Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,023 --> 00:00:05,328
_
2
00:00:13,090 --> 00:00:14,673
- Shalom.
- Shalom.
3
00:00:14,706 --> 00:00:16,105
Zul je alleen eten, mijnheer?
4
00:00:16,121 --> 00:00:17,470
Nee, eigenlijk verwacht ik dat
5
00:00:17,506 --> 00:00:19,639
mijn vrouw en dochter elk moment nu.
6
00:00:19,708 --> 00:00:21,994
Uh, twee Cabernets en
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,657
- een limonade, alsjeblieft.
- Natuurlijk.
8
00:00:40,904 --> 00:00:42,470
Nooit een saai moment.
9
00:00:43,739 --> 00:00:45,061
Dank je.
10
00:01:04,639 --> 00:01:06,498
Miss, gaat het?
11
00:01:08,843 --> 00:01:10,860
We hebben hier hulp nodig.
12
00:01:10,945 --> 00:01:12,979
Helpen! Ze heeft hulp nodig!
13
00:01:24,359 --> 00:01:25,992
Liad Meidar,
14
00:01:26,061 --> 00:01:28,428
een briljante Israëlisch-Amerikaan
kernfysicus
15
00:01:28,496 --> 00:01:30,463
die 29 jaar geleden verdween
16
00:01:30,515 --> 00:01:32,398
na een café-bombardement in Tel Aviv.
17
00:01:32,467 --> 00:01:34,233
Lang verondersteld dood,
18
00:01:34,302 --> 00:01:35,894
maar hij is misschien net gelokaliseerd
19
00:01:35,924 --> 00:01:37,994
- in Noord-Korea.
- Hoe weten we?
20
00:01:38,045 --> 00:01:40,829
Omdat de Noord-Koreanen
waren gewoon dom genoeg
21
00:01:40,914 --> 00:01:42,881
om zijn foto te sturen
in deze propagandafoto
22
00:01:42,950 --> 00:01:44,849
van hun laatste ICBM-testlancering.
23
00:01:44,918 --> 00:01:46,718
Geen van die mannen ziet er erg Israëlisch uit.
24
00:01:46,787 --> 00:01:48,787
Ja, dus dacht het
Noord-Koreanen, Mills.
25
00:01:50,223 --> 00:01:52,824
Meer Israëlisch dan Koreaans nu, niet?
26
00:01:53,493 --> 00:01:55,460
De DNI gelooft dat het Liad Meidar is.
27
00:01:55,529 --> 00:01:57,529
Ze geloven dat hij vastgehouden is
gevangen in al die jaren
28
00:01:57,597 --> 00:02:00,098
en gedwongen te werken voor de
Het nucleaire programma van Noord-Korea.
29
00:02:00,167 --> 00:02:02,100
- Dat is verschrikkelijk.
- Vreselijk, toch?
30
00:02:02,106 --> 00:02:03,906
Ik bedoel, gewoon ... Gewoon gut-wrenching.
31
00:02:03,912 --> 00:02:05,603
Heldere jonge denker als dat
32
00:02:05,672 --> 00:02:09,507
gecoöpteerd door een vijandige en
schandelijk onbekommerd bestuur.
33
00:02:09,576 --> 00:02:11,710
Gedwongen om zijn ... te doen
34
00:02:11,778 --> 00:02:14,245
Pardon ... Hoogstaand vies werk.
35
00:02:14,314 --> 00:02:17,048
Meidar zou van onschatbare waarde zijn
intelligentie-actief.
36
00:02:17,117 --> 00:02:19,484
Hij was een rijzende ster in de jaren '80.
37
00:02:19,553 --> 00:02:20,785
Zijn grootste doorbraak
38
00:02:20,854 --> 00:02:22,587
was met geminiaturiseerde kernkoppen.
39
00:02:22,593 --> 00:02:24,687
Die de Noord-Koreanen onlangs
ontwikkeld voor zichzelf.
40
00:02:24,693 --> 00:02:26,858
Precies, wat betekent dat hij misschien net heeft
41
00:02:26,864 --> 00:02:29,364
overleefde zijn bruikbaarheid ...
Voor hen hoe dan ook.
42
00:02:29,496 --> 00:02:31,629
We moeten alles weten wat hij weet.
43
00:02:31,635 --> 00:02:33,802
Ik weet het niet, 29 jaar?
44
00:02:33,934 --> 00:02:36,468
Weet je zeker van die vent?
werken tegen zijn wil?
45
00:02:36,536 --> 00:02:38,269
Kijk, als Meidar Noord-Korea had gewild
46
00:02:38,338 --> 00:02:39,571
om geminiaturiseerde kernkoppen te hebben,
47
00:02:39,639 --> 00:02:41,139
ze zouden ze 20 jaar geleden gehad hebben.
48
00:02:41,174 --> 00:02:42,540
Oké, dus dan doen we het gewoon
49
00:02:42,608 --> 00:02:44,508
walsen in Noord-Korea
en trek deze vent eruit.
50
00:02:44,594 --> 00:02:46,077
Zonder dat iemand weet dat wij het zijn.
51
00:02:46,145 --> 00:02:48,612
Dit hele ding is een nucleaire tondeldoos.
52
00:02:48,618 --> 00:02:50,009
Voor de duidelijkheid, oké,
53
00:02:50,015 --> 00:02:52,212
we hebben het over de
meest geïsoleerd, geheimzinnig,
54
00:02:52,218 --> 00:02:54,602
en uniforme samenleving
op de hele planeet,
55
00:02:54,687 --> 00:02:56,387
"en een van jullie is een 6'2" witte kerel,
56
00:02:56,456 --> 00:02:58,389
dus falen is echt een optie.
57
00:02:58,458 --> 00:03:00,624
Als je wordt gepakt, staan we er alleen voor.
58
00:03:00,693 --> 00:03:02,126
De DNI zal ontkennen dat je bestaat.
59
00:03:02,132 --> 00:03:03,390
Maar in het geval dat je slaagt,
60
00:03:03,396 --> 00:03:04,929
de DNI zal al het krediet opnemen,
61
00:03:04,998 --> 00:03:06,831
dus ik bedoel, weet je,
je zal dat altijd hebben.
62
00:03:06,899 --> 00:03:08,799
Kan ik hiervoor op jullie twee rekenen?
63
00:03:10,828 --> 00:03:12,495
- Hoe vinden we deze kerel?
- Al gedaan.
64
00:03:12,501 --> 00:03:16,136
Ik nam een oude foto van
Meidar vanaf augustus '89
65
00:03:16,142 --> 00:03:18,943
en ik verouderde het om te produceren
deze geschatte afbeelding
66
00:03:18,995 --> 00:03:20,695
van hoe hij er vandaag zou uitzien.
67
00:03:20,780 --> 00:03:23,314
- Heeft Ajna dat gedaan?
- Nee, Ajna heeft dat niet gedaan.
68
00:03:23,383 --> 00:03:24,548
Dat is mijn eigen code.
69
00:03:24,617 --> 00:03:26,250
Het enige dat Ajna deed was deze nieuwe foto nemen
70
00:03:26,319 --> 00:03:29,787
Geo-coördinaten ophoesten
van de laatste locatie van Meidar,
71
00:03:29,856 --> 00:03:31,305
wat echt, om mezelf het te horen zeggen,
72
00:03:31,311 --> 00:03:32,410
is nogal indrukwekkend.
73
00:03:32,416 --> 00:03:34,091
Wat ik je echter niet kan vertellen,
74
00:03:34,160 --> 00:03:36,744
is hoe je het oneven paar kunt sluipen
75
00:03:36,829 --> 00:03:38,195
veilig over de grens.
76
00:03:38,247 --> 00:03:40,781
Hmm, rugzak en wat wandelschoenen.
77
00:03:40,867 --> 00:03:43,117
De enige weg naar binnen is een bus uit China.
78
00:03:43,202 --> 00:03:45,102
Ik ken een spion die iemand kent.
79
00:03:45,738 --> 00:03:46,771
Laten we gaan.
80
00:03:46,839 --> 00:03:50,007
_
81
00:03:50,059 --> 00:03:51,308
Supreme Adventures.
82
00:03:51,377 --> 00:03:53,811
Ze nemen dappere en / of idiote reizigers
83
00:03:53,846 --> 00:03:55,980
op zwaar gereguleerd
rondleidingen door Noord-Korea.
84
00:03:56,049 --> 00:03:57,448
Mijn geld is idioot.
85
00:03:59,352 --> 00:04:01,852
Geen telefoons, geen wapens tijdens de tour.
86
00:04:01,938 --> 00:04:03,654
Ik heb dit plan nog niet echt gevoeld.
87
00:04:03,723 --> 00:04:05,022
Wat is er, Mills?
88
00:04:05,091 --> 00:04:07,324
Kan twee uur niet overleven
zonder je mobiele telefoon?
