All language subtitles for The Egyptian [1954] [Eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:27,750 --> 00:01:38,790 ����� � ������ ���� : �.ǘ��� Omidegillan@yahoo.com 1 00:01:42,716 --> 00:01:45,285 Today, the glory of ancient Egypt 2 00:01:45,385 --> 00:01:47,354 is ruins and dust. 3 00:01:48,956 --> 00:01:51,358 And this greatest of the earth's earliest civilizations, 4 00:01:51,458 --> 00:01:54,161 are things of darkness and mystery. 5 00:01:56,063 --> 00:01:58,732 These mighty monuments tell us of a people, 6 00:01:58,767 --> 00:02:00,567 who were rulers of the world. 7 00:02:01,268 --> 00:02:05,105 Created a civilization never surpassed in beauty and splendor. 8 00:02:05,906 --> 00:02:08,509 But the Egyptians were not only builders of monuments, 9 00:02:09,209 --> 00:02:12,045 they were human beings, no different from ourselves. 10 00:02:13,514 --> 00:02:15,148 This is the story of a man 11 00:02:15,249 --> 00:02:17,484 who dwelled in the ancient land of the Nile. 12 00:02:17,985 --> 00:02:20,053 Thirty-three centuries ago. 13 00:02:52,653 --> 00:02:54,688 I, Sinuhe the Egyptian 14 00:02:55,289 --> 00:02:56,657 write this... 15 00:03:01,128 --> 00:03:04,198 in my place of exile, on the shores of the Red Sea. 16 00:03:09,002 --> 00:03:11,705 There is no more desolate spot on earth. 17 00:03:13,207 --> 00:03:14,875 Soon the jackals and the vultures, 18 00:03:14,975 --> 00:03:17,811 will make a poor meal of what is left of me. 19 00:03:19,112 --> 00:03:21,782 No monument will mark my resting place. 20 00:03:22,983 --> 00:03:24,585 I will leave only this. 21 00:03:26,053 --> 00:03:29,223 The story of my life. 22 00:03:29,389 --> 00:03:31,425 I have lived fully and deeply. 23 00:03:31,525 --> 00:03:34,494 I have tasted passion, crime, 24 00:03:35,162 --> 00:03:36,763 and even murder. 25 00:03:38,232 --> 00:03:39,733 It is for you to judge me. 26 00:03:40,834 --> 00:03:43,070 You must weigh the good against the evil. 27 00:03:43,670 --> 00:03:45,572 The passion against the tenderness. 28 00:03:45,772 --> 00:03:48,642 The crime against the charity. 29 00:03:48,809 --> 00:03:50,244 The pleasure against the pain. 30 00:03:51,845 --> 00:03:55,015 I began life as I am ending it, alone. 31 00:03:56,316 --> 00:03:58,118 I rode alone on the bosom of the Nile. 32 00:03:58,218 --> 00:04:01,522 In a boat of reeds daubed with pitch and tied with fowler's knots. 33 00:04:01,622 --> 00:04:05,892 Thus the city of Thebes was accustomed to dispose of its unwanted children. 34 00:04:34,721 --> 00:04:37,257 I grew up on the waterfront of the city. 35 00:04:37,558 --> 00:04:38,892 In the house of my foster parents. 36 00:04:38,959 --> 00:04:40,961 Who had saved me from the river. 37 00:04:41,662 --> 00:04:44,198 My foster father lived there by choice. 38 00:04:44,298 --> 00:04:48,068 Because he was, also by choice, physician of the poor of the city. 39 00:04:53,006 --> 00:04:56,043 From the rich he could have commanded princely fees. 40 00:04:56,410 --> 00:04:58,445 For he alone in Thebes, was the Master 41 00:04:58,545 --> 00:05:00,747 of the ancient art of opening skulls. 42 00:05:03,650 --> 00:05:05,719 Have more of the good wine ready. 43 00:05:19,766 --> 00:05:21,235 Afraid, Sinuhe? 44 00:05:22,503 --> 00:05:23,704 Good. 45 00:05:25,405 --> 00:05:26,974 You must never fear death. 46 00:05:28,742 --> 00:05:31,445 In our craft death is a familiar companion. 47 00:05:47,628 --> 00:05:49,429 This time we cheat him. 48 00:05:52,432 --> 00:05:53,300 Look. 49 00:05:53,700 --> 00:05:56,837 This tiny splinter of bone pressing on the brain. 50 00:05:57,804 --> 00:05:59,239 When I remove it, 51 00:05:59,806 --> 00:06:01,041 he will speak again. 52 00:06:01,808 --> 00:06:05,012 Will walk, and live. 53 00:06:05,946 --> 00:06:08,549 Why father? Why? 54 00:06:10,150 --> 00:06:11,518 No one knows. 55 00:06:21,061 --> 00:06:23,430 From the beginning I kept to myself. 56 00:06:23,931 --> 00:06:26,266 I used to wander alone on the banks of the Nile. 57 00:06:26,567 --> 00:06:29,837 Until the day came when I was ready to enter the School of Life. 58 00:06:36,410 --> 00:06:37,578 In the School of Life, 59 00:06:37,644 --> 00:06:40,214 were trained the chosen young men of Egypt. 60 00:06:40,480 --> 00:06:42,683 The future scientists and philosophers, 61 00:06:42,783 --> 00:06:44,151 statesmen and generals. 62 00:06:46,854 --> 00:06:47,988 All learning of Egypt 63 00:06:48,088 --> 00:06:50,123 lay in the keeping of the Gods. 64 00:06:52,392 --> 00:06:55,028 For ten years, I serve them in the school. 65 00:06:55,395 --> 00:06:58,232 That I might earn the right to call myself a "Physician." 66 00:07:00,667 --> 00:07:02,402 I learned to bend my body to them. 67 00:07:02,903 --> 00:07:03,837 But that was all. 68 00:07:04,338 --> 00:07:06,607 My mind still asked the question: 69 00:07:13,247 --> 00:07:14,548 "Why?" 70 00:07:15,315 --> 00:07:16,316 Sinuhe... 71 00:07:16,783 --> 00:07:18,185 be careful, the priests! 71 00:07:25,383 --> 00:07:26,995 Free wine! 72 00:07:41,309 --> 00:07:43,677 To the health of our classmate, Horemheb! 73 00:07:44,178 --> 00:07:46,380 The best swordsman, the finest horseman, 74 00:07:46,713 --> 00:07:49,683 the fastest runner, and the strongest wrestler. 75 00:07:50,083 --> 00:07:51,652 And the first one to tell you that! 76 00:07:53,353 --> 00:07:55,355 Well, if you don't speak well of yourself, 77 00:07:55,455 --> 00:07:56,690 no one will do it for you. 78 00:07:56,790 --> 00:07:58,158 This I learned from the Gods. 79 00:08:01,829 --> 00:08:02,996 You drunk to what I am, 80 00:08:03,664 --> 00:08:05,432 now drink to what I will be. 81 00:08:05,933 --> 00:08:09,036 For the day will come, when I will carry the Golden Whip, 82 00:08:09,136 --> 00:08:10,604 and lead you all into battle. 83 00:08:16,109 --> 00:08:17,444 Hey, you're not drinking, my friend. 84 00:08:17,544 --> 00:08:20,414 - Wine! - He's had enough. 85 00:08:20,814 --> 00:08:21,882 Never enough for a friend. 86 00:08:21,982 --> 00:08:24,184 Finish the night in some gutter with his throat cut. 87 00:08:25,385 --> 00:08:26,854 He's under my protection. 88 00:08:29,323 --> 00:08:30,524 To your future! 89 00:08:37,498 --> 00:08:39,099 Look at our brilliant physician! 89 00:08:39,423 --> 00:08:41,001 The honor student! 90 00:08:42,870 --> 00:08:44,271 He's got the reeling sickness! 91 00:08:59,052 --> 00:09:00,153 Can I help you? 92 00:09:05,526 --> 00:09:07,995 Just a second. Don't throw things at my friend! 93 00:09:18,238 --> 00:09:19,373 He's alive! 94 00:09:20,874 --> 00:09:21,975 Who is he? 95 00:09:22,075 --> 00:09:24,378 He's a stubborn arrogant fool, but he is my best friend. 96 00:09:24,444 --> 00:09:25,345 Then take him home. 97 00:09:25,445 --> 00:09:27,681 A tavern wench can't give orders to the son of a Falcon. 98 00:09:27,748 --> 00:09:29,650 The son of a cheese-maker! Take him home! 99 00:09:32,986 --> 00:09:34,188 Good night physician. 100 00:09:34,755 --> 00:09:37,524 Your friend is the fool, not you. 101 00:09:38,292 --> 00:09:41,528 Why does no one ever answer me when I ask "why"? 102 00:09:43,597 --> 00:09:45,098 Come on, let's go. 103 00:09:50,938 --> 00:09:53,507 How did she know your father was a cheese-maker? 104 00:10:04,117 --> 00:10:05,652 The Queen of Cities, 105 00:10:05,752 --> 00:10:07,688 Thebes, of the hundred gates. 106 00:10:08,755 --> 00:10:10,657 Capital of the world. 107 00:10:12,559 --> 00:10:14,628 After my graduation from the School of Life. 108 00:10:14,695 --> 00:10:17,364 I set myself up as physician on the waterfront. 109 00:10:17,431 --> 00:10:18,966 Far from my father's house. 110 00:10:19,433 --> 00:10:21,435 Lest I steal his patients from him. 111 00:10:27,441 --> 00:10:29,843 But I found that not even the poorest of patients, 112 00:10:29,943 --> 00:10:32,212 would come to the door of so young a physician. 113 00:10:32,613 --> 00:10:35,082 I had to go out into the streets in search of them. 114 00:11:22,496 --> 00:11:23,797 Too late for that one. 115 00:11:29,203 --> 00:11:30,871 Come over here, into the shade. 116 00:11:32,573 --> 00:11:33,774 Here, sit down! 117 00:11:34,474 --> 00:11:35,642 I can help you. 118 00:11:35,742 --> 00:11:38,312 Under certain conditions, blindness can be cured with a needle. 119 00:11:38,512 --> 00:11:40,814 Alas, no physician can restore my eye. 120 00:11:40,981 --> 00:11:42,616 My first Master put it out 121 00:11:42,716 --> 00:11:44,084 when I drank a jar of beer, 122 00:11:44,384 --> 00:11:46,920 and refilled in a manner which displeased him. 123 00:11:47,488 --> 00:11:48,689 Then what is the matter with you? 124 00:11:48,755 --> 00:11:51,325 Nothing, I'm as healthy as the 40 sacred baboons. 125 00:11:51,492 --> 00:11:53,126 My name is Kaptah, 126 00:11:53,227 --> 00:11:55,295 and I've decided to be your servant. 127 00:11:56,263 --> 00:11:58,398 Even if I needed one, I couldn't afford it. 128 00:11:58,499 --> 00:12:01,635 And if I could afford it, I wouldn't employ a ragged beggar. 129 00:12:01,702 --> 00:12:03,403 I may be ragged, but I'm intelligent, 130 00:12:03,770 --> 00:12:04,938 and I am handsome, 131 00:12:05,038 --> 00:12:06,406 and I can read. 132 00:12:07,774 --> 00:12:09,543 Well, you're quite right, Master, I am a poor servant. 133 00:12:09,610 --> 00:12:11,912 But than you're a poor physician and deserve no better. 134 00:12:12,179 --> 00:12:13,280 I shall obey your orders. 135 00:12:13,347 --> 00:12:15,849 You may beat me, within reason. 136 00:12:16,016 --> 00:12:17,818 And in return, I will steal from you 137 00:12:18,418 --> 00:12:19,520 ...also within reason. 138 00:12:19,620 --> 00:12:21,054 Oh! Then you admit you're a thief? 139 00:12:21,121 --> 00:12:23,056 We are all thieves. Only the dishonest ones deny it. 140 00:12:24,424 --> 00:12:25,659 I will improve your reputation. 141 00:12:25,826 --> 00:12:26,360 People will say: 142 00:12:26,426 --> 00:12:28,695 "He must be a good physician if he can afford a servant " 143 00:12:30,531 --> 00:12:32,199 With one eye? They will say: 144 00:12:32,266 --> 00:12:34,935 "He must be a poor physician not to have cured his own servant." 145 00:12:35,002 --> 00:12:38,071 Well, I shall say that when you first bought me I was totally blind, 146 00:12:38,172 --> 00:12:40,007 and that you restored half my sight. 147 00:12:41,575 --> 00:12:42,676 Master! 148 00:12:43,277 --> 00:12:44,244 Master! 148 00:13:04,277 --> 00:13:09,244 Heave!... Heave!... Heave!... (The chant continues on) 148 00:13:31,277 --> 00:13:36,244 ARUGH!!... ARRUGHH!.. ARRUGHH!.. ARRRUGHHH!!! ARUGH!... 148 00:13:41,277 --> 00:13:46,244 Heave!... Heave!... Heave!... (Continues) 149 00:13:57,050 --> 00:13:58,619 Master, Master! 150 00:13:59,786 --> 00:14:01,054 Master, come quickly! 151 00:14:02,823 --> 00:14:03,891 Come quickly! 152 00:14:05,459 --> 00:14:07,628 Look! This is your chance! 153 00:14:07,694 --> 00:14:08,996 I told you I would make your reputation. 154 00:14:23,310 --> 00:14:24,311 Come here everybody! 155 00:14:24,478 --> 00:14:25,979 Come here and watch! 156 00:14:26,046 --> 00:14:29,016 You shall see such wonders as your eyes have never beheld. 157 00:14:29,383 --> 00:14:33,587 The Gods themselves has instructed my master in his art. 158 00:14:33,654 --> 00:14:38,525 Known to him are the ancient spells and potions of our ancestors. 159 00:14:38,592 --> 00:14:39,726 Come here and watch! 160 00:14:39,793 --> 00:14:40,861 Someone bring water. 161 00:14:40,928 --> 00:14:41,762 Here's water. 162 00:14:41,829 --> 00:14:43,597 Moisten the cloth, and squeeze it between his lips. 163 00:14:43,764 --> 00:14:45,966 I'll need fire to purify my instruments. 164 00:14:46,033 --> 00:14:48,802 Fire, bring fire, for the worker of wonders! 165 00:14:53,941 --> 00:14:55,676 The fire won't be needed. He's dead. 166 00:14:57,945 --> 00:15:01,448 Wonders! Observe the wisdom and mercy of my master! 167 00:15:01,715 --> 00:15:02,950 Lest this poor soul 168 00:15:03,051 --> 00:15:05,953 be forced to hobble for the rest of his life on one foot. 169 00:15:06,019 --> 00:15:09,890 My Master has granted him the boon of death. 170 00:15:12,159 --> 00:15:13,560 No one could have saved him. 171 00:15:14,728 --> 00:15:15,462 Saved him? 172 00:15:16,763 --> 00:15:17,965 For what? 173 00:15:19,233 --> 00:15:22,236 So the young physician is still asking "why"? 174 00:15:31,044 --> 00:15:32,079 Master... 175 00:15:32,446 --> 00:15:34,248 that's a dangerous woman. 176 00:15:41,788 --> 00:15:42,923 Dangerous? 177 00:15:43,190 --> 00:15:46,026 The look in her eyes, the look of a carping call of a ewe for 178 00:15:46,126 --> 00:15:47,361 it's lamb. 179 00:15:47,561 --> 00:15:50,397 Beware of such looks, Master, her mind 180 00:15:50,497 --> 00:15:53,767 is on breaking a jar with you... on marriage. 181 00:15:56,336 --> 00:15:57,938 I don't even know her name. 182 00:16:08,515 --> 00:16:11,485 Her name was Merit. She was a tavern maid. 183 00:16:11,652 --> 00:16:13,554 And she could neither read, nor write. 184 00:16:13,654 --> 00:16:15,422 She loved me all her life. 185 00:16:15,589 --> 00:16:17,024 But this I didn't learn, 186 00:16:17,090 --> 00:16:18,292 until it was too late. 187 00:16:56,163 --> 00:16:57,431 People of Thebes! 188 00:16:57,798 --> 00:16:59,633 Ask pity of the Gods. 189 00:16:59,933 --> 00:17:01,401 Pharaoh is dead. 190 00:17:17,484 --> 00:17:19,219 They have been caterwauling all night! 191 00:17:20,187 --> 00:17:22,556 Do these fools think that they can bring Pharaoh back to life? 192 00:17:25,526 --> 00:17:27,161 Why don't you take him home? It's early morning. 193 00:17:27,628 --> 00:17:28,729 What's wrong with him? 194 00:17:29,596 --> 00:17:31,865 He was refused an appointment in the palace guards 195 00:17:31,932 --> 00:17:33,066 because of his birth. 196 00:17:34,935 --> 00:17:35,969 You don't have to lower your voice. 197 00:17:36,036 --> 00:17:37,237 I know what you're saying! 198 00:17:39,306 --> 00:17:41,275 Yeah, I was refused... 199 00:17:41,341 --> 00:17:42,810 ...refused because of my birth! 200 00:17:43,177 --> 00:17:44,678 Look at the ones they've excepted! 201 00:17:44,945 --> 00:17:46,513 Menacing perfumed idiots, 202 00:17:46,613 --> 00:17:48,982 who carry sunshades, and twitter like birds! 203 00:17:52,553 --> 00:17:53,720 How long until dawn? 204 00:17:54,788 --> 00:17:57,958 An hour, perhaps. 205 00:17:58,325 --> 00:17:59,593 You ever hunt lions? 