All language subtitles for Shadrach.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:05,680 Ik zal die zomer van 1935 nooit vergeten... 2 00:00:05,830 --> 00:00:12,600 dankzij de invloed die Shadrach toen en later op me heeft gehad. 3 00:00:19,440 --> 00:00:24,520 Afblijven, Paul. Ga je wassen, Het is bijna etenstijd. 4 00:00:31,190 --> 00:00:33,480 Hallo, zoon. - Hoi. 5 00:00:50,350 --> 00:00:53,070 Kleed je om voor het eten, Paul. 6 00:00:56,880 --> 00:01:02,360 We danken U vooral Uw gaven in Jezusnaam. Amen. 7 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Norma Delancey was bij de apotheek. 8 00:01:09,150 --> 00:01:14,360 Ik moest je zeggen dat ze met kerst je sopraan nodig hadden. 9 00:01:14,510 --> 00:01:18,160 Kerst? Dat is me een beetje te vroeg. 10 00:01:19,350 --> 00:01:24,180 Het is hartje zomer, Pauline. Tegen die tijd ben je weer beter. 11 00:01:24,280 --> 00:01:26,640 Misschien met Pasen. 12 00:01:28,000 --> 00:01:31,210 Mag ik straks naar de Dabney's? - Alweer? 13 00:01:31,310 --> 00:01:34,320 Waarom niet? - De Dabney's zijn zo... 14 00:01:34,480 --> 00:01:38,280 Ze hebben het zwaar in deze tijden. Wie niet? 15 00:01:38,430 --> 00:01:43,445 Vernon Dabney zorgt voor z'n gezin. - Ja, dat heb ik gehoord. 16 00:02:14,560 --> 00:02:17,760 Ik was gek op de Dabney's. 17 00:02:17,910 --> 00:02:23,010 Ik begreep nog niet dat ze leden onder talloze tegenslagen... 18 00:02:23,080 --> 00:02:26,640 waaronder natuurlijk de Depressie. 19 00:02:26,800 --> 00:02:31,440 Ik benijdde dat gezin met zeven kinderen. 20 00:02:31,590 --> 00:02:36,400 Daarbij vergeleken was ik als enig kind maar eenzaam. 21 00:02:37,960 --> 00:02:40,880 Middle Mole, kom hier. 22 00:02:41,030 --> 00:02:47,880 Alle drie de zoons heetten Mole: Little, Middle en Big Mole. 23 00:02:48,030 --> 00:02:51,180 Ik heb nooit geweten hoe ze echt heetten. 24 00:02:51,280 --> 00:02:54,000 De Mole's hoefden niet in bad. 25 00:02:54,150 --> 00:03:00,185 Dat verklaarde de stank die toen heel braaf 'lichaamsgeur' werd genoemd. 26 00:03:03,710 --> 00:03:08,880 De vier meisjes daarin tegen roken fris en geurig. 27 00:03:09,030 --> 00:03:13,960 Ik was dolverliefd op Edmonia, de jongste dochter. 28 00:03:18,560 --> 00:03:23,520 Hoi, Paul. Heb je je knikkers bij je? - Hier zijn ze. 29 00:03:23,680 --> 00:03:28,680 Little Mole stonk het ergst van de hele familie. 30 00:03:28,840 --> 00:03:31,640 Hij was m'n eerste beste vriend. 31 00:03:31,800 --> 00:03:34,860 Ik kan m'n tijgeroog nergens vinden. 32 00:03:39,560 --> 00:03:43,360 Hoe gaat het, Paul? - Prima, dank u. 33 00:03:46,080 --> 00:03:48,240 Warm, h�? 34 00:03:49,400 --> 00:03:52,120 Josephine, heb je de was gedaan? 35 00:03:53,240 --> 00:03:57,235 Is er nog meer bier? - Dit is het laatste flesje. 36 00:04:01,000 --> 00:04:03,805 Edmonia, help je me met het eten? 37 00:04:04,960 --> 00:04:08,560 Kom nou, Paul. - Papa komt straks thuis. 38 00:04:41,190 --> 00:04:43,190 Waar is het? 39 00:04:52,870 --> 00:04:56,640 Twintig dollar voor de hele lading. - Twintig? 40 00:04:58,830 --> 00:05:03,440 Dit is zeker 40 dollar waard. - Dan mag je ze houden. 