All language subtitles for Solnechnyj Udar-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,899 --> 00:00:22,699 TRITE STUDIO-NIKITA MIKHALKOV PARTNERSHIP-CREATIVITY-WORK 2 00:00:33,199 --> 00:00:35,899 VZB - DEVELOPMENT BANK General Sponsor 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,700 VTB General Sponsor 4 00:00:39,001 --> 00:00:41,301 PRESENT 5 00:00:41,700 --> 00:00:44,200 This is a lens... 6 00:00:44,300 --> 00:00:47,000 And if on this lens 7 00:00:47,000 --> 00:00:51,200 there is either some hair or just a little pollen, 8 00:00:51,300 --> 00:00:58,000 Then all is finished, the photographed man is gone, disappears. 9 00:00:58,000 --> 00:01:03,400 Simply, that man disappears from history. 10 00:01:03,700 --> 00:01:06,700 MARTINSH KALITA To Front Commander Wrangel: 11 00:01:06,800 --> 00:01:09,300 MARTINSH KALITA "Proposal for the cease of resistance" 12 00:01:09,400 --> 00:01:12,900 Given the evident futility to oppose resistance, stop fighting, 13 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 VIKTORIYA SOLOVYOVA which leads not only to bloodshed, but to a real slaughter of your troops. 14 00:01:17,100 --> 00:01:20,100 MILOSH BIKOVICH We propose you the conclusion of the battle, and immediate surrender 15 00:01:20,100 --> 00:01:22,900 of the ground troops, of the fleet 16 00:01:23,000 --> 00:01:26,800 and of all military supplies that you have. 17 00:01:26,800 --> 00:01:29,900 If our proposal is accepted, 18 00:01:29,900 --> 00:01:33,200 The Military-Revolutionary Council of the South Front 19 00:01:33,200 --> 00:01:36,900 based on the empowerment of the Leading Soviet Central Organs, 20 00:01:37,000 --> 00:01:41,600 guarantees to all those who surrender, and to their commanders, too, 21 00:01:41,700 --> 00:01:47,800 Writers: NIKITA MIKHALKOV, VLADIMIR MOISEENKO ALEKSANDR ADABASHIAN, the general amnesty for crimes and atrocities in this civil war. 22 00:01:47,900 --> 00:01:51,800 Original Music: EDUARD ARTEMIEV All those who don't wish to remain or work in the Socialist Russia 23 00:01:51,900 --> 00:01:55,700 may go abroad without any restriction, 24 00:01:55,800 --> 00:01:59,000 if they assume their word of honor 25 00:01:59,000 --> 00:02:04,600 not to continue fighting against Soviet Russia and the Soviet Government. 26 00:02:04,600 --> 00:02:08,400 The Commander of the Southern Front, Mikhail Frunze. 27 00:02:08,500 --> 00:02:13,500 Film Editing: SVETOLIK ZAJC We are waiting for a reply within 24 hours. 28 00:02:15,200 --> 00:02:17,800 "We have nothing to transmit in reply" 29 00:02:17,800 --> 00:02:21,100 The Commander of the South Russia Army 30 00:02:21,100 --> 00:02:25,800 General-Lieutenant, Baron von Wrangel. 31 00:02:27,001 --> 00:02:30,401 Second Unit Director -------- First Assistant Director STANISLAV POPOVICH -------- ZHANNA POLYAKOVA 32 00:02:30,902 --> 00:02:34,802 Actors' Selection: LARISA SERGHEEVA 33 00:02:35,403 --> 00:02:40,803 Executive Producers: ALEKSEI BALASHOV - SERGEY GUREVICH 34 00:02:41,904 --> 00:02:47,204 Line Producers: YEKATERINA YAKOVLEVA - ALEKSANDR UTKIN 35 00:02:48,405 --> 00:02:52,905 Producer: LEONID VERESCHAGHIN 36 00:02:53,706 --> 00:02:58,806 General Producer: NIKITA MIKHALKOV 37 00:03:00,100 --> 00:03:05,800 Southern Russia-November 1920 38 00:03:41,100 --> 00:03:42,800 Based on the memoir writings of Ivan Alexeevich Bunin 39 00:03:42,800 --> 00:03:44,800 Nobel laureate for literature-1933 40 00:03:44,800 --> 00:03:53,600 SUNSTROKE A film by Nikita Mikhalkov 41 00:03:54,901 --> 00:04:00,901 Translation: cinedebilul 42 00:04:07,700 --> 00:04:12,800 - Number 597. - Slowly, slowly! 43 00:04:13,200 --> 00:04:18,200 Get forward, get forward! Take up the gun! 44 00:04:20,700 --> 00:04:24,500 Further on, further on, let's pass! 45 00:04:24,800 --> 00:04:28,200 Come here! 46 00:04:28,200 --> 00:04:31,100 Weapons hold above your head 47 00:04:31,100 --> 00:04:35,900 Hands above! 48 00:04:36,700 --> 00:04:39,900 Hands above! 49 00:04:39,900 --> 00:04:44,100 The gun, keep the gun forward! 50 00:04:46,900 --> 00:04:51,100 Move on! 51 00:04:54,200 --> 00:04:55,800 Away! 52 00:04:55,900 --> 00:04:58,000 Away! Make room! 53 00:04:58,000 --> 00:05:01,300 Clear down the road! 54 00:05:01,400 --> 00:05:06,100 Aside! 55 00:05:20,600 --> 00:05:22,300 The next! 56 00:05:22,300 --> 00:05:27,500 - The next! - I'm going... 57 00:05:42,600 --> 00:05:45,800 Greyhound froze. 58 00:05:46,000 --> 00:05:49,500 Yes. 59 00:05:50,600 --> 00:05:54,500 Oh! May I ask you for a cigarette ? 60 00:05:57,700 --> 00:06:00,800 Excuse-me. 61 00:06:02,100 --> 00:06:06,600 Do you know what's the difference between an empty cigarette case and a full orphan ? 62 00:06:06,700 --> 00:06:09,300 No? Do you know ? 63 00:06:09,300 --> 00:06:13,200 An empty cigarette case lacks only the cigarettes. 64 00:06:13,200 --> 00:06:18,500 But a full orphan lacks both the cigarettes and his "mummy". 65 00:06:22,100 --> 00:06:26,100 Wasn't it too funny ? 66 00:06:26,100 --> 00:06:30,000 When I was saying he has no cigarettes, 67 00:06:30,100 --> 00:06:32,300 I meant he has no father. 68 00:06:32,400 --> 00:06:36,100 And then... actually it's not funny at all. 69 00:06:37,000 --> 00:06:39,600 Junker, what have you got in that trunk ? 70 00:06:39,700 --> 00:06:41,400 It's not a trunk, it is a case. 71 00:06:41,500 --> 00:06:45,800 I have a camera in it. Brand new, German. 72 00:06:45,800 --> 00:06:48,100 Do you know, gentlemen? I have an idea. 73 00:06:48,100 --> 00:06:51,300 But I won't tell it to you now... Maybe later. 74 00:06:51,400 --> 00:06:55,200 - The next! - The next... 75 00:07:01,700 --> 00:07:04,100 Oh, in vain ... 76 00:07:04,100 --> 00:07:06,300 I struggled in vain... in vain. 77 00:07:06,300 --> 00:07:09,300 Let him pass... 78 00:07:09,400 --> 00:07:13,000 that bloody idiot! 79 00:07:14,100 --> 00:07:16,700 The hell with him! 80 00:07:16,700 --> 00:07:19,300 Now, he'll annoy the Comrade Commissioner, 81 00:07:19,300 --> 00:07:23,400 and it will be worse for all of us. 82 00:07:28,000 --> 00:07:29,700 What date is it today ? 83 00:07:29,800 --> 00:07:32,900 November, 21th, 1920. 84 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Sunday. 85 00:07:35,000 --> 00:07:37,600 This time, on Sunday, 86 00:07:37,700 --> 00:07:40,200 good people go to church. 87 00:07:40,200 --> 00:07:43,500 No need to mention "Sunday". 88 00:07:45,400 --> 00:07:49,200 - Is that all ? - The epaulettes! 89 00:07:49,300 --> 00:07:51,000 - What ? - The epaulettes... take them off! 90 00:07:51,000 --> 00:07:53,600 Anyway, it is no use for them now. 91 00:07:53,700 --> 00:07:57,500 - What did you say ? - As for me, I don't care. 92 00:07:57,600 --> 00:08:00,800 But it is not well. You've just signed a document 93 00:08:00,800 --> 00:08:02,900 of submission and put and end 94 00:08:02,900 --> 00:08:05,100 to any kind of fight against The Soviet Power. 95 00:08:05,200 --> 00:08:07,200 From now on, you are a common citizen. 96 00:08:07,300 --> 00:08:10,400 I don't care. But you and us neither drank champagne, 97 00:08:10,400 --> 00:08:11,600 nor sat at the same table. 98 00:08:11,700 --> 00:08:15,100 As a former officer I have the right to keep my uniform and the epaulettes. 99 00:08:15,200 --> 00:08:17,500 As you wish, as you wish. You can not take them off. 100 00:08:17,600 --> 00:08:19,100 But beyond ours, frankly speaking, 101 00:08:19,120 --> 00:08:21,780 with those epaulettes you won't survive more than ten minutes. 102 00:08:21,800 --> 00:08:24,100 Nobody has the right to take my uniform 103 00:08:24,100 --> 00:08:26,400 or the military insignia. Maybe you also want to take this, too ? 104 00:08:26,500 --> 00:08:30,400 What for? No need. I have one, too. 105 00:08:30,500 --> 00:08:31,600 I have my own one. 106 00:08:31,600 --> 00:08:35,000 Read! 107 00:08:35,000 --> 00:08:39,600 "For acts of bravery and strength character, from General Selivanov ". 108 00:08:39,600 --> 00:08:43,000 Selivanov! The great General Selivanov! 109 00:08:43,000 --> 00:08:46,300 It's not written there that he was great. 110 00:08:46,400 --> 00:08:50,300 Forgive me, but I... 111 00:08:50,800 --> 00:08:54,400 Forgive me... but... 112 00:08:57,300 --> 00:09:00,300 The next! 113 00:09:00,300 --> 00:09:03,900 All the best! 114 00:09:34,200 --> 00:09:35,900 How did all this happen? 115 00:09:35,900 --> 00:09:38,800 The next! 116 00:09:54,200 --> 00:09:57,000 Please... 117 00:09:57,000 --> 00:09:59,400 And the glory of the officers'ash, 118 00:09:59,400 --> 00:10:02,300 asks us to spread it on the graves 119 00:10:02,320 --> 00:10:05,400 of the brave russian troops. 120 00:10:05,420 --> 00:10:09,700 We will remember. Show me what you have in your suitcase. 121 00:10:16,200 --> 00:10:19,600 - O-ho-ho! - Tobacco. 122 00:10:19,700 --> 00:10:22,200 - A real treasure! - Do not touch it! 123 00:10:22,200 --> 00:10:24,400 It's my deceased father's collection. 124 00:10:24,400 --> 00:10:25,800 I don't smoke. 125 00:10:25,800 --> 00:10:29,100 - But it is not forbidden. - Take your suitcase. 126 00:10:29,200 --> 00:10:34,000 Fill in the investigation form. Your signature at the bottom, and don't forget the date. 127 00:10:34,100 --> 00:10:39,900 - The date... - November, 21th, 1920. 128 00:10:39,900 --> 00:10:42,800 Sunday. 129 00:10:42,800 --> 00:10:47,900 - "Sunday" must not be mentioned. - Yes, yes... I know. 130 00:10:48,500 --> 00:10:53,800 The document will be valid if I use "i" for "guardian"? 131 00:10:53,800 --> 00:10:57,300 I mean without "i" at the end of the word, would it be better ? 132 00:10:57,400 --> 00:11:01,000 The new spelling enters slowly into use. 133 00:11:01,000 --> 00:11:02,500 Thank God! 134 00:11:02,600 --> 00:11:07,100 When these cursed times get to an end, and they finally find this paper, 135 00:11:07,100 --> 00:11:12,100 they will think that Lieutenant Guard Cavalry 136 00:11:12,100 --> 00:11:16,300 of His Majesty regiment, 137 00:11:16,300 --> 00:11:18,400 The baron... 138 00:11:18,400 --> 00:11:23,100 Nikolai Alexandrovich Gulbi-Lewicki, 139 00:11:23,200 --> 00:11:27,800 Lewicki... I don't know how to write it in Russian! 140 00:11:27,800 --> 00:11:29,600 Shorter ? 141 00:11:29,700 --> 00:11:32,700 - What should be shorter ? - Well... how do they call you ? 142 00:11:32,720 --> 00:11:35,700 Ah! Well... Koka. 143 00:11:35,700 --> 00:11:38,500 - Koka! - They used to call me so, when I was a kid. 144 00:11:38,600 --> 00:11:40,700 - And the puppy ? - What puppy ? 145 00:11:40,700 --> 00:11:42,700 - It's not your dog ? - Mine. 146 00:11:42,700 --> 00:11:45,700 - And what's his name ? - Who ? 147 00:11:45,700 --> 00:11:49,800 I know how they call you... Koka. 148 00:11:50,500 --> 00:11:53,500 The dog. 149 00:11:53,600 --> 00:11:56,000 - Sebr. - Sebr... 150 00:11:56,000 --> 00:11:58,300 You may go. 151 00:11:58,300 --> 00:12:02,500 - The next! - Come, Sebr. 152 00:12:03,100 --> 00:12:08,000 Good afternoon! I filled in everything, and I put them separately here! 153 00:12:08,400 --> 00:12:11,200 I have a camera... German. 154 00:12:11,200 --> 00:12:12,500 From my grandfather. 155 00:12:12,600 --> 00:12:14,900 It is an old one, obviously. Yet it's like a new one, 156 00:12:14,900 --> 00:12:18,100 as my grandfather didn't use it at all. Have a little look at it. 157 00:12:18,300 --> 00:12:23,100 You know... I've come up with something. I have an idea! 158 00:12:23,600 --> 00:12:25,500 How did all this happen? 159 00:12:25,600 --> 00:12:30,000 Come on! Next! Move! 160 00:12:44,700 --> 00:12:48,200 How... How did it all happen? 161 00:12:48,300 --> 00:12:51,400 What ? 162 00:12:52,300 --> 00:12:55,900 No. 163 00:12:56,900 --> 00:13:01,500 Nothing... 164 00:13:04,700 --> 00:13:08,600 The signature and the date at the bottom. 165 00:13:08,600 --> 00:13:11,000 Today is November, 21th, 166 00:13:11,100 --> 00:13:15,900 1920. Sunday. 167 00:13:16,600 --> 00:13:18,600 What date is it today ? 168 00:13:18,700 --> 00:13:24,100 November, 21th, 1920. 169 00:13:24,600 --> 00:13:26,800 "Sunday" should not be mentioned. 170 00:13:26,800 --> 00:13:30,700 - Shouldn't it be written ? - You do not have to write it's Sunday. 171 00:13:34,300 --> 00:13:38,100 Do you want to ask anything else ? 172 00:13:42,100 --> 00:13:45,600 Do you want to ask me anything else ? 173 00:13:45,700 --> 00:13:47,800 Yes... 174 00:13:47,900 --> 00:13:50,900 No. 175 00:13:50,900 --> 00:13:54,100 - May I go ? - Epaulettes... must take them off. 176 00:13:54,200 --> 00:13:56,100 What ? 177 00:13:56,200 --> 00:14:00,500 Ah yes, excuse me. I forgot. Please excuse me. 178 00:14:05,400 --> 00:14:08,500 Thank you. 179 00:14:15,200 --> 00:14:17,200 And yet... 180 00:14:17,220 --> 00:14:19,900 How did all this happen ? 181 00:14:19,900 --> 00:14:21,700 What ? 182 00:14:21,800 --> 00:14:25,600 No... Not here... 183 00:14:25,800 --> 00:14:30,400 When did it all start? Just that... 184 00:14:30,500 --> 00:14:34,400 When ? 185 00:14:36,200 --> 00:14:41,600 I... I just want to understand that. 186 00:14:42,300 --> 00:14:45,300 I don't understand. Do you want to ask me anything ? 187 00:14:45,400 --> 00:14:49,100 No, nothing... 188 00:14:55,100 --> 00:14:57,800 May I go ? 189 00:14:57,800 --> 00:15:01,100 Go! 190 00:15:52,800 --> 00:15:57,000 How did it all start ? 191 00:16:09,100 --> 00:16:14,000 Volga - July 1907 The Steamer "LETUCIY" 192 00:16:14,301 --> 00:16:18,901 "THE NYMPH" 193 00:16:31,600 --> 00:16:35,200 Give moorings! 194 00:17:03,001 --> 00:17:07,401 RUSSIA Passengers Insurance 195 00:17:12,400 --> 00:17:15,800 POVOLZHSKI - VOLGA REGION 196 00:18:16,200 --> 00:18:19,800 Keep still, Petia! 197 00:18:19,900 --> 00:18:22,500 - We cannot go to the quay. - Yes, but I want to the quay. 198 00:18:22,600 --> 00:18:25,500 We cannot because the steamer is leaving! 199 00:18:25,500 --> 00:18:29,500 - Understood ? - But I want to go to the pier to look at the locomotive! 200 00:18:29,500 --> 00:18:32,300 Let's better feed the seagulls! 201 00:18:32,300 --> 00:18:34,200 The gentleman has the number 3 Cabin. 202 00:18:34,200 --> 00:18:38,300 - This way, your Highness! - Thank you. 203 00:18:39,800 --> 00:18:42,500 Where are you? Tatiana ? 204 00:18:42,520 --> 00:18:44,700 - Please... - Thank you! 205 00:18:57,300 --> 00:19:01,500 A little bit to the left, and straight ahead! 206 00:19:24,900 --> 00:19:26,300 Let's go to him! 207 00:19:26,400 --> 00:19:29,000 What's wrong with you, Nadia ? He died long time ago. 208 00:19:29,100 --> 00:19:32,300 I tell you, he didn't die. Let's go to him! 209 00:19:32,400 --> 00:19:33,800 Well, we'll go... and then ? 