206 00:18:00,460 --> 00:18:01,195 No. 207 00:18:03,664 --> 00:18:05,432 I saw a black mane male 208 00:18:05,532 --> 00:18:07,201 drinking from a pool at sunset. 209 00:18:07,267 --> 00:18:08,535 But if he never hunted lions... 210 00:18:08,602 --> 00:18:10,604 He is under my protection, I told you once before. 211 00:18:10,671 --> 00:18:11,839 I need no protection. 212 00:18:12,506 --> 00:18:14,675 I'll bring you back the skin of a lion myself. 213 00:18:14,741 --> 00:18:18,078 Suppose the lion brings back your skin? What happens to me? 214 00:18:18,345 --> 00:18:20,747 Find another master to rob, richer than I am. 215 00:18:21,014 --> 00:18:22,716 Sinuhe please be careful. 216 00:18:26,954 --> 00:18:28,255 To pay our score. 217 00:18:31,792 --> 00:18:33,227 May it benefit you. 218 00:18:33,293 --> 00:18:35,229 Let's go before she changes your mind! 219 00:18:38,499 --> 00:18:39,967 You know that's how I lost my eye... 220 00:18:40,400 --> 00:18:41,702 ...lion hunting. 221 00:18:44,104 --> 00:18:46,240 Son of a cheese-maker. 222 00:21:37,844 --> 00:21:39,879 Why didn't you run, you fool? You were nearly killed! 223 00:21:40,847 --> 00:21:42,048 Be quiet. 224 00:21:42,748 --> 00:21:43,816 The God is coming. 225 00:21:45,952 --> 00:21:47,286 What's he talking about? 226 00:21:47,753 --> 00:21:49,255 He said "the God" is coming. 227 00:21:50,556 --> 00:21:51,757 Which God? 228 00:21:52,959 --> 00:21:56,028 He is coming. Aton! 229 00:21:57,330 --> 00:21:58,130 Aton? 230 00:22:00,967 --> 00:22:01,767 Look! 231 00:22:01,868 --> 00:22:03,836 He worships the face of the sun. 232 00:22:10,209 --> 00:22:11,711 Thy dawning is beautiful, 233 00:22:12,111 --> 00:22:13,579 in the horizon of heaven. 234 00:22:14,213 --> 00:22:16,983 Oh, living Aton, beginning of life... 235 00:22:22,722 --> 00:22:23,489 What's the matter with him? 236 00:22:23,556 --> 00:22:24,757 He has the holy sickness. 237 00:22:30,096 --> 00:22:33,099 At least I can prevent him from biting his tongue. 238 00:22:36,469 --> 00:22:37,904 Well, we can't leave him here. 239 00:22:37,970 --> 00:22:39,172 Let's take him into the city. 240 00:22:53,186 --> 00:22:54,187 Seize them! 241 00:23:00,459 --> 00:23:01,861 What's wrong? What have we done? 242 00:23:01,928 --> 00:23:03,796 You'll find out in good time. 243 00:23:03,863 --> 00:23:04,864 Put them in chains. 244 00:23:12,572 --> 00:23:16,108 For two days, we were held without knowledge of the reason for our arrest. 245 00:23:16,576 --> 00:23:18,978 Then we were taken under guard to the Royal Palace. 246 00:23:25,151 --> 00:23:26,118 Silence! 247 00:23:27,220 --> 00:23:28,554 On your faces! 248 00:23:29,455 --> 00:23:31,224 Our new Pharaoh comes! 249 00:23:32,391 --> 00:23:34,994 On your faces before the Living God. 250 00:24:10,096 --> 00:24:12,532 The one we called fool, is Pharaoh. 251 00:24:13,799 --> 00:24:16,002 We'll lose our heads for this. 252 00:24:33,352 --> 00:24:34,887 Princess, come back! 253 00:24:34,954 --> 00:24:38,191 Mighty Pharaoh! King of Upper and Lower Egypt... 254 00:24:38,291 --> 00:24:39,258 Princess! 255 00:24:41,627 --> 00:24:43,029 Look, Father! 256 00:24:43,296 --> 00:24:45,531 Hush! Your father is busy. 257 00:24:45,598 --> 00:24:48,034 But I want him to see my new monkey. 258 00:24:48,301 --> 00:24:49,569 Not now, child. 259 00:24:49,836 --> 00:24:51,337 Sit down, Princess. 260 00:24:54,941 --> 00:24:57,477 Mighty Pharaoh! King of Upper and Lower Egypt. 261 00:24:57,844 --> 00:24:59,178 Son of the Sun... 262 00:24:59,278 --> 00:25:00,346 You have feet. 263 00:25:01,013 --> 00:25:02,415 Stand on them. 264 00:25:07,787 --> 00:25:09,121 You will please me much better, 265 00:25:09,489 --> 00:25:11,290 if you will all rise. 266 00:25:17,029 --> 00:25:19,499 My heart is heavy because of my father's death. 267 00:25:20,600 --> 00:25:22,935 Let us finish our affairs as quickly as possible. 268 00:25:24,871 --> 00:25:26,672 The Embassies of Hati and Kush. 269 00:25:27,673 --> 00:25:29,775 Come to pay respects to our new Pharaoh. 270 00:25:29,876 --> 00:25:32,145 There are gifts from... - Later. 271 00:25:37,116 --> 00:25:39,552 I wish to see the two prisoners you spoke of. 272 00:25:40,319 --> 00:25:41,487 Are they here? 273 00:25:42,054 --> 00:25:43,356 Yes, Sire. 274 00:25:47,426 --> 00:25:48,594 Come forward. 275 00:25:56,235 --> 00:25:57,236 On your knees! 276 00:25:57,637 --> 00:25:58,905 On your feet! 277 00:26:05,878 --> 00:26:08,147 Why have these men have been held without trial? 278 00:26:08,214 --> 00:26:09,916 Their crime is sacrilege, Sire. 279 00:26:10,383 --> 00:26:13,252 They laid hands on the sacred person of Pharaoh. 280 00:26:13,619 --> 00:26:15,721 Sinuhe, a physician, the son of Semut. 281 00:26:15,922 --> 00:26:18,424 Horemheb, the son of a cheese-maker. 282 00:26:19,192 --> 00:26:20,426 Come forward. 283 00:26:21,093 --> 00:26:23,262 For a cheese-maker he has bold eyes. 284 00:26:24,630 --> 00:26:26,666 The other one, the physician... 285 00:26:26,732 --> 00:26:28,534 notice his features. 286 00:26:28,601 --> 00:26:29,702 You are the son of Semut? 287 00:26:30,069 --> 00:26:32,138 I've heard of his work among the poor. 288 00:26:32,505 --> 00:26:33,739 Come closer. 289 00:26:34,507 --> 00:26:37,844 Sire! He must die! He laid hands on you! 290 00:26:37,944 --> 00:26:41,247 I know that. It was to help me. 291 00:26:41,314 --> 00:26:43,349 The law makes no such distinction, Sire! 292 00:26:45,418 --> 00:26:47,320 Have I the power to change the law? 293 00:26:50,289 --> 00:26:52,558 There is no limit to Pharaoh's power! 294 00:26:54,227 --> 00:26:55,628 The law is changed! 295 00:27:00,967 --> 00:27:03,269 I appoint you physician to my household. 296 00:27:04,637 --> 00:27:07,673 I am deeply grateful, Sire. But I can not accept this honor. 297 00:27:09,041 --> 00:27:10,042 Why not? 298 00:27:10,209 --> 00:27:12,378 I've sworn an oath to serve the poor. 299 00:27:12,879 --> 00:27:14,247 Because of your father? 300 00:27:14,914 --> 00:27:16,449 For that, and other reasons. 301 00:27:16,716 --> 00:27:18,484 Semut is not my real father. 302 00:27:19,152 --> 00:27:21,621 My parents must have been of the poor themselves. 303 00:27:21,656 --> 00:27:22,421 For as a baby, 304 00:27:22,522 --> 00:27:24,724 I was cast adrift on the Nile, in a reed boat. 305 00:27:25,525 --> 00:27:27,527 And you never learned who your parents were? 306 00:27:28,027 --> 00:27:29,228 Perhaps they were fowlers. 307 00:27:29,328 --> 00:27:31,531 The boat was tied with fowler's knots. 308 00:27:31,631 --> 00:27:36,269 "Fowler's knots"? Did you say... "fowler's knots"? 309 00:27:36,335 --> 00:27:37,336 Yes! 310 00:27:37,804 --> 00:27:38,905 Why do you ask, Mother? 311 00:27:40,039 --> 00:27:42,141 Curiosity, my son. 312 00:27:45,378 --> 00:27:48,114 You may honor your vows Sinuhe, and serve the poor. 313 00:27:48,181 --> 00:27:51,083 But on the condition you bind yourself to come to the palace, 314 00:27:51,284 --> 00:27:53,319 whenever I or my family, have need of you. 315 00:27:54,487 --> 00:27:55,721 Thank you, Sire! 316 00:27:57,190 --> 00:27:59,492 This other one is no healer, this cheese-maker's son. 317 00:27:59,759 --> 00:28:02,228 Yet, he too, profane Pharaoh with his touch. 318 00:28:02,895 --> 00:28:04,230 Sire, may I speak? 319 00:28:04,931 --> 00:28:06,032 Speak! 320 00:28:06,699 --> 00:28:09,502 Horemheb saved your life by slaying the lion. 321 00:28:23,850 --> 00:28:25,251 What is Horemhed's desire? 322 00:28:28,120 --> 00:28:30,456 To let my sword drink the blood of Pharaoh's enemies... 323 00:28:31,424 --> 00:28:33,526 ...as my arrows drank the lion's blood. 324 00:28:34,494 --> 00:28:37,597 This has been foretold is my... destiny. 325 00:28:40,633 --> 00:28:42,034 And is the destiny of Egypt 326 00:28:42,902 --> 00:28:44,670 to be written in blood? 327 00:28:45,838 --> 00:28:47,273 It has always been, Sire. 328 00:28:48,241 --> 00:28:50,543 As long as there's war, blood must flow. 329 00:28:55,715 --> 00:28:57,049 What is your request? 330 00:28:59,785 --> 00:29:01,087 An appointment, Sire. 331 00:29:01,154 --> 00:29:02,955 As an officer in your guards. 332 00:29:03,723 --> 00:29:05,091 You request is granted! 333 00:29:07,160 --> 00:29:09,962 I wish he asked to be our cheese-maker. 334 00:29:10,029 --> 00:29:10,863 Princess! 335 00:29:10,930 --> 00:29:12,331 I wish he would! 336 00:29:17,503 --> 00:29:18,771 The sun is setting. 337 00:29:19,438 --> 00:29:20,673 Forgive me all. 338 00:29:20,740 --> 00:29:22,608 I will return to my meditations. 339 00:29:24,076 --> 00:29:25,378 Come, my children. 340 00:30:15,995 --> 00:30:19,465 My Lord, the Princess Baketamon commands your presence. 341 00:30:20,733 --> 00:30:21,734 Follow me. 342 00:30:31,911 --> 00:30:33,079 Not you. 343 00:30:33,146 --> 00:30:34,747 This way, my lord. 344 00:30:51,963 --> 00:30:54,166 Come in physician. My mother wishes a word with you. 345 00:30:56,768 --> 00:30:58,070 He won't hurt you. 346 00:30:59,971 --> 00:31:01,339 Some more beer. 347 00:31:07,779 --> 00:31:09,047 Come closer. 348 00:31:15,520 --> 00:31:19,424 So, you never learned who your parents were? 349 00:31:19,825 --> 00:31:21,793 Surely you tried to find out? 350 00:31:23,095 --> 00:31:24,329 Speak up! 351 00:31:24,429 --> 00:31:26,565 I'm content with the parents I have, your Majesty. 352 00:31:29,468 --> 00:31:32,270 In what year were you cast adrift? 353 00:31:32,971 --> 00:31:34,973 In the same year that Pharaoh was born. 354 00:31:35,073 --> 00:31:36,842 So I've been told. 355 00:31:41,813 --> 00:31:43,014 Why does your Majesty?... 356 00:31:43,115 --> 00:31:44,883 You're not here to ask questions. 357 00:31:44,983 --> 00:31:46,551 My mother wishes for you to examine her. 358 00:31:46,952 --> 00:31:48,920 I know that I'm dying. 359 00:31:50,021 --> 00:31:52,391 I want to know how long it will take. 360 00:31:56,728 --> 00:31:58,296 Don't be shy. 361 00:32:12,644 --> 00:32:16,314 Once, I enjoyed the touch of a man's hand. 362 00:32:17,716 --> 00:32:19,284 How long ago! 363 00:32:26,525 --> 00:32:28,460 Why do you stop, physician? 364 00:32:29,861 --> 00:32:33,231 To admire the way that a Queen can weave a mat of reeds? 365 00:32:34,800 --> 00:32:36,268 Those are fowler's knots! 366 00:32:36,968 --> 00:32:41,206 Didn't you know that my family were bird catchers in the Lower Kingdom? 367 00:32:41,807 --> 00:32:44,509 And I caught an eagle in my net... 368 00:32:45,010 --> 00:32:46,945 Pharaoh himself. 369 00:32:49,848 --> 00:32:50,882 He loved me, Sinuhe. 370 00:32:50,982 --> 00:32:53,185 Because I was strong and musty. 371 00:32:53,285 --> 00:32:54,920 Because I was vulgar and unlearned, 372 00:32:55,020 --> 00:32:56,421 and told him the truth. 373 00:32:57,022 --> 00:32:59,825 His other wives, the high born delicate ones, 374 00:32:59,925 --> 00:33:03,962 with their narrow heads. How they hated me. 375 00:33:04,863 --> 00:33:07,366 So I swore I would give him a son 376 00:33:07,466 --> 00:33:09,101 to wear the Double Crown. 377 00:33:10,302 --> 00:33:11,870 And I did. 378 00:33:16,608 --> 00:33:18,677 But the Gods were perverts. 379 00:33:19,544 --> 00:33:22,047 They gave me a son as soft as a woman, 380 00:33:22,147 --> 00:33:24,316 and a daughter as hard as a man. 381 00:33:26,818 --> 00:33:29,287 Baketamon here, should be Pharaoh. 382 00:33:30,555 --> 00:33:32,290 Not her brother. 383 00:33:34,393 --> 00:33:37,062 Well, what do you find? 384 00:33:39,564 --> 00:33:41,133 If your Majesty will forgive me... 385 00:33:41,633 --> 00:33:42,868 Tell her the truth. 386 00:33:42,968 --> 00:33:44,636 If you want to live much longer. 387 00:33:45,737 --> 00:33:47,672 You must give up the strong brew. 388 00:33:47,873 --> 00:33:51,743 What impenitence. I was drinking beer before you were born. 389 00:33:52,444 --> 00:33:54,513 Her Majesty asked me for the truth. 390 00:33:55,013 --> 00:33:57,249 Now I'll give you some advice, young man. 391 00:33:57,315 --> 00:33:59,785 Never tell the truth to a old woman. 392 00:34:00,185 --> 00:34:02,988 Especially if she ask for it. 393 00:34:03,088 --> 00:34:05,357 Go now, you weary me. 394 00:34:22,507 --> 00:34:23,709 What did she want? 395 00:34:24,710 --> 00:34:25,944 I'm not sure. 396 00:34:26,044 --> 00:34:26,978 Did she speak of me? 397 00:34:27,446 --> 00:34:28,280 No. 398 00:34:29,181 --> 00:34:31,283 Some day, when I command the armies, I... 399 00:34:32,484 --> 00:34:34,486 You know, when I think of her, my blood boils. 400 00:34:36,788 --> 00:34:37,956 Tell me, my friend. 401 00:34:38,256 --> 00:34:40,559 Do you have a potion of something to cool my fever? 402 00:34:41,526 --> 00:34:45,097 The wise men say that: "One evil spirit can only be driven out by another." 403 00:34:46,164 --> 00:34:47,366 You mean, another woman? 404 00:34:47,866 --> 00:34:48,934 Of course. 405 00:34:49,134 --> 00:34:50,502 A noble medicine. 406 00:34:51,269 --> 00:34:52,771 I know just the place. 407 00:34:52,871 --> 00:34:55,674 A woman from Babylon. She gives a banquet every night. 408 00:34:55,741 --> 00:34:57,442 She won't mind two additional guests. 409 00:34:57,542 --> 00:34:58,910 - No, I... - Look, 410 00:34:59,111 --> 00:35:00,946 We've got to celebrate our good fortune. 411 00:35:02,347 --> 00:35:05,517 Don't worry, my friend. You're always under my protection. 412 00:36:41,980 --> 00:36:43,849 Let's go outside. We'll show you the garden. 413 00:36:44,916 --> 00:36:45,951 Sinuhe, my friend. 414 00:36:46,451 --> 00:36:48,453 Let's go out in the garden, and pick a few flowers. 415 00:36:48,553 --> 00:36:49,688 No, I'll wait for you here. 416 00:36:49,788 --> 00:36:51,757 Alright, I'll pick a few for you. 416 00:37:50,788 --> 00:37:51,357 "Meowww!" 417 00:38:01,893 --> 00:38:04,096 Have you never looked at a woman before? 418 00:38:07,999 --> 00:38:09,034 Hundreds. 419 00:38:09,101 --> 00:38:10,702 And in the state the Gods created them. 420 00:38:12,371 --> 00:38:13,638 I'm a physician. 421 00:38:15,640 --> 00:38:16,742 Your name? 422 00:38:17,843 --> 00:38:19,211 I'm called Sinuhe. 423 00:38:20,278 --> 00:38:21,680 "He who is alone." 424 00:38:22,748 --> 00:38:23,982 Is this is your house? 425 00:38:24,983 --> 00:38:26,518 This is my house. 426 00:38:27,019 --> 00:38:29,054 And I have guest in the evening. 427 00:38:31,123 --> 00:38:32,924 I dislike being alone. 428 00:38:37,396 --> 00:38:38,463 Baraka! 429 00:38:43,402 --> 00:38:45,537 The inscription of the new Pharaoh! 