41 00:05:04,720 --> 00:05:06,920 Wacht. 42 00:05:07,070 --> 00:05:09,070 Goed dan, dertig. 43 00:05:10,600 --> 00:05:12,640 Vijfentwintig. 44 00:05:14,240 --> 00:05:16,520 Godver. 45 00:05:18,750 --> 00:05:21,960 Vooruit dan, twintig. 46 00:05:25,070 --> 00:05:28,640 Laat iemand ze uitladen. Ik moet naar huis. 47 00:05:28,680 --> 00:05:32,760 Laad jij ze maar uit. Dat mag wel voor 20 dollar. 48 00:05:34,950 --> 00:05:40,840 Is die plantage van jullie familie? - Papa heeft 'm ge�rfd. 49 00:05:41,000 --> 00:05:46,100 Het was de grootste tabaksplantage van King and Queen County. 50 00:05:46,190 --> 00:05:48,360 Hoezo 'was'? 51 00:05:48,510 --> 00:05:52,680 Die vervloekte tabak heeft de grond leeggezogen. 52 00:05:52,830 --> 00:05:57,335 Nu verbouwen we er ma�s. - Waarom wonen jullie er niet? 53 00:05:57,360 --> 00:06:00,290 We brengen er in juli de vakantie door. 54 00:06:00,390 --> 00:06:05,060 Papa gaat vaker voor z'n werk. Er is daar geen ruk te doen. 55 00:06:05,160 --> 00:06:08,160 Leuk zeg, je eigen boerderij. 56 00:06:08,310 --> 00:06:11,880 Misschien ligt m'n tijgeroog daar nog. 57 00:06:12,040 --> 00:06:15,950 Zijn jullie die vervloekte knikkers nooit zat? 58 00:06:17,430 --> 00:06:19,430 Papa is thuis. 59 00:06:27,190 --> 00:06:31,440 Jezus Christus. - Bedankt, lieverd. 60 00:06:31,600 --> 00:06:36,120 Die waardeloze strontkar kan me gestolen worden. 61 00:06:38,360 --> 00:06:40,560 Ga maar naar binnen. 62 00:06:49,510 --> 00:06:53,120 Godverdomme. 63 00:06:57,040 --> 00:07:03,160 Die schoenen hebben drie dollar gekost. Ik had ze pas ��n keer aan gehad. 64 00:07:03,190 --> 00:07:07,040 Moet je verdomme alles opvreten Wat je ziet? 65 00:07:12,240 --> 00:07:14,320 Vreet 'm nu maar op. 66 00:07:15,680 --> 00:07:17,680 Godsammekrakepitte. 67 00:07:22,310 --> 00:07:28,640 Dit is allemaal de schuld van Franklin 'Dwaas' Roosevelt. 68 00:07:28,800 --> 00:07:31,200 Die stomme zak. 69 00:07:32,870 --> 00:07:36,360 Die New Deal van hem is gelul. 70 00:07:36,510 --> 00:07:40,505 Ik kan m'n geld net zo goed aan de hoeren geven. 71 00:07:40,950 --> 00:07:43,415 Ik kijk even bij de kinderen. 72 00:07:45,600 --> 00:07:47,800 Alles goed, jongens? 73 00:07:51,600 --> 00:07:54,600 Jullie worden vast blind. 74 00:07:57,560 --> 00:07:59,560 Lieve jongens. 75 00:08:10,480 --> 00:08:14,560 Klote zooi, hoerenkast, strontzak, pispot, eikel. 76 00:08:15,430 --> 00:08:19,720 Paul we komen nog te laat voor de kerkdienst. 77 00:08:43,000 --> 00:08:45,550 De liefde vergaat nimmer meer. 78 00:08:45,670 --> 00:08:51,960 Profetie�n zullen te niet gedaan worden. Talen zullen ophouden. 79 00:08:52,120 --> 00:08:55,360 Kennis zal te niet gedaan worden. 80 00:08:55,510 --> 00:08:59,020 Want wij kennen ten dele en profeteren ten dele. 81 00:08:59,120 --> 00:09:02,170 Het deels volmaakte wordt te niet gedaan. 82 00:09:02,270 --> 00:09:05,960 Als kind begreep ik als een kind... 83 00:09:06,120 --> 00:09:09,775 maar als man deed ik te niet wat kinds was. 84 00:09:09,870 --> 00:09:14,100 Want wij zien nu door een spiegel in een duistere reden. 