210 00:19:33,800 --> 00:19:37,200 My eyes do not deceive me. It's him! 211 00:19:47,600 --> 00:19:49,600 Where did all these disappeared ? 212 00:19:49,700 --> 00:19:52,700 Ah, here you are, Sir ? 213 00:19:52,700 --> 00:19:56,400 And this craddle... 214 00:19:59,600 --> 00:20:03,200 Well, it's better. And now ? 215 00:20:03,300 --> 00:20:07,800 Now genlemen, we are already registered. 216 00:20:08,100 --> 00:20:11,800 And waiting for the evacuation. 217 00:20:11,800 --> 00:20:13,300 To Saratov! 218 00:20:13,400 --> 00:20:15,700 Ah... it's very well in Saratov! 219 00:20:15,800 --> 00:20:19,300 In the village, at our aunt in wilderness, to Saratov... 220 00:20:19,300 --> 00:20:22,500 And if instead of sending you to Saratov, Mr. Pavlusov, 221 00:20:22,600 --> 00:20:25,200 they will prepare a wooden box for you ? 222 00:20:25,200 --> 00:20:28,800 Just look how many we are here, and how many they are. 223 00:20:28,900 --> 00:20:30,900 We'll finish all of them in ten minutes. All of them! 224 00:20:30,900 --> 00:20:34,600 Oh God! What's up with you, Captain ? What's up now ? 225 00:20:34,700 --> 00:20:38,000 Why are you stirring the people ? 226 00:20:38,000 --> 00:20:41,200 Don't you know, gentlemen, that all of us, 227 00:20:41,300 --> 00:20:43,800 you too, Captain, we have all signed something ? 228 00:20:43,900 --> 00:20:48,100 That anyone who does not want to work in the Socialist Russia, 229 00:20:48,100 --> 00:20:53,500 has the opportunity to go abroad. To cross the border, that's what we want! 230 00:20:53,600 --> 00:20:54,700 Let's emigrate! 231 00:20:54,800 --> 00:20:57,100 And if, for instance, I don't want to cross the border ? 232 00:20:57,120 --> 00:20:58,400 Simply, I don't want to. 233 00:20:58,500 --> 00:21:01,300 Nor to work in a Russia like this one. 234 00:21:01,400 --> 00:21:06,300 What if I want to sit somewhere in the wilderness ? 235 00:21:06,500 --> 00:21:10,400 - What to do, there ? - A shit, what do you care ? 236 00:21:10,400 --> 00:21:15,000 To live in the woods. And sit in a tree. 237 00:21:15,000 --> 00:21:17,900 - Naked! - But with the epaulettes! 238 00:21:21,200 --> 00:21:23,200 Gentlemen! Wait! 239 00:21:23,300 --> 00:21:26,900 - Wait, gentlemen! They allowed me! - What did they allow you ? 240 00:21:26,900 --> 00:21:30,300 Oh, gentlemen, I forgot to tell you. You see, 241 00:21:30,400 --> 00:21:32,100 I was afraid of being taken for an idiot. 242 00:21:32,200 --> 00:21:35,400 I have a camera. Completely new. 243 00:21:35,400 --> 00:21:39,000 And I thought that we could take a general picture. 244 00:21:39,000 --> 00:21:43,300 In which everbody will fit: they and us. Everyrone. Do you understand me ? 245 00:21:43,400 --> 00:21:44,900 For who and for what ? 246 00:21:44,900 --> 00:21:49,100 Just like that, Sir! 247 00:21:49,400 --> 00:21:53,100 It's a wonderful idea. 248 00:21:53,100 --> 00:21:57,500 Listen to me, in fact, doing that, 249 00:21:57,600 --> 00:22:02,900 a general picture, we could call it: 250 00:22:05,100 --> 00:22:08,800 The apotheosis... 251 00:22:08,900 --> 00:22:11,700 of reconciliation. 252 00:22:11,700 --> 00:22:13,400 Brilliant! 253 00:22:13,500 --> 00:22:16,500 It is... brilliant. 254 00:22:16,800 --> 00:22:23,000 Gentlemen, "The apotheosis of reconciliation", that would be the meaning of this picture. 255 00:22:23,100 --> 00:22:28,300 Reconciliation? Or humiliation ? 256 00:22:53,000 --> 00:22:57,100 Petia... 257 00:22:58,600 --> 00:23:03,100 Petia, go away, you are bothering me. 258 00:23:10,100 --> 00:23:13,400 Go! Bye! 259 00:23:19,000 --> 00:23:22,700 What are you laughing at? It's nothing to laugh at. 260 00:23:39,200 --> 00:23:43,300 - That's him! - No... 261 00:23:55,400 --> 00:24:00,400 Garmanin! 262 00:24:00,400 --> 00:24:05,100 Gentlemen, gentlemen... Oh, no! Not like that! 263 00:24:05,100 --> 00:24:07,200 If you would... Anyway... It does not come out. 264 00:24:07,200 --> 00:24:09,300 There's no room for all. 265 00:24:09,400 --> 00:24:10,800 - And what about the picture? - What is it ? 266 00:24:10,900 --> 00:24:14,300 Nothing doesn't come out at all, nothing comes out. 267 00:24:14,300 --> 00:24:16,900 Maybe in an amphitheater... 268 00:24:17,000 --> 00:24:19,200 I didn't know earlier what will happen. 269 00:24:19,200 --> 00:24:23,300 If you knew earlier what will be, you weren't here, today to take pictures. 270 00:24:23,400 --> 00:24:26,400 Excuse me, Sir, I don't know how to call you... "Comrade" ? 271 00:24:26,500 --> 00:24:29,200 We are not comrades, and I have never been a gentleman. 272 00:24:29,200 --> 00:24:31,500 You know our names, from the forms. 273 00:24:31,600 --> 00:24:33,700 - And you, what's your name ? - Georgi Sergeyevitch. 274 00:24:33,800 --> 00:24:38,400 And what degree, rank, or dignity, do you have, Georgi Sergeyevitch ? 275 00:24:38,500 --> 00:24:42,200 What are you saying, maybe this is at the church! I have a position! 276 00:24:42,200 --> 00:24:47,000 Commissioner of the Special Branch of the CEKA 6th Division at 4 RKKA. 277 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Excuse me, what's the meaning of the four initials ? 278 00:24:49,000 --> 00:24:51,800 RKKA means "Worker-Peasant Red Army"! 279 00:24:51,900 --> 00:24:53,500 Chodun, where's the tea ? 280 00:24:53,500 --> 00:24:55,600 It sounds strange, but it's nice when listening to them. 281 00:24:55,700 --> 00:24:58,800 - Tell us, what will happen to all of us ? - Yes. 282 00:24:58,900 --> 00:25:01,600 The problem of your evacuation will be decided at Simferopol. 283 00:25:01,700 --> 00:25:04,900 Empowered by the Head Office are the comrades: B�la Kun and Ziemliacika. 284 00:25:05,000 --> 00:25:08,500 Oh, the decisions are taken only by the ladies here. How nice! 285 00:25:08,500 --> 00:25:11,600 B�la Kun is a man, he is Hungarian. 286 00:25:11,600 --> 00:25:14,000 And Ziemliacika, is he also a Hungarian ? 287 00:25:14,100 --> 00:25:16,100 Ziemliacika is Rozalia Samuelovna Saukind. 288 00:25:16,200 --> 00:25:18,500 - So, he's not Hungarian ? - Is not a Hungarian, she is a woman. 289 00:25:18,500 --> 00:25:21,000 Thank God! And who does this Ziemliacika belongs to ? 290 00:25:21,100 --> 00:25:24,200 She's one of us! Rozalia Samuelovna Saukind. 291 00:25:24,300 --> 00:25:27,500 Simply Ziemliacika, for all. 292 00:25:27,500 --> 00:25:29,300 Did you understand ? 293 00:25:29,300 --> 00:25:32,600 Excuse me. 294 00:25:32,700 --> 00:25:35,000 Entangled are the ways of the Lord! 295 00:25:35,000 --> 00:25:38,800 For the destiny of so many Russian officers there will be a Hungarian and a Jewess to decide. 296 00:25:38,800 --> 00:25:42,000 Captain, do not confuse the hundreds of Russian officers with the "Black Hundred" organization! 297 00:25:42,100 --> 00:25:45,700 Please, don't offend a woman whom you don't know. 298 00:25:45,700 --> 00:25:49,800 Interesting, how did I offend her? She's not Countess Vyrubova! 299 00:25:49,800 --> 00:25:50,900 It's one called Saukind! 300 00:25:51,000 --> 00:25:53,600 Please, stop it, Captain. 301 00:25:53,600 --> 00:25:57,900 And you, Captain, you shouldn't worry so much about your honor. 302 00:25:58,000 --> 00:26:02,900 But what about all those agitators with red bands and ties who must be hanged at once? 303 00:26:03,000 --> 00:26:06,800 Stop it, Captain! 304 00:26:06,800 --> 00:26:12,200 I command you, Sir! I command you as a Colonel to stop! 305 00:26:14,200 --> 00:26:16,900 Colonel! 306 00:26:17,000 --> 00:26:19,500 And you, what the hell kind of a Colonel are you ? 307 00:26:19,600 --> 00:26:24,500 Where are your epaulettes, Colonel ? Where are they? And he gives orders to me! 308 00:26:24,600 --> 00:26:27,900 Mine, are still on my shoulders. I'm still wearing them. 309 00:26:28,000 --> 00:26:31,900 "For bravery and strength of spirit from General Selivanov". And you... Who are you ? 310 00:26:31,900 --> 00:26:36,600 And you, what kind of a Colonel are you ? You are a civil starling! 311 00:26:36,600 --> 00:26:38,400 A future braggart from Saratov. 312 00:26:38,400 --> 00:26:43,300 That's what you are, Colonel! 313 00:26:47,600 --> 00:26:53,800 Not reconciliation... or reassurance. 314 00:28:06,800 --> 00:28:09,300 Please forgive me, I did not want to disturb you. 315 00:28:09,300 --> 00:28:11,800 I have come to take something I forgot here. 316 00:28:11,800 --> 00:28:14,600 Ah... I was probably sitting in your wonderful place. 317 00:28:14,700 --> 00:28:17,700 Tell Mom that if she wants to come back here, 318 00:28:17,700 --> 00:28:19,500 I gladly offer her this place. 319 00:28:19,500 --> 00:28:22,000 Mom is in her cabin. But I shall tell her, of course, 320 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 but what are her plans, I wouldn't like to lie to you, since I don't know them. 321 00:28:25,100 --> 00:28:30,500 May I go ? I'm honored! 322 00:28:32,400 --> 00:28:36,200 Hey! 323 00:28:45,200 --> 00:28:49,500 I'm honored... 324 00:28:57,100 --> 00:28:59,200 Oh! 325 00:28:59,200 --> 00:29:01,300 - What is it ? - Gentlemen! 326 00:29:01,400 --> 00:29:03,500 - What ? - That's ours! 327 00:29:03,600 --> 00:29:06,400 Our commissioner! In the photo. 328 00:29:06,500 --> 00:29:07,900 Who? Ziemliacika ? 329 00:29:08,000 --> 00:29:09,800 Look what a select company she has got! 330 00:29:09,900 --> 00:29:12,900 - Who's there ? - Take a look over here: 331 00:29:13,000 --> 00:29:14,400 Alexandra Ismailovich... 332 00:29:14,420 --> 00:29:16,800 - The aristocrat who made an attempt on General Kurlov's life. - Yes. 333 00:29:16,800 --> 00:29:19,900 - This is Ziemliacika ? - No, this is Maria Spiridonova. 334 00:29:19,900 --> 00:29:22,400 Yes Yes! She killed the Gendarmes Colonel. 335 00:29:22,500 --> 00:29:25,300 And this is Rebeka Fialka, also a terrorist, isn't she ? 336 00:29:25,300 --> 00:29:31,100 And this little girl with glasses, is our commissioner, Ziemliacika! 337 00:29:31,100 --> 00:29:34,700 Put the rest... 338 00:29:34,800 --> 00:29:39,300 All of them were sentenced to death, then commuted to life imprisonment! 339 00:29:39,400 --> 00:29:41,400 And where was this photo taken ? 340 00:29:41,400 --> 00:29:42,900 In the transit prison. 341 00:29:43,000 --> 00:29:47,000 In the prison? Is it the place where the photo was taken ? 342 00:29:47,100 --> 00:29:52,000 Instead of putting a red silk tie around their neck and take them to the guillotine ? 343 00:29:52,100 --> 00:29:54,600 They invited them to take a photograph! 344 00:29:54,600 --> 00:29:58,000 And what's wrong with that? Excuse me ? 345 00:29:58,100 --> 00:30:02,300 What's wrong if you don't want to deprive people of life ? 346 00:30:02,400 --> 00:30:06,400 - I don't understand... - Captain never understands anything. 347 00:30:06,500 --> 00:30:09,000 I meant, it wasn't us who gave life to these women, 348 00:30:09,000 --> 00:30:11,400 so why should they deprive them of life! 349 00:30:11,500 --> 00:30:14,200 The well known liberal song! Well, well, well! 350 00:30:14,200 --> 00:30:18,300 Why liberal? And what song ? 351 00:30:19,300 --> 00:30:21,100 Do you remember the story of Lieutenant Schmidt? 352 00:30:21,200 --> 00:30:23,800 - Who led the rebel ships ? - He broke his oath! 353 00:30:23,800 --> 00:30:28,000 Yes! Right! 1905, Sevastopol, the "Oceakov" Cruiser! 354 00:30:28,100 --> 00:30:30,000 Even so, gentlemen! 355 00:30:30,000 --> 00:30:34,100 When he was sentenced, none of the Russian officers, 356 00:30:34,200 --> 00:30:37,700 including myself, have not agreed to command execution! 357 00:30:37,700 --> 00:30:42,900 But more than that, hundreds of Turkish officers wrote a petition to the Tzar 358 00:30:42,900 --> 00:30:45,400 asking for an act of grace for Lt. Schmidt. 359 00:30:45,500 --> 00:30:48,800 Likewise the British, French and Germans. 360 00:30:48,800 --> 00:30:52,600 So what? Does it mean that, as the Captain says, they were all liberals ? 361 00:30:53,500 --> 00:30:56,500 Haven't they eventually shot him ? 362 00:30:56,600 --> 00:30:58,000 They shot him. 363 00:30:58,100 --> 00:31:01,000 It has been found one... who shot him. 364 00:31:01,000 --> 00:31:03,100 Lieutenant Stavrakin. 365 00:31:03,100 --> 00:31:07,900 Yet Schmidt's colleague, of the same class, executed him! 366 00:31:08,000 --> 00:31:10,400 Well, I want to tell you something more, Captain. 367 00:31:10,400 --> 00:31:16,400 Anyone who has ordered me to hang those agitators, 368 00:31:16,400 --> 00:31:20,400 I tell you that neither then, nor now, 369 00:31:20,400 --> 00:31:22,600 knowing what had happened in the meantime, 370 00:31:22,600 --> 00:31:28,600 I'd have not hung, or shot any of them. 371 00:31:29,200 --> 00:31:34,700 Wait, Captain! I haven't said everything I want to say yet. 372 00:31:36,500 --> 00:31:40,000 Now do you all understand why we are here, together, in this shit ? 373 00:31:40,100 --> 00:31:44,700 Because as Stavrakin is, there are probably tens of them. 374 00:31:44,700 --> 00:31:48,700 But like you, there are hundreds or thousands! 375 00:31:48,800 --> 00:31:51,900 Why do you think you are so deep in this shit, Captain ? 376 00:31:51,900 --> 00:31:53,900 Maybe you are in marmalade. 377 00:31:53,900 --> 00:31:58,700 And if you are like Stavrakin, why are you here, with us ? 378 00:32:00,700 --> 00:32:03,500 What do you try to demonstrate to me ? 379 00:32:03,500 --> 00:32:08,100 If today, you'd have the opportunity to shoot Ziemliacika... 380 00:32:08,200 --> 00:32:12,100 Wouldn't you order "Fire!" ? 381 00:32:12,200 --> 00:32:14,400 Colonel! Do you think that you should care about 382 00:32:14,400 --> 00:32:16,600 how your life will end ? 383 00:32:16,700 --> 00:32:18,600 What shall we wait ? 384 00:32:18,700 --> 00:32:22,000 What are you waiting for? A bullet in the head ? 385 00:32:22,100 --> 00:32:23,800 In all this Hell ? 386 00:32:23,900 --> 00:32:27,700 A little bit of courage, at least now, in the end. 387 00:32:39,700 --> 00:32:45,500 Listen to me, gentlemen... That's not even funny! 388 00:32:46,100 --> 00:32:48,600 Gentlemen! Gentlemen, hurray! 389 00:32:48,600 --> 00:32:52,000 Gentlemen, hurray! Victory! I've found a place to take photos! 390 00:32:52,100 --> 00:32:53,000 Come here! 391 00:32:53,100 --> 00:32:54,500 We have just starting to worry. 392 00:32:54,600 --> 00:32:56,900 Here! I've found the place! 393 00:32:56,900 --> 00:32:59,000 Gentlemen, come here! 394 00:32:59,000 --> 00:33:05,000 - Immediately! - Gentlemen, come here! Let me show you the place! 395 00:33:24,100 --> 00:33:27,200 Cuckoo! 