430 00:38:45,937 --> 00:38:47,205 His gift. 431 00:38:49,074 --> 00:38:50,275 I must leave now. 432 00:38:50,675 --> 00:38:52,044 Why? 433 00:38:53,812 --> 00:38:55,580 Because men bring you rich presents... 434 00:38:55,781 --> 00:38:57,115 for as little as a smile. 435 00:38:58,316 --> 00:38:59,584 This is all I have. 436 00:39:03,155 --> 00:39:05,724 I have never asked a man for anything. 437 00:39:07,225 --> 00:39:09,561 But I ask you to stay! 438 00:39:11,530 --> 00:39:12,731 I can't... 439 00:39:14,132 --> 00:39:16,101 Is it because we women of Babylon 440 00:39:16,401 --> 00:39:18,603 have such a bad reputation? 441 00:39:21,440 --> 00:39:23,341 Or do you find me so ugly? 442 00:39:27,612 --> 00:39:29,081 Do you? 443 00:39:30,749 --> 00:39:32,184 You're beautiful. 444 00:39:33,185 --> 00:39:35,053 Beyond all dreams. 445 00:39:39,091 --> 00:39:40,959 Such flattery must come easily... 446 00:39:41,059 --> 00:39:45,564 to a man whose known "hundreds of women." 447 00:39:46,631 --> 00:39:49,267 No one before has ever seemed to me so beautiful. 448 00:39:51,470 --> 00:39:53,338 So strange. 449 00:39:54,906 --> 00:39:56,775 When I look in your eyes, I... 450 00:39:57,642 --> 00:39:58,744 I feel... 451 00:40:01,179 --> 00:40:03,315 What do you feel, Sinuhe? 452 00:40:04,816 --> 00:40:07,452 I feel the fever of Thebes, in my blood. 453 00:40:07,853 --> 00:40:11,390 And I know I was born to live in sunset of the world. 454 00:40:11,857 --> 00:40:13,859 Nothing matters... nothing... 455 00:40:15,227 --> 00:40:17,229 But what I see in your eyes. 456 00:40:29,107 --> 00:40:30,409 It's late, I... 457 00:40:30,909 --> 00:40:31,877 I must be leaving. 458 00:40:33,945 --> 00:40:35,747 If you go for fun with wine, 459 00:40:36,715 --> 00:40:38,183 and wild songs, 460 00:40:39,051 --> 00:40:40,385 you will surely get into trouble, 461 00:40:40,485 --> 00:40:42,454 with some designing woman. 462 00:40:45,524 --> 00:40:46,692 Would you care? 463 00:41:01,440 --> 00:41:04,476 No, I brought you here only 464 00:41:04,543 --> 00:41:06,945 to show you the gate in my garden wall. 465 00:41:12,517 --> 00:41:13,719 Later, 466 00:41:13,819 --> 00:41:15,821 when all my guests are gone... 467 00:41:16,388 --> 00:41:18,657 I'll be here by my lotus pond. 468 00:41:21,827 --> 00:41:23,261 Why do you tell me this? 469 00:41:25,230 --> 00:41:27,332 Perhaps because I'm fond of gifts, 470 00:41:28,734 --> 00:41:31,737 and the greatest gift any man can bring to a woman... 471 00:41:31,837 --> 00:41:34,673 is his innocence. 472 00:41:35,640 --> 00:41:37,743 Which he can give only once. 473 00:41:43,682 --> 00:41:44,916 Wait. 474 00:41:45,484 --> 00:41:47,986 Before you touch me, I must give you a warning. 475 00:41:48,053 --> 00:41:49,087 Warning? 476 00:41:50,055 --> 00:41:53,091 There is a reason why the Goddess of Love takes the form of a cat. 477 00:41:53,391 --> 00:41:55,961 When I look at you, I care nothing of cats or Gods. 478 00:41:58,030 --> 00:41:59,364 Look, Sinuhe. 479 00:42:00,632 --> 00:42:02,601 A cat's paws are soft, 480 00:42:03,201 --> 00:42:04,836 but they hide claws. 481 00:42:06,138 --> 00:42:09,307 A cat takes pleasure in tormenting his victim. 482 00:42:09,975 --> 00:42:12,010 Not until the creature is nearly dead... 483 00:42:12,110 --> 00:42:15,947 will it show pity, and put an end to it. 484 00:42:16,615 --> 00:42:18,650 What does this to do with you and me? 485 00:42:22,154 --> 00:42:24,089 You hadn't any experience... 486 00:42:25,457 --> 00:42:27,159 and I must be, what I am. 487 00:42:30,429 --> 00:42:31,430 Leave now... 488 00:42:31,496 --> 00:42:34,566 and do not return to the gate in my wall, 489 00:42:36,535 --> 00:42:39,438 or you may regret it all your life. 490 00:42:44,142 --> 00:42:45,844 I don't even know your name. 491 00:42:49,214 --> 00:42:50,549 In their foolishness, 492 00:42:51,249 --> 00:42:55,020 men gave me a name which means "beautiful." 493 00:43:02,361 --> 00:43:09,532 Nefer!... Nefer!... Nefer!... 494 00:43:13,736 --> 00:43:15,905 It's no business of mine, where he spends his time. 495 00:43:16,005 --> 00:43:18,607 If you don't consider it your business, why are you so angry with me? 496 00:43:19,508 --> 00:43:20,710 Get out. 497 00:43:20,860 --> 00:43:22,045 For a whole week now, 498 00:43:22,146 --> 00:43:24,780 he's telling me to send his patients to other physicians. 499 00:43:24,881 --> 00:43:28,217 Even had to return the coppers I've excepted for appointments with him. 500 00:43:29,185 --> 00:43:31,420 This woman stole his mind. 501 00:43:32,021 --> 00:43:33,456 He's as mad as a jackal, 502 00:43:33,556 --> 00:43:36,726 that prowls round about the grave in a time of drought. 503 00:43:38,194 --> 00:43:39,562 And I'm as mad as he is! 504 00:43:39,662 --> 00:43:41,263 It was you I warn him against! 505 00:43:42,264 --> 00:43:43,566 Then why come to me now? 506 00:43:46,368 --> 00:43:47,770 There are worse things than marriage. 507 00:43:48,671 --> 00:43:51,507 How could I be such a fool to even dream of it? 508 00:43:52,408 --> 00:43:54,577 He is a physician to Pharaoh, and I'm ... 509 00:43:57,446 --> 00:43:59,215 Kapta, what can I do? 510 00:44:00,116 --> 00:44:02,084 Offer him more then she can. 511 00:44:03,686 --> 00:44:06,021 Get out, you one-eyed son of a baboon! 512 00:44:06,422 --> 00:44:07,189 Out! 513 00:44:07,356 --> 00:44:08,424 GET OUT! 514 00:45:00,142 --> 00:45:01,777 Why do you wait, Sinuhe? 515 00:45:02,878 --> 00:45:04,980 I told you that tonight that I'm engaged. 516 00:45:06,382 --> 00:45:08,884 I'm entertaining a merchant from Syria. 517 00:45:09,385 --> 00:45:11,287 If he touches you, I'll kill him. 518 00:45:13,489 --> 00:45:16,459 Only foolish boys speak in such terms. 519 00:45:24,433 --> 00:45:26,068 I must confess, Sinuhe. 520 00:45:26,535 --> 00:45:28,270 I find that appealing. 521 00:45:29,038 --> 00:45:30,606 Very appealing. 522 00:45:31,607 --> 00:45:33,242 You're not like the others. 523 00:45:33,442 --> 00:45:35,711 You're young, and strong, 524 00:45:37,747 --> 00:45:39,115 and innocent. 525 00:45:45,788 --> 00:45:48,324 But unfortunately, I must protect myself. 526 00:45:50,126 --> 00:45:51,994 Women like me who live alone, 527 00:45:52,862 --> 00:45:55,331 can not afford to give in to their weaknesses. 528 00:45:56,432 --> 00:45:59,201 Or they end their days begging in the streets. 529 00:45:59,502 --> 00:46:01,871 I offer my protection for as long as you live. 530 00:46:03,172 --> 00:46:05,808 Men have said that to me so many times, 531 00:46:07,610 --> 00:46:09,779 in so many tongues. 532 00:46:12,415 --> 00:46:13,949 Listen, Sinuhe. 533 00:46:15,451 --> 00:46:16,585 I live in Egypt. 534 00:46:16,752 --> 00:46:18,988 Because I can never return to Babylon. 535 00:46:20,856 --> 00:46:23,893 When I was 12 years old, I was sold as a slave. 536 00:46:24,593 --> 00:46:26,929 And passed from one Master, to another. 537 00:46:27,129 --> 00:46:29,565 Is there any difference in your life now? 538 00:46:31,767 --> 00:46:33,869 A very great difference. 539 00:46:34,570 --> 00:46:37,106 For now, no man is my Master. 540 00:46:39,909 --> 00:46:42,812 The Syrian merchant who dines with me tonight 541 00:46:42,978 --> 00:46:46,348 brings me a ruby that once belonged to a queen. 542 00:46:46,549 --> 00:46:49,452 But to give away a present from Pharaoh is sacrilege. 543 00:46:50,553 --> 00:46:52,421 I ask for nothing. 544 00:46:53,422 --> 00:46:56,292 I only want you to understand. 545 00:47:42,671 --> 00:47:44,640 You must go now. 546 00:47:45,541 --> 00:47:47,510 My guest will be here at any moment. 547 00:47:47,710 --> 00:47:50,079 Send him away. 548 00:47:50,279 --> 00:47:52,548 I told you why I can't. 549 00:47:52,848 --> 00:47:53,983 Send him away! 550 00:47:56,385 --> 00:47:57,853 You're hurting me! 551 00:48:02,425 --> 00:48:05,094 I've given you the only thing of value that I had. 552 00:48:05,161 --> 00:48:06,729 Isn't that what you wanted? 553 00:48:10,566 --> 00:48:12,802 What deceivers men are. 554 00:48:14,303 --> 00:48:16,939 And you're the same as all the rest. 555 00:48:17,907 --> 00:48:20,409 You're not so poor as you pretend, Sinuhe. 556 00:48:21,811 --> 00:48:23,245 You have a house 557 00:48:24,246 --> 00:48:26,982 and many fine instruments of copper. 558 00:48:28,884 --> 00:48:30,986 If I give them to you, will you promise me? 559 00:48:32,588 --> 00:48:34,390 I promise nothing. 560 00:48:36,092 --> 00:48:38,227 If you wish to give me a present, 561 00:48:38,694 --> 00:48:40,029 do so. 562 00:48:41,530 --> 00:48:44,133 But ask nothing from me. 563 00:48:44,333 --> 00:48:50,272 As I ask nothing from you. 564 00:48:51,440 --> 00:48:53,909 I'm a evil woman, Sinuhe. 565 00:48:54,110 --> 00:48:57,713 From the very beginning, I warned you. 566 00:48:57,913 --> 00:49:00,249 Keep your house and your instruments, 567 00:49:00,449 --> 00:49:03,419 and go! 568 00:50:18,394 --> 00:50:20,596 Your Highness shoots well, for a woman. 569 00:50:20,796 --> 00:50:22,832 A child's games. 570 00:50:23,032 --> 00:50:24,200 I see you won a promotion. 571 00:50:24,400 --> 00:50:25,668 Why not? 572 00:50:25,868 --> 00:50:26,470 A real soldier here 573 00:50:26,670 --> 00:50:30,106 is like a falcon among sparrows. 574 00:50:30,272 --> 00:50:34,176 I wish a word with you, over here! 575 00:50:34,343 --> 00:50:36,645 May I say, I long dreamed of a word with you? 576 00:50:36,846 --> 00:50:39,248 We won't discuss your dreams. 577 00:50:40,649 --> 00:50:43,185 I wish to speak of your friend, the physician. 578 00:50:43,386 --> 00:50:45,988 Why are you so interested in him? 579 00:50:46,188 --> 00:50:47,656 My brother has been asking for him. 580 00:50:47,857 --> 00:50:50,926 He hasn't yet presented himself at Court. 581 00:50:51,127 --> 00:50:53,729 Sinuhe has a... left the city. 582 00:50:53,929 --> 00:50:55,598 He's gone to Memphis... I think. 583 00:50:55,798 --> 00:50:59,235 If you hope for farther promotions, don't lie to me. 584 00:50:59,435 --> 00:51:02,104 I love my friend enough to lie for him. 585 00:51:02,304 --> 00:51:04,807 Even to a Royal Princess. 586 00:51:05,007 --> 00:51:06,375 What do you want? 587 00:51:06,475 --> 00:51:06,942 I want him saved 588 00:51:07,043 --> 00:51:09,011 from the creature who stole his wits. 589 00:51:09,812 --> 00:51:12,281 That's easy. She's a Babylonian. 590 00:51:12,348 --> 00:51:13,516 Have her banished, or killed. 591 00:51:13,616 --> 00:51:14,917 He'll follow her into exile, 592 00:51:15,017 --> 00:51:17,353 or moan over a grave the rest of his life. 593 00:51:17,920 --> 00:51:21,424 No. He must be made to see that she is worthless. 594 00:51:22,291 --> 00:51:24,293 And how do you expect to accomplish that? 595 00:51:25,061 --> 00:51:27,196 By letting him find out that she has betrayed him 596 00:51:27,296 --> 00:51:28,698 with his best friend. 597 00:51:31,667 --> 00:51:33,502 You shouldn't find that to difficult. 598 00:51:33,602 --> 00:51:35,071 Such a woman likes to be assaulted 599 00:51:35,271 --> 00:51:36,272 as if they were fortresses. 600 00:51:37,473 --> 00:51:39,041 Your Highness, flatters me. 601 00:51:39,241 --> 00:51:42,244 I value you in the same way you value yourself. 602 00:51:44,947 --> 00:51:46,182 Give me that bracelet. 603 00:51:47,283 --> 00:51:48,184 You want a reward 604 00:51:48,250 --> 00:51:50,720 for helping a friend you love so much? 605 00:51:51,620 --> 00:51:53,222 I want it for the Babylonian. 606 00:51:55,392 --> 00:51:59,829 Oh?... Then you're afraid that your manly charms won't be enough? 607 00:52:00,029 --> 00:52:01,397 Not for her! 608 00:52:03,599 --> 00:52:05,067 My friends are watching us. 609 00:52:05,768 --> 00:52:07,370 They think you're rewarding me an honor. 610 00:52:07,870 --> 00:52:09,605 Let them think what they will. 611 00:52:13,209 --> 00:52:15,611 Some day you'll strip your arms of honors for me... 612 00:52:16,612 --> 00:52:18,581 your ankles, and your neck. 613 00:52:18,681 --> 00:52:20,716 Save your passions for the Babylonian. 614 00:52:21,584 --> 00:52:23,352 She will appreciate them more than I do. 615 00:52:49,478 --> 00:52:50,880 Open up, let me in. 616 00:52:50,946 --> 00:52:54,083 The hour is late. I have orders to admit no one. 617 00:52:54,850 --> 00:52:56,419 Your mistress is expecting me. 618 00:52:56,485 --> 00:52:57,953 I have a message from her. 619 00:52:58,020 --> 00:52:59,221 Those are my orders. 620 00:53:07,396 --> 00:53:07,997 Horemheb. 621 00:53:11,233 --> 00:53:12,134 Horemhed! 622 00:53:13,803 --> 00:53:15,938 NEFER, LET ME IN! 623 00:53:16,305 --> 00:53:17,406 HOREMHEB! 624 00:53:18,074 --> 00:53:19,642 NEFER, LET ME IN! 624 00:53:20,074 --> 00:53:21,642 HOREMHEB!! 625 00:53:25,648 --> 00:53:26,816 You must go. 626 00:53:27,683 --> 00:53:28,884 He knows you're here. 627 00:53:29,752 --> 00:53:31,320 I don't care, do you? 628 00:53:33,189 --> 00:53:35,624 I sent him no message to come tonight. 629 00:53:35,991 --> 00:53:37,460 I took the liberty of sending one in your name. 630 00:53:37,526 --> 00:53:38,728 Do you mind? 631 00:53:40,396 --> 00:53:41,597 So, that's it. 632 00:53:46,635 --> 00:53:47,403 GO NOW! 633 00:54:07,957 --> 00:54:09,358 Stupid fool! 634 00:54:09,425 --> 00:54:10,993 I'LL KILL YOU! 635 00:54:11,160 --> 00:54:12,361 You're crazy! 636 00:54:16,866 --> 00:54:18,534 Listen, you fool! 637 00:54:18,701 --> 00:54:20,069 It was our friendship that brought me here. 638 00:54:20,836 --> 00:54:22,004 Can't you see what she is? 639 00:54:22,405 --> 00:54:24,273 The only reason I have come here was to prove it to you. 640 00:54:26,542 --> 00:54:28,177 Never call me friend again. 641 00:54:29,645 --> 00:54:30,846 Get Out! 642 00:54:31,313 --> 00:54:32,148 Very well. 643 00:54:33,315 --> 00:54:35,017 You'll deserve everything you'll get from her. 644 00:54:42,223 --> 00:54:43,424 You may go too. 645 00:54:43,924 --> 00:54:46,093 This is my house, and it is not a tavern. 646 00:54:46,160 --> 00:54:47,228 Nefer, wait. 647 00:54:48,829 --> 00:54:50,297 Look here. 648 00:54:50,998 --> 00:54:52,500 I brought you what you asked. 649 00:54:54,502 --> 00:54:55,903 The deed to my house. 650 00:54:56,203 --> 00:54:57,505 My instruments. 651 00:54:58,205 --> 00:54:59,974 I never asked you for this trash! 652 00:55:21,162 --> 00:55:22,730 It's all I have... 653 00:55:23,797 --> 00:55:26,033 and not entirely trash. 654 00:55:26,901 --> 00:55:30,004 The house is small, but it is fitted up for a physician's use. 655 00:55:31,472 --> 00:55:33,974 The instruments are the finest. 