> 01:47:54,073
This marriage will make him
acceptable to the people.
1355
01:47:54,140 --> 01:47:56,209
But not to me, Physician.
1356
01:47:56,275 --> 01:47:58,778
When I marry, it will be
to no cheese-maker's son.
1357
01:48:00,180 --> 01:48:01,448
Leave!
1358
01:48:05,685 --> 01:48:07,220
We haven't much time.
1359
01:48:07,888 --> 01:48:09,923
Horemheb's men are
in control of the city.
1360
01:48:09,990 --> 01:48:12,592
Tonight the priests will open
and restore the old Gods,
1361
01:48:12,959 --> 01:48:14,694
and make a sacrifice of blood.
1362
01:48:15,662 --> 01:48:17,430
But together, we can beat them.
1363
01:48:18,198 --> 01:48:20,667
Horemheb and all the the evil priests.
1364
01:48:21,635 --> 01:48:23,737
Sinuhe, come here.
1365
01:48:26,440 --> 01:48:28,008
This is what you'll do,
1366
01:48:28,275 --> 01:48:30,477
pretend to fall in with their plan.
1367
01:48:30,544 --> 01:48:33,213
Kill my brother, and kill Horemheb too.
1368
01:48:34,081 --> 01:48:35,382
Two murders.
1369
01:48:35,649 --> 01:48:36,884
So, come to my chamber tonight,
1370
01:48:36,951 --> 01:48:39,253
and I'll gladly open the
doors, with my own hands.
1371
01:48:39,320 --> 01:48:41,956
Willingly share the throne
with you, as Pharaoh.
1372
01:48:42,657 --> 01:48:44,692
Why should people accept a
nameless physician,
1373
01:48:44,759 --> 01:48:46,127
as their Pharaoh?
1374
01:48:47,295 --> 01:48:49,297
Because you are Pharaoh.
1375
01:48:54,335 --> 01:48:55,703
You're my half brother.
1376
01:48:56,471 --> 01:48:58,740
The only man in Egypt
fit to be my husband,
1377
01:48:58,840 --> 01:49:00,108
and rule by my side.
1378
01:49:01,275 --> 01:49:03,344
Why do you think my mother
and I sent for you
1379
01:49:03,411 --> 01:49:05,413
the day you first came to Pharaoh?
1380
01:49:06,080 --> 01:49:08,549
Before she died, she told me everything.
1381
01:49:09,517 --> 01:49:12,453
And left it to my judgment, if you
should ever hear the truth.
1382
01:49:13,321 --> 01:49:16,758
She was not the first to bare
my father, the Pharaoh, a son.
1383
01:49:16,924 --> 01:49:18,726
A few weeks before, one
of his other wives
1384
01:49:18,960 --> 01:49:22,196
delivered a boy child... You!
1385
01:49:24,399 --> 01:49:25,901
You were taken away from your mother,
1386
01:49:26,034 --> 01:49:29,604
and cast adrift on the river. In
a boat tied with fowler's knots.
1387
01:49:29,671 --> 01:49:31,273
Tied by my mother, herself.
1388
01:49:31,339 --> 01:49:32,774
Who was a fowler's daughter.
1389
01:49:33,842 --> 01:49:36,578
And the mother failed to notice
that her newborn disappeared?
1390
01:49:37,045 --> 01:49:39,815
She was shown a dead girl
later, and told it was hers.
1391
01:49:43,285 --> 01:49:45,454
Hundreds of babies are cast
adrift, every year.
1392
01:49:45,520 --> 01:49:48,190
And the boats are often
tied with fowler's knots.
1393
01:49:48,256 --> 01:49:50,425
In the Lower Kingdom; not at Thebes.
1394
01:49:51,794 --> 01:49:53,829
There is stronger evidence than that.
1395
01:49:55,297 --> 01:49:56,498
Get my chariot!
1396
01:50:00,436 --> 01:50:03,339
Come with me to the Valley of
the Kings, to my father's tomb.
1397
01:50:04,106 --> 01:50:05,441
And see for yourself.
1398
01:50:52,452 --> 01:50:54,187
The Third Amenhotep.