396 00:33:27,900 --> 00:33:32,900 Ah, the gentleman is the officer who wants to offer me this place. 397 00:33:32,900 --> 00:33:35,000 And you, madam, are the boy's mother ? 398 00:33:35,000 --> 00:33:38,400 Excuse me? If I am the mother ? No one believes me. 399 00:33:38,400 --> 00:33:40,900 And, you probably, don't believe me too. Yes... I am his mother. 400 00:33:40,900 --> 00:33:43,000 Unfortunately, as the gentlemen has thaught, 401 00:33:43,100 --> 00:33:45,900 not only the boy's, but the girl's too. 402 00:33:45,900 --> 00:33:48,100 You know, sometimes I'm talking about myself, 403 00:33:48,100 --> 00:33:52,600 as about a young mother, but an old idealistic. 404 00:33:52,900 --> 00:33:54,700 Naturally, I am happy, but... 405 00:33:54,800 --> 00:33:57,500 But I think the little boy didn't understand well. 406 00:33:57,600 --> 00:33:59,500 He left in a hurry with a lady... 407 00:33:59,600 --> 00:34:02,200 Ah, excuse me, please, madam. That must probably be yours. 408 00:34:02,220 --> 00:34:03,380 Oh yes, indeed. 409 00:34:03,400 --> 00:34:05,500 She looks rather like his mother. No, that's not mine ... 410 00:34:05,520 --> 00:34:07,050 She's just a housewife, a companion. 411 00:34:07,070 --> 00:34:09,200 She likes children very much. she misses them. 412 00:34:09,200 --> 00:34:11,700 I, on the contrary, I'm simply tired of them. 413 00:34:11,700 --> 00:34:14,700 - You have a boy indeed... - It's so crazy! 414 00:34:14,700 --> 00:34:17,400 I can not look after him all the time. 415 00:34:17,400 --> 00:34:21,200 I would bind him with the chain of his harmonica to be sure not to lose him. 416 00:34:22,500 --> 00:34:26,600 And do you know what he came up with recently? Instead of calling me "mom", 417 00:34:26,600 --> 00:34:28,800 He began calling me Tanyusha. 418 00:34:28,900 --> 00:34:33,300 - So, your name, madam, is Tatyana. - Quietly, quietly. 419 00:34:33,600 --> 00:34:36,100 Just simply, only Tanya. 420 00:34:36,100 --> 00:34:40,400 It's very difficult to say the name after his father... 421 00:34:40,400 --> 00:34:42,500 Dermidontovna... it's difficult, isn't it ? 422 00:34:42,600 --> 00:34:44,800 My husband is a foreigner, and it is difficult to pronounce the name. 423 00:34:44,800 --> 00:34:47,400 So, for everybody I am... 424 00:34:47,500 --> 00:34:51,400 Tatyana, Tatyana. 425 00:34:55,000 --> 00:34:58,200 What ? 426 00:35:02,500 --> 00:35:05,900 - What has happened ? - Right away! 427 00:35:05,900 --> 00:35:09,000 Please, sit down. Sit, sit, sit. 428 00:35:09,000 --> 00:35:13,400 - What ? - It is from the seagulls. 429 00:35:13,500 --> 00:35:16,900 - Hey... - No! Don't touch! 430 00:35:17,000 --> 00:35:20,600 That's a very good sign! Today everything will go well. 431 00:35:20,700 --> 00:35:25,100 When, you know, a bird... on you, that's good. It's an old Russian faith. 432 00:35:25,100 --> 00:35:28,700 God, today you will be happy. I'll clean up at once, and it will be fine. 433 00:35:28,700 --> 00:35:32,700 - Just simply... - It's fine. 434 00:35:35,000 --> 00:35:39,000 All right. 435 00:35:48,800 --> 00:35:50,600 Excuse-me... 436 00:35:50,700 --> 00:35:53,900 We had a small incident. 437 00:35:54,000 --> 00:35:57,100 - And the kids ? - The children are in the salon, don't worry. 438 00:35:57,100 --> 00:35:59,200 - That's good. - Please, allow me... 439 00:35:59,300 --> 00:36:01,200 - Wait a little... - Thank you. 440 00:36:01,220 --> 00:36:04,300 No, no, no... Please, sit down, and I... 441 00:36:04,400 --> 00:36:07,500 Please, excuse me, the lady from number nine cabin 442 00:36:07,500 --> 00:36:10,100 has borrowed the binoculars from the assistant captain. 443 00:36:10,100 --> 00:36:13,400 - ... and left it here. - Here you are, take it! And this, too. 444 00:36:13,400 --> 00:36:18,700 I humbly ask you to forgive me. But it was my duty, you know ? 445 00:36:19,300 --> 00:36:21,800 - Listen to me... - Tatyana! 446 00:36:21,800 --> 00:36:26,000 This is my husband, the foreigner. 447 00:36:26,100 --> 00:36:29,100 I was... looking for you all day long! 448 00:36:29,200 --> 00:36:31,900 I wandered around all the decks. 449 00:36:31,900 --> 00:36:33,400 You know? I've had enough of it! 450 00:36:33,500 --> 00:36:35,300 Wait a little, dove! 451 00:36:35,300 --> 00:36:40,000 - Are you speaking to me ? - The lady with the binoculars is from cabin nine? 452 00:36:40,100 --> 00:36:42,800 - Yes, number nine. - Thanks. You may go! 453 00:36:42,900 --> 00:36:46,500 - I have the honor! - Thank you. 454 00:36:58,400 --> 00:37:02,900 Number 9... 455 00:37:03,100 --> 00:37:05,900 Here is the amphitheater! Do you understand ? 456 00:37:05,900 --> 00:37:07,800 Here, we'll all fit. 457 00:37:07,800 --> 00:37:12,300 And it's very picturesque! And gentlemen, we all fit! 458 00:37:12,400 --> 00:37:15,900 - So, gentlemen, please... - Junker! 459 00:37:16,200 --> 00:37:20,600 A photo as a souvenir ... 460 00:37:20,700 --> 00:37:23,200 As a souvenir for who ? 461 00:37:23,200 --> 00:37:25,500 I don't even have a place to hang it, 462 00:37:25,500 --> 00:37:29,100 Or whom to send it to. 463 00:37:30,100 --> 00:37:32,100 Well, Junker, let's sit down! 464 00:37:32,200 --> 00:37:35,600 As a memory of... 465 00:37:36,800 --> 00:37:38,300 Please, set up, so that everyone fits. 466 00:37:38,300 --> 00:37:39,800 What about they ? 467 00:37:39,800 --> 00:37:42,400 Don't they want to join us ? 468 00:37:42,400 --> 00:37:45,900 Well, yes, Georgi Sergeyevitch allowed them, but they have other things to do. 469 00:37:46,000 --> 00:37:50,800 So what ? In the end, we can have a picture by alone! 470 00:37:50,900 --> 00:37:52,400 Thank you! Thanks... 471 00:37:52,400 --> 00:37:56,200 Gentlemen, sit down! I have to see all those seated further back. 472 00:37:56,300 --> 00:38:00,100 Yes! Yes! Thank you! 473 00:38:00,600 --> 00:38:03,400 Yes, it's fine. Please come here. 474 00:38:03,500 --> 00:38:06,900 Gentlemen, gentlemen! Take a heroic attitude, do you understand me ? 475 00:38:07,000 --> 00:38:09,700 Your appearance must be... Do you understand ? 476 00:38:09,800 --> 00:38:13,900 Look, like myself. 477 00:38:15,000 --> 00:38:19,900 Or, if you sit down... 478 00:38:20,000 --> 00:38:23,600 Well done, gentlemen. Thank you! 479 00:38:23,700 --> 00:38:27,900 And when I look through the camera... 480 00:38:28,000 --> 00:38:29,400 Get ready! 481 00:38:29,500 --> 00:38:33,100 If you move, you'll disappear from history. 482 00:38:33,100 --> 00:38:37,500 Everyone, look to the lens! 483 00:38:40,500 --> 00:38:42,100 And you, what about you ? 484 00:38:42,100 --> 00:38:44,500 Gentlemen? What's happening ? 485 00:38:44,600 --> 00:38:48,000 Just now, we're taking a photo. I've already arranged all of them. 486 00:38:48,000 --> 00:38:50,500 Georgi Sergeyevitch, you allowed us, didn't you ? 487 00:38:50,500 --> 00:38:52,800 Quiet! 488 00:38:52,800 --> 00:38:55,700 What's going on here ? 489 00:38:55,800 --> 00:38:59,800 Aren't you ashamed ? 490 00:38:59,800 --> 00:39:03,300 Answer to the Commmander of the Political Department of the Army! 491 00:39:03,300 --> 00:39:07,100 Aren't you ashamed ? 492 00:39:07,100 --> 00:39:10,300 How dare you ? 493 00:39:10,400 --> 00:39:13,800 You, who signed the capitulation, 494 00:39:13,800 --> 00:39:16,600 With cut epaulettes! 495 00:39:16,600 --> 00:39:19,600 You take a picture as if you are some winners? 496 00:39:19,600 --> 00:39:22,300 Where are your weapons ? 497 00:39:22,300 --> 00:39:26,800 Did you throw them away behind the abandoned positions. 498 00:39:26,800 --> 00:39:30,600 Where's your officer's honor ? 499 00:39:30,700 --> 00:39:35,300 Your military pride with which you praise at every step ? 500 00:39:35,400 --> 00:39:37,900 You should have brought here, with you 501 00:39:37,900 --> 00:39:41,400 your regiment insignia and as many flags as you could! 502 00:39:41,900 --> 00:39:45,100 Please, take your photo! 503 00:39:45,200 --> 00:39:49,800 And we'll get the taken pictures 504 00:39:49,900 --> 00:39:52,300 to publish them in all the newspapers. 505 00:39:52,400 --> 00:39:57,000 And we'll post detailed explanations to serve as a document. 506 00:39:57,000 --> 00:40:04,000 The brave soldiers posing after losing the war! 507 00:40:12,700 --> 00:40:16,500 Is this what you need ? 508 00:40:20,000 --> 00:40:23,800 Please! 509 00:40:26,100 --> 00:40:30,900 - May we ? - They said we may. 510 00:40:39,700 --> 00:40:44,700 Gentlemen, get ready! 511 00:40:47,300 --> 00:40:50,800 Gentlemen... 512 00:40:50,900 --> 00:40:55,900 Gentlemen, wait. They allowed us. 513 00:40:55,900 --> 00:40:59,100 I thought, that's just a photo, nothing dangerous. 514 00:40:59,100 --> 00:41:00,700 They have nowhere to flee, and for what. 515 00:41:00,800 --> 00:41:03,000 As far as they are caught in the street they are hanged at once. Am I wrong? 516 00:41:03,000 --> 00:41:05,900 But that's not the point. 517 00:41:05,900 --> 00:41:08,600 I simply could not bear this rudness. 518 00:41:08,600 --> 00:41:13,200 They had to be somewhat humiliated! 519 00:41:13,200 --> 00:41:16,400 What a diabolical character. Diabolical! What ? 520 00:41:16,400 --> 00:41:18,200 Go-des! 521 00:41:18,200 --> 00:41:21,900 Did you hear ? No, she is not "go-des"! 522 00:41:22,000 --> 00:41:25,100 If you stil like words like this, It is "Godess"! 523 00:41:25,120 --> 00:41:27,700 "Aunt Rosa" told us very well. 524 00:41:27,700 --> 00:41:31,000 As if she threw some swill right in our face. 525 00:41:31,100 --> 00:41:33,100 And what have we done ? 526 00:41:33,100 --> 00:41:35,700 We only wanted to take a photo. 527 00:41:35,700 --> 00:41:40,900 After all, they also took a photo in prison. 528 00:41:41,500 --> 00:41:46,100 Only that there was no one to tell them what she told us. 529 00:41:59,900 --> 00:42:03,300 Lizenka... 530 00:42:23,200 --> 00:42:26,000 "The hare's runing through the mud" 531 00:42:26,100 --> 00:42:28,100 "The hare's looking for a job..." 532 00:42:28,100 --> 00:42:33,100 Ex-pro-pri-a-tion in Tiflis... 533 00:42:33,100 --> 00:42:35,200 Tiflis... What's that ? 534 00:42:35,300 --> 00:42:38,700 - It is a town. - A town ? 535 00:42:38,700 --> 00:42:44,400 - Yes... - And what does mean "expropriation" ? 536 00:42:46,000 --> 00:42:49,800 It's when you have something... 537 00:42:49,800 --> 00:42:54,000 And then someone takes it. 538 00:42:54,400 --> 00:43:00,400 Va-si-li-ev-ska-ia... 539 00:43:00,400 --> 00:43:06,300 Olenka, read the advertisement. On the last page. See what it says. 540 00:43:06,500 --> 00:43:12,800 Nanny... for a little girl... 541 00:43:13,000 --> 00:43:17,800 Looking for... a... chef 542 00:43:17,800 --> 00:43:21,500 A chef. 543 00:43:24,000 --> 00:43:27,900 "Twoth"... 544 00:43:28,000 --> 00:43:30,400 No... 545 00:43:30,400 --> 00:43:35,100 "Twoth"... buying. 546 00:43:35,100 --> 00:43:39,000 "Twoth"... What means "Twoth" ? 547 00:43:39,000 --> 00:43:42,400 Show me! 548 00:43:42,400 --> 00:43:45,000 Teeth! 549 00:43:45,000 --> 00:43:50,600 "Twoth"! 550 00:43:50,600 --> 00:43:55,200 It's not about the number "two", is the letter "Z"! 551 00:43:57,100 --> 00:44:01,700 "And she was all full of mud, But some work she hasn't found" 552 00:44:01,700 --> 00:44:04,500 Petia, stop swinging so much. 553 00:44:04,700 --> 00:44:10,000 - Hey! - Petia! Petia! 554 00:44:23,400 --> 00:44:27,900 Where did it fly ? 555 00:44:31,500 --> 00:44:33,100 Excuse me, please. 556 00:44:33,100 --> 00:44:37,200 This way! Come on! 557 00:44:38,300 --> 00:44:41,200 You go, I'll wait. 558 00:44:41,200 --> 00:44:47,100 -Come with me! -No! I won't be mocked! 559 00:44:47,100 --> 00:44:50,200 Excuse me... 560 00:44:50,200 --> 00:44:53,700 "Today, a great illusionism representation on the ship". 561 00:44:56,600 --> 00:44:59,400 Excuse me! 562 00:44:59,500 --> 00:45:01,900 Petia! 563 00:45:01,900 --> 00:45:06,000 - Excuse me! - Thank you. 564 00:45:16,000 --> 00:45:19,600 And I... I'm looking for you everywhere. 565 00:45:35,000 --> 00:45:39,800 Again... new acquaintances ? I have a pocket full of business cards. 566 00:45:42,400 --> 00:45:47,000 Mother, have you seen... ? 567 00:46:22,100 --> 00:46:27,100 Look... Ah, how beautiful it is here! 568 00:46:44,100 --> 00:46:45,900 So, look! That's him! 569 00:46:46,000 --> 00:46:48,100 If not, I'll give you my earrings. 570 00:46:48,100 --> 00:46:50,400 But I don't like them. 571 00:46:50,400 --> 00:46:53,600 Then, I'll better tap this book on your head. 572 00:46:53,600 --> 00:46:56,300 But if it's him, you'll eat the book! 573 00:46:56,400 --> 00:46:58,900 - Good afternoon! - Good afternoon. 574 00:46:58,900 --> 00:47:01,700 Please, excuse me, Sir, Are you a writer ? 575 00:47:03,500 --> 00:47:07,400 Yes, indeed, I'm a writer. 576 00:47:09,100 --> 00:47:11,400 Then we kindly ask you to write something here, in the album. 577 00:47:11,400 --> 00:47:15,900 For Vera and Nadejda... something about love! 578 00:47:29,400 --> 00:47:33,400 - Thank you so much. - You're welcome. 579 00:47:35,700 --> 00:47:40,300 Ah... but aren't you Mr. Cekhov ? 580 00:47:41,600 --> 00:47:43,600 I'm not Cekhov. 581 00:47:43,700 --> 00:47:46,600 - But... aren't you a writer ? - Well, yes, I am a writer. 582 00:47:46,700 --> 00:47:49,200 And what is your name ? 583 00:47:49,300 --> 00:47:51,200 Trigorin. 584 00:47:51,200 --> 00:47:54,100 Um... 585 00:47:54,300 --> 00:47:58,800 Excuse us! Thank you. 586 00:48:03,300 --> 00:48:06,200 I told you... 587 00:48:06,200 --> 00:48:09,000 Amazing... 588 00:48:09,100 --> 00:48:11,600 In nature, enchanting butterflies 589 00:48:11,600 --> 00:48:14,400 come up from plump larvae... 590 00:48:14,400 --> 00:48:18,900 Why is it quite the opposite with women ? 591 00:48:25,100 --> 00:48:28,900 Where to ? 592 00:48:35,700 --> 00:48:38,000 Lieutenant! 593 00:48:38,000 --> 00:48:41,600 Just passing by... 594 00:48:59,800 --> 00:49:03,400 Father, let me...! 595 00:49:03,500 --> 00:49:05,600 I've got it! 596 00:49:05,600 --> 00:49:08,200 I've got it! Have you seen ? 597 00:49:08,200 --> 00:49:10,900 I've got it. Please! 598 00:49:10,900 --> 00:49:15,000 - You're just my hero! - I'm honored! 599 00:49:37,800 --> 00:49:40,600 - Come on, come on! - Yes, Yes. 600 00:49:40,600 --> 00:49:44,600 Give them here... 601 00:49:44,600 --> 00:49:48,300 Stop me! 602 00:49:50,100 --> 00:49:53,600 Gentlemen! 603 00:49:56,400 --> 00:50:01,500 Wait, gentlemen! 604 00:50:01,600 --> 00:50:06,000 Wait, gentlemen! 605 00:50:06,800 --> 00:50:09,100 Give them to me, please! 606 00:50:09,200 --> 00:50:13,800 I was once a champion! I know how to skate! 607 00:50:22,000 --> 00:50:24,370 Very well, Georgi Sergeyevitch. 