656 00:55:34,175 --> 00:55:36,544 They're worth as much as precious jewels. 657 00:55:45,553 --> 00:55:46,353 There... 658 00:55:47,788 --> 00:55:49,924 Now, you own everything that was mine. 659 00:55:50,124 --> 00:55:51,826 Sinuhe, please! 660 00:55:51,926 --> 00:55:52,827 I'm tired. 661 00:55:52,927 --> 00:55:54,428 You always have some excuse. 662 00:55:54,628 --> 00:55:55,496 Nefer, I... 663 00:55:55,763 --> 00:55:56,831 Wait. 664 00:55:58,966 --> 00:56:01,068 Since you won't listen to my warnings. 665 00:56:01,969 --> 00:56:04,605 You force me to treat you like my other friends. 666 00:56:04,705 --> 00:56:06,207 What more do you want from me? 667 00:56:06,907 --> 00:56:08,375 For you I've disobeyed Pharaoh, 668 00:56:08,542 --> 00:56:10,945 disgraced my family, beggared myself. 669 00:56:11,946 --> 00:56:13,581 And still you lie to me. 670 00:56:14,381 --> 00:56:15,549 Lie? 671 00:56:16,517 --> 00:56:17,484 How...? 672 00:56:19,887 --> 00:56:21,856 Why have you chosen not to tell me 673 00:56:22,456 --> 00:56:25,326 that your father has a fine house on the waterfront? 674 00:56:25,926 --> 00:56:27,995 I can't give you what isn't my own. 675 00:56:29,763 --> 00:56:32,967 Or that he has built and furnished for his wife and himself, 676 00:56:33,868 --> 00:56:36,704 a scenic tomb in the City of the Dead? 677 00:56:39,306 --> 00:56:42,510 You're asking me to rob my parents of immortality. 678 00:56:43,210 --> 00:56:45,479 And let their bodies, rot into nothingness, 679 00:56:45,880 --> 00:56:48,148 like the carcasses of slaves and animals? 680 00:56:49,216 --> 00:56:50,985 I ask for nothing. 681 00:56:53,821 --> 00:56:56,157 But if you do this one thing for me. 682 00:56:57,258 --> 00:57:00,294 I'll show you the finer perfection of love. 683 00:57:54,648 --> 00:57:56,016 What are you doing here? 684 00:57:56,617 --> 00:57:58,953 You haven't been to the tavern for many days. 685 00:57:59,720 --> 00:58:00,621 I had to see you. 686 00:58:00,821 --> 00:58:02,389 The man you know, is dead. 687 00:58:02,957 --> 00:58:04,225 Forget him! 688 00:58:05,125 --> 00:58:06,560 I could never forget you. 689 00:58:08,929 --> 00:58:11,398 Sinuhe, please listen to me. I want to help you. 690 00:58:12,299 --> 00:58:14,335 I am not without experience. 691 00:58:14,735 --> 00:58:17,371 You learn a great deal about life in a tavern. 692 00:58:18,272 --> 00:58:21,208 Every night, I see the hunger in men's eyes. 693 00:58:21,609 --> 00:58:22,843 With a tavern maid 694 00:58:22,910 --> 00:58:24,645 they don't trouble to hide it. 695 00:58:25,446 --> 00:58:28,449 There are some who will approach you arrogantly, demanding. 696 00:58:29,350 --> 00:58:30,851 Like your friend Horemheb. 697 00:58:31,452 --> 00:58:34,088 That kind can never be hurt by a woman. 698 00:58:35,589 --> 00:58:38,459 Then there are those to shy to ask. 699 00:58:38,959 --> 00:58:41,428 But the hunger is in their eyes too. 700 00:58:42,429 --> 00:58:44,732 They are the one's who are unarmed. 701 00:58:45,733 --> 00:58:47,134 Because they are afraid to approach 702 00:58:47,234 --> 00:58:48,969 a woman who might make them happy. 703 00:58:49,570 --> 00:58:52,039 They fall a easy victim of the other kind. 704 00:58:54,708 --> 00:58:56,110 They think they are in love, 705 00:58:56,210 --> 00:58:58,679 because they have no way of knowing what love is. 706 00:58:59,380 --> 00:59:01,048 What are you trying to say? 707 00:59:02,650 --> 00:59:04,151 What I shouldn't have to say. 708 00:59:04,251 --> 00:59:06,987 When you come home at this hour, and find me waiting for you. 709 00:59:08,289 --> 00:59:10,157 If you wish to help me, you can. 710 00:59:15,462 --> 00:59:17,097 Here are the deeds to my parents house, 711 00:59:17,298 --> 00:59:20,367 and to the tomb, which they thought would give them immortality. 712 00:59:23,270 --> 00:59:25,372 Here is her name, the new owner. 713 00:59:25,973 --> 00:59:28,375 Read it, Merit: "Nefer, Nefer, NEFER!"` 714 00:59:28,476 --> 00:59:29,643 Sinuhe, you can't! 715 00:59:29,944 --> 00:59:32,913 The deeds have to be witnessed. Be the first to sign. 716 00:59:34,315 --> 00:59:35,649 GO ON! SIGN! 717 00:59:36,450 --> 00:59:38,385 IF YOU CAN'T WRITE, MAKE YOUR MARK! 718 00:59:41,889 --> 00:59:43,457 Gods have pity on you! 719 01:00:32,673 --> 01:00:34,875 The house and tomb are yours. 720 01:00:37,244 --> 01:00:39,880 From this hour, I am accused and disgraced. 721 01:00:39,980 --> 01:00:41,549 Before Gods and men. 722 01:00:42,550 --> 01:00:44,485 It's a high price to pay. 723 01:00:45,786 --> 01:00:48,355 Now prove to me it's not too high. 724 01:00:49,156 --> 01:00:51,158 How shall I prove it, Sinuhe? 725 01:00:51,959 --> 01:00:53,561 By keeping your promise. 726 01:00:54,562 --> 01:00:55,930 Promise? 727 01:00:56,430 --> 01:00:57,698 What did I promise? 728 01:01:01,769 --> 01:01:03,838 The perfection of love. 729 01:01:04,338 --> 01:01:05,706 I did? 730 01:01:07,575 --> 01:01:10,477 Sinuhe, as I have already told you, 731 01:01:10,678 --> 01:01:12,847 I find you very appealing. 732 01:01:14,982 --> 01:01:18,185 Are you quite sure that it's "perfection" you want? 733 01:01:20,054 --> 01:01:21,422 Yes. 734 01:01:23,991 --> 01:01:25,793 Then you shall have it. 735 01:01:26,393 --> 01:01:28,362 I will end your misery. 736 01:01:30,431 --> 01:01:31,499 Secum! 737 01:01:32,700 --> 01:01:34,568 Show this man to the door. 738 01:01:35,336 --> 01:01:37,905 Never admit him to my house again. 739 01:01:48,716 --> 01:01:49,917 Every philosopher knows 740 01:01:50,117 --> 01:01:52,553 that we spend our lives seeking perfection. 741 01:01:53,854 --> 01:01:57,191 And find it only in a ending. 742 01:01:58,893 --> 01:01:59,960 Ending? 743 01:02:01,328 --> 01:02:04,698 Sooner or later, even a cat tires of it's game. 744 01:02:23,017 --> 01:02:23,984 Sinuhe! 745 01:02:26,187 --> 01:02:27,454 SINUHE! 745 01:02:27,687 --> 01:02:28,687 NO! 745 01:02:34,187 --> 01:02:36,454 Baraka! Secum! 745 01:02:41,187 --> 01:02:44,954 Sinuhe!... Sinuhe...! 746 01:04:02,416 --> 01:04:04,251 Once again I came alone, and in darkness, 747 01:04:04,451 --> 01:04:06,287 to the house of my parents. 748 01:04:06,987 --> 01:04:09,056 The house that was no longer theirs. 749 01:04:41,589 --> 01:04:42,990 How did they die? 750 01:04:43,991 --> 01:04:45,426 As you should know, Master. A physician 751 01:04:45,626 --> 01:04:48,562 can turn his skill to taking life, 752 01:04:49,163 --> 01:04:50,731 as well as to saving it. 753 01:04:58,372 --> 01:05:00,341 Your father left this for you. 754 01:05:01,542 --> 01:05:02,743 Read it. 755 01:05:03,544 --> 01:05:04,912 I can't. 756 01:05:06,847 --> 01:05:08,115 Then listen. 757 01:05:11,986 --> 01:05:14,054 "To Sinuhe, our son. 758 01:05:14,755 --> 01:05:19,023 We are grieved for your sake, because you have met with ill fortune. 760 01:05:19,760 --> 01:05:23,397 Do not regret that you were required to sell our tomb. 761 01:05:23,497 --> 01:05:26,667 For all existence is vanity. 762 01:05:27,168 --> 01:05:30,704 We desire no life in the hereafter. 763 01:05:31,505 --> 01:05:32,806 Remember always 764 01:05:33,007 --> 01:05:35,442 that we blessed you before we left. 765 01:05:35,943 --> 01:05:39,046 For you who came to us, from the river 766 01:05:39,446 --> 01:05:41,248 when we were already old. 767 01:05:41,849 --> 01:05:44,518 And was the greatest joy of our lives. 768 01:05:44,618 --> 01:05:47,588 May your heart be shielded from sorrow. 769 01:05:48,489 --> 01:05:52,560 Such is the desire of your father 770 01:05:52,760 --> 01:05:54,028 and your mother." 771 01:06:16,016 --> 01:06:18,519 What do you want here in the House of Death? 772 01:06:19,386 --> 01:06:21,588 I've brought you the bodies of a man and a woman. 773 01:06:21,889 --> 01:06:24,058 To be preserved by your art. 774 01:06:24,124 --> 01:06:26,360 So that they may enjoy eternal life. 775 01:06:27,261 --> 01:06:29,430 As you say, we are artists here. 776 01:06:30,230 --> 01:06:31,965 What can you pay for our services? 777 01:06:33,667 --> 01:06:34,902 I have nothing. 778 01:06:35,302 --> 01:06:38,672 Nothing? Throw this carrion in the river. 779 01:06:40,474 --> 01:06:43,577 Wait! I am willing to work here. 780 01:06:43,877 --> 01:06:45,779 To pay for the embalming. 781 01:06:45,879 --> 01:06:47,815 For as long as you say I must. 782 01:06:47,915 --> 01:06:49,316 Work here? 783 01:06:49,917 --> 01:06:51,719 Only condemned criminals, 784 01:06:51,919 --> 01:06:55,489 and the accursed of the Gods, seek work in the House of Dead. 785 01:06:56,090 --> 01:06:59,059 There is no man here who is not better than I am. 786 01:07:02,796 --> 01:07:04,131 Put him to work! 787 01:07:05,899 --> 01:07:10,137 For 90 days, I labored among the accursed in the House of Death. 788 01:07:10,738 --> 01:07:13,107 It was as if I died myself. 789 01:07:13,607 --> 01:07:15,275 And only my servant, Kapta, 790 01:07:15,476 --> 01:07:18,645 knew what I had done, or where I was. 791 01:08:39,396 --> 01:08:40,530 What are you doing here? 792 01:08:40,697 --> 01:08:42,666 Speak, or I'll bash your head in! 793 01:08:42,732 --> 01:08:43,934 Are you a God? 794 01:08:44,000 --> 01:08:44,835 God? 795 01:08:44,901 --> 01:08:47,103 No God would dare show his face here after dark. 796 01:08:47,170 --> 01:08:49,139 You're a grave robber? 797 01:08:49,306 --> 01:08:51,374 I don't come here to steal. 798 01:08:51,441 --> 01:08:52,709 What do you want then? 799 01:08:53,978 --> 01:08:56,481 I brought my parents here to bury them. 800 01:08:58,449 --> 01:09:00,451 In the Valley of the Kings? 801 01:09:01,719 --> 01:09:02,754 I had hoped that if I buried them here, 802 01:09:02,921 --> 01:09:05,356 they might share the wealth of the Pharaohs, 803 01:09:05,423 --> 01:09:06,424 in the other world! 804 01:09:07,725 --> 01:09:09,127 Other world, hmph! 805 01:09:11,796 --> 01:09:13,765 It is true that many Pharaohs are planted here. 806 01:09:13,831 --> 01:09:15,533 I have yet to see anyone of them here putting out any shoots. 807 01:09:16,202 --> 01:09:18,570 And they certainly don't see the gifts. 808 01:09:18,737 --> 01:09:19,939 Cause we get them first. 809 01:09:21,807 --> 01:09:23,709 You don't believe in another life. 810 01:09:28,247 --> 01:09:29,849 They believed. 811 01:09:32,585 --> 01:09:34,320 You're a strange one. 812 01:09:35,387 --> 01:09:36,489 I'll help you dig. 813 01:09:56,476 --> 01:09:58,112 I wish somehow I could mark their graves. 814 01:09:58,780 --> 01:10:02,303 Mark or unmarked, is all the same. 815 01:10:02,404 --> 01:10:04,685 20 years to build a pyramid. 816 01:10:04,853 --> 01:10:07,589 Or 10 minutes to scrap a hole in the sand. 817 01:10:09,057 --> 01:10:11,593 Dead are dead, no matter where we put them. 818 01:10:12,560 --> 01:10:16,765 In the end, the sand conquers all. 819 01:10:18,032 --> 01:10:18,967 Every grain of sand, 820 01:10:19,033 --> 01:10:23,571 will outlive every man alive, and every man that ever will be born. 821 01:10:24,339 --> 01:10:25,874 Immortality? 822 01:10:26,541 --> 01:10:28,343 I hold it in my hand. 823 01:10:29,411 --> 01:10:33,014 Only the little grains of sand will never die. 824 01:10:35,951 --> 01:10:36,752 Listen! 825 01:10:38,620 --> 01:10:39,454 A jackal. 826 01:10:40,923 --> 01:10:42,691 A jackal with two legs. 827 01:10:42,858 --> 01:10:45,527 One of my friends warning us there is a stranger coming. 828 01:10:46,094 --> 01:10:47,329 Here in the shadow. 829 01:10:59,075 --> 01:11:00,276 Sinuhe? 830 01:11:03,212 --> 01:11:04,447 That you? 831 01:11:05,314 --> 01:11:06,249 Yes. 832 01:11:08,117 --> 01:11:12,319 This is as good a place as any to meet a woman. 832 01:11:18,117 --> 01:11:19,519 Sinuhe? 833 01:11:26,570 --> 01:11:27,772 How did you find me? 834 01:11:29,040 --> 01:11:30,341 Kapta told me. 835 01:11:31,075 --> 01:11:32,643 He told me what you've done. 836 01:11:33,511 --> 01:11:36,914 Hard at labor 90 days in the House of Death. 837 01:11:37,481 --> 01:11:38,683 Keep away! 838 01:11:40,851 --> 01:11:42,887 The smell of death is still on me. 839 01:11:45,756 --> 01:11:47,758 How long since you've eaten? 840 01:11:48,527 --> 01:11:49,828 I don't know. 841 01:11:56,368 --> 01:11:57,903 I brought you some bread and wine. 842 01:12:02,374 --> 01:12:04,209 Go back, Merit, Go back. 843 01:12:06,178 --> 01:12:07,479 Leave me alone. 844 01:12:07,746 --> 01:12:09,048 Not until you've eaten. 845 01:12:10,216 --> 01:12:11,717 Sit here, Sinuhe. 846 01:12:12,785 --> 01:12:14,386 To please me if nothing else. 847 01:12:24,130 --> 01:12:24,831 Bread? 848 01:12:33,239 --> 01:12:34,541 Some wine? 849 01:12:50,125 --> 01:12:53,261 Thebes, city of lust and evil. 850 01:12:53,528 --> 01:12:55,330 Men deserve injustice. 851 01:12:57,198 --> 01:13:00,301 They deserve their cruel priests, and evil gods. 852 01:13:00,368 --> 01:13:01,836 For we are vile! 853 01:13:03,805 --> 01:13:06,908 No more than a crawling disease on the face of the earth. 854 01:13:09,978 --> 01:13:12,680 The grave is the only cure for our vileness. 855 01:13:14,749 --> 01:13:16,551 That is what I've learned. 856 01:13:21,457 --> 01:13:22,892 I'll take you back to the city. 857 01:13:25,661 --> 01:13:27,196 You can't go back. 858 01:13:28,164 --> 01:13:31,267 Pharaoh's daughter died because you could not be found to save her. 859 01:13:36,539 --> 01:13:38,074 He's frantic with grief. 860 01:13:39,041 --> 01:13:40,042 Sinuhe, he... 861 01:13:40,810 --> 01:13:42,612 he's sentenced you to death. 862 01:13:50,420 --> 01:13:51,721 It means nothing. 863 01:13:52,322 --> 01:13:54,524 Death never comes to him that asks for it. 864 01:13:55,992 --> 01:13:58,428 I know this too in my new wisdom. 865 01:13:59,095 --> 01:14:01,097 Do you call that wisdom? 866 01:14:01,264 --> 01:14:04,167 To despise yourself because of what one woman did to you? 867 01:14:07,037 --> 01:14:09,807 Do you really think that all women are like that? 868 01:14:11,175 --> 01:14:14,144 Can't you believe in a love that asks for nothing? 869 01:14:19,617 --> 01:14:20,818 Oh! My love! 870 01:14:49,415 --> 01:14:50,450 Everything is arranged, Master. 871 01:14:50,517 --> 01:14:51,885 I was able to buy passage for us! 872 01:14:51,951 --> 01:14:52,886 Buy it? 873 01:14:52,952 --> 01:14:53,786 Took everything I had... 874 01:14:53,853 --> 01:14:55,155 everything I've stolen from you. 875 01:14:55,722 --> 01:14:56,990 Come! We must hide below decks 876 01:14:57,056 --> 01:14:58,925 before the other passengers arrive. 