89
00:04:07,410 --> 00:04:08,876
Nee, ik heb materiaal gelezen.
90
00:04:08,961 --> 00:04:10,628
Noord-Koreaanse kinderboeken ...
91
00:04:10,696 --> 00:04:12,880
De snelste manier om te begrijpen
een onbekende cultuur.
92
00:04:12,886 --> 00:04:13,924
Dat is geweldig, Mills.
93
00:04:13,930 --> 00:04:16,067
Lezen op een zesde leerjaar
leesniveau, goed gedaan.
94
00:04:16,073 --> 00:04:17,198
Kidding.
95
00:04:17,776 --> 00:04:19,080
Hallo.
96
00:04:21,741 --> 00:04:23,474
Zijn jullie op zoek naar
een klein avontuur?
97
00:04:23,543 --> 00:04:26,043
Eh, we denken van wel. Is de tour veilig?
98
00:04:26,049 --> 00:04:27,949
Veilig? Natuurlijk. Het is volkomen veilig.
99
00:04:28,081 --> 00:04:29,547
Noord-Korea heeft gewoon een zwerver rap.
100
00:04:29,615 --> 00:04:31,632
Nou, is er niet iemand gestorven
op een van deze dingen?
101
00:04:31,717 --> 00:04:33,017
Uh nee,
102
00:04:33,052 --> 00:04:35,052
iemand werd gearresteerd op de tournee
103
00:04:35,121 --> 00:04:36,854
later stierf aan natuurlijke oorzaken, dus ...
104
00:04:36,923 --> 00:04:38,322
In een Noord-Koreaanse gevangeniscel.
105
00:04:38,391 --> 00:04:41,660
Het is helemaal veilig
als je de wetten naleeft.
106
00:04:42,295 --> 00:04:44,495
Willen jullie deze tour boeken of wat?
107
00:04:44,501 --> 00:04:46,801
Eh, ja, oké.
108
00:04:46,831 --> 00:04:48,597
Twee tickets voor de bus van vandaag, alsjeblieft.
109
00:04:48,734 --> 00:04:50,334
- Vandaag?
- Mm.
110
00:04:50,369 --> 00:04:52,321
Schat, het papierwerk
duurt minstens een week.
111
00:04:52,327 --> 00:04:54,839
Um, "schat", dat is ... dat is lief.
112
00:04:54,907 --> 00:04:57,475
Weet je wat? Laat me ... Laat maar
ik praat even met je.
113
00:04:57,527 --> 00:04:59,640
Um, nu heb ik bewijs
114
00:04:59,646 --> 00:05:01,460
dat je deze bus hebt gebruikt
115
00:05:01,466 --> 00:05:03,948
om Hollywood te smokkelen
bootlegs naar Noord-Korea ...
116
00:05:04,016 --> 00:05:06,100
Hoofdbrede belediging daarin
achterlijk land.
117
00:05:06,185 --> 00:05:08,252
En die soldaat zal het uitzoeken
118
00:05:08,258 --> 00:05:10,316
tenzij je ons daarop zet
bus en informeer de bestuurder
119
00:05:10,322 --> 00:05:12,433
dat we een nieuwe eerste stop hebben.
Daar ga je.
120
00:05:12,779 --> 00:05:14,354
We zouden het vreselijk vinden als je gearresteerd zou worden.
121
00:05:14,360 --> 00:05:16,260
Oké, ik zal het laten werken.
122
00:05:16,312 --> 00:05:17,661
Weet je, ik kan de bus omleiden,
123
00:05:17,730 --> 00:05:19,497
maar het zal onmogelijk zijn om eraf te gaan.
124
00:05:19,565 --> 00:05:21,132
Die soldaat zal met ons meerijden.
125
00:05:21,200 --> 00:05:24,201
Maak je geen zorgen. Ik bedenk wel iets.
126
00:05:24,270 --> 00:05:25,820
Heel erg bedankt.
127
00:05:25,826 --> 00:05:27,492
Bedankt.
128
00:05:27,640 --> 00:05:30,474
_
129
00:05:37,717 --> 00:05:39,867
Ik begin het te ontdekken
een beetje een thema
130
00:05:39,873 --> 00:05:41,940
in deze kinderboeken.
131
00:05:43,289 --> 00:05:44,955
Zoveel perfecte kleine boswezens
132
00:05:44,961 --> 00:05:46,866
leven onder de constante
bedreiging van de kwaadwillende
133
00:05:46,881 --> 00:05:48,731
wilden buiten het bos.
134
00:05:51,097 --> 00:05:53,297
Hé, onze stop komt eraan.
135
00:05:53,366 --> 00:05:54,932
We zijn bijna op de locatie van Meidar.
136
00:06:00,039 --> 00:06:01,071
Geen woord.
137
00:06:04,343 --> 00:06:06,710
Maak je geen zorgen. Het is volkomen veilig.
138
00:06:08,097 --> 00:06:09,813
Naalden hebben net een zwerver gekregen, toch?
139
00:06:11,738 --> 00:06:14,576
We waren er nooit, begrijp je?
140
00:06:25,835 --> 00:06:27,731
O mijn God. Stop de bus!
141
00:06:27,737 --> 00:06:30,304
Ik zei hem dat ik iets zou bedenken.
142
00:06:35,875 --> 00:06:38,042
Over vijf minuten is alles goed.
143
00:06:41,318 --> 00:06:44,486
_
144
00:06:55,403 --> 00:06:58,272
Het dak zal de beste zijn
manier om detectie te voorkomen.
145
00:06:59,766 --> 00:07:01,516
Je bent niet bang voor hoogtes, toch?
146
00:07:01,585 --> 00:07:03,635
Niet als ik wordt beschoten.
147
00:07:05,080 --> 00:07:06,513
Oke.
148
00:07:06,525 --> 00:07:09,793
Drie twee een.
149
00:07:29,913 --> 00:07:31,179
De laatst bekende locatie van Meidar
150
00:07:31,231 --> 00:07:33,181
is niet het hellbeeld dat ik verwachtte.
151
00:07:33,250 --> 00:07:34,315
Ik heb erger gezien,
152
00:07:34,384 --> 00:07:36,784
maar dit is absoluut een gevangenis.
153
00:07:36,853 --> 00:07:40,054
Omrande omtrek, gewapend
bewakers op de quad.
154
00:07:47,964 --> 00:07:49,797
En zou je daar naar kijken?
155
00:07:52,506 --> 00:07:54,100
Hij is het echt.
156
00:07:55,472 --> 00:07:57,789
Levend en wel. Huh.
157
00:08:00,243 --> 00:08:02,233
Wat is deze plek?
158
00:08:02,590 --> 00:08:05,157
Hoe halen we hem eruit?
159
00:08:09,512 --> 00:08:13,107
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door medvidecek007 -
- www.addic7ed.com -
160
00:08:22,419 --> 00:08:24,619
Hoe gaat het met onze pothead van een gids?
161
00:08:24,688 --> 00:08:26,221
Nog steeds schuimend aan de mond?
162
00:08:26,227 --> 00:08:28,394
Nee, de bus is al lang voorbij.
163
00:08:28,400 --> 00:08:30,575
Oké, we zijn officieel
164
00:08:30,581 --> 00:08:32,861
gestrand in vijandelijk gebied.
165
00:08:43,540 --> 00:08:45,240
Dit is een aangename verrassing.
166
00:08:45,309 --> 00:08:47,676
Smokkelde mijn satelliettelefoon in mijn rugzak.
167
00:08:47,761 --> 00:08:49,678
Ik kan me niet herinneren dat ik dat heb geautoriseerd.
168
00:08:49,747 --> 00:08:51,046
Ik bedoel, ik dacht dat het beter was om ...
169
00:08:51,115 --> 00:08:53,181
Vraag om vergeving dan om toestemming.
170
00:08:53,250 --> 00:08:55,133
Hier zijn Mills, oké? Hou vol.
171
00:09:06,300 --> 00:09:07,533
Meidar leeft nog.
172
00:09:07,539 --> 00:09:09,133
Hij leeft in een soort van woonwijk
173
00:09:09,139 --> 00:09:10,850
gevangenis samenstelling. Het is afgesloten en bewaakt.
174
00:09:10,856 --> 00:09:13,409
En Meidar is niet de enige blanke.
175
00:09:15,706 --> 00:09:17,506
Zien?
176
00:09:17,574 --> 00:09:20,192
Het klinkt alsof hij leeft
in een van Noord-Korea's
177
00:09:20,277 --> 00:09:21,676
alleen-uitnodiging zones.
178
00:09:21,745 --> 00:09:24,412
Het zijn deze gemeenschappen
van ontvoerde vreemdelingen
179
00:09:24,481 --> 00:09:25,881
dat ontsprong in de late jaren '70
180
00:09:25,949 --> 00:09:28,600
tijdens een door de staat gesponsorde
massale ontvoeringscampagne.