1399
01:50:54,855 --> 01:50:56,290
The great Pharaoh.
1400
01:50:57,057 --> 01:50:58,525
My father.
1401
01:50:59,993 --> 01:51:01,194
And yours.
1402
01:51:03,163 --> 01:51:04,197
Look!
1403
01:51:05,165 --> 01:51:07,167
The finest artists in Thebes made this.
1404
01:51:07,234 --> 01:51:08,869
You're his exact copy.
1405
01:51:09,236 --> 01:51:12,439
The nose, cheek bones, the
forehead, the line of the jaw.
1406
01:51:14,107 --> 01:51:15,409
You wanted further proof.
1407
01:51:21,949 --> 01:51:23,216
Look!
1408
01:51:25,919 --> 01:51:27,020
That is what my mother saw,
1409
01:51:27,120 --> 01:51:28,388
when you stood before
us in the throne room.
1410
01:51:29,056 --> 01:51:31,525
What no one else, but she,
could recognize.
1411
01:51:31,892 --> 01:51:34,127
The face of her husband,
when he was a young man.
1412
01:51:34,494 --> 01:51:37,297
The great Pharaoh comes
alive again... IN YOU!
1413
01:51:42,703 --> 01:51:44,805
Now, have you any doubts?
1414
01:51:48,342 --> 01:51:49,643
Leave me alone here.
1415
01:53:02,949 --> 01:53:04,618
You know, I showed you the truth.
1416
01:53:05,385 --> 01:53:08,255
Yes, now I'm sure that it is true.
1417
01:53:09,890 --> 01:53:12,159
But would Horemheb ever
accept such proof?
1418
01:53:12,225 --> 01:53:15,128
Of course not. He's eaten
up with his own ambition.
1419
01:53:15,163 --> 01:53:16,596
He's gone much too far.
1420
01:53:16,663 --> 01:53:18,732
He couldn't turn back now,
even if he wanted too.
1421
01:53:19,199 --> 01:53:21,802
That's why he must be killed,
along with Akhnaton.
1422
01:53:22,969 --> 01:53:25,705
You hold Egypt in your hand, my brother.
1423
01:53:26,273 --> 01:53:27,707
The power of a God is yours.
1424
01:53:27,774 --> 01:53:29,676
If you only have the courage to seize it.
1425
01:53:35,549 --> 01:53:36,349
What's that?
1426
01:53:38,718 --> 01:53:39,553
What is it?
1427
01:53:40,120 --> 01:53:41,988
Horemheb has began his holy war.
1428
01:53:43,757 --> 01:53:44,991
Every follower of of Pharaoh's God
1429
01:53:45,092 --> 01:53:46,460
has been marked for death.
1430
01:53:47,494 --> 01:53:48,695
A massacre!
1431
01:53:48,762 --> 01:53:50,630
Why should we care?
1432
01:53:50,697 --> 01:53:52,232
Let Horemheb prepare the ground for us.
1433
01:53:52,599 --> 01:53:54,551
With my brother dead, and we rule,
1434
01:53:54,586 --> 01:53:56,503
we'll be better off without these fanatics.
1435
01:53:58,371 --> 01:53:59,773
Let them go!
1435
01:54:14,371 --> 01:54:19,773
(People screaming in all directions)
1436
01:54:37,644 --> 01:54:39,746
Merit!
Merit!
1437
01:54:39,846 --> 01:54:41,314
Master, Master!
1438
01:54:44,117 --> 01:54:45,218
Where's your mother?
1439
01:54:45,285 --> 01:54:46,520
We were separated.
1440
01:54:47,187 --> 01:54:49,122
Kapta listen, get the
boy down to the docks.
1441
01:54:49,589 --> 01:54:51,458
Here, take this money and these jewels.
1442
01:54:52,526 --> 01:54:54,127
Find a boat, buy one,
1443
01:54:54,494 --> 01:54:55,495
steal it, if you have too.
1444
01:54:55,562 --> 01:54:56,329
And you?
1445
01:54:57,097 --> 01:54:58,098
I'll find Merit.
1446
01:54:58,165 --> 01:55:01,001
I'll come to you when we can.
But don't wait for us.
