All language subtitles for Taken.2017.S02E07.HDTV.x264-SVA-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,023 --> 00:00:05,328 _ 2 00:00:13,090 --> 00:00:14,673 - Shalom. - Shalom. 3 00:00:14,706 --> 00:00:16,105 Zul je alleen eten, mijnheer? 4 00:00:16,121 --> 00:00:17,470 Nee, eigenlijk verwacht ik dat 5 00:00:17,506 --> 00:00:19,639 mijn vrouw en dochter elk moment nu. 6 00:00:19,708 --> 00:00:21,994 Uh, twee Cabernets en 7 00:00:22,000 --> 00:00:23,657 - een limonade, alsjeblieft. - Natuurlijk. 8 00:00:40,904 --> 00:00:42,470 Nooit een saai moment. 9 00:00:43,739 --> 00:00:45,061 Dank je. 10 00:01:04,639 --> 00:01:06,498 Miss, gaat het? 11 00:01:08,843 --> 00:01:10,860 We hebben hier hulp nodig. 12 00:01:10,945 --> 00:01:12,979 Helpen! Ze heeft hulp nodig! 13 00:01:24,359 --> 00:01:25,992 Liad Meidar, 14 00:01:26,061 --> 00:01:28,428 een briljante Israëlisch-Amerikaan kernfysicus 15 00:01:28,496 --> 00:01:30,463 die 29 jaar geleden verdween 16 00:01:30,515 --> 00:01:32,398 na een café-bombardement in Tel Aviv. 17 00:01:32,467 --> 00:01:34,233 Lang verondersteld dood, 18 00:01:34,302 --> 00:01:35,894 maar hij is misschien net gelokaliseerd 19 00:01:35,924 --> 00:01:37,994 - in Noord-Korea. - Hoe weten we? 20 00:01:38,045 --> 00:01:40,829 Omdat de Noord-Koreanen waren gewoon dom genoeg 21 00:01:40,914 --> 00:01:42,881 om zijn foto te sturen in deze propagandafoto 22 00:01:42,950 --> 00:01:44,849 van hun laatste ICBM-testlancering. 23 00:01:44,918 --> 00:01:46,718 Geen van die mannen ziet er erg Israëlisch uit. 24 00:01:46,787 --> 00:01:48,787 Ja, dus dacht het Noord-Koreanen, Mills. 25 00:01:50,223 --> 00:01:52,824 Meer Israëlisch dan Koreaans nu, niet? 26 00:01:53,493 --> 00:01:55,460 De DNI gelooft dat het Liad Meidar is. 27 00:01:55,529 --> 00:01:57,529 Ze geloven dat hij vastgehouden is gevangen in al die jaren 28 00:01:57,597 --> 00:02:00,098 en gedwongen te werken voor de Het nucleaire programma van Noord-Korea. 29 00:02:00,167 --> 00:02:02,100 - Dat is verschrikkelijk. - Vreselijk, toch? 30 00:02:02,106 --> 00:02:03,906 Ik bedoel, gewoon ... Gewoon gut-wrenching. 31 00:02:03,912 --> 00:02:05,603 Heldere jonge denker als dat 32 00:02:05,672 --> 00:02:09,507 gecoöpteerd door een vijandige en schandelijk onbekommerd bestuur. 33 00:02:09,576 --> 00:02:11,710 Gedwongen om zijn ... te doen 34 00:02:11,778 --> 00:02:14,245 Pardon ... Hoogstaand vies werk. 35 00:02:14,314 --> 00:02:17,048 Meidar zou van onschatbare waarde zijn intelligentie-actief. 36 00:02:17,117 --> 00:02:19,484 Hij was een rijzende ster in de jaren '80. 37 00:02:19,553 --> 00:02:20,785 Zijn grootste doorbraak 38 00:02:20,854 --> 00:02:22,587 was met geminiaturiseerde kernkoppen. 39 00:02:22,593 --> 00:02:24,687 Die de Noord-Koreanen onlangs ontwikkeld voor zichzelf. 40 00:02:24,693 --> 00:02:26,858 Precies, wat betekent dat hij misschien net heeft 41 00:02:26,864 --> 00:02:29,364 overleefde zijn bruikbaarheid ... Voor hen hoe dan ook. 42 00:02:29,496 --> 00:02:31,629 We moeten alles weten wat hij weet. 43 00:02:31,635 --> 00:02:33,802 Ik weet het niet, 29 jaar? 44 00:02:33,934 --> 00:02:36,468 Weet je zeker van die vent? werken tegen zijn wil? 45 00:02:36,536 --> 00:02:38,269 Kijk, als Meidar Noord-Korea had gewild 46 00:02:38,338 --> 00:02:39,571 om geminiaturiseerde kernkoppen te hebben, 47 00:02:39,639 --> 00:02:41,139 ze zouden ze 20 jaar geleden gehad hebben. 48 00:02:41,174 --> 00:02:42,540 Oké, dus dan doen we het gewoon 49 00:02:42,608 --> 00:02:44,508 walsen in Noord-Korea en trek deze vent eruit. 50 00:02:44,594 --> 00:02:46,077 Zonder dat iemand weet dat wij het zijn. 51 00:02:46,145 --> 00:02:48,612 Dit hele ding is een nucleaire tondeldoos. 52 00:02:48,618 --> 00:02:50,009 Voor de duidelijkheid, oké, 53 00:02:50,015 --> 00:02:52,212 we hebben het over de meest geïsoleerd, geheimzinnig, 54 00:02:52,218 --> 00:02:54,602 en uniforme samenleving op de hele planeet, 55 00:02:54,687 --> 00:02:56,387 "en een van jullie is een 6'2" witte kerel, 56 00:02:56,456 --> 00:02:58,389 dus falen is echt een optie. 57 00:02:58,458 --> 00:03:00,624 Als je wordt gepakt, staan ​​we er alleen voor. 58 00:03:00,693 --> 00:03:02,126 De DNI zal ontkennen dat je bestaat. 59 00:03:02,132 --> 00:03:03,390 Maar in het geval dat je slaagt, 60 00:03:03,396 --> 00:03:04,929 de DNI zal al het krediet opnemen, 61 00:03:04,998 --> 00:03:06,831 dus ik bedoel, weet je, je zal dat altijd hebben. 62 00:03:06,899 --> 00:03:08,799 Kan ik hiervoor op jullie twee rekenen? 63 00:03:10,828 --> 00:03:12,495 - Hoe vinden we deze kerel? - Al gedaan. 64 00:03:12,501 --> 00:03:16,136 Ik nam een ​​oude foto van Meidar vanaf augustus '89 65 00:03:16,142 --> 00:03:18,943 en ik verouderde het om te produceren deze geschatte afbeelding 66 00:03:18,995 --> 00:03:20,695 van hoe hij er vandaag zou uitzien. 67 00:03:20,780 --> 00:03:23,314 - Heeft Ajna dat gedaan? - Nee, Ajna heeft dat niet gedaan. 68 00:03:23,383 --> 00:03:24,548 Dat is mijn eigen code. 69 00:03:24,617 --> 00:03:26,250 Het enige dat Ajna deed was deze nieuwe foto nemen 70 00:03:26,319 --> 00:03:29,787 Geo-coördinaten ophoesten van de laatste locatie van Meidar, 71 00:03:29,856 --> 00:03:31,305 wat echt, om mezelf het te horen zeggen, 72 00:03:31,311 --> 00:03:32,410 is nogal indrukwekkend. 73 00:03:32,416 --> 00:03:34,091 Wat ik je echter niet kan vertellen, 74 00:03:34,160 --> 00:03:36,744 is hoe je het oneven paar kunt sluipen 75 00:03:36,829 --> 00:03:38,195 veilig over de grens. 76 00:03:38,247 --> 00:03:40,781 Hmm, rugzak en wat wandelschoenen. 77 00:03:40,867 --> 00:03:43,117 De enige weg naar binnen is een bus uit China. 78 00:03:43,202 --> 00:03:45,102 Ik ken een spion die iemand kent. 79 00:03:45,738 --> 00:03:46,771 Laten we gaan. 80 00:03:46,839 --> 00:03:50,007 _ 81 00:03:50,059 --> 00:03:51,308 Supreme Adventures. 82 00:03:51,377 --> 00:03:53,811 Ze nemen dappere en / of idiote reizigers 83 00:03:53,846 --> 00:03:55,980 op zwaar gereguleerd rondleidingen door Noord-Korea. 84 00:03:56,049 --> 00:03:57,448 Mijn geld is idioot. 85 00:03:59,352 --> 00:04:01,852 Geen telefoons, geen wapens tijdens de tour. 86 00:04:01,938 --> 00:04:03,654 Ik heb dit plan nog niet echt gevoeld. 87 00:04:03,723 --> 00:04:05,022 Wat is er, Mills? 88 00:04:05,091 --> 00:04:07,324 Kan twee uur niet overleven zonder je mobiele telefoon? 