181
00:09:28,685 --> 00:09:31,019
Ja, er waren potentieel
honderden ontvoeringen.
182
00:09:31,088 --> 00:09:32,637
Velen van hen waren Japanse tieners,
183
00:09:32,643 --> 00:09:35,179
maar Noord-Korea nam
burgers van elk aantal
184
00:09:35,185 --> 00:09:37,334
van landen, zoals Italië en Thailand.
185
00:09:37,494 --> 00:09:39,294
Die omheining ziet er geëlektrificeerd uit.
186
00:09:39,363 --> 00:09:41,006
Hoeveel van deze plaatsen zijn er?
187
00:09:41,012 --> 00:09:43,127
Niet helder. Het waren lange tijd open geheimen
188
00:09:43,133 --> 00:09:44,666
in de inlichtingengemeenschap.
189
00:09:44,701 --> 00:09:45,967
Ja, man, waar ben je geweest?
190
00:09:45,973 --> 00:09:47,231
Ze zijn mainstream sinds 2015.
191
00:09:47,237 --> 00:09:48,570
Je moet jezelf op Reddit krijgen.
192
00:09:48,639 --> 00:09:50,539
Oké, de dame in het rode shirt ...
193
00:09:50,607 --> 00:09:53,041
Dat is Keiko Hanami.
194
00:09:53,110 --> 00:09:55,176
Ze verdween van een Japans strand
195
00:09:55,245 --> 00:09:57,812
tijdens een familievakantie in 1979.
196
00:09:57,881 --> 00:09:59,948
Ik lees haar letterlijk
overlijdensbericht terwijl we spreken.
197
00:10:00,017 --> 00:10:01,816
Hoe is een plaats zoals
mocht dit bestaan?
198
00:10:01,902 --> 00:10:03,552
Het is een mislukking van de diplomatie.
199
00:10:03,620 --> 00:10:05,120
Ja, dat, en niemand heeft het ontdekt
200
00:10:05,188 --> 00:10:07,556
een miljoen vaten olie
begraven onder de quad.
201
00:10:07,562 --> 00:10:09,127
Hoe snel kun je Meidar bereiken?
202
00:10:09,133 --> 00:10:10,621
Niet tot na zonsondergang.
203
00:10:10,627 --> 00:10:11,860
Maar wat dan?
204
00:10:11,929 --> 00:10:14,329
We laten de anderen gewoon achter?
205
00:10:14,398 --> 00:10:15,814
Het spijt me, Bryan, maar ...
206
00:10:15,899 --> 00:10:17,966
Dat is het beste wat we zijn
voor vandaag doen.
207
00:10:18,081 --> 00:10:19,664
Hoe snel kunnen we de exfil hebben?
208
00:10:19,670 --> 00:10:21,730
Zit strak. ik ga
praat met mijn contactpersoon.
209
00:10:21,736 --> 00:10:23,405
Wacht, dat zou haar nu kunnen zijn.
210
00:10:23,411 --> 00:10:24,735
- Hallo?
- Wat als ik je vertel
211
00:10:24,741 --> 00:10:27,275
Ik smokkelde een tweede satelliettelefoon in?
212
00:10:33,116 --> 00:10:34,549
Leven uw mensen nog?
213
00:10:34,618 --> 00:10:36,151
Zoals beloofd.
214
00:10:36,219 --> 00:10:38,153
Ze zijn bijna klaar
voor hun rit naar huis,
215
00:10:38,221 --> 00:10:40,455
altijd na zonsondergang vanavond.
216
00:10:41,592 --> 00:10:42,924
Ik heb je gezegd dat ik dit zou doen, maar ...
217
00:10:42,993 --> 00:10:44,893
Nee nee nee.
218
00:10:44,962 --> 00:10:47,162
Wij gaan dit deel te boven
van het gesprek.
219
00:10:47,230 --> 00:10:48,797
Maar het risico is aanzienlijk.
220
00:10:48,865 --> 00:10:50,699
Niemand buiten de Chinese intelligentie
221
00:10:50,767 --> 00:10:53,134
- is zich ervan bewust dat dit actief bestaat.
- Niemand buiten deze bank
222
00:10:53,203 --> 00:10:55,337
kan weten dat mijn team in het land is.
223
00:10:55,468 --> 00:10:56,634
Op elke normale missie,
224
00:10:56,640 --> 00:10:58,373
Ik zou drie onvoorziene zaken hebben.
225
00:10:58,442 --> 00:11:01,376
Maar dit is geen normaal
missie, is het Kai?
226
00:11:01,445 --> 00:11:03,378
Je hebt me je woord gegeven.
227
00:11:06,216 --> 00:11:08,016
Je bent me je leven schuldig.
228
00:11:09,820 --> 00:11:12,220
Oke. Ik zal de helikopter sturen.
229
00:11:12,289 --> 00:11:15,824
Maar Christina, het heeft
om vóór zonsondergang te beginnen.
230
00:11:21,798 --> 00:11:24,032
Elke nacht om 20:00 uur,
de staat vereist
231
00:11:24,101 --> 00:11:26,635
Noord-Koreanen om hun tv aan te zetten
232
00:11:26,703 --> 00:11:29,221
voor een rapport van Dear Leader.
233
00:11:29,227 --> 00:11:32,674
Het is een soort van dystopische haardvuuravond.
234
00:11:32,743 --> 00:11:34,709
Alle ogen zullen op die schermen staan,
235
00:11:34,778 --> 00:11:37,479
wat betekent dat jullie dat kunnen
bij daglicht naar buiten gaan
236
00:11:37,547 --> 00:11:39,547
een volle zeven minuten voor zonsondergang.
237
00:11:39,616 --> 00:11:41,216
Ze zorgen ervoor dat alle tv's aan staan.
238
00:11:41,284 --> 00:11:43,218
Praten over een vast publiek.
239
00:11:43,528 --> 00:11:45,347
Om 08:15 uur, een helikopter
240
00:11:45,353 --> 00:11:48,160
zal het wekelijks maken
levering aan de dokken.
241
00:11:48,166 --> 00:11:50,241
Het wordt gevlogen door een Chinees bezit.
242
00:11:50,327 --> 00:11:52,360
Ik zou niet boos zijn
als je een M4 gesmokkeld hebt
243
00:11:52,429 --> 00:11:53,845
in dat snackpakket.
244
00:11:53,972 --> 00:11:55,122
De volgende keer.
245
00:11:55,128 --> 00:11:57,061
Je moet op die helikopter zitten
246
00:11:57,395 --> 00:11:59,228
wanneer het opstijgt om 8:20.
247
00:11:59,234 --> 00:12:00,566
Je kunt niet te laat komen.
248
00:12:05,342 --> 00:12:09,244
China zal zijn vermogen niet blootstellen.
249
00:12:09,450 --> 00:12:10,750
Ben ik duidelijk?
250
00:12:12,938 --> 00:12:14,771
Makkelijk makkelijk.
251
00:12:14,985 --> 00:12:16,451
Liad Meidar?
252
00:12:16,679 --> 00:12:18,095
Kernfysicus?
253
00:12:18,101 --> 00:12:21,052
29 jaar geleden ontvoerd
in een café in Tel Aviv?
254
00:12:21,058 --> 00:12:22,424
Knik alleen als ik het goed heb.
255
00:12:24,294 --> 00:12:26,094
Wie ben je?
256
00:12:26,163 --> 00:12:28,296
Het is Bryan Mills. Dit is Santana.
257
00:12:28,365 --> 00:12:30,865
Wij zijn Amerikanen, Liad. wij zijn
hier om u thuis te brengen, mijnheer.
258
00:12:30,934 --> 00:12:32,367
We moeten extreem snel bewegen.
259
00:12:32,436 --> 00:12:35,136
We moeten uit die deur zijn
in minder dan vijf minuten.
260
00:12:36,440 --> 00:12:39,274
Oké, ik moet het gewoon doen
verzamel wat papieren.
261
00:12:39,342 --> 00:12:41,676
Het is kritische intelligentie.
262
00:12:46,049 --> 00:12:47,615
We moeten verhuizen, Liad.
263
00:12:54,558 --> 00:12:55,790
Dit zijn niets ...
264
00:12:55,859 --> 00:12:57,108
Takenlijsten.
265
00:13:01,782 --> 00:13:03,631
Wie heb je gebeld?
266
00:13:05,435 --> 00:13:08,403
Wie heb je gebeld, Liad?
267
00:13:08,472 --> 00:13:10,355
Veiligheid.
268
00:13:15,272 --> 00:13:16,664
Waarom zou je de beveiliging bellen?
269
00:13:16,666 --> 00:13:18,082
Omdat ik Geachte leider lof
270
00:13:18,088 --> 00:13:19,435
en een hekel hebben aan de gemene Amerikanen.
271
00:13:22,506 --> 00:13:23,906
Als dit een andere loyaliteitstest is,
272
00:13:23,912 --> 00:13:26,280
Ik denk dat ik net ben geslaagd
met vliegende kleuren.