1447
01:55:01,067 --> 01:55:01,968
Get the boy out of the city.
1448
01:55:02,035 --> 01:55:03,203
I want to go with you.
1449
01:55:03,370 --> 01:55:05,305
No. You must go with Kapta, my son.
1450
01:55:07,774 --> 01:55:08,575
Now run.
1451
01:55:11,178 --> 01:55:11,878
Hurry!
1452
01:55:28,528 --> 01:55:29,329
Stop them!
1453
01:55:33,900 --> 01:55:34,868
Is this yours?
1454
01:55:35,936 --> 01:55:37,547
I've never saw it before in my life.
1455
01:55:37,603 --> 01:55:38,438
Your lying!
1456
01:55:38,505 --> 01:55:40,006
I saw you throw it away!
1457
01:55:41,274 --> 01:55:42,509
Be sensible, Captain.
1458
01:55:42,776 --> 01:55:45,011
Do I look like a follower
of the accursed Aton?
1459
01:55:45,178 --> 01:55:46,813
They're simple people, honest people.
1460
01:55:46,880 --> 01:55:48,515
And I am the biggest rouge in all Egypt.
1461
01:55:48,682 --> 01:55:50,050
Is this your Cross?
1462
01:55:50,417 --> 01:55:54,488
Captain, you have a honest
and intelligent face.
1463
01:55:56,556 --> 01:55:58,058
I always collaborate with the soldiers.
1464
01:55:58,125 --> 01:55:59,092
I'm a soldier myself.
1465
01:55:59,159 --> 01:56:02,295
In fact, I gave my eye to my country.
1466
01:56:02,462 --> 01:56:04,164
Well if that's all... - Kill him!
1467
01:56:05,765 --> 01:56:07,467
Kill me for a thousand crimes.
1468
01:56:07,534 --> 01:56:08,835
But not for one I've never committed.
1469
01:56:09,903 --> 01:56:11,404
I hate the Gods!
1470
01:56:11,571 --> 01:56:12,873
And the Gods hate me.
1471
01:56:14,541 --> 01:56:15,842
Oh, take everything then.
1472
01:56:16,042 --> 01:56:19,546
Take that, jewelry,silver,
1473
01:56:19,613 --> 01:56:20,547
everything I have.
1474
01:56:30,257 --> 01:56:33,393
You've made a beggar out of me. I will
starve to death, for as long as I live.
1475
01:56:33,460 --> 01:56:34,761
Let him go!
1476
01:56:36,663 --> 01:56:37,931
Come on!
1477
01:56:39,099 --> 01:56:41,434
What can you pay?
What can you pay?
1478
01:56:41,701 --> 01:56:43,136
Give me your jewels!
1479
01:56:43,537 --> 01:56:46,006
Go aboard. Only those who
can pay, can go aboard.
1480
01:56:46,873 --> 01:56:49,142
Give me your jewels! Give me your gold!
1481
01:56:49,810 --> 01:56:51,845
Only those who can pay, can come aboard!
1482
01:56:52,212 --> 01:56:53,380
Come on, step up!
1483
01:56:55,148 --> 01:56:56,917
Kapta, how can we pay?
1484
01:56:56,983 --> 01:56:58,552
You gave those soldiers everything.
1485
01:57:00,720 --> 01:57:01,922
Not quite everything.
1486
01:57:13,400 --> 01:57:15,168
Savings of a dishonest life, gone.
1487
01:57:16,169 --> 01:57:17,304
Come on, come on!
1488
01:57:18,705 --> 01:57:20,073
Please, please.
1489
01:57:20,173 --> 01:57:20,841
What can you pay?
1490
01:57:20,941 --> 01:57:22,909
Take this ruby. The child
won't take up much room.
1491
01:57:23,009 --> 01:57:23,877
All right, let him go.
1492
01:57:24,177 --> 01:57:25,879
Only those who can pay, can go aboard.
1493
01:57:26,947 --> 01:57:28,048
Come along!
- Sit there.
1494
01:57:31,618 --> 01:57:36,590
Well... I fear that at my age,
and all innocence.
1495
01:57:36,890 --> 01:57:38,592
I'm becoming a father.