877 01:15:03,296 --> 01:15:03,863 Merit... 878 01:15:05,732 --> 01:15:07,300 I don't know how to say this... 879 01:15:08,668 --> 01:15:11,938 Take this with you. It isn't real gold. 880 01:15:12,005 --> 01:15:13,538 I want you to have it. 881 01:15:13,573 --> 01:15:15,575 It's the symbol of the Sun God, Aton. 882 01:15:16,443 --> 01:15:17,043 Perhaps someday... 883 01:15:17,110 --> 01:15:20,814 No. We only fool ourselves to think so. 884 01:15:20,881 --> 01:15:23,016 This is goodbye forever. 885 01:15:24,084 --> 01:15:25,585 Forever? 886 01:15:27,154 --> 01:15:27,922 You're young, Merit. 887 01:15:28,089 --> 01:15:29,857 Your whole life is before you. 888 01:15:31,325 --> 01:15:34,762 Mine will end somewhere in the darkness of a foreign land. 889 01:15:37,231 --> 01:15:38,833 I love you, Sinuhe. 890 01:15:51,079 --> 01:15:52,881 Always remember that. 891 01:15:56,686 --> 01:15:57,086 Hurry, Master! 892 01:16:07,430 --> 01:16:10,099 And so I left behind me the land of my fathers. 893 01:16:14,070 --> 01:16:17,006 And with it, I left my youth which had promised so much, 894 01:16:17,073 --> 01:16:19,141 and whose only fruit has been despair. 895 01:16:26,249 --> 01:16:27,317 As the years passed, 896 01:16:27,517 --> 01:16:29,786 Kapta and I, traveled to the ends of the earth. 897 01:16:36,126 --> 01:16:37,895 In the beginning, we lived as we could. 898 01:16:38,562 --> 01:16:39,563 Friendless wanders that we were. 899 01:16:39,630 --> 01:16:42,633 We cheated and stole, in order to live. 900 01:16:53,278 --> 01:16:55,546 We knew heat, hunger, and cold. 901 01:16:59,517 --> 01:17:01,252 And slept under the stars. 902 01:17:04,122 --> 01:17:06,992 Then, as time softened my sorrows. 903 01:17:07,559 --> 01:17:11,229 I began to put to use, the skills I have learned in School of Life, 904 01:17:11,296 --> 01:17:12,998 and in my father's house. 905 01:17:17,537 --> 01:17:19,839 As we moved on, my fame went before me. 906 01:17:19,906 --> 01:17:23,075 To distant lands, which had never seen an Egyptian before. 907 01:17:23,142 --> 01:17:24,677 Nor a trained physician. 908 01:17:25,945 --> 01:17:28,113 The simplest cures were thought to be miracles. 909 01:17:29,148 --> 01:17:31,651 And I became known as a worker of magic. 910 01:17:33,520 --> 01:17:34,821 As we traveled on to new lands, 911 01:17:34,921 --> 01:17:36,489 our wealth increased. 912 01:17:45,298 --> 01:17:48,001 Everywhere we saw injustice and misery. 913 01:17:48,602 --> 01:17:50,170 But I hardened my heart. 914 01:17:51,071 --> 01:17:53,940 I reserved my skills for the rich and powerful. 915 01:17:54,141 --> 01:17:55,609 Who could pay. 916 01:17:58,178 --> 01:18:00,714 For the children of poverty, there was no cure. 917 01:18:05,917 --> 01:18:07,519 Cry out when the pain is greatest. 918 01:18:07,686 --> 01:18:10,322 No Hittite warrior cries out in pain. 919 01:18:11,490 --> 01:18:12,424 There...? 920 01:18:12,924 --> 01:18:13,792 Yes. 921 01:18:17,162 --> 01:18:18,430 As I feared, Lord Commander, 922 01:18:18,530 --> 01:18:19,765 your skull must be opened. 923 01:18:20,566 --> 01:18:22,234 And the evil removed with a knife. 924 01:18:22,801 --> 01:18:24,069 Is this an Egyptian plot? 925 01:18:24,470 --> 01:18:26,272 To murder our Commander at a time... 926 01:18:26,338 --> 01:18:28,007 At a time when you're planning war with Egypt? 927 01:18:31,845 --> 01:18:34,514 It was you who brought me here from Babylon, my Lord. 928 01:18:34,982 --> 01:18:36,750 I take no interest in your plans. 929 01:18:36,850 --> 01:18:39,620 I have no country. Egypt, least of all. 930 01:18:41,822 --> 01:18:43,790 Shall I undertake your cure? 931 01:18:45,192 --> 01:18:46,960 What chances have I to survive? 932 01:18:47,828 --> 01:18:49,363 One chance in five. 933 01:18:50,831 --> 01:18:53,233 If I die, my officers will kill you. 934 01:18:53,268 --> 01:18:54,167 I know that. 935 01:18:54,835 --> 01:18:56,036 If I live... 936 01:18:56,103 --> 01:18:57,704 What will you demand? 937 01:19:04,245 --> 01:19:06,848 Your sword of black metal. Nothing more. 938 01:19:07,315 --> 01:19:09,517 Then you are a spy! - Doesn't matter. 939 01:19:10,351 --> 01:19:11,919 After the first skirmish, 940 01:19:12,220 --> 01:19:14,121 our secret, will no longer be secret. 941 01:19:14,822 --> 01:19:16,057 After the second, 942 01:19:16,257 --> 01:19:18,126 Egypt, will no longer be Egypt. 943 01:19:19,127 --> 01:19:20,862 Proceed, Egyptian. 944 01:19:21,562 --> 01:19:23,431 Shave his head and wash it. 945 01:19:28,004 --> 01:19:29,572 Tie him to this chair securely. 946 01:19:29,639 --> 01:19:31,941 I'll prepare a drug to dull his pain. 947 01:19:44,053 --> 01:19:44,654 Master, Master. 948 01:19:44,754 --> 01:19:47,389 Did you not hear that Commander, or do you have a hole bored into your head? 949 01:19:47,490 --> 01:19:48,557 Why do you ask for a sword? 950 01:19:49,058 --> 01:19:52,094 You could have demanded a fortune. 951 01:19:53,763 --> 01:19:56,065 Because I think the new metal of the Hittites, 952 01:19:56,132 --> 01:19:58,668 may change history of the world! 953 01:20:00,036 --> 01:20:02,338 And because Horemheb now commands the army in Egypt. 954 01:20:03,106 --> 01:20:04,574 Oh, so you lied. 955 01:20:05,308 --> 01:20:06,910 There is a key to your heart after all. 956 01:20:06,977 --> 01:20:09,413 Still love your native land. 957 01:20:10,180 --> 01:20:11,982 Least you know that back there. 958 01:20:12,349 --> 01:20:14,351 No Pharaoh ever forgives his enemies. 959 01:20:15,419 --> 01:20:17,354 Leave my instruments in the flame. 960 01:20:17,721 --> 01:20:19,423 Kapta, we're going home. 961 01:20:26,363 --> 01:20:27,664 Home. 962 01:20:27,932 --> 01:20:31,435 Egypt. Egypt... was a stricken land. 963 01:20:31,702 --> 01:20:34,305 Torn by hatred and civil strife. 964 01:20:56,229 --> 01:20:57,163 I fear the Hittites, Master. 965 01:20:57,230 --> 01:20:58,431 But I fear this more. 966 01:20:58,498 --> 01:20:59,966 Better if we had never come! 967 01:21:02,034 --> 01:21:03,102 Your name, Syrian? 968 01:21:03,569 --> 01:21:05,838 I am Egyptian. My name is Sinuhe. 969 01:21:06,506 --> 01:21:08,074 Once physician to the Pharaoh. 970 01:21:09,442 --> 01:21:12,178 You must have been bitten by a rabid ape when you were small. 971 01:21:12,245 --> 01:21:14,580 You know, that if your name is on that list of prescribed criminals... 972 01:21:14,748 --> 01:21:16,549 Well, you know the Egyptians. 973 01:21:16,616 --> 01:21:19,152 Seize them. Take them to headquarters. 974 01:21:20,020 --> 01:21:22,355 There must be some mistake! Could we go over the list again? 975 01:21:34,368 --> 01:21:35,336 What do you expect me to do? 976 01:21:35,703 --> 01:21:37,905 Bring soldiers here from the Delta? The Cataracts? 977 01:21:38,772 --> 01:21:40,574 Your duty is to keep order in the city. 978 01:21:40,741 --> 01:21:42,643 You should be able to do it with the men you have. 979 01:22:01,430 --> 01:22:03,099 You were told to never return to Egypt. 980 01:22:04,066 --> 01:22:05,368 Why did you come back? 981 01:22:05,935 --> 01:22:08,304 It's said "He who have drunk of the Nile water... 982 01:22:08,404 --> 01:22:11,474 can never quench his thirst in other lands." 983 01:22:12,141 --> 01:22:13,242 I know why you're here. 984 01:22:14,043 --> 01:22:16,579 The priests of the old Gods hope to rid themselves of Pharaoh. 985 01:22:17,580 --> 01:22:20,116 They whisper that he is mad and his skull should be opened. 986 01:22:21,584 --> 01:22:24,120 It would be a simple matter to let the knife slip. 987 01:22:25,421 --> 01:22:28,491 So they brought back to Egypt, the one man who is the master of the operation. 988 01:22:29,458 --> 01:22:30,526 You. 989 01:22:32,629 --> 01:22:35,596 Give me the sword you took from my servant. 990 01:22:36,065 --> 01:22:37,133 Give it to him. 991 01:22:43,440 --> 01:22:45,375 This why I came back to Egypt! 992 01:22:45,842 --> 01:22:47,277 Draw your sword. 993 01:22:47,344 --> 01:22:48,312 Stand back. 994 01:22:53,851 --> 01:22:54,551 And now? 995 01:22:56,253 --> 01:22:57,788 Strike at me, hard. 996 01:22:58,455 --> 01:23:00,224 Do you know what you're asking, my friend? 997 01:23:00,291 --> 01:23:01,092 Strike! 998 01:23:05,496 --> 01:23:06,831 Again, harder! 999 01:23:10,935 --> 01:23:12,103 Where did you get this? 1000 01:23:12,770 --> 01:23:14,439 In the land of the Hittites. 1001 01:23:14,906 --> 01:23:16,975 Hundreds of forgers are at work there night and day, 1002 01:23:17,075 --> 01:23:21,145 making weapons of this new metal. It is called "iron." 1003 01:23:28,554 --> 01:23:29,755 Come with me. 1003 01:23:39,554 --> 01:23:44,755 Worshippers singing: "How beautiful our God"... (repeats) 1004 01:24:01,655 --> 01:24:04,357 The new temple where the Pharaoh worships his one God. 1005 01:24:04,424 --> 01:24:05,659 Look! 1006 01:24:19,340 --> 01:24:22,610 I've seen the sorrow this one God has brought upon Egypt. 1007 01:24:23,077 --> 01:24:25,713 It was the priests, not Pharaoh, who brought this sorrow on us. 1008 01:24:26,781 --> 01:24:29,650 It is they who blamed the misfortunes of Egypt on Pharaoh. 1009 01:24:29,917 --> 01:24:32,186 And made the people believe thus the old Gods 1010 01:24:32,253 --> 01:24:33,254 show their anger. 1011 01:24:33,888 --> 01:24:37,258 If I had my way, I would hang every priest, by his heels. 1012 01:24:39,427 --> 01:24:42,897 But our Pharaoh believes in repaying treachery with kindness. 1013 01:24:43,565 --> 01:24:44,666 Come. 1014 01:25:06,589 --> 01:25:07,990 Stay on your feet. 1015 01:25:10,660 --> 01:25:13,029 I apologize, Sire, for interrupting your prayers. 1016 01:25:13,697 --> 01:25:14,998 I have urgent news. 1017 01:25:15,065 --> 01:25:16,933 Our Lord Commander owes me no explanation. 1018 01:25:17,000 --> 01:25:18,068 I bring you someone you'll remember. 1019 01:25:19,336 --> 01:25:20,604 Sinuhe, the physician. 1020 01:25:22,072 --> 01:25:22,973 Sinuhe... 1021 01:25:24,041 --> 01:25:24,841 Yes. 1022 01:25:25,609 --> 01:25:27,945 He asks you grant him pardon, Sire. 1023 01:25:28,412 --> 01:25:31,548 And I, as Commander of the army, also urge you to be merciful. 1024 01:25:32,717 --> 01:25:34,919 It's is I who should ask your pardon, Sinuhe. 1025 01:25:35,887 --> 01:25:39,524 Once I raised my hand against you. I would have killed you. 1026 01:25:40,191 --> 01:25:41,859 It delights me to see you. 1027 01:25:42,827 --> 01:25:45,229 Sinuhe just returned from the land of the Hittites. 1028 01:25:45,997 --> 01:25:47,798 They're preparing for war against us. 1029 01:25:48,065 --> 01:25:50,301 They succeeded in making a new metal. 1030 01:25:50,969 --> 01:25:52,771 He brought this sword as proof. 1031 01:25:53,438 --> 01:25:55,073 It cuts through our Egyptian copper, 1032 01:25:55,140 --> 01:25:56,708 like a knife through straw. 1033 01:25:57,275 --> 01:25:58,977 How could all this be true? 1034 01:25:59,344 --> 01:26:01,480 I sent the Cross of Life to the Hittite Princess. 1035 01:26:01,847 --> 01:26:03,382 I promised them my friendship. 1036 01:26:03,749 --> 01:26:05,283 Akhnaton, my mad friend, 1037 01:26:05,350 --> 01:26:07,419 You think they care for your "Cross of Life?" 1038 01:26:07,786 --> 01:26:09,921 They want loot, slaves, power! 1039 01:26:09,956 --> 01:26:11,223 And with this... 1040 01:26:13,092 --> 01:26:14,026 They'll get them. 1041 01:26:14,593 --> 01:26:16,362 Unless you let me strike first. 1042 01:26:16,429 --> 01:26:18,864 Destroy their cities, their mines, and forgers. 1043 01:26:19,932 --> 01:26:21,734 Are you asking me to condone slaughter? 1044 01:26:22,501 --> 01:26:24,704 I am asking you to show our enemies, the same mercy, 1045 01:26:24,770 --> 01:26:26,872 they'd show us. No more, no less. 1046 01:26:32,579 --> 01:26:34,247 There's mercy in every man's heart. 1047 01:26:34,447 --> 01:26:35,715 If we can only reach it. 1048 01:26:36,816 --> 01:26:38,752 A man who's lived in darkness all his life, 1049 01:26:38,818 --> 01:26:41,871 doesn't understand the light isn't evil, because it hurts his eyes. 1050 01:26:41,906 --> 01:26:44,925 Should we then, extinguish our lights and crawl into darkness, with him? 1051 01:26:45,126 --> 01:26:47,528 Such wisdom has already filled the Nile with corpses. 1052 01:26:48,896 --> 01:26:51,832 Sire, again this morning rioting broke out on the waterfront. 1053 01:26:51,932 --> 01:26:53,401 I had to send soldiers in to stop it. 1054 01:26:53,602 --> 01:26:54,701 Don't you see, Sire? 1055 01:26:54,736 --> 01:26:56,904 That a war now would unite our country? 1056 01:26:57,605 --> 01:27:01,175 Once again Egyptians will stand together, brothers against a common foe. 1057 01:27:02,510 --> 01:27:04,012 He is right, my husband. 1058 01:27:06,715 --> 01:27:08,016 Even you? 1059 01:27:09,284 --> 01:27:11,587 So near to me then is the darkness? 1060 01:27:11,653 --> 01:27:13,455 You should listen to Horemheb. 1061 01:27:14,523 --> 01:27:16,391 I can listen only to Aton. 1062 01:27:18,260 --> 01:27:19,995 I will write to the Hittite Princess. 1063 01:27:20,062 --> 01:27:22,197 Asking to make their intentions clear. 1064 01:27:22,664 --> 01:27:23,966 Thank you for coming. 1065 01:27:42,085 --> 01:27:44,054 Now, do you see what I have to contend with? 1066 01:27:44,721 --> 01:27:47,290 Could he prevent you from doing what you want with the army? 1067 01:27:47,557 --> 01:27:50,193 No, the men follow me, not him. 1068 01:27:50,960 --> 01:27:53,730 But he is Pharaoh, and I have sworn him a oath of loyalty. 1069 01:27:54,097 --> 01:27:56,299 He'll write to the Hittites! 1070 01:27:57,367 --> 01:27:59,303 He might as well invite them to come take his throne. 1071 01:28:00,370 --> 01:28:01,438 Will it matter? 1072 01:28:01,905 --> 01:28:04,274 I have seen rulers, great and small, 1073 01:28:04,341 --> 01:28:05,442 old and young, 1074 01:28:05,909 --> 01:28:07,311 warlike and effeminate. 1075 01:28:07,378 --> 01:28:08,679 The people suffer and die. 1076 01:28:08,746 --> 01:28:10,548 Whatever the ruler calls himself. 1077 01:28:10,714 --> 01:28:12,950 Hittite, Egyptian, Cretan. 1078 01:28:13,217 --> 01:28:15,352 It's bad to believe, to much like Pharaoh. 1079 01:28:15,420 --> 01:28:18,155 But it's worse to believe in too little, my friend. 1080 01:28:18,823 --> 01:28:20,424 I believe in nothing. 1081 01:28:34,072 --> 01:28:36,574 While Egypt tore herself in civil strife. 1082 01:28:37,141 --> 01:28:40,144 I doubled my fortune, as physician to the wealthy. 