85 00:09:14,200 --> 00:09:18,520 In deze tijden zien we 't inderdaad duister in... 86 00:09:18,670 --> 00:09:25,040 maar als we hier later op terugkijken, zien we geen ellende... 87 00:09:25,200 --> 00:09:30,100 maar de vreugde die 't ons schonk onze naaste de hand te reiken. 88 00:09:30,200 --> 00:09:35,160 Hallo, Paul. Bedankt voor je komst. Jij ook bedankt, Bill. 89 00:09:36,550 --> 00:09:40,920 Hoe voel je je, Pauline? - Mooie preek, Edgar. 90 00:09:41,080 --> 00:09:45,980 We gaan te veel in onze zorgen op en vergeten die van een ander. 91 00:09:46,080 --> 00:09:48,880 Dat is waar. Hou je haaks. 92 00:10:18,030 --> 00:10:20,030 Zoon? 93 00:10:29,510 --> 00:10:32,760 Ga heen en zondig niet meer. 94 00:10:47,240 --> 00:10:53,360 Goedemorgen, Bill en Mrs Whitehurst. Een fijne dag voor een duik. 95 00:10:53,510 --> 00:10:57,640 Hoi, Paul. We zijn dol op uw zoon. 96 00:10:57,790 --> 00:11:02,125 Sorry, we moeten nog pakken. - Waar gaan jullie heen? 97 00:11:02,200 --> 00:11:06,810 De begrafenis van de schoonmoeder van m'n broer in Baltimore. 98 00:11:06,910 --> 00:11:11,680 Wat triest. Je zult 'r wel missen. - Ik kende haar niet. 99 00:11:11,840 --> 00:11:14,740 We gaan eigenlijk meer voor m'n broer. 100 00:11:14,840 --> 00:11:19,520 Je moet je familie steunen. - Inderdaad. 101 00:11:19,670 --> 00:11:25,340 Dat is een lange reis voor zo'n knul. - Paul blijft hier met de huishoudster. 102 00:11:25,440 --> 00:11:29,380 Hij mag wel bij ons logeren. Hij is van harte welkom. 103 00:11:29,480 --> 00:11:33,920 Dat kan ik niet van u vragen. - Toe, moeder. 104 00:12:17,960 --> 00:12:21,680 Dag, Virginia. - Ik heb koekjes gebakken. 105 00:12:21,840 --> 00:12:26,840 Haal geen kattenkwaad uit met die vieze knul van Dabney. 106 00:12:41,320 --> 00:12:43,360 Paul, wacht even. 107 00:12:44,600 --> 00:12:46,880 Zeg je moeder gedag. 108 00:12:48,840 --> 00:12:51,160 Dag, moeder. - Veel plezier. 109 00:12:51,320 --> 00:12:56,760 Wasje handen voor het eten. Trek elke dag schone kleren aan. 110 00:12:56,910 --> 00:12:59,080 Poets je tanden. 111 00:13:00,840 --> 00:13:05,160 Zoon, ga maar met je vriendjes naar de film. 112 00:13:15,200 --> 00:13:19,680 We zullen goed voor hem zorgen. - Veel plezier. 113 00:13:47,200 --> 00:13:50,160 Mama, hij stinkt. 114 00:14:14,150 --> 00:14:20,080 Dit is voor de ultieme, absolute koningskampioenschappen. 115 00:14:22,080 --> 00:14:25,520 Ik eerst. - Vooruit dan maar. 116 00:14:50,910 --> 00:14:54,680 Jemig, Paul. Schiet nou maar. 117 00:15:36,360 --> 00:15:38,880 Loofde Heer. 118 00:15:39,030 --> 00:15:41,360 Loof Zijn naam. 119 00:15:41,510 --> 00:15:44,600 Ik ben eindelijk in Virginia. 120 00:15:48,960 --> 00:15:50,810 Kom 's hier. 121 00:15:50,910 --> 00:15:55,280 Kom maar op Shads knie zitten. 122 00:15:55,440 --> 00:15:58,280 Klim er maar op. 123 00:16:31,720 --> 00:16:35,000 Wat ben jij een lieverd. 124 00:16:35,150 --> 00:16:39,040 Ben jij een Dabney? - Nee. 125 00:16:40,750 --> 00:16:43,120 Hij is een Dabney. 126 00:16:50,720 --> 00:16:53,360 Kom maar. 127 00:17:00,240 --> 00:17:03,600 Jij bent ook een lieverd. 128 00:17:03,750 --> 00:17:08,360 Loofde Heer. Ik ben eindelijk in Virginia. 