1496
01:57:44,764 --> 01:57:45,665
Toth!
1497
01:57:50,403 --> 01:57:51,404
Toth!
1498
01:58:37,584 --> 01:58:38,385
Kneel!
1499
01:58:39,453 --> 01:58:41,555
Aim! Shoot!
1500
01:59:15,088 --> 01:59:15,889
Merit!
1501
01:59:17,791 --> 01:59:18,992
Merit!
1502
01:59:23,597 --> 01:59:24,798
Sinuhe!
1503
01:59:36,109 --> 01:59:37,110
NO!
1504
01:59:38,678 --> 01:59:41,782
Merit!... Merit!
1505
01:59:48,622 --> 01:59:49,689
Toth?
1506
01:59:51,858 --> 01:59:53,093
He's with Kaptah.
1507
01:59:53,460 --> 01:59:55,362
With Kapta he'll be safe.
1508
02:00:02,636 --> 02:00:04,271
Hold me, my love!
1509
02:00:17,951 --> 02:00:19,252
Merit!
1510
02:00:38,105 --> 02:00:40,207
Take the ones who are still
alive to the dungeon!
1511
02:00:40,674 --> 02:00:42,709
I want this temple torn down!
Every stone of it!
1512
02:00:42,776 --> 02:00:43,610
Yes, Commander!
1513
02:00:43,677 --> 02:00:44,778
Archers, follow me.
1514
02:00:47,047 --> 02:00:48,949
Sorry, my friend. It had to be done.
1515
02:00:49,883 --> 02:00:50,717
It wasn't you who killed her.
1516
02:00:50,784 --> 02:00:52,319
But that madman in the palace.
1517
02:00:54,087 --> 02:00:55,522
Him, and his one God.
1518
02:00:56,890 --> 02:00:59,159
She believed in his God, and she's dead.
1519
02:01:02,229 --> 02:01:03,697
Is he still alive?
1520
02:01:04,064 --> 02:01:05,432
Yes, he's at the palace.
1521
02:01:06,099 --> 02:01:07,067
Then, go to the palace,
1522
02:01:07,134 --> 02:01:08,635
and I'll meet you there before dawn.
1523
02:01:47,839 --> 02:01:48,974
How will you give it to him?
1524
02:01:49,775 --> 02:01:52,110
In a cup of wine, when
you and I drink with him.
1525
02:01:52,711 --> 02:01:53,512
I?
1526
02:01:54,479 --> 02:01:56,682
We're bound together in
this business, Horemheb.
1527
02:01:57,082 --> 02:02:00,118
As we were always been bound,
since we were boys together.
1528
02:02:00,585 --> 02:02:02,654
Since what we do is for the good of Egypt.
1529
02:02:03,055 --> 02:02:05,457
You should feel honored
to have a direct part in it.
1530
02:02:07,426 --> 02:02:08,961
Go make sure he is awake.
1531
02:02:09,261 --> 02:02:10,529
Arranged for our audience.
1532
02:02:11,930 --> 02:02:15,500
Don't worry. What's needed,
will be in Pharaoh's cup.
1533
02:02:56,174 --> 02:02:58,610
You finally came to your senses.
1534
02:03:01,513 --> 02:03:03,282
Why did you leave me there in the street?
1535
02:03:03,548 --> 02:03:04,716
Where did you go?
1536
02:03:05,584 --> 02:03:06,918
To bury a dream.
1537
02:03:08,020 --> 02:03:09,855
It's dead now and forgotten.
1538
02:03:11,757 --> 02:03:13,225
For Pharaoh.
1539
02:03:15,661 --> 02:03:16,962
For Horemheb.
1540
02:03:19,564 --> 02:03:20,565
For me.
1541
02:03:21,033 --> 02:03:22,067
What do you mean?
1542
02:03:22,935 --> 02:03:24,569
Horemheb's no fool.
1543
02:03:24,670 --> 02:03:27,272
How can I persuade him to drink,
unless I drink as well?
1544
02:03:27,773 --> 02:03:28,807
But you'll die!
1545
02:03:28,874 --> 02:03:30,008
I'm a physician.