89 00:04:07,410 --> 00:04:08,876 Nee, ik heb materiaal gelezen. 90 00:04:08,961 --> 00:04:10,628 Noord-Koreaanse kinderboeken ... 91 00:04:10,696 --> 00:04:12,880 De snelste manier om te begrijpen een onbekende cultuur. 92 00:04:12,886 --> 00:04:13,924 Dat is geweldig, Mills. 93 00:04:13,930 --> 00:04:16,067 Lezen op een zesde leerjaar leesniveau, goed gedaan. 94 00:04:16,073 --> 00:04:17,198 Kidding. 95 00:04:17,776 --> 00:04:19,080 Hallo. 96 00:04:21,741 --> 00:04:23,474 Zijn jullie op zoek naar een klein avontuur? 97 00:04:23,543 --> 00:04:26,043 Eh, we denken van wel. Is de tour veilig? 98 00:04:26,049 --> 00:04:27,949 Veilig? Natuurlijk. Het is volkomen veilig. 99 00:04:28,081 --> 00:04:29,547 Noord-Korea heeft gewoon een zwerver rap. 100 00:04:29,615 --> 00:04:31,632 Nou, is er niet iemand gestorven op een van deze dingen? 101 00:04:31,717 --> 00:04:33,017 Uh nee, 102 00:04:33,052 --> 00:04:35,052 iemand werd gearresteerd op de tournee 103 00:04:35,121 --> 00:04:36,854 later stierf aan natuurlijke oorzaken, dus ... 104 00:04:36,923 --> 00:04:38,322 In een Noord-Koreaanse gevangeniscel. 105 00:04:38,391 --> 00:04:41,660 Het is helemaal veilig als je de wetten naleeft. 106 00:04:42,295 --> 00:04:44,495 Willen jullie deze tour boeken of wat? 107 00:04:44,501 --> 00:04:46,801 Eh, ja, oké. 108 00:04:46,831 --> 00:04:48,597 Twee tickets voor de bus van vandaag, alsjeblieft. 109 00:04:48,734 --> 00:04:50,334 - Vandaag? - Mm. 110 00:04:50,369 --> 00:04:52,321 Schat, het papierwerk duurt minstens een week. 111 00:04:52,327 --> 00:04:54,839 Um, "schat", dat is ... dat is lief. 112 00:04:54,907 --> 00:04:57,475 Weet je wat? Laat me ... Laat maar ik praat even met je. 113 00:04:57,527 --> 00:04:59,640 Um, nu heb ik bewijs 114 00:04:59,646 --> 00:05:01,460 dat je deze bus hebt gebruikt 115 00:05:01,466 --> 00:05:03,948 om Hollywood te smokkelen bootlegs naar Noord-Korea ... 116 00:05:04,016 --> 00:05:06,100 Hoofdbrede belediging daarin achterlijk land. 117 00:05:06,185 --> 00:05:08,252 En die soldaat zal het uitzoeken 118 00:05:08,258 --> 00:05:10,316 tenzij je ons daarop zet bus en informeer de bestuurder 119 00:05:10,322 --> 00:05:12,433 dat we een nieuwe eerste stop hebben. Daar ga je. 120 00:05:12,779 --> 00:05:14,354 We zouden het vreselijk vinden als je gearresteerd zou worden. 121 00:05:14,360 --> 00:05:16,260 Oké, ik zal het laten werken. 122 00:05:16,312 --> 00:05:17,661 Weet je, ik kan de bus omleiden, 123 00:05:17,730 --> 00:05:19,497 maar het zal onmogelijk zijn om eraf te gaan. 124 00:05:19,565 --> 00:05:21,132 Die soldaat zal met ons meerijden. 125 00:05:21,200 --> 00:05:24,201 Maak je geen zorgen. Ik bedenk wel iets. 126 00:05:24,270 --> 00:05:25,820 Heel erg bedankt. 127 00:05:25,826 --> 00:05:27,492 Bedankt. 128 00:05:27,640 --> 00:05:30,474 _ 129 00:05:37,717 --> 00:05:39,867 Ik begin het te ontdekken een beetje een thema 130 00:05:39,873 --> 00:05:41,940 in deze kinderboeken. 131 00:05:43,289 --> 00:05:44,955 Zoveel perfecte kleine boswezens 132 00:05:44,961 --> 00:05:46,866 leven onder de constante bedreiging van de kwaadwillende 133 00:05:46,881 --> 00:05:48,731 wilden buiten het bos. 134 00:05:51,097 --> 00:05:53,297 Hé, onze stop komt eraan. 135 00:05:53,366 --> 00:05:54,932 We zijn bijna op de locatie van Meidar. 136 00:06:00,039 --> 00:06:01,071 Geen woord. 137 00:06:04,343 --> 00:06:06,710 Maak je geen zorgen. Het is volkomen veilig. 138 00:06:08,097 --> 00:06:09,813 Naalden hebben net een zwerver gekregen, toch? 139 00:06:11,738 --> 00:06:14,576 We waren er nooit, begrijp je? 140 00:06:25,835 --> 00:06:27,731 O mijn God. Stop de bus! 141 00:06:27,737 --> 00:06:30,304 Ik zei hem dat ik iets zou bedenken. 142 00:06:35,875 --> 00:06:38,042 Over vijf minuten is alles goed. 143 00:06:41,318 --> 00:06:44,486 _ 144 00:06:55,403 --> 00:06:58,272 Het dak zal de beste zijn manier om detectie te voorkomen. 145 00:06:59,766 --> 00:07:01,516 Je bent niet bang voor hoogtes, toch? 146 00:07:01,585 --> 00:07:03,635 Niet als ik wordt beschoten. 147 00:07:05,080 --> 00:07:06,513 Oke. 148 00:07:06,525 --> 00:07:09,793 Drie twee een. 149 00:07:29,913 --> 00:07:31,179 De laatst bekende locatie van Meidar 150 00:07:31,231 --> 00:07:33,181 is niet het hellbeeld dat ik verwachtte. 151 00:07:33,250 --> 00:07:34,315 Ik heb erger gezien, 152 00:07:34,384 --> 00:07:36,784 maar dit is absoluut een gevangenis. 153 00:07:36,853 --> 00:07:40,054 Omrande omtrek, gewapend bewakers op de quad. 154 00:07:47,964 --> 00:07:49,797 En zou je daar naar kijken? 155 00:07:52,506 --> 00:07:54,100 Hij is het echt. 156 00:07:55,472 --> 00:07:57,789 Levend en wel. Huh. 157 00:08:00,243 --> 00:08:02,233 Wat is deze plek? 158 00:08:02,590 --> 00:08:05,157 Hoe halen we hem eruit? 159 00:08:09,512 --> 00:08:13,107 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door medvidecek007 - - www.addic7ed.com - 160 00:08:22,419 --> 00:08:24,619 Hoe gaat het met onze pothead van een gids? 161 00:08:24,688 --> 00:08:26,221 Nog steeds schuimend aan de mond? 162 00:08:26,227 --> 00:08:28,394 Nee, de bus is al lang voorbij. 163 00:08:28,400 --> 00:08:30,575 Oké, we zijn officieel 164 00:08:30,581 --> 00:08:32,861 gestrand in vijandelijk gebied. 165 00:08:43,540 --> 00:08:45,240 Dit is een aangename verrassing. 166 00:08:45,309 --> 00:08:47,676 Smokkelde mijn satelliettelefoon in mijn rugzak. 167 00:08:47,761 --> 00:08:49,678 Ik kan me niet herinneren dat ik dat heb geautoriseerd. 168 00:08:49,747 --> 00:08:51,046 Ik bedoel, ik dacht dat het beter was om ... 169 00:08:51,115 --> 00:08:53,181 Vraag om vergeving dan om toestemming. 170 00:08:53,250 --> 00:08:55,133 Hier zijn Mills, oké? Hou vol. 171 00:09:06,300 --> 00:09:07,533 Meidar leeft nog. 172 00:09:07,539 --> 00:09:09,133 Hij leeft in een soort van woonwijk 173 00:09:09,139 --> 00:09:10,850 gevangenis samenstelling. Het is afgesloten en bewaakt. 174 00:09:10,856 --> 00:09:13,409 En Meidar is niet de enige blanke. 175 00:09:15,706 --> 00:09:17,506 Zien? 176 00:09:17,574 --> 00:09:20,192 Het klinkt alsof hij leeft in een van Noord-Korea's 177 00:09:20,277 --> 00:09:21,676 alleen-uitnodiging zones. 178 00:09:21,745 --> 00:09:24,412 Het zijn deze gemeenschappen van ontvoerde vreemdelingen 179 00:09:24,481 --> 00:09:25,881 dat ontsprong in de late jaren '70 180 00:09:25,949 --> 00:09:28,600 tijdens een door de staat gesponsorde massale ontvoeringscampagne. 