129 00:17:20,440 --> 00:17:22,560 Water. - Schiet op. 130 00:17:25,030 --> 00:17:26,690 Hij gaat dood. 131 00:17:26,790 --> 00:17:30,700 Hij heeft een zonnesteek. - Nee, een hartaanval. 132 00:17:33,240 --> 00:17:36,450 Geen ijs. Hij heeft een hartaanval gehad. 133 00:17:36,550 --> 00:17:43,040 Jij zei dat hij een zonnesteek had, dus deed ik er ijs in. Ik weet al wat. 134 00:17:43,200 --> 00:17:46,920 Wat doe je nou? - Zout water is goed voor je. 135 00:18:16,680 --> 00:18:19,320 Kus nou m'n kont, zeg. 136 00:18:23,590 --> 00:18:26,160 Wie ben je, ouwetje? 137 00:18:27,310 --> 00:18:30,000 Wie ben je, in godsnaam? 138 00:18:42,880 --> 00:18:46,720 Hij zegt dat hij Shadrach heet. - Wat wil hij? 139 00:18:51,640 --> 00:18:55,680 Volgens mij wil hij sterven op Dabney-grond. 140 00:18:58,160 --> 00:19:01,320 Krijg nou wat. 141 00:19:03,160 --> 00:19:08,640 Wat zegt hij nou? - Hij wil dat u hem begraaft. 142 00:19:08,790 --> 00:19:13,120 Hoe kan ik dat nou doen? Hij is nog niet dood. 143 00:19:14,480 --> 00:19:16,960 Vraag 's hoe oud hij is. 144 00:19:18,550 --> 00:19:21,120 Hij zegt dat hij 99 is. 145 00:19:21,270 --> 00:19:26,120 Negenennegentig? Kus nou m'n kont, zeg. 146 00:19:28,720 --> 00:19:31,040 Wat is eraan de hand? 147 00:19:31,200 --> 00:19:36,360 Hij is 99 en wil overlijden op Dabney-grond. 148 00:19:36,510 --> 00:19:39,080 En ik moet 'm begraven. 149 00:19:40,550 --> 00:19:44,280 Stel je voor, zeg. - Kus nou m'n kont. 150 00:19:44,440 --> 00:19:46,680 Loof de Heer. 151 00:19:54,030 --> 00:19:56,800 Je hebt honger, h� Shadrach? 152 00:20:25,550 --> 00:20:28,480 Hoi, Shad. - Hij is wakker. 153 00:20:35,400 --> 00:20:37,480 Alles goed, Shad? 154 00:20:41,030 --> 00:20:43,665 Hij is uit Alabama komen lopen. 155 00:20:43,720 --> 00:20:49,400 Dat is bijna duizend kilometer hier vandaan. 156 00:20:49,550 --> 00:20:54,990 Hij is in het voorjaar vertrokken. En hij kan geen bordjes lezen. 157 00:20:56,550 --> 00:21:02,160 We ontdekten dat Shadrach Naar Virginia was teruggekeerd... 158 00:21:02,310 --> 00:21:08,360 na een afwezigheid van 75 jaar. Hier lagen z'n wortels. 159 00:21:23,830 --> 00:21:28,490 Hij was als slaaf op de plantage van de Dabney's geboren... 160 00:21:28,590 --> 00:21:33,240 en had als kind de tabak helpen oogsten. 161 00:21:37,510 --> 00:21:41,360 Hij was tussen de 15 en 25... 162 00:21:41,510 --> 00:21:47,120 toen Vernon Dabney's overgrootvader hem van z'n familie wegrukte... 163 00:21:47,240 --> 00:21:50,240 en 'm verkocht aan een handelaar... 164 00:21:50,400 --> 00:21:55,560 die het arme Virginia van die tijd afstroopte. 165 00:22:02,000 --> 00:22:06,680 Na de Burgeroorlog was hij deelpachter geworden... 166 00:22:06,830 --> 00:22:12,320 en voedde hij z'n groeiende gezin door pinda's te verbouwen. 167 00:22:15,480 --> 00:22:19,135 Hij had drie vrouwen en vele kinderen gehad. 168 00:22:19,270 --> 00:22:23,730 De ene keer zei hij dat 't er twaalf waren en de andere keer 15. 169 00:22:23,830 --> 00:22:28,240 Hij had al z'n vrouwen en kinderen overleefd. 170 00:22:33,640 --> 00:22:38,480 Toen Shadrach zelfde dood voelde naderen... 