1546
02:03:30,575 --> 02:03:32,110
This oil will smother the poison,
1547
02:03:32,210 --> 02:03:34,913
until I can come back here,
and swallow this emetic.
1548
02:03:35,414 --> 02:03:36,515
And if something goes wrong?
1549
02:03:39,217 --> 02:03:40,752
I'll die in any case.
1550
02:03:42,854 --> 02:03:44,523
Be careful my brother.
1551
02:03:44,790 --> 02:03:46,391
I'll be waiting for you.
1552
02:03:46,591 --> 02:03:48,760
Let's not pretend, my
sister, that our bargain
1553
02:03:48,827 --> 02:03:50,529
is for anything but power.
1554
02:03:54,433 --> 02:03:56,835
Perhaps you can't be blamed
for the evil in you.
1555
02:03:59,705 --> 02:04:01,807
It's not your fault you're
wrapped and twisted,
1556
02:04:01,907 --> 02:04:05,077
like a tree forced to flower
forever, and never bear fruit.
1557
02:04:06,678 --> 02:04:08,580
What you are, you were
made to be by others.
1558
02:04:11,083 --> 02:04:12,985
But I made the evil in myself.
1559
02:04:13,085 --> 02:04:14,453
And I know it for evil.
1559
02:04:14,544 --> 02:04:15,573
(Knocking)
1560
02:04:17,522 --> 02:04:18,423
You must go.
1561
02:04:29,568 --> 02:04:30,869
Sinuhe, open the door.
1562
02:04:37,576 --> 02:04:38,577
Sinuhe!
1563
02:04:46,418 --> 02:04:49,921
Why did you bar the door?
- I couldn't be sure if it
would be you who came.
1564
02:04:52,924 --> 02:04:54,126
Is everything ready?
1565
02:04:55,093 --> 02:04:57,296
He's in great hall praying to his one God.
1566
02:05:01,199 --> 02:05:02,601
Which cup is his?
1567
02:05:03,101 --> 02:05:04,536
The one he will take.
1568
02:05:52,084 --> 02:05:53,719
Well welcome, my friends.
1569
02:05:53,785 --> 02:05:54,886
We come to you as friends, Sire.
1570
02:05:54,953 --> 02:05:56,455
For we both love you.
1571
02:05:57,522 --> 02:05:58,390
I know.
1572
02:05:58,991 --> 02:06:01,760
We were just speaking of the time
the three of us met in the desert.
1573
02:06:03,128 --> 02:06:04,563
Yes, it was at sunrise.
1574
02:06:06,164 --> 02:06:08,934
I'd hoped that day would
be a sunrise for the world.
1575
02:06:10,802 --> 02:06:13,872
But you killed a lion, his
blood spilled out in the sand.
1576
02:06:13,939 --> 02:06:15,907
Violence must be met with violence.
1577
02:06:17,175 --> 02:06:18,076
Drink, Sire!
1578
02:06:18,443 --> 02:06:19,945
To our memories.
1579
02:06:24,850 --> 02:06:26,485
Does Sinuhe invite me to drink?
1580
02:06:27,953 --> 02:06:28,854
Yes.
1581
02:06:45,203 --> 02:06:48,173
Have I drunk... death, Sinuhe?
1582
02:06:50,042 --> 02:06:51,243
Yes, Sire.
1583
02:06:57,215 --> 02:06:58,517
So be it.
1584
02:07:03,956 --> 02:07:05,190
The fault is mine.
1585
02:07:06,058 --> 02:07:07,726
You gave me what I asked for. But
1586
02:07:08,493 --> 02:07:10,028
I was wrong to ask it.
1587
02:07:11,196 --> 02:07:12,631
I was weak.
1588
02:07:13,231 --> 02:07:15,567
I thought my God had forsaken me.
1589
02:07:16,335 --> 02:07:17,936
But he hadn't, Sinuhe.
1590
02:07:18,503 --> 02:07:20,639
Nor have you killed him, as you believe.
1591
02:07:21,907 --> 02:07:24,610
Horemheb seeks to kill him
by tearing down his temples.
1592
02:07:25,978 --> 02:07:29,281
But the house of God is all creation.