608 00:50:24,400 --> 00:50:26,900 Let them take off all heroic decorations, 609 00:50:26,920 --> 00:50:28,900 and then, let them take photos! 610 00:50:28,900 --> 00:50:31,100 It's a good idea. 611 00:50:31,100 --> 00:50:34,200 It has happened the same, to our people, common people, when they were naked, you know... 612 00:50:34,300 --> 00:50:36,400 - So it was, indeed. - That's how it was. 613 00:50:36,400 --> 00:50:38,500 Thank you. 614 00:50:40,200 --> 00:50:43,900 All the best! 615 00:50:46,100 --> 00:50:47,800 Thank you. 616 00:50:47,900 --> 00:50:51,000 I'd like to ask you something, comrade Ziemliacika. Do you allow me ? 617 00:50:51,000 --> 00:50:53,400 - I have a problem, it's very important. - O! 618 00:50:53,500 --> 00:50:56,300 They say that our ideas, 619 00:50:56,400 --> 00:51:01,600 many of them in fact, come from Christian taughts. 620 00:51:02,500 --> 00:51:05,800 Equality, fraternity... 621 00:51:05,900 --> 00:51:11,100 Is it a misconception ? 622 00:51:18,900 --> 00:51:21,300 A very sad mistake! 623 00:51:21,400 --> 00:51:23,100 And very harmful, comrade Giorgi. 624 00:51:23,120 --> 00:51:26,000 Comrade Lenin teaches us that religion is opium. 625 00:51:26,000 --> 00:51:28,500 - Opium! - What opium ? 626 00:51:28,500 --> 00:51:32,200 It's not for the first time I hear it! They are cunning tactics. 627 00:51:32,200 --> 00:51:35,200 Let's not fight. Let's make offerings, 628 00:51:35,300 --> 00:51:40,400 Garlands with white roses for Jesus Christ, who will come. 629 00:51:42,100 --> 00:51:44,100 And that, for hundreds of years! 630 00:51:44,200 --> 00:51:47,100 For ages! They ordered us to to bend our back! 631 00:51:47,120 --> 00:51:49,570 So that to be good for them, here and now. 632 00:51:49,600 --> 00:51:51,700 And what about us ? We were promised rewards. 633 00:51:51,720 --> 00:51:54,270 Beyond and after. In Heavens! 634 00:51:54,300 --> 00:51:56,200 And we don't want "beyond and after"! 635 00:51:56,200 --> 00:52:01,300 We want now and here! And will get it! 636 00:52:08,400 --> 00:52:10,900 Diabolical character! 637 00:52:10,900 --> 00:52:16,000 I'm agitated again. I want to be calm, but I cannot in such a discussion. 638 00:52:16,100 --> 00:52:19,300 - Even in the party they called me "The Demon". - The Demon! 639 00:52:19,300 --> 00:52:22,800 Go-des... Godess, Godess... 640 00:52:22,900 --> 00:52:24,900 Comrade Kun. 641 00:52:25,000 --> 00:52:28,800 If you don't know Russian, you'd better speak your language, or... 642 00:52:28,800 --> 00:52:30,300 Or shut up for good. 643 00:52:30,400 --> 00:52:34,500 - The same story... - Hmm ? 644 00:54:12,500 --> 00:54:16,100 What's up with you ? 645 00:54:16,200 --> 00:54:18,900 I found... 646 00:54:19,000 --> 00:54:24,100 "Greetings from Yalta" An amulet... 647 00:54:24,100 --> 00:54:27,500 Greetings from Yalta... 648 00:54:27,600 --> 00:54:30,200 I also had one like it in my childhood. 649 00:54:30,200 --> 00:54:33,700 Now my son has one, 650 00:54:35,700 --> 00:54:37,300 With a thin cord ... 651 00:54:37,400 --> 00:54:41,400 It probably belonged to a new born baby. 652 00:54:41,800 --> 00:54:44,300 Where has it all gone ? 653 00:54:44,300 --> 00:54:47,500 Does he live any longer ? 654 00:54:47,500 --> 00:54:51,200 Where is it now ? 655 00:54:52,000 --> 00:54:55,500 And what for ? 656 00:54:56,000 --> 00:54:59,700 Why all these? 657 00:55:00,700 --> 00:55:05,000 - Do you speak French ? - Yes. 658 00:55:05,200 --> 00:55:08,600 What for ? 659 00:55:08,600 --> 00:55:13,100 What have we read all these for, Tolstoy, Dostoevsky, 660 00:55:13,200 --> 00:55:16,800 Montaigne in the original... 661 00:55:16,900 --> 00:55:20,400 What for ? 662 00:55:20,400 --> 00:55:22,900 Together, all... here ? 663 00:55:22,900 --> 00:55:26,200 Why ? 664 00:55:26,200 --> 00:55:30,200 That... that is the question. 665 00:55:30,300 --> 00:55:33,900 What's the use of it ? 666 00:55:42,900 --> 00:55:46,100 Farewell, amulet... 667 00:55:46,100 --> 00:55:52,000 5, 6, 7, 8... 668 00:55:57,200 --> 00:56:03,100 19, 20, 21, 22... 669 00:56:06,300 --> 00:56:10,400 Have you seen? The first place! 670 00:56:13,200 --> 00:56:16,200 38, 39. 671 00:56:16,400 --> 00:56:20,200 46, 47... 672 00:56:26,700 --> 00:56:33,700 56, 57... 673 00:56:40,400 --> 00:56:47,400 71, 72... 80 674 00:57:01,400 --> 00:57:04,000 ... 89 675 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 ... 90 676 00:57:06,000 --> 00:57:10,700 Number 9... 677 00:57:12,100 --> 00:57:16,100 Number 9... 678 00:57:27,300 --> 00:57:32,100 Please do allow me, Madame, to bring you back to a picture of a world in color. 679 00:57:41,600 --> 00:57:48,600 I said to allow me, Madame, to bring you back to the image... 680 00:57:49,000 --> 00:57:53,100 of a world... 681 00:58:36,800 --> 00:58:41,600 "To my darling, not to miss the sunny sands from Taurida" 682 00:58:41,700 --> 00:58:47,700 "Yours loving and abiding..." 683 00:59:21,500 --> 00:59:25,400 Tobacco... 684 01:00:05,200 --> 01:00:08,200 Tanyusha... Tatyana! 685 01:00:08,300 --> 01:00:12,300 Oh!... Oh and as a store you have nothing 686 01:00:12,300 --> 01:00:14,700 How much do I have in store ? 687 01:00:14,700 --> 01:00:17,200 - 20... - And... how much do I have ? 688 01:00:17,200 --> 01:00:19,900 - Artist! - Perfectly! 689 01:00:20,000 --> 01:00:22,800 - 21 in stock... - And maybe another one is coming. 690 01:00:22,800 --> 01:00:25,800 - You're right, Junker. - It could almost get in. 691 01:00:25,800 --> 01:00:28,500 - Thank you. - Mister, you have only one in stock. 692 01:00:28,500 --> 01:00:30,300 - I'm leaving. - How many do I have ? 693 01:00:30,300 --> 01:00:31,900 25, and nothing to spare. 694 01:00:32,000 --> 01:00:33,800 You can end the game. 695 01:00:33,900 --> 01:00:38,800 Look gentlemen, how naive or maybe foolish... 696 01:00:38,900 --> 01:00:41,700 - 5! - 30, without the store. 697 01:00:41,800 --> 01:00:46,200 Our teachers were French. The chefs were Italian. 698 01:00:46,200 --> 01:00:48,900 The Germans were bricklayers and the British were mechanics. 699 01:00:49,000 --> 01:00:52,700 - Sir, you'll remain with only 25. - In vain... in vain. 700 01:00:52,800 --> 01:00:55,600 - How many do I still have ? - You have 33 in stock. 701 01:00:55,600 --> 01:00:56,300 How comes ? 702 01:00:56,300 --> 01:00:58,900 And we... what can we do, gentlemen ? 703 01:00:58,900 --> 01:01:02,900 Just dig for ore, cut and send them our forest... 704 01:01:02,900 --> 01:01:06,500 And they... What do they give us in return ? A few machines and some furniture... 705 01:01:06,500 --> 01:01:08,500 And we... we're looking eagerly for them. 706 01:01:08,500 --> 01:01:10,300 You've wasted all your stock! 707 01:01:10,300 --> 01:01:14,800 But we gentlemen, can we make anything with our own hands ? 708 01:01:15,000 --> 01:01:16,200 You've burnt! 709 01:01:16,300 --> 01:01:21,500 - Maybe we have a different mission, an intellectual one. - That's it! 710 01:01:22,700 --> 01:01:25,500 Allow me gentlemen, allow me. 711 01:01:25,500 --> 01:01:29,500 I totally agree with Junker... 712 01:01:29,500 --> 01:01:33,500 Russia has Tolstoy and Gogol, 713 01:01:33,500 --> 01:01:36,100 Dostoevsky, Cekhov... 714 01:01:36,100 --> 01:01:37,400 Lermontov! 715 01:01:37,500 --> 01:01:38,800 Tchaikovsky! 716 01:01:38,900 --> 01:01:41,500 But Colonel, I just wanted to say 717 01:01:41,500 --> 01:01:45,100 that what we make with our own hands is of a poor quality. 718 01:01:45,100 --> 01:01:47,400 And you, you don't want to use your hands for this kind of things. 719 01:01:47,500 --> 01:01:51,200 But to others... It is not so, gentlemen ? 720 01:01:51,400 --> 01:01:53,900 And what's the difference ? 721 01:01:53,900 --> 01:01:58,700 You have one to spare and you remain with 25. 722 01:01:59,700 --> 01:02:01,500 - But where's the Captain ? - What ? 723 01:02:01,600 --> 01:02:04,800 Just so, where's the Captain ? 724 01:02:05,100 --> 01:02:11,500 � "Who can face my Matilda ?" 725 01:02:11,500 --> 01:02:16,500 � "Flashing sparks from her brighting eyes" 726 01:02:16,500 --> 01:02:20,600 � "Shining like stars in the autumn night sky" 727 01:02:20,700 --> 01:02:26,300 � "She's full of all that delectable passion" 728 01:02:26,300 --> 01:02:32,300 � "Whatever I'd do to get rid of her spell it's all in vain " 729 01:02:32,400 --> 01:02:38,700 � "With her, everything freezes and burns just like the wine in the glass". 730 01:02:38,800 --> 01:02:42,800 Bravo! 731 01:02:43,300 --> 01:02:46,100 Well! Well! Enough! 732 01:02:46,100 --> 01:02:50,400 - Bravo! - Quiet! Quiet, gentlemen! 733 01:02:50,500 --> 01:02:52,700 We play, don't we ? 734 01:02:52,800 --> 01:02:57,200 � "Because our life..." 735 01:02:57,300 --> 01:03:02,500 � "Because our life..." 736 01:03:15,400 --> 01:03:17,500 � "It's nothing but a simple game!" 737 01:03:52,100 --> 01:03:55,300 Please lady, take this object! 738 01:03:55,300 --> 01:03:57,800 And, please, let the lady go to the stage! 739 01:03:57,900 --> 01:04:01,500 Please! 740 01:04:01,600 --> 01:04:05,300 Please! Please... 741 01:04:05,300 --> 01:04:07,000 Splendid. 742 01:04:07,000 --> 01:04:09,100 Applause for the charming lady! 743 01:04:09,100 --> 01:04:11,900 Wonderful, wonderful! 744 01:04:11,900 --> 01:04:13,700 Thank you. 745 01:04:13,800 --> 01:04:16,900 I understand, please gentlemen, I understand everything... 746 01:04:17,000 --> 01:04:21,400 Do you expect some "Hocus-Pocus" from me ? 747 01:04:21,500 --> 01:04:25,700 And only "Hocus-Pocus"! 748 01:04:33,200 --> 01:04:35,700 My God, My God... 749 01:04:35,800 --> 01:04:39,200 How little you need... 750 01:04:47,200 --> 01:04:50,200 Please, excuse me. 751 01:04:50,200 --> 01:04:54,600 No, no... just a moment! 752 01:04:57,400 --> 01:04:59,200 Where did you get that from ? 753 01:04:59,300 --> 01:05:02,500 Superb! 754 01:05:04,800 --> 01:05:08,200 - Bravo! - Attention! 755 01:05:09,500 --> 01:05:11,900 Put out, put out, put out the fire! 756 01:05:11,900 --> 01:05:13,900 Shall I put it out with the fan ? 757 01:05:14,000 --> 01:05:17,500 Superb! 758 01:05:20,600 --> 01:05:24,700 Butterflies! 759 01:05:33,800 --> 01:05:35,500 Charming... 760 01:05:35,500 --> 01:05:37,400 Fairy-like... 761 01:05:37,400 --> 01:05:39,000 Enchanting! 762 01:05:39,000 --> 01:05:43,100 - Thank you. - Please do not leave. Stay on! 763 01:05:43,200 --> 01:05:46,400 We would need an observer. 764 01:05:46,500 --> 01:05:50,500 And not just an observer, but also someone to control. 765 01:05:50,500 --> 01:05:53,200 So that everything will be much more serious. 766 01:05:53,300 --> 01:05:56,300 Let me ask you... 767 01:05:56,300 --> 01:06:00,300 Does anyone of you have. 768 01:06:00,400 --> 01:06:03,800 Un object, a rare one... 769 01:06:03,800 --> 01:06:07,700 To measure time ? 770 01:06:08,600 --> 01:06:10,900 There it is! There it is! I have! 771 01:06:10,900 --> 01:06:13,900 - Me too! We all have! - I have a watch. 772 01:06:14,000 --> 01:06:17,200 I was the first! 773 01:06:17,200 --> 01:06:19,800 So... here it is. Splendid! Very nice. 774 01:06:19,900 --> 01:06:22,100 Lieutenant... 775 01:06:22,100 --> 01:06:23,800 Please do allow me. 776 01:06:23,800 --> 01:06:28,900 Please do allow me, if the watch works well. It's very important. 777 01:06:31,000 --> 01:06:34,000 Yes, it works. 778 01:06:34,000 --> 01:06:38,900 We almost missed such a charming officer. 779 01:06:38,900 --> 01:06:42,000 So then... Great, great! Thank you. 780 01:06:42,800 --> 01:06:46,800 Thank you! 781 01:06:46,900 --> 01:06:52,800 Ladies and Gentlemen, you're going to see a number which is called... 782 01:06:52,800 --> 01:06:57,700 Destruction... 783 01:06:57,700 --> 01:07:01,700 And reconstruction. 784 01:07:01,700 --> 01:07:04,600 But first, ladies and gentlemen, 785 01:07:04,800 --> 01:07:08,100 I shall entirely destroy this object. 786 01:07:08,100 --> 01:07:10,600 Don't worry, don't worry. 787 01:07:10,600 --> 01:07:15,600 And then as long as twinkling of an eye, uttering the magic words... 788 01:07:15,600 --> 01:07:21,600 Babylonia-Zarathustra, 789 01:07:22,600 --> 01:07:28,200 It will come to the initial state. 790 01:07:33,500 --> 01:07:37,300 Please, keep on your attention and concentration. 791 01:08:27,400 --> 01:08:30,900 Thus! 792 01:08:55,500 --> 01:08:59,700 - Well! - Father... 793 01:11:02,700 --> 01:11:04,300 What do you think, gentlemen ? 794 01:11:04,300 --> 01:11:07,500 That I proved to you what nimble and skillful hands I have ? 795 01:11:07,600 --> 01:11:11,800 No, ladies and gentlemen, no! 796 01:11:11,800 --> 01:11:15,800 Look at pure truth... 797 01:11:15,800 --> 01:11:20,800 The truest... 798 01:11:20,800 --> 01:11:24,300 Magic! 799 01:11:24,300 --> 01:11:27,500 Bravo! Bravo! 800 01:11:27,500 --> 01:11:30,600 Please, Sir, your watch. 801 01:11:30,700 --> 01:11:34,800 Yes, yours. Then I'll explain everything to you. 802 01:11:34,900 --> 01:11:38,400 I can not believe my eyes. 803 01:11:38,400 --> 01:11:41,200 It is not possible! Please show me your hands. 804 01:11:41,300 --> 01:11:46,700 Even in your hands. For God's sake, don't say anything. 805 01:11:46,800 --> 01:11:51,100 Bravo! 806 01:11:51,400 --> 01:11:55,000 The watch has been completely rebuilt. 807 01:11:55,100 --> 01:11:56,700 Bravo! 808 01:11:56,800 --> 01:12:00,000 Bent yourself! 809 01:12:07,600 --> 01:12:10,200 What else have I done ? 810 01:12:10,300 --> 01:12:12,300 What have I done wrong ? 811 01:12:12,300 --> 01:12:16,500 You haven't pressed the button! 812 01:12:25,500 --> 01:12:30,000 You, idiot! 813 01:12:30,000 --> 01:12:33,000 You, fool! 814 01:12:33,000 --> 01:12:38,000 Why have I pushed forward ? What for? 815 01:12:39,100 --> 01:12:43,000 And all these in front of her! 816 01:13:03,500 --> 01:13:08,400 � Ah! Respond to me... 817 01:13:09,200 --> 01:13:17,400 � To my tenderness! 818 01:13:18,200 --> 01:13:24,400 � Fill me... 819 01:13:25,200 --> 01:13:33,400 � Fill me with ecstasy! 820 01:13:34,200 --> 01:13:41,400 � Respond to my tenderness 821 01:13:42,200 --> 01:13:48,400 � Respond to my tenderness 822 01:13:50,100 --> 01:13:56,400 � Ah... Fill me... 823 01:13:57,100 --> 01:14:07,300 � Fill me with ecstasy! 824 01:14:19,900 --> 01:14:22,200 Where has it all disappeared ? 825 01:14:22,300 --> 01:14:26,400 And has it been all true ? 826 01:14:27,900 --> 01:14:31,700 The Captain worries me. 827 01:14:31,700 --> 01:14:34,000 - Where has he gone? - Has he gone anywhere? 828 01:14:34,000 --> 01:14:37,000 Well, but where ? Where could he go from here ? 829 01:14:37,400 --> 01:14:40,900 Maybe they have arrested him ? 