181 00:09:28,685 --> 00:09:31,019 Ja, er waren potentieel honderden ontvoeringen. 182 00:09:31,088 --> 00:09:32,637 Velen van hen waren Japanse tieners, 183 00:09:32,643 --> 00:09:35,179 maar Noord-Korea nam burgers van elk aantal 184 00:09:35,185 --> 00:09:37,334 van landen, zoals Italië en Thailand. 185 00:09:37,494 --> 00:09:39,294 Die omheining ziet er geëlektrificeerd uit. 186 00:09:39,363 --> 00:09:41,006 Hoeveel van deze plaatsen zijn er? 187 00:09:41,012 --> 00:09:43,127 Niet helder. Het waren lange tijd open geheimen 188 00:09:43,133 --> 00:09:44,666 in de inlichtingengemeenschap. 189 00:09:44,701 --> 00:09:45,967 Ja, man, waar ben je geweest? 190 00:09:45,973 --> 00:09:47,231 Ze zijn mainstream sinds 2015. 191 00:09:47,237 --> 00:09:48,570 Je moet jezelf op Reddit krijgen. 192 00:09:48,639 --> 00:09:50,539 Oké, de dame in het rode shirt ... 193 00:09:50,607 --> 00:09:53,041 Dat is Keiko Hanami. 194 00:09:53,110 --> 00:09:55,176 Ze verdween van een Japans strand 195 00:09:55,245 --> 00:09:57,812 tijdens een familievakantie in 1979. 196 00:09:57,881 --> 00:09:59,948 Ik lees haar letterlijk overlijdensbericht terwijl we spreken. 197 00:10:00,017 --> 00:10:01,816 Hoe is een plaats zoals mocht dit bestaan? 198 00:10:01,902 --> 00:10:03,552 Het is een mislukking van de diplomatie. 199 00:10:03,620 --> 00:10:05,120 Ja, dat, en niemand heeft het ontdekt 200 00:10:05,188 --> 00:10:07,556 een miljoen vaten olie begraven onder de quad. 201 00:10:07,562 --> 00:10:09,127 Hoe snel kun je Meidar bereiken? 202 00:10:09,133 --> 00:10:10,621 Niet tot na zonsondergang. 203 00:10:10,627 --> 00:10:11,860 Maar wat dan? 204 00:10:11,929 --> 00:10:14,329 We laten de anderen gewoon achter? 205 00:10:14,398 --> 00:10:15,814 Het spijt me, Bryan, maar ... 206 00:10:15,899 --> 00:10:17,966 Dat is het beste wat we zijn voor vandaag doen. 207 00:10:18,081 --> 00:10:19,664 Hoe snel kunnen we de exfil hebben? 208 00:10:19,670 --> 00:10:21,730 Zit strak. ik ga praat met mijn contactpersoon. 209 00:10:21,736 --> 00:10:23,405 Wacht, dat zou haar nu kunnen zijn. 210 00:10:23,411 --> 00:10:24,735 - Hallo? - Wat als ik je vertel 211 00:10:24,741 --> 00:10:27,275 Ik smokkelde een tweede satelliettelefoon in? 212 00:10:33,116 --> 00:10:34,549 Leven uw mensen nog? 213 00:10:34,618 --> 00:10:36,151 Zoals beloofd. 214 00:10:36,219 --> 00:10:38,153 Ze zijn bijna klaar voor hun rit naar huis, 215 00:10:38,221 --> 00:10:40,455 altijd na zonsondergang vanavond. 216 00:10:41,592 --> 00:10:42,924 Ik heb je gezegd dat ik dit zou doen, maar ... 217 00:10:42,993 --> 00:10:44,893 Nee nee nee. 218 00:10:44,962 --> 00:10:47,162 Wij gaan dit deel te boven van het gesprek. 219 00:10:47,230 --> 00:10:48,797 Maar het risico is aanzienlijk. 220 00:10:48,865 --> 00:10:50,699 Niemand buiten de Chinese intelligentie 221 00:10:50,767 --> 00:10:53,134 - is zich ervan bewust dat dit actief bestaat. - Niemand buiten deze bank 222 00:10:53,203 --> 00:10:55,337 kan weten dat mijn team in het land is. 223 00:10:55,468 --> 00:10:56,634 Op elke normale missie, 224 00:10:56,640 --> 00:10:58,373 Ik zou drie onvoorziene zaken hebben. 225 00:10:58,442 --> 00:11:01,376 Maar dit is geen normaal missie, is het Kai? 226 00:11:01,445 --> 00:11:03,378 Je hebt me je woord gegeven. 227 00:11:06,216 --> 00:11:08,016 Je bent me je leven schuldig. 228 00:11:09,820 --> 00:11:12,220 Oke. Ik zal de helikopter sturen. 229 00:11:12,289 --> 00:11:15,824 Maar Christina, het heeft om vóór zonsondergang te beginnen. 230 00:11:21,798 --> 00:11:24,032 Elke nacht om 20:00 uur, de staat vereist 231 00:11:24,101 --> 00:11:26,635 Noord-Koreanen om hun tv aan te zetten 232 00:11:26,703 --> 00:11:29,221 voor een rapport van Dear Leader. 233 00:11:29,227 --> 00:11:32,674 Het is een soort van dystopische haardvuuravond. 234 00:11:32,743 --> 00:11:34,709 Alle ogen zullen op die schermen staan, 235 00:11:34,778 --> 00:11:37,479 wat betekent dat jullie dat kunnen bij daglicht naar buiten gaan 236 00:11:37,547 --> 00:11:39,547 een volle zeven minuten voor zonsondergang. 237 00:11:39,616 --> 00:11:41,216 Ze zorgen ervoor dat alle tv's aan staan. 238 00:11:41,284 --> 00:11:43,218 Praten over een vast publiek. 239 00:11:43,528 --> 00:11:45,347 Om 08:15 uur, een helikopter 240 00:11:45,353 --> 00:11:48,160 zal het wekelijks maken levering aan de dokken. 241 00:11:48,166 --> 00:11:50,241 Het wordt gevlogen door een Chinees bezit. 242 00:11:50,327 --> 00:11:52,360 Ik zou niet boos zijn als je een M4 gesmokkeld hebt 243 00:11:52,429 --> 00:11:53,845 in dat snackpakket. 244 00:11:53,972 --> 00:11:55,122 De volgende keer. 245 00:11:55,128 --> 00:11:57,061 Je moet op die helikopter zitten 246 00:11:57,395 --> 00:11:59,228 wanneer het opstijgt om 8:20. 247 00:11:59,234 --> 00:12:00,566 Je kunt niet te laat komen. 248 00:12:05,342 --> 00:12:09,244 China zal zijn vermogen niet blootstellen. 249 00:12:09,450 --> 00:12:10,750 Ben ik duidelijk? 250 00:12:12,938 --> 00:12:14,771 Makkelijk makkelijk. 251 00:12:14,985 --> 00:12:16,451 Liad Meidar? 252 00:12:16,679 --> 00:12:18,095 Kernfysicus? 253 00:12:18,101 --> 00:12:21,052 29 jaar geleden ontvoerd in een café in Tel Aviv? 254 00:12:21,058 --> 00:12:22,424 Knik alleen als ik het goed heb. 255 00:12:24,294 --> 00:12:26,094 Wie ben je? 256 00:12:26,163 --> 00:12:28,296 Het is Bryan Mills. Dit is Santana. 257 00:12:28,365 --> 00:12:30,865 Wij zijn Amerikanen, Liad. wij zijn hier om u thuis te brengen, mijnheer. 258 00:12:30,934 --> 00:12:32,367 We moeten extreem snel bewegen. 259 00:12:32,436 --> 00:12:35,136 We moeten uit die deur zijn in minder dan vijf minuten. 260 00:12:36,440 --> 00:12:39,274 Oké, ik moet het gewoon doen verzamel wat papieren. 261 00:12:39,342 --> 00:12:41,676 Het is kritische intelligentie. 262 00:12:46,049 --> 00:12:47,615 We moeten verhuizen, Liad. 263 00:12:54,558 --> 00:12:55,790 Dit zijn niets ... 264 00:12:55,859 --> 00:12:57,108 Takenlijsten. 265 00:13:01,782 --> 00:13:03,631 Wie heb je gebeld? 266 00:13:05,435 --> 00:13:08,403 Wie heb je gebeld, Liad? 267 00:13:08,472 --> 00:13:10,355 Veiligheid. 268 00:13:15,272 --> 00:13:16,664 Waarom zou je de beveiliging bellen? 