1083 01:28:43,114 --> 01:28:45,116 Send away the other patients. I'm tired. 1084 01:28:45,583 --> 01:28:47,051 I will see no more today. 1085 01:28:47,118 --> 01:28:48,486 I think you will see this one, Master. 1086 01:28:48,553 --> 01:28:50,154 You might find it rewarding. 1087 01:28:50,321 --> 01:28:51,389 Oh? Are the fees so high? 1088 01:28:51,456 --> 01:28:53,357 Not high, interesting. 1089 01:29:10,742 --> 01:29:11,743 Send them in. 1090 01:29:18,083 --> 01:29:19,250 He'll see you. 1091 01:29:21,719 --> 01:29:22,754 Come again tomorrow. 1092 01:29:22,821 --> 01:29:25,623 Sorry, there is nothing I can do. 1093 01:29:36,835 --> 01:29:37,969 Can you help me? 1094 01:29:40,038 --> 01:29:41,539 Tell me what ails you. 1095 01:30:07,365 --> 01:30:08,666 Give me your hand. 1096 01:30:22,781 --> 01:30:24,282 Open your robe. 1097 01:30:42,901 --> 01:30:43,701 I can save your life. 1098 01:30:43,802 --> 01:30:45,303 But I can't restore your beauty. 1099 01:30:46,004 --> 01:30:47,806 The trouble has eaten too far for that. 1100 01:30:50,275 --> 01:30:51,876 Do you want to live, Nefer? 1101 01:30:52,143 --> 01:30:55,346 Yes.. yes, I want to live. 1102 01:30:57,082 --> 01:31:00,151 Come back tomorrow morning. I will undertake your cure. 1103 01:31:03,855 --> 01:31:05,223 I can not pay you. 1104 01:31:06,324 --> 01:31:08,293 Your collar was all I had left. 1105 01:31:09,260 --> 01:31:11,262 There will be no fee for my services. 1106 01:31:20,872 --> 01:31:21,773 Here. 1107 01:32:04,916 --> 01:32:08,720 For 10 years, I dreamed of this, of meeting her again. 1108 01:32:09,687 --> 01:32:11,189 When I would be the Master. 1109 01:32:13,258 --> 01:32:17,629 Of taking my revenge, slowly... savoring it. 1110 01:32:19,564 --> 01:32:20,632 What do you feel, 1111 01:32:20,698 --> 01:32:22,300 now that you've had your chance? 1112 01:32:24,469 --> 01:32:25,570 Only pity. 1113 01:32:28,073 --> 01:32:29,174 Sorrow. 1114 01:32:30,275 --> 01:32:31,943 Because once, she was so beautiful. 1115 01:32:34,012 --> 01:32:36,081 A cat can't help being what it is. 1116 01:32:39,350 --> 01:32:40,718 It's strange, Kapta. 1117 01:32:42,620 --> 01:32:46,424 Revenge, leaves you as empty as fame and fortune. 1118 01:32:48,593 --> 01:32:50,161 Eat your fill of all of them. 1119 01:32:51,529 --> 01:32:53,131 And you're still just as hungry. 1120 01:32:54,999 --> 01:32:57,168 Master, what is it you want? 1121 01:32:57,235 --> 01:32:58,636 I don't know. 1122 01:33:02,440 --> 01:33:05,777 But whatever it is, I been searching for it in the wrong places. 1123 01:33:34,472 --> 01:33:37,242 Master, it is dangerous to walk in this quarter, unescorted. 1124 01:33:38,643 --> 01:33:42,213 Sights, and sounds, and smells, can make the past live again. 1125 01:33:43,581 --> 01:33:45,617 This is where I use to draw water for my father. 1126 01:33:48,386 --> 01:33:49,921 It was a long time ago. 1127 01:33:50,221 --> 01:33:51,423 Look, Kaptah! 1128 01:33:53,792 --> 01:33:56,461 This is the tree I learned to climb when I could barely walk. 1129 01:33:56,528 --> 01:33:57,395 - Leave me alone! 1130 01:33:58,463 --> 01:33:58,897 Come back here! 1131 01:33:58,997 --> 01:34:01,065 - Leave me alone! - Don't let him get away! 1132 01:34:01,132 --> 01:34:03,368 - Get his Cross! - It's my Cross! 1133 01:34:03,935 --> 01:34:04,702 - I got him! - What are you doing? 1134 01:34:05,503 --> 01:34:07,539 Let him alone! Stop that! Go on! Go on! 1135 01:34:10,508 --> 01:34:11,676 Are you hurt? 1136 01:34:11,843 --> 01:34:12,444 No. 1137 01:34:12,844 --> 01:34:13,912 Where do you live? 1138 01:34:13,978 --> 01:34:15,180 Over there. 1139 01:34:16,548 --> 01:34:18,216 Toth, my poor darling! 1140 01:34:18,283 --> 01:34:19,150 I'm alright. 1141 01:34:19,317 --> 01:34:20,351 You're bleeding! 1142 01:34:20,418 --> 01:34:21,219 It's nothing. 1143 01:34:21,286 --> 01:34:23,721 Some those other boys didn't like my Cross. 1144 01:34:23,788 --> 01:34:24,889 I'll take you to a physician. 1145 01:34:24,956 --> 01:34:25,757 May I help? 1146 01:34:28,226 --> 01:34:29,027 Sinuhe! 1147 01:34:33,765 --> 01:34:35,200 Yes, my Lord, you can. 1148 01:34:36,568 --> 01:34:38,403 This is the Lord Sinuhe, Toth. 1149 01:34:39,070 --> 01:34:40,605 A very famous physician. 1150 01:34:42,974 --> 01:34:44,709 I must get linen for a bandage. 1151 01:34:44,776 --> 01:34:45,477 I'll get it. 1152 01:34:49,314 --> 01:34:49,981 Merit. 1153 01:34:51,116 --> 01:34:52,717 After all these years... 1154 01:34:53,485 --> 01:34:55,420 You've been in my in my prayers, Sinuhe. 1155 01:34:57,589 --> 01:34:59,057 I'm grateful to your God. 1156 01:34:59,124 --> 01:35:01,092 If it was he who brought us together. 1157 01:35:03,561 --> 01:35:04,696 Won't you come in? 1158 01:35:10,502 --> 01:35:12,237 You knew this was my father's house? 1159 01:35:13,705 --> 01:35:16,241 The house was cheap. I needed a place of my own. 1160 01:35:16,608 --> 01:35:17,575 You, and your husband? 1161 01:35:18,943 --> 01:35:20,145 I am not married. 1162 01:35:21,112 --> 01:35:22,647 I found the bandages, Mother. 1163 01:35:22,914 --> 01:35:24,215 Mother? 1164 01:35:25,984 --> 01:35:27,652 He's the child of a friend, an orphan. 1165 01:35:27,919 --> 01:35:29,821 But he does not know that. He thinks I'm his mother... 1166 01:35:30,121 --> 01:35:31,823 Sinuhe, please... - I understand. 1167 01:35:32,390 --> 01:35:34,726 Your secret is safe with this orphan. 1168 01:35:36,094 --> 01:35:37,295 Please come in. 1169 01:35:48,106 --> 01:35:49,340 Here are the bandages, 1170 01:35:50,008 --> 01:35:52,510 and instruments, if you have to use them. 1171 01:36:00,785 --> 01:36:03,421 When I grow up, I'm going to be a physician too. 1172 01:36:09,661 --> 01:36:12,263 Hope you use these with more credit than I did. 1173 01:36:17,936 --> 01:36:20,338 I bought them at the same time as I bought the house. 1174 01:36:22,107 --> 01:36:23,208 I see. 1175 01:36:32,317 --> 01:36:33,618 Sit down over there. 1176 01:36:40,291 --> 01:36:41,092 Hold the bandage. 1177 01:36:44,863 --> 01:36:47,465 This isn't gonna hurt. - I'm not afraid. 1178 01:36:57,108 --> 01:36:58,977 Have I been in your prayers too? 1179 01:36:59,043 --> 01:37:03,148 Yes. I prayed that Aton would teach you humility, and manners. 1180 01:37:03,314 --> 01:37:04,914 Now I know that we've come home. 1181 01:37:04,949 --> 01:37:06,651 Only in Egypt, does a woman tongue 1182 01:37:06,718 --> 01:37:08,520 takes so sharp an edge. 1183 01:37:11,956 --> 01:37:14,225 In two days you can take off the bandage. 1184 01:37:14,893 --> 01:37:17,028 But not before, you understand? 1185 01:37:17,695 --> 01:37:18,830 Why? 1186 01:37:19,998 --> 01:37:22,267 I mean, what will happen, if I do? 1187 01:37:22,767 --> 01:37:25,702 Probably nothing. I spoke sternly with you, 1188 01:37:25,737 --> 01:37:28,173 because physicians should always be firm with their patients. 1189 01:37:28,273 --> 01:37:31,109 You'll find out, it increases their respect for you. 1190 01:37:31,176 --> 01:37:32,610 And also the size of your fees. 1191 01:37:32,677 --> 01:37:34,746 But I will be physician to the poor. 1192 01:37:44,489 --> 01:37:46,357 But the rich have more interesting ailments, 1193 01:37:46,424 --> 01:37:47,792 and can better afford them. 1194 01:37:48,359 --> 01:37:50,862 No. I would work for the poor. 1195 01:37:57,135 --> 01:37:58,970 I'm hungry. Are you? 1196 01:38:00,338 --> 01:38:02,173 I could eat a hippopotamus. 1197 01:38:03,541 --> 01:38:05,477 Well, we're having fish. 1198 01:38:06,745 --> 01:38:08,379 Hurry up, Mother! 1199 01:38:08,546 --> 01:38:09,481 Yes, hurry! 1200 01:38:10,248 --> 01:38:11,850 Be quiet, both of you. 1201 01:38:12,016 --> 01:38:13,118 Come here! 1202 01:38:13,585 --> 01:38:15,687 Clean your instruments Thoth, and put them away. 1203 01:38:21,960 --> 01:38:23,661 Did you see so much with your one eye? 1204 01:38:23,728 --> 01:38:25,196 More than my Master does with two. 1205 01:38:25,263 --> 01:38:26,131 Did you dare to tell him... 1206 01:38:26,197 --> 01:38:26,965 Why should I tell him? 1207 01:38:27,031 --> 01:38:28,600 I like my life as it is, without a woman 1208 01:38:28,666 --> 01:38:31,136 to pour hot water on my feet, because I displeased her. 1209 01:38:31,536 --> 01:38:34,439 Questioning my accounts, rationing my beer... HUSH! 1210 01:38:42,947 --> 01:38:43,748 Merit. 1211 01:38:45,984 --> 01:38:49,320 I didn't ask you to come here, to pry into my life. 1212 01:38:49,521 --> 01:38:50,588 I didn't expect... 1213 01:38:53,091 --> 01:38:53,892 Smoke! 1214 01:38:54,559 --> 01:38:57,061 Perhaps, you think the smoke, has blinded me too. 1215 01:38:58,430 --> 01:38:59,998 What does the Lord Sinuhe, 1216 01:39:00,098 --> 01:39:01,499 the great, rich, and cynical Lord 1217 01:39:01,566 --> 01:39:03,635 Sinuhe, want with a tavern maid? 1218 01:39:05,203 --> 01:39:06,738 You call me great and rich, 1219 01:39:06,805 --> 01:39:08,273 but I have nothing. 1220 01:39:09,340 --> 01:39:10,542 I am the poorest of men. 1221 01:39:10,608 --> 01:39:12,510 Because I wasted my life. 1222 01:39:13,211 --> 01:39:15,880 Everything I've touched, I've destroyed. 1223 01:39:16,581 --> 01:39:19,084 My birthright, my parents. 1224 01:39:22,053 --> 01:39:23,455 Your life too, Merit. 1225 01:39:26,658 --> 01:39:28,159 But you've given me something. 1226 01:39:29,327 --> 01:39:33,231 Perhaps an answer to the question, I've asked myself, ever since I was a boy. 1227 01:39:36,568 --> 01:39:39,704 Not your God, because I don't believe in gods. 1228 01:39:40,972 --> 01:39:43,808 The one thing I created, which wasn't a waste. 1229 01:39:47,178 --> 01:39:49,214 If it is too late to live for ourselves. 1230 01:39:50,181 --> 01:39:52,684 Perhaps we can begin to live for our son. 1231 01:40:02,861 --> 01:40:04,028 Toth, my boy. 1232 01:40:05,029 --> 01:40:07,632 Let me offer you a priceless jewel of wisdom. 1233 01:40:08,032 --> 01:40:11,669 Never peer through windows, on matters that don't concern you. 1234 01:40:12,270 --> 01:40:15,774 That's how I happen to have only one eye. 1235 01:40:39,597 --> 01:40:42,200 Did you intend to pass without speaking to me? 1236 01:40:45,937 --> 01:40:48,606 I beg your highness pardon. But Pharaoh has sent for me. 1237 01:40:48,706 --> 01:40:49,541 I know. 1238 01:40:49,607 --> 01:40:52,277 It's been many years, Physician. 1239 01:40:52,644 --> 01:40:54,412 The look of innocence is gone. 1240 01:40:55,980 --> 01:40:57,115 If your Highness will excuse me... 1241 01:40:57,215 --> 01:40:58,716 You've heard the news? 1242 01:40:59,317 --> 01:41:00,952 The Hittites invaded Syria. 1243 01:41:01,920 --> 01:41:04,122 Their carriages are approaching the Delta of the Nile. 1244 01:41:04,222 --> 01:41:05,290 Then the war has begun. 1245 01:41:05,390 --> 01:41:06,291 No! 1246 01:41:06,357 --> 01:41:09,194 My brother refuses to give Horemheb permission to fight. 1247 01:41:09,861 --> 01:41:11,262 Then he must be mad. 1248 01:41:11,329 --> 01:41:14,099 I've known that for a long time. 1249 01:41:14,165 --> 01:41:14,899 Physician! 1250 01:41:16,668 --> 01:41:17,836 After you see my brother, 1251 01:41:18,303 --> 01:41:19,704 come to my chambers. 1252 01:41:27,278 --> 01:41:29,380 Your Majesty... - Thank you for coming. 1253 01:41:45,898 --> 01:41:46,398 Sire. 1254 01:41:47,866 --> 01:41:49,034 My friend! 1255 01:41:51,003 --> 01:41:54,172 Sire, you must give Horemhed permission to defend Egypt. 1256 01:41:54,740 --> 01:41:55,674 No! 1257 01:41:56,575 --> 01:41:57,509 NO! 1258 01:41:58,110 --> 01:42:00,178 Right or wrong, I will not order death. 1259 01:42:01,246 --> 01:42:04,583 I can not plunge Egypt into a bath of blood. 1260 01:42:10,090 --> 01:42:13,191 They say I'm mad. 1261 01:42:13,392 --> 01:42:18,564 Horemheb, the priests. Even my own sister. 1262 01:42:19,932 --> 01:42:21,734 Are they right, Sinuhe? 1263 01:42:22,801 --> 01:42:24,169 Am I mad? 1264 01:42:28,341 --> 01:42:29,809 You are mad, Sire. 1265 01:42:31,210 --> 01:42:34,347 But your madness is more beautiful then the wisdom of other men. 1266 01:42:36,082 --> 01:42:37,183 Beautiful... 1267 01:42:38,551 --> 01:42:40,987 Yes, my vision of Aton, was beautiful. 1268 01:42:41,954 --> 01:42:45,291 I thought it would give peace and happiness to all men. 1269 01:42:45,558 --> 01:42:47,226 I thought I could be his voice. 1270 01:42:47,293 --> 01:42:49,529 And bring his message to my people. 1271 01:42:50,497 --> 01:42:52,032 But I was wrong. 1272 01:42:52,799 --> 01:42:54,167 The vision has faded. 1273 01:42:55,869 --> 01:42:58,204 My voice was no more than 1274 01:42:58,305 --> 01:43:00,307 the whisper of wind in the desert. 1275 01:43:01,374 --> 01:43:03,209 Aton has abandoned me... 1276 01:43:04,210 --> 01:43:05,345 ...to war, 1277 01:43:06,413 --> 01:43:07,781 ...to madness, 1278 01:43:08,381 --> 01:43:09,649 ...to death. 1279 01:43:12,052 --> 01:43:13,754 If you love me, Sinuhe. 1280 01:43:14,555 --> 01:43:16,590 Lift the burden from my soul. 1281 01:43:17,558 --> 01:43:19,226 Give me peace. 1282 01:43:29,870 --> 01:43:32,373 A physician's task is to prolong life, Sire. 1283 01:43:33,140 --> 01:43:34,809 Not to shorten it. 1284 01:43:40,448 --> 01:43:42,016 He should rest now. 1285 01:43:52,160 --> 01:43:53,661 Can you do anything for him? 1286 01:43:54,863 --> 01:43:58,032 I'm sorry, but his illness is not of the body, your Majesty. 1287 01:44:32,268 --> 01:44:33,435 What is it you want? 1288 01:44:34,036 --> 01:44:37,306 What Pharaoh himself asked you for: "to give him peace." 1289 01:44:38,073 --> 01:44:40,209 You have more courage than I thought. 1290 01:44:40,409 --> 01:44:42,077 If Horemheb were to learn of this... 1291 01:44:45,581 --> 01:44:46,849 My men are ready! 1292 01:44:47,349 --> 01:44:49,251 The loyal Lord Commander! 1293 01:44:49,318 --> 01:44:50,619 You too? 1294 01:44:51,887 --> 01:44:53,355 Look, Sinuhe. 1295 01:44:54,123 --> 01:44:56,859 I love Akhnaton, as I love my own right arm. 1296 01:44:57,560 --> 01:45:00,462 But if my arm were gangrene, I'd cut it off. 1297 01:45:00,763 --> 01:45:03,899 Just as Akhnaton must be cut off from Egypt! 1298 01:45:04,099 --> 01:45:06,268 All Egypt knows I'm right. 1299 01:45:06,303 --> 01:45:07,737 And you know it. 1300 01:45:07,772 --> 01:45:08,771 Yes. 1301 01:45:08,871 --> 01:45:11,372 Yes, in your place, I'd tell myself the same thing. 1302 01:45:11,407 --> 01:45:14,244 Have you a potion that will give him sleep, without pain? 1303 01:45:14,911 --> 01:45:16,145 I'm to kill him. 1304 01:45:16,246 --> 01:45:18,715 When all around me there is such a talent for violence? 