273
00:13:26,348 --> 00:13:28,632
Dit is geen test.
274
00:13:28,929 --> 00:13:30,146
Kijken.
275
00:13:30,152 --> 00:13:31,418
Je dochter, Rachel,
276
00:13:31,470 --> 00:13:33,387
in 1989 toen ze drie jaar oud was.
277
00:13:33,938 --> 00:13:36,257
Dit is haar laatste maand
in Rockville, Maryland,
278
00:13:36,263 --> 00:13:38,859
met je kleinzonen, Lincoln en Dean.
279
00:13:42,498 --> 00:13:44,531
En als je ze ooit wilt ontmoeten,
280
00:13:44,600 --> 00:13:46,110
je moet de bewakers sturen
281
00:13:46,116 --> 00:13:47,906
weg zodra ze hier zijn.
282
00:13:47,987 --> 00:13:50,804
Vergeef me. Ze hebben me eerder getest.
283
00:13:50,873 --> 00:13:52,506
We zijn op de klok, Liad.
284
00:13:52,574 --> 00:13:55,008
We moeten de tweede verlaten
je stuurt die bewakers weg.
285
00:13:55,014 --> 00:13:56,406
En hoe weet ik dat we niet worden gedood?
286
00:13:56,412 --> 00:13:57,889
Luister, ze vinden twee Amerikanen
287
00:13:57,895 --> 00:13:59,468
in je huis zijn we allemaal dood.
288
00:14:01,817 --> 00:14:04,418
Mills!
289
00:14:06,793 --> 00:14:07,917
Hou op.
290
00:14:07,923 --> 00:14:09,190
_
291
00:14:09,222 --> 00:14:11,084
_
292
00:14:11,090 --> 00:14:13,411
Wees alsjeblieft voorzichtig. Hij is mijn zoon.
293
00:14:14,063 --> 00:14:15,462
Is zijn moeder in dit huis?
294
00:14:17,666 --> 00:14:19,472
Hoor je dat? Het is de helikopter.
295
00:14:19,478 --> 00:14:20,963
Het is de wekelijkse bezorging voor onze winkel.
296
00:14:20,969 --> 00:14:22,502
Het is onze rit hier weg.
297
00:14:22,508 --> 00:14:24,053
Verlaat over tien minuten
met of zonder ons.
298
00:14:25,506 --> 00:14:27,853
_
299
00:14:34,076 --> 00:14:36,894
_
300
00:14:46,829 --> 00:14:48,605
Hebben we een probleem, Liad?
301
00:14:50,796 --> 00:14:52,929
- Chopper is net geland.
- Waar zijn molens?
302
00:14:52,935 --> 00:14:54,401
Twee mannen.
303
00:14:54,453 --> 00:14:56,002
AK-47s.
304
00:14:56,071 --> 00:14:57,838
Het was een vals alarm.
305
00:14:57,906 --> 00:15:00,674
U telefoneert per ongeluk?
306
00:15:00,743 --> 00:15:02,409
Dat is correct.
307
00:15:11,153 --> 00:15:13,553
Dat is de slaapkamer van mijn zoon. Hou op.
308
00:15:13,559 --> 00:15:17,024
Ik ben de hoofdwetenschapper
voor je nucleaire programma.
309
00:15:17,072 --> 00:15:18,772
Je minacht me niet in mijn huis,
310
00:15:18,778 --> 00:15:21,279
Ik zal ervoor zorgen dat je een prijs betaalt.
311
00:15:24,887 --> 00:15:26,543
_
312
00:15:26,576 --> 00:15:28,029
_
313
00:15:38,120 --> 00:15:40,120
We hebben meer tijd nodig.
314
00:15:40,126 --> 00:15:42,026
We kunnen het proberen, maar verwachten het niet.
315
00:15:44,597 --> 00:15:46,064
Gaat het goed, Joon?
316
00:15:46,132 --> 00:15:47,571
Wat gebeurt er?
317
00:15:47,577 --> 00:15:49,267
Hey kom hier. Ik weet.
318
00:15:49,273 --> 00:15:50,673
We moeten gaan.
319
00:15:50,679 --> 00:15:51,946
Nu.
320
00:15:51,952 --> 00:15:53,635
We zullen vertrekken wanneer hij klaar is.
321
00:15:56,076 --> 00:15:57,909
Ze zijn hier om ons mee te nemen
ergens anders,
322
00:15:57,961 --> 00:15:59,310
ergens beter.
323
00:15:59,316 --> 00:16:00,515
Maar we moeten meteen vertrekken, oké?
324
00:16:00,521 --> 00:16:02,009
Maar ik wil niet weggaan.
325
00:16:02,015 --> 00:16:03,481
We mogen niet weggaan.
326
00:16:04,291 --> 00:16:06,380
Weet je nog toen je klein was ...
327
00:16:06,386 --> 00:16:08,486
De verhaaltjes voor het slapengaan die ik je heb voorgelezen?
328
00:16:08,538 --> 00:16:10,555
Boston Tea Party, het Vrijheidsbeeld,
329
00:16:10,623 --> 00:16:13,074
Prinses Rachel uit
het land van Tel Aviv?
330
00:16:13,080 --> 00:16:14,513
Sprookjes.
331
00:16:14,661 --> 00:16:15,860
Verbeeld je verhalen.
332
00:16:15,912 --> 00:16:17,428
Die plaatsen en die dingen,
333
00:16:17,497 --> 00:16:19,964
ze zijn allemaal echt, Joon,
en als we nu vertrekken,
334
00:16:20,016 --> 00:16:22,016
we kunnen ze gaan bekijken.
335
00:16:22,102 --> 00:16:24,122
Het is wat je moeder altijd al wilde.
336
00:16:25,455 --> 00:16:28,139
Jongens, het is nu of nooit.
337
00:16:28,470 --> 00:16:29,903
Wat zeg je ervan, Joon?
338
00:16:29,909 --> 00:16:31,609
Zou je Rachel willen ontmoeten?
339
00:16:35,381 --> 00:16:37,014
Oké, geweldig, laten we gaan.
340
00:16:37,083 --> 00:16:38,683
Oh wacht.
341
00:16:38,752 --> 00:16:40,718
Als hoofdwetenschapper,
342
00:16:40,787 --> 00:16:42,553
Ik heb speciale rechten
343
00:16:42,622 --> 00:16:44,455
met vertrouwen en toegang.
344
00:16:45,328 --> 00:16:47,458
Ik maakte geen grapje
de kritische intelligentie.
345
00:16:47,464 --> 00:16:48,822
Waar is de snelste weg naar de dokken?
346
00:16:48,828 --> 00:16:51,529
Ik ken een manier. Kom op.
347
00:16:54,818 --> 00:16:55,967
Nu vertrekken.
348
00:16:56,019 --> 00:16:57,635
Vijf minuten.
349
00:16:57,704 --> 00:17:00,271
Schiet op, ik was alleen in staat om
krijg je 60 extra seconden.
350
00:17:01,945 --> 00:17:03,111
Wat zit er in de zaak?
351
00:17:03,259 --> 00:17:04,408
Elke kwetsbaarheid
352
00:17:04,461 --> 00:17:06,210
in het Noord-Koreaanse nucleaire programma.
353
00:17:06,262 --> 00:17:07,979
Genoeg om ze jaren terug te zetten.
354
00:17:08,047 --> 00:17:09,247
Ik zou het zelf gedaan hebben,
355
00:17:09,253 --> 00:17:10,736
maar ze zouden mijn zoon hebben gedood.
356
00:17:10,742 --> 00:17:12,475
Bedankt dat je hem hebt gered.
357
00:17:12,685 --> 00:17:15,219
Oh, je kunt me bedanken
als we in de lucht zijn.
358
00:17:17,123 --> 00:17:19,223
Kom op. Verplaatsen, verplaatsen, verplaatsen.
359
00:17:21,383 --> 00:17:23,099
Hou vol.
360
00:17:23,496 --> 00:17:26,547
Oké, zodra ze
opruimen, we maken onze zet.
361
00:17:26,633 --> 00:17:27,865
30 meter naar de heli.
362
00:17:27,934 --> 00:17:30,034
Dan zijn we thuis. Oke?
363
00:17:30,103 --> 00:17:31,936
Hé, Joon, het is goed.
364
00:17:32,005 --> 00:17:33,437
Je zult het geweldig vinden in Amerika.
365
00:17:33,443 --> 00:17:35,730
Als ik zeg gaan, rennen we.
366
00:17:36,050 --> 00:17:37,575
Ben je klaar?
367
00:17:37,644 --> 00:17:39,343
Okee.
368
00:17:39,412 --> 00:17:40,578
- Hallo!
- Hé, Joon!
369
00:17:40,584 --> 00:17:41,928
Joon!
370
00:17:42,361 --> 00:17:43,714
Pak dit en stap op de heli.
