Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,899 --> 00:00:22,699
TRITE STUDIO-NIKITA MIKHALKOV
PARTNERSHIP-CREATIVITY-WORK
2
00:00:33,199 --> 00:00:35,899
VZB - DEVELOPMENT BANK
General Sponsor
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,700
VTB
General Sponsor
4
00:00:39,001 --> 00:00:41,301
PRESENT
5
00:00:41,700 --> 00:00:44,200
This is a lens...
6
00:00:44,300 --> 00:00:47,000
And if on this lens
7
00:00:47,000 --> 00:00:51,200
there is either some hair
or just a little pollen,
8
00:00:51,300 --> 00:00:58,000
Then all is finished, the photographed man
is gone, disappears.
9
00:00:58,000 --> 00:01:03,400
Simply, that man disappears from history.
10
00:01:03,700 --> 00:01:06,700
MARTINSH KALITA
To Front Commander Wrangel:
11
00:01:06,800 --> 00:01:09,300
MARTINSH KALITA
"Proposal for the cease of resistance"
12
00:01:09,400 --> 00:01:12,900
Given the evident futility
to oppose resistance, stop fighting,
13
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
VIKTORIYA SOLOVYOVA
which leads not only to bloodshed,
but to a real slaughter of your troops.
14
00:01:17,100 --> 00:01:20,100
MILOSH BIKOVICH
We propose you the conclusion of the battle,
and immediate surrender
15
00:01:20,100 --> 00:01:22,900
of the ground troops, of the fleet
16
00:01:23,000 --> 00:01:26,800
and of all military supplies
that you have.
17
00:01:26,800 --> 00:01:29,900
If our proposal is accepted,
18
00:01:29,900 --> 00:01:33,200
The Military-Revolutionary Council
of the South Front
19
00:01:33,200 --> 00:01:36,900
based on the empowerment of the
Leading Soviet Central Organs,
20
00:01:37,000 --> 00:01:41,600
guarantees to all those who surrender,
and to their commanders, too,
21
00:01:41,700 --> 00:01:47,800
Writers: NIKITA MIKHALKOV, VLADIMIR MOISEENKO
ALEKSANDR ADABASHIAN,
the general amnesty for crimes and
atrocities in this civil war.
22
00:01:47,900 --> 00:01:51,800
Original Music: EDUARD ARTEMIEV
All those who don't wish to remain
or work in the Socialist Russia
23
00:01:51,900 --> 00:01:55,700
may go abroad without any restriction,
24
00:01:55,800 --> 00:01:59,000
if they assume their word of honor
25
00:01:59,000 --> 00:02:04,600
not to continue fighting against
Soviet Russia and the Soviet Government.
26
00:02:04,600 --> 00:02:08,400
The Commander of the Southern Front, Mikhail Frunze.
27
00:02:08,500 --> 00:02:13,500
Film Editing: SVETOLIK ZAJC
We are waiting for a reply within 24 hours.
28
00:02:15,200 --> 00:02:17,800
"We have nothing to transmit in reply"
29
00:02:17,800 --> 00:02:21,100
The Commander of the South Russia Army
30
00:02:21,100 --> 00:02:25,800
General-Lieutenant, Baron von Wrangel.
31
00:02:27,001 --> 00:02:30,401
Second Unit Director -------- First Assistant Director
STANISLAV POPOVICH -------- ZHANNA POLYAKOVA
32
00:02:30,902 --> 00:02:34,802
Actors' Selection:
LARISA SERGHEEVA
33
00:02:35,403 --> 00:02:40,803
Executive Producers:
ALEKSEI BALASHOV - SERGEY GUREVICH
34
00:02:41,904 --> 00:02:47,204
Line Producers:
YEKATERINA YAKOVLEVA - ALEKSANDR UTKIN
35
00:02:48,405 --> 00:02:52,905
Producer:
LEONID VERESCHAGHIN
36
00:02:53,706 --> 00:02:58,806
General Producer:
NIKITA MIKHALKOV
37
00:03:00,100 --> 00:03:05,800
Southern Russia-November 1920
38
00:03:41,100 --> 00:03:42,800
Based on the memoir writings
of Ivan Alexeevich Bunin
39
00:03:42,800 --> 00:03:44,800
Nobel laureate for
literature-1933
40
00:03:44,800 --> 00:03:53,600
SUNSTROKE
A film by Nikita Mikhalkov
41
00:03:54,901 --> 00:04:00,901
Translation:
cinedebilul
42
00:04:07,700 --> 00:04:12,800
- Number 597.
- Slowly, slowly!
43
00:04:13,200 --> 00:04:18,200
Get forward, get forward!
Take up the gun!
44
00:04:20,700 --> 00:04:24,500
Further on, further on, let's pass!
45
00:04:24,800 --> 00:04:28,200
Come here!
46
00:04:28,200 --> 00:04:31,100
Weapons hold above your head
47
00:04:31,100 --> 00:04:35,900
Hands above!
48
00:04:36,700 --> 00:04:39,900
Hands above!
49
00:04:39,900 --> 00:04:44,100
The gun, keep the gun forward!
50
00:04:46,900 --> 00:04:51,100
Move on!
51
00:04:54,200 --> 00:04:55,800
Away!
52
00:04:55,900 --> 00:04:58,000
Away! Make room!
53
00:04:58,000 --> 00:05:01,300
Clear down the road!
54
00:05:01,400 --> 00:05:06,100
Aside!
55
00:05:20,600 --> 00:05:22,300
The next!
56
00:05:22,300 --> 00:05:27,500
- The next!
- I'm going...
57
00:05:42,600 --> 00:05:45,800
Greyhound froze.
58
00:05:46,000 --> 00:05:49,500
Yes.
59
00:05:50,600 --> 00:05:54,500
Oh! May I ask you for a cigarette ?
60
00:05:57,700 --> 00:06:00,800
Excuse-me.
61
00:06:02,100 --> 00:06:06,600
Do you know what's the difference between
an empty cigarette case and a full orphan ?
62
00:06:06,700 --> 00:06:09,300
No? Do you know ?
63
00:06:09,300 --> 00:06:13,200
An empty cigarette case lacks
only the cigarettes.
64
00:06:13,200 --> 00:06:18,500
But a full orphan lacks both
the cigarettes and his "mummy".
65
00:06:22,100 --> 00:06:26,100
Wasn't it too funny ?
66
00:06:26,100 --> 00:06:30,000
When I was saying he has no cigarettes,
67
00:06:30,100 --> 00:06:32,300
I meant he has no father.
68
00:06:32,400 --> 00:06:36,100
And then... actually it's not funny at all.
69
00:06:37,000 --> 00:06:39,600
Junker, what have you got in that trunk ?
70
00:06:39,700 --> 00:06:41,400
It's not a trunk, it is a case.
71
00:06:41,500 --> 00:06:45,800
I have a camera in it.
Brand new, German.
72
00:06:45,800 --> 00:06:48,100
Do you know, gentlemen? I have an idea.
73
00:06:48,100 --> 00:06:51,300
But I won't tell it to you now...
Maybe later.
74
00:06:51,400 --> 00:06:55,200
- The next!
- The next...
75
00:07:01,700 --> 00:07:04,100
Oh, in vain ...
76
00:07:04,100 --> 00:07:06,300
I struggled in vain... in vain.
77
00:07:06,300 --> 00:07:09,300
Let him pass...
78
00:07:09,400 --> 00:07:13,000
that bloody idiot!
79
00:07:14,100 --> 00:07:16,700
The hell with him!
80
00:07:16,700 --> 00:07:19,300
Now, he'll annoy the Comrade Commissioner,
81
00:07:19,300 --> 00:07:23,400
and it will be worse for all of us.
82
00:07:28,000 --> 00:07:29,700
What date is it today ?
83
00:07:29,800 --> 00:07:32,900
November, 21th, 1920.
84
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Sunday.
85
00:07:35,000 --> 00:07:37,600
This time, on Sunday,
86
00:07:37,700 --> 00:07:40,200
good people go to church.
87
00:07:40,200 --> 00:07:43,500
No need to mention "Sunday".
88
00:07:45,400 --> 00:07:49,200
- Is that all ?
- The epaulettes!
89
00:07:49,300 --> 00:07:51,000
- What ?
- The epaulettes... take them off!
90
00:07:51,000 --> 00:07:53,600
Anyway, it is no use for them now.
91
00:07:53,700 --> 00:07:57,500
- What did you say ?
- As for me, I don't care.
92
00:07:57,600 --> 00:08:00,800
But it is not well.
You've just signed a document
93
00:08:00,800 --> 00:08:02,900
of submission and put and end
94
00:08:02,900 --> 00:08:05,100
to any kind of fight against
The Soviet Power.
95
00:08:05,200 --> 00:08:07,200
From now on, you are a common citizen.
96
00:08:07,300 --> 00:08:10,400
I don't care.
But you and us neither drank champagne,
97
00:08:10,400 --> 00:08:11,600
nor sat at the same table.
98
00:08:11,700 --> 00:08:15,100
As a former officer I have the right
to keep my uniform and the epaulettes.
99
00:08:15,200 --> 00:08:17,500
As you wish, as you wish.
You can not take them off.
100
00:08:17,600 --> 00:08:19,100
But beyond ours, frankly speaking,
101
00:08:19,120 --> 00:08:21,780
with those epaulettes you won't
survive more than ten minutes.
102
00:08:21,800 --> 00:08:24,100
Nobody has the right to take
my uniform
103
00:08:24,100 --> 00:08:26,400
or the military insignia.
Maybe you also want to take this, too ?
104
00:08:26,500 --> 00:08:30,400
What for? No need.
I have one, too.
105
00:08:30,500 --> 00:08:31,600
I have my own one.
106
00:08:31,600 --> 00:08:35,000
Read!
107
00:08:35,000 --> 00:08:39,600
"For acts of bravery and strength
character, from General Selivanov ".
108
00:08:39,600 --> 00:08:43,000
Selivanov!
The great General Selivanov!
109
00:08:43,000 --> 00:08:46,300
It's not written there that he was great.
110
00:08:46,400 --> 00:08:50,300
Forgive me, but I...
111
00:08:50,800 --> 00:08:54,400
Forgive me... but...
112
00:08:57,300 --> 00:09:00,300
The next!
113
00:09:00,300 --> 00:09:03,900
All the best!
114
00:09:34,200 --> 00:09:35,900
How did all this happen?
115
00:09:35,900 --> 00:09:38,800
The next!
116
00:09:54,200 --> 00:09:57,000
Please...
117
00:09:57,000 --> 00:09:59,400
And the glory of the officers'ash,
118
00:09:59,400 --> 00:10:02,300
asks us to spread it on the graves
119
00:10:02,320 --> 00:10:05,400
of the brave russian troops.
120
00:10:05,420 --> 00:10:09,700
We will remember.
Show me what you have in your suitcase.
121
00:10:16,200 --> 00:10:19,600
- O-ho-ho!
- Tobacco.
122
00:10:19,700 --> 00:10:22,200
- A real treasure!
- Do not touch it!
123
00:10:22,200 --> 00:10:24,400
It's my deceased father's collection.
124
00:10:24,400 --> 00:10:25,800
I don't smoke.
125
00:10:25,800 --> 00:10:29,100
- But it is not forbidden.
- Take your suitcase.
126
00:10:29,200 --> 00:10:34,000
Fill in the investigation form.
Your signature at the bottom, and don't forget the date.
127
00:10:34,100 --> 00:10:39,900
- The date...
- November, 21th, 1920.
128
00:10:39,900 --> 00:10:42,800
Sunday.
129
00:10:42,800 --> 00:10:47,900
- "Sunday" must not be mentioned.
- Yes, yes... I know.
130
00:10:48,500 --> 00:10:53,800
The document will be valid if I use
"i" for "guardian"?
131
00:10:53,800 --> 00:10:57,300
I mean without "i" at the end of the word,
would it be better ?
132
00:10:57,400 --> 00:11:01,000
The new spelling enters slowly into use.
133
00:11:01,000 --> 00:11:02,500
Thank God!
134
00:11:02,600 --> 00:11:07,100
When these cursed times get to an end,
and they finally find this paper,
135
00:11:07,100 --> 00:11:12,100
they will think that Lieutenant
Guard Cavalry
136
00:11:12,100 --> 00:11:16,300
of His Majesty regiment,
137
00:11:16,300 --> 00:11:18,400
The baron...
138
00:11:18,400 --> 00:11:23,100
Nikolai Alexandrovich Gulbi-Lewicki,
139
00:11:23,200 --> 00:11:27,800
Lewicki... I don't know how to
write it in Russian!
140
00:11:27,800 --> 00:11:29,600
Shorter ?
141
00:11:29,700 --> 00:11:32,700
- What should be shorter ?
- Well... how do they call you ?
142
00:11:32,720 --> 00:11:35,700
Ah! Well... Koka.
143
00:11:35,700 --> 00:11:38,500
- Koka!
- They used to call me so, when I was a kid.
144
00:11:38,600 --> 00:11:40,700
- And the puppy ?
- What puppy ?
145
00:11:40,700 --> 00:11:42,700
- It's not your dog ?
- Mine.
146
00:11:42,700 --> 00:11:45,700
- And what's his name ?
- Who ?
147
00:11:45,700 --> 00:11:49,800
I know how they call you... Koka.
148
00:11:50,500 --> 00:11:53,500
The dog.
149
00:11:53,600 --> 00:11:56,000
- Sebr.
- Sebr...
150
00:11:56,000 --> 00:11:58,300
You may go.
151
00:11:58,300 --> 00:12:02,500
- The next!
- Come, Sebr.
152
00:12:03,100 --> 00:12:08,000
Good afternoon! I filled in everything,
and I put them separately here!
153
00:12:08,400 --> 00:12:11,200
I have a camera...
German.
154
00:12:11,200 --> 00:12:12,500
From my grandfather.
155
00:12:12,600 --> 00:12:14,900
It is an old one, obviously.
Yet it's like a new one,
156
00:12:14,900 --> 00:12:18,100
as my grandfather didn't use it at all.
Have a little look at it.
157
00:12:18,300 --> 00:12:23,100
You know... I've come up with something.
I have an idea!
158
00:12:23,600 --> 00:12:25,500
How did all this happen?
159
00:12:25,600 --> 00:12:30,000
Come on! Next! Move!
160
00:12:44,700 --> 00:12:48,200
How... How did it all happen?
161
00:12:48,300 --> 00:12:51,400
What ?
162
00:12:52,300 --> 00:12:55,900
No.
163
00:12:56,900 --> 00:13:01,500
Nothing...
164
00:13:04,700 --> 00:13:08,600
The signature and the date at the bottom.
165
00:13:08,600 --> 00:13:11,000
Today is November, 21th,
166
00:13:11,100 --> 00:13:15,900
1920. Sunday.
167
00:13:16,600 --> 00:13:18,600
What date is it today ?
168
00:13:18,700 --> 00:13:24,100
November, 21th, 1920.
169
00:13:24,600 --> 00:13:26,800
"Sunday" should not be mentioned.
170
00:13:26,800 --> 00:13:30,700
- Shouldn't it be written ?
- You do not have to write it's Sunday.
171
00:13:34,300 --> 00:13:38,100
Do you want to ask anything else ?
172
00:13:42,100 --> 00:13:45,600
Do you want to ask me anything else ?
173
00:13:45,700 --> 00:13:47,800
Yes...
174
00:13:47,900 --> 00:13:50,900
No.
175
00:13:50,900 --> 00:13:54,100
- May I go ?
- Epaulettes... must take them off.
176
00:13:54,200 --> 00:13:56,100
What ?
177
00:13:56,200 --> 00:14:00,500
Ah yes, excuse me. I forgot.
Please excuse me.
178
00:14:05,400 --> 00:14:08,500
Thank you.
179
00:14:15,200 --> 00:14:17,200
And yet...
180
00:14:17,220 --> 00:14:19,900
How did all this happen ?
181
00:14:19,900 --> 00:14:21,700
What ?
182
00:14:21,800 --> 00:14:25,600
No... Not here...
183
00:14:25,800 --> 00:14:30,400
When did it all start?
Just that...
184
00:14:30,500 --> 00:14:34,400
When ?
185
00:14:36,200 --> 00:14:41,600
I... I just want to understand that.
186
00:14:42,300 --> 00:14:45,300
I don't understand.
Do you want to ask me anything ?
187
00:14:45,400 --> 00:14:49,100
No, nothing...
188
00:14:55,100 --> 00:14:57,800
May I go ?
189
00:14:57,800 --> 00:15:01,100
Go!
190
00:15:52,800 --> 00:15:57,000
How did it all start ?
191
00:16:09,100 --> 00:16:14,000
Volga - July 1907
The Steamer "LETUCIY"
192
00:16:14,301 --> 00:16:18,901
"THE NYMPH"
193
00:16:31,600 --> 00:16:35,200
Give moorings!
194
00:17:03,001 --> 00:17:07,401
RUSSIA
Passengers Insurance
195
00:17:12,400 --> 00:17:15,800
POVOLZHSKI - VOLGA REGION
196
00:18:16,200 --> 00:18:19,800
Keep still, Petia!
197
00:18:19,900 --> 00:18:22,500
- We cannot go to the quay.
- Yes, but I want to the quay.
198
00:18:22,600 --> 00:18:25,500
We cannot because the steamer is leaving!
199
00:18:25,500 --> 00:18:29,500
- Understood ?
- But I want to go to the pier to look at the locomotive!
200
00:18:29,500 --> 00:18:32,300
Let's better feed the seagulls!
201
00:18:32,300 --> 00:18:34,200
The gentleman has the number 3 Cabin.
202
00:18:34,200 --> 00:18:38,300
- This way, your Highness!
- Thank you.
203
00:18:39,800 --> 00:18:42,500
Where are you? Tatiana ?
204
00:18:42,520 --> 00:18:44,700
- Please...
- Thank you!
205
00:18:57,300 --> 00:19:01,500
A little bit to the left,
and straight ahead!
206
00:19:24,900 --> 00:19:26,300
Let's go to him!
207
00:19:26,400 --> 00:19:29,000
What's wrong with you, Nadia ?
He died long time ago.
208
00:19:29,100 --> 00:19:32,300
I tell you, he didn't die.
Let's go to him!
209
00:19:32,400 --> 00:19:33,800
Well, we'll go... and then ?