171 00:22:38,640 --> 00:22:43,540 vertrok hij lopend uit Alabama, zoals hij ook was gekomen... 172 00:22:43,640 --> 00:22:47,440 op zoek naar het Virginia van z'n jeugd. 173 00:22:53,590 --> 00:22:56,840 Ik ben een Dabney. 174 00:23:13,240 --> 00:23:16,810 Shad, hoe wist je naar wie je moest zoeken? 175 00:23:49,920 --> 00:23:51,920 Ga nu naar bed. 176 00:23:59,270 --> 00:24:02,320 Kunnen we 'm daar wel laten liggen? 177 00:24:03,920 --> 00:24:06,160 Hij slaapt rustig. 178 00:24:08,000 --> 00:24:12,080 Wij zijn de enigen die Shadrach kunnen verstaan. 179 00:24:13,200 --> 00:24:15,200 Dat zal wel. 180 00:24:17,200 --> 00:24:22,560 Hij mompelt vast zo omdat hij niet veel tanden meer heeft. 181 00:24:22,720 --> 00:24:27,650 Denk je eens in hoeveel nachten Shadrach al heeft geslapen. 182 00:24:28,750 --> 00:24:31,840 Meer nachten dan er sterren zijn. 183 00:24:47,240 --> 00:24:49,440 Welterusten, Paul. 184 00:24:54,070 --> 00:24:56,240 Welterusten, Shadrach. 185 00:25:01,510 --> 00:25:06,250 Nou zit ik in deze hitte met een dode neger op de veranda. 186 00:25:06,350 --> 00:25:08,680 Hij is nog niet dood. 187 00:25:10,030 --> 00:25:12,280 Verdomme, Trixie. 188 00:25:12,440 --> 00:25:17,720 Jezus Christus. Bloed ik? - Niet bewegen. 189 00:25:17,880 --> 00:25:22,840 Hij houdt 't nog wel vol tot hij op de boerderij is. 190 00:25:24,110 --> 00:25:30,520 Dan had hij moeten doorlopen. - Zo praat je niet over je familie. 191 00:25:36,440 --> 00:25:38,560 Dat is niet grappig. 192 00:25:45,000 --> 00:25:48,120 De kinderen spelen zo leuk met hem. 193 00:25:53,350 --> 00:25:57,720 Wil je naar bed of wil je nog wat kip? 194 00:25:59,510 --> 00:26:04,040 Het is niet grappig en we brengen 'm er niet naar toe. 195 00:26:13,640 --> 00:26:20,080 Jezus Christus. Waardeloze klote bank. 196 00:26:22,400 --> 00:26:26,400 Papa, hij bloedt. - Het is maar een schrammetje. 197 00:26:26,550 --> 00:26:29,200 Help 'm overeind, jongens. 198 00:26:29,350 --> 00:26:33,175 Wat een manier om de dag te beginnen, h� Shad? 199 00:26:54,310 --> 00:26:59,580 Als hij niet sterft van ouderdom helpt die bank 'm wel om zeep. 200 00:27:07,480 --> 00:27:09,600 Waar is dat voor? 201 00:27:09,750 --> 00:27:13,840 Lieverd, haal de auto. We gaan naar de boerderij. 202 00:27:14,000 --> 00:27:17,080 Hij maakt het niet lang meer. 203 00:27:17,240 --> 00:27:23,400 Ik ga niet met een half dooie neger naar die boerderij, verdomme. 204 00:27:40,030 --> 00:27:43,640 Wat nou weer? - Ik ben het bier vergeten. 205 00:28:08,720 --> 00:28:11,410 Hou op, laat me met rust. - Schei uit. 206 00:28:11,510 --> 00:28:15,920 Ik doe helemaal niets. - Wel waar. Je port me. 207 00:28:19,310 --> 00:28:24,160 Stil daar achter in. - Het is nog een lange rit. 208 00:28:25,240 --> 00:28:30,080 Godverdomme, Wat is dit toch een klote wrak. 209 00:29:27,720 --> 00:29:31,600 Edmonia, haal nog een biertje voor je moeder. 210 00:29:37,000 --> 00:29:40,440 Wat zijn dat voor grote vogels? 211 00:29:42,590 --> 00:29:47,560 Zeemeeuwen. Heb je nog nooit een zeemeeuw gezien? 212 00:29:48,920 --> 00:29:51,680 Wat een vraag, zeg. 213 00:29:51,830 --> 00:29:56,120 Zeemeeuwen zijn domme, hebberige beesten. 