371
00:17:43,720 --> 00:17:44,962
Zeg Hart, ik heb nog een minuutje nodig.
372
00:17:44,968 --> 00:17:46,584
Hé, ik ga niet weg zonder jou.
373
00:17:46,590 --> 00:17:48,423
Deze zaak is meer
belangrijker dan wie dan ook.
374
00:17:48,555 --> 00:17:50,421
Je komt het nu in veiligheid.
375
00:17:50,833 --> 00:17:52,499
Gaan! Nu!
376
00:18:07,115 --> 00:18:09,182
Hij wil niet tegen me praten.
377
00:18:09,250 --> 00:18:12,618
Ik bied mijn zoon een kans op
een beter leven, op vrijheid,
378
00:18:12,750 --> 00:18:14,917
en hij holde de andere kant op
omdat hij me niet gelooft.
379
00:18:14,923 --> 00:18:17,790
Hij vertrouwt meer op staatspropaganda
dan vertrouwt hij zijn eigen vader.
380
00:18:17,859 --> 00:18:18,886
Nee.
381
00:18:19,694 --> 00:18:21,661
Hij is gewoon bang.
382
00:18:23,262 --> 00:18:24,729
Waarom zou hij niet zijn?
383
00:18:24,735 --> 00:18:26,251
Dit is alles wat hij ooit heeft gekend.
384
00:18:26,501 --> 00:18:27,934
Je hebt gelijk.
385
00:18:28,002 --> 00:18:30,803
Zijn hele bestaan is gebaseerd op leugens ...
386
00:18:30,872 --> 00:18:32,305
Leugens die ik hem heb verteld.
387
00:18:32,373 --> 00:18:34,607
Om hem te beschermen tegen een vreselijke waarheid.
388
00:18:34,676 --> 00:18:36,075
Wil je een vreselijke waarheid?
389
00:18:36,144 --> 00:18:39,245
Mijn 16-jarige zoon heeft
geen idee wat vrijheid is.
390
00:18:39,251 --> 00:18:41,084
Hij heeft nog nooit echte schoonheid gezien.
391
00:18:41,216 --> 00:18:44,550
Dat is geen leven.
Dat is facsimile van een leven.
392
00:18:44,619 --> 00:18:46,886
Een leven dat niet de moeite waard is om te leven.
393
00:18:48,656 --> 00:18:50,323
Ik ga met hem praten.
394
00:18:56,030 --> 00:18:57,797
Hé, Joon.
395
00:18:57,832 --> 00:19:00,900
Ik ben Santana. We zijn nooit geweest
een kans om officieel te ontmoeten.
396
00:19:01,971 --> 00:19:03,705
Het is goed. Ik begrijp het.
397
00:19:03,938 --> 00:19:05,371
Ze is schattig.
398
00:19:05,440 --> 00:19:07,607
Ik snap waarom ze moeilijk zou zijn om te vertrekken.
399
00:19:11,546 --> 00:19:13,479
Ik heb er een paar gelezen.
400
00:19:13,548 --> 00:19:14,747
Maar weet je wat, Joon?
401
00:19:14,816 --> 00:19:16,949
De wereld is een stuk groter en beter
402
00:19:16,955 --> 00:19:19,739
dan die boeken ooit zullen zijn
zeg, en ik kan het bewijzen.
403
00:19:23,691 --> 00:19:24,891
Bekijken.
404
00:19:24,959 --> 00:19:27,727
Dat is het Vrijheidsbeeld. Zien?
405
00:19:27,812 --> 00:19:29,962
Het is niet alleen een sprookje.
Het is een echte plaats.
406
00:19:30,031 --> 00:19:32,665
En Amerika staat voor vrijheid.
407
00:19:32,734 --> 00:19:36,469
En iedereen mag bezoeken
van overal ter wereld.
408
00:19:36,475 --> 00:19:38,274
Je weet hoe soms
verlies je elektriciteit?
409
00:19:38,406 --> 00:19:41,274
Dat gebeurt niet overal.
410
00:19:41,342 --> 00:19:42,408
En hoe zit dit?
411
00:19:42,477 --> 00:19:44,477
Dat is nacht in Amerika.
412
00:19:44,546 --> 00:19:45,878
Dat is New York City,
413
00:19:45,930 --> 00:19:48,481
waar mensen kunnen zijn
alles wat ze willen zijn.
414
00:19:48,550 --> 00:19:51,751
Dit zijn foto's op een telefoon.
415
00:19:51,866 --> 00:19:53,148
Waarom zou ik je geloven?
416
00:19:53,154 --> 00:19:55,021
Omdat ik daar woonde.
417
00:20:01,729 --> 00:20:04,964
Noord-Koreaanse kinderen zijn dat
opgevoed om Amerikanen te haten,
418
00:20:05,033 --> 00:20:07,199
dus ik zei je dat ik ben opgegroeid in Israël.
419
00:20:07,268 --> 00:20:09,368
De waarheid is dat ik een burger van beide ben.
420
00:20:09,437 --> 00:20:12,104
Ik heb het je niet eerder verteld
omdat ik je beschermde.
421
00:20:12,173 --> 00:20:14,607
Ik wilde dat je dacht
je leven was normaal.
422
00:20:14,692 --> 00:20:16,242
Misschien was het een vergissing,
423
00:20:16,311 --> 00:20:19,145
maar ik heb alleen tegen je gelogen
omdat ik van je hou.
424
00:20:25,153 --> 00:20:26,619
30 jaar geleden,
425
00:20:26,688 --> 00:20:30,289
Ik werd uit mijn oude leven gehaald
en hier gedwongen om te leven.
426
00:20:30,358 --> 00:20:32,925
Het was niet gemakkelijk, maar ik overleefde het.
427
00:20:32,994 --> 00:20:36,162
Jij en mama hebben het mij gemakkelijker gemaakt.
428
00:20:36,230 --> 00:20:38,798
Maar dat zou ik zeker niet doen
geest die naar huis gaat.
429
00:20:38,866 --> 00:20:40,399
Ik denk dat je het daar echt leuk zou vinden.
430
00:20:40,468 --> 00:20:42,868
Hoe zit het met de rest?
431
00:20:42,921 --> 00:20:44,804
Hoe zit het met Ji-su?
432
00:20:44,872 --> 00:20:46,505
We gaan gewoon weg,
433
00:20:46,541 --> 00:20:49,041
en dat mag ze nooit zien?
434
00:20:50,854 --> 00:20:53,488
Het is groot van je om dat zelfs te vragen, Joon.
435
00:20:53,815 --> 00:20:55,214
Het is een goede vraag.
436
00:20:55,283 --> 00:20:57,083
Hoe help je een heel land
437
00:20:57,151 --> 00:20:58,718
begrijpt dat er tegen hen gelogen wordt?
438
00:20:58,786 --> 00:21:01,654
Ik weet dat ze hints hebben gezien
de waarheid, net als jij ...
439
00:21:01,723 --> 00:21:04,123
Tv en films gesmokkeld
in op thumb drives ...
440
00:21:04,192 --> 00:21:06,592
Maar niet genoeg om er een idee van te krijgen.
441
00:21:06,661 --> 00:21:09,662
Ik heb geen idee hoe ik deze mensen kan helpen.
442
00:21:09,731 --> 00:21:11,564
Ik heb een idee.
443
00:21:11,633 --> 00:21:14,700
Wat als er een manier was
444
00:21:14,769 --> 00:21:17,036
voor die foto's te zijn
gezien door iedereen, Joon?
445
00:21:17,105 --> 00:21:18,270
Hoe?
446
00:21:18,276 --> 00:21:19,614
Je hebt je eigen auto voor werk
447
00:21:19,620 --> 00:21:21,420
met rijprivileges, toch?
448
00:21:21,426 --> 00:21:24,844
We zagen een radiotoren
aan de buitenkant van de stad.
449
00:21:24,896 --> 00:21:28,748
Als we die zouden kunnen uitzenden
foto's voor iedereen,
450
00:21:28,816 --> 00:21:30,816
wil je met ons vertrekken naar Amerika?
451
00:21:32,134 --> 00:21:33,615
Het is goed dat je bang bent,
452
00:21:33,621 --> 00:21:35,655
maar we houden je veilig, Joon.
453
00:21:35,723 --> 00:21:37,910
Ik wil Ji-su zien
454
00:21:38,222 --> 00:21:40,555
een laatste keer. Ik ontmoet haar tijdens de lunch.
455
00:21:40,561 --> 00:21:42,161
Het spijt me, jochie. Het is te gevaarlijk.
456
00:21:42,230 --> 00:21:45,081
Je wilt mijn vertrouwen. Ik vraag om de jouwe.
457
00:21:45,166 --> 00:21:46,399
Dat kunnen we niet riskeren.
458
00:21:46,467 --> 00:21:48,195
Ik denk dat we dat moeten doen.