1305 01:45:18,750 --> 01:45:20,383 Do this, and the Gods will bless you forever. 1306 01:45:20,984 --> 01:45:22,519 I see, you speak for the Gods. 1307 01:45:22,619 --> 01:45:24,054 And Horemheb for Egypt. 1308 01:45:24,754 --> 01:45:25,789 Tell me one thing, 1309 01:45:26,256 --> 01:45:27,858 who succeeds to the throne? 1310 01:45:28,458 --> 01:45:30,894 Who else but the Commander of the army that will save Egypt, 1311 01:45:31,294 --> 01:45:33,764 and make it once more, the greatest power in the world? 1312 01:45:33,799 --> 01:45:34,564 Yes. 1313 01:45:35,665 --> 01:45:36,933 Horemheb! 1314 01:45:38,001 --> 01:45:39,836 You, Pharaoh? 1315 01:45:40,938 --> 01:45:42,873 So that's the price for your treason. 1316 01:45:43,073 --> 01:45:44,875 Call it treason if you like. 1317 01:45:45,376 --> 01:45:47,978 But there's only one thing that can save Egypt now, 1318 01:45:48,379 --> 01:45:50,280 and that's courage. 1319 01:45:50,581 --> 01:45:54,752 Courage to act, courage to conquer our enemies, 1320 01:45:54,818 --> 01:45:56,253 and put the leaders in chains. 1321 01:45:57,154 --> 01:45:59,590 Akhnaton is in his chamber. He is helpless. 1322 01:45:59,690 --> 01:46:01,725 Now is your chance to strike. 1323 01:46:02,793 --> 01:46:04,261 But you won't, will you? 1324 01:46:04,461 --> 01:46:07,731 Because no hand has ever been raised openly against a Pharaoh. 1325 01:46:07,831 --> 01:46:09,166 Yet if you strike him down, then 1326 01:46:09,233 --> 01:46:11,468 the way will be clear, a precedent established, for someone 1327 01:46:11,568 --> 01:46:13,737 to strike down the next Pharaoh. 1328 01:46:13,837 --> 01:46:16,106 Whose name you hope, will be Horemheb. 1329 01:46:16,607 --> 01:46:19,744 So, this dirty thing must be done by indirection. 1330 01:46:20,544 --> 01:46:22,313 As it has always been done in the past. 1331 01:46:23,114 --> 01:46:25,349 By a physician pretending to heal him. 1332 01:46:26,817 --> 01:46:29,587 By a physician, whose known to be his friend. 1333 01:46:31,889 --> 01:46:33,557 I'm sorry, but I'm not that man. 1334 01:46:52,978 --> 01:46:54,046 Wait outside. 1335 01:46:58,016 --> 01:46:59,184 Don't go far away. 1336 01:47:08,560 --> 01:47:10,128 Your Highness wished to see me? 1337 01:47:10,429 --> 01:47:11,897 Are you going to do what they want? 1338 01:47:12,297 --> 01:47:13,298 No. 1339 01:47:14,199 --> 01:47:17,236 You should agree. Akhnaton must die. 1340 01:47:18,537 --> 01:47:19,805 For his own sake. 1341 01:47:20,606 --> 01:47:22,174 Now it's for his own sake. 1342 01:47:22,475 --> 01:47:24,577 Makkurie, wants to kill him for the Gods. 1343 01:47:24,977 --> 01:47:26,312 Horemheb for Egypt. 1344 01:47:26,378 --> 01:47:28,280 And his sister for his own sake. 1345 01:47:28,380 --> 01:47:28,914 Any hunter 1346 01:47:29,114 --> 01:47:30,850 would show mercy to a wounded animal. 1347 01:47:34,253 --> 01:47:36,255 Did they tell you how they plan to dirty the throne? 1348 01:47:36,355 --> 01:47:38,591 They told me that Horemheb was to be Pharaoh. 1349 01:47:38,791 --> 01:47:40,727 And I'm to be his Queen. 1350 01:47:40,993 --> 01:47:42,862 He is to come to my chamber tonight. 1351 01:47:43,162 --> 01:47:46,966 And tomorrow our marriage will be proclaimed, in the temple of the old Gods. 1352 01:47:47,366 --> 01:47:48,334 I see. 1353 01:47:49,736 --> 01:47:51,137 A good plan. 1354 01:47:51,504 --> 01:47:54,073 This marriage will make him acceptable to the people. 1355 01:47:54,140 --> 01:47:56,209 But not to me, Physician. 1356 01:47:56,275 --> 01:47:58,778 When I marry, it will be to no cheese-maker's son. 1357 01:48:00,180 --> 01:48:01,448 Leave! 1358 01:48:05,685 --> 01:48:07,220 We haven't much time. 1359 01:48:07,888 --> 01:48:09,923 Horemheb's men are in control of the city. 1360 01:48:09,990 --> 01:48:12,592 Tonight the priests will open and restore the old Gods, 1361 01:48:12,959 --> 01:48:14,694 and make a sacrifice of blood. 1362 01:48:15,662 --> 01:48:17,430 But together, we can beat them. 1363 01:48:18,198 --> 01:48:20,667 Horemheb and all the the evil priests. 1364 01:48:21,635 --> 01:48:23,737 Sinuhe, come here. 1365 01:48:26,440 --> 01:48:28,008 This is what you'll do, 1366 01:48:28,275 --> 01:48:30,477 pretend to fall in with their plan. 1367 01:48:30,544 --> 01:48:33,213 Kill my brother, and kill Horemheb too. 1368 01:48:34,081 --> 01:48:35,382 Two murders. 1369 01:48:35,649 --> 01:48:36,884 So, come to my chamber tonight, 1370 01:48:36,951 --> 01:48:39,253 and I'll gladly open the doors, with my own hands. 1371 01:48:39,320 --> 01:48:41,956 Willingly share the throne with you, as Pharaoh. 1372 01:48:42,657 --> 01:48:44,692 Why should people accept a nameless physician, 1373 01:48:44,759 --> 01:48:46,127 as their Pharaoh? 1374 01:48:47,295 --> 01:48:49,297 Because you are Pharaoh. 1375 01:48:54,335 --> 01:48:55,703 You're my half brother. 1376 01:48:56,471 --> 01:48:58,740 The only man in Egypt fit to be my husband, 1377 01:48:58,840 --> 01:49:00,108 and rule by my side. 1378 01:49:01,275 --> 01:49:03,344 Why do you think my mother and I sent for you 1379 01:49:03,411 --> 01:49:05,413 the day you first came to Pharaoh? 1380 01:49:06,080 --> 01:49:08,549 Before she died, she told me everything. 1381 01:49:09,517 --> 01:49:12,453 And left it to my judgment, if you should ever hear the truth. 1382 01:49:13,321 --> 01:49:16,758 She was not the first to bare my father, the Pharaoh, a son. 1383 01:49:16,924 --> 01:49:18,726 A few weeks before, one of his other wives 1384 01:49:18,960 --> 01:49:22,196 delivered a boy child... You! 1385 01:49:24,399 --> 01:49:25,901 You were taken away from your mother, 1386 01:49:26,034 --> 01:49:29,604 and cast adrift on the river. In a boat tied with fowler's knots. 1387 01:49:29,671 --> 01:49:31,273 Tied by my mother, herself. 1388 01:49:31,339 --> 01:49:32,774 Who was a fowler's daughter. 1389 01:49:33,842 --> 01:49:36,578 And the mother failed to notice that her newborn disappeared? 1390 01:49:37,045 --> 01:49:39,815 She was shown a dead girl later, and told it was hers. 1391 01:49:43,285 --> 01:49:45,454 Hundreds of babies are cast adrift, every year. 1392 01:49:45,520 --> 01:49:48,190 And the boats are often tied with fowler's knots. 1393 01:49:48,256 --> 01:49:50,425 In the Lower Kingdom; not at Thebes. 1394 01:49:51,794 --> 01:49:53,829 There is stronger evidence than that. 1395 01:49:55,297 --> 01:49:56,498 Get my chariot! 1396 01:50:00,436 --> 01:50:03,339 Come with me to the Valley of the Kings, to my father's tomb. 1397 01:50:04,106 --> 01:50:05,441 And see for yourself. 1398 01:50:52,452 --> 01:50:54,187 The Third Amenhotep. 1399 01:50:54,855 --> 01:50:56,290 The great Pharaoh. 1400 01:50:57,057 --> 01:50:58,525 My father. 1401 01:50:59,993 --> 01:51:01,194 And yours. 1402 01:51:03,163 --> 01:51:04,197 Look! 1403 01:51:05,165 --> 01:51:07,167 The finest artists in Thebes made this. 1404 01:51:07,234 --> 01:51:08,869 You're his exact copy. 1405 01:51:09,236 --> 01:51:12,439 The nose, cheek bones, the forehead, the line of the jaw. 1406 01:51:14,107 --> 01:51:15,409 You wanted further proof. 1407 01:51:21,949 --> 01:51:23,216 Look! 1408 01:51:25,919 --> 01:51:27,020 That is what my mother saw, 1409 01:51:27,120 --> 01:51:28,388 when you stood before us in the throne room. 1410 01:51:29,056 --> 01:51:31,525 What no one else, but she, could recognize. 1411 01:51:31,892 --> 01:51:34,127 The face of her husband, when he was a young man. 1412 01:51:34,494 --> 01:51:37,297 The great Pharaoh comes alive again... IN YOU! 1413 01:51:42,703 --> 01:51:44,805 Now, have you any doubts? 1414 01:51:48,342 --> 01:51:49,643 Leave me alone here. 1415 01:53:02,949 --> 01:53:04,618 You know, I showed you the truth. 1416 01:53:05,385 --> 01:53:08,255 Yes, now I'm sure that it is true. 1417 01:53:09,890 --> 01:53:12,159 But would Horemheb ever accept such proof? 1418 01:53:12,225 --> 01:53:15,128 Of course not. He's eaten up with his own ambition. 1419 01:53:15,163 --> 01:53:16,596 He's gone much too far. 1420 01:53:16,663 --> 01:53:18,732 He couldn't turn back now, even if he wanted too. 1421 01:53:19,199 --> 01:53:21,802 That's why he must be killed, along with Akhnaton. 1422 01:53:22,969 --> 01:53:25,705 You hold Egypt in your hand, my brother. 1423 01:53:26,273 --> 01:53:27,707 The power of a God is yours. 1424 01:53:27,774 --> 01:53:29,676 If you only have the courage to seize it. 1425 01:53:35,549 --> 01:53:36,349 What's that? 1426 01:53:38,718 --> 01:53:39,553 What is it? 1427 01:53:40,120 --> 01:53:41,988 Horemheb has began his holy war. 1428 01:53:43,757 --> 01:53:44,991 Every follower of of Pharaoh's God 1429 01:53:45,092 --> 01:53:46,460 has been marked for death. 1430 01:53:47,494 --> 01:53:48,695 A massacre! 1431 01:53:48,762 --> 01:53:50,630 Why should we care? 1432 01:53:50,697 --> 01:53:52,232 Let Horemheb prepare the ground for us. 1433 01:53:52,599 --> 01:53:54,551 With my brother dead, and we rule, 1434 01:53:54,586 --> 01:53:56,503 we'll be better off without these fanatics. 1435 01:53:58,371 --> 01:53:59,773 Let them go! 1435 01:54:14,371 --> 01:54:19,773 (People screaming in all directions) 1436 01:54:37,644 --> 01:54:39,746 Merit! Merit! 1437 01:54:39,846 --> 01:54:41,314 Master, Master! 1438 01:54:44,117 --> 01:54:45,218 Where's your mother? 1439 01:54:45,285 --> 01:54:46,520 We were separated. 1440 01:54:47,187 --> 01:54:49,122 Kapta listen, get the boy down to the docks. 1441 01:54:49,589 --> 01:54:51,458 Here, take this money and these jewels. 1442 01:54:52,526 --> 01:54:54,127 Find a boat, buy one, 1443 01:54:54,494 --> 01:54:55,495 steal it, if you have too. 1444 01:54:55,562 --> 01:54:56,329 And you? 1445 01:54:57,097 --> 01:54:58,098 I'll find Merit. 1446 01:54:58,165 --> 01:55:01,001 I'll come to you when we can. But don't wait for us. 1447 01:55:01,067 --> 01:55:01,968 Get the boy out of the city. 1448 01:55:02,035 --> 01:55:03,203 I want to go with you. 1449 01:55:03,370 --> 01:55:05,305 No. You must go with Kapta, my son. 1450 01:55:07,774 --> 01:55:08,575 Now run. 1451 01:55:11,178 --> 01:55:11,878 Hurry! 1452 01:55:28,528 --> 01:55:29,329 Stop them! 1453 01:55:33,900 --> 01:55:34,868 Is this yours? 1454 01:55:35,936 --> 01:55:37,547 I've never saw it before in my life. 1455 01:55:37,603 --> 01:55:38,438 Your lying! 1456 01:55:38,505 --> 01:55:40,006 I saw you throw it away! 1457 01:55:41,274 --> 01:55:42,509 Be sensible, Captain. 1458 01:55:42,776 --> 01:55:45,011 Do I look like a follower of the accursed Aton? 1459 01:55:45,178 --> 01:55:46,813 They're simple people, honest people. 1460 01:55:46,880 --> 01:55:48,515 And I am the biggest rouge in all Egypt. 1461 01:55:48,682 --> 01:55:50,050 Is this your Cross? 1462 01:55:50,417 --> 01:55:54,488 Captain, you have a honest and intelligent face. 1463 01:55:56,556 --> 01:55:58,058 I always collaborate with the soldiers. 1464 01:55:58,125 --> 01:55:59,092 I'm a soldier myself. 1465 01:55:59,159 --> 01:56:02,295 In fact, I gave my eye to my country. 1466 01:56:02,462 --> 01:56:04,164 Well if that's all... - Kill him! 1467 01:56:05,765 --> 01:56:07,467 Kill me for a thousand crimes. 1468 01:56:07,534 --> 01:56:08,835 But not for one I've never committed. 1469 01:56:09,903 --> 01:56:11,404 I hate the Gods! 1470 01:56:11,571 --> 01:56:12,873 And the Gods hate me. 1471 01:56:14,541 --> 01:56:15,842 Oh, take everything then. 1472 01:56:16,042 --> 01:56:19,546 Take that, jewelry,silver, 1473 01:56:19,613 --> 01:56:20,547 everything I have. 1474 01:56:30,257 --> 01:56:33,393 You've made a beggar out of me. I will starve to death, for as long as I live. 1475 01:56:33,460 --> 01:56:34,761 Let him go! 1476 01:56:36,663 --> 01:56:37,931 Come on! 1477 01:56:39,099 --> 01:56:41,434 What can you pay? What can you pay? 1478 01:56:41,701 --> 01:56:43,136 Give me your jewels! 1479 01:56:43,537 --> 01:56:46,006 Go aboard. Only those who can pay, can go aboard. 1480 01:56:46,873 --> 01:56:49,142 Give me your jewels! Give me your gold! 1481 01:56:49,810 --> 01:56:51,845 Only those who can pay, can come aboard! 1482 01:56:52,212 --> 01:56:53,380 Come on, step up! 1483 01:56:55,148 --> 01:56:56,917 Kapta, how can we pay? 1484 01:56:56,983 --> 01:56:58,552 You gave those soldiers everything. 1485 01:57:00,720 --> 01:57:01,922 Not quite everything. 1486 01:57:13,400 --> 01:57:15,168 Savings of a dishonest life, gone. 1487 01:57:16,169 --> 01:57:17,304 Come on, come on! 1488 01:57:18,705 --> 01:57:20,073 Please, please. 1489 01:57:20,173 --> 01:57:20,841 What can you pay? 1490 01:57:20,941 --> 01:57:22,909 Take this ruby. The child won't take up much room. 1491 01:57:23,009 --> 01:57:23,877 All right, let him go. 1492 01:57:24,177 --> 01:57:25,879 Only those who can pay, can go aboard. 1493 01:57:26,947 --> 01:57:28,048 Come along! - Sit there. 1494 01:57:31,618 --> 01:57:36,590 Well... I fear that at my age, and all innocence. 1495 01:57:36,890 --> 01:57:38,592 I'm becoming a father. 1496 01:57:44,764 --> 01:57:45,665 Toth! 1497 01:57:50,403 --> 01:57:51,404 Toth! 1498 01:58:37,584 --> 01:58:38,385 Kneel! 1499 01:58:39,453 --> 01:58:41,555 Aim! Shoot! 1500 01:59:15,088 --> 01:59:15,889 Merit! 1501 01:59:17,791 --> 01:59:18,992 Merit! 1502 01:59:23,597 --> 01:59:24,798 Sinuhe! 1503 01:59:36,109 --> 01:59:37,110 NO! 1504 01:59:38,678 --> 01:59:41,782 Merit!... Merit! 1505 01:59:48,622 --> 01:59:49,689 Toth? 1506 01:59:51,858 --> 01:59:53,093 He's with Kaptah. 1507 01:59:53,460 --> 01:59:55,362 With Kapta he'll be safe. 1508 02:00:02,636 --> 02:00:04,271 Hold me, my love! 1509 02:00:17,951 --> 02:00:19,252 Merit! 1510 02:00:38,105 --> 02:00:40,207 Take the ones who are still alive to the dungeon! 1511 02:00:40,674 --> 02:00:42,709 I want this temple torn down! Every stone of it! 1512 02:00:42,776 --> 02:00:43,610 Yes, Commander! 1513 02:00:43,677 --> 02:00:44,778 Archers, follow me. 1514 02:00:47,047 --> 02:00:48,949 Sorry, my friend. It had to be done. 1515 02:00:49,883 --> 02:00:50,717 It wasn't you who killed her. 1516 02:00:50,784 --> 02:00:52,319 But that madman in the palace. 1517 02:00:54,087 --> 02:00:55,522 Him, and his one God. 1518 02:00:56,890 --> 02:00:59,159 She believed in his God, and she's dead. 1519 02:01:02,229 --> 02:01:03,697 Is he still alive? 1520 02:01:04,064 --> 02:01:05,432 Yes, he's at the palace. 