1593
02:07:30,649 --> 02:07:34,186
Tear down the mountains, empty the seas,
1594
02:07:34,753 --> 02:07:37,089
strip the sky of stars.
1595
02:07:39,758 --> 02:07:42,060
And still you haven't touched God.
1596
02:07:47,833 --> 02:07:49,635
I see it clearly now.
1597
02:07:50,135 --> 02:07:52,170
I thought God was the face of the Sun.
1598
02:07:53,138 --> 02:07:54,873
And thus I made his image.
1599
02:07:59,945 --> 02:08:01,647
But God is more.
1600
02:08:02,581 --> 02:08:03,849
Much more.
1601
02:08:05,117 --> 02:08:08,620
The sun is just a symbol of his warmth,
1602
02:08:09,187 --> 02:08:10,589
of his creative power.
1603
02:08:11,456 --> 02:08:14,493
He is no idol, no tangible thing.
1604
02:08:15,560 --> 02:08:17,529
But the creator of all things.
1605
02:08:18,497 --> 02:08:22,434
The loving spirit that
lives in all our hearts.
1606
02:08:23,902 --> 02:08:26,204
I'm fortunate beyond other men,
1607
02:08:27,372 --> 02:08:29,341
that He permitted me to recognize him.
1608
02:08:40,819 --> 02:08:43,322
Stay close to me, Sinuhe friend.
1609
02:08:46,692 --> 02:08:48,360
I can not see you well.
1610
02:08:48,727 --> 02:08:50,395
But there is no pain.
1611
02:08:51,063 --> 02:08:53,065
I gave you no pain, Sire.
1612
02:08:54,333 --> 02:08:56,234
Nor does my death matter.
1613
02:08:57,436 --> 02:09:00,906
I was no more than a shadow
of things to come.
1614
02:09:01,607 --> 02:09:03,575
One voice that spoke for Him.
1615
02:09:04,843 --> 02:09:07,212
But there will be other voices.
1616
02:09:07,613 --> 02:09:09,314
Clearer than mine.
1617
02:09:10,082 --> 02:09:13,218
For the hearts of men will
not be denied forever.
1618
02:09:14,286 --> 02:09:16,288
God is in us all.
1619
02:09:17,856 --> 02:09:19,458
And one day,
1620
02:09:20,125 --> 02:09:22,928
in his own good time, he will speak out.
1621
02:09:23,629 --> 02:09:26,398
In words that can not be misunderstood.
1622
02:09:33,639 --> 02:09:35,807
The others lied to me, Sinuhe.
1623
02:09:37,009 --> 02:09:39,778
But I think you really loved me.
1624
02:09:46,218 --> 02:09:48,553
God forgives everything, Sinuhe.
1625
02:09:49,421 --> 02:09:51,123
He forgives you.
1626
02:10:02,401 --> 02:10:03,735
Poor soul.
1627
02:10:04,703 --> 02:10:06,438
He was mad till the end.
1628
02:10:08,807 --> 02:10:11,376
I'll make sacrifices to
the Gods on his behalf.
1629
02:10:14,313 --> 02:10:15,881
They won't refuse me now.
1630
02:10:18,050 --> 02:10:19,384
For I am one of them.
1631
02:10:21,553 --> 02:10:22,854
I am Egypt!
1632
02:10:25,891 --> 02:10:26,892
Your cup, Sinuhe!
1633
02:10:27,960 --> 02:10:29,161
Drink with me.
1634
02:10:30,629 --> 02:10:32,798
Drink to the beginning of a new Egypt!
1635
02:10:33,699 --> 02:10:34,600
Horemheb,
1636
02:10:35,567 --> 02:10:36,602
don't drink it.
1637
02:10:37,769 --> 02:10:39,271
Or you won't be Egypt,
1638
02:10:39,338 --> 02:10:40,539
or anything.
1639
02:10:45,143 --> 02:10:46,945
You dared!
1640
02:10:47,212 --> 02:10:49,314
Put on the crown and go to the Princess.
1641
02:10:50,682 --> 02:10:54,019
She will be greatly surprised,
for it isn't you, she expects.