459
00:21:50,104 --> 00:21:53,172
Ik vertrouw je. Oké, Joon?
460
00:21:54,472 --> 00:21:57,673
Oké, wel, daarvoor
werk, we moeten opsplitsen.
461
00:21:57,679 --> 00:21:59,145
Je vader en ik gaan naar de toren.
462
00:21:59,213 --> 00:22:02,081
Santana blijft hier zolang
je ontmoet Ji-su.
463
00:22:02,150 --> 00:22:05,317
Dan zullen we allemaal afspreken voor een rendez-vous.
464
00:22:05,386 --> 00:22:06,986
Is dat goed voor iedereen?
465
00:22:07,055 --> 00:22:08,454
Absoluut niet.
466
00:22:08,523 --> 00:22:10,356
Ik nam een groot risico om te verzenden
jij die helikopter,
467
00:22:10,408 --> 00:22:11,653
en je team heeft me gefaald
468
00:22:11,659 --> 00:22:13,676
door in de tegenovergestelde richting te rennen.
469
00:22:13,761 --> 00:22:16,228
Wat mij betreft zijn we zelfs.
470
00:22:16,280 --> 00:22:18,931
Er moet iets zijn dat je wilt.
471
00:22:18,937 --> 00:22:20,803
Er bestaat.
472
00:22:20,935 --> 00:22:22,334
Maar je zult het niet leuk vinden.
473
00:22:24,539 --> 00:22:25,771
Yusup Tursun.
474
00:22:25,777 --> 00:22:27,343
Yusup Tursun,
475
00:22:27,349 --> 00:22:28,640
de leider van het Oosten
476
00:22:28,646 --> 00:22:30,418
Turkestaanse islamitische beweging?
477
00:22:30,845 --> 00:22:32,620
Oké, hij is verantwoordelijk voor zes
478
00:22:32,626 --> 00:22:34,285
terroristische aanslagen in China.
479
00:22:34,291 --> 00:22:35,339
We willen hem.
480
00:22:35,630 --> 00:22:37,183
De Verenigde Staten hebben hem niet.
481
00:22:37,243 --> 00:22:38,718
Misschien heb je een stukje software
482
00:22:38,724 --> 00:22:40,891
dat kan China helpen hem te vinden.
483
00:22:42,890 --> 00:22:46,025
De VS heeft hem niet geplaatst
op een kill-lijst tot nu toe.
484
00:22:46,094 --> 00:22:48,661
Wil je je mensen terug of niet?
485
00:22:56,107 --> 00:22:58,174
Mag ik je vragen over de moeder van Joon?
486
00:22:59,240 --> 00:23:01,073
Li-Hua Chen.
487
00:23:01,142 --> 00:23:04,326
Ze was gewoon een mooie vrouw.
488
00:23:04,412 --> 00:23:05,974
Ze dwongen ons tot een huwelijk
489
00:23:05,980 --> 00:23:07,384
dus we kunnen een kind krijgen.
490
00:23:07,448 --> 00:23:09,615
Iemand die ze zouden kunnen doden als
je hebt ooit geprobeerd te vertrekken.
491
00:23:11,152 --> 00:23:14,120
Maar liefde vindt een manier, weet je?
492
00:23:14,188 --> 00:23:15,896
We waren gewoon ...
493
00:23:15,936 --> 00:23:18,453
Alles aan elkaar.
494
00:23:18,726 --> 00:23:20,059
Maar ze stierf aan tuberculose
495
00:23:20,065 --> 00:23:23,103
omdat ze niet zouden betalen
voor haar antibiotica.
496
00:23:23,598 --> 00:23:25,173
Het spijt me.
497
00:23:25,616 --> 00:23:28,334
Het ding dat ik altijd afvraag is,
498
00:23:28,402 --> 00:23:29,935
waarom ik?
499
00:23:30,004 --> 00:23:31,937
Waarom hebben ze voor mij gekozen?
500
00:23:32,006 --> 00:23:33,739
Wisten ze dat ik zwak was?
501
00:23:33,808 --> 00:23:35,691
Wisten ze dat ik zou gaan grotten?
502
00:23:35,777 --> 00:23:37,994
Omdat ik dat deed.
503
00:23:38,930 --> 00:23:41,163
Maar ik maakte het hen niet gemakkelijk.
504
00:23:41,249 --> 00:23:44,350
Ik heb zeven jaar standgehouden.
505
00:23:44,435 --> 00:23:46,318
Ze hebben me geslagen.
506
00:23:46,387 --> 00:23:47,953
Ze hebben me uitgehongerd.
507
00:23:48,022 --> 00:23:50,968
Ze hebben me in een kamer opgesloten.
508
00:23:51,294 --> 00:23:54,262
Maar uiteindelijk heb ik gekraakt.
509
00:23:54,729 --> 00:23:57,429
Ik ging naar het werk in hun nucleaire lab.
510
00:23:57,498 --> 00:24:00,032
Je hebt er het beste van gemaakt
een onmogelijke situatie.
511
00:24:00,101 --> 00:24:02,284
Dat is wat je deed.
512
00:24:02,370 --> 00:24:05,304
Je werd verliefd. Je had een zoon.
513
00:24:05,339 --> 00:24:07,139
Je hebt een leven voor jezelf opgebouwd.
514
00:24:07,208 --> 00:24:08,874
Ik wil dat je weet
515
00:24:08,943 --> 00:24:10,643
dat elke stap van de weg,
516
00:24:10,711 --> 00:24:12,645
Ik heb hun nucleaire programma gesaboteerd.
517
00:24:12,713 --> 00:24:14,713
Ik repliceerde elke tegenslag
518
00:24:14,782 --> 00:24:16,682
iemand had ooit gedocumenteerd.
519
00:24:18,590 --> 00:24:19,781
Dat maakt je een held.
520
00:24:21,823 --> 00:24:22,888
En wanneer we hier weggaan,
521
00:24:22,894 --> 00:24:24,218
mensen zullen de waarheid weten.
522
00:24:27,195 --> 00:24:29,195
- Zie je dat, Kilroy?
- Ja, luid en duidelijk.
523
00:24:29,201 --> 00:24:30,951
Heb je je laptop gehaald?
in een synchronisatieschakeling?
524
00:24:30,957 --> 00:24:32,496
Meidar deed het.
525
00:24:33,267 --> 00:24:35,000
Wat lees je over de beveiliging?
526
00:24:35,069 --> 00:24:37,236
Eh, licht, misschien een paar bewakers,
527
00:24:37,305 --> 00:24:39,839
maar je toegangspunt is ingeschakeld
de westkant van de brug.
528
00:24:39,907 --> 00:24:41,707
Meidar gaat me patchen
in de toren, ja?
529
00:24:41,838 --> 00:24:44,005
- Ja.
- Oké, laat me met hem praten.
530
00:24:44,011 --> 00:24:45,611
Laat me hem door de procedure leiden.
531
00:24:45,680 --> 00:24:48,247
- Hij wil met je praten.
- Hallo?
532
00:24:48,316 --> 00:24:50,015
Oké, Meidar, dat doen we niet
veel tijd hebben.
533
00:24:50,101 --> 00:24:51,817
Ik wil dat je heel goed luistert
534
00:24:51,903 --> 00:24:53,619
en precies doen wat ik zeg.
535
00:25:31,926 --> 00:25:33,142
Hallo.
536
00:25:33,227 --> 00:25:34,960
Hoe voel je je?
537
00:25:36,163 --> 00:25:38,030
Ik ga voor altijd weg
538
00:25:38,099 --> 00:25:41,206
en mocht geen afscheid nemen.
539
00:25:41,702 --> 00:25:42,935
En dat deed ik niet.
540
00:25:43,004 --> 00:25:45,204
Je hebt een leuke knuffel gehad.
541
00:25:46,040 --> 00:25:48,107
Je was aan het kijken?
542
00:25:48,175 --> 00:25:50,009
Ik dacht niet dat ongehuwde paren
543
00:25:50,015 --> 00:25:51,666
mochten knuffelen in Noord-Korea.
544
00:25:51,672 --> 00:25:53,706
Was dat de eerste keer dat je dat deed?
545
00:25:55,616 --> 00:25:56,815
Het...
546
00:25:56,884 --> 00:25:58,717
Net gebeurd.
547
00:25:58,786 --> 00:26:00,085
Okee.
548
00:26:00,091 --> 00:26:01,490
Um ...
549
00:26:01,496 --> 00:26:02,762
Ga je spullen inpakken, oké?
550
00:26:02,842 --> 00:26:04,156
We gaan vroeg weg.
551
00:26:15,206 --> 00:26:16,689
Kom op.
552
00:26:46,567 --> 00:26:48,133
Laat vallen.
553
00:26:58,713 --> 00:27:00,612
_
554
00:27:01,121 --> 00:27:03,027
_
555
00:27:12,315 --> 00:27:13,718
Ik heb net een inloop gehad met een bewaker,
556
00:27:13,724 --> 00:27:14,949
dus hij heeft misschien een waarschuwing afgegeven.