269 00:13:16,666 --> 00:13:18,082 Omdat ik Geachte leider lof 270 00:13:18,088 --> 00:13:19,435 en een hekel hebben aan de gemene Amerikanen. 271 00:13:22,506 --> 00:13:23,906 Als dit een andere loyaliteitstest is, 272 00:13:23,912 --> 00:13:26,280 Ik denk dat ik net ben geslaagd met vliegende kleuren. 273 00:13:26,348 --> 00:13:28,632 Dit is geen test. 274 00:13:28,929 --> 00:13:30,146 Kijken. 275 00:13:30,152 --> 00:13:31,418 Je dochter, Rachel, 276 00:13:31,470 --> 00:13:33,387 in 1989 toen ze drie jaar oud was. 277 00:13:33,938 --> 00:13:36,257 Dit is haar laatste maand in Rockville, Maryland, 278 00:13:36,263 --> 00:13:38,859 met je kleinzonen, Lincoln en Dean. 279 00:13:42,498 --> 00:13:44,531 En als je ze ooit wilt ontmoeten, 280 00:13:44,600 --> 00:13:46,110 je moet de bewakers sturen 281 00:13:46,116 --> 00:13:47,906 weg zodra ze hier zijn. 282 00:13:47,987 --> 00:13:50,804 Vergeef me. Ze hebben me eerder getest. 283 00:13:50,873 --> 00:13:52,506 We zijn op de klok, Liad. 284 00:13:52,574 --> 00:13:55,008 We moeten de tweede verlaten je stuurt die bewakers weg. 285 00:13:55,014 --> 00:13:56,406 En hoe weet ik dat we niet worden gedood? 286 00:13:56,412 --> 00:13:57,889 Luister, ze vinden twee Amerikanen 287 00:13:57,895 --> 00:13:59,468 in je huis zijn we allemaal dood. 288 00:14:01,817 --> 00:14:04,418 Mills! 289 00:14:06,793 --> 00:14:07,917 Hou op. 290 00:14:07,923 --> 00:14:09,190 _ 291 00:14:09,222 --> 00:14:11,084 _ 292 00:14:11,090 --> 00:14:13,411 Wees alsjeblieft voorzichtig. Hij is mijn zoon. 293 00:14:14,063 --> 00:14:15,462 Is zijn moeder in dit huis? 294 00:14:17,666 --> 00:14:19,472 Hoor je dat? Het is de helikopter. 295 00:14:19,478 --> 00:14:20,963 Het is de wekelijkse bezorging voor onze winkel. 296 00:14:20,969 --> 00:14:22,502 Het is onze rit hier weg. 297 00:14:22,508 --> 00:14:24,053 Verlaat over tien minuten met of zonder ons. 298 00:14:25,506 --> 00:14:27,853 _ 299 00:14:34,076 --> 00:14:36,894 _ 300 00:14:46,829 --> 00:14:48,605 Hebben we een probleem, Liad? 301 00:14:50,796 --> 00:14:52,929 - Chopper is net geland. - Waar zijn molens? 302 00:14:52,935 --> 00:14:54,401 Twee mannen. 303 00:14:54,453 --> 00:14:56,002 AK-47s. 304 00:14:56,071 --> 00:14:57,838 Het was een vals alarm. 305 00:14:57,906 --> 00:15:00,674 U telefoneert per ongeluk? 306 00:15:00,743 --> 00:15:02,409 Dat is correct. 307 00:15:11,153 --> 00:15:13,553 Dat is de slaapkamer van mijn zoon. Hou op. 308 00:15:13,559 --> 00:15:17,024 Ik ben de hoofdwetenschapper voor je nucleaire programma. 309 00:15:17,072 --> 00:15:18,772 Je minacht me niet in mijn huis, 310 00:15:18,778 --> 00:15:21,279 Ik zal ervoor zorgen dat je een prijs betaalt. 311 00:15:24,887 --> 00:15:26,543 _ 312 00:15:26,576 --> 00:15:28,029 _ 313 00:15:38,120 --> 00:15:40,120 We hebben meer tijd nodig. 314 00:15:40,126 --> 00:15:42,026 We kunnen het proberen, maar verwachten het niet. 315 00:15:44,597 --> 00:15:46,064 Gaat het goed, Joon? 316 00:15:46,132 --> 00:15:47,571 Wat gebeurt er? 317 00:15:47,577 --> 00:15:49,267 Hey kom hier. Ik weet. 318 00:15:49,273 --> 00:15:50,673 We moeten gaan. 319 00:15:50,679 --> 00:15:51,946 Nu. 320 00:15:51,952 --> 00:15:53,635 We zullen vertrekken wanneer hij klaar is. 321 00:15:56,076 --> 00:15:57,909 Ze zijn hier om ons mee te nemen ergens anders, 322 00:15:57,961 --> 00:15:59,310 ergens beter. 323 00:15:59,316 --> 00:16:00,515 Maar we moeten meteen vertrekken, oké? 324 00:16:00,521 --> 00:16:02,009 Maar ik wil niet weggaan. 325 00:16:02,015 --> 00:16:03,481 We mogen niet weggaan. 326 00:16:04,291 --> 00:16:06,380 Weet je nog toen je klein was ... 327 00:16:06,386 --> 00:16:08,486 De verhaaltjes voor het slapengaan die ik je heb voorgelezen? 328 00:16:08,538 --> 00:16:10,555 Boston Tea Party, het Vrijheidsbeeld, 329 00:16:10,623 --> 00:16:13,074 Prinses Rachel uit het land van Tel Aviv? 330 00:16:13,080 --> 00:16:14,513 Sprookjes. 331 00:16:14,661 --> 00:16:15,860 Verbeeld je verhalen. 332 00:16:15,912 --> 00:16:17,428 Die plaatsen en die dingen, 333 00:16:17,497 --> 00:16:19,964 ze zijn allemaal echt, Joon, en als we nu vertrekken, 334 00:16:20,016 --> 00:16:22,016 we kunnen ze gaan bekijken. 335 00:16:22,102 --> 00:16:24,122 Het is wat je moeder altijd al wilde. 336 00:16:25,455 --> 00:16:28,139 Jongens, het is nu of nooit. 337 00:16:28,470 --> 00:16:29,903 Wat zeg je ervan, Joon? 338 00:16:29,909 --> 00:16:31,609 Zou je Rachel willen ontmoeten? 339 00:16:35,381 --> 00:16:37,014 Oké, geweldig, laten we gaan. 340 00:16:37,083 --> 00:16:38,683 Oh wacht. 341 00:16:38,752 --> 00:16:40,718 Als hoofdwetenschapper, 342 00:16:40,787 --> 00:16:42,553 Ik heb speciale rechten 343 00:16:42,622 --> 00:16:44,455 met vertrouwen en toegang. 344 00:16:45,328 --> 00:16:47,458 Ik maakte geen grapje de kritische intelligentie. 345 00:16:47,464 --> 00:16:48,822 Waar is de snelste weg naar de dokken? 346 00:16:48,828 --> 00:16:51,529 Ik ken een manier. Kom op. 347 00:16:54,818 --> 00:16:55,967 Nu vertrekken. 348 00:16:56,019 --> 00:16:57,635 Vijf minuten. 349 00:16:57,704 --> 00:17:00,271 Schiet op, ik was alleen in staat om krijg je 60 extra seconden. 350 00:17:01,945 --> 00:17:03,111 Wat zit er in de zaak? 351 00:17:03,259 --> 00:17:04,408 Elke kwetsbaarheid 352 00:17:04,461 --> 00:17:06,210 in het Noord-Koreaanse nucleaire programma. 353 00:17:06,262 --> 00:17:07,979 Genoeg om ze jaren terug te zetten. 354 00:17:08,047 --> 00:17:09,247 Ik zou het zelf gedaan hebben, 355 00:17:09,253 --> 00:17:10,736 maar ze zouden mijn zoon hebben gedood. 356 00:17:10,742 --> 00:17:12,475 Bedankt dat je hem hebt gered. 357 00:17:12,685 --> 00:17:15,219 Oh, je kunt me bedanken als we in de lucht zijn. 358 00:17:17,123 --> 00:17:19,223 Kom op. Verplaatsen, verplaatsen, verplaatsen. 359 00:17:21,383 --> 00:17:23,099 Hou vol. 360 00:17:23,496 --> 00:17:26,547 Oké, zodra ze opruimen, we maken onze zet. 361 00:17:26,633 --> 00:17:27,865 30 meter naar de heli. 362 00:17:27,934 --> 00:17:30,034 Dan zijn we thuis. Oke? 363 00:17:30,103 --> 00:17:31,936 Hé, Joon, het is goed. 364 00:17:32,005 --> 00:17:33,437 Je zult het geweldig vinden in Amerika. 365 00:17:33,443 --> 00:17:35,730 Als ik zeg gaan, rennen we. 366 00:17:36,050 --> 00:17:37,575 Ben je klaar? 