214 00:29:56,270 --> 00:29:59,500 Ik vind die grote, witte beesten mooi. 215 00:29:59,550 --> 00:30:04,560 Zou je ze kunnen eten? - Ze zijn zo taai dat je er in stikt. 216 00:30:04,720 --> 00:30:09,400 Mama, Shadrach heeft 't in z'n broek gedaan. 217 00:30:10,750 --> 00:30:13,840 99 jaar. 218 00:30:14,000 --> 00:30:18,840 Godallemachtig, hij is gewoon een 99-jarige baby. 219 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Het stinkt vreselijk. 220 00:30:21,030 --> 00:30:25,780 Waarom is hij thuis niet gegaan? We moeten al helemaal naar... 221 00:30:25,880 --> 00:30:30,490 Stil, Vernon. Over 50 jaar ben jij ook niet zindelijk meer. 222 00:30:30,590 --> 00:30:32,970 Ik schijt niet in m'n broek. 223 00:30:43,750 --> 00:30:46,760 Het is al goed, Shad. 224 00:30:52,640 --> 00:30:54,920 Het komt wel goed. 225 00:31:08,070 --> 00:31:11,480 Kom maar, Shad. Het komt wel goed. 226 00:31:19,920 --> 00:31:23,040 Waarom nemen jullie geen foto? 227 00:31:29,160 --> 00:31:31,160 Voorzichtig. 228 00:31:32,720 --> 00:31:34,720 alleen voor blanken 229 00:31:37,310 --> 00:31:41,360 Waar moeten we nu... - Stil. Ik meen het. 230 00:31:41,510 --> 00:31:44,120 Ik help je wel. 231 00:31:44,270 --> 00:31:47,840 Haal een emmer water en wat lappen voor me. 232 00:31:50,070 --> 00:31:55,760 Rustig maar, Shad. Dit gebeurt iedereen wel eens. 233 00:31:58,070 --> 00:32:01,280 Je hoeft je nergens voor te schamen. 234 00:32:03,160 --> 00:32:05,880 Het komt weer allemaal goed. 235 00:32:08,400 --> 00:32:10,880 Voor 30 cent benzine, graag. 236 00:32:16,920 --> 00:32:20,880 Schiet op. Maak de auto schoon, jongens. 237 00:32:57,550 --> 00:32:59,680 Zo, dat is beter. 238 00:33:05,680 --> 00:33:08,240 Daar komt ie. 239 00:33:08,400 --> 00:33:12,040 Hoe gaat ie, Shad? 240 00:33:13,400 --> 00:33:14,820 Hij ruikt frisser. 241 00:33:14,920 --> 00:33:19,280 Gaat 't nu weer, Shad? - Loof de Heer. 242 00:33:26,440 --> 00:33:28,480 Daar is het, Paul. 243 00:33:33,590 --> 00:33:37,880 We zijn er, jongens. - Dat werd tijd. 244 00:33:44,480 --> 00:33:49,840 Je bent weer thuis, Shad. - Kom, dan laat ik je alles zien. 245 00:33:50,000 --> 00:33:52,080 Breng 'm naar binnen. 246 00:33:58,920 --> 00:34:01,480 Mag ik ook 's? 247 00:34:01,640 --> 00:34:06,880 Little Mole, Middle Mole, kom eerst even lunchen. 248 00:34:09,880 --> 00:34:13,480 Help me straks om Shad naar bed te brengen. 249 00:34:15,630 --> 00:34:18,200 Ik blijf wel bij hem. - Ik ook. 250 00:34:18,360 --> 00:34:21,640 We zorgen om de beurt voor Shad. 251 00:34:21,800 --> 00:34:25,455 Jullie mogen je niet te veel aan hem hechten. 252 00:34:27,000 --> 00:34:31,640 Aan de slag, Middle Mole. Ga mee naar de st... 253 00:34:34,320 --> 00:34:36,320 Kom mee. 254 00:34:43,840 --> 00:34:47,600 Slaapt hij nou of is hij... - Lieverd. 255 00:35:06,480 --> 00:35:11,340 Little Mole, Paul, kom daar onderuit. Straks wordt Shad wakker. 256 00:35:11,440 --> 00:35:17,600 Ik zoek m'n tijgeroog. - Pech. Kom daar onder vandaan. 