557
00:27:14,955 --> 00:27:16,020
Zie je beweging?
558
00:27:16,026 --> 00:27:18,454
Nee, nu ben je helemaal alleen,
maar ik zou niet dillydally.
559
00:27:30,678 --> 00:27:33,946
_
560
00:27:42,418 --> 00:27:44,551
_
561
00:27:45,630 --> 00:27:47,222
_
562
00:27:53,475 --> 00:27:57,046
_
563
00:27:59,253 --> 00:28:00,488
Hoe gaat het met Mills?
564
00:28:00,612 --> 00:28:02,385
Halverwege een zelfmoordmissie.
565
00:28:02,391 --> 00:28:04,024
Waarom vertel je het me niet?
566
00:28:04,093 --> 00:28:06,727
Kun je deze naam uitvoeren?
via Ajna, alsjeblieft?
567
00:28:08,100 --> 00:28:09,766
Yusup Tursun.
568
00:28:09,772 --> 00:28:11,060
Klinkt als een Oeigoerse separatist
569
00:28:11,066 --> 00:28:13,332
of een rebellenpiloot van "Rogue One."
570
00:28:13,338 --> 00:28:16,243
- Waarom is hij belangrijk?
- Voer gewoon de naam uit, alsjeblieft.
571
00:28:17,977 --> 00:28:20,511
Hij is ... hij is een Oeigoer
separatist, is het niet?
572
00:28:21,027 --> 00:28:22,693
Gezocht door de Chinezen.
573
00:28:22,699 --> 00:28:24,263
Je wilt dat ik hem opspoor, zodat je het kunt
574
00:28:24,269 --> 00:28:25,754
ruil zijn leven in voor een nieuw exfil plan.
575
00:28:25,817 --> 00:28:27,484
Um, dit kan komen als
een verrassing voor jou,
576
00:28:27,552 --> 00:28:29,686
zien hoe ik ben
geketend en alles,
577
00:28:29,755 --> 00:28:32,122
maar ik heb het nooit echt gedaan
eerder iemand gedood.
578
00:28:32,190 --> 00:28:34,557
Ik vraag je gewoon om iemand te vinden.
579
00:28:34,643 --> 00:28:36,192
Ja, wie zal dat zijn
dood door het weekend.
580
00:28:36,261 --> 00:28:37,694
Misschien, maar als u het niet doet, misschien
581
00:28:37,700 --> 00:28:40,047
Mills en Santana doen dat niet
het halen tot zonsondergang.
582
00:28:42,834 --> 00:28:45,735
Kijk, als een anarchist, oke,
583
00:28:45,804 --> 00:28:48,004
Ik ben niet erg enthousiast over het idee
584
00:28:48,010 --> 00:28:51,211
van beul spelen voor
een natiestaat, oké?
585
00:28:51,217 --> 00:28:52,759
Maar als een Homo sapiens,
586
00:28:52,844 --> 00:28:54,844
Ik - ik voel me echt ongemakkelijk als ik God speel.
587
00:28:54,913 --> 00:28:56,446
Tursun is een slager
588
00:28:56,515 --> 00:28:59,349
met de levens van 37 onschuldigen
burgers aan zijn handen.
589
00:28:59,418 --> 00:29:01,918
Ik heb de
gelegenheid om zijn leven te ruilen
590
00:29:01,987 --> 00:29:03,720
voor het leven van onze teamgenoten.
591
00:29:03,726 --> 00:29:06,096
Teamgenoten, beetje romp,
maar goed, ik luister.
592
00:29:06,102 --> 00:29:08,425
Kijk, mensen gaan hoe dan ook dood,
593
00:29:08,431 --> 00:29:09,731
dat is een feit,
594
00:29:09,861 --> 00:29:11,628
dus denk er niet zo over
beslissen wie te doden.
595
00:29:11,697 --> 00:29:13,496
Zie het als beslissen wie te redden.
596
00:29:13,565 --> 00:29:15,799
En als dat is wat u
bel God, Kilroy,
597
00:29:15,867 --> 00:29:17,300
dan is het zo, maar weet je wat?
598
00:29:17,369 --> 00:29:18,935
Het zal niet altijd zo eenvoudig zijn.
599
00:29:57,407 --> 00:29:58,838
- Hoe gaat het met ons?
- Ik weet het niet.
600
00:29:58,844 --> 00:30:00,577
Misschien nog vijf minuten?
601
00:30:05,525 --> 00:30:07,458
Ja.
602
00:30:07,464 --> 00:30:08,997
Er staat een voertuig op de nadering,
603
00:30:09,003 --> 00:30:11,879
en ik heb daar een miljoen dollar voor
zegt dat het geen Amazon Prime is.
604
00:30:12,140 --> 00:30:13,631
Ik ben er mee bezig.
605
00:30:16,031 --> 00:30:17,747
Blijf werken.
606
00:30:32,971 --> 00:30:34,477
_
607
00:30:59,371 --> 00:31:01,271
Gaat het?
608
00:31:03,308 --> 00:31:04,974
Ik ben nog niet klaar.
609
00:31:05,043 --> 00:31:07,410
Het is geen schande om te vertrekken, Liad.
610
00:31:10,782 --> 00:31:14,551
Nee, nog een minuutje.
611
00:31:15,170 --> 00:31:16,970
Oke.
612
00:31:20,839 --> 00:31:22,606
Absoluut niet Amazon.
613
00:31:22,612 --> 00:31:24,045
Molens, ga daar weg.
614
00:31:24,051 --> 00:31:25,850
Je hebt drie militairen
vrachtwagens zes mijl uit
615
00:31:25,856 --> 00:31:27,289
zonder acht te slaan op snelheid
limiet, oké?
616
00:31:27,295 --> 00:31:29,709
Je moet daar wegwezen.
617
00:31:30,061 --> 00:31:31,527
Hoe gaat het daar, Liad?
618
00:31:31,596 --> 00:31:32,662
Bijna.
619
00:31:32,731 --> 00:31:34,130
Omdat we een situatie buiten hebben
620
00:31:34,199 --> 00:31:35,932
en we moeten nu meteen vertrekken.
621
00:31:36,001 --> 00:31:38,001
Ik ben bijna klaar.
622
00:31:38,720 --> 00:31:39,986
Ik zal je terugbellen.
623
00:31:47,879 --> 00:31:49,212
We hebben ongeveer vijf minuten
624
00:31:49,281 --> 00:31:51,414
voordat er meer mannen met wapens verschijnen.
625
00:31:51,483 --> 00:31:53,917
Wanneer je wilt gaan, ik heb je terug,
626
00:31:53,985 --> 00:31:56,369
maar we moeten waarschijnlijk gaan.
627
00:31:56,454 --> 00:31:59,022
Ik heb een belofte gedaan aan mijn zoon.
628
00:31:59,074 --> 00:32:02,058
Wil je weten waarom
ze kozen jou, Liad?
629
00:32:02,143 --> 00:32:04,127
Het komt omdat je uitzonderlijk bent.
630
00:32:04,195 --> 00:32:07,513
Jij hebt het noorden verminkt
Koreaans nucleair programma
631
00:32:07,599 --> 00:32:10,667
voor twee decennia en nooit gepakt.
632
00:32:11,346 --> 00:32:13,970
En dat was het moeilijke deel.
633
00:32:14,039 --> 00:32:17,117
Nu moet je gewoon een antenne aansluiten.
634
00:32:17,809 --> 00:32:19,342
Je kan dit doen.
635
00:32:24,119 --> 00:32:26,186
Je kunt dit doen, Liad.
636
00:32:44,752 --> 00:32:46,148
- Oke.
- Wacht, het is elektrisch!
637
00:32:49,719 --> 00:32:51,135
_
638
00:32:53,270 --> 00:32:54,785
_
639
00:32:54,791 --> 00:32:56,481
_
640
00:32:56,992 --> 00:32:58,758
_
641
00:32:59,289 --> 00:33:01,797
_
642
00:33:01,803 --> 00:33:03,012
Huh?
643
00:33:04,184 --> 00:33:06,145
_
644
00:33:06,402 --> 00:33:08,024
Joon, ga!
645
00:33:14,353 --> 00:33:15,686
Het is in orde.
646
00:33:15,834 --> 00:33:17,633
Maak je geen zorgen, Joon, goed?
647
00:33:17,639 --> 00:33:20,607
Het grappigste deel gaat
die auto stelen.
648
00:33:20,739 --> 00:33:22,672
Oke.
649
00:33:24,780 --> 00:33:26,403
Laten we gaan.
650
00:33:27,545 --> 00:33:29,178
De laatst bekende locatie van Yusup Tursun
651
00:33:29,230 --> 00:33:30,847
vanaf 19 minuten geleden.
652
00:33:30,853 --> 00:33:32,520
Plezier met zaken doen.