210
00:19:33,800 --> 00:19:37,200
My eyes do not deceive me.
It's him!
211
00:19:47,600 --> 00:19:49,600
Where did all these disappeared ?
212
00:19:49,700 --> 00:19:52,700
Ah, here you are, Sir ?
213
00:19:52,700 --> 00:19:56,400
And this craddle...
214
00:19:59,600 --> 00:20:03,200
Well, it's better. And now ?
215
00:20:03,300 --> 00:20:07,800
Now genlemen, we are already registered.
216
00:20:08,100 --> 00:20:11,800
And waiting for the evacuation.
217
00:20:11,800 --> 00:20:13,300
To Saratov!
218
00:20:13,400 --> 00:20:15,700
Ah... it's very well in Saratov!
219
00:20:15,800 --> 00:20:19,300
In the village, at our aunt in wilderness,
to Saratov...
220
00:20:19,300 --> 00:20:22,500
And if instead of sending you to
Saratov, Mr. Pavlusov,
221
00:20:22,600 --> 00:20:25,200
they will prepare a wooden box
for you ?
222
00:20:25,200 --> 00:20:28,800
Just look how many we are here,
and how many they are.
223
00:20:28,900 --> 00:20:30,900
We'll finish all of them in ten minutes.
All of them!
224
00:20:30,900 --> 00:20:34,600
Oh God! What's up with you, Captain ?
What's up now ?
225
00:20:34,700 --> 00:20:38,000
Why are you stirring the people ?
226
00:20:38,000 --> 00:20:41,200
Don't you know, gentlemen, that all of us,
227
00:20:41,300 --> 00:20:43,800
you too, Captain, we have all
signed something ?
228
00:20:43,900 --> 00:20:48,100
That anyone who does not want to work
in the Socialist Russia,
229
00:20:48,100 --> 00:20:53,500
has the opportunity to go abroad.
To cross the border, that's what we want!
230
00:20:53,600 --> 00:20:54,700
Let's emigrate!
231
00:20:54,800 --> 00:20:57,100
And if, for instance, I don't want
to cross the border ?
232
00:20:57,120 --> 00:20:58,400
Simply, I don't want to.
233
00:20:58,500 --> 00:21:01,300
Nor to work in a Russia like this one.
234
00:21:01,400 --> 00:21:06,300
What if I want to sit somewhere
in the wilderness ?
235
00:21:06,500 --> 00:21:10,400
- What to do, there ?
- A shit, what do you care ?
236
00:21:10,400 --> 00:21:15,000
To live in the woods.
And sit in a tree.
237
00:21:15,000 --> 00:21:17,900
- Naked!
- But with the epaulettes!
238
00:21:21,200 --> 00:21:23,200
Gentlemen! Wait!
239
00:21:23,300 --> 00:21:26,900
- Wait, gentlemen! They allowed me!
- What did they allow you ?
240
00:21:26,900 --> 00:21:30,300
Oh, gentlemen, I forgot to tell you.
You see,
241
00:21:30,400 --> 00:21:32,100
I was afraid of being taken
for an idiot.
242
00:21:32,200 --> 00:21:35,400
I have a camera.
Completely new.
243
00:21:35,400 --> 00:21:39,000
And I thought that we could take
a general picture.
244
00:21:39,000 --> 00:21:43,300
In which everbody will fit: they and us.
Everyrone. Do you understand me ?
245
00:21:43,400 --> 00:21:44,900
For who and for what ?
246
00:21:44,900 --> 00:21:49,100
Just like that, Sir!
247
00:21:49,400 --> 00:21:53,100
It's a wonderful idea.
248
00:21:53,100 --> 00:21:57,500
Listen to me, in fact, doing that,
249
00:21:57,600 --> 00:22:02,900
a general picture, we could
call it:
250
00:22:05,100 --> 00:22:08,800
The apotheosis...
251
00:22:08,900 --> 00:22:11,700
of reconciliation.
252
00:22:11,700 --> 00:22:13,400
Brilliant!
253
00:22:13,500 --> 00:22:16,500
It is... brilliant.
254
00:22:16,800 --> 00:22:23,000
Gentlemen, "The apotheosis of reconciliation",
that would be the meaning of this picture.
255
00:22:23,100 --> 00:22:28,300
Reconciliation? Or humiliation ?
256
00:22:53,000 --> 00:22:57,100
Petia...
257
00:22:58,600 --> 00:23:03,100
Petia, go away, you are bothering me.
258
00:23:10,100 --> 00:23:13,400
Go! Bye!
259
00:23:19,000 --> 00:23:22,700
What are you laughing at? It's nothing to laugh at.
260
00:23:39,200 --> 00:23:43,300
- That's him!
- No...
261
00:23:55,400 --> 00:24:00,400
Garmanin!
262
00:24:00,400 --> 00:24:05,100
Gentlemen, gentlemen... Oh, no!
Not like that!
263
00:24:05,100 --> 00:24:07,200
If you would... Anyway...
It does not come out.
264
00:24:07,200 --> 00:24:09,300
There's no room for all.
265
00:24:09,400 --> 00:24:10,800
- And what about the picture?
- What is it ?
266
00:24:10,900 --> 00:24:14,300
Nothing doesn't come out at all,
nothing comes out.
267
00:24:14,300 --> 00:24:16,900
Maybe in an amphitheater...
268
00:24:17,000 --> 00:24:19,200
I didn't know earlier what will happen.
269
00:24:19,200 --> 00:24:23,300
If you knew earlier what will be,
you weren't here, today to take pictures.
270
00:24:23,400 --> 00:24:26,400
Excuse me, Sir, I don't know
how to call you... "Comrade" ?
271
00:24:26,500 --> 00:24:29,200
We are not comrades, and I have
never been a gentleman.
272
00:24:29,200 --> 00:24:31,500
You know our names, from the forms.
273
00:24:31,600 --> 00:24:33,700
- And you, what's your name ?
- Georgi Sergeyevitch.
274
00:24:33,800 --> 00:24:38,400
And what degree, rank, or dignity,
do you have, Georgi Sergeyevitch ?
275
00:24:38,500 --> 00:24:42,200
What are you saying, maybe this is at the church!
I have a position!
276
00:24:42,200 --> 00:24:47,000
Commissioner of the Special Branch of the CEKA
6th Division at 4 RKKA.
277
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Excuse me, what's the meaning
of the four initials ?
278
00:24:49,000 --> 00:24:51,800
RKKA means "Worker-Peasant
Red Army"!
279
00:24:51,900 --> 00:24:53,500
Chodun, where's the tea ?
280
00:24:53,500 --> 00:24:55,600
It sounds strange, but it's nice when
listening to them.
281
00:24:55,700 --> 00:24:58,800
- Tell us, what will happen to all of us ?
- Yes.
282
00:24:58,900 --> 00:25:01,600
The problem of your evacuation
will be decided at Simferopol.
283
00:25:01,700 --> 00:25:04,900
Empowered by the Head Office are
the comrades: B�la Kun and Ziemliacika.
284
00:25:05,000 --> 00:25:08,500
Oh, the decisions are taken only
by the ladies here. How nice!
285
00:25:08,500 --> 00:25:11,600
B�la Kun is a man, he is Hungarian.
286
00:25:11,600 --> 00:25:14,000
And Ziemliacika, is he also a Hungarian ?
287
00:25:14,100 --> 00:25:16,100
Ziemliacika is Rozalia
Samuelovna Saukind.
288
00:25:16,200 --> 00:25:18,500
- So, he's not Hungarian ?
- Is not a Hungarian, she is a woman.
289
00:25:18,500 --> 00:25:21,000
Thank God!
And who does this Ziemliacika belongs to ?
290
00:25:21,100 --> 00:25:24,200
She's one of us! Rozalia
Samuelovna Saukind.
291
00:25:24,300 --> 00:25:27,500
Simply Ziemliacika, for all.
292
00:25:27,500 --> 00:25:29,300
Did you understand ?
293
00:25:29,300 --> 00:25:32,600
Excuse me.
294
00:25:32,700 --> 00:25:35,000
Entangled are the ways of the Lord!
295
00:25:35,000 --> 00:25:38,800
For the destiny of so many Russian officers there
will be a Hungarian and a Jewess to decide.
296
00:25:38,800 --> 00:25:42,000
Captain, do not confuse the hundreds of Russian
officers with the "Black Hundred" organization!
297
00:25:42,100 --> 00:25:45,700
Please, don't offend a woman
whom you don't know.
298
00:25:45,700 --> 00:25:49,800
Interesting, how did I offend her?
She's not Countess Vyrubova!
299
00:25:49,800 --> 00:25:50,900
It's one called Saukind!
300
00:25:51,000 --> 00:25:53,600
Please, stop it, Captain.
301
00:25:53,600 --> 00:25:57,900
And you, Captain, you shouldn't
worry so much about your honor.
302
00:25:58,000 --> 00:26:02,900
But what about all those agitators with red
bands and ties who must be hanged at once?
303
00:26:03,000 --> 00:26:06,800
Stop it, Captain!
304
00:26:06,800 --> 00:26:12,200
I command you, Sir!
I command you as a Colonel to stop!
305
00:26:14,200 --> 00:26:16,900
Colonel!
306
00:26:17,000 --> 00:26:19,500
And you, what the hell kind
of a Colonel are you ?
307
00:26:19,600 --> 00:26:24,500
Where are your epaulettes, Colonel ?
Where are they? And he gives orders to me!
308
00:26:24,600 --> 00:26:27,900
Mine, are still on my shoulders.
I'm still wearing them.
309
00:26:28,000 --> 00:26:31,900
"For bravery and strength of spirit from General
Selivanov". And you... Who are you ?
310
00:26:31,900 --> 00:26:36,600
And you, what kind of a Colonel are you ?
You are a civil starling!
311
00:26:36,600 --> 00:26:38,400
A future braggart from Saratov.
312
00:26:38,400 --> 00:26:43,300
That's what you are, Colonel!
313
00:26:47,600 --> 00:26:53,800
Not reconciliation... or reassurance.
314
00:28:06,800 --> 00:28:09,300
Please forgive me,
I did not want to disturb you.
315
00:28:09,300 --> 00:28:11,800
I have come to take something
I forgot here.
316
00:28:11,800 --> 00:28:14,600
Ah... I was probably sitting
in your wonderful place.
317
00:28:14,700 --> 00:28:17,700
Tell Mom that if she wants
to come back here,
318
00:28:17,700 --> 00:28:19,500
I gladly offer her this place.
319
00:28:19,500 --> 00:28:22,000
Mom is in her cabin.
But I shall tell her, of course,
320
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
but what are her plans, I wouldn't like to
lie to you, since I don't know them.
321
00:28:25,100 --> 00:28:30,500
May I go ?
I'm honored!
322
00:28:32,400 --> 00:28:36,200
Hey!
323
00:28:45,200 --> 00:28:49,500
I'm honored...
324
00:28:57,100 --> 00:28:59,200
Oh!
325
00:28:59,200 --> 00:29:01,300
- What is it ?
- Gentlemen!
326
00:29:01,400 --> 00:29:03,500
- What ?
- That's ours!
327
00:29:03,600 --> 00:29:06,400
Our commissioner! In the photo.
328
00:29:06,500 --> 00:29:07,900
Who? Ziemliacika ?
329
00:29:08,000 --> 00:29:09,800
Look what a select company she has got!
330
00:29:09,900 --> 00:29:12,900
- Who's there ?
- Take a look over here:
331
00:29:13,000 --> 00:29:14,400
Alexandra Ismailovich...
332
00:29:14,420 --> 00:29:16,800
- The aristocrat who made an attempt on General Kurlov's life.
- Yes.
333
00:29:16,800 --> 00:29:19,900
- This is Ziemliacika ?
- No, this is Maria Spiridonova.
334
00:29:19,900 --> 00:29:22,400
Yes Yes! She killed the
Gendarmes Colonel.
335
00:29:22,500 --> 00:29:25,300
And this is Rebeka Fialka,
also a terrorist, isn't she ?
336
00:29:25,300 --> 00:29:31,100
And this little girl with glasses, is
our commissioner, Ziemliacika!
337
00:29:31,100 --> 00:29:34,700
Put the rest...
338
00:29:34,800 --> 00:29:39,300
All of them were sentenced to death, then
commuted to life imprisonment!
339
00:29:39,400 --> 00:29:41,400
And where was this photo taken ?
340
00:29:41,400 --> 00:29:42,900
In the transit prison.
341
00:29:43,000 --> 00:29:47,000
In the prison? Is it the place
where the photo was taken ?
342
00:29:47,100 --> 00:29:52,000
Instead of putting a red silk tie around their
neck and take them to the guillotine ?
343
00:29:52,100 --> 00:29:54,600
They invited them to take a photograph!
344
00:29:54,600 --> 00:29:58,000
And what's wrong with that?
Excuse me ?
345
00:29:58,100 --> 00:30:02,300
What's wrong if you don't want
to deprive people of life ?
346
00:30:02,400 --> 00:30:06,400
- I don't understand...
- Captain never understands anything.
347
00:30:06,500 --> 00:30:09,000
I meant, it wasn't us who gave
life to these women,
348
00:30:09,000 --> 00:30:11,400
so why should they
deprive them of life!
349
00:30:11,500 --> 00:30:14,200
The well known liberal song!
Well, well, well!
350
00:30:14,200 --> 00:30:18,300
Why liberal? And what song ?
351
00:30:19,300 --> 00:30:21,100
Do you remember the story of Lieutenant Schmidt?
352
00:30:21,200 --> 00:30:23,800
- Who led the rebel ships ?
- He broke his oath!
353
00:30:23,800 --> 00:30:28,000
Yes! Right!
1905, Sevastopol, the "Oceakov" Cruiser!
354
00:30:28,100 --> 00:30:30,000
Even so, gentlemen!
355
00:30:30,000 --> 00:30:34,100
When he was sentenced, none
of the Russian officers,
356
00:30:34,200 --> 00:30:37,700
including myself, have not agreed
to command execution!
357
00:30:37,700 --> 00:30:42,900
But more than that, hundreds of Turkish officers
wrote a petition to the Tzar
358
00:30:42,900 --> 00:30:45,400
asking for an act of grace for Lt. Schmidt.
359
00:30:45,500 --> 00:30:48,800
Likewise the British, French and Germans.
360
00:30:48,800 --> 00:30:52,600
So what? Does it mean that, as the Captain says,
they were all liberals ?
361
00:30:53,500 --> 00:30:56,500
Haven't they eventually shot him ?
362
00:30:56,600 --> 00:30:58,000
They shot him.
363
00:30:58,100 --> 00:31:01,000
It has been found one... who shot him.
364
00:31:01,000 --> 00:31:03,100
Lieutenant Stavrakin.
365
00:31:03,100 --> 00:31:07,900
Yet Schmidt's colleague, of the
same class, executed him!
366
00:31:08,000 --> 00:31:10,400
Well, I want to tell you something
more, Captain.
367
00:31:10,400 --> 00:31:16,400
Anyone who has ordered me to
hang those agitators,
368
00:31:16,400 --> 00:31:20,400
I tell you that neither then, nor now,
369
00:31:20,400 --> 00:31:22,600
knowing what had happened in the meantime,
370
00:31:22,600 --> 00:31:28,600
I'd have not hung, or shot
any of them.
371
00:31:29,200 --> 00:31:34,700
Wait, Captain! I haven't said
everything I want to say yet.
372
00:31:36,500 --> 00:31:40,000
Now do you all understand why we are
here, together, in this shit ?
373
00:31:40,100 --> 00:31:44,700
Because as Stavrakin is, there are probably
tens of them.
374
00:31:44,700 --> 00:31:48,700
But like you, there are hundreds or thousands!
375
00:31:48,800 --> 00:31:51,900
Why do you think you are so deep
in this shit, Captain ?
376
00:31:51,900 --> 00:31:53,900
Maybe you are in marmalade.
377
00:31:53,900 --> 00:31:58,700
And if you are like Stavrakin,
why are you here, with us ?
378
00:32:00,700 --> 00:32:03,500
What do you try to demonstrate
to me ?
379
00:32:03,500 --> 00:32:08,100
If today, you'd have the opportunity
to shoot Ziemliacika...
380
00:32:08,200 --> 00:32:12,100
Wouldn't you order "Fire!" ?
381
00:32:12,200 --> 00:32:14,400
Colonel! Do you think that
you should care about
382
00:32:14,400 --> 00:32:16,600
how your life will end ?
383
00:32:16,700 --> 00:32:18,600
What shall we wait ?
384
00:32:18,700 --> 00:32:22,000
What are you waiting for?
A bullet in the head ?
385
00:32:22,100 --> 00:32:23,800
In all this Hell ?
386
00:32:23,900 --> 00:32:27,700
A little bit of courage, at least now,
in the end.
387
00:32:39,700 --> 00:32:45,500
Listen to me, gentlemen...
That's not even funny!
388
00:32:46,100 --> 00:32:48,600
Gentlemen! Gentlemen, hurray!
389
00:32:48,600 --> 00:32:52,000
Gentlemen, hurray! Victory!
I've found a place to take photos!
390
00:32:52,100 --> 00:32:53,000
Come here!
391
00:32:53,100 --> 00:32:54,500
We have just starting to worry.
392
00:32:54,600 --> 00:32:56,900
Here! I've found the place!
393
00:32:56,900 --> 00:32:59,000
Gentlemen, come here!
394
00:32:59,000 --> 00:33:05,000
- Immediately!
- Gentlemen, come here! Let me show you the place!
395
00:33:24,100 --> 00:33:27,200
Cuckoo!
396
00:33:27,900 --> 00:33:32,900
Ah, the gentleman is the officer
who wants to offer me this place.
397
00:33:32,900 --> 00:33:35,000
And you, madam, are the boy's mother ?
398
00:33:35,000 --> 00:33:38,400
Excuse me? If I am the mother ?
No one believes me.
399
00:33:38,400 --> 00:33:40,900
And, you probably, don't believe me too.
Yes... I am his mother.
400
00:33:40,900 --> 00:33:43,000
Unfortunately, as the gentlemen
has thaught,
401
00:33:43,100 --> 00:33:45,900
not only the boy's, but the girl's too.
402
00:33:45,900 --> 00:33:48,100
You know, sometimes I'm talking
about myself,
403
00:33:48,100 --> 00:33:52,600
as about a young mother,
but an old idealistic.