257 00:35:29,280 --> 00:35:32,320 Waar gaan we heen? - Wacht maar af. 258 00:35:32,480 --> 00:35:35,710 De laatste in het water is een rot ei. 259 00:35:49,070 --> 00:35:54,080 Het is vervloekte koud, zeg. - Je went er wel aan. 260 00:35:56,230 --> 00:36:00,380 Wat is er met dat grote huis op dat schilderij gebeurd? 261 00:36:00,480 --> 00:36:05,680 Dat hebben de Yankees plat gebrand tijdens de oorlog. 262 00:36:09,670 --> 00:36:15,000 Wat is het hier stil, zeg. Waar is iedereen? 263 00:36:15,150 --> 00:36:19,860 Ma en Edmonia zijn bij Shadrach, Lucinda is gaan vissen... 264 00:36:19,960 --> 00:36:22,440 en Papa en Middle werken. 265 00:36:22,590 --> 00:36:25,360 Op het land? 266 00:36:25,510 --> 00:36:29,080 Wat doen ze dan? - Dat is geheim. 267 00:36:29,230 --> 00:36:34,080 Waarom? - Ze kunnen tien jaar cel krijgen. 268 00:36:34,230 --> 00:36:36,780 Waar heb je 't over? - Papa's werk. 269 00:36:36,880 --> 00:36:41,900 Roosevelt zou ons onze middelen van bestaan afnemen als hij 't wist. 270 00:36:42,000 --> 00:36:46,760 Als hij wat wist? - Waar de stokerij is. Wil je 'm zien? 271 00:37:02,630 --> 00:37:06,920 Little Mole, kom Middle helpen met ma�s pellen. 272 00:37:08,960 --> 00:37:11,160 Schiet op, verdomme. 273 00:37:14,400 --> 00:37:19,040 Als ik 99 was, had ik mezelf van kant gemaakt. 274 00:37:20,710 --> 00:37:25,640 Hij is bijna dood. En ik moet hem begraven. 275 00:37:25,800 --> 00:37:30,960 Wat moet die ouwe roetmop hier? - Al sla je me dood. 276 00:37:31,110 --> 00:37:37,240 Misschien had hij 't als slaaf beter. Toen werd er voor 'm gezorgd. 277 00:37:37,400 --> 00:37:42,520 Na hun bevrijding hebben ze 't zwaarder gekregen, Joe. 278 00:37:43,630 --> 00:37:47,540 De Dabney's hadden het ook niet zo lekker meer. 279 00:37:49,030 --> 00:37:53,930 Ik denk dat de Alabama Klan een kruis in z'n tuin heeft gezet... 280 00:37:54,030 --> 00:37:57,680 en hij naar z'n meester is gevlucht. 281 00:37:57,840 --> 00:38:00,040 En dat ben ik blijkbaar. 282 00:38:20,510 --> 00:38:23,680 Goed spul. Dit kunnen we verkopen. 283 00:38:30,320 --> 00:38:33,440 Kleine potjes hebben grote oren. 284 00:38:36,190 --> 00:38:39,920 Joe Thornton vertrouw je niet, Paul. 285 00:38:40,070 --> 00:38:44,150 Hij denkt dat je gaat verlinken wat we hier doen. 286 00:38:45,630 --> 00:38:48,120 Ik heb 't hem verteld, pa. 287 00:38:56,000 --> 00:39:02,080 Paul is Presbyteriaan. Als je die niet kunt vertrouwen, wie dan wel? 288 00:39:05,550 --> 00:39:08,040 Kan ik je vertrouwen? 289 00:39:09,800 --> 00:39:11,920 Dan is het goed. 290 00:40:51,440 --> 00:40:53,920 Goedemorgen. 291 00:40:55,480 --> 00:40:57,800 Is je vader in de buurt? 292 00:40:59,280 --> 00:41:01,840 Mama en hij zijn weg. 293 00:41:04,960 --> 00:41:07,760 Ze zijn vast niet ver weg. 294 00:41:10,230 --> 00:41:12,360 Ik wacht wel. 295 00:41:14,000 --> 00:41:19,200 Meer dode Dabney's dan levende. - We kunnen geraniums planten. 296 00:41:20,590 --> 00:41:25,480 Waarom zou je? Alles gaat hier dood. 297 00:41:25,630 --> 00:41:30,200 Pa, de sheriff is er. - Is dat vanwege de stokerij? 298 00:41:30,360 --> 00:41:32,560 Hij wacht op je. 299 00:41:34,590 --> 00:41:36,840 Laat hem maar wachten. 