653
00:33:41,810 --> 00:33:43,559
Ben je goed om te gaan?
654
00:33:43,628 --> 00:33:44,927
Dank je.
655
00:33:46,314 --> 00:33:47,830
Hoe kijken we daar uit, Kilroy?
656
00:33:47,899 --> 00:33:50,299
Wel, het goede nieuws is, ik heb het
het radiotoren-signaal hier.
657
00:33:50,368 --> 00:33:51,884
Als Meidar het correct heeft geïnstalleerd,
658
00:33:51,890 --> 00:33:53,523
ze zullen het niet ontdekken
hack totdat we het gebruiken,
659
00:33:53,529 --> 00:33:57,131
dus ik kan later uitzenden
je bent, weet je, gedood.
660
00:33:57,155 --> 00:33:59,011
Kopieer dat.
661
00:34:04,753 --> 00:34:07,070
Je hebt getraind in de
Israëlische militairen, toch?
662
00:34:07,076 --> 00:34:08,380
Dat was lang geleden.
663
00:34:08,386 --> 00:34:10,286
Nou, het is geen rocket science.
664
00:34:26,551 --> 00:34:27,894
Gun.
665
00:34:28,646 --> 00:34:29,711
Jij rijdt.
666
00:34:39,664 --> 00:34:41,064
Start de auto!
667
00:34:44,686 --> 00:34:46,569
Gaan! Gaan! Gaan!
668
00:34:48,973 --> 00:34:51,107
Whoa, whoa, whoa.
669
00:34:51,176 --> 00:34:53,743
Achteruit, achteruit.
670
00:34:53,749 --> 00:34:55,616
Als ik "nu" zeg, rem dan en draai
671
00:34:55,622 --> 00:34:57,489
zo hard als je kunt. Nu!
672
00:35:08,444 --> 00:35:09,655
Bryan?
673
00:35:21,944 --> 00:35:24,580
Bryan!
674
00:35:25,185 --> 00:35:26,384
Bryan!
675
00:35:28,847 --> 00:35:30,246
Blijf rechtdoor, Liad!
676
00:35:30,315 --> 00:35:31,781
Hij vertraagt niet.
677
00:35:37,555 --> 00:35:39,922
Stop niet! Niet omkeren!
678
00:35:41,025 --> 00:35:42,341
Je moet schieten!
679
00:35:42,427 --> 00:35:44,293
Blijf de koers, Liad.
680
00:35:44,362 --> 00:35:45,928
Blijf de koers.
681
00:35:45,964 --> 00:35:48,064
Gemakkelijk.
682
00:35:59,177 --> 00:36:00,943
Wil je naar huis?
683
00:36:01,012 --> 00:36:02,712
Het staat op mijn to-do-lijst.
684
00:36:05,694 --> 00:36:07,460
Goed. Goed.
685
00:36:08,953 --> 00:36:10,787
Hart's contactpersoon stuurt een miniportaal.
686
00:36:10,855 --> 00:36:12,155
Moet hier over een paar minuten zijn.
687
00:36:12,223 --> 00:36:13,906
- We moeten dit snel maken.
- Ja.
688
00:36:16,664 --> 00:36:18,964
Moeten we ons zorgen om hem maken?
689
00:36:19,898 --> 00:36:21,864
Kid heeft het moeilijk.
690
00:36:23,982 --> 00:36:25,515
Vind je het erg als ik met hem praat?
691
00:36:25,521 --> 00:36:26,854
Doe Maar.
692
00:36:37,120 --> 00:36:39,137
Ik weet dat dit veel is om op te nemen,
693
00:36:39,143 --> 00:36:41,593
maar wat je vader vandaag voor je deed
694
00:36:41,678 --> 00:36:43,044
en voor de mensen van Noord-Korea
695
00:36:43,113 --> 00:36:45,630
is een van de dappersten
dingen die ik ooit heb gezien.
696
00:36:45,880 --> 00:36:47,649
En de reden dat hij het deed
het is dezelfde reden
697
00:36:47,718 --> 00:36:50,120
hij doet al het andere in zijn leven ...
698
00:36:51,952 --> 00:36:54,059
omdat hij van je houdt.
699
00:37:01,551 --> 00:37:03,585
Kan ik je om hulp vragen, Joon?
700
00:37:07,437 --> 00:37:10,372
Deze koffer heeft de naam en foto
701
00:37:10,457 --> 00:37:12,007
van elke buitenlander in Noord-Korea
702
00:37:12,092 --> 00:37:13,575
tegen hun wil worden vastgehouden.
703
00:37:13,644 --> 00:37:15,177
Als je klaar bent,
704
00:37:15,245 --> 00:37:18,113
Ik denk dat je de
één om de bestanden om te draaien.
705
00:37:20,584 --> 00:37:22,267
Alleen als je er klaar voor bent.
706
00:37:26,014 --> 00:37:27,781
Ik ben klaar, pa.
707
00:37:36,333 --> 00:37:37,656
Laten we gaan.
708
00:37:38,942 --> 00:37:40,959
Heb je even, Kilroy?
709
00:37:40,965 --> 00:37:42,998
Wil je dat ik iemand anders vermoord?
710
00:37:44,741 --> 00:37:46,308
Nee, ik hoopte dat je dat kon
711
00:37:46,314 --> 00:37:48,681
stuur me die fotoveroudering
code die je hebt geschreven.
712
00:37:48,687 --> 00:37:50,554
Oh, natuurlijk, je kunt ...
713
00:37:50,747 --> 00:37:52,047
Je kunt de aarde ouder worden,
714
00:37:52,132 --> 00:37:54,149
kijk ... bekijk het geheel
het ding smelt gewoon weg.
715
00:37:54,155 --> 00:37:55,854
Het is erg verontrustend.
716
00:37:56,003 --> 00:37:57,752
Iets anders?
717
00:37:59,723 --> 00:38:01,367
Wat je deze week voor ons deed ...
718
00:38:01,373 --> 00:38:03,474
Oh, nee, arresteer je me?
719
00:38:04,650 --> 00:38:07,017
Dacht dat we dat misschien zouden moeten doen
zet die teef vrij.
720
00:38:07,023 --> 00:38:09,160
- Wat, deze vent hier?
- Mm-hmm.
721
00:38:09,166 --> 00:38:10,732
Oh, dat is een heel mooi gebaar.
722
00:38:10,801 --> 00:38:12,534
Ik heb het eigenlijk twee weken geleden gehackt.
723
00:38:15,148 --> 00:38:18,616
Kijk, ik zeg niet
dat ik jullie leuk vind.
724
00:38:18,842 --> 00:38:21,276
Omdat, weet je, ik niet.
725
00:38:21,311 --> 00:38:24,846
Maar, uh, ik zeg dat ik denk ...
726
00:38:24,915 --> 00:38:27,199
Ik denk dat je interessant bent,
727
00:38:27,205 --> 00:38:28,973
zo niet een beetje,
728
00:38:29,513 --> 00:38:30,869
weet je, krankzinnig.
729
00:38:32,422 --> 00:38:35,090
Vergeet alleen niet om mij de code te sturen.
730
00:39:59,327 --> 00:40:01,205
_
731
00:40:01,416 --> 00:40:03,525
_
732
00:40:03,963 --> 00:40:05,667
_
733
00:40:05,864 --> 00:40:07,981
_
734
00:40:08,569 --> 00:40:10,389
_
735
00:40:18,263 --> 00:40:21,703
_
736
00:40:23,105 --> 00:40:24,762
"Kilroy was hier?"
737
00:40:24,768 --> 00:40:26,167
Ernstig?
738
00:40:26,173 --> 00:40:27,539
Nog nooit de SCIF verlaten.
739
00:40:27,671 --> 00:40:29,704
We zouden dankbaar moeten zijn dat het geen porno was.
740
00:40:30,961 --> 00:40:32,828
Het is de familie van Meidar.
741
00:40:32,903 --> 00:40:33,939
Duikt op.
742
00:40:35,278 --> 00:40:36,511
Hallo zonneschijn.
743
00:40:36,546 --> 00:40:38,279
Het spijt me dat ik niet heb gebeld.
744
00:40:43,795 --> 00:40:45,194
Hé, schatje.
745
00:40:45,355 --> 00:40:48,089
Heb ik een verhaal voor je.
746
00:40:52,462 --> 00:40:55,196
Dit is Joon, je broer.
747
00:40:55,265 --> 00:40:57,465
Joon, dit is Rachel,
748
00:40:57,534 --> 00:40:59,267
de prinses van Tel Aviv.
749
00:41:09,842 --> 00:41:11,875
Leuk werk, jongens.
750
00:41:13,583 --> 00:41:16,067
Ja, het ziet er goed uit
op het CV van de DNI.
751
00:41:19,734 --> 00:41:23,914
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door medvidecek007 -
- www.addic7ed.com -
54188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.