367 00:17:37,644 --> 00:17:39,343 Okee. 368 00:17:39,412 --> 00:17:40,578 - Hallo! - Hé, Joon! 369 00:17:40,584 --> 00:17:41,928 Joon! 370 00:17:42,361 --> 00:17:43,714 Pak dit en stap op de heli. 371 00:17:43,720 --> 00:17:44,962 Zeg Hart, ik heb nog een minuutje nodig. 372 00:17:44,968 --> 00:17:46,584 Hé, ik ga niet weg zonder jou. 373 00:17:46,590 --> 00:17:48,423 Deze zaak is meer belangrijker dan wie dan ook. 374 00:17:48,555 --> 00:17:50,421 Je komt het nu in veiligheid. 375 00:17:50,833 --> 00:17:52,499 Gaan! Nu! 376 00:18:07,115 --> 00:18:09,182 Hij wil niet tegen me praten. 377 00:18:09,250 --> 00:18:12,618 Ik bied mijn zoon een kans op een beter leven, op vrijheid, 378 00:18:12,750 --> 00:18:14,917 en hij holde de andere kant op omdat hij me niet gelooft. 379 00:18:14,923 --> 00:18:17,790 Hij vertrouwt meer op staatspropaganda dan vertrouwt hij zijn eigen vader. 380 00:18:17,859 --> 00:18:18,886 Nee. 381 00:18:19,694 --> 00:18:21,661 Hij is gewoon bang. 382 00:18:23,262 --> 00:18:24,729 Waarom zou hij niet zijn? 383 00:18:24,735 --> 00:18:26,251 Dit is alles wat hij ooit heeft gekend. 384 00:18:26,501 --> 00:18:27,934 Je hebt gelijk. 385 00:18:28,002 --> 00:18:30,803 Zijn hele bestaan ​​is gebaseerd op leugens ... 386 00:18:30,872 --> 00:18:32,305 Leugens die ik hem heb verteld. 387 00:18:32,373 --> 00:18:34,607 Om hem te beschermen tegen een vreselijke waarheid. 388 00:18:34,676 --> 00:18:36,075 Wil je een vreselijke waarheid? 389 00:18:36,144 --> 00:18:39,245 Mijn 16-jarige zoon heeft geen idee wat vrijheid is. 390 00:18:39,251 --> 00:18:41,084 Hij heeft nog nooit echte schoonheid gezien. 391 00:18:41,216 --> 00:18:44,550 Dat is geen leven. Dat is facsimile van een leven. 392 00:18:44,619 --> 00:18:46,886 Een leven dat niet de moeite waard is om te leven. 393 00:18:48,656 --> 00:18:50,323 Ik ga met hem praten. 394 00:18:56,030 --> 00:18:57,797 Hé, Joon. 395 00:18:57,832 --> 00:19:00,900 Ik ben Santana. We zijn nooit geweest een kans om officieel te ontmoeten. 396 00:19:01,971 --> 00:19:03,705 Het is goed. Ik begrijp het. 397 00:19:03,938 --> 00:19:05,371 Ze is schattig. 398 00:19:05,440 --> 00:19:07,607 Ik snap waarom ze moeilijk zou zijn om te vertrekken. 399 00:19:11,546 --> 00:19:13,479 Ik heb er een paar gelezen. 400 00:19:13,548 --> 00:19:14,747 Maar weet je wat, Joon? 401 00:19:14,816 --> 00:19:16,949 De wereld is een stuk groter en beter 402 00:19:16,955 --> 00:19:19,739 dan die boeken ooit zullen zijn zeg, en ik kan het bewijzen. 403 00:19:23,691 --> 00:19:24,891 Bekijken. 404 00:19:24,959 --> 00:19:27,727 Dat is het Vrijheidsbeeld. Zien? 405 00:19:27,812 --> 00:19:29,962 Het is niet alleen een sprookje. Het is een echte plaats. 406 00:19:30,031 --> 00:19:32,665 En Amerika staat voor vrijheid. 407 00:19:32,734 --> 00:19:36,469 En iedereen mag bezoeken van overal ter wereld. 408 00:19:36,475 --> 00:19:38,274 Je weet hoe soms verlies je elektriciteit? 409 00:19:38,406 --> 00:19:41,274 Dat gebeurt niet overal. 410 00:19:41,342 --> 00:19:42,408 En hoe zit dit? 411 00:19:42,477 --> 00:19:44,477 Dat is nacht in Amerika. 412 00:19:44,546 --> 00:19:45,878 Dat is New York City, 413 00:19:45,930 --> 00:19:48,481 waar mensen kunnen zijn alles wat ze willen zijn. 414 00:19:48,550 --> 00:19:51,751 Dit zijn foto's op een telefoon. 415 00:19:51,866 --> 00:19:53,148 Waarom zou ik je geloven? 416 00:19:53,154 --> 00:19:55,021 Omdat ik daar woonde. 417 00:20:01,729 --> 00:20:04,964 Noord-Koreaanse kinderen zijn dat opgevoed om Amerikanen te haten, 418 00:20:05,033 --> 00:20:07,199 dus ik zei je dat ik ben opgegroeid in Israël. 419 00:20:07,268 --> 00:20:09,368 De waarheid is dat ik een burger van beide ben. 420 00:20:09,437 --> 00:20:12,104 Ik heb het je niet eerder verteld omdat ik je beschermde. 421 00:20:12,173 --> 00:20:14,607 Ik wilde dat je dacht je leven was normaal. 422 00:20:14,692 --> 00:20:16,242 Misschien was het een vergissing, 423 00:20:16,311 --> 00:20:19,145 maar ik heb alleen tegen je gelogen omdat ik van je hou. 424 00:20:25,153 --> 00:20:26,619 30 jaar geleden, 425 00:20:26,688 --> 00:20:30,289 Ik werd uit mijn oude leven gehaald en hier gedwongen om te leven. 426 00:20:30,358 --> 00:20:32,925 Het was niet gemakkelijk, maar ik overleefde het. 427 00:20:32,994 --> 00:20:36,162 Jij en mama hebben het mij gemakkelijker gemaakt. 428 00:20:36,230 --> 00:20:38,798 Maar dat zou ik zeker niet doen geest die naar huis gaat. 429 00:20:38,866 --> 00:20:40,399 Ik denk dat je het daar echt leuk zou vinden. 430 00:20:40,468 --> 00:20:42,868 Hoe zit het met de rest? 431 00:20:42,921 --> 00:20:44,804 Hoe zit het met Ji-su? 432 00:20:44,872 --> 00:20:46,505 We gaan gewoon weg, 433 00:20:46,541 --> 00:20:49,041 en dat mag ze nooit zien? 434 00:20:50,854 --> 00:20:53,488 Het is groot van je om dat zelfs te vragen, Joon. 435 00:20:53,815 --> 00:20:55,214 Het is een goede vraag. 436 00:20:55,283 --> 00:20:57,083 Hoe help je een heel land 437 00:20:57,151 --> 00:20:58,718 begrijpt dat er tegen hen gelogen wordt? 438 00:20:58,786 --> 00:21:01,654 Ik weet dat ze hints hebben gezien de waarheid, net als jij ... 439 00:21:01,723 --> 00:21:04,123 Tv en films gesmokkeld in op thumb drives ... 440 00:21:04,192 --> 00:21:06,592 Maar niet genoeg om er een idee van te krijgen. 441 00:21:06,661 --> 00:21:09,662 Ik heb geen idee hoe ik deze mensen kan helpen. 442 00:21:09,731 --> 00:21:11,564 Ik heb een idee. 443 00:21:11,633 --> 00:21:14,700 Wat als er een manier was 444 00:21:14,769 --> 00:21:17,036 voor die foto's te zijn gezien door iedereen, Joon? 445 00:21:17,105 --> 00:21:18,270 Hoe? 446 00:21:18,276 --> 00:21:19,614 Je hebt je eigen auto voor werk 447 00:21:19,620 --> 00:21:21,420 met rijprivileges, toch? 448 00:21:21,426 --> 00:21:24,844 We zagen een radiotoren aan de buitenkant van de stad. 449 00:21:24,896 --> 00:21:28,748 Als we die zouden kunnen uitzenden foto's voor iedereen, 450 00:21:28,816 --> 00:21:30,816 wil je met ons vertrekken naar Amerika? 451 00:21:32,134 --> 00:21:33,615 Het is goed dat je bang bent, 452 00:21:33,621 --> 00:21:35,655 maar we houden je veilig, Joon. 453 00:21:35,723 --> 00:21:37,910 Ik wil Ji-su zien 454 00:21:38,222 --> 00:21:40,555 een laatste keer. Ik ontmoet haar tijdens de lunch. 455 00:21:40,561 --> 00:21:42,161 Het spijt me, jochie. Het is te gevaarlijk. 456 00:21:42,230 --> 00:21:45,081 Je wilt mijn vertrouwen. Ik vraag om de jouwe. 