830 01:14:40,900 --> 01:14:45,100 Maybe someone heard him when he told us about rebellion or weapons ? 831 01:14:45,200 --> 01:14:47,200 Could he be reported ? 832 01:14:47,300 --> 01:14:51,100 This is not a denounce. 833 01:14:51,900 --> 01:14:54,200 Gentlemen, one like him wasn't thinking. 834 01:14:54,300 --> 01:14:56,300 One like him might lead all of us to perdition. 835 01:14:56,300 --> 01:15:00,000 And for one madman like him, we all would have perished. 836 01:15:00,000 --> 01:15:01,600 All of us, who have already made this choice. 837 01:15:01,600 --> 01:15:06,600 One can not say that he was stupid, but illogical and provocative. 838 01:15:07,900 --> 01:15:11,200 In the end, all of us, 839 01:15:11,200 --> 01:15:15,600 frankly speaking, accepted to submit to the new leaders. 840 01:15:15,600 --> 01:15:18,900 We have laid down our arms, with good intentions. 841 01:15:18,900 --> 01:15:20,800 Just a moment, Colonel. 842 01:15:20,900 --> 01:15:25,200 Who of us here, has honestly surrendered to the new power ? 843 01:15:25,300 --> 01:15:27,500 Have we signed something like that ? 844 01:15:27,500 --> 01:15:31,100 We admitted our defeat, yes! 845 01:15:31,200 --> 01:15:37,500 But have we really honestly surrendered to the new power ? 846 01:15:38,000 --> 01:15:40,500 And you, haven't you surrendered ? 847 01:15:40,600 --> 01:15:42,400 So, it was you who has denounced him. 848 01:15:42,500 --> 01:15:46,300 I repeat, this wasn't a denunciation. 849 01:15:46,400 --> 01:15:50,800 Yes, I... I advised Georgi Sergeyevitch... 850 01:15:50,900 --> 01:15:54,600 Otherwise, he's a pleasant man. 851 01:15:54,600 --> 01:15:59,800 So that, they isolated the captain for a while. 852 01:15:59,900 --> 01:16:02,900 They'll send him back later. 853 01:16:02,900 --> 01:16:08,000 That would be all. Have a quiet night, gentlemen. 854 01:16:57,700 --> 01:17:02,300 How did all these happen ? 855 01:17:13,200 --> 01:17:16,100 - Have you still got any raisins ? - No. There are no raisins now. 856 01:17:16,200 --> 01:17:18,800 Thank you. 857 01:17:19,300 --> 01:17:22,300 What ? 858 01:17:22,400 --> 01:17:25,800 - Do you want a newspaper ? - You can choose one? No! 859 01:17:33,600 --> 01:17:38,900 - Get ready leaving! - Wait! I must get off! 860 01:17:43,200 --> 01:17:45,200 Let me pass! Allow me! 861 01:17:45,200 --> 01:17:47,500 The ship is leaving! Where do you want to go? 862 01:17:47,500 --> 01:17:50,300 - It is not possible, Sir! - Wait! 863 01:17:50,400 --> 01:17:53,700 I must get off! I must! 864 01:17:53,800 --> 01:17:56,300 Stop! 865 01:17:56,300 --> 01:17:59,700 I cannot let you pass! Are you crazy ? 866 01:17:59,800 --> 01:18:02,100 It is forbidden! 867 01:18:02,100 --> 01:18:04,100 Shut up! 868 01:18:04,200 --> 01:18:07,400 Your Highness! It's not possible! 869 01:18:07,500 --> 01:18:10,900 Shut up! Left about ! March! 870 01:18:10,900 --> 01:18:16,100 I'll get into jail for this. Where are you going ? 871 01:18:16,900 --> 01:18:21,100 Where are you going ? Where ? 872 01:18:41,100 --> 01:18:46,500 What are you telling me ? They're still green. 873 01:18:46,600 --> 01:18:48,000 But they're suited for cooking. 874 01:18:48,000 --> 01:18:51,900 Excuse me... 875 01:18:59,000 --> 01:19:02,300 Why are you here? What are you doing here ? 876 01:19:02,300 --> 01:19:05,700 My God! Do you want me lead me to perdition? 877 01:19:05,800 --> 01:19:09,700 My God! Why Lord ? 878 01:19:09,800 --> 01:19:14,200 I know... I understand why such a thoughtlessness, but it cannot be this way. 879 01:19:14,200 --> 01:19:17,000 God... I understand, I also like you, 880 01:19:17,000 --> 01:19:19,700 But not now... not here... 881 01:19:19,700 --> 01:19:24,300 I'll meet you somewhere... I swear! But my husband is here! 882 01:19:24,400 --> 01:19:27,300 Hey! Come back! 883 01:19:27,300 --> 01:19:29,300 Hey! "Letuciy"! 884 01:19:29,400 --> 01:19:34,100 Come back! I've mistaken the towns. 885 01:19:34,100 --> 01:19:37,100 Take me, too! 886 01:19:37,100 --> 01:19:39,600 Come back! 887 01:19:39,600 --> 01:19:42,900 Listen to me, I didn't want to offend you. 888 01:19:43,000 --> 01:19:46,300 Tanya! Come on! 889 01:19:52,300 --> 01:19:55,700 Ah! My sweet hubby! 890 01:19:55,800 --> 01:19:58,000 - Get in. - Mom, what's wrong ? 891 01:19:58,100 --> 01:20:00,800 Mom, what has happened ? 892 01:20:00,900 --> 01:20:07,300 Please, I beg you! People are watching us and the children. 893 01:21:05,200 --> 01:21:08,900 Turn the ship back! 894 01:21:25,400 --> 01:21:29,500 Dologovo... 895 01:21:32,500 --> 01:21:36,100 Dologovo ? 896 01:21:42,400 --> 01:21:46,300 "Letuciy"! 897 01:21:46,300 --> 01:21:49,600 "Letuciy"! 898 01:21:49,700 --> 01:21:52,900 "Letuciy"! 899 01:21:55,800 --> 01:21:59,400 "Letuciy"! Here I am! 900 01:22:19,400 --> 01:22:22,100 Why have you got down here, lieutenant ? 901 01:22:22,100 --> 01:22:28,500 Shut up! Left about! March! 902 01:22:42,000 --> 01:22:46,000 Yes! Exactly! 903 01:22:57,900 --> 01:23:01,500 Lizenka... 904 01:23:13,800 --> 01:23:17,100 The vodka... is strong. 905 01:23:31,100 --> 01:23:33,200 Hey you over there! 906 01:23:33,200 --> 01:23:35,100 - Right now, right now! - Are you sleeping there ? 907 01:23:35,100 --> 01:23:39,200 - Immediately! Right away. - It's time for you to ring the bell! 908 01:24:57,000 --> 01:25:00,200 Yes! 909 01:25:00,300 --> 01:25:03,000 Sir, you are invited! 910 01:25:03,000 --> 01:25:05,800 - Where ? - At the restaurant. 911 01:25:05,800 --> 01:25:07,900 By whom? A lady? 912 01:25:07,900 --> 01:25:10,300 We are forbidden to speak. 913 01:25:10,400 --> 01:25:14,100 I have the honour. 914 01:25:40,700 --> 01:25:44,300 Duck with ravioli and mushrooms, for the gentlemen, 915 01:25:44,300 --> 01:25:49,800 And venison with lingonberry sauce. 916 01:25:52,100 --> 01:25:54,500 - Ah... you are... - Here, please! 917 01:25:54,600 --> 01:25:57,400 I see, I see. 918 01:25:57,400 --> 01:25:59,400 Please take it. 919 01:25:59,400 --> 01:26:01,300 - No, keep it. - No! 920 01:26:01,300 --> 01:26:03,100 Nein, nein! Nicht, nicht! 921 01:26:03,100 --> 01:26:05,700 Please! Sit down! 922 01:26:05,800 --> 01:26:08,000 Then why did you invite me, sir? 923 01:26:08,100 --> 01:26:11,100 - May I attend you, gentlemen ? - We can manage ourselves. You may leave. 924 01:26:11,120 --> 01:26:13,200 - I am listening to you, Sir. - Please... 925 01:26:13,220 --> 01:26:16,600 Salmon, caviar... 926 01:26:16,600 --> 01:26:18,900 Please, help yourself, Sir. 927 01:26:18,900 --> 01:26:21,700 You were resonable! 928 01:26:21,700 --> 01:26:25,900 Please, make yourself at home! You are my savior! 929 01:26:26,000 --> 01:26:29,800 Lubrication mechanism has not worked well, 930 01:26:29,820 --> 01:26:32,500 and all the lubricant was burned. Cheers! 931 01:26:36,600 --> 01:26:39,400 Someone else in your place, and in this country, 932 01:26:39,420 --> 01:26:41,400 who knows what he would have done ? 933 01:26:41,420 --> 01:26:44,900 I don't even want to imagine. 934 01:26:46,100 --> 01:26:48,400 But you had the kindness, 935 01:26:48,400 --> 01:26:51,600 and the understanding of the Europeans manners! 936 01:26:51,600 --> 01:26:54,000 And finally, much wisdom. 937 01:26:54,100 --> 01:26:59,600 What wisdom ? What are you talking about? What wisdom ? 938 01:26:59,700 --> 01:27:03,400 A stupid, an idiot and a fanfaron. 939 01:27:03,500 --> 01:27:07,200 - Stop it, Sir. Please. - An arrogant fool. 940 01:27:07,300 --> 01:27:11,800 Yes... yes, a man has in his hand a piece of gold. 941 01:27:11,800 --> 01:27:13,900 And what else would he need ? 942 01:27:13,900 --> 01:27:16,100 And suddenly the sunshine turns it, 943 01:27:16,120 --> 01:27:18,050 in an instant, into a worthless foil. 944 01:27:18,100 --> 01:27:21,600 Just like that! 945 01:27:21,700 --> 01:27:24,900 Delusions and a thin gold foil! 946 01:27:24,900 --> 01:27:27,200 Our whole life in Russia is a delusion, 947 01:27:27,220 --> 01:27:29,660 and a poor and thin gold foil without value. 948 01:27:29,700 --> 01:27:32,000 Even Gogol noted that very well. 949 01:27:32,020 --> 01:27:34,260 But I see that you, gentleman, are very hungry. 950 01:27:34,300 --> 01:27:37,000 During the stopover, I haven't eaten anything. 951 01:27:37,100 --> 01:27:39,000 Listen to me... 952 01:27:39,100 --> 01:27:44,100 With your wisdom and talent... 953 01:27:44,900 --> 01:27:48,000 - What are you doing here ? - I do not understand. 954 01:27:48,020 --> 01:27:50,670 What are you doing here ? 955 01:27:50,700 --> 01:27:56,700 I don't mean here, on the steamer, just so, generally speaking. 956 01:27:57,200 --> 01:28:01,700 Do you know where you should belong to ? 957 01:28:01,900 --> 01:28:06,200 Abroad! Have been? Haven't you been ? 958 01:28:06,300 --> 01:28:11,700 Right away, let's eat. 959 01:28:11,900 --> 01:28:16,700 Let's eat, and then we'll clarify everything. 960 01:28:17,800 --> 01:28:21,600 Look here! 961 01:28:21,600 --> 01:28:24,500 This piece represents a capital! 962 01:28:24,500 --> 01:28:30,300 And this is an individual. 963 01:28:30,300 --> 01:28:34,500 Do you understand ? 964 01:28:34,900 --> 01:28:39,000 Marx, have you heard about Marx ? Marx... 965 01:28:39,100 --> 01:28:44,500 No? Impossible! Haven't you heard? 966 01:28:44,800 --> 01:28:49,500 Everyone knows him, and you don't... I also once did not know him! 967 01:28:49,800 --> 01:28:54,000 - Do you know German? - German? A little... 968 01:28:54,100 --> 01:28:58,400 Well, never mind. I will tell you in Russian. 969 01:28:58,500 --> 01:29:04,500 According to Marx, the capital revolves around the individual. 970 01:29:07,500 --> 01:29:10,800 How's that ? 971 01:29:13,200 --> 01:29:17,300 Have you really never been abroad ? 972 01:29:17,400 --> 01:29:20,100 Don't you know Paris ? 973 01:29:20,100 --> 01:29:22,300 Don't you know Vienna ? 974 01:29:22,400 --> 01:29:25,300 Vienna... The Viennese chic! 975 01:29:25,300 --> 01:29:27,800 Listen to me... I forgot to tell you something. 976 01:29:27,800 --> 01:29:30,300 Sometimes, the cap of the watch stays blocked. 977 01:29:30,300 --> 01:29:36,700 If so, you must knock softly, and it opens itself. 978 01:29:40,300 --> 01:29:43,900 I myself chose the tune. 979 01:30:09,000 --> 01:30:12,200 I live according to the principle 980 01:30:12,300 --> 01:30:15,200 as depending as much as I can on myself. 981 01:30:15,300 --> 01:30:19,000 At us in a restaurant here, it's a natural way to draw someone's attention. 982 01:30:19,100 --> 01:30:24,500 If you spit in the soup, the waiter gets mad. 983 01:30:24,500 --> 01:30:29,400 You're driving him crazy. But across the border, 984 01:30:29,400 --> 01:30:34,400 whatever you say to the waiter, he just smiles. 985 01:30:34,400 --> 01:30:38,800 - It is about the culture of speaking and behaviour! - And he doesn't spit in the soup? 986 01:30:38,900 --> 01:30:41,400 In the kitchen! 987 01:30:41,500 --> 01:30:46,400 You don't even realize, and you leave satisfied. 988 01:30:46,500 --> 01:30:50,900 And happy! Well but... 989 01:30:56,900 --> 01:31:00,900 But when I'm thinking... 990 01:31:05,000 --> 01:31:10,600 I become fill with sadness for our Mother Russia. 991 01:31:10,700 --> 01:31:15,500 Let's drink! 992 01:31:50,200 --> 01:31:53,300 And the way she was singing! 993 01:31:53,400 --> 01:31:55,500 Who ? 994 01:31:55,600 --> 01:31:59,300 What do you mean, who ? 995 01:32:00,700 --> 01:32:04,300 Look who... 996 01:32:04,500 --> 01:32:06,400 The singer! 997 01:32:06,400 --> 01:32:08,300 - What singer ? - Lizenka, we are engaged! 998 01:32:08,300 --> 01:32:11,300 She is my fiancee. 999 01:32:18,400 --> 01:32:22,700 The way she was singing! 1000 01:32:25,000 --> 01:32:29,100 The way she was singing! 1001 01:32:29,600 --> 01:32:34,100 Just listen, listen... 1002 01:32:40,600 --> 01:32:45,300 � Ah! Respond to me... 1003 01:32:46,400 --> 01:32:53,300 � to my tenderness! 1004 01:32:54,600 --> 01:33:01,100 � Fill me... 1005 01:33:01,600 --> 01:33:09,100 � Fill me with ecstasy! 1006 01:33:10,200 --> 01:33:18,400 � Respond to my tenderness, 1007 01:33:18,500 --> 01:33:25,800 � Respond to my tenderness 1008 01:33:26,000 --> 01:33:33,300 � Ah... Fill me... 1009 01:33:33,600 --> 01:33:42,500 � Fill me with ecstasy! 1010 01:33:44,500 --> 01:33:50,100 � Ah... Respond to me... 1011 01:33:50,300 --> 01:33:56,200 � Respond to my tenderness, 1012 01:33:56,800 --> 01:34:02,200 � Ah...Fill me... 1013 01:34:02,400 --> 01:34:09,500 � Fill me with ecstasy! 1014 01:34:10,000 --> 01:34:16,200 � Respond to my tenderness, 1015 01:34:17,300 --> 01:34:23,800 � Respond to my tenderness, 1016 01:34:24,200 --> 01:34:29,400 � Ah... Fill me... 1017 01:34:29,600 --> 01:34:41,400 � Fill me with ecstasy! 1018 01:35:02,100 --> 01:35:05,400 Wait! 1019 01:35:44,800 --> 01:35:48,100 Who are you ? 1020 01:35:48,200 --> 01:35:51,500 What is your name ? 1021 01:35:51,700 --> 01:35:55,400 What is your name ? 1022 01:35:55,600 --> 01:35:58,200 Very well. It doesn't matter! 1023 01:35:58,300 --> 01:36:02,000 Get off! Let's get off! 1024 01:36:02,000 --> 01:36:04,000 Please, listen to me! 1025 01:36:04,100 --> 01:36:06,400 We have to! We desperately need to get off! 1026 01:36:06,500 --> 01:36:08,600 And in the first harbor we'll go together. 1027 01:36:08,700 --> 01:36:12,200 I beg you! Let's get off! 1028 01:36:33,200 --> 01:36:35,400 I'm getting off... 1029 01:36:35,500 --> 01:36:39,300 Please, madam! 1030 01:36:42,800 --> 01:36:45,300 I beg you, madam. 1031 01:36:45,400 --> 01:36:50,200 Please madam, please believe me! It's a matter of life and death! 1032 01:37:14,300 --> 01:37:17,700 Please... 1033 01:37:17,700 --> 01:37:19,500 Your Highness, there's a carriage awaiting. You can go. 1034 01:37:19,520 --> 01:37:20,900 Thank you, brother. 1035 01:37:30,600 --> 01:37:34,700 To the hotel! 1036 01:39:11,200 --> 01:39:14,100 - Please, excuse us. - The suitcases, in the room! 1037 01:39:14,200 --> 01:39:17,800 Come on, come on! 1038 01:39:19,600 --> 01:39:23,300 - Please, madam, this way. - Good evening. 1039 01:39:25,100 --> 01:39:28,900 One, two... 1040 01:39:28,900 --> 01:39:34,500 Three... Four... Five... 1041 01:39:34,700 --> 01:39:39,500 My fingers were numb. 1042 01:39:47,000 --> 01:39:48,800 It's draught in here. 1043 01:39:48,880 --> 01:39:51,180 - Aha... - Please, gentlemen have a rest! 1044 01:39:51,200 --> 01:39:52,100 Good night. 1045 01:39:52,120 --> 01:39:54,100 Have a quiet night, lieutenant. 1046 01:39:54,100 --> 01:39:57,200 If you are kind, follow me, please. 1047 01:39:57,300 --> 01:40:00,000 Please, please... I'll go ahead. 