1642
02:10:54,786 --> 02:10:57,689
But you can prevail, and
make yourself divine.
1643
02:10:59,591 --> 02:11:01,093
You really dared!
1644
02:11:01,159 --> 02:11:02,928
You're the Pharaoh that Egypt wants.
1645
02:11:03,996 --> 02:11:05,631
But that wasn't why I spared you.
1646
02:11:06,898 --> 02:11:08,600
Don't thank me for your life.
1647
02:11:10,002 --> 02:11:12,271
Thank this poor sick fool here.
1648
02:11:14,606 --> 02:11:16,742
For it was he who saved us both.
1649
02:11:17,209 --> 02:11:18,510
Saved me?
1650
02:11:21,446 --> 02:11:22,914
Are you mad too?
1651
02:11:23,382 --> 02:11:24,583
I am Pharaoh.
1652
02:12:55,240 --> 02:12:56,408
Silence!
1653
02:12:56,475 --> 02:12:59,478
Pharaoh comes. On your faces.
1654
02:12:59,645 --> 02:13:01,847
On your faces before the Living God!
1655
02:13:53,632 --> 02:13:54,466
Sire!
1656
02:13:55,033 --> 02:13:57,002
The Commanders of the defeated armies
1657
02:13:57,269 --> 02:13:58,937
beg mercy of Pharaoh.
1658
02:14:00,205 --> 02:14:01,540
I will deal with them later.
1659
02:14:02,808 --> 02:14:04,576
Let the physician come forward!
1660
02:14:15,254 --> 02:14:16,455
On your Knees!
- Let him stand.
1661
02:14:24,363 --> 02:14:26,065
What are the charges against this man?
1662
02:14:27,433 --> 02:14:29,502
He has publicly spoken against Pharaoh.
1663
02:14:29,869 --> 02:14:33,339
He has belittled Pharaoh's victories
in Syria, and the land of the Hittites.
1664
02:14:33,405 --> 02:14:37,810
He has blasphemed against the Gods,
and has committed other acts of
treason, without number.
1665
02:14:38,611 --> 02:14:40,880
Once we stood together before this throne.
1666
02:14:41,147 --> 02:14:42,815
And you spoke up for my life.
1667
02:14:45,151 --> 02:14:47,486
Is there anyone here who
will speak up for this man?
1668
02:14:53,058 --> 02:14:54,960
You? My devoted wife?
1669
02:14:58,597 --> 02:14:59,698
No.
1670
02:15:03,335 --> 02:15:05,271
You will have to speak
for yourself, Physician.
1671
02:15:05,438 --> 02:15:07,306
Not for myself, Sire.
1672
02:15:08,574 --> 02:15:09,742
But for one whose memory,
1673
02:15:09,843 --> 02:15:11,644
you're trying to wipe out.
1674
02:15:12,344 --> 02:15:14,747
Whose very name you sought to destroy.
1675
02:15:15,114 --> 02:15:16,315
For Akhneton!
1676
02:15:16,382 --> 02:15:18,484
Do you flaunt your treason in my face?
1677
02:15:18,651 --> 02:15:20,586
That name is forbidden!
1678
02:15:21,154 --> 02:15:22,488
Take care, physician.
1679
02:15:22,588 --> 02:15:23,456
Or I will...
1680
02:15:23,556 --> 02:15:25,391
Will? Will, what you will.
1681
02:15:25,958 --> 02:15:28,060
You will go to war, and win a battle?
1682
02:15:28,327 --> 02:15:31,797
You will conquer, and not
know that it is defeat?
1683
02:15:32,264 --> 02:15:35,568
You will raise Egypt to glory,
and watch her die?
1684
02:15:35,935 --> 02:15:38,871
We live in the twilight
of our world, Horemheb.
1685
02:15:39,438 --> 02:15:41,640
And you will be it's sunset.
1686
02:15:42,308 --> 02:15:45,044
Nations rise, only to fall.
1687
02:15:45,111 --> 02:15:46,379
Kings build mighty monuments.
1688
02:15:46,480 --> 02:15:49,281
Only to have them crumble into dust.
1689
02:15:49,548 --> 02:15:52,017
Glory flees like a shadow.