404
00:33:52,900 --> 00:33:54,700
Naturally, I am happy, but...
405
00:33:54,800 --> 00:33:57,500
But I think the little boy didn't understand well.
406
00:33:57,600 --> 00:33:59,500
He left in a hurry with a lady...
407
00:33:59,600 --> 00:34:02,200
Ah, excuse me, please, madam.
That must probably be yours.
408
00:34:02,220 --> 00:34:03,380
Oh yes, indeed.
409
00:34:03,400 --> 00:34:05,500
She looks rather like his mother.
No, that's not mine ...
410
00:34:05,520 --> 00:34:07,050
She's just a housewife, a companion.
411
00:34:07,070 --> 00:34:09,200
She likes children very much.
she misses them.
412
00:34:09,200 --> 00:34:11,700
I, on the contrary, I'm simply tired of them.
413
00:34:11,700 --> 00:34:14,700
- You have a boy indeed...
- It's so crazy!
414
00:34:14,700 --> 00:34:17,400
I can not look after him all the time.
415
00:34:17,400 --> 00:34:21,200
I would bind him with the chain of
his harmonica to be sure not to lose him.
416
00:34:22,500 --> 00:34:26,600
And do you know what he came up with recently?
Instead of calling me "mom",
417
00:34:26,600 --> 00:34:28,800
He began calling me Tanyusha.
418
00:34:28,900 --> 00:34:33,300
- So, your name, madam, is Tatyana.
- Quietly, quietly.
419
00:34:33,600 --> 00:34:36,100
Just simply, only Tanya.
420
00:34:36,100 --> 00:34:40,400
It's very difficult to say the name
after his father...
421
00:34:40,400 --> 00:34:42,500
Dermidontovna... it's difficult,
isn't it ?
422
00:34:42,600 --> 00:34:44,800
My husband is a foreigner,
and it is difficult to pronounce the name.
423
00:34:44,800 --> 00:34:47,400
So, for everybody I am...
424
00:34:47,500 --> 00:34:51,400
Tatyana, Tatyana.
425
00:34:55,000 --> 00:34:58,200
What ?
426
00:35:02,500 --> 00:35:05,900
- What has happened ?
- Right away!
427
00:35:05,900 --> 00:35:09,000
Please, sit down. Sit, sit, sit.
428
00:35:09,000 --> 00:35:13,400
- What ?
- It is from the seagulls.
429
00:35:13,500 --> 00:35:16,900
- Hey...
- No! Don't touch!
430
00:35:17,000 --> 00:35:20,600
That's a very good sign!
Today everything will go well.
431
00:35:20,700 --> 00:35:25,100
When, you know, a bird... on you, that's good.
It's an old Russian faith.
432
00:35:25,100 --> 00:35:28,700
God, today you will be happy.
I'll clean up at once, and it will be fine.
433
00:35:28,700 --> 00:35:32,700
- Just simply...
- It's fine.
434
00:35:35,000 --> 00:35:39,000
All right.
435
00:35:48,800 --> 00:35:50,600
Excuse-me...
436
00:35:50,700 --> 00:35:53,900
We had a small incident.
437
00:35:54,000 --> 00:35:57,100
- And the kids ?
- The children are in the salon, don't worry.
438
00:35:57,100 --> 00:35:59,200
- That's good.
- Please, allow me...
439
00:35:59,300 --> 00:36:01,200
- Wait a little...
- Thank you.
440
00:36:01,220 --> 00:36:04,300
No, no, no...
Please, sit down, and I...
441
00:36:04,400 --> 00:36:07,500
Please, excuse me, the lady from
number nine cabin
442
00:36:07,500 --> 00:36:10,100
has borrowed the binoculars from
the assistant captain.
443
00:36:10,100 --> 00:36:13,400
- ... and left it here.
- Here you are, take it! And this, too.
444
00:36:13,400 --> 00:36:18,700
I humbly ask you to forgive me.
But it was my duty, you know ?
445
00:36:19,300 --> 00:36:21,800
- Listen to me...
- Tatyana!
446
00:36:21,800 --> 00:36:26,000
This is my husband, the foreigner.
447
00:36:26,100 --> 00:36:29,100
I was... looking for you all day long!
448
00:36:29,200 --> 00:36:31,900
I wandered around all the decks.
449
00:36:31,900 --> 00:36:33,400
You know? I've had enough of it!
450
00:36:33,500 --> 00:36:35,300
Wait a little, dove!
451
00:36:35,300 --> 00:36:40,000
- Are you speaking to me ?
- The lady with the binoculars is from cabin nine?
452
00:36:40,100 --> 00:36:42,800
- Yes, number nine.
- Thanks. You may go!
453
00:36:42,900 --> 00:36:46,500
- I have the honor!
- Thank you.
454
00:36:58,400 --> 00:37:02,900
Number 9...
455
00:37:03,100 --> 00:37:05,900
Here is the amphitheater!
Do you understand ?
456
00:37:05,900 --> 00:37:07,800
Here, we'll all fit.
457
00:37:07,800 --> 00:37:12,300
And it's very picturesque!
And gentlemen, we all fit!
458
00:37:12,400 --> 00:37:15,900
- So, gentlemen, please...
- Junker!
459
00:37:16,200 --> 00:37:20,600
A photo as a souvenir ...
460
00:37:20,700 --> 00:37:23,200
As a souvenir for who ?
461
00:37:23,200 --> 00:37:25,500
I don't even have a place to hang it,
462
00:37:25,500 --> 00:37:29,100
Or whom to send it to.
463
00:37:30,100 --> 00:37:32,100
Well, Junker, let's sit down!
464
00:37:32,200 --> 00:37:35,600
As a memory of...
465
00:37:36,800 --> 00:37:38,300
Please, set up, so that everyone fits.
466
00:37:38,300 --> 00:37:39,800
What about they ?
467
00:37:39,800 --> 00:37:42,400
Don't they want to join us ?
468
00:37:42,400 --> 00:37:45,900
Well, yes, Georgi Sergeyevitch allowed
them, but they have other things to do.
469
00:37:46,000 --> 00:37:50,800
So what ?
In the end, we can have a picture by alone!
470
00:37:50,900 --> 00:37:52,400
Thank you! Thanks...
471
00:37:52,400 --> 00:37:56,200
Gentlemen, sit down! I have to see
all those seated further back.
472
00:37:56,300 --> 00:38:00,100
Yes! Yes! Thank you!
473
00:38:00,600 --> 00:38:03,400
Yes, it's fine. Please come here.
474
00:38:03,500 --> 00:38:06,900
Gentlemen, gentlemen! Take a heroic
attitude, do you understand me ?
475
00:38:07,000 --> 00:38:09,700
Your appearance must be...
Do you understand ?
476
00:38:09,800 --> 00:38:13,900
Look, like myself.
477
00:38:15,000 --> 00:38:19,900
Or, if you sit down...
478
00:38:20,000 --> 00:38:23,600
Well done, gentlemen. Thank you!
479
00:38:23,700 --> 00:38:27,900
And when I look through the camera...
480
00:38:28,000 --> 00:38:29,400
Get ready!
481
00:38:29,500 --> 00:38:33,100
If you move, you'll disappear
from history.
482
00:38:33,100 --> 00:38:37,500
Everyone, look to the lens!
483
00:38:40,500 --> 00:38:42,100
And you, what about you ?
484
00:38:42,100 --> 00:38:44,500
Gentlemen? What's happening ?
485
00:38:44,600 --> 00:38:48,000
Just now, we're taking a photo.
I've already arranged all of them.
486
00:38:48,000 --> 00:38:50,500
Georgi Sergeyevitch, you allowed us,
didn't you ?
487
00:38:50,500 --> 00:38:52,800
Quiet!
488
00:38:52,800 --> 00:38:55,700
What's going on here ?
489
00:38:55,800 --> 00:38:59,800
Aren't you ashamed ?
490
00:38:59,800 --> 00:39:03,300
Answer to the Commmander of the Political
Department of the Army!
491
00:39:03,300 --> 00:39:07,100
Aren't you ashamed ?
492
00:39:07,100 --> 00:39:10,300
How dare you ?
493
00:39:10,400 --> 00:39:13,800
You, who signed the capitulation,
494
00:39:13,800 --> 00:39:16,600
With cut epaulettes!
495
00:39:16,600 --> 00:39:19,600
You take a picture as if you
are some winners?
496
00:39:19,600 --> 00:39:22,300
Where are your weapons ?
497
00:39:22,300 --> 00:39:26,800
Did you throw them away behind
the abandoned positions.
498
00:39:26,800 --> 00:39:30,600
Where's your officer's honor ?
499
00:39:30,700 --> 00:39:35,300
Your military pride with which
you praise at every step ?
500
00:39:35,400 --> 00:39:37,900
You should have brought here, with you
501
00:39:37,900 --> 00:39:41,400
your regiment insignia and as many flags
as you could!
502
00:39:41,900 --> 00:39:45,100
Please, take your photo!
503
00:39:45,200 --> 00:39:49,800
And we'll get the taken pictures
504
00:39:49,900 --> 00:39:52,300
to publish them in all the newspapers.
505
00:39:52,400 --> 00:39:57,000
And we'll post detailed
explanations to serve as a document.
506
00:39:57,000 --> 00:40:04,000
The brave soldiers posing
after losing the war!
507
00:40:12,700 --> 00:40:16,500
Is this what you need ?
508
00:40:20,000 --> 00:40:23,800
Please!
509
00:40:26,100 --> 00:40:30,900
- May we ?
- They said we may.
510
00:40:39,700 --> 00:40:44,700
Gentlemen, get ready!
511
00:40:47,300 --> 00:40:50,800
Gentlemen...
512
00:40:50,900 --> 00:40:55,900
Gentlemen, wait.
They allowed us.
513
00:40:55,900 --> 00:40:59,100
I thought, that's just a photo,
nothing dangerous.
514
00:40:59,100 --> 00:41:00,700
They have nowhere to flee, and for what.
515
00:41:00,800 --> 00:41:03,000
As far as they are caught in the street they
are hanged at once. Am I wrong?
516
00:41:03,000 --> 00:41:05,900
But that's not the point.
517
00:41:05,900 --> 00:41:08,600
I simply could not bear this rudness.
518
00:41:08,600 --> 00:41:13,200
They had to be somewhat humiliated!
519
00:41:13,200 --> 00:41:16,400
What a diabolical character. Diabolical!
What ?
520
00:41:16,400 --> 00:41:18,200
Go-des!
521
00:41:18,200 --> 00:41:21,900
Did you hear ?
No, she is not "go-des"!
522
00:41:22,000 --> 00:41:25,100
If you stil like words like this,
It is "Godess"!
523
00:41:25,120 --> 00:41:27,700
"Aunt Rosa" told us very well.
524
00:41:27,700 --> 00:41:31,000
As if she threw some swill
right in our face.
525
00:41:31,100 --> 00:41:33,100
And what have we done ?
526
00:41:33,100 --> 00:41:35,700
We only wanted to take a photo.
527
00:41:35,700 --> 00:41:40,900
After all, they also took
a photo in prison.
528
00:41:41,500 --> 00:41:46,100
Only that there was no one to tell
them what she told us.
529
00:41:59,900 --> 00:42:03,300
Lizenka...
530
00:42:23,200 --> 00:42:26,000
"The hare's runing through the mud"
531
00:42:26,100 --> 00:42:28,100
"The hare's looking for a job..."
532
00:42:28,100 --> 00:42:33,100
Ex-pro-pri-a-tion in Tiflis...
533
00:42:33,100 --> 00:42:35,200
Tiflis... What's that ?
534
00:42:35,300 --> 00:42:38,700
- It is a town.
- A town ?
535
00:42:38,700 --> 00:42:44,400
- Yes...
- And what does mean "expropriation" ?
536
00:42:46,000 --> 00:42:49,800
It's when you have something...
537
00:42:49,800 --> 00:42:54,000
And then someone takes it.
538
00:42:54,400 --> 00:43:00,400
Va-si-li-ev-ska-ia...
539
00:43:00,400 --> 00:43:06,300
Olenka, read the advertisement.
On the last page. See what it says.
540
00:43:06,500 --> 00:43:12,800
Nanny... for a little girl...
541
00:43:13,000 --> 00:43:17,800
Looking for... a... chef
542
00:43:17,800 --> 00:43:21,500
A chef.
543
00:43:24,000 --> 00:43:27,900
"Twoth"...
544
00:43:28,000 --> 00:43:30,400
No...
545
00:43:30,400 --> 00:43:35,100
"Twoth"... buying.
546
00:43:35,100 --> 00:43:39,000
"Twoth"... What means "Twoth" ?
547
00:43:39,000 --> 00:43:42,400
Show me!
548
00:43:42,400 --> 00:43:45,000
Teeth!
549
00:43:45,000 --> 00:43:50,600
"Twoth"!
550
00:43:50,600 --> 00:43:55,200
It's not about the number "two",
is the letter "Z"!
551
00:43:57,100 --> 00:44:01,700
"And she was all full of mud,
But some work she hasn't found"
552
00:44:01,700 --> 00:44:04,500
Petia, stop swinging so much.
553
00:44:04,700 --> 00:44:10,000
- Hey!
- Petia! Petia!
554
00:44:23,400 --> 00:44:27,900
Where did it fly ?
555
00:44:31,500 --> 00:44:33,100
Excuse me, please.
556
00:44:33,100 --> 00:44:37,200
This way! Come on!
557
00:44:38,300 --> 00:44:41,200
You go, I'll wait.
558
00:44:41,200 --> 00:44:47,100
-Come with me!
-No! I won't be mocked!
559
00:44:47,100 --> 00:44:50,200
Excuse me...
560
00:44:50,200 --> 00:44:53,700
"Today, a great illusionism
representation on the ship".
561
00:44:56,600 --> 00:44:59,400
Excuse me!
562
00:44:59,500 --> 00:45:01,900
Petia!
563
00:45:01,900 --> 00:45:06,000
- Excuse me!
- Thank you.
564
00:45:16,000 --> 00:45:19,600
And I... I'm looking for you everywhere.
565
00:45:35,000 --> 00:45:39,800
Again... new acquaintances ?
I have a pocket full of business cards.
566
00:45:42,400 --> 00:45:47,000
Mother, have you seen... ?
567
00:46:22,100 --> 00:46:27,100
Look... Ah, how beautiful it is here!
568
00:46:44,100 --> 00:46:45,900
So, look! That's him!
569
00:46:46,000 --> 00:46:48,100
If not, I'll give you my earrings.
570
00:46:48,100 --> 00:46:50,400
But I don't like them.
571
00:46:50,400 --> 00:46:53,600
Then, I'll better tap this book
on your head.
572
00:46:53,600 --> 00:46:56,300
But if it's him, you'll eat the book!
573
00:46:56,400 --> 00:46:58,900
- Good afternoon!
- Good afternoon.
574
00:46:58,900 --> 00:47:01,700
Please, excuse me, Sir,
Are you a writer ?
575
00:47:03,500 --> 00:47:07,400
Yes, indeed, I'm a writer.
576
00:47:09,100 --> 00:47:11,400
Then we kindly ask you to write something
here, in the album.
577
00:47:11,400 --> 00:47:15,900
For Vera and Nadejda... something about love!
578
00:47:29,400 --> 00:47:33,400
- Thank you so much.
- You're welcome.
579
00:47:35,700 --> 00:47:40,300
Ah... but aren't you Mr. Cekhov ?
580
00:47:41,600 --> 00:47:43,600
I'm not Cekhov.
581
00:47:43,700 --> 00:47:46,600
- But... aren't you a writer ?
- Well, yes, I am a writer.
582
00:47:46,700 --> 00:47:49,200
And what is your name ?
583
00:47:49,300 --> 00:47:51,200
Trigorin.
584
00:47:51,200 --> 00:47:54,100
Um...
585
00:47:54,300 --> 00:47:58,800
Excuse us! Thank you.
586
00:48:03,300 --> 00:48:06,200
I told you...
587
00:48:06,200 --> 00:48:09,000
Amazing...
588
00:48:09,100 --> 00:48:11,600
In nature, enchanting butterflies
589
00:48:11,600 --> 00:48:14,400
come up from plump larvae...
590
00:48:14,400 --> 00:48:18,900
Why is it quite the opposite
with women ?
591
00:48:25,100 --> 00:48:28,900
Where to ?
592
00:48:35,700 --> 00:48:38,000
Lieutenant!
593
00:48:38,000 --> 00:48:41,600
Just passing by...
594
00:48:59,800 --> 00:49:03,400
Father, let me...!
595
00:49:03,500 --> 00:49:05,600
I've got it!
596
00:49:05,600 --> 00:49:08,200
I've got it! Have you seen ?
597
00:49:08,200 --> 00:49:10,900
I've got it. Please!
598
00:49:10,900 --> 00:49:15,000
- You're just my hero!
- I'm honored!
599
00:49:37,800 --> 00:49:40,600
- Come on, come on!
- Yes, Yes.
600
00:49:40,600 --> 00:49:44,600
Give them here...
601
00:49:44,600 --> 00:49:48,300
Stop me!
602
00:49:50,100 --> 00:49:53,600
Gentlemen!
603
00:49:56,400 --> 00:50:01,500
Wait, gentlemen!
604
00:50:01,600 --> 00:50:06,000
Wait, gentlemen!
605
00:50:06,800 --> 00:50:09,100
Give them to me, please!
606
00:50:09,200 --> 00:50:13,800
I was once a champion!
I know how to skate!
607
00:50:22,000 --> 00:50:24,370
Very well, Georgi Sergeyevitch.
608
00:50:24,400 --> 00:50:26,900
Let them take off all heroic
decorations,
609
00:50:26,920 --> 00:50:28,900
and then, let them take photos!
610
00:50:28,900 --> 00:50:31,100
It's a good idea.
611
00:50:31,100 --> 00:50:34,200
It has happened the same, to our people, common
people, when they were naked, you know...
612
00:50:34,300 --> 00:50:36,400
- So it was, indeed.
- That's how it was.
613
00:50:36,400 --> 00:50:38,500
Thank you.
614
00:50:40,200 --> 00:50:43,900
All the best!
615
00:50:46,100 --> 00:50:47,800
Thank you.