457 00:21:45,166 --> 00:21:46,399 Dat kunnen we niet riskeren. 458 00:21:46,467 --> 00:21:48,195 Ik denk dat we dat moeten doen. 459 00:21:50,104 --> 00:21:53,172 Ik vertrouw je. Oké, Joon? 460 00:21:54,472 --> 00:21:57,673 Oké, wel, daarvoor werk, we moeten opsplitsen. 461 00:21:57,679 --> 00:21:59,145 Je vader en ik gaan naar de toren. 462 00:21:59,213 --> 00:22:02,081 Santana blijft hier zolang je ontmoet Ji-su. 463 00:22:02,150 --> 00:22:05,317 Dan zullen we allemaal afspreken voor een rendez-vous. 464 00:22:05,386 --> 00:22:06,986 Is dat goed voor iedereen? 465 00:22:07,055 --> 00:22:08,454 Absoluut niet. 466 00:22:08,523 --> 00:22:10,356 Ik nam een ​​groot risico om te verzenden jij die helikopter, 467 00:22:10,408 --> 00:22:11,653 en je team heeft me gefaald 468 00:22:11,659 --> 00:22:13,676 door in de tegenovergestelde richting te rennen. 469 00:22:13,761 --> 00:22:16,228 Wat mij betreft zijn we zelfs. 470 00:22:16,280 --> 00:22:18,931 Er moet iets zijn dat je wilt. 471 00:22:18,937 --> 00:22:20,803 Er bestaat. 472 00:22:20,935 --> 00:22:22,334 Maar je zult het niet leuk vinden. 473 00:22:24,539 --> 00:22:25,771 Yusup Tursun. 474 00:22:25,777 --> 00:22:27,343 Yusup Tursun, 475 00:22:27,349 --> 00:22:28,640 de leider van het Oosten 476 00:22:28,646 --> 00:22:30,418 Turkestaanse islamitische beweging? 477 00:22:30,845 --> 00:22:32,620 Oké, hij is verantwoordelijk voor zes 478 00:22:32,626 --> 00:22:34,285 terroristische aanslagen in China. 479 00:22:34,291 --> 00:22:35,339 We willen hem. 480 00:22:35,630 --> 00:22:37,183 De Verenigde Staten hebben hem niet. 481 00:22:37,243 --> 00:22:38,718 Misschien heb je een stukje software 482 00:22:38,724 --> 00:22:40,891 dat kan China helpen hem te vinden. 483 00:22:42,890 --> 00:22:46,025 De VS heeft hem niet geplaatst op een kill-lijst tot nu toe. 484 00:22:46,094 --> 00:22:48,661 Wil je je mensen terug of niet? 485 00:22:56,107 --> 00:22:58,174 Mag ik je vragen over de moeder van Joon? 486 00:22:59,240 --> 00:23:01,073 Li-Hua Chen. 487 00:23:01,142 --> 00:23:04,326 Ze was gewoon een mooie vrouw. 488 00:23:04,412 --> 00:23:05,974 Ze dwongen ons tot een huwelijk 489 00:23:05,980 --> 00:23:07,384 dus we kunnen een kind krijgen. 490 00:23:07,448 --> 00:23:09,615 Iemand die ze zouden kunnen doden als je hebt ooit geprobeerd te vertrekken. 491 00:23:11,152 --> 00:23:14,120 Maar liefde vindt een manier, weet je? 492 00:23:14,188 --> 00:23:15,896 We waren gewoon ... 493 00:23:15,936 --> 00:23:18,453 Alles aan elkaar. 494 00:23:18,726 --> 00:23:20,059 Maar ze stierf aan tuberculose 495 00:23:20,065 --> 00:23:23,103 omdat ze niet zouden betalen voor haar antibiotica. 496 00:23:23,598 --> 00:23:25,173 Het spijt me. 497 00:23:25,616 --> 00:23:28,334 Het ding dat ik altijd afvraag is, 498 00:23:28,402 --> 00:23:29,935 waarom ik? 499 00:23:30,004 --> 00:23:31,937 Waarom hebben ze voor mij gekozen? 500 00:23:32,006 --> 00:23:33,739 Wisten ze dat ik zwak was? 501 00:23:33,808 --> 00:23:35,691 Wisten ze dat ik zou gaan grotten? 502 00:23:35,777 --> 00:23:37,994 Omdat ik dat deed. 503 00:23:38,930 --> 00:23:41,163 Maar ik maakte het hen niet gemakkelijk. 504 00:23:41,249 --> 00:23:44,350 Ik heb zeven jaar standgehouden. 505 00:23:44,435 --> 00:23:46,318 Ze hebben me geslagen. 506 00:23:46,387 --> 00:23:47,953 Ze hebben me uitgehongerd. 507 00:23:48,022 --> 00:23:50,968 Ze hebben me in een kamer opgesloten. 508 00:23:51,294 --> 00:23:54,262 Maar uiteindelijk heb ik gekraakt. 509 00:23:54,729 --> 00:23:57,429 Ik ging naar het werk in hun nucleaire lab. 510 00:23:57,498 --> 00:24:00,032 Je hebt er het beste van gemaakt een onmogelijke situatie. 511 00:24:00,101 --> 00:24:02,284 Dat is wat je deed. 512 00:24:02,370 --> 00:24:05,304 Je werd verliefd. Je had een zoon. 513 00:24:05,339 --> 00:24:07,139 Je hebt een leven voor jezelf opgebouwd. 514 00:24:07,208 --> 00:24:08,874 Ik wil dat je weet 515 00:24:08,943 --> 00:24:10,643 dat elke stap van de weg, 516 00:24:10,711 --> 00:24:12,645 Ik heb hun nucleaire programma gesaboteerd. 517 00:24:12,713 --> 00:24:14,713 Ik repliceerde elke tegenslag 518 00:24:14,782 --> 00:24:16,682 iemand had ooit gedocumenteerd. 519 00:24:18,590 --> 00:24:19,781 Dat maakt je een held. 520 00:24:21,823 --> 00:24:22,888 En wanneer we hier weggaan, 521 00:24:22,894 --> 00:24:24,218 mensen zullen de waarheid weten. 522 00:24:27,195 --> 00:24:29,195 - Zie je dat, Kilroy? - Ja, luid en duidelijk. 523 00:24:29,201 --> 00:24:30,951 Heb je je laptop gehaald? in een synchronisatieschakeling? 524 00:24:30,957 --> 00:24:32,496 Meidar deed het. 525 00:24:33,267 --> 00:24:35,000 Wat lees je over de beveiliging? 526 00:24:35,069 --> 00:24:37,236 Eh, licht, misschien een paar bewakers, 527 00:24:37,305 --> 00:24:39,839 maar je toegangspunt is ingeschakeld de westkant van de brug. 528 00:24:39,907 --> 00:24:41,707 Meidar gaat me patchen in de toren, ja? 529 00:24:41,838 --> 00:24:44,005 - Ja. - Oké, laat me met hem praten. 530 00:24:44,011 --> 00:24:45,611 Laat me hem door de procedure leiden. 531 00:24:45,680 --> 00:24:48,247 - Hij wil met je praten. - Hallo? 532 00:24:48,316 --> 00:24:50,015 Oké, Meidar, dat doen we niet veel tijd hebben. 533 00:24:50,101 --> 00:24:51,817 Ik wil dat je heel goed luistert 534 00:24:51,903 --> 00:24:53,619 en precies doen wat ik zeg. 535 00:25:31,926 --> 00:25:33,142 Hallo. 536 00:25:33,227 --> 00:25:34,960 Hoe voel je je? 537 00:25:36,163 --> 00:25:38,030 Ik ga voor altijd weg 538 00:25:38,099 --> 00:25:41,206 en mocht geen afscheid nemen. 539 00:25:41,702 --> 00:25:42,935 En dat deed ik niet. 540 00:25:43,004 --> 00:25:45,204 Je hebt een leuke knuffel gehad. 541 00:25:46,040 --> 00:25:48,107 Je was aan het kijken? 542 00:25:48,175 --> 00:25:50,009 Ik dacht niet dat ongehuwde paren 543 00:25:50,015 --> 00:25:51,666 mochten knuffelen in Noord-Korea. 544 00:25:51,672 --> 00:25:53,706 Was dat de eerste keer dat je dat deed? 545 00:25:55,616 --> 00:25:56,815 Het... 546 00:25:56,884 --> 00:25:58,717 Net gebeurd. 547 00:25:58,786 --> 00:26:00,085 Okee. 548 00:26:00,091 --> 00:26:01,490 Um ... 549 00:26:01,496 --> 00:26:02,762 Ga je spullen inpakken, oké? 550 00:26:02,842 --> 00:26:04,156 We gaan vroeg weg. 551 00:26:15,206 --> 00:26:16,689 Kom op. 552 00:26:46,567 --> 00:26:48,133 Laat vallen. 