1048 01:40:00,000 --> 01:40:02,000 Be careful, there are some stairs. 1049 01:40:02,100 --> 01:40:06,300 Please. Sasha, Mischka, bring the stuff here! 1050 01:40:06,600 --> 01:40:10,000 Leave them here! 1051 01:40:10,400 --> 01:40:14,000 Faster! And now get out. 1052 01:40:14,000 --> 01:40:16,400 I'll turn on the light right away. 1053 01:40:16,500 --> 01:40:18,600 We don't need light. 1054 01:40:18,600 --> 01:40:21,900 I see, madam! 1055 01:40:22,800 --> 01:40:26,000 What about the lamp? 1056 01:40:26,000 --> 01:40:28,400 - Shall I leave it ? - Leave it. 1057 01:40:28,400 --> 01:40:33,900 - A... - Here, please. 1058 01:40:37,700 --> 01:40:39,100 Thank you. 1059 01:40:39,200 --> 01:40:42,600 If you need something, call me. Here is the bell. 1060 01:40:42,700 --> 01:40:47,000 I'm all time long. 1061 01:40:49,300 --> 01:40:54,400 I leave the key here. Have a rest. 1062 01:41:28,600 --> 01:41:32,500 Close the door. 1063 01:41:51,000 --> 01:41:54,600 Wait. 1064 01:42:00,400 --> 01:42:04,200 Wait! 1065 01:43:15,200 --> 01:43:18,000 It's... it's the sword. 1066 01:43:18,100 --> 01:43:21,500 I know. 1067 01:44:59,600 --> 01:45:02,180 God! 1068 01:45:02,900 --> 01:45:06,500 God! 1069 01:47:50,400 --> 01:47:54,300 Now, I know how you were... 1070 01:47:54,400 --> 01:47:57,900 When you were a little boy! 1071 01:47:58,000 --> 01:48:01,700 Only children sleep this way... 1072 01:48:01,700 --> 01:48:05,200 So carelessly... 1073 01:48:05,200 --> 01:48:09,900 Peacefully. 1074 01:48:21,700 --> 01:48:24,700 Now I have to run away from you... 1075 01:48:24,700 --> 01:48:29,100 I'll run away, run away... I'll run away. 1076 01:48:39,200 --> 01:48:43,600 That is how it was ment to be... 1077 01:48:45,500 --> 01:48:50,500 That was to be between us. 1078 01:48:51,300 --> 01:48:55,100 It was just a sunstroke... 1079 01:48:57,400 --> 01:49:01,000 And it couldn't last too long. 1080 01:49:01,100 --> 01:49:05,400 Because we might be burnt away! 1081 01:49:18,800 --> 01:49:24,400 My eyes are full of tears. 1082 01:49:28,600 --> 01:49:34,400 But do not be distressed... 1083 01:49:38,700 --> 01:49:44,400 I will never forget this night. 1084 01:49:46,000 --> 01:49:49,900 But then.. 1085 01:49:50,000 --> 01:49:54,400 But then... 1086 01:49:59,500 --> 01:50:04,400 What could it be ? 1087 01:50:06,100 --> 01:50:10,600 Farewell... 1088 01:50:41,500 --> 01:50:45,400 Wake up! Wake up! 1089 01:51:09,300 --> 01:51:11,700 Good morning! Good morning! 1090 01:51:11,800 --> 01:51:13,600 Where... ? 1091 01:51:13,700 --> 01:51:16,800 Don't worry, Sir. 1092 01:51:16,900 --> 01:51:18,700 She left by the steamer. At six o'clock. 1093 01:51:18,800 --> 01:51:20,800 I myself took her to the carriage. 1094 01:51:20,800 --> 01:51:21,700 - What ? - She left. 1095 01:51:21,700 --> 01:51:23,500 - Who left ? - Your wife. 1096 01:51:23,600 --> 01:51:27,200 What wife? I have no wife. 1097 01:53:24,800 --> 01:53:29,300 A caramel for you... Farewell! 1098 01:53:29,400 --> 01:53:33,200 I have never had such moments... 1099 01:53:33,300 --> 01:53:38,300 And I will never have again. 1100 01:53:57,400 --> 01:54:01,700 And I will never have again... 1101 01:54:18,000 --> 01:54:22,600 Is that the morning steamer ? 1102 01:54:22,600 --> 01:54:26,100 No. 1103 01:54:26,100 --> 01:54:29,000 That one left early, at sunrise. 1104 01:54:29,100 --> 01:54:32,200 This one goes to Yaroslavl. 1105 01:54:32,200 --> 01:54:35,100 And have you seen the morning steamer? 1106 01:54:35,100 --> 01:54:36,900 I have seen it. 1107 01:54:37,000 --> 01:54:38,600 And have you seen who boarded? 1108 01:54:38,600 --> 01:54:42,900 Well, who should board ? They charged only coal. 1109 01:54:42,900 --> 01:54:45,600 Only one lady, a visitor one, boarded. 1110 01:54:45,700 --> 01:54:47,200 A lady ? 1111 01:54:47,300 --> 01:54:50,800 Yes, a lady. She was crying when she boarded. 1112 01:54:50,900 --> 01:54:54,900 - How do you know she was a visitor ? - I know all of them. Where are you from? 1113 01:54:54,900 --> 01:54:57,100 Moscow. 1114 01:54:57,200 --> 01:55:00,200 - And what's your name? - Egoriy. 1115 01:55:00,300 --> 01:55:03,300 How do you know that the lady was crying? 1116 01:55:03,400 --> 01:55:05,700 I saw her... she was crying. 1117 01:55:05,800 --> 01:55:07,800 Do you know her ? 1118 01:55:07,900 --> 01:55:09,800 When's the next steamer ? 1119 01:55:09,800 --> 01:55:13,400 Downriver, surely in an hour or two. 1120 01:55:13,500 --> 01:55:17,700 But upstream later on, in about ten hours. 1121 01:55:17,800 --> 01:55:21,000 You mean, tonight. 1122 01:55:21,100 --> 01:55:24,300 - Are those fishing rods yours ? - No. 1123 01:55:24,300 --> 01:55:27,800 One belongs to Kosta Vutyna, and the other one to Shapka Gorohov. 1124 01:55:27,900 --> 01:55:29,800 And do you catch anything ? 1125 01:55:29,900 --> 01:55:33,100 Why ? 1126 01:55:33,100 --> 01:55:35,500 May I ? 1127 01:55:35,600 --> 01:55:39,300 Help me! Come on! Come! 1128 01:55:44,200 --> 01:55:47,500 Take it! Catch it! Catch it! 1129 01:55:47,500 --> 01:55:51,500 Come on, take it. 1130 01:55:51,500 --> 01:55:53,300 And why do you stay here, early in the morning ? 1131 01:55:53,300 --> 01:55:55,100 - Just watching. - What are you looking at? 1132 01:55:55,100 --> 01:55:58,100 - Boats, barges... - Steamers ? 1133 01:55:58,100 --> 01:56:00,900 Well, and why do you look at them all the time ? Aren't they alike ? 1134 01:56:00,900 --> 01:56:02,700 Not all. 1135 01:56:02,800 --> 01:56:05,400 Steamers are different and the people on them are different too! 1136 01:56:05,500 --> 01:56:08,300 - Listen Egoriy, and what do you say? - About what ? 1137 01:56:08,400 --> 01:56:10,200 Well, about watching the ships. 1138 01:56:10,200 --> 01:56:12,800 Well, winter comes, so what will I do ? 1139 01:56:12,900 --> 01:56:18,600 I'll stay at home and I'll remember how they were floating. 1140 01:56:18,600 --> 01:56:21,100 And besides steamers, aren't there any other things to look at ? 1141 01:56:21,200 --> 01:56:24,100 Why? There's also a place... 1142 01:56:24,100 --> 01:56:26,100 Very charming. 1143 01:56:26,200 --> 01:56:29,900 - But it's very far away from here. - Well, let's go! 1144 01:56:31,200 --> 01:56:33,900 But the liturgy is beginning now. Maybe two hours later. 1145 01:56:33,900 --> 01:56:35,700 Wait Egoriy, wait! 1146 01:56:35,800 --> 01:56:37,700 Where can I find a cross necklace to buy ? 1147 01:56:37,800 --> 01:56:40,600 - I lost mine somewhere. - Have you lost it? That's not good. 1148 01:56:40,600 --> 01:56:45,100 Here, you can buy one from a Jew. 1149 01:56:45,100 --> 01:56:49,100 He is our richest merchant, and there is his shop. 1150 01:56:49,200 --> 01:56:51,500 Well, thank you. And now, run to the church! 1151 01:56:51,500 --> 01:56:56,200 - I'll be back in two hours. - Fine. 1152 01:57:09,700 --> 01:57:12,200 Hey, Egoriy! 1153 01:57:12,300 --> 01:57:14,400 Come here, I want to give you my little cross. 1154 01:57:14,500 --> 01:57:17,800 Right away. I come in no time. 1155 01:57:22,800 --> 01:57:24,600 You have bought the cross, haven't you ? 1156 01:57:24,700 --> 01:57:27,800 - I've bought it. Do you serve here ? - Yes, yes. 1157 01:57:27,900 --> 01:57:29,800 - And what's the name of your priest ? - Father Vasily. 1158 01:57:29,900 --> 01:57:32,500 Ask Father Vasily to sanctify my little cross. 1159 01:57:32,600 --> 01:57:35,500 Yes, Yes, Yes. Please wait, I'll bring it as soon as the service ends. 1160 01:57:35,500 --> 01:57:41,000 There's no hurry, I'll take it later. 1161 01:57:46,700 --> 01:57:51,100 A caramel... 1162 01:58:01,500 --> 01:58:05,200 A caramel for you... Farewell! 1163 01:58:05,200 --> 01:58:10,100 I have never had such moments... 1164 01:58:10,200 --> 01:58:13,500 And I will never have again. 1165 01:58:17,500 --> 01:58:20,400 And what is erased here ? 1166 01:58:39,800 --> 01:58:43,000 I have never had such moments... 1167 01:58:43,000 --> 01:58:49,000 And what it is most terrible, is that I will never have again 1168 01:58:49,100 --> 01:58:51,800 The most terrible... 1169 01:58:51,800 --> 01:58:56,400 The most terrible. Why shouldn't I leave ? 1170 01:59:13,300 --> 01:59:15,000 Where can I find a telegraph ? 1171 01:59:15,000 --> 01:59:17,700 - There! - Thank you. 1172 01:59:32,700 --> 01:59:38,400 "In my whole life, and henceforth and to my grave, 1173 02:00:03,300 --> 02:00:08,600 I have never had such moments... 1174 02:00:08,700 --> 02:00:15,400 And what it is most terrible, is that I will never have again 1175 02:00:26,500 --> 02:00:30,400 "Letuciy" 1176 02:00:37,200 --> 02:00:42,400 Officer, how could I help you ? 1177 02:00:42,900 --> 02:00:46,100 Yes. Help me! 1178 02:00:48,300 --> 02:00:51,800 Explain to me please, how can I send a telegram, 1179 02:00:51,900 --> 02:00:56,000 If I don't know neither the name, nor the surname, 1180 02:00:56,000 --> 02:01:01,100 neither the address, nor the city, all unknown... 1181 02:01:01,200 --> 02:01:03,100 I know nothing. 1182 02:01:03,100 --> 02:01:05,800 Father Vasily asks you to give 10 rubles 1183 02:01:05,820 --> 02:01:08,100 for the church and for the sanctification of the cross. 1184 02:01:08,120 --> 02:01:09,000 How much ? 1185 02:01:09,100 --> 02:01:12,600 - He said 10 rubles is the price for Moscow officers. - What ? 1186 02:01:12,700 --> 02:01:17,100 Is he crazy, this priest of yours ? A cow costs 40 rubles. 1187 02:01:17,200 --> 02:01:22,300 Here's a ruble for him. Give it, and tell him to be satisfied. 1188 02:01:22,300 --> 02:01:26,600 I pay for something which he should do for free. 1189 02:01:38,500 --> 02:01:40,300 Is he really mad that priest of yours. 1190 02:01:40,300 --> 02:01:42,100 Only because you're an officer from Moscow 1191 02:01:42,120 --> 02:01:44,070 he wants 10 rubles to sanctify a little cross ? 1192 02:01:44,100 --> 02:01:47,500 I told him. He took it and said: "Thanks, but only this ?" 1193 02:01:47,500 --> 02:01:51,000 - Do you like the hat ? - Yes, I like it very much, thank you. 1194 02:01:51,020 --> 02:01:54,500 You can buy 200 just like these, for 10 rubles. 1195 02:01:54,500 --> 02:01:57,100 You can dress half the city out of this these money. 1196 02:01:57,100 --> 02:01:59,700 - Lieutenant, may I ask you something? - Well ? 1197 02:01:59,700 --> 02:02:05,700 You, most likely, have learned how to fight with your sword. 1198 02:02:08,600 --> 02:02:12,900 - Not only... - You probably learned other sciences too. 1199 02:02:13,000 --> 02:02:17,200 Yes, other siences also... 1200 02:02:17,600 --> 02:02:20,100 But what about Darwin, have you heard ? 1201 02:02:20,200 --> 02:02:26,200 - About who ? - About Charles Darwin and the origin of species. 1202 02:02:53,400 --> 02:02:59,200 Hey, lieutenant, the children learn how to play music here. 1203 02:03:55,600 --> 02:03:57,700 Lieutenant! 1204 02:03:57,700 --> 02:04:02,300 What are you looking at ? Here is a photographer, the only one in the town. 1205 02:04:02,400 --> 02:04:06,900 He has done all these photos. 1206 02:04:06,900 --> 02:04:09,200 Look up! Attention! On my command: 1207 02:04:09,300 --> 02:04:13,200 One, two, three... Please, get ready, Sir. 1208 02:04:13,600 --> 02:04:15,100 You, Sir, are D'Artagnan! 1209 02:04:15,100 --> 02:04:17,600 Now, you are D'Artagnan! And with him, Sir, are his friends. 1210 02:04:17,620 --> 02:04:19,100 The enemy is in front of you. 1211 02:04:19,120 --> 02:04:22,900 Your friends are behind you, Athos, Porthos and... it doesn't matter who. 1212 02:04:22,920 --> 02:04:25,500 Courage! Look up! You are just going to attack! 1213 02:04:25,520 --> 02:04:28,900 D'Artagnan! One, two, three! 1214 02:04:36,400 --> 02:04:39,900 But what a... "huge sword" he has! 1215 02:04:40,800 --> 02:04:43,900 - Is that everything ? - Everything. 1216 02:04:43,900 --> 02:04:46,700 - Do you need anything elese ? - I don't... 1217 02:04:46,800 --> 02:04:48,800 - Are you sure ? - Yes. 1218 02:04:48,800 --> 02:04:51,400 Please change your clothes. 1219 02:04:51,500 --> 02:04:52,300 Aramis! 1220 02:04:52,400 --> 02:04:56,200 Let's get in. 1221 02:04:56,300 --> 02:04:58,900 - Good afternoon. - Hello! 1222 02:04:58,900 --> 02:05:00,700 May I help you ? 1223 02:05:00,700 --> 02:05:03,500 Yes, yes... tell me... 1224 02:05:03,500 --> 02:05:07,200 - A... who are those people ? - What people ? 1225 02:05:07,200 --> 02:05:10,200 In the corner of the window shop. 1226 02:05:10,200 --> 02:05:13,400 The family of the High School Director, Aramis... 1227 02:05:13,500 --> 02:05:15,900 Aristarchus Nikanorovich. 1228 02:05:16,000 --> 02:05:19,200 - And you can take it out from there ? - Have you graduated this school ? 1229 02:05:19,300 --> 02:05:22,100 I see, unfortunately I don't have another copy. 1230 02:05:22,100 --> 02:05:23,800 For the moment, my children are learning there. 1231 02:05:23,800 --> 02:05:28,000 Please, excuse me, Where do I put all these ? 1232 02:05:28,000 --> 02:05:32,500 Put them where you want. Anywhere. 1233 02:05:32,500 --> 02:05:36,000 It's enough space. 1234 02:05:36,600 --> 02:05:41,100 Tell me, please, when are the photos ready ? 1235 02:05:41,200 --> 02:05:45,400 - The photos... When is your wife's birthday? - On Thursday. 1236 02:05:45,400 --> 02:05:48,800 On Thursday. They will be ready then. 1237 02:05:48,800 --> 02:05:51,400 If the boy and me take a photo, 1238 02:05:51,400 --> 02:05:53,900 - Could you place it in the vitrin ? - Unfortunately, I can not. 1239 02:05:53,900 --> 02:05:56,800 - How much is a photo ? - Half a ruble. 1240 02:05:56,800 --> 02:05:58,900 Please, tell me... 1241 02:05:58,900 --> 02:06:03,300 But there, you know... by the legs, didn't it "come out" too big ? 1242 02:06:03,300 --> 02:06:08,800 - Well, it will come out as you want to. - Well... Yes. 1243 02:06:08,900 --> 02:06:11,700 - Then... on Thursday. - Yes, on Thursday. 1244 02:06:11,800 --> 02:06:14,300 I'll pay you five! 1245 02:06:14,400 --> 02:06:15,800 Martin! 1246 02:06:15,900 --> 02:06:19,000 Yes, yes, yes, yes. 1247 02:06:19,120 --> 02:06:22,500 Do you propose me a bribe ? 1248 02:06:22,530 --> 02:06:25,100 - These must be ready by Thursday. - Thursday ? 1249 02:06:25,101 --> 02:06:26,401 Thursday. 1250 02:06:27,800 --> 02:06:31,700 Only devil could understand this. 1251 02:06:31,800 --> 02:06:36,300 Please, sit down. 1252 02:06:38,800 --> 02:06:43,400 Have you said "ten" ? What "ten" ? 1253 02:06:43,400 --> 02:06:47,500 Ah, I see. Rubles. 1254 02:06:47,500 --> 02:06:51,200 Rubles... 1255 02:07:30,500 --> 02:07:31,800 Are these all of us ? 1256 02:07:32,800 --> 02:07:36,300 Where might the Colonel be ? 