616
00:50:47,900 --> 00:50:51,000
I'd like to ask you something, comrade
Ziemliacika. Do you allow me ?
617
00:50:51,000 --> 00:50:53,400
- I have a problem, it's very important.
- O!
618
00:50:53,500 --> 00:50:56,300
They say that our ideas,
619
00:50:56,400 --> 00:51:01,600
many of them in fact, come from
Christian taughts.
620
00:51:02,500 --> 00:51:05,800
Equality, fraternity...
621
00:51:05,900 --> 00:51:11,100
Is it a misconception ?
622
00:51:18,900 --> 00:51:21,300
A very sad mistake!
623
00:51:21,400 --> 00:51:23,100
And very harmful, comrade Giorgi.
624
00:51:23,120 --> 00:51:26,000
Comrade Lenin teaches us
that religion is opium.
625
00:51:26,000 --> 00:51:28,500
- Opium!
- What opium ?
626
00:51:28,500 --> 00:51:32,200
It's not for the first time I hear it!
They are cunning tactics.
627
00:51:32,200 --> 00:51:35,200
Let's not fight.
Let's make offerings,
628
00:51:35,300 --> 00:51:40,400
Garlands with white roses for
Jesus Christ, who will come.
629
00:51:42,100 --> 00:51:44,100
And that, for hundreds of years!
630
00:51:44,200 --> 00:51:47,100
For ages! They ordered us to
to bend our back!
631
00:51:47,120 --> 00:51:49,570
So that to be good for them, here and now.
632
00:51:49,600 --> 00:51:51,700
And what about us ?
We were promised rewards.
633
00:51:51,720 --> 00:51:54,270
Beyond and after. In Heavens!
634
00:51:54,300 --> 00:51:56,200
And we don't want "beyond and after"!
635
00:51:56,200 --> 00:52:01,300
We want now and here!
And will get it!
636
00:52:08,400 --> 00:52:10,900
Diabolical character!
637
00:52:10,900 --> 00:52:16,000
I'm agitated again. I want to be calm,
but I cannot in such a discussion.
638
00:52:16,100 --> 00:52:19,300
- Even in the party they called me "The Demon".
- The Demon!
639
00:52:19,300 --> 00:52:22,800
Go-des... Godess, Godess...
640
00:52:22,900 --> 00:52:24,900
Comrade Kun.
641
00:52:25,000 --> 00:52:28,800
If you don't know Russian, you'd better
speak your language, or...
642
00:52:28,800 --> 00:52:30,300
Or shut up for good.
643
00:52:30,400 --> 00:52:34,500
- The same story...
- Hmm ?
644
00:54:12,500 --> 00:54:16,100
What's up with you ?
645
00:54:16,200 --> 00:54:18,900
I found...
646
00:54:19,000 --> 00:54:24,100
"Greetings from Yalta"
An amulet...
647
00:54:24,100 --> 00:54:27,500
Greetings from Yalta...
648
00:54:27,600 --> 00:54:30,200
I also had one like it in my childhood.
649
00:54:30,200 --> 00:54:33,700
Now my son has one,
650
00:54:35,700 --> 00:54:37,300
With a thin cord ...
651
00:54:37,400 --> 00:54:41,400
It probably belonged to a new born baby.
652
00:54:41,800 --> 00:54:44,300
Where has it all gone ?
653
00:54:44,300 --> 00:54:47,500
Does he live any longer ?
654
00:54:47,500 --> 00:54:51,200
Where is it now ?
655
00:54:52,000 --> 00:54:55,500
And what for ?
656
00:54:56,000 --> 00:54:59,700
Why all these?
657
00:55:00,700 --> 00:55:05,000
- Do you speak French ?
- Yes.
658
00:55:05,200 --> 00:55:08,600
What for ?
659
00:55:08,600 --> 00:55:13,100
What have we read all these for,
Tolstoy, Dostoevsky,
660
00:55:13,200 --> 00:55:16,800
Montaigne in the original...
661
00:55:16,900 --> 00:55:20,400
What for ?
662
00:55:20,400 --> 00:55:22,900
Together, all... here ?
663
00:55:22,900 --> 00:55:26,200
Why ?
664
00:55:26,200 --> 00:55:30,200
That... that is the question.
665
00:55:30,300 --> 00:55:33,900
What's the use of it ?
666
00:55:42,900 --> 00:55:46,100
Farewell, amulet...
667
00:55:46,100 --> 00:55:52,000
5, 6, 7, 8...
668
00:55:57,200 --> 00:56:03,100
19, 20, 21, 22...
669
00:56:06,300 --> 00:56:10,400
Have you seen? The first place!
670
00:56:13,200 --> 00:56:16,200
38, 39.
671
00:56:16,400 --> 00:56:20,200
46, 47...
672
00:56:26,700 --> 00:56:33,700
56, 57...
673
00:56:40,400 --> 00:56:47,400
71, 72... 80
674
00:57:01,400 --> 00:57:04,000
... 89
675
00:57:04,000 --> 00:57:06,000
... 90
676
00:57:06,000 --> 00:57:10,700
Number 9...
677
00:57:12,100 --> 00:57:16,100
Number 9...
678
00:57:27,300 --> 00:57:32,100
Please do allow me, Madame, to bring you back
to a picture of a world in color.
679
00:57:41,600 --> 00:57:48,600
I said to allow me, Madame,
to bring you back to the image...
680
00:57:49,000 --> 00:57:53,100
of a world...
681
00:58:36,800 --> 00:58:41,600
"To my darling, not to miss the
sunny sands from Taurida"
682
00:58:41,700 --> 00:58:47,700
"Yours loving and abiding..."
683
00:59:21,500 --> 00:59:25,400
Tobacco...
684
01:00:05,200 --> 01:00:08,200
Tanyusha... Tatyana!
685
01:00:08,300 --> 01:00:12,300
Oh!... Oh and as a store you have nothing
686
01:00:12,300 --> 01:00:14,700
How much do I have in store ?
687
01:00:14,700 --> 01:00:17,200
- 20...
- And... how much do I have ?
688
01:00:17,200 --> 01:00:19,900
- Artist!
- Perfectly!
689
01:00:20,000 --> 01:00:22,800
- 21 in stock...
- And maybe another one is coming.
690
01:00:22,800 --> 01:00:25,800
- You're right, Junker.
- It could almost get in.
691
01:00:25,800 --> 01:00:28,500
- Thank you.
- Mister, you have only one in stock.
692
01:00:28,500 --> 01:00:30,300
- I'm leaving.
- How many do I have ?
693
01:00:30,300 --> 01:00:31,900
25, and nothing to spare.
694
01:00:32,000 --> 01:00:33,800
You can end the game.
695
01:00:33,900 --> 01:00:38,800
Look gentlemen, how naive
or maybe foolish...
696
01:00:38,900 --> 01:00:41,700
- 5!
- 30, without the store.
697
01:00:41,800 --> 01:00:46,200
Our teachers were French.
The chefs were Italian.
698
01:00:46,200 --> 01:00:48,900
The Germans were bricklayers and
the British were mechanics.
699
01:00:49,000 --> 01:00:52,700
- Sir, you'll remain with only 25.
- In vain... in vain.
700
01:00:52,800 --> 01:00:55,600
- How many do I still have ?
- You have 33 in stock.
701
01:00:55,600 --> 01:00:56,300
How comes ?
702
01:00:56,300 --> 01:00:58,900
And we... what can we do, gentlemen ?
703
01:00:58,900 --> 01:01:02,900
Just dig for ore, cut and send
them our forest...
704
01:01:02,900 --> 01:01:06,500
And they... What do they give us in return ?
A few machines and some furniture...
705
01:01:06,500 --> 01:01:08,500
And we... we're looking eagerly for them.
706
01:01:08,500 --> 01:01:10,300
You've wasted all your stock!
707
01:01:10,300 --> 01:01:14,800
But we gentlemen, can we make
anything with our own hands ?
708
01:01:15,000 --> 01:01:16,200
You've burnt!
709
01:01:16,300 --> 01:01:21,500
- Maybe we have a different mission, an intellectual one.
- That's it!
710
01:01:22,700 --> 01:01:25,500
Allow me gentlemen, allow me.
711
01:01:25,500 --> 01:01:29,500
I totally agree with Junker...
712
01:01:29,500 --> 01:01:33,500
Russia has Tolstoy and Gogol,
713
01:01:33,500 --> 01:01:36,100
Dostoevsky, Cekhov...
714
01:01:36,100 --> 01:01:37,400
Lermontov!
715
01:01:37,500 --> 01:01:38,800
Tchaikovsky!
716
01:01:38,900 --> 01:01:41,500
But Colonel, I just wanted to say
717
01:01:41,500 --> 01:01:45,100
that what we make with our own hands
is of a poor quality.
718
01:01:45,100 --> 01:01:47,400
And you, you don't want to use your
hands for this kind of things.
719
01:01:47,500 --> 01:01:51,200
But to others...
It is not so, gentlemen ?
720
01:01:51,400 --> 01:01:53,900
And what's the difference ?
721
01:01:53,900 --> 01:01:58,700
You have one to spare and you remain with 25.
722
01:01:59,700 --> 01:02:01,500
- But where's the Captain ?
- What ?
723
01:02:01,600 --> 01:02:04,800
Just so, where's the Captain ?
724
01:02:05,100 --> 01:02:11,500
� "Who can face my Matilda ?"
725
01:02:11,500 --> 01:02:16,500
� "Flashing sparks from her brighting eyes"
726
01:02:16,500 --> 01:02:20,600
� "Shining like stars in the autumn night sky"
727
01:02:20,700 --> 01:02:26,300
� "She's full of all that delectable passion"
728
01:02:26,300 --> 01:02:32,300
� "Whatever I'd do to get rid of her spell
it's all in vain "
729
01:02:32,400 --> 01:02:38,700
� "With her, everything freezes and burns
just like the wine in the glass".
730
01:02:38,800 --> 01:02:42,800
Bravo!
731
01:02:43,300 --> 01:02:46,100
Well! Well! Enough!
732
01:02:46,100 --> 01:02:50,400
- Bravo!
- Quiet! Quiet, gentlemen!
733
01:02:50,500 --> 01:02:52,700
We play, don't we ?
734
01:02:52,800 --> 01:02:57,200
� "Because our life..."
735
01:02:57,300 --> 01:03:02,500
� "Because our life..."
736
01:03:15,400 --> 01:03:17,500
� "It's nothing but a simple game!"
737
01:03:52,100 --> 01:03:55,300
Please lady, take this object!
738
01:03:55,300 --> 01:03:57,800
And, please, let the lady go to the stage!
739
01:03:57,900 --> 01:04:01,500
Please!
740
01:04:01,600 --> 01:04:05,300
Please! Please...
741
01:04:05,300 --> 01:04:07,000
Splendid.
742
01:04:07,000 --> 01:04:09,100
Applause for the charming lady!
743
01:04:09,100 --> 01:04:11,900
Wonderful, wonderful!
744
01:04:11,900 --> 01:04:13,700
Thank you.
745
01:04:13,800 --> 01:04:16,900
I understand, please gentlemen,
I understand everything...
746
01:04:17,000 --> 01:04:21,400
Do you expect some "Hocus-Pocus" from me ?
747
01:04:21,500 --> 01:04:25,700
And only "Hocus-Pocus"!
748
01:04:33,200 --> 01:04:35,700
My God, My God...
749
01:04:35,800 --> 01:04:39,200
How little you need...
750
01:04:47,200 --> 01:04:50,200
Please, excuse me.
751
01:04:50,200 --> 01:04:54,600
No, no... just a moment!
752
01:04:57,400 --> 01:04:59,200
Where did you get that from ?
753
01:04:59,300 --> 01:05:02,500
Superb!
754
01:05:04,800 --> 01:05:08,200
- Bravo!
- Attention!
755
01:05:09,500 --> 01:05:11,900
Put out, put out, put out the fire!
756
01:05:11,900 --> 01:05:13,900
Shall I put it out with the fan ?
757
01:05:14,000 --> 01:05:17,500
Superb!
758
01:05:20,600 --> 01:05:24,700
Butterflies!
759
01:05:33,800 --> 01:05:35,500
Charming...
760
01:05:35,500 --> 01:05:37,400
Fairy-like...
761
01:05:37,400 --> 01:05:39,000
Enchanting!
762
01:05:39,000 --> 01:05:43,100
- Thank you.
- Please do not leave. Stay on!
763
01:05:43,200 --> 01:05:46,400
We would need an observer.
764
01:05:46,500 --> 01:05:50,500
And not just an observer,
but also someone to control.
765
01:05:50,500 --> 01:05:53,200
So that everything will be
much more serious.
766
01:05:53,300 --> 01:05:56,300
Let me ask you...
767
01:05:56,300 --> 01:06:00,300
Does anyone of you have.
768
01:06:00,400 --> 01:06:03,800
Un object, a rare one...
769
01:06:03,800 --> 01:06:07,700
To measure time ?
770
01:06:08,600 --> 01:06:10,900
There it is! There it is! I have!
771
01:06:10,900 --> 01:06:13,900
- Me too! We all have!
- I have a watch.
772
01:06:14,000 --> 01:06:17,200
I was the first!
773
01:06:17,200 --> 01:06:19,800
So... here it is. Splendid! Very nice.
774
01:06:19,900 --> 01:06:22,100
Lieutenant...
775
01:06:22,100 --> 01:06:23,800
Please do allow me.
776
01:06:23,800 --> 01:06:28,900
Please do allow me, if the watch
works well. It's very important.
777
01:06:31,000 --> 01:06:34,000
Yes, it works.
778
01:06:34,000 --> 01:06:38,900
We almost missed such a
charming officer.
779
01:06:38,900 --> 01:06:42,000
So then...
Great, great! Thank you.
780
01:06:42,800 --> 01:06:46,800
Thank you!
781
01:06:46,900 --> 01:06:52,800
Ladies and Gentlemen, you're going
to see a number which is called...
782
01:06:52,800 --> 01:06:57,700
Destruction...
783
01:06:57,700 --> 01:07:01,700
And reconstruction.
784
01:07:01,700 --> 01:07:04,600
But first, ladies and gentlemen,
785
01:07:04,800 --> 01:07:08,100
I shall entirely destroy this object.
786
01:07:08,100 --> 01:07:10,600
Don't worry, don't worry.
787
01:07:10,600 --> 01:07:15,600
And then as long as twinkling of an eye,
uttering the magic words...
788
01:07:15,600 --> 01:07:21,600
Babylonia-Zarathustra,
789
01:07:22,600 --> 01:07:28,200
It will come to the initial state.
790
01:07:33,500 --> 01:07:37,300
Please, keep on your attention and
concentration.
791
01:08:27,400 --> 01:08:30,900
Thus!
792
01:08:55,500 --> 01:08:59,700
- Well!
- Father...
793
01:11:02,700 --> 01:11:04,300
What do you think, gentlemen ?
794
01:11:04,300 --> 01:11:07,500
That I proved to you what nimble
and skillful hands I have ?
795
01:11:07,600 --> 01:11:11,800
No, ladies and gentlemen, no!
796
01:11:11,800 --> 01:11:15,800
Look at pure truth...
797
01:11:15,800 --> 01:11:20,800
The truest...
798
01:11:20,800 --> 01:11:24,300
Magic!
799
01:11:24,300 --> 01:11:27,500
Bravo! Bravo!
800
01:11:27,500 --> 01:11:30,600
Please, Sir, your watch.
801
01:11:30,700 --> 01:11:34,800
Yes, yours.
Then I'll explain everything to you.
802
01:11:34,900 --> 01:11:38,400
I can not believe my eyes.
803
01:11:38,400 --> 01:11:41,200
It is not possible!
Please show me your hands.
804
01:11:41,300 --> 01:11:46,700
Even in your hands.
For God's sake, don't say anything.
805
01:11:46,800 --> 01:11:51,100
Bravo!
806
01:11:51,400 --> 01:11:55,000
The watch has been completely rebuilt.
807
01:11:55,100 --> 01:11:56,700
Bravo!
808
01:11:56,800 --> 01:12:00,000
Bent yourself!
809
01:12:07,600 --> 01:12:10,200
What else have I done ?
810
01:12:10,300 --> 01:12:12,300
What have I done wrong ?
811
01:12:12,300 --> 01:12:16,500
You haven't pressed the button!
812
01:12:25,500 --> 01:12:30,000
You, idiot!
813
01:12:30,000 --> 01:12:33,000
You, fool!
814
01:12:33,000 --> 01:12:38,000
Why have I pushed forward ?
What for?
815
01:12:39,100 --> 01:12:43,000
And all these in front of her!
816
01:13:03,500 --> 01:13:08,400
� Ah! Respond to me...
817
01:13:09,200 --> 01:13:17,400
� To my tenderness!
818
01:13:18,200 --> 01:13:24,400
� Fill me...
819
01:13:25,200 --> 01:13:33,400
� Fill me with ecstasy!
820
01:13:34,200 --> 01:13:41,400
� Respond to my tenderness
821
01:13:42,200 --> 01:13:48,400
� Respond to my tenderness
822
01:13:50,100 --> 01:13:56,400
� Ah... Fill me...
823
01:13:57,100 --> 01:14:07,300
� Fill me with ecstasy!
824
01:14:19,900 --> 01:14:22,200
Where has it all disappeared ?
825
01:14:22,300 --> 01:14:26,400
And has it been all true ?
826
01:14:27,900 --> 01:14:31,700
The Captain worries me.
827
01:14:31,700 --> 01:14:34,000
- Where has he gone?
- Has he gone anywhere?
828
01:14:34,000 --> 01:14:37,000
Well, but where ? Where
could he go from here ?
829
01:14:37,400 --> 01:14:40,900
Maybe they have arrested him ?
830
01:14:40,900 --> 01:14:45,100
Maybe someone heard him when he told us
about rebellion or weapons ?
831
01:14:45,200 --> 01:14:47,200
Could he be reported ?
832
01:14:47,300 --> 01:14:51,100
This is not a denounce.
833
01:14:51,900 --> 01:14:54,200
Gentlemen, one like him wasn't thinking.
834
01:14:54,300 --> 01:14:56,300
One like him might lead all of us
to perdition.
835
01:14:56,300 --> 01:15:00,000
And for one madman like him, we all
would have perished.
836
01:15:00,000 --> 01:15:01,600
All of us, who have already made this choice.