1521 02:01:06,099 --> 02:01:07,067 Then, go to the palace, 1522 02:01:07,134 --> 02:01:08,635 and I'll meet you there before dawn. 1523 02:01:47,839 --> 02:01:48,974 How will you give it to him? 1524 02:01:49,775 --> 02:01:52,110 In a cup of wine, when you and I drink with him. 1525 02:01:52,711 --> 02:01:53,512 I? 1526 02:01:54,479 --> 02:01:56,682 We're bound together in this business, Horemheb. 1527 02:01:57,082 --> 02:02:00,118 As we were always been bound, since we were boys together. 1528 02:02:00,585 --> 02:02:02,654 Since what we do is for the good of Egypt. 1529 02:02:03,055 --> 02:02:05,457 You should feel honored to have a direct part in it. 1530 02:02:07,426 --> 02:02:08,961 Go make sure he is awake. 1531 02:02:09,261 --> 02:02:10,529 Arranged for our audience. 1532 02:02:11,930 --> 02:02:15,500 Don't worry. What's needed, will be in Pharaoh's cup. 1533 02:02:56,174 --> 02:02:58,610 You finally came to your senses. 1534 02:03:01,513 --> 02:03:03,282 Why did you leave me there in the street? 1535 02:03:03,548 --> 02:03:04,716 Where did you go? 1536 02:03:05,584 --> 02:03:06,918 To bury a dream. 1537 02:03:08,020 --> 02:03:09,855 It's dead now and forgotten. 1538 02:03:11,757 --> 02:03:13,225 For Pharaoh. 1539 02:03:15,661 --> 02:03:16,962 For Horemheb. 1540 02:03:19,564 --> 02:03:20,565 For me. 1541 02:03:21,033 --> 02:03:22,067 What do you mean? 1542 02:03:22,935 --> 02:03:24,569 Horemheb's no fool. 1543 02:03:24,670 --> 02:03:27,272 How can I persuade him to drink, unless I drink as well? 1544 02:03:27,773 --> 02:03:28,807 But you'll die! 1545 02:03:28,874 --> 02:03:30,008 I'm a physician. 1546 02:03:30,575 --> 02:03:32,110 This oil will smother the poison, 1547 02:03:32,210 --> 02:03:34,913 until I can come back here, and swallow this emetic. 1548 02:03:35,414 --> 02:03:36,515 And if something goes wrong? 1549 02:03:39,217 --> 02:03:40,752 I'll die in any case. 1550 02:03:42,854 --> 02:03:44,523 Be careful my brother. 1551 02:03:44,790 --> 02:03:46,391 I'll be waiting for you. 1552 02:03:46,591 --> 02:03:48,760 Let's not pretend, my sister, that our bargain 1553 02:03:48,827 --> 02:03:50,529 is for anything but power. 1554 02:03:54,433 --> 02:03:56,835 Perhaps you can't be blamed for the evil in you. 1555 02:03:59,705 --> 02:04:01,807 It's not your fault you're wrapped and twisted, 1556 02:04:01,907 --> 02:04:05,077 like a tree forced to flower forever, and never bear fruit. 1557 02:04:06,678 --> 02:04:08,580 What you are, you were made to be by others. 1558 02:04:11,083 --> 02:04:12,985 But I made the evil in myself. 1559 02:04:13,085 --> 02:04:14,453 And I know it for evil. 1559 02:04:14,544 --> 02:04:15,573 (Knocking) 1560 02:04:17,522 --> 02:04:18,423 You must go. 1561 02:04:29,568 --> 02:04:30,869 Sinuhe, open the door. 1562 02:04:37,576 --> 02:04:38,577 Sinuhe! 1563 02:04:46,418 --> 02:04:49,921 Why did you bar the door? - I couldn't be sure if it would be you who came. 1564 02:04:52,924 --> 02:04:54,126 Is everything ready? 1565 02:04:55,093 --> 02:04:57,296 He's in great hall praying to his one God. 1566 02:05:01,199 --> 02:05:02,601 Which cup is his? 1567 02:05:03,101 --> 02:05:04,536 The one he will take. 1568 02:05:52,084 --> 02:05:53,719 Well welcome, my friends. 1569 02:05:53,785 --> 02:05:54,886 We come to you as friends, Sire. 1570 02:05:54,953 --> 02:05:56,455 For we both love you. 1571 02:05:57,522 --> 02:05:58,390 I know. 1572 02:05:58,991 --> 02:06:01,760 We were just speaking of the time the three of us met in the desert. 1573 02:06:03,128 --> 02:06:04,563 Yes, it was at sunrise. 1574 02:06:06,164 --> 02:06:08,934 I'd hoped that day would be a sunrise for the world. 1575 02:06:10,802 --> 02:06:13,872 But you killed a lion, his blood spilled out in the sand. 1576 02:06:13,939 --> 02:06:15,907 Violence must be met with violence. 1577 02:06:17,175 --> 02:06:18,076 Drink, Sire! 1578 02:06:18,443 --> 02:06:19,945 To our memories. 1579 02:06:24,850 --> 02:06:26,485 Does Sinuhe invite me to drink? 1580 02:06:27,953 --> 02:06:28,854 Yes. 1581 02:06:45,203 --> 02:06:48,173 Have I drunk... death, Sinuhe? 1582 02:06:50,042 --> 02:06:51,243 Yes, Sire. 1583 02:06:57,215 --> 02:06:58,517 So be it. 1584 02:07:03,956 --> 02:07:05,190 The fault is mine. 1585 02:07:06,058 --> 02:07:07,726 You gave me what I asked for. But 1586 02:07:08,493 --> 02:07:10,028 I was wrong to ask it. 1587 02:07:11,196 --> 02:07:12,631 I was weak. 1588 02:07:13,231 --> 02:07:15,567 I thought my God had forsaken me. 1589 02:07:16,335 --> 02:07:17,936 But he hadn't, Sinuhe. 1590 02:07:18,503 --> 02:07:20,639 Nor have you killed him, as you believe. 1591 02:07:21,907 --> 02:07:24,610 Horemheb seeks to kill him by tearing down his temples. 1592 02:07:25,978 --> 02:07:29,281 But the house of God is all creation. 1593 02:07:30,649 --> 02:07:34,186 Tear down the mountains, empty the seas, 1594 02:07:34,753 --> 02:07:37,089 strip the sky of stars. 1595 02:07:39,758 --> 02:07:42,060 And still you haven't touched God. 1596 02:07:47,833 --> 02:07:49,635 I see it clearly now. 1597 02:07:50,135 --> 02:07:52,170 I thought God was the face of the Sun. 1598 02:07:53,138 --> 02:07:54,873 And thus I made his image. 1599 02:07:59,945 --> 02:08:01,647 But God is more. 1600 02:08:02,581 --> 02:08:03,849 Much more. 1601 02:08:05,117 --> 02:08:08,620 The sun is just a symbol of his warmth, 1602 02:08:09,187 --> 02:08:10,589 of his creative power. 1603 02:08:11,456 --> 02:08:14,493 He is no idol, no tangible thing. 1604 02:08:15,560 --> 02:08:17,529 But the creator of all things. 1605 02:08:18,497 --> 02:08:22,434 The loving spirit that lives in all our hearts. 1606 02:08:23,902 --> 02:08:26,204 I'm fortunate beyond other men, 1607 02:08:27,372 --> 02:08:29,341 that He permitted me to recognize him. 1608 02:08:40,819 --> 02:08:43,322 Stay close to me, Sinuhe friend. 1609 02:08:46,692 --> 02:08:48,360 I can not see you well. 1610 02:08:48,727 --> 02:08:50,395 But there is no pain. 1611 02:08:51,063 --> 02:08:53,065 I gave you no pain, Sire. 1612 02:08:54,333 --> 02:08:56,234 Nor does my death matter. 1613 02:08:57,436 --> 02:09:00,906 I was no more than a shadow of things to come. 1614 02:09:01,607 --> 02:09:03,575 One voice that spoke for Him. 1615 02:09:04,843 --> 02:09:07,212 But there will be other voices. 1616 02:09:07,613 --> 02:09:09,314 Clearer than mine. 1617 02:09:10,082 --> 02:09:13,218 For the hearts of men will not be denied forever. 1618 02:09:14,286 --> 02:09:16,288 God is in us all. 1619 02:09:17,856 --> 02:09:19,458 And one day, 1620 02:09:20,125 --> 02:09:22,928 in his own good time, he will speak out. 1621 02:09:23,629 --> 02:09:26,398 In words that can not be misunderstood. 1622 02:09:33,639 --> 02:09:35,807 The others lied to me, Sinuhe. 1623 02:09:37,009 --> 02:09:39,778 But I think you really loved me. 1624 02:09:46,218 --> 02:09:48,553 God forgives everything, Sinuhe. 1625 02:09:49,421 --> 02:09:51,123 He forgives you. 1626 02:10:02,401 --> 02:10:03,735 Poor soul. 1627 02:10:04,703 --> 02:10:06,438 He was mad till the end. 1628 02:10:08,807 --> 02:10:11,376 I'll make sacrifices to the Gods on his behalf. 1629 02:10:14,313 --> 02:10:15,881 They won't refuse me now. 1630 02:10:18,050 --> 02:10:19,384 For I am one of them. 1631 02:10:21,553 --> 02:10:22,854 I am Egypt! 1632 02:10:25,891 --> 02:10:26,892 Your cup, Sinuhe! 1633 02:10:27,960 --> 02:10:29,161 Drink with me. 1634 02:10:30,629 --> 02:10:32,798 Drink to the beginning of a new Egypt! 1635 02:10:33,699 --> 02:10:34,600 Horemheb, 1636 02:10:35,567 --> 02:10:36,602 don't drink it. 1637 02:10:37,769 --> 02:10:39,271 Or you won't be Egypt, 1638 02:10:39,338 --> 02:10:40,539 or anything. 1639 02:10:45,143 --> 02:10:46,945 You dared! 1640 02:10:47,212 --> 02:10:49,314 Put on the crown and go to the Princess. 1641 02:10:50,682 --> 02:10:54,019 She will be greatly surprised, for it isn't you, she expects. 1642 02:10:54,786 --> 02:10:57,689 But you can prevail, and make yourself divine. 1643 02:10:59,591 --> 02:11:01,093 You really dared! 1644 02:11:01,159 --> 02:11:02,928 You're the Pharaoh that Egypt wants. 1645 02:11:03,996 --> 02:11:05,631 But that wasn't why I spared you. 1646 02:11:06,898 --> 02:11:08,600 Don't thank me for your life. 1647 02:11:10,002 --> 02:11:12,271 Thank this poor sick fool here. 1648 02:11:14,606 --> 02:11:16,742 For it was he who saved us both. 1649 02:11:17,209 --> 02:11:18,510 Saved me? 1650 02:11:21,446 --> 02:11:22,914 Are you mad too? 1651 02:11:23,382 --> 02:11:24,583 I am Pharaoh. 1652 02:12:55,240 --> 02:12:56,408 Silence! 1653 02:12:56,475 --> 02:12:59,478 Pharaoh comes. On your faces. 1654 02:12:59,645 --> 02:13:01,847 On your faces before the Living God! 1655 02:13:53,632 --> 02:13:54,466 Sire! 1656 02:13:55,033 --> 02:13:57,002 The Commanders of the defeated armies 1657 02:13:57,269 --> 02:13:58,937 beg mercy of Pharaoh. 1658 02:14:00,205 --> 02:14:01,540 I will deal with them later. 1659 02:14:02,808 --> 02:14:04,576 Let the physician come forward! 1660 02:14:15,254 --> 02:14:16,455 On your Knees! - Let him stand. 1661 02:14:24,363 --> 02:14:26,065 What are the charges against this man? 1662 02:14:27,433 --> 02:14:29,502 He has publicly spoken against Pharaoh. 1663 02:14:29,869 --> 02:14:33,339 He has belittled Pharaoh's victories in Syria, and the land of the Hittites. 1664 02:14:33,405 --> 02:14:37,810 He has blasphemed against the Gods, and has committed other acts of treason, without number. 1665 02:14:38,611 --> 02:14:40,880 Once we stood together before this throne. 1666 02:14:41,147 --> 02:14:42,815 And you spoke up for my life. 1667 02:14:45,151 --> 02:14:47,486 Is there anyone here who will speak up for this man? 1668 02:14:53,058 --> 02:14:54,960 You? My devoted wife? 1669 02:14:58,597 --> 02:14:59,698 No. 1670 02:15:03,335 --> 02:15:05,271 You will have to speak for yourself, Physician. 1671 02:15:05,438 --> 02:15:07,306 Not for myself, Sire. 1672 02:15:08,574 --> 02:15:09,742 But for one whose memory, 1673 02:15:09,843 --> 02:15:11,644 you're trying to wipe out. 1674 02:15:12,344 --> 02:15:14,747 Whose very name you sought to destroy. 1675 02:15:15,114 --> 02:15:16,315 For Akhneton! 1676 02:15:16,382 --> 02:15:18,484 Do you flaunt your treason in my face? 1677 02:15:18,651 --> 02:15:20,586 That name is forbidden! 1678 02:15:21,154 --> 02:15:22,488 Take care, physician. 1679 02:15:22,588 --> 02:15:23,456 Or I will... 1680 02:15:23,556 --> 02:15:25,391 Will? Will, what you will. 1681 02:15:25,958 --> 02:15:28,060 You will go to war, and win a battle? 1682 02:15:28,327 --> 02:15:31,797 You will conquer, and not know that it is defeat? 1683 02:15:32,264 --> 02:15:35,568 You will raise Egypt to glory, and watch her die? 1684 02:15:35,935 --> 02:15:38,871 We live in the twilight of our world, Horemheb. 1685 02:15:39,438 --> 02:15:41,640 And you will be it's sunset. 1686 02:15:42,308 --> 02:15:45,044 Nations rise, only to fall. 1687 02:15:45,111 --> 02:15:46,379 Kings build mighty monuments. 1688 02:15:46,480 --> 02:15:49,281 Only to have them crumble into dust. 1689 02:15:49,548 --> 02:15:52,017 Glory flees like a shadow. 1690 02:15:52,184 --> 02:15:56,055 All these things have the seeds of death in them. 1691 02:15:56,622 --> 02:15:59,258 Only a thought can live. 1692 02:15:59,425 --> 02:16:02,362 Only a great truth can grow and flourish. 1693 02:16:02,497 --> 02:16:04,730 And a truth can not be killed. 1694 02:16:04,897 --> 02:16:09,702 It passes in secret, from one man's heart to another. 1695 02:16:09,737 --> 02:16:12,272 It is given in a mother's milk to her child. 1696 02:16:12,839 --> 02:16:15,308 Are you trying to tell me, that you'll fight against me? 1697 02:16:15,375 --> 02:16:17,077 Oh! You'll win that too. 1698 02:16:17,744 --> 02:16:20,681 For if you fails to silence me, you'll know what I'll do. 1699 02:16:21,148 --> 02:16:22,716 What will you do, physician? 1700 02:16:23,383 --> 02:16:24,851 I will go among the people. 1701 02:16:26,119 --> 02:16:29,623 And try to answer the questions that burden their hearts. 1702 02:16:30,390 --> 02:16:33,427 The questions that I have asked myself, all my life. 1703 02:16:33,894 --> 02:16:36,096 Where ever I wondered in the world. 1704 02:16:37,464 --> 02:16:39,166 And which were answered for me, 1705 02:16:40,133 --> 02:16:41,635 by a dying man. 1706 02:16:43,036 --> 02:16:45,172 I will wear the clothes of a slave. 1707 02:16:45,238 --> 02:16:47,174 And kick the sandals from my feet. 1708 02:16:48,442 --> 02:16:49,543 And speak to the wives, 1709 02:16:49,710 --> 02:16:52,546 while they fry their fish before their mud huts by the river. 1710 02:16:53,113 --> 02:16:54,948 To the porters on the docks. 1711 02:16:55,315 --> 02:16:57,384 The smiths by their bellows. 1712 02:16:57,451 --> 02:16:59,453 To the slaves under their yokes. 1713 02:16:59,920 --> 02:17:01,321 And I will say: 1714 02:17:02,423 --> 02:17:05,726 "A man can not be judged by the color of his skin, 1715 02:17:06,226 --> 02:17:09,997 by his clothes, his jewels, or his triumphs. 1716 02:17:11,065 --> 02:17:13,067 But only by his heart. 1717 02:17:13,634 --> 02:17:16,403 A good man is better than a bad man. 1718 02:17:16,670 --> 02:17:19,273 Justice is better than injustice. 1719 02:17:19,440 --> 02:17:23,677 He who uses mercy is superior, to him who uses violence. 1720 02:17:23,744 --> 02:17:25,846 Though the latter call himself Pharaoh. 1721 02:17:26,013 --> 02:17:28,315 And make himself Master of the Earth. 1722 02:17:29,984 --> 02:17:31,852 We have but one Master. 1723 02:17:32,319 --> 02:17:34,622 The God who made us all. 1724 02:17:34,989 --> 02:17:37,524 Only His truth is immortal. 1725 02:17:38,292 --> 02:17:41,629 And in His truth, all men are equal. 1726 02:17:43,397 --> 02:17:45,099 No man is alone." 1727 02:17:57,245 --> 02:17:58,279 The Sentence: 1728 02:17:59,647 --> 02:18:01,349 Exile for life! 1729 02:18:28,777 --> 02:18:31,546 I have spent my life in seeking knowledge. 1730 02:18:32,614 --> 02:18:34,315 This is all I know. 1731 02:18:38,320 --> 02:18:40,922 I have written this for you, my son. 1732 02:18:41,490 --> 02:18:42,657 Wherever you are. 1733 02:18:43,024 --> 02:18:46,261 And for your children, and your children's children. 1734 02:18:47,028 --> 02:18:49,064 It's a poor legacy. 1735 02:18:50,232 --> 02:18:51,733 But it's all I have. 1736 02:19:18,232 --> 02:19:30,733 ����� � ������ ���� : �.ǘ��� Omidegillan@yahoo.com 124951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.