1257 02:07:36,300 --> 02:07:39,100 Captain, haven't you seen the Colonel ? 1258 02:07:39,100 --> 02:07:41,900 We had a talk yesterday evening... 1259 02:07:42,000 --> 02:07:44,600 He's lost somewhere. 1260 02:07:48,700 --> 02:07:52,300 - Take it! - Take it, take it, take it! 1261 02:07:52,300 --> 02:07:55,300 Who ? 1262 02:07:55,400 --> 02:07:59,200 We have to find the one who did this. I think it won't be too difficult. 1263 02:07:59,300 --> 02:08:02,100 What for ? 1264 02:08:02,200 --> 02:08:06,800 - What ? - Seek! 1265 02:08:07,100 --> 02:08:09,400 Ah! I see! 1266 02:08:09,400 --> 02:08:13,300 Please, get ready! Perfect! 1267 02:08:13,400 --> 02:08:17,300 Don't move! Don't move! 1268 02:08:23,700 --> 02:08:26,500 But... but you allowed us. 1269 02:08:26,600 --> 02:08:30,600 Quiet! Quiet! Quiet! 1270 02:08:31,100 --> 02:08:34,600 Former officers citizens! 1271 02:08:34,600 --> 02:08:36,900 Soldiers! Cossacks! 1272 02:08:36,900 --> 02:08:39,800 Your companion died last night, 1273 02:08:39,900 --> 02:08:43,100 from a heart stroke. 1274 02:08:43,100 --> 02:08:46,300 The former colonel and military engineer, 1275 02:08:46,400 --> 02:08:50,100 Tumanov Alexander Pavlovich. 1276 02:08:50,200 --> 02:08:54,200 Rest in peace! 1277 02:08:54,300 --> 02:08:58,300 We sympathize with you... 1278 02:09:01,800 --> 02:09:05,400 And now, good news! 1279 02:09:05,400 --> 02:09:08,200 The Command of the Southern Front 1280 02:09:08,300 --> 02:09:13,600 has decided that you should be evacuated today. 1281 02:09:16,000 --> 02:09:18,300 Quiet! Quiet! 1282 02:09:18,400 --> 02:09:20,900 But there are problems. 1283 02:09:21,000 --> 02:09:27,400 The railway was blown up. Therefore, the evacuation will take place on the sea. 1284 02:09:28,300 --> 02:09:34,000 Quiet! We do everything for your safety. 1285 02:09:34,000 --> 02:09:36,400 The march starts in an hour! 1286 02:09:36,500 --> 02:09:40,900 In an hour? Where up to? How ? 1287 02:09:40,900 --> 02:09:43,300 You'll be boarded on a barge with a tug. 1288 02:09:43,400 --> 02:09:47,000 How will all of us fit on a barge ? Just floating ? 1289 02:09:48,800 --> 02:09:51,700 Where up to ? 1290 02:09:51,700 --> 02:09:53,400 Where are you going to send us ? Where ? 1291 02:09:53,400 --> 02:09:56,500 You will go to Ochakov! 1292 02:09:58,700 --> 02:10:00,500 Hold on... 1293 02:10:00,500 --> 02:10:04,200 Captain, and how long will it take to float to Ochakov ? 1294 02:10:04,300 --> 02:10:06,300 Only shits are floating. The ships sail. 1295 02:10:06,300 --> 02:10:08,600 But we, what else are we, but not shits ? 1296 02:10:08,700 --> 02:10:10,600 And how long does it take to sail to Ochakov ? 1297 02:10:10,600 --> 02:10:14,900 Well, about eight hours by tug. 1298 02:10:15,000 --> 02:10:16,800 Eight hours! 1299 02:10:16,800 --> 02:10:19,800 Quiet! Quiet! 1300 02:10:19,900 --> 02:10:22,000 Eight hours... just as the shits. 1301 02:10:22,100 --> 02:10:24,300 There won't be another meeting! 1302 02:10:24,400 --> 02:10:28,000 Bad weather is forecasted for the evening. 1303 02:10:28,000 --> 02:10:31,000 Take care to get there, as we won't send another barge with tug 1304 02:10:31,020 --> 02:10:34,600 There are no other means of transport for you. 1305 02:10:34,600 --> 02:10:39,000 So, give thanks to your Baron Wrangel, who took all the ships. 1306 02:10:39,000 --> 02:10:43,500 Way out for the seashore, in an hour! 1307 02:10:43,500 --> 02:10:48,400 And now, you take photos of yourselves! 1308 02:10:56,400 --> 02:11:00,300 Quiet! Quiet! Quiet! 1309 02:11:00,400 --> 02:11:04,100 You will leave in an hour! Time runs fast. 1310 02:11:04,200 --> 02:11:07,100 Junker, Junker! 1311 02:11:07,200 --> 02:11:10,700 Please hurry up. 1312 02:11:14,700 --> 02:11:18,900 Lieutenant, I asked you about Darwin. 1313 02:11:19,000 --> 02:11:20,600 So, what's up with Darwin ? 1314 02:11:20,600 --> 02:11:25,600 I've said to you before, Charles Darwin and his theory about "The Origin of Species". 1315 02:11:25,600 --> 02:11:27,900 Where have you found out about that? 1316 02:11:28,000 --> 02:11:33,100 We have here a teacher. He came from St. Petersburg. 1317 02:11:33,200 --> 02:11:36,200 Very kind, friendly, alltogether very good. 1318 02:11:36,300 --> 02:11:39,700 Well, what ? Since he is so wise you would need more like him. 1319 02:11:39,800 --> 02:11:44,600 - And... further on ? - He simply does not believe in God. 1320 02:11:44,700 --> 02:11:47,900 He says that everything is Godless, and all of us come from monkeys. 1321 02:11:48,000 --> 02:11:49,100 Could all these be true ? 1322 02:11:49,100 --> 02:11:51,100 Well, if we accept Darwin's theory, then yes. 1323 02:11:51,100 --> 02:11:52,700 Lieutenant! 1324 02:11:52,800 --> 02:11:55,800 - What is it? - This means that... 1325 02:11:55,900 --> 02:12:00,100 Are you also from monkeys ? 1326 02:12:03,100 --> 02:12:07,400 If it were on me, I wouldn't want it to be so. 1327 02:12:07,400 --> 02:12:09,600 - And what about myself ? - What ? 1328 02:12:09,600 --> 02:12:11,900 Do I also come from monkeys? 1329 02:12:12,100 --> 02:12:15,800 Egoriy, the man comes from what is his belief. 1330 02:12:15,800 --> 02:12:18,500 But your priest Vasily, he comes from an ape for shure. 1331 02:12:18,500 --> 02:12:21,100 Unbelievable, 10 rubles to sanctify a little cross! 1332 02:12:21,120 --> 02:12:23,800 Something like that might be done for free. 1333 02:12:23,820 --> 02:12:26,000 If the officer is from Moscow, he instantly begins to rip him off. 1334 02:12:26,100 --> 02:12:28,100 And where is your charming place? 1335 02:12:28,200 --> 02:12:32,000 Here. 1336 02:12:33,200 --> 02:12:35,900 We have arrived! 1337 02:12:36,000 --> 02:12:40,200 - How is it ? Beautiful ? - My God! 1338 02:12:42,400 --> 02:12:44,600 Yes, indeed... 1339 02:12:44,600 --> 02:12:47,400 And down there it is even more beautiful. 1340 02:12:47,400 --> 02:12:49,300 Superb... 1341 02:12:49,400 --> 02:12:53,500 - Come on, let's run. - Let's run! 1342 02:13:13,700 --> 02:13:16,800 How is it ? Beautiful ? 1343 02:13:16,800 --> 02:13:21,000 Beautiful... 1344 02:13:21,100 --> 02:13:23,800 Lieutenant! 1345 02:13:23,900 --> 02:13:27,200 - This is our river, can you see ? - I can. 1346 02:13:27,300 --> 02:13:30,000 And there, farther on, can you see ? 1347 02:13:30,000 --> 02:13:33,200 Yes. 1348 02:13:33,200 --> 02:13:38,800 It's the same river, ours! Because down there, it makes a big turning. 1349 02:13:38,900 --> 02:13:43,300 And farther on, there is a steamer can you see it ? 1350 02:13:43,300 --> 02:13:45,100 It's the one which left in the morning. 1351 02:13:45,100 --> 02:13:49,900 If it hadn't been for that turning, it would have got there in an hour. 1352 02:13:49,900 --> 02:13:52,800 But so, it needs six hours to go round. 1353 02:13:52,900 --> 02:13:55,100 Six hours downriver. 1354 02:13:55,120 --> 02:13:59,600 But upstream, it would need more 1355 02:14:04,500 --> 02:14:07,300 Lieutenant, 1356 02:14:07,400 --> 02:14:09,800 How can this be? 1357 02:14:09,800 --> 02:14:12,800 Does everything come from monkeys ? 1358 02:14:12,900 --> 02:14:15,900 Mom and dad too... 1359 02:14:16,000 --> 02:14:20,700 God, have mercy of us! 1360 02:14:20,800 --> 02:14:24,400 And the Tzar does he also come from monkeys? 1361 02:14:24,500 --> 02:14:28,600 Are you sure that is the morning steamer ? 1362 02:14:28,800 --> 02:14:30,900 Is that the morning steamer ? 1363 02:14:30,900 --> 02:14:33,700 Yes, yes... 1364 02:14:33,800 --> 02:14:35,400 The same steamer ? 1365 02:14:35,500 --> 02:14:40,200 Yes, yes, the same one where's the lady who was crying. 1366 02:14:40,200 --> 02:14:44,700 - How do you know all this? - I know all the ships over here. 1367 02:14:44,800 --> 02:14:49,700 So, The Tzar comes from a monkey. My God! 1368 02:14:55,900 --> 02:14:58,900 How can this be? 1369 02:14:59,000 --> 02:15:02,500 If the Tsar descends from monkeys, 1370 02:15:02,600 --> 02:15:07,600 And so do His wife and children... 1371 02:15:07,600 --> 02:15:11,200 And all the great princes... 1372 02:15:11,300 --> 02:15:14,300 Even our Great Leader... 1373 02:15:14,300 --> 02:15:18,800 From monkeys? God, have mercy of us! 1374 02:15:22,400 --> 02:15:25,700 Lieutenant! 1375 02:15:45,400 --> 02:15:47,400 Lieutenant! 1376 02:15:47,600 --> 02:15:49,200 Lieutenant! 1377 02:15:51,100 --> 02:15:55,600 God, be merciful! 1378 02:16:24,000 --> 02:16:29,900 Lieutenant, please be careful! 1379 02:16:31,500 --> 02:16:33,200 Lieutenant! 1380 02:16:33,800 --> 02:16:37,000 You will get drowned! God forbid! 1381 02:16:37,100 --> 02:16:41,000 Lieutenant! 1382 02:17:40,700 --> 02:17:44,200 How is it Egoriy? Tasty? 1383 02:17:45,300 --> 02:17:49,700 You are very brave! Very brave! Nobody has jumped from there, before! 1384 02:17:49,700 --> 02:17:54,000 Listen, stay here and eat. 1385 02:17:54,100 --> 02:17:56,700 And I'll go to bed. 1386 02:17:56,700 --> 02:17:59,800 You know... Come to me at eight sharp. 1387 02:17:59,800 --> 02:18:03,900 - If I sleep, will you wake me up ? - Uh-huh. 1388 02:18:06,400 --> 02:18:08,800 How can it be true ? 1389 02:18:08,800 --> 02:18:13,800 Is man evolved from apes and not from God ? 1390 02:18:13,800 --> 02:18:15,600 And there is no God. 1391 02:18:15,700 --> 02:18:18,700 Egoriy, put an end to this nonsense. 1392 02:18:18,700 --> 02:18:21,100 - So at eight sharp, right? - Uh-huh. 1393 02:18:21,200 --> 02:18:23,200 Do you know anything about watches? 1394 02:18:23,300 --> 02:18:27,200 - Yes. - Well, look. Look at that! 1395 02:18:27,300 --> 02:18:30,800 You must press this button. 1396 02:18:32,000 --> 02:18:35,200 And if it doesn't open at first, 1397 02:18:35,200 --> 02:18:38,900 Tap it lightly here. 1398 02:18:38,900 --> 02:18:41,800 Just do not lose it! 1399 02:18:41,900 --> 02:18:46,400 - Thank you. I'll put it into my pocket. - Just do not forget... 1400 02:18:46,400 --> 02:18:49,200 This is enough. The rest is for you. 1401 02:18:49,300 --> 02:18:52,400 - But how much should be the rest? - Take it, no matter what! 1402 02:18:52,400 --> 02:18:54,500 What do you need the money for ? 1403 02:18:54,600 --> 02:18:59,600 I save it. I want to go to the sea. I have never been there. 1404 02:19:03,900 --> 02:19:08,900 - A caramel for you. - Thank you. And thank you for the hat. 1405 02:19:09,000 --> 02:19:12,100 But do not forget... eight sharp! 1406 02:19:12,200 --> 02:19:18,200 - And say "Hello" to your teacher. - Of course I'll say hello to him. 1407 02:19:21,700 --> 02:19:26,500 - And what about the rest ? - What rest ? 1408 02:19:26,600 --> 02:19:31,500 Give my caramel, at least. 1409 02:21:56,300 --> 02:21:58,700 Where have they all gone ? 1410 02:21:58,700 --> 02:22:01,900 Now gentlemen! 1411 02:22:05,200 --> 02:22:10,100 - Junker! Faster! - Look over there. 1412 02:22:11,300 --> 02:22:15,100 Look over there, puppy. Look over there! 1413 02:22:17,100 --> 02:22:20,900 Attention, gentlemen! 1414 02:22:46,600 --> 02:22:53,400 One, two, three... 1415 02:23:00,900 --> 02:23:03,700 Lieutenant! 1416 02:23:03,800 --> 02:23:06,000 Lieutenant! 1417 02:23:06,000 --> 02:23:10,200 Lieutenant, wake up! 1418 02:23:10,200 --> 02:23:14,700 It's time! The steamer is leaving! 1419 02:23:14,800 --> 02:23:19,800 What's up with you? Come on, wake up! The steamer is leaving! 1420 02:23:19,800 --> 02:23:23,500 Faster, lieutenant! 1421 02:23:23,600 --> 02:23:26,600 Let's go, lieutenant! 1422 02:23:26,600 --> 02:23:31,600 Lieutenant, faster! I've already called a carriage. 1423 02:23:31,600 --> 02:23:34,900 Faster! Please faster! 1424 02:23:36,600 --> 02:23:41,400 Come on, go! The time is passing and the steamer is leaving! 1425 02:23:41,600 --> 02:23:43,700 Hey Egoriy, thanks brother. 1426 02:23:43,800 --> 02:23:45,500 - Here some coins for you. - Thank you! 1427 02:23:45,520 --> 02:23:48,000 - To go to the sea. - Thank you. 1428 02:23:48,100 --> 02:23:53,600 - Thank you. - Go! 1429 02:24:18,900 --> 02:24:22,100 Your watch, lieutenant! 1430 02:24:22,100 --> 02:24:25,600 Your watch, lieutenant! 1431 02:24:25,700 --> 02:24:29,600 You forgot the watch! 1432 02:24:29,600 --> 02:24:33,400 The watch! 1433 02:24:40,200 --> 02:24:45,800 Lieutenant, you forgot the watch! 1434 02:25:05,900 --> 02:25:10,200 Oh, my God! 1435 02:25:13,600 --> 02:25:15,900 Lieutenant! 1436 02:25:15,900 --> 02:25:20,800 The watch! You know I didn't steal it! 1437 02:25:28,700 --> 02:25:32,800 You have forgotten it. 1438 02:25:51,100 --> 02:25:56,600 Please, wait! 1439 02:26:05,900 --> 02:26:10,200 I haven't stolen it! 1440 02:26:18,000 --> 02:26:21,300 Please, wait! 1441 02:26:21,400 --> 02:26:25,600 My God! 1442 02:26:38,400 --> 02:26:41,300 The ship is leaving! 1443 02:26:41,300 --> 02:26:44,800 Take the stuff! 1444 02:26:49,000 --> 02:26:52,600 This way! 1445 02:27:39,200 --> 02:27:43,000 Lieutenant... 1446 02:27:43,000 --> 02:27:46,700 The watch! 1447 02:27:51,100 --> 02:27:55,700 You have forgotten the watch! 1448 02:28:33,200 --> 02:28:34,700 Why are we going there ? 1449 02:28:34,800 --> 02:28:37,100 So they promised to us. 1450 02:28:37,100 --> 02:28:39,700 The barge and the tug! 1451 02:28:39,800 --> 02:28:43,100 You said you don't believe. 1452 02:28:43,100 --> 02:28:47,400 We have to get home, no matter if on a raft! 1453 02:28:47,500 --> 02:28:51,200 I would swim, only to arrive alive at home. 1454 02:28:51,200 --> 02:28:55,200 - It was worse as long as stood there. - We'll soon be at home. 1455 02:28:55,300 --> 02:28:58,800 We suffered so much. We have to wait for a few hours. 1456 02:28:58,800 --> 02:29:01,600 We'll have to anguish a little in this trough, and that's all, we'll get home. 1457 02:29:01,700 --> 02:29:06,600 � God forgive us, your people! 1458 02:29:06,700 --> 02:29:12,700 � Hallowed be Thy name! 1459 02:29:19,500 --> 02:29:23,700 Never mind, let them sing! 1460 02:29:50,700 --> 02:29:53,200 Get settled you, and then write to me. 1461 02:29:53,200 --> 02:29:56,200 And I will answer for sure! It's for you! 1462 02:29:56,300 --> 02:29:59,500 Gentlemen, I'm sorry to do this, 1463 02:29:59,500 --> 02:30:01,300 Please take my address! 1464 02:30:01,300 --> 02:30:04,200 Please excuse me, I have no business cards. 1465 02:30:04,300 --> 02:30:05,900 In what language is it written here ? 1466 02:30:05,900 --> 02:30:07,800 - Sorry ? - In what language is it written here ? 1467 02:30:07,800 --> 02:30:11,800 Ah... in French! 1468 02:30:26,800 --> 02:30:29,600 So, Georgi Sergeyevitch ? 1469 02:30:29,700 --> 02:30:34,600 Finish this, then report to me. 1470 02:30:44,500 --> 02:30:46,600 And let them sing. 1471 02:30:46,600 --> 02:30:50,900 Just symbolically. 