837
01:15:01,600 --> 01:15:06,600
One can not say that he was stupid, but
illogical and provocative.
838
01:15:07,900 --> 01:15:11,200
In the end, all of us,
839
01:15:11,200 --> 01:15:15,600
frankly speaking, accepted
to submit to the new leaders.
840
01:15:15,600 --> 01:15:18,900
We have laid down our arms,
with good intentions.
841
01:15:18,900 --> 01:15:20,800
Just a moment, Colonel.
842
01:15:20,900 --> 01:15:25,200
Who of us here, has honestly surrendered
to the new power ?
843
01:15:25,300 --> 01:15:27,500
Have we signed something like that ?
844
01:15:27,500 --> 01:15:31,100
We admitted our defeat, yes!
845
01:15:31,200 --> 01:15:37,500
But have we really honestly surrendered
to the new power ?
846
01:15:38,000 --> 01:15:40,500
And you, haven't you surrendered ?
847
01:15:40,600 --> 01:15:42,400
So, it was you who has denounced him.
848
01:15:42,500 --> 01:15:46,300
I repeat, this wasn't a denunciation.
849
01:15:46,400 --> 01:15:50,800
Yes, I... I advised
Georgi Sergeyevitch...
850
01:15:50,900 --> 01:15:54,600
Otherwise, he's a pleasant man.
851
01:15:54,600 --> 01:15:59,800
So that, they isolated the captain
for a while.
852
01:15:59,900 --> 01:16:02,900
They'll send him back later.
853
01:16:02,900 --> 01:16:08,000
That would be all.
Have a quiet night, gentlemen.
854
01:16:57,700 --> 01:17:02,300
How did all these happen ?
855
01:17:13,200 --> 01:17:16,100
- Have you still got any raisins ?
- No. There are no raisins now.
856
01:17:16,200 --> 01:17:18,800
Thank you.
857
01:17:19,300 --> 01:17:22,300
What ?
858
01:17:22,400 --> 01:17:25,800
- Do you want a newspaper ?
- You can choose one? No!
859
01:17:33,600 --> 01:17:38,900
- Get ready leaving!
- Wait! I must get off!
860
01:17:43,200 --> 01:17:45,200
Let me pass! Allow me!
861
01:17:45,200 --> 01:17:47,500
The ship is leaving! Where do you want to go?
862
01:17:47,500 --> 01:17:50,300
- It is not possible, Sir!
- Wait!
863
01:17:50,400 --> 01:17:53,700
I must get off! I must!
864
01:17:53,800 --> 01:17:56,300
Stop!
865
01:17:56,300 --> 01:17:59,700
I cannot let you pass! Are you crazy ?
866
01:17:59,800 --> 01:18:02,100
It is forbidden!
867
01:18:02,100 --> 01:18:04,100
Shut up!
868
01:18:04,200 --> 01:18:07,400
Your Highness! It's not possible!
869
01:18:07,500 --> 01:18:10,900
Shut up! Left about ! March!
870
01:18:10,900 --> 01:18:16,100
I'll get into jail for this.
Where are you going ?
871
01:18:16,900 --> 01:18:21,100
Where are you going ? Where ?
872
01:18:41,100 --> 01:18:46,500
What are you telling me ?
They're still green.
873
01:18:46,600 --> 01:18:48,000
But they're suited for cooking.
874
01:18:48,000 --> 01:18:51,900
Excuse me...
875
01:18:59,000 --> 01:19:02,300
Why are you here? What are you doing here ?
876
01:19:02,300 --> 01:19:05,700
My God! Do you want me lead me to perdition?
877
01:19:05,800 --> 01:19:09,700
My God! Why Lord ?
878
01:19:09,800 --> 01:19:14,200
I know... I understand why such a
thoughtlessness, but it cannot be this way.
879
01:19:14,200 --> 01:19:17,000
God... I understand,
I also like you,
880
01:19:17,000 --> 01:19:19,700
But not now... not here...
881
01:19:19,700 --> 01:19:24,300
I'll meet you somewhere...
I swear! But my husband is here!
882
01:19:24,400 --> 01:19:27,300
Hey! Come back!
883
01:19:27,300 --> 01:19:29,300
Hey! "Letuciy"!
884
01:19:29,400 --> 01:19:34,100
Come back! I've mistaken the towns.
885
01:19:34,100 --> 01:19:37,100
Take me, too!
886
01:19:37,100 --> 01:19:39,600
Come back!
887
01:19:39,600 --> 01:19:42,900
Listen to me, I didn't want to offend you.
888
01:19:43,000 --> 01:19:46,300
Tanya! Come on!
889
01:19:52,300 --> 01:19:55,700
Ah! My sweet hubby!
890
01:19:55,800 --> 01:19:58,000
- Get in.
- Mom, what's wrong ?
891
01:19:58,100 --> 01:20:00,800
Mom, what has happened ?
892
01:20:00,900 --> 01:20:07,300
Please, I beg you!
People are watching us and the children.
893
01:21:05,200 --> 01:21:08,900
Turn the ship back!
894
01:21:25,400 --> 01:21:29,500
Dologovo...
895
01:21:32,500 --> 01:21:36,100
Dologovo ?
896
01:21:42,400 --> 01:21:46,300
"Letuciy"!
897
01:21:46,300 --> 01:21:49,600
"Letuciy"!
898
01:21:49,700 --> 01:21:52,900
"Letuciy"!
899
01:21:55,800 --> 01:21:59,400
"Letuciy"! Here I am!
900
01:22:19,400 --> 01:22:22,100
Why have you got down here,
lieutenant ?
901
01:22:22,100 --> 01:22:28,500
Shut up! Left about! March!
902
01:22:42,000 --> 01:22:46,000
Yes! Exactly!
903
01:22:57,900 --> 01:23:01,500
Lizenka...
904
01:23:13,800 --> 01:23:17,100
The vodka... is strong.
905
01:23:31,100 --> 01:23:33,200
Hey you over there!
906
01:23:33,200 --> 01:23:35,100
- Right now, right now!
- Are you sleeping there ?
907
01:23:35,100 --> 01:23:39,200
- Immediately! Right away.
- It's time for you to ring the bell!
908
01:24:57,000 --> 01:25:00,200
Yes!
909
01:25:00,300 --> 01:25:03,000
Sir, you are invited!
910
01:25:03,000 --> 01:25:05,800
- Where ?
- At the restaurant.
911
01:25:05,800 --> 01:25:07,900
By whom? A lady?
912
01:25:07,900 --> 01:25:10,300
We are forbidden to speak.
913
01:25:10,400 --> 01:25:14,100
I have the honour.
914
01:25:40,700 --> 01:25:44,300
Duck with ravioli and mushrooms,
for the gentlemen,
915
01:25:44,300 --> 01:25:49,800
And venison with lingonberry sauce.
916
01:25:52,100 --> 01:25:54,500
- Ah... you are...
- Here, please!
917
01:25:54,600 --> 01:25:57,400
I see, I see.
918
01:25:57,400 --> 01:25:59,400
Please take it.
919
01:25:59,400 --> 01:26:01,300
- No, keep it.
- No!
920
01:26:01,300 --> 01:26:03,100
Nein, nein! Nicht, nicht!
921
01:26:03,100 --> 01:26:05,700
Please! Sit down!
922
01:26:05,800 --> 01:26:08,000
Then why did you invite me, sir?
923
01:26:08,100 --> 01:26:11,100
- May I attend you, gentlemen ?
- We can manage ourselves. You may leave.
924
01:26:11,120 --> 01:26:13,200
- I am listening to you, Sir.
- Please...
925
01:26:13,220 --> 01:26:16,600
Salmon, caviar...
926
01:26:16,600 --> 01:26:18,900
Please, help yourself, Sir.
927
01:26:18,900 --> 01:26:21,700
You were resonable!
928
01:26:21,700 --> 01:26:25,900
Please, make yourself at home!
You are my savior!
929
01:26:26,000 --> 01:26:29,800
Lubrication mechanism has not
worked well,
930
01:26:29,820 --> 01:26:32,500
and all the lubricant was burned.
Cheers!
931
01:26:36,600 --> 01:26:39,400
Someone else in your place,
and in this country,
932
01:26:39,420 --> 01:26:41,400
who knows what he would have done ?
933
01:26:41,420 --> 01:26:44,900
I don't even want to imagine.
934
01:26:46,100 --> 01:26:48,400
But you had the kindness,
935
01:26:48,400 --> 01:26:51,600
and the understanding of the Europeans manners!
936
01:26:51,600 --> 01:26:54,000
And finally, much wisdom.
937
01:26:54,100 --> 01:26:59,600
What wisdom ? What are you talking about?
What wisdom ?
938
01:26:59,700 --> 01:27:03,400
A stupid, an idiot and a fanfaron.
939
01:27:03,500 --> 01:27:07,200
- Stop it, Sir. Please.
- An arrogant fool.
940
01:27:07,300 --> 01:27:11,800
Yes... yes, a man has in his hand
a piece of gold.
941
01:27:11,800 --> 01:27:13,900
And what else would he need ?
942
01:27:13,900 --> 01:27:16,100
And suddenly the sunshine
turns it,
943
01:27:16,120 --> 01:27:18,050
in an instant, into a worthless foil.
944
01:27:18,100 --> 01:27:21,600
Just like that!
945
01:27:21,700 --> 01:27:24,900
Delusions and a thin gold foil!
946
01:27:24,900 --> 01:27:27,200
Our whole life in Russia
is a delusion,
947
01:27:27,220 --> 01:27:29,660
and a poor and thin gold foil
without value.
948
01:27:29,700 --> 01:27:32,000
Even Gogol noted that very well.
949
01:27:32,020 --> 01:27:34,260
But I see that you, gentleman,
are very hungry.
950
01:27:34,300 --> 01:27:37,000
During the stopover, I haven't eaten anything.
951
01:27:37,100 --> 01:27:39,000
Listen to me...
952
01:27:39,100 --> 01:27:44,100
With your wisdom and talent...
953
01:27:44,900 --> 01:27:48,000
- What are you doing here ?
- I do not understand.
954
01:27:48,020 --> 01:27:50,670
What are you doing here ?
955
01:27:50,700 --> 01:27:56,700
I don't mean here, on the steamer,
just so, generally speaking.
956
01:27:57,200 --> 01:28:01,700
Do you know where you should belong to ?
957
01:28:01,900 --> 01:28:06,200
Abroad! Have been? Haven't you been ?
958
01:28:06,300 --> 01:28:11,700
Right away, let's eat.
959
01:28:11,900 --> 01:28:16,700
Let's eat, and then we'll clarify everything.
960
01:28:17,800 --> 01:28:21,600
Look here!
961
01:28:21,600 --> 01:28:24,500
This piece represents a capital!
962
01:28:24,500 --> 01:28:30,300
And this is an individual.
963
01:28:30,300 --> 01:28:34,500
Do you understand ?
964
01:28:34,900 --> 01:28:39,000
Marx, have you heard about Marx ?
Marx...
965
01:28:39,100 --> 01:28:44,500
No? Impossible!
Haven't you heard?
966
01:28:44,800 --> 01:28:49,500
Everyone knows him, and you don't...
I also once did not know him!
967
01:28:49,800 --> 01:28:54,000
- Do you know German?
- German? A little...
968
01:28:54,100 --> 01:28:58,400
Well, never mind.
I will tell you in Russian.
969
01:28:58,500 --> 01:29:04,500
According to Marx, the capital
revolves around the individual.
970
01:29:07,500 --> 01:29:10,800
How's that ?
971
01:29:13,200 --> 01:29:17,300
Have you really never been abroad ?
972
01:29:17,400 --> 01:29:20,100
Don't you know Paris ?
973
01:29:20,100 --> 01:29:22,300
Don't you know Vienna ?
974
01:29:22,400 --> 01:29:25,300
Vienna... The Viennese chic!
975
01:29:25,300 --> 01:29:27,800
Listen to me...
I forgot to tell you something.
976
01:29:27,800 --> 01:29:30,300
Sometimes, the cap of the watch
stays blocked.
977
01:29:30,300 --> 01:29:36,700
If so, you must knock softly,
and it opens itself.
978
01:29:40,300 --> 01:29:43,900
I myself chose the tune.
979
01:30:09,000 --> 01:30:12,200
I live according to the principle
980
01:30:12,300 --> 01:30:15,200
as depending as much as I can on myself.
981
01:30:15,300 --> 01:30:19,000
At us in a restaurant here, it's a natural
way to draw someone's attention.
982
01:30:19,100 --> 01:30:24,500
If you spit in the soup,
the waiter gets mad.
983
01:30:24,500 --> 01:30:29,400
You're driving him crazy.
But across the border,
984
01:30:29,400 --> 01:30:34,400
whatever you say to the waiter,
he just smiles.
985
01:30:34,400 --> 01:30:38,800
- It is about the culture of speaking and behaviour!
- And he doesn't spit in the soup?
986
01:30:38,900 --> 01:30:41,400
In the kitchen!
987
01:30:41,500 --> 01:30:46,400
You don't even realize,
and you leave satisfied.
988
01:30:46,500 --> 01:30:50,900
And happy! Well but...
989
01:30:56,900 --> 01:31:00,900
But when I'm thinking...
990
01:31:05,000 --> 01:31:10,600
I become fill with sadness for
our Mother Russia.
991
01:31:10,700 --> 01:31:15,500
Let's drink!
992
01:31:50,200 --> 01:31:53,300
And the way she was singing!
993
01:31:53,400 --> 01:31:55,500
Who ?
994
01:31:55,600 --> 01:31:59,300
What do you mean, who ?
995
01:32:00,700 --> 01:32:04,300
Look who...
996
01:32:04,500 --> 01:32:06,400
The singer!
997
01:32:06,400 --> 01:32:08,300
- What singer ?
- Lizenka, we are engaged!
998
01:32:08,300 --> 01:32:11,300
She is my fiancee.
999
01:32:18,400 --> 01:32:22,700
The way she was singing!
1000
01:32:25,000 --> 01:32:29,100
The way she was singing!
1001
01:32:29,600 --> 01:32:34,100
Just listen, listen...
1002
01:32:40,600 --> 01:32:45,300
� Ah! Respond to me...
1003
01:32:46,400 --> 01:32:53,300
� to my tenderness!
1004
01:32:54,600 --> 01:33:01,100
� Fill me...
1005
01:33:01,600 --> 01:33:09,100
� Fill me with ecstasy!
1006
01:33:10,200 --> 01:33:18,400
� Respond to my tenderness,
1007
01:33:18,500 --> 01:33:25,800
� Respond to my tenderness
1008
01:33:26,000 --> 01:33:33,300
� Ah... Fill me...
1009
01:33:33,600 --> 01:33:42,500
� Fill me with ecstasy!
1010
01:33:44,500 --> 01:33:50,100
� Ah... Respond to me...
1011
01:33:50,300 --> 01:33:56,200
� Respond to my tenderness,
1012
01:33:56,800 --> 01:34:02,200
� Ah...Fill me...
1013
01:34:02,400 --> 01:34:09,500
� Fill me with ecstasy!
1014
01:34:10,000 --> 01:34:16,200
� Respond to my tenderness,
1015
01:34:17,300 --> 01:34:23,800
� Respond to my tenderness,
1016
01:34:24,200 --> 01:34:29,400
� Ah... Fill me...
1017
01:34:29,600 --> 01:34:41,400
� Fill me with ecstasy!
1018
01:35:02,100 --> 01:35:05,400
Wait!
1019
01:35:44,800 --> 01:35:48,100
Who are you ?
1020
01:35:48,200 --> 01:35:51,500
What is your name ?
1021
01:35:51,700 --> 01:35:55,400
What is your name ?
1022
01:35:55,600 --> 01:35:58,200
Very well. It doesn't matter!
1023
01:35:58,300 --> 01:36:02,000
Get off!
Let's get off!
1024
01:36:02,000 --> 01:36:04,000
Please, listen to me!
1025
01:36:04,100 --> 01:36:06,400
We have to! We desperately need
to get off!
1026
01:36:06,500 --> 01:36:08,600
And in the first harbor we'll go together.
1027
01:36:08,700 --> 01:36:12,200
I beg you! Let's get off!
1028
01:36:33,200 --> 01:36:35,400
I'm getting off...
1029
01:36:35,500 --> 01:36:39,300
Please, madam!
1030
01:36:42,800 --> 01:36:45,300
I beg you, madam.
1031
01:36:45,400 --> 01:36:50,200
Please madam, please believe me!
It's a matter of life and death!
1032
01:37:14,300 --> 01:37:17,700
Please...
1033
01:37:17,700 --> 01:37:19,500
Your Highness, there's a carriage awaiting.
You can go.
1034
01:37:19,520 --> 01:37:20,900
Thank you, brother.
1035
01:37:30,600 --> 01:37:34,700
To the hotel!
1036
01:39:11,200 --> 01:39:14,100
- Please, excuse us.
- The suitcases, in the room!
1037
01:39:14,200 --> 01:39:17,800
Come on, come on!
1038
01:39:19,600 --> 01:39:23,300
- Please, madam, this way.
- Good evening.
1039
01:39:25,100 --> 01:39:28,900
One, two...
1040
01:39:28,900 --> 01:39:34,500
Three... Four... Five...
1041
01:39:34,700 --> 01:39:39,500
My fingers were numb.
1042
01:39:47,000 --> 01:39:48,800
It's draught in here.
1043
01:39:48,880 --> 01:39:51,180
- Aha...
- Please, gentlemen have a rest!
1044
01:39:51,200 --> 01:39:52,100
Good night.
1045
01:39:52,120 --> 01:39:54,100
Have a quiet night, lieutenant.
1046
01:39:54,100 --> 01:39:57,200
If you are kind, follow me,
please.
1047
01:39:57,300 --> 01:40:00,000
Please, please... I'll go ahead.
1048
01:40:00,000 --> 01:40:02,000
Be careful, there are some stairs.
1049
01:40:02,100 --> 01:40:06,300
Please.
Sasha, Mischka, bring the stuff here!
1050
01:40:06,600 --> 01:40:10,000
Leave them here!
1051
01:40:10,400 --> 01:40:14,000
Faster! And now get out.
1052
01:40:14,000 --> 01:40:16,400
I'll turn on the light right away.
1053
01:40:16,500 --> 01:40:18,600
We don't need light.