553 00:26:58,713 --> 00:27:00,612 _ 554 00:27:01,121 --> 00:27:03,027 _ 555 00:27:12,315 --> 00:27:13,718 Ik heb net een inloop gehad met een bewaker, 556 00:27:13,724 --> 00:27:14,949 dus hij heeft misschien een waarschuwing afgegeven. 557 00:27:14,955 --> 00:27:16,020 Zie je beweging? 558 00:27:16,026 --> 00:27:18,454 Nee, nu ben je helemaal alleen, maar ik zou niet dillydally. 559 00:27:30,678 --> 00:27:33,946 _ 560 00:27:42,418 --> 00:27:44,551 _ 561 00:27:45,630 --> 00:27:47,222 _ 562 00:27:53,475 --> 00:27:57,046 _ 563 00:27:59,253 --> 00:28:00,488 Hoe gaat het met Mills? 564 00:28:00,612 --> 00:28:02,385 Halverwege een zelfmoordmissie. 565 00:28:02,391 --> 00:28:04,024 Waarom vertel je het me niet? 566 00:28:04,093 --> 00:28:06,727 Kun je deze naam uitvoeren? via Ajna, alsjeblieft? 567 00:28:08,100 --> 00:28:09,766 Yusup Tursun. 568 00:28:09,772 --> 00:28:11,060 Klinkt als een Oeigoerse separatist 569 00:28:11,066 --> 00:28:13,332 of een rebellenpiloot van "Rogue One." 570 00:28:13,338 --> 00:28:16,243 - Waarom is hij belangrijk? - Voer gewoon de naam uit, alsjeblieft. 571 00:28:17,977 --> 00:28:20,511 Hij is ... hij is een Oeigoer separatist, is het niet? 572 00:28:21,027 --> 00:28:22,693 Gezocht door de Chinezen. 573 00:28:22,699 --> 00:28:24,263 Je wilt dat ik hem opspoor, zodat je het kunt 574 00:28:24,269 --> 00:28:25,754 ruil zijn leven in voor een nieuw exfil plan. 575 00:28:25,817 --> 00:28:27,484 Um, dit kan komen als een verrassing voor jou, 576 00:28:27,552 --> 00:28:29,686 zien hoe ik ben geketend en alles, 577 00:28:29,755 --> 00:28:32,122 maar ik heb het nooit echt gedaan eerder iemand gedood. 578 00:28:32,190 --> 00:28:34,557 Ik vraag je gewoon om iemand te vinden. 579 00:28:34,643 --> 00:28:36,192 Ja, wie zal dat zijn dood door het weekend. 580 00:28:36,261 --> 00:28:37,694 Misschien, maar als u het niet doet, misschien 581 00:28:37,700 --> 00:28:40,047 Mills en Santana doen dat niet het halen tot zonsondergang. 582 00:28:42,834 --> 00:28:45,735 Kijk, als een anarchist, oke, 583 00:28:45,804 --> 00:28:48,004 Ik ben niet erg enthousiast over het idee 584 00:28:48,010 --> 00:28:51,211 van beul spelen voor een natiestaat, oké? 585 00:28:51,217 --> 00:28:52,759 Maar als een Homo sapiens, 586 00:28:52,844 --> 00:28:54,844 Ik - ik voel me echt ongemakkelijk als ik God speel. 587 00:28:54,913 --> 00:28:56,446 Tursun is een slager 588 00:28:56,515 --> 00:28:59,349 met de levens van 37 onschuldigen burgers aan zijn handen. 589 00:28:59,418 --> 00:29:01,918 Ik heb de gelegenheid om zijn leven te ruilen 590 00:29:01,987 --> 00:29:03,720 voor het leven van onze teamgenoten. 591 00:29:03,726 --> 00:29:06,096 Teamgenoten, beetje romp, maar goed, ik luister. 592 00:29:06,102 --> 00:29:08,425 Kijk, mensen gaan hoe dan ook dood, 593 00:29:08,431 --> 00:29:09,731 dat is een feit, 594 00:29:09,861 --> 00:29:11,628 dus denk er niet zo over beslissen wie te doden. 595 00:29:11,697 --> 00:29:13,496 Zie het als beslissen wie te redden. 596 00:29:13,565 --> 00:29:15,799 En als dat is wat u bel God, Kilroy, 597 00:29:15,867 --> 00:29:17,300 dan is het zo, maar weet je wat? 598 00:29:17,369 --> 00:29:18,935 Het zal niet altijd zo eenvoudig zijn. 599 00:29:57,407 --> 00:29:58,838 - Hoe gaat het met ons? - Ik weet het niet. 600 00:29:58,844 --> 00:30:00,577 Misschien nog vijf minuten? 601 00:30:05,525 --> 00:30:07,458 Ja. 602 00:30:07,464 --> 00:30:08,997 Er staat een voertuig op de nadering, 603 00:30:09,003 --> 00:30:11,879 en ik heb daar een miljoen dollar voor zegt dat het geen Amazon Prime is. 604 00:30:12,140 --> 00:30:13,631 Ik ben er mee bezig. 605 00:30:16,031 --> 00:30:17,747 Blijf werken. 606 00:30:32,971 --> 00:30:34,477 _ 607 00:30:59,371 --> 00:31:01,271 Gaat het? 608 00:31:03,308 --> 00:31:04,974 Ik ben nog niet klaar. 609 00:31:05,043 --> 00:31:07,410 Het is geen schande om te vertrekken, Liad. 610 00:31:10,782 --> 00:31:14,551 Nee, nog een minuutje. 611 00:31:15,170 --> 00:31:16,970 Oke. 612 00:31:20,839 --> 00:31:22,606 Absoluut niet Amazon. 613 00:31:22,612 --> 00:31:24,045 Molens, ga daar weg. 614 00:31:24,051 --> 00:31:25,850 Je hebt drie militairen vrachtwagens zes mijl uit 615 00:31:25,856 --> 00:31:27,289 zonder acht te slaan op snelheid limiet, oké? 616 00:31:27,295 --> 00:31:29,709 Je moet daar wegwezen. 617 00:31:30,061 --> 00:31:31,527 Hoe gaat het daar, Liad? 618 00:31:31,596 --> 00:31:32,662 Bijna. 619 00:31:32,731 --> 00:31:34,130 Omdat we een situatie buiten hebben 620 00:31:34,199 --> 00:31:35,932 en we moeten nu meteen vertrekken. 621 00:31:36,001 --> 00:31:38,001 Ik ben bijna klaar. 622 00:31:38,720 --> 00:31:39,986 Ik zal je terugbellen. 623 00:31:47,879 --> 00:31:49,212 We hebben ongeveer vijf minuten 624 00:31:49,281 --> 00:31:51,414 voordat er meer mannen met wapens verschijnen. 625 00:31:51,483 --> 00:31:53,917 Wanneer je wilt gaan, ik heb je terug, 626 00:31:53,985 --> 00:31:56,369 maar we moeten waarschijnlijk gaan. 627 00:31:56,454 --> 00:31:59,022 Ik heb een belofte gedaan aan mijn zoon. 628 00:31:59,074 --> 00:32:02,058 Wil je weten waarom ze kozen jou, Liad? 629 00:32:02,143 --> 00:32:04,127 Het komt omdat je uitzonderlijk bent. 630 00:32:04,195 --> 00:32:07,513 Jij hebt het noorden verminkt Koreaans nucleair programma 631 00:32:07,599 --> 00:32:10,667 voor twee decennia en nooit gepakt. 632 00:32:11,346 --> 00:32:13,970 En dat was het moeilijke deel. 633 00:32:14,039 --> 00:32:17,117 Nu moet je gewoon een antenne aansluiten. 634 00:32:17,809 --> 00:32:19,342 Je kan dit doen. 635 00:32:24,119 --> 00:32:26,186 Je kunt dit doen, Liad. 636 00:32:44,752 --> 00:32:46,148 - Oke. - Wacht, het is elektrisch! 637 00:32:49,719 --> 00:32:51,135 _ 638 00:32:53,270 --> 00:32:54,785 _ 639 00:32:54,791 --> 00:32:56,481 _ 640 00:32:56,992 --> 00:32:58,758 _ 641 00:32:59,289 --> 00:33:01,797 _ 642 00:33:01,803 --> 00:33:03,012 Huh? 643 00:33:04,184 --> 00:33:06,145 _ 644 00:33:06,402 --> 00:33:08,024 Joon, ga! 645 00:33:14,353 --> 00:33:15,686 Het is in orde. 646 00:33:15,834 --> 00:33:17,633 Maak je geen zorgen, Joon, goed? 647 00:33:17,639 --> 00:33:20,607 Het grappigste deel gaat die auto stelen. 648 00:33:20,739 --> 00:33:22,672 Oke. 649 00:33:24,780 --> 00:33:26,403 Laten we gaan. 650 00:33:27,545 --> 00:33:29,178 De laatst bekende locatie van Yusup Tursun 651 00:33:29,230 --> 00:33:30,847 vanaf 19 minuten geleden. 