1690
02:15:52,184 --> 02:15:56,055
All these things have the
seeds of death in them.
1691
02:15:56,622 --> 02:15:59,258
Only a thought can live.
1692
02:15:59,425 --> 02:16:02,362
Only a great truth can grow and flourish.
1693
02:16:02,497 --> 02:16:04,730
And a truth can not be killed.
1694
02:16:04,897 --> 02:16:09,702
It passes in secret, from one
man's heart to another.
1695
02:16:09,737 --> 02:16:12,272
It is given in a mother's milk to her child.
1696
02:16:12,839 --> 02:16:15,308
Are you trying to tell me,
that you'll fight against me?
1697
02:16:15,375 --> 02:16:17,077
Oh! You'll win that too.
1698
02:16:17,744 --> 02:16:20,681
For if you fails to silence me,
you'll know what I'll do.
1699
02:16:21,148 --> 02:16:22,716
What will you do, physician?
1700
02:16:23,383 --> 02:16:24,851
I will go among the people.
1701
02:16:26,119 --> 02:16:29,623
And try to answer the questions
that burden their hearts.
1702
02:16:30,390 --> 02:16:33,427
The questions that I have
asked myself, all my life.
1703
02:16:33,894 --> 02:16:36,096
Where ever I wondered in the world.
1704
02:16:37,464 --> 02:16:39,166
And which were answered for me,
1705
02:16:40,133 --> 02:16:41,635
by a dying man.
1706
02:16:43,036 --> 02:16:45,172
I will wear the clothes of a slave.
1707
02:16:45,238 --> 02:16:47,174
And kick the sandals from my feet.
1708
02:16:48,442 --> 02:16:49,543
And speak to the wives,
1709
02:16:49,710 --> 02:16:52,546
while they fry their fish before
their mud huts by the river.
1710
02:16:53,113 --> 02:16:54,948
To the porters on the docks.
1711
02:16:55,315 --> 02:16:57,384
The smiths by their bellows.
1712
02:16:57,451 --> 02:16:59,453
To the slaves under their yokes.
1713
02:16:59,920 --> 02:17:01,321
And I will say:
1714
02:17:02,423 --> 02:17:05,726
"A man can not be judged by
the color of his skin,
1715
02:17:06,226 --> 02:17:09,997
by his clothes, his
jewels, or his triumphs.
1716
02:17:11,065 --> 02:17:13,067
But only by his heart.
1717
02:17:13,634 --> 02:17:16,403
A good man is better than a bad man.
1718
02:17:16,670 --> 02:17:19,273
Justice is better than injustice.
1719
02:17:19,440 --> 02:17:23,677
He who uses mercy is superior,
to him who uses violence.
1720
02:17:23,744 --> 02:17:25,846
Though the latter call himself Pharaoh.
1721
02:17:26,013 --> 02:17:28,315
And make himself Master of the Earth.
1722
02:17:29,984 --> 02:17:31,852
We have but one Master.
1723
02:17:32,319 --> 02:17:34,622
The God who made us all.
1724
02:17:34,989 --> 02:17:37,524
Only His truth is immortal.
1725
02:17:38,292 --> 02:17:41,629
And in His truth, all men are equal.
1726
02:17:43,397 --> 02:17:45,099
No man is alone."
1727
02:17:57,245 --> 02:17:58,279
The Sentence:
1728
02:17:59,647 --> 02:18:01,349
Exile for life!
1729
02:18:28,777 --> 02:18:31,546
I have spent my life in seeking knowledge.
1730
02:18:32,614 --> 02:18:34,315
This is all I know.
1731
02:18:38,320 --> 02:18:40,922
I have written this for you, my son.
1732
02:18:41,490 --> 02:18:42,657
Wherever you are.
1733
02:18:43,024 --> 02:18:46,261
And for your children, and
your children's children.
1734
02:18:47,028 --> 02:18:49,064
It's a poor legacy.
1735
02:18:50,232 --> 02:18:51,733
But it's all I have.
1736
02:19:18,232 --> 02:19:30,733
����� � ������ ���� : �.ǘ���
Omidegillan@yahoo.com
124951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.