1054
01:40:18,600 --> 01:40:21,900
I see, madam!
1055
01:40:22,800 --> 01:40:26,000
What about the lamp?
1056
01:40:26,000 --> 01:40:28,400
- Shall I leave it ?
- Leave it.
1057
01:40:28,400 --> 01:40:33,900
- A...
- Here, please.
1058
01:40:37,700 --> 01:40:39,100
Thank you.
1059
01:40:39,200 --> 01:40:42,600
If you need something, call me.
Here is the bell.
1060
01:40:42,700 --> 01:40:47,000
I'm all time long.
1061
01:40:49,300 --> 01:40:54,400
I leave the key here.
Have a rest.
1062
01:41:28,600 --> 01:41:32,500
Close the door.
1063
01:41:51,000 --> 01:41:54,600
Wait.
1064
01:42:00,400 --> 01:42:04,200
Wait!
1065
01:43:15,200 --> 01:43:18,000
It's... it's the sword.
1066
01:43:18,100 --> 01:43:21,500
I know.
1067
01:44:59,600 --> 01:45:02,180
God!
1068
01:45:02,900 --> 01:45:06,500
God!
1069
01:47:50,400 --> 01:47:54,300
Now, I know how you were...
1070
01:47:54,400 --> 01:47:57,900
When you were a little boy!
1071
01:47:58,000 --> 01:48:01,700
Only children sleep this way...
1072
01:48:01,700 --> 01:48:05,200
So carelessly...
1073
01:48:05,200 --> 01:48:09,900
Peacefully.
1074
01:48:21,700 --> 01:48:24,700
Now I have to run away from you...
1075
01:48:24,700 --> 01:48:29,100
I'll run away, run away... I'll run away.
1076
01:48:39,200 --> 01:48:43,600
That is how it was ment to be...
1077
01:48:45,500 --> 01:48:50,500
That was to be between us.
1078
01:48:51,300 --> 01:48:55,100
It was just a sunstroke...
1079
01:48:57,400 --> 01:49:01,000
And it couldn't last too long.
1080
01:49:01,100 --> 01:49:05,400
Because we might be burnt away!
1081
01:49:18,800 --> 01:49:24,400
My eyes are full of tears.
1082
01:49:28,600 --> 01:49:34,400
But do not be distressed...
1083
01:49:38,700 --> 01:49:44,400
I will never forget this night.
1084
01:49:46,000 --> 01:49:49,900
But then..
1085
01:49:50,000 --> 01:49:54,400
But then...
1086
01:49:59,500 --> 01:50:04,400
What could it be ?
1087
01:50:06,100 --> 01:50:10,600
Farewell...
1088
01:50:41,500 --> 01:50:45,400
Wake up! Wake up!
1089
01:51:09,300 --> 01:51:11,700
Good morning! Good morning!
1090
01:51:11,800 --> 01:51:13,600
Where... ?
1091
01:51:13,700 --> 01:51:16,800
Don't worry, Sir.
1092
01:51:16,900 --> 01:51:18,700
She left by the steamer. At six o'clock.
1093
01:51:18,800 --> 01:51:20,800
I myself took her to the carriage.
1094
01:51:20,800 --> 01:51:21,700
- What ?
- She left.
1095
01:51:21,700 --> 01:51:23,500
- Who left ?
- Your wife.
1096
01:51:23,600 --> 01:51:27,200
What wife? I have no wife.
1097
01:53:24,800 --> 01:53:29,300
A caramel for you... Farewell!
1098
01:53:29,400 --> 01:53:33,200
I have never had such moments...
1099
01:53:33,300 --> 01:53:38,300
And I will never have again.
1100
01:53:57,400 --> 01:54:01,700
And I will never have again...
1101
01:54:18,000 --> 01:54:22,600
Is that the morning steamer ?
1102
01:54:22,600 --> 01:54:26,100
No.
1103
01:54:26,100 --> 01:54:29,000
That one left early, at sunrise.
1104
01:54:29,100 --> 01:54:32,200
This one goes to Yaroslavl.
1105
01:54:32,200 --> 01:54:35,100
And have you seen the morning steamer?
1106
01:54:35,100 --> 01:54:36,900
I have seen it.
1107
01:54:37,000 --> 01:54:38,600
And have you seen who boarded?
1108
01:54:38,600 --> 01:54:42,900
Well, who should board ?
They charged only coal.
1109
01:54:42,900 --> 01:54:45,600
Only one lady, a visitor one,
boarded.
1110
01:54:45,700 --> 01:54:47,200
A lady ?
1111
01:54:47,300 --> 01:54:50,800
Yes, a lady. She was crying when she boarded.
1112
01:54:50,900 --> 01:54:54,900
- How do you know she was a visitor ?
- I know all of them. Where are you from?
1113
01:54:54,900 --> 01:54:57,100
Moscow.
1114
01:54:57,200 --> 01:55:00,200
- And what's your name?
- Egoriy.
1115
01:55:00,300 --> 01:55:03,300
How do you know that the lady was crying?
1116
01:55:03,400 --> 01:55:05,700
I saw her... she was crying.
1117
01:55:05,800 --> 01:55:07,800
Do you know her ?
1118
01:55:07,900 --> 01:55:09,800
When's the next steamer ?
1119
01:55:09,800 --> 01:55:13,400
Downriver, surely in an
hour or two.
1120
01:55:13,500 --> 01:55:17,700
But upstream later on,
in about ten hours.
1121
01:55:17,800 --> 01:55:21,000
You mean, tonight.
1122
01:55:21,100 --> 01:55:24,300
- Are those fishing rods yours ?
- No.
1123
01:55:24,300 --> 01:55:27,800
One belongs to Kosta Vutyna, and
the other one to Shapka Gorohov.
1124
01:55:27,900 --> 01:55:29,800
And do you catch anything ?
1125
01:55:29,900 --> 01:55:33,100
Why ?
1126
01:55:33,100 --> 01:55:35,500
May I ?
1127
01:55:35,600 --> 01:55:39,300
Help me! Come on! Come!
1128
01:55:44,200 --> 01:55:47,500
Take it! Catch it! Catch it!
1129
01:55:47,500 --> 01:55:51,500
Come on, take it.
1130
01:55:51,500 --> 01:55:53,300
And why do you stay here, early
in the morning ?
1131
01:55:53,300 --> 01:55:55,100
- Just watching.
- What are you looking at?
1132
01:55:55,100 --> 01:55:58,100
- Boats, barges...
- Steamers ?
1133
01:55:58,100 --> 01:56:00,900
Well, and why do you look at them all the time ?
Aren't they alike ?
1134
01:56:00,900 --> 01:56:02,700
Not all.
1135
01:56:02,800 --> 01:56:05,400
Steamers are different and the people
on them are different too!
1136
01:56:05,500 --> 01:56:08,300
- Listen Egoriy, and what do you say?
- About what ?
1137
01:56:08,400 --> 01:56:10,200
Well, about watching the ships.
1138
01:56:10,200 --> 01:56:12,800
Well, winter comes, so what will I do ?
1139
01:56:12,900 --> 01:56:18,600
I'll stay at home and I'll remember
how they were floating.
1140
01:56:18,600 --> 01:56:21,100
And besides steamers, aren't there
any other things to look at ?
1141
01:56:21,200 --> 01:56:24,100
Why? There's also a place...
1142
01:56:24,100 --> 01:56:26,100
Very charming.
1143
01:56:26,200 --> 01:56:29,900
- But it's very far away from here.
- Well, let's go!
1144
01:56:31,200 --> 01:56:33,900
But the liturgy is beginning now.
Maybe two hours later.
1145
01:56:33,900 --> 01:56:35,700
Wait Egoriy, wait!
1146
01:56:35,800 --> 01:56:37,700
Where can I find a cross necklace
to buy ?
1147
01:56:37,800 --> 01:56:40,600
- I lost mine somewhere.
- Have you lost it? That's not good.
1148
01:56:40,600 --> 01:56:45,100
Here, you can buy one from a Jew.
1149
01:56:45,100 --> 01:56:49,100
He is our richest merchant,
and there is his shop.
1150
01:56:49,200 --> 01:56:51,500
Well, thank you. And now, run
to the church!
1151
01:56:51,500 --> 01:56:56,200
- I'll be back in two hours.
- Fine.
1152
01:57:09,700 --> 01:57:12,200
Hey, Egoriy!
1153
01:57:12,300 --> 01:57:14,400
Come here, I want to give you my
little cross.
1154
01:57:14,500 --> 01:57:17,800
Right away. I come in no time.
1155
01:57:22,800 --> 01:57:24,600
You have bought the cross, haven't you ?
1156
01:57:24,700 --> 01:57:27,800
- I've bought it. Do you serve here ?
- Yes, yes.
1157
01:57:27,900 --> 01:57:29,800
- And what's the name of your priest ?
- Father Vasily.
1158
01:57:29,900 --> 01:57:32,500
Ask Father Vasily to sanctify my little cross.
1159
01:57:32,600 --> 01:57:35,500
Yes, Yes, Yes. Please wait, I'll bring
it as soon as the service ends.
1160
01:57:35,500 --> 01:57:41,000
There's no hurry, I'll take it later.
1161
01:57:46,700 --> 01:57:51,100
A caramel...
1162
01:58:01,500 --> 01:58:05,200
A caramel for you... Farewell!
1163
01:58:05,200 --> 01:58:10,100
I have never had such moments...
1164
01:58:10,200 --> 01:58:13,500
And I will never have again.
1165
01:58:17,500 --> 01:58:20,400
And what is erased here ?
1166
01:58:39,800 --> 01:58:43,000
I have never had such moments...
1167
01:58:43,000 --> 01:58:49,000
And what it is most terrible, is that
I will never have again
1168
01:58:49,100 --> 01:58:51,800
The most terrible...
1169
01:58:51,800 --> 01:58:56,400
The most terrible.
Why shouldn't I leave ?
1170
01:59:13,300 --> 01:59:15,000
Where can I find a telegraph ?
1171
01:59:15,000 --> 01:59:17,700
- There!
- Thank you.
1172
01:59:32,700 --> 01:59:38,400
"In my whole life, and henceforth
and to my grave,
1173
02:00:03,300 --> 02:00:08,600
I have never had such moments...
1174
02:00:08,700 --> 02:00:15,400
And what it is most terrible, is that
I will never have again
1175
02:00:26,500 --> 02:00:30,400
"Letuciy"
1176
02:00:37,200 --> 02:00:42,400
Officer, how could I help you ?
1177
02:00:42,900 --> 02:00:46,100
Yes. Help me!
1178
02:00:48,300 --> 02:00:51,800
Explain to me please, how can
I send a telegram,
1179
02:00:51,900 --> 02:00:56,000
If I don't know neither the name,
nor the surname,
1180
02:00:56,000 --> 02:01:01,100
neither the address, nor the city,
all unknown...
1181
02:01:01,200 --> 02:01:03,100
I know nothing.
1182
02:01:03,100 --> 02:01:05,800
Father Vasily asks you to give
10 rubles
1183
02:01:05,820 --> 02:01:08,100
for the church and for the sanctification
of the cross.
1184
02:01:08,120 --> 02:01:09,000
How much ?
1185
02:01:09,100 --> 02:01:12,600
- He said 10 rubles is the price for Moscow officers.
- What ?
1186
02:01:12,700 --> 02:01:17,100
Is he crazy, this priest of yours ?
A cow costs 40 rubles.
1187
02:01:17,200 --> 02:01:22,300
Here's a ruble for him.
Give it, and tell him to be satisfied.
1188
02:01:22,300 --> 02:01:26,600
I pay for something which he
should do for free.
1189
02:01:38,500 --> 02:01:40,300
Is he really mad that priest of yours.
1190
02:01:40,300 --> 02:01:42,100
Only because you're an officer from Moscow
1191
02:01:42,120 --> 02:01:44,070
he wants 10 rubles to sanctify
a little cross ?
1192
02:01:44,100 --> 02:01:47,500
I told him. He took it and said:
"Thanks, but only this ?"
1193
02:01:47,500 --> 02:01:51,000
- Do you like the hat ?
- Yes, I like it very much, thank you.
1194
02:01:51,020 --> 02:01:54,500
You can buy 200 just like these,
for 10 rubles.
1195
02:01:54,500 --> 02:01:57,100
You can dress half the city
out of this these money.
1196
02:01:57,100 --> 02:01:59,700
- Lieutenant, may I ask you something?
- Well ?
1197
02:01:59,700 --> 02:02:05,700
You, most likely, have learned
how to fight with your sword.
1198
02:02:08,600 --> 02:02:12,900
- Not only...
- You probably learned other sciences too.
1199
02:02:13,000 --> 02:02:17,200
Yes, other siences also...
1200
02:02:17,600 --> 02:02:20,100
But what about Darwin, have you heard ?
1201
02:02:20,200 --> 02:02:26,200
- About who ?
- About Charles Darwin and the origin of species.
1202
02:02:53,400 --> 02:02:59,200
Hey, lieutenant, the children
learn how to play music here.
1203
02:03:55,600 --> 02:03:57,700
Lieutenant!
1204
02:03:57,700 --> 02:04:02,300
What are you looking at ?
Here is a photographer, the only one in the town.
1205
02:04:02,400 --> 02:04:06,900
He has done all these photos.
1206
02:04:06,900 --> 02:04:09,200
Look up! Attention!
On my command:
1207
02:04:09,300 --> 02:04:13,200
One, two, three...
Please, get ready, Sir.
1208
02:04:13,600 --> 02:04:15,100
You, Sir, are D'Artagnan!
1209
02:04:15,100 --> 02:04:17,600
Now, you are D'Artagnan!
And with him, Sir, are his friends.
1210
02:04:17,620 --> 02:04:19,100
The enemy is in front of you.
1211
02:04:19,120 --> 02:04:22,900
Your friends are behind you,
Athos, Porthos and... it doesn't matter who.
1212
02:04:22,920 --> 02:04:25,500
Courage! Look up!
You are just going to attack!
1213
02:04:25,520 --> 02:04:28,900
D'Artagnan! One, two, three!
1214
02:04:36,400 --> 02:04:39,900
But what a... "huge sword" he has!
1215
02:04:40,800 --> 02:04:43,900
- Is that everything ?
- Everything.
1216
02:04:43,900 --> 02:04:46,700
- Do you need anything elese ?
- I don't...
1217
02:04:46,800 --> 02:04:48,800
- Are you sure ?
- Yes.
1218
02:04:48,800 --> 02:04:51,400
Please change your clothes.
1219
02:04:51,500 --> 02:04:52,300
Aramis!
1220
02:04:52,400 --> 02:04:56,200
Let's get in.
1221
02:04:56,300 --> 02:04:58,900
- Good afternoon.
- Hello!
1222
02:04:58,900 --> 02:05:00,700
May I help you ?
1223
02:05:00,700 --> 02:05:03,500
Yes, yes... tell me...
1224
02:05:03,500 --> 02:05:07,200
- A... who are those people ?
- What people ?
1225
02:05:07,200 --> 02:05:10,200
In the corner of the window shop.
1226
02:05:10,200 --> 02:05:13,400
The family of the High School Director,
Aramis...
1227
02:05:13,500 --> 02:05:15,900
Aristarchus Nikanorovich.
1228
02:05:16,000 --> 02:05:19,200
- And you can take it out from there ?
- Have you graduated this school ?
1229
02:05:19,300 --> 02:05:22,100
I see, unfortunately I don't have another copy.
1230
02:05:22,100 --> 02:05:23,800
For the moment, my children are learning there.
1231
02:05:23,800 --> 02:05:28,000
Please, excuse me,
Where do I put all these ?
1232
02:05:28,000 --> 02:05:32,500
Put them where you want.
Anywhere.
1233
02:05:32,500 --> 02:05:36,000
It's enough space.
1234
02:05:36,600 --> 02:05:41,100
Tell me, please, when are the photos ready ?
1235
02:05:41,200 --> 02:05:45,400
- The photos... When is your wife's birthday?
- On Thursday.
1236
02:05:45,400 --> 02:05:48,800
On Thursday. They will be ready then.
1237
02:05:48,800 --> 02:05:51,400
If the boy and me take a photo,
1238
02:05:51,400 --> 02:05:53,900
- Could you place it in the vitrin ?
- Unfortunately, I can not.
1239
02:05:53,900 --> 02:05:56,800
- How much is a photo ?
- Half a ruble.
1240
02:05:56,800 --> 02:05:58,900
Please, tell me...
1241
02:05:58,900 --> 02:06:03,300
But there, you know... by the legs,
didn't it "come out" too big ?
1242
02:06:03,300 --> 02:06:08,800
- Well, it will come out as you want to.
- Well... Yes.
1243
02:06:08,900 --> 02:06:11,700
- Then... on Thursday.
- Yes, on Thursday.
1244
02:06:11,800 --> 02:06:14,300
I'll pay you five!
1245
02:06:14,400 --> 02:06:15,800
Martin!
1246
02:06:15,900 --> 02:06:19,000
Yes, yes, yes, yes.
1247
02:06:19,120 --> 02:06:22,500
Do you propose me a bribe ?
1248
02:06:22,530 --> 02:06:25,100
- These must be ready by Thursday.
- Thursday ?
1249
02:06:25,101 --> 02:06:26,401
Thursday.
1250
02:06:27,800 --> 02:06:31,700
Only devil could understand this.
1251
02:06:31,800 --> 02:06:36,300
Please, sit down.
1252
02:06:38,800 --> 02:06:43,400
Have you said "ten" ?
What "ten" ?
1253
02:06:43,400 --> 02:06:47,500
Ah, I see. Rubles.
1254
02:06:47,500 --> 02:06:51,200
Rubles...
1255
02:07:30,500 --> 02:07:31,800
Are these all of us ?
1256
02:07:32,800 --> 02:07:36,300
Where might the Colonel be ?
1257
02:07:36,300 --> 02:07:39,100
Captain, haven't you seen
the Colonel ?
1258
02:07:39,100 --> 02:07:41,900
We had a talk yesterday evening...
1259
02:07:42,000 --> 02:07:44,600
He's lost somewhere.
1260
02:07:48,700 --> 02:07:52,300
- Take it!
- Take it, take it, take it!
1261
02:07:52,300 --> 02:07:55,300
Who ?