652 00:33:30,853 --> 00:33:32,520 Plezier met zaken doen. 653 00:33:41,810 --> 00:33:43,559 Ben je goed om te gaan? 654 00:33:43,628 --> 00:33:44,927 Dank je. 655 00:33:46,314 --> 00:33:47,830 Hoe kijken we daar uit, Kilroy? 656 00:33:47,899 --> 00:33:50,299 Wel, het goede nieuws is, ik heb het het radiotoren-signaal hier. 657 00:33:50,368 --> 00:33:51,884 Als Meidar het correct heeft geïnstalleerd, 658 00:33:51,890 --> 00:33:53,523 ze zullen het niet ontdekken hack totdat we het gebruiken, 659 00:33:53,529 --> 00:33:57,131 dus ik kan later uitzenden je bent, weet je, gedood. 660 00:33:57,155 --> 00:33:59,011 Kopieer dat. 661 00:34:04,753 --> 00:34:07,070 Je hebt getraind in de Israëlische militairen, toch? 662 00:34:07,076 --> 00:34:08,380 Dat was lang geleden. 663 00:34:08,386 --> 00:34:10,286 Nou, het is geen rocket science. 664 00:34:26,551 --> 00:34:27,894 Gun. 665 00:34:28,646 --> 00:34:29,711 Jij rijdt. 666 00:34:39,664 --> 00:34:41,064 Start de auto! 667 00:34:44,686 --> 00:34:46,569 Gaan! Gaan! Gaan! 668 00:34:48,973 --> 00:34:51,107 Whoa, whoa, whoa. 669 00:34:51,176 --> 00:34:53,743 Achteruit, achteruit. 670 00:34:53,749 --> 00:34:55,616 Als ik "nu" zeg, rem dan en draai 671 00:34:55,622 --> 00:34:57,489 zo hard als je kunt. Nu! 672 00:35:08,444 --> 00:35:09,655 Bryan? 673 00:35:21,944 --> 00:35:24,580 Bryan! 674 00:35:25,185 --> 00:35:26,384 Bryan! 675 00:35:28,847 --> 00:35:30,246 Blijf rechtdoor, Liad! 676 00:35:30,315 --> 00:35:31,781 Hij vertraagt ​​niet. 677 00:35:37,555 --> 00:35:39,922 Stop niet! Niet omkeren! 678 00:35:41,025 --> 00:35:42,341 Je moet schieten! 679 00:35:42,427 --> 00:35:44,293 Blijf de koers, Liad. 680 00:35:44,362 --> 00:35:45,928 Blijf de koers. 681 00:35:45,964 --> 00:35:48,064 Gemakkelijk. 682 00:35:59,177 --> 00:36:00,943 Wil je naar huis? 683 00:36:01,012 --> 00:36:02,712 Het staat op mijn to-do-lijst. 684 00:36:05,694 --> 00:36:07,460 Goed. Goed. 685 00:36:08,953 --> 00:36:10,787 Hart's contactpersoon stuurt een miniportaal. 686 00:36:10,855 --> 00:36:12,155 Moet hier over een paar minuten zijn. 687 00:36:12,223 --> 00:36:13,906 - We moeten dit snel maken. - Ja. 688 00:36:16,664 --> 00:36:18,964 Moeten we ons zorgen om hem maken? 689 00:36:19,898 --> 00:36:21,864 Kid heeft het moeilijk. 690 00:36:23,982 --> 00:36:25,515 Vind je het erg als ik met hem praat? 691 00:36:25,521 --> 00:36:26,854 Doe Maar. 692 00:36:37,120 --> 00:36:39,137 Ik weet dat dit veel is om op te nemen, 693 00:36:39,143 --> 00:36:41,593 maar wat je vader vandaag voor je deed 694 00:36:41,678 --> 00:36:43,044 en voor de mensen van Noord-Korea 695 00:36:43,113 --> 00:36:45,630 is een van de dappersten dingen die ik ooit heb gezien. 696 00:36:45,880 --> 00:36:47,649 En de reden dat hij het deed het is dezelfde reden 697 00:36:47,718 --> 00:36:50,120 hij doet al het andere in zijn leven ... 698 00:36:51,952 --> 00:36:54,059 omdat hij van je houdt. 699 00:37:01,551 --> 00:37:03,585 Kan ik je om hulp vragen, Joon? 700 00:37:07,437 --> 00:37:10,372 Deze koffer heeft de naam en foto 701 00:37:10,457 --> 00:37:12,007 van elke buitenlander in Noord-Korea 702 00:37:12,092 --> 00:37:13,575 tegen hun wil worden vastgehouden. 703 00:37:13,644 --> 00:37:15,177 Als je klaar bent, 704 00:37:15,245 --> 00:37:18,113 Ik denk dat je de één om de bestanden om te draaien. 705 00:37:20,584 --> 00:37:22,267 Alleen als je er klaar voor bent. 706 00:37:26,014 --> 00:37:27,781 Ik ben klaar, pa. 707 00:37:36,333 --> 00:37:37,656 Laten we gaan. 708 00:37:38,942 --> 00:37:40,959 Heb je even, Kilroy? 709 00:37:40,965 --> 00:37:42,998 Wil je dat ik iemand anders vermoord? 710 00:37:44,741 --> 00:37:46,308 Nee, ik hoopte dat je dat kon 711 00:37:46,314 --> 00:37:48,681 stuur me die fotoveroudering code die je hebt geschreven. 712 00:37:48,687 --> 00:37:50,554 Oh, natuurlijk, je kunt ... 713 00:37:50,747 --> 00:37:52,047 Je kunt de aarde ouder worden, 714 00:37:52,132 --> 00:37:54,149 kijk ... bekijk het geheel het ding smelt gewoon weg. 715 00:37:54,155 --> 00:37:55,854 Het is erg verontrustend. 716 00:37:56,003 --> 00:37:57,752 Iets anders? 717 00:37:59,723 --> 00:38:01,367 Wat je deze week voor ons deed ... 718 00:38:01,373 --> 00:38:03,474 Oh, nee, arresteer je me? 719 00:38:04,650 --> 00:38:07,017 Dacht dat we dat misschien zouden moeten doen zet die teef vrij. 720 00:38:07,023 --> 00:38:09,160 - Wat, deze vent hier? - Mm-hmm. 721 00:38:09,166 --> 00:38:10,732 Oh, dat is een heel mooi gebaar. 722 00:38:10,801 --> 00:38:12,534 Ik heb het eigenlijk twee weken geleden gehackt. 723 00:38:15,148 --> 00:38:18,616 Kijk, ik zeg niet dat ik jullie leuk vind. 724 00:38:18,842 --> 00:38:21,276 Omdat, weet je, ik niet. 725 00:38:21,311 --> 00:38:24,846 Maar, uh, ik zeg dat ik denk ... 726 00:38:24,915 --> 00:38:27,199 Ik denk dat je interessant bent, 727 00:38:27,205 --> 00:38:28,973 zo niet een beetje, 728 00:38:29,513 --> 00:38:30,869 weet je, krankzinnig. 729 00:38:32,422 --> 00:38:35,090 Vergeet alleen niet om mij de code te sturen. 730 00:39:59,327 --> 00:40:01,205 _ 731 00:40:01,416 --> 00:40:03,525 _ 732 00:40:03,963 --> 00:40:05,667 _ 733 00:40:05,864 --> 00:40:07,981 _ 734 00:40:08,569 --> 00:40:10,389 _ 735 00:40:18,263 --> 00:40:21,703 _ 736 00:40:23,105 --> 00:40:24,762 "Kilroy was hier?" 737 00:40:24,768 --> 00:40:26,167 Ernstig? 738 00:40:26,173 --> 00:40:27,539 Nog nooit de SCIF verlaten. 739 00:40:27,671 --> 00:40:29,704 We zouden dankbaar moeten zijn dat het geen porno was. 740 00:40:30,961 --> 00:40:32,828 Het is de familie van Meidar. 741 00:40:32,903 --> 00:40:33,939 Duikt op. 742 00:40:35,278 --> 00:40:36,511 Hallo zonneschijn. 743 00:40:36,546 --> 00:40:38,279 Het spijt me dat ik niet heb gebeld. 744 00:40:43,795 --> 00:40:45,194 Hé, schatje. 745 00:40:45,355 --> 00:40:48,089 Heb ik een verhaal voor je. 746 00:40:52,462 --> 00:40:55,196 Dit is Joon, je broer. 747 00:40:55,265 --> 00:40:57,465 Joon, dit is Rachel, 748 00:40:57,534 --> 00:40:59,267 de prinses van Tel Aviv. 749 00:41:09,842 --> 00:41:11,875 Leuk werk, jongens. 750 00:41:13,583 --> 00:41:16,067 Ja, het ziet er goed uit op het CV van de DNI. 751 00:41:19,734 --> 00:41:23,914 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door medvidecek007 - - www.addic7ed.com - 54188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.