300 00:41:39,320 --> 00:41:42,680 Shad wil hier worden begraven. 301 00:41:44,670 --> 00:41:49,175 Volgens mij is er geen vierkante centimeter meer vrij. 302 00:41:54,070 --> 00:41:59,280 Ze propten hier zo veel mogelijk dooie slaven bij elkaar. 303 00:42:03,400 --> 00:42:06,680 Ze liggen vast schouder aan schouder. 304 00:42:16,550 --> 00:42:21,560 Ik verheug me niet op het graven van die kuil. 305 00:42:21,710 --> 00:42:26,120 Wacht maar tot vanavond. Het is bloedheet. 306 00:42:31,400 --> 00:42:35,160 Laten we maar gaan kijken wat Tazewell wil. 307 00:42:46,280 --> 00:42:50,275 Goedemorgen, Trixie en Vern. - IJsthee, Tazewell? 308 00:42:50,280 --> 00:42:54,200 Nee, dank je. Ik wil je even spreken, Vern. 309 00:42:55,710 --> 00:42:57,710 Wat is er? 310 00:42:57,800 --> 00:43:02,090 Ik hoor dat je een ouwe neger Op je grond wilt begraven. 311 00:43:02,190 --> 00:43:05,680 Dat heb je tegen Joe Thornton gezegd. 312 00:43:05,840 --> 00:43:10,600 Je hebt 'm toch nog niet begraven? - Hij is nog niet dood. 313 00:43:10,760 --> 00:43:15,760 En Joe Thornton is een vervloekte roddelaar. 314 00:43:15,920 --> 00:43:21,040 Maar het is waar. En wat dan nog? - Je kunt 't niet doen. 315 00:43:21,190 --> 00:43:24,920 Waarom niet? - Het is tegen de wet. 316 00:43:26,030 --> 00:43:28,280 Hoe bedoel je? 317 00:43:28,440 --> 00:43:32,570 Het is tegen de wet om iemand op priv�-grond te begraven. 318 00:43:32,670 --> 00:43:38,600 Waarom? - Geen idee. Het is gewoon zo. 319 00:43:38,760 --> 00:43:45,520 Er worden al bijna 200 jaar mensen in dat veldje begraven. 320 00:43:45,670 --> 00:43:49,050 Ik zit met een seniele ouwe man opgescheept. 321 00:43:49,150 --> 00:43:53,280 Hij is als slaaf op deze plantage geboren. 322 00:43:53,440 --> 00:43:58,120 Hij wil hier worden begraven, en dat zal ik ook doen. 323 00:44:01,030 --> 00:44:05,800 Luister, Vern. Je krijgt hier geen toestemming voor. 324 00:44:05,960 --> 00:44:09,200 Maak 't me dus niet lastig. 325 00:44:09,360 --> 00:44:14,300 Hij moet worden begraven op het kerkhof van een zwarte kerk... 326 00:44:14,400 --> 00:44:18,225 door een bevoegde zwarte begrafenisondernemer. 327 00:44:18,280 --> 00:44:23,920 Aan de wet van Virginia valt niet te tornen. 328 00:44:24,070 --> 00:44:27,160 Gelul. - Blijf kalm, lieverd. 329 00:44:28,230 --> 00:44:34,920 Sinds wanneer moet 'n belastingbetaler de regering om toestemming vragen... 330 00:44:35,070 --> 00:44:40,640 om een onschuldige ouwe neger op z'n eigen grond te begraven? 331 00:44:40,800 --> 00:44:44,840 Dat gaat tegen de grondwet in. 332 00:44:45,000 --> 00:44:48,160 Vern, we kennen elkaar al heel lang. 333 00:44:48,320 --> 00:44:53,820 Ik weet dat jullie gisteren niet aan het hooien waren. Doe niet zo lastig. 334 00:44:53,920 --> 00:44:57,160 Ik zeg het nu voor de laatste keer. 335 00:44:57,320 --> 00:45:02,440 Je moet hem laten begraven op een kerkhof... 336 00:45:02,590 --> 00:45:06,360 door een bevoegde begrafenisondernemer. 337 00:45:06,510 --> 00:45:13,200 Er zijn zwarte begrafenisondernemers in Tappahannock en Middlesex. 338 00:45:13,360 --> 00:45:18,320 Als je wilt, kan ik ze wel voor je bellen. 339 