1262
02:07:55,400 --> 02:07:59,200
We have to find the one who did this.
I think it won't be too difficult.
1263
02:07:59,300 --> 02:08:02,100
What for ?
1264
02:08:02,200 --> 02:08:06,800
- What ?
- Seek!
1265
02:08:07,100 --> 02:08:09,400
Ah! I see!
1266
02:08:09,400 --> 02:08:13,300
Please, get ready!
Perfect!
1267
02:08:13,400 --> 02:08:17,300
Don't move! Don't move!
1268
02:08:23,700 --> 02:08:26,500
But... but you allowed us.
1269
02:08:26,600 --> 02:08:30,600
Quiet! Quiet! Quiet!
1270
02:08:31,100 --> 02:08:34,600
Former officers citizens!
1271
02:08:34,600 --> 02:08:36,900
Soldiers! Cossacks!
1272
02:08:36,900 --> 02:08:39,800
Your companion died last night,
1273
02:08:39,900 --> 02:08:43,100
from a heart stroke.
1274
02:08:43,100 --> 02:08:46,300
The former colonel and military engineer,
1275
02:08:46,400 --> 02:08:50,100
Tumanov Alexander Pavlovich.
1276
02:08:50,200 --> 02:08:54,200
Rest in peace!
1277
02:08:54,300 --> 02:08:58,300
We sympathize with you...
1278
02:09:01,800 --> 02:09:05,400
And now, good news!
1279
02:09:05,400 --> 02:09:08,200
The Command of the Southern Front
1280
02:09:08,300 --> 02:09:13,600
has decided that you should be evacuated today.
1281
02:09:16,000 --> 02:09:18,300
Quiet! Quiet!
1282
02:09:18,400 --> 02:09:20,900
But there are problems.
1283
02:09:21,000 --> 02:09:27,400
The railway was blown up.
Therefore, the evacuation will take place on the sea.
1284
02:09:28,300 --> 02:09:34,000
Quiet!
We do everything for your safety.
1285
02:09:34,000 --> 02:09:36,400
The march starts in an hour!
1286
02:09:36,500 --> 02:09:40,900
In an hour? Where up to? How ?
1287
02:09:40,900 --> 02:09:43,300
You'll be boarded on a barge with a tug.
1288
02:09:43,400 --> 02:09:47,000
How will all of us fit on a barge ?
Just floating ?
1289
02:09:48,800 --> 02:09:51,700
Where up to ?
1290
02:09:51,700 --> 02:09:53,400
Where are you going to send us ?
Where ?
1291
02:09:53,400 --> 02:09:56,500
You will go to Ochakov!
1292
02:09:58,700 --> 02:10:00,500
Hold on...
1293
02:10:00,500 --> 02:10:04,200
Captain, and how long will it take
to float to Ochakov ?
1294
02:10:04,300 --> 02:10:06,300
Only shits are floating. The ships sail.
1295
02:10:06,300 --> 02:10:08,600
But we, what else are we, but not shits ?
1296
02:10:08,700 --> 02:10:10,600
And how long does it take to sail to Ochakov ?
1297
02:10:10,600 --> 02:10:14,900
Well, about eight hours by tug.
1298
02:10:15,000 --> 02:10:16,800
Eight hours!
1299
02:10:16,800 --> 02:10:19,800
Quiet! Quiet!
1300
02:10:19,900 --> 02:10:22,000
Eight hours... just as the shits.
1301
02:10:22,100 --> 02:10:24,300
There won't be another meeting!
1302
02:10:24,400 --> 02:10:28,000
Bad weather is forecasted for the evening.
1303
02:10:28,000 --> 02:10:31,000
Take care to get there, as we won't send
another barge with tug
1304
02:10:31,020 --> 02:10:34,600
There are no other means of transport for you.
1305
02:10:34,600 --> 02:10:39,000
So, give thanks to your Baron Wrangel,
who took all the ships.
1306
02:10:39,000 --> 02:10:43,500
Way out for the seashore, in an hour!
1307
02:10:43,500 --> 02:10:48,400
And now, you take photos of yourselves!
1308
02:10:56,400 --> 02:11:00,300
Quiet! Quiet! Quiet!
1309
02:11:00,400 --> 02:11:04,100
You will leave in an hour! Time runs fast.
1310
02:11:04,200 --> 02:11:07,100
Junker, Junker!
1311
02:11:07,200 --> 02:11:10,700
Please hurry up.
1312
02:11:14,700 --> 02:11:18,900
Lieutenant, I asked you about Darwin.
1313
02:11:19,000 --> 02:11:20,600
So, what's up with Darwin ?
1314
02:11:20,600 --> 02:11:25,600
I've said to you before, Charles Darwin
and his theory about "The Origin of Species".
1315
02:11:25,600 --> 02:11:27,900
Where have you found out about that?
1316
02:11:28,000 --> 02:11:33,100
We have here a teacher.
He came from St. Petersburg.
1317
02:11:33,200 --> 02:11:36,200
Very kind, friendly, alltogether
very good.
1318
02:11:36,300 --> 02:11:39,700
Well, what ? Since he is so wise
you would need more like him.
1319
02:11:39,800 --> 02:11:44,600
- And... further on ?
- He simply does not believe in God.
1320
02:11:44,700 --> 02:11:47,900
He says that everything is Godless,
and all of us come from monkeys.
1321
02:11:48,000 --> 02:11:49,100
Could all these be true ?
1322
02:11:49,100 --> 02:11:51,100
Well, if we accept Darwin's theory,
then yes.
1323
02:11:51,100 --> 02:11:52,700
Lieutenant!
1324
02:11:52,800 --> 02:11:55,800
- What is it?
- This means that...
1325
02:11:55,900 --> 02:12:00,100
Are you also from monkeys ?
1326
02:12:03,100 --> 02:12:07,400
If it were on me, I wouldn't want it
to be so.
1327
02:12:07,400 --> 02:12:09,600
- And what about myself ?
- What ?
1328
02:12:09,600 --> 02:12:11,900
Do I also come from monkeys?
1329
02:12:12,100 --> 02:12:15,800
Egoriy, the man comes from
what is his belief.
1330
02:12:15,800 --> 02:12:18,500
But your priest Vasily, he comes
from an ape for shure.
1331
02:12:18,500 --> 02:12:21,100
Unbelievable, 10 rubles to sanctify
a little cross!
1332
02:12:21,120 --> 02:12:23,800
Something like that might be done for free.
1333
02:12:23,820 --> 02:12:26,000
If the officer is from Moscow,
he instantly begins to rip him off.
1334
02:12:26,100 --> 02:12:28,100
And where is your charming place?
1335
02:12:28,200 --> 02:12:32,000
Here.
1336
02:12:33,200 --> 02:12:35,900
We have arrived!
1337
02:12:36,000 --> 02:12:40,200
- How is it ? Beautiful ?
- My God!
1338
02:12:42,400 --> 02:12:44,600
Yes, indeed...
1339
02:12:44,600 --> 02:12:47,400
And down there it is even more beautiful.
1340
02:12:47,400 --> 02:12:49,300
Superb...
1341
02:12:49,400 --> 02:12:53,500
- Come on, let's run.
- Let's run!
1342
02:13:13,700 --> 02:13:16,800
How is it ? Beautiful ?
1343
02:13:16,800 --> 02:13:21,000
Beautiful...
1344
02:13:21,100 --> 02:13:23,800
Lieutenant!
1345
02:13:23,900 --> 02:13:27,200
- This is our river, can you see ?
- I can.
1346
02:13:27,300 --> 02:13:30,000
And there, farther on, can you see ?
1347
02:13:30,000 --> 02:13:33,200
Yes.
1348
02:13:33,200 --> 02:13:38,800
It's the same river, ours!
Because down there, it makes a big turning.
1349
02:13:38,900 --> 02:13:43,300
And farther on, there is a steamer
can you see it ?
1350
02:13:43,300 --> 02:13:45,100
It's the one which left in the morning.
1351
02:13:45,100 --> 02:13:49,900
If it hadn't been for that turning,
it would have got there in an hour.
1352
02:13:49,900 --> 02:13:52,800
But so, it needs six hours
to go round.
1353
02:13:52,900 --> 02:13:55,100
Six hours downriver.
1354
02:13:55,120 --> 02:13:59,600
But upstream, it would need more
1355
02:14:04,500 --> 02:14:07,300
Lieutenant,
1356
02:14:07,400 --> 02:14:09,800
How can this be?
1357
02:14:09,800 --> 02:14:12,800
Does everything come from monkeys ?
1358
02:14:12,900 --> 02:14:15,900
Mom and dad too...
1359
02:14:16,000 --> 02:14:20,700
God, have mercy of us!
1360
02:14:20,800 --> 02:14:24,400
And the Tzar does he also come from monkeys?
1361
02:14:24,500 --> 02:14:28,600
Are you sure that is the morning steamer ?
1362
02:14:28,800 --> 02:14:30,900
Is that the morning steamer ?
1363
02:14:30,900 --> 02:14:33,700
Yes, yes...
1364
02:14:33,800 --> 02:14:35,400
The same steamer ?
1365
02:14:35,500 --> 02:14:40,200
Yes, yes, the same one where's
the lady who was crying.
1366
02:14:40,200 --> 02:14:44,700
- How do you know all this?
- I know all the ships over here.
1367
02:14:44,800 --> 02:14:49,700
So, The Tzar comes from a monkey. My God!
1368
02:14:55,900 --> 02:14:58,900
How can this be?
1369
02:14:59,000 --> 02:15:02,500
If the Tsar descends from monkeys,
1370
02:15:02,600 --> 02:15:07,600
And so do His wife and children...
1371
02:15:07,600 --> 02:15:11,200
And all the great princes...
1372
02:15:11,300 --> 02:15:14,300
Even our Great Leader...
1373
02:15:14,300 --> 02:15:18,800
From monkeys? God, have mercy of us!
1374
02:15:22,400 --> 02:15:25,700
Lieutenant!
1375
02:15:45,400 --> 02:15:47,400
Lieutenant!
1376
02:15:47,600 --> 02:15:49,200
Lieutenant!
1377
02:15:51,100 --> 02:15:55,600
God, be merciful!
1378
02:16:24,000 --> 02:16:29,900
Lieutenant, please be careful!
1379
02:16:31,500 --> 02:16:33,200
Lieutenant!
1380
02:16:33,800 --> 02:16:37,000
You will get drowned! God forbid!
1381
02:16:37,100 --> 02:16:41,000
Lieutenant!
1382
02:17:40,700 --> 02:17:44,200
How is it Egoriy? Tasty?
1383
02:17:45,300 --> 02:17:49,700
You are very brave! Very brave!
Nobody has jumped from there, before!
1384
02:17:49,700 --> 02:17:54,000
Listen, stay here and eat.
1385
02:17:54,100 --> 02:17:56,700
And I'll go to bed.
1386
02:17:56,700 --> 02:17:59,800
You know... Come to me at eight sharp.
1387
02:17:59,800 --> 02:18:03,900
- If I sleep, will you wake me up ?
- Uh-huh.
1388
02:18:06,400 --> 02:18:08,800
How can it be true ?
1389
02:18:08,800 --> 02:18:13,800
Is man evolved from apes
and not from God ?
1390
02:18:13,800 --> 02:18:15,600
And there is no God.
1391
02:18:15,700 --> 02:18:18,700
Egoriy, put an end to this nonsense.
1392
02:18:18,700 --> 02:18:21,100
- So at eight sharp, right?
- Uh-huh.
1393
02:18:21,200 --> 02:18:23,200
Do you know anything about watches?
1394
02:18:23,300 --> 02:18:27,200
- Yes.
- Well, look. Look at that!
1395
02:18:27,300 --> 02:18:30,800
You must press this button.
1396
02:18:32,000 --> 02:18:35,200
And if it doesn't open at first,
1397
02:18:35,200 --> 02:18:38,900
Tap it lightly here.
1398
02:18:38,900 --> 02:18:41,800
Just do not lose it!
1399
02:18:41,900 --> 02:18:46,400
- Thank you. I'll put it into my pocket.
- Just do not forget...
1400
02:18:46,400 --> 02:18:49,200
This is enough. The rest is for you.
1401
02:18:49,300 --> 02:18:52,400
- But how much should be the rest?
- Take it, no matter what!
1402
02:18:52,400 --> 02:18:54,500
What do you need the money for ?
1403
02:18:54,600 --> 02:18:59,600
I save it. I want to go to the sea.
I have never been there.
1404
02:19:03,900 --> 02:19:08,900
- A caramel for you.
- Thank you. And thank you for the hat.
1405
02:19:09,000 --> 02:19:12,100
But do not forget... eight sharp!
1406
02:19:12,200 --> 02:19:18,200
- And say "Hello" to your teacher.
- Of course I'll say hello to him.
1407
02:19:21,700 --> 02:19:26,500
- And what about the rest ?
- What rest ?
1408
02:19:26,600 --> 02:19:31,500
Give my caramel, at least.
1409
02:21:56,300 --> 02:21:58,700
Where have they all gone ?
1410
02:21:58,700 --> 02:22:01,900
Now gentlemen!
1411
02:22:05,200 --> 02:22:10,100
- Junker! Faster!
- Look over there.
1412
02:22:11,300 --> 02:22:15,100
Look over there, puppy.
Look over there!
1413
02:22:17,100 --> 02:22:20,900
Attention, gentlemen!
1414
02:22:46,600 --> 02:22:53,400
One, two, three...
1415
02:23:00,900 --> 02:23:03,700
Lieutenant!
1416
02:23:03,800 --> 02:23:06,000
Lieutenant!
1417
02:23:06,000 --> 02:23:10,200
Lieutenant, wake up!
1418
02:23:10,200 --> 02:23:14,700
It's time! The steamer is leaving!
1419
02:23:14,800 --> 02:23:19,800
What's up with you? Come on, wake up!
The steamer is leaving!
1420
02:23:19,800 --> 02:23:23,500
Faster, lieutenant!
1421
02:23:23,600 --> 02:23:26,600
Let's go, lieutenant!
1422
02:23:26,600 --> 02:23:31,600
Lieutenant, faster!
I've already called a carriage.
1423
02:23:31,600 --> 02:23:34,900
Faster! Please faster!
1424
02:23:36,600 --> 02:23:41,400
Come on, go! The time is passing
and the steamer is leaving!
1425
02:23:41,600 --> 02:23:43,700
Hey Egoriy, thanks brother.
1426
02:23:43,800 --> 02:23:45,500
- Here some coins for you.
- Thank you!
1427
02:23:45,520 --> 02:23:48,000
- To go to the sea.
- Thank you.
1428
02:23:48,100 --> 02:23:53,600
- Thank you.
- Go!
1429
02:24:18,900 --> 02:24:22,100
Your watch, lieutenant!
1430
02:24:22,100 --> 02:24:25,600
Your watch, lieutenant!
1431
02:24:25,700 --> 02:24:29,600
You forgot the watch!
1432
02:24:29,600 --> 02:24:33,400
The watch!
1433
02:24:40,200 --> 02:24:45,800
Lieutenant, you forgot the watch!
1434
02:25:05,900 --> 02:25:10,200
Oh, my God!
1435
02:25:13,600 --> 02:25:15,900
Lieutenant!
1436
02:25:15,900 --> 02:25:20,800
The watch! You know I didn't steal it!
1437
02:25:28,700 --> 02:25:32,800
You have forgotten it.
1438
02:25:51,100 --> 02:25:56,600
Please, wait!
1439
02:26:05,900 --> 02:26:10,200
I haven't stolen it!
1440
02:26:18,000 --> 02:26:21,300
Please, wait!
1441
02:26:21,400 --> 02:26:25,600
My God!
1442
02:26:38,400 --> 02:26:41,300
The ship is leaving!
1443
02:26:41,300 --> 02:26:44,800
Take the stuff!
1444
02:26:49,000 --> 02:26:52,600
This way!
1445
02:27:39,200 --> 02:27:43,000
Lieutenant...
1446
02:27:43,000 --> 02:27:46,700
The watch!
1447
02:27:51,100 --> 02:27:55,700
You have forgotten the watch!
1448
02:28:33,200 --> 02:28:34,700
Why are we going there ?
1449
02:28:34,800 --> 02:28:37,100
So they promised to us.
1450
02:28:37,100 --> 02:28:39,700
The barge and the tug!
1451
02:28:39,800 --> 02:28:43,100
You said you don't believe.
1452
02:28:43,100 --> 02:28:47,400
We have to get home, no matter
if on a raft!
1453
02:28:47,500 --> 02:28:51,200
I would swim, only to arrive
alive at home.
1454
02:28:51,200 --> 02:28:55,200
- It was worse as long as stood there.
- We'll soon be at home.
1455
02:28:55,300 --> 02:28:58,800
We suffered so much.
We have to wait for a few hours.
1456
02:28:58,800 --> 02:29:01,600
We'll have to anguish a little in this trough,
and that's all, we'll get home.
1457
02:29:01,700 --> 02:29:06,600
� God forgive us, your people!
1458
02:29:06,700 --> 02:29:12,700
� Hallowed be Thy name!
1459
02:29:19,500 --> 02:29:23,700
Never mind, let them sing!
1460
02:29:50,700 --> 02:29:53,200
Get settled you, and then write to me.
1461
02:29:53,200 --> 02:29:56,200
And I will answer for sure!
It's for you!
1462
02:29:56,300 --> 02:29:59,500
Gentlemen, I'm sorry to do this,
1463
02:29:59,500 --> 02:30:01,300
Please take my address!
1464
02:30:01,300 --> 02:30:04,200
Please excuse me, I have no business cards.
1465
02:30:04,300 --> 02:30:05,900
In what language is it written here ?
1466
02:30:05,900 --> 02:30:07,800
- Sorry ?
- In what language is it written here ?
1467
02:30:07,800 --> 02:30:11,800
Ah... in French!
1468
02:30:26,800 --> 02:30:29,600
So, Georgi Sergeyevitch ?
1469
02:30:29,700 --> 02:30:34,600
Finish this, then report to me.
1470
02:30:44,500 --> 02:30:46,600
And let them sing.
1471
02:30:46,600 --> 02:30:50,900
Just symbolically.
1472
02:30:51,000 --> 02:30:55,700
- Go... des...
- Godess!
1473
02:30:55,700 --> 02:30:58,800
Relax, stay calmly.