1472 02:30:51,000 --> 02:30:55,700 - Go... des... - Godess! 1473 02:30:55,700 --> 02:30:58,800 Relax, stay calmly. 1474 02:30:58,800 --> 02:31:02,100 Lieutenant, I was looking for you. 1475 02:31:02,200 --> 02:31:04,900 I've just wanted to give you this. 1476 02:31:04,900 --> 02:31:08,300 It's my address. My address from Paris. 1477 02:31:08,300 --> 02:31:10,800 In fact, my parents are already there. 1478 02:31:10,900 --> 02:31:13,300 And as soon as I get there, 1479 02:31:13,300 --> 02:31:16,600 I'll take the photos. 1480 02:31:16,700 --> 02:31:20,100 Send me a telegram, and I'll send them back to you in no time. 1481 02:31:20,200 --> 02:31:22,300 Please forgive my writing, 1482 02:31:22,500 --> 02:31:26,700 But I didn't take my business cards with me. 1483 02:31:26,700 --> 02:31:28,700 And to tell you the truth, I've never had. 1484 02:31:28,800 --> 02:31:31,600 Please tell me, my dog, Sebr, will be in these photos ? 1485 02:31:31,700 --> 02:31:34,800 Listen to me... Do you want to offend me? Do you ? 1486 02:31:34,800 --> 02:31:38,000 Lieutenant, I thought about everything! I've got it all. 1487 02:31:38,100 --> 02:31:41,400 Two for me! 1488 02:31:48,200 --> 02:31:50,300 Junker! Where's the photographer? 1489 02:31:50,300 --> 02:31:52,200 Georgi Sergeyevitch is calling for you! 1490 02:31:52,200 --> 02:31:54,500 - Me ? - Yes, you. 1491 02:31:54,500 --> 02:31:55,400 Where ? 1492 02:31:55,500 --> 02:31:58,100 There he is! 1493 02:31:58,200 --> 02:32:02,100 Ah! I'll get back in a moment. 1494 02:32:26,200 --> 02:32:29,300 - What is it ? Are these all ? - Yes. 1495 02:32:29,300 --> 02:32:31,600 - All ? - All! 1496 02:32:31,700 --> 02:32:34,200 All! Here we go! 1497 02:32:34,300 --> 02:32:38,300 Close! 1498 02:32:43,100 --> 02:32:48,000 What's that ? So that water does not flood. 1499 02:32:57,800 --> 02:33:01,600 We are leaving. 1500 02:33:02,400 --> 02:33:06,000 Take the trap! 1501 02:33:06,400 --> 02:33:08,800 One ! Two! 1502 02:33:08,800 --> 02:33:10,800 Give the cordages! 1503 02:33:10,800 --> 02:33:16,000 Yes, give the cordages and raise the anchor. 1504 02:33:48,000 --> 02:33:52,800 Forgive us Lord! 1505 02:34:18,700 --> 02:34:21,300 Let me pass, I'm sorry. 1506 02:34:21,300 --> 02:34:23,200 Excuse me. 1507 02:34:23,300 --> 02:34:27,400 - Can you hold it a little bit ? - Yes, of course. 1508 02:34:43,200 --> 02:34:45,200 Please! 1509 02:34:45,200 --> 02:34:48,400 How's that? Your father's collection ? 1510 02:34:48,500 --> 02:34:51,600 There's nothing left... neither father, nor the collection. 1511 02:34:51,700 --> 02:34:53,500 Nor the Tzar. 1512 02:34:53,600 --> 02:34:55,300 Neither war, nor peace. 1513 02:34:55,300 --> 02:35:01,100 As our Junker said: No cigarettes, and no mommy. 1514 02:35:01,100 --> 02:35:05,100 Just orphans. Help yourselves, gentlemen! 1515 02:35:05,200 --> 02:35:08,200 Please! 1516 02:35:12,300 --> 02:35:15,700 Hey, not all at once. 1517 02:35:15,700 --> 02:35:19,900 Give me some! 1518 02:35:25,900 --> 02:35:29,800 These are for you. The best which were there. 1519 02:35:29,900 --> 02:35:33,100 My father liked these ones. 1520 02:35:33,100 --> 02:35:37,300 - Thank you. - Not at all. 1521 02:35:42,600 --> 02:35:46,900 Why have you done this? 1522 02:35:47,700 --> 02:35:51,200 The suitcase was heavy. 1523 02:35:51,300 --> 02:35:56,900 I've carried it all the way, my hands ar slashed. 1524 02:36:04,600 --> 02:36:09,500 - You should have taken some gloves. - Yes, I should have. 1525 02:36:20,100 --> 02:36:24,000 How strange it is... 1526 02:36:24,900 --> 02:36:27,900 During the war I had to shoot people. 1527 02:36:28,000 --> 02:36:33,500 Though I felt something. But there, with that Russian officer. 1528 02:36:33,600 --> 02:36:36,100 With my own hands...just as it is described in the novels. 1529 02:36:36,100 --> 02:36:39,600 I strangled him with my own hands. 1530 02:36:40,600 --> 02:36:43,500 And nothing! 1531 02:36:43,600 --> 02:36:46,800 Emptiness... 1532 02:36:46,900 --> 02:36:50,700 How can this be ? 1533 02:36:51,800 --> 02:36:54,900 - Let me bandage your hands. - No need! 1534 02:36:55,000 --> 02:36:57,500 Listen to me, they are dirty. 1535 02:36:57,500 --> 02:36:59,800 Two wars, and nothing 1536 02:36:59,800 --> 02:37:04,500 But you can get an infection and die. And it's a pity. 1537 02:37:05,400 --> 02:37:09,500 - Yes, it's a pity. - It's a pity. 1538 02:37:13,900 --> 02:37:18,200 - I can't stand it... - What ? 1539 02:37:18,400 --> 02:37:21,300 I can't stand the Russian literature. 1540 02:37:21,300 --> 02:37:23,900 - Why ? - Why ? 1541 02:37:23,900 --> 02:37:28,600 For a hundred years they've poured us same shit. For a hundred years! 1542 02:37:28,700 --> 02:37:34,100 They are all the same: kings, princes, rulers ... Any of the leaders! 1543 02:37:34,100 --> 02:37:38,600 Like that Nekrasov, a drunkard and a gambler. 1544 02:37:38,700 --> 02:37:40,300 What was it written like ? 1545 02:37:40,400 --> 02:37:45,300 I forsee a wide and bright road for you! 1546 02:37:45,300 --> 02:37:48,700 Well, he foresow us. 1547 02:37:48,700 --> 02:37:52,500 I can not stand it anymore... 1548 02:38:01,600 --> 02:38:04,400 Boys! Hey, boys! The tug turned to the left! 1549 02:38:04,400 --> 02:38:07,400 - It returns! - Maybe it avoids the sand dunes. 1550 02:38:07,500 --> 02:38:10,700 - Where does it return ? - There are sand dunes for sure. 1551 02:38:10,800 --> 02:38:12,700 The Captain says the tug avoids the sand dunes. 1552 02:38:12,800 --> 02:38:15,200 - So it is... - Thank you. 1553 02:38:15,200 --> 02:38:18,800 Not at all. 1554 02:38:22,700 --> 02:38:26,600 Neither shame nor sins... 1555 02:38:26,600 --> 02:38:28,500 There is nothing! 1556 02:38:28,600 --> 02:38:30,900 We've lost everything! 1557 02:38:31,000 --> 02:38:34,900 Everything is possible! Everything! 1558 02:38:47,400 --> 02:38:50,300 We've done all these by ourselves. 1559 02:38:50,300 --> 02:38:54,000 With our own hands. 1560 02:38:54,100 --> 02:38:56,400 So what? Didn't we know that ? 1561 02:38:56,500 --> 02:38:59,800 Didn't we know? Was it there anything we did not understand ? 1562 02:38:59,900 --> 02:39:02,500 We knew and understood everything! 1563 02:39:02,700 --> 02:39:04,700 We understood everything... 1564 02:39:04,700 --> 02:39:07,900 I didn't want to touch anything with my own hands. 1565 02:39:07,900 --> 02:39:11,300 Why? Let the others do this! 1566 02:39:11,300 --> 02:39:13,800 However, it will all be the same. 1567 02:39:13,900 --> 02:39:15,900 Just to be quiet... 1568 02:39:15,900 --> 02:39:17,700 The country is large! 1569 02:39:17,700 --> 02:39:22,200 We dirty one place, never mind, we'll go elsewhere. We'll find a clean place to stay. 1570 02:39:22,300 --> 02:39:25,700 There is enough space. We'll celebrate! 1571 02:39:25,700 --> 02:39:29,100 We'll celebrate! 1572 02:39:32,200 --> 02:39:34,500 But nobody cared! 1573 02:39:34,500 --> 02:39:37,400 They didn't care about anything. 1574 02:39:37,500 --> 02:39:42,400 We've destroyed this country. 1575 02:39:42,800 --> 02:39:49,300 With these hands... With these hands we have lost this country! 1576 02:39:49,600 --> 02:39:52,900 We have lost the whole world! 1577 02:39:52,900 --> 02:39:57,500 We lost the common russians, we also lost the Russian State! 1578 02:39:57,500 --> 02:40:02,500 And how ? How to live so any longer, Captain ? 1579 02:40:11,400 --> 02:40:14,800 Do you allow ? 1580 02:40:14,800 --> 02:40:17,000 How to live, Captain ? 1581 02:40:17,000 --> 02:40:21,200 Calm down, calm down. 1582 02:40:21,200 --> 02:40:24,100 - Calm down... - How to live any longer, Captain ? 1583 02:40:24,200 --> 02:40:27,500 Calm down, calm down.. 1584 02:40:27,500 --> 02:40:29,200 Excuse me, please. 1585 02:40:29,200 --> 02:40:32,200 Excuse me! Take care, I have here my camera! 1586 02:40:32,200 --> 02:40:34,700 Oh! Captain! 1587 02:40:34,700 --> 02:40:37,000 At last, I've found you! 1588 02:40:37,100 --> 02:40:39,000 I have something that I should give to you. 1589 02:40:39,100 --> 02:40:42,600 They asked me to give it to you... please! 1590 02:40:42,600 --> 02:40:45,900 What's this ? And who has asked you ? 1591 02:40:45,900 --> 02:40:49,500 Ah! Georgi Sergeyevitch asked me to give it back to you. 1592 02:40:49,600 --> 02:40:51,200 Listen, may I ask you to give me a cigarette ? 1593 02:40:51,200 --> 02:40:52,800 Everybody smokes, and I do not. 1594 02:40:52,900 --> 02:40:57,100 Please... 1595 02:40:57,800 --> 02:40:59,800 Georgi Sergeyevitch ? 1596 02:40:59,900 --> 02:41:04,600 Yes, Georgi Sergeyevitch. 1597 02:41:13,600 --> 02:41:17,700 - They are strong. - Good ones. 1598 02:41:48,000 --> 02:41:50,200 But this is... 1599 02:41:50,300 --> 02:41:53,800 I just can not believe it! 1600 02:41:53,800 --> 02:41:56,400 This is my watch! 1601 02:41:56,500 --> 02:42:00,000 He is Georgi Sergeyevitch! It's my watch! 1602 02:42:00,100 --> 02:42:02,200 When I left, I had given it to him! 1603 02:42:02,300 --> 02:42:05,100 It's mine! It's my watch! 1604 02:42:05,100 --> 02:42:08,000 And he is Egoriy! Egoriy! 1605 02:42:08,100 --> 02:42:10,900 It's happened long time ago! 1606 02:42:11,000 --> 02:42:13,200 Georgi Sergeyevitch! 1607 02:42:13,300 --> 02:42:15,600 Egoriy! Egoriy! 1608 02:42:15,600 --> 02:42:19,300 Egoriy! 1609 02:42:20,700 --> 02:42:23,300 I met him once! 1610 02:42:23,400 --> 02:42:25,700 Open the window! 1611 02:42:25,700 --> 02:42:28,000 Egoriy! 1612 02:42:28,100 --> 02:42:31,600 Egoriy, it's me! 1613 02:42:31,600 --> 02:42:34,500 Let me go! Let me! 1614 02:42:34,500 --> 02:42:36,800 Egoriy! 1615 02:42:36,900 --> 02:42:39,100 Forgive me, I haven't recognized you. 1616 02:42:39,100 --> 02:42:41,900 But you've recognized me! 1617 02:42:41,900 --> 02:42:46,000 Egoriy, I remember. I remember everything! 1618 02:42:46,100 --> 02:42:50,500 I remember! 1619 02:42:50,600 --> 02:42:54,000 Yes! Yes! 1620 02:42:54,000 --> 02:42:59,500 Hey! Egoriy, it's me! 1621 02:43:17,500 --> 02:43:23,500 Egoriy, we have to discuss! 1622 02:43:45,600 --> 02:43:51,300 Both of us have reached the sea in the end. 1623 02:44:23,100 --> 02:44:25,100 Lieutenant! 1624 02:44:25,100 --> 02:44:28,400 You forgot your watch! 1625 02:44:28,500 --> 02:44:31,700 Lieutenant! 1626 02:44:31,800 --> 02:44:36,400 Your watch! 1627 02:44:36,500 --> 02:44:40,900 You forgot your watch! 1628 02:44:42,000 --> 02:44:46,400 Lieutenant... 1629 02:46:57,600 --> 02:47:04,500 Between 1918 and 1922 only in the south of the country 1630 02:47:04,500 --> 02:47:10,700 and in Crimea, Russia lost more than eight million of its citizens. 1631 02:47:19,500 --> 02:47:22,400 The Aria played by the piano accompaniment 1632 02:47:22,500 --> 02:47:25,700 by "The Enigmatic Woman" in the film, 1633 02:47:25,800 --> 02:47:31,900 the actress Viktoriya Solovyova, 1634 02:47:32,000 --> 02:47:35,200 is the famous "Mon coeur s'ouvra a ta voix" 1635 02:47:35,300 --> 02:47:38,200 in the no less famous opera "Samson and Delilah" 1636 02:47:38,300 --> 02:47:41,600 composed in 1877 by Charles Camille Saint-Sa�ns. 1637 02:47:41,700 --> 02:47:44,300 It is interpreted by the soprano Valeriya Zaytseva, 1638 02:47:44,400 --> 02:47:47,700 while the musical arrangement, as in many films of Nikita Mihalkov, 1639 02:47:47,800 --> 02:47:50,000 is realized by the famous maestro Eduard Artemiev. 1640 02:47:50,200 --> 02:47:58,700 SUNSTROKE A Film By Nikita Mikhalkov 1641 02:48:01,500 --> 02:48:03,900 The song which you are going to listen 1642 02:48:04,000 --> 02:48:08,100 debugging on the closing presentation of the film 1643 02:48:08,200 --> 02:48:11,100 is an old cossack balad, 1644 02:48:11,200 --> 02:48:15,100 which is called "Ne dlya menya", "Not for me" into English. 1645 02:48:15,200 --> 02:48:17,500 It was composed by Nikolai Devitte 1646 02:48:17,600 --> 02:48:19,600 and on Andrei Gadalin's lyrics. 1647 02:48:19,700 --> 02:48:23,100 It is about the fate of a "white" Cossack 1648 02:48:23,200 --> 02:48:25,700 who like so many others, 1649 02:48:25,800 --> 02:48:27,900 was going to loose his life 1650 02:48:28,000 --> 02:48:29,500 in a battle 1651 02:48:29,600 --> 02:48:32,100 during The Russian Civil War 1652 02:48:32,200 --> 02:48:34,500 which followed 1653 02:48:34,600 --> 02:48:37,500 to the ending of First World War. 1654 02:48:38,400 --> 02:48:51,480 � Not for me comes spring 1655 02:48:53,210 --> 02:48:59,480 � Not for me the river Don flows 1656 02:48:59,910 --> 02:49:07,480 � There is a girl's heart filled 1657 02:49:07,510 --> 02:49:14,480 � With delightful feelings, not for me. 1658 02:49:14,510 --> 02:49:21,480 � There is a girl's heart filled 1659 02:49:21,510 --> 02:49:29,480 � With delightful feelings, not for me. 1660 02:49:31,400 --> 02:49:41,300 � Not for me do gardens flower 1661 02:49:41,500 --> 02:49:50,400 � In the valley a grove blooms 1662 02:49:50,500 --> 02:49:58,400 � There, a nightingale meets spring 1663 02:49:58,500 --> 02:50:04,400 � He will sing charming, not for me. 1664 02:50:04,500 --> 02:50:11,400 � There, a nightingale meets spring 1665 02:50:11,500 --> 02:50:19,400 � He will sing charming, not for me. 1666 02:50:20,400 --> 02:50:31,400 � Not for me I forge my horse 1667 02:50:32,700 --> 02:50:40,400 � The wind is playing its mane, 1668 02:50:40,600 --> 02:50:47,400 � He beats his hoofs and doesn't know 1669 02:50:47,600 --> 02:50:54,400 � His fast forge was not for me. 1670 02:50:54,600 --> 02:51:00,600 � He beats his hoofs and doesn't know 1671 02:51:00,900 --> 02:51:08,400 � His fast forge was not for me. 1672 02:51:10,400 --> 02:51:20,400 � Not for me comes Easter 1673 02:51:20,500 --> 02:51:27,400 � At the table all relatives will gather 1674 02:51:27,500 --> 02:51:33,400 � "Christ has Risen" will pour from their lips 1675 02:51:33,500 --> 02:51:40,400 � But Easter Day, this year, is not for me. 1676 02:51:40,500 --> 02:51:47,400 � "Christ has Risen" will pour from their lips 1677 02:51:47,500 --> 02:51:54,400 � But Easter Day, this year, is not for me. 1678 02:51:57,400 --> 02:52:09,400 � For me there is a piece of lead 1679 02:52:10,400 --> 02:52:17,400 � Which will dig into my white body 1680 02:52:17,600 --> 02:52:24,400 � And bitter tears will be shed 1681 02:52:24,500 --> 02:52:30,400 � Such a life, brother, that's for me. 1682 02:52:30,500 --> 02:52:36,400 SUNSTROKE � And bitter tears will be shed 1683 02:52:36,500 --> 02:52:45,400 � Such a life, brother, that's for me. 1684 02:52:46,401 --> 02:52:52,401 Translation: GOGU 1685 02:52:53,400 --> 02:52:59,400 THE END 125565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.