1474
02:30:58,800 --> 02:31:02,100
Lieutenant, I was looking for you.
1475
02:31:02,200 --> 02:31:04,900
I've just wanted to give you this.
1476
02:31:04,900 --> 02:31:08,300
It's my address. My address from Paris.
1477
02:31:08,300 --> 02:31:10,800
In fact, my parents are already there.
1478
02:31:10,900 --> 02:31:13,300
And as soon as I get there,
1479
02:31:13,300 --> 02:31:16,600
I'll take the photos.
1480
02:31:16,700 --> 02:31:20,100
Send me a telegram, and I'll send them
back to you in no time.
1481
02:31:20,200 --> 02:31:22,300
Please forgive my writing,
1482
02:31:22,500 --> 02:31:26,700
But I didn't take my business cards with me.
1483
02:31:26,700 --> 02:31:28,700
And to tell you the truth,
I've never had.
1484
02:31:28,800 --> 02:31:31,600
Please tell me, my dog, Sebr,
will be in these photos ?
1485
02:31:31,700 --> 02:31:34,800
Listen to me... Do you want
to offend me? Do you ?
1486
02:31:34,800 --> 02:31:38,000
Lieutenant, I thought about everything!
I've got it all.
1487
02:31:38,100 --> 02:31:41,400
Two for me!
1488
02:31:48,200 --> 02:31:50,300
Junker! Where's the photographer?
1489
02:31:50,300 --> 02:31:52,200
Georgi Sergeyevitch is calling for you!
1490
02:31:52,200 --> 02:31:54,500
- Me ?
- Yes, you.
1491
02:31:54,500 --> 02:31:55,400
Where ?
1492
02:31:55,500 --> 02:31:58,100
There he is!
1493
02:31:58,200 --> 02:32:02,100
Ah! I'll get back in a moment.
1494
02:32:26,200 --> 02:32:29,300
- What is it ? Are these all ?
- Yes.
1495
02:32:29,300 --> 02:32:31,600
- All ?
- All!
1496
02:32:31,700 --> 02:32:34,200
All! Here we go!
1497
02:32:34,300 --> 02:32:38,300
Close!
1498
02:32:43,100 --> 02:32:48,000
What's that ?
So that water does not flood.
1499
02:32:57,800 --> 02:33:01,600
We are leaving.
1500
02:33:02,400 --> 02:33:06,000
Take the trap!
1501
02:33:06,400 --> 02:33:08,800
One ! Two!
1502
02:33:08,800 --> 02:33:10,800
Give the cordages!
1503
02:33:10,800 --> 02:33:16,000
Yes, give the cordages and raise the anchor.
1504
02:33:48,000 --> 02:33:52,800
Forgive us Lord!
1505
02:34:18,700 --> 02:34:21,300
Let me pass, I'm sorry.
1506
02:34:21,300 --> 02:34:23,200
Excuse me.
1507
02:34:23,300 --> 02:34:27,400
- Can you hold it a little bit ?
- Yes, of course.
1508
02:34:43,200 --> 02:34:45,200
Please!
1509
02:34:45,200 --> 02:34:48,400
How's that? Your father's collection ?
1510
02:34:48,500 --> 02:34:51,600
There's nothing left... neither father,
nor the collection.
1511
02:34:51,700 --> 02:34:53,500
Nor the Tzar.
1512
02:34:53,600 --> 02:34:55,300
Neither war, nor peace.
1513
02:34:55,300 --> 02:35:01,100
As our Junker said:
No cigarettes, and no mommy.
1514
02:35:01,100 --> 02:35:05,100
Just orphans.
Help yourselves, gentlemen!
1515
02:35:05,200 --> 02:35:08,200
Please!
1516
02:35:12,300 --> 02:35:15,700
Hey, not all at once.
1517
02:35:15,700 --> 02:35:19,900
Give me some!
1518
02:35:25,900 --> 02:35:29,800
These are for you. The best
which were there.
1519
02:35:29,900 --> 02:35:33,100
My father liked these ones.
1520
02:35:33,100 --> 02:35:37,300
- Thank you.
- Not at all.
1521
02:35:42,600 --> 02:35:46,900
Why have you done this?
1522
02:35:47,700 --> 02:35:51,200
The suitcase was heavy.
1523
02:35:51,300 --> 02:35:56,900
I've carried it all the way, my hands ar slashed.
1524
02:36:04,600 --> 02:36:09,500
- You should have taken some gloves.
- Yes, I should have.
1525
02:36:20,100 --> 02:36:24,000
How strange it is...
1526
02:36:24,900 --> 02:36:27,900
During the war I had
to shoot people.
1527
02:36:28,000 --> 02:36:33,500
Though I felt something.
But there, with that Russian officer.
1528
02:36:33,600 --> 02:36:36,100
With my own hands...just as it is
described in the novels.
1529
02:36:36,100 --> 02:36:39,600
I strangled him with my own hands.
1530
02:36:40,600 --> 02:36:43,500
And nothing!
1531
02:36:43,600 --> 02:36:46,800
Emptiness...
1532
02:36:46,900 --> 02:36:50,700
How can this be ?
1533
02:36:51,800 --> 02:36:54,900
- Let me bandage your hands.
- No need!
1534
02:36:55,000 --> 02:36:57,500
Listen to me, they are dirty.
1535
02:36:57,500 --> 02:36:59,800
Two wars, and nothing
1536
02:36:59,800 --> 02:37:04,500
But you can get an infection and die.
And it's a pity.
1537
02:37:05,400 --> 02:37:09,500
- Yes, it's a pity.
- It's a pity.
1538
02:37:13,900 --> 02:37:18,200
- I can't stand it...
- What ?
1539
02:37:18,400 --> 02:37:21,300
I can't stand the Russian literature.
1540
02:37:21,300 --> 02:37:23,900
- Why ?
- Why ?
1541
02:37:23,900 --> 02:37:28,600
For a hundred years they've poured us same shit.
For a hundred years!
1542
02:37:28,700 --> 02:37:34,100
They are all the same: kings, princes, rulers ...
Any of the leaders!
1543
02:37:34,100 --> 02:37:38,600
Like that Nekrasov, a drunkard and a gambler.
1544
02:37:38,700 --> 02:37:40,300
What was it written like ?
1545
02:37:40,400 --> 02:37:45,300
I forsee a wide and bright road for you!
1546
02:37:45,300 --> 02:37:48,700
Well, he foresow us.
1547
02:37:48,700 --> 02:37:52,500
I can not stand it anymore...
1548
02:38:01,600 --> 02:38:04,400
Boys! Hey, boys! The tug turned to the left!
1549
02:38:04,400 --> 02:38:07,400
- It returns!
- Maybe it avoids the sand dunes.
1550
02:38:07,500 --> 02:38:10,700
- Where does it return ?
- There are sand dunes for sure.
1551
02:38:10,800 --> 02:38:12,700
The Captain says the tug avoids the sand dunes.
1552
02:38:12,800 --> 02:38:15,200
- So it is...
- Thank you.
1553
02:38:15,200 --> 02:38:18,800
Not at all.
1554
02:38:22,700 --> 02:38:26,600
Neither shame nor sins...
1555
02:38:26,600 --> 02:38:28,500
There is nothing!
1556
02:38:28,600 --> 02:38:30,900
We've lost everything!
1557
02:38:31,000 --> 02:38:34,900
Everything is possible! Everything!
1558
02:38:47,400 --> 02:38:50,300
We've done all these by ourselves.
1559
02:38:50,300 --> 02:38:54,000
With our own hands.
1560
02:38:54,100 --> 02:38:56,400
So what? Didn't we know that ?
1561
02:38:56,500 --> 02:38:59,800
Didn't we know? Was it there anything
we did not understand ?
1562
02:38:59,900 --> 02:39:02,500
We knew and understood everything!
1563
02:39:02,700 --> 02:39:04,700
We understood everything...
1564
02:39:04,700 --> 02:39:07,900
I didn't want to touch anything with my own hands.
1565
02:39:07,900 --> 02:39:11,300
Why? Let the others do this!
1566
02:39:11,300 --> 02:39:13,800
However, it will all be the same.
1567
02:39:13,900 --> 02:39:15,900
Just to be quiet...
1568
02:39:15,900 --> 02:39:17,700
The country is large!
1569
02:39:17,700 --> 02:39:22,200
We dirty one place, never mind, we'll go elsewhere.
We'll find a clean place to stay.
1570
02:39:22,300 --> 02:39:25,700
There is enough space. We'll celebrate!
1571
02:39:25,700 --> 02:39:29,100
We'll celebrate!
1572
02:39:32,200 --> 02:39:34,500
But nobody cared!
1573
02:39:34,500 --> 02:39:37,400
They didn't care about anything.
1574
02:39:37,500 --> 02:39:42,400
We've destroyed this country.
1575
02:39:42,800 --> 02:39:49,300
With these hands...
With these hands we have lost this country!
1576
02:39:49,600 --> 02:39:52,900
We have lost the whole world!
1577
02:39:52,900 --> 02:39:57,500
We lost the common russians,
we also lost the Russian State!
1578
02:39:57,500 --> 02:40:02,500
And how ?
How to live so any longer, Captain ?
1579
02:40:11,400 --> 02:40:14,800
Do you allow ?
1580
02:40:14,800 --> 02:40:17,000
How to live, Captain ?
1581
02:40:17,000 --> 02:40:21,200
Calm down, calm down.
1582
02:40:21,200 --> 02:40:24,100
- Calm down...
- How to live any longer, Captain ?
1583
02:40:24,200 --> 02:40:27,500
Calm down, calm down..
1584
02:40:27,500 --> 02:40:29,200
Excuse me, please.
1585
02:40:29,200 --> 02:40:32,200
Excuse me!
Take care, I have here my camera!
1586
02:40:32,200 --> 02:40:34,700
Oh! Captain!
1587
02:40:34,700 --> 02:40:37,000
At last, I've found you!
1588
02:40:37,100 --> 02:40:39,000
I have something that I should give to you.
1589
02:40:39,100 --> 02:40:42,600
They asked me to give it to you... please!
1590
02:40:42,600 --> 02:40:45,900
What's this ?
And who has asked you ?
1591
02:40:45,900 --> 02:40:49,500
Ah! Georgi Sergeyevitch
asked me to give it back to you.
1592
02:40:49,600 --> 02:40:51,200
Listen, may I ask you to give me
a cigarette ?
1593
02:40:51,200 --> 02:40:52,800
Everybody smokes, and I do not.
1594
02:40:52,900 --> 02:40:57,100
Please...
1595
02:40:57,800 --> 02:40:59,800
Georgi Sergeyevitch ?
1596
02:40:59,900 --> 02:41:04,600
Yes, Georgi Sergeyevitch.
1597
02:41:13,600 --> 02:41:17,700
- They are strong.
- Good ones.
1598
02:41:48,000 --> 02:41:50,200
But this is...
1599
02:41:50,300 --> 02:41:53,800
I just can not believe it!
1600
02:41:53,800 --> 02:41:56,400
This is my watch!
1601
02:41:56,500 --> 02:42:00,000
He is Georgi Sergeyevitch!
It's my watch!
1602
02:42:00,100 --> 02:42:02,200
When I left, I had given it to him!
1603
02:42:02,300 --> 02:42:05,100
It's mine! It's my watch!
1604
02:42:05,100 --> 02:42:08,000
And he is Egoriy! Egoriy!
1605
02:42:08,100 --> 02:42:10,900
It's happened long time ago!
1606
02:42:11,000 --> 02:42:13,200
Georgi Sergeyevitch!
1607
02:42:13,300 --> 02:42:15,600
Egoriy! Egoriy!
1608
02:42:15,600 --> 02:42:19,300
Egoriy!
1609
02:42:20,700 --> 02:42:23,300
I met him once!
1610
02:42:23,400 --> 02:42:25,700
Open the window!
1611
02:42:25,700 --> 02:42:28,000
Egoriy!
1612
02:42:28,100 --> 02:42:31,600
Egoriy, it's me!
1613
02:42:31,600 --> 02:42:34,500
Let me go! Let me!
1614
02:42:34,500 --> 02:42:36,800
Egoriy!
1615
02:42:36,900 --> 02:42:39,100
Forgive me, I haven't recognized you.
1616
02:42:39,100 --> 02:42:41,900
But you've recognized me!
1617
02:42:41,900 --> 02:42:46,000
Egoriy, I remember.
I remember everything!
1618
02:42:46,100 --> 02:42:50,500
I remember!
1619
02:42:50,600 --> 02:42:54,000
Yes! Yes!
1620
02:42:54,000 --> 02:42:59,500
Hey! Egoriy, it's me!
1621
02:43:17,500 --> 02:43:23,500
Egoriy, we have to discuss!
1622
02:43:45,600 --> 02:43:51,300
Both of us have reached the sea in the end.
1623
02:44:23,100 --> 02:44:25,100
Lieutenant!
1624
02:44:25,100 --> 02:44:28,400
You forgot your watch!
1625
02:44:28,500 --> 02:44:31,700
Lieutenant!
1626
02:44:31,800 --> 02:44:36,400
Your watch!
1627
02:44:36,500 --> 02:44:40,900
You forgot your watch!
1628
02:44:42,000 --> 02:44:46,400
Lieutenant...
1629
02:46:57,600 --> 02:47:04,500
Between 1918 and 1922 only
in the south of the country
1630
02:47:04,500 --> 02:47:10,700
and in Crimea, Russia lost more
than eight million of its citizens.
1631
02:47:19,500 --> 02:47:22,400
The Aria played by the piano accompaniment
1632
02:47:22,500 --> 02:47:25,700
by "The Enigmatic Woman" in the film,
1633
02:47:25,800 --> 02:47:31,900
the actress Viktoriya Solovyova,
1634
02:47:32,000 --> 02:47:35,200
is the famous "Mon coeur s'ouvra a ta voix"
1635
02:47:35,300 --> 02:47:38,200
in the no less famous opera
"Samson and Delilah"
1636
02:47:38,300 --> 02:47:41,600
composed in 1877 by Charles Camille Saint-Sa�ns.
1637
02:47:41,700 --> 02:47:44,300
It is interpreted by the soprano Valeriya Zaytseva,
1638
02:47:44,400 --> 02:47:47,700
while the musical arrangement, as in many films
of Nikita Mihalkov,
1639
02:47:47,800 --> 02:47:50,000
is realized by the famous maestro Eduard Artemiev.
1640
02:47:50,200 --> 02:47:58,700
SUNSTROKE
A Film By Nikita Mikhalkov
1641
02:48:01,500 --> 02:48:03,900
The song which you are going to listen
1642
02:48:04,000 --> 02:48:08,100
debugging on the closing presentation
of the film
1643
02:48:08,200 --> 02:48:11,100
is an old cossack balad,
1644
02:48:11,200 --> 02:48:15,100
which is called "Ne dlya menya",
"Not for me" into English.
1645
02:48:15,200 --> 02:48:17,500
It was composed by Nikolai Devitte
1646
02:48:17,600 --> 02:48:19,600
and on Andrei Gadalin's lyrics.
1647
02:48:19,700 --> 02:48:23,100
It is about the fate of a
"white" Cossack
1648
02:48:23,200 --> 02:48:25,700
who like so many others,
1649
02:48:25,800 --> 02:48:27,900
was going to loose his life
1650
02:48:28,000 --> 02:48:29,500
in a battle
1651
02:48:29,600 --> 02:48:32,100
during The Russian Civil War
1652
02:48:32,200 --> 02:48:34,500
which followed
1653
02:48:34,600 --> 02:48:37,500
to the ending of First World War.
1654
02:48:38,400 --> 02:48:51,480
� Not for me comes spring
1655
02:48:53,210 --> 02:48:59,480
� Not for me the river Don flows
1656
02:48:59,910 --> 02:49:07,480
� There is a girl's heart filled
1657
02:49:07,510 --> 02:49:14,480
� With delightful feelings, not for me.
1658
02:49:14,510 --> 02:49:21,480
� There is a girl's heart filled
1659
02:49:21,510 --> 02:49:29,480
� With delightful feelings, not for me.
1660
02:49:31,400 --> 02:49:41,300
� Not for me do gardens flower
1661
02:49:41,500 --> 02:49:50,400
� In the valley a grove blooms
1662
02:49:50,500 --> 02:49:58,400
� There, a nightingale meets spring
1663
02:49:58,500 --> 02:50:04,400
� He will sing charming, not for me.
1664
02:50:04,500 --> 02:50:11,400
� There, a nightingale meets spring
1665
02:50:11,500 --> 02:50:19,400
� He will sing charming, not for me.
1666
02:50:20,400 --> 02:50:31,400
� Not for me I forge my horse
1667
02:50:32,700 --> 02:50:40,400
� The wind is playing its mane,
1668
02:50:40,600 --> 02:50:47,400
� He beats his hoofs and doesn't know
1669
02:50:47,600 --> 02:50:54,400
� His fast forge was not for me.
1670
02:50:54,600 --> 02:51:00,600
� He beats his hoofs and doesn't know
1671
02:51:00,900 --> 02:51:08,400
� His fast forge was not for me.
1672
02:51:10,400 --> 02:51:20,400
� Not for me comes Easter
1673
02:51:20,500 --> 02:51:27,400
� At the table all relatives will gather
1674
02:51:27,500 --> 02:51:33,400
� "Christ has Risen" will pour from their lips
1675
02:51:33,500 --> 02:51:40,400
� But Easter Day, this year, is not for me.
1676
02:51:40,500 --> 02:51:47,400
� "Christ has Risen" will pour from their lips
1677
02:51:47,500 --> 02:51:54,400
� But Easter Day, this year, is not for me.
1678
02:51:57,400 --> 02:52:09,400
� For me there is a piece of lead
1679
02:52:10,400 --> 02:52:17,400
� Which will dig into my white body
1680
02:52:17,600 --> 02:52:24,400
� And bitter tears will be shed
1681
02:52:24,500 --> 02:52:30,400
� Such a life, brother, that's for me.
1682
02:52:30,500 --> 02:52:36,400
SUNSTROKE
� And bitter tears will be shed
1683
02:52:36,500 --> 02:52:45,400
� Such a life, brother, that's for me.
1684
02:52:46,401 --> 02:52:52,401
Translation:
GOGU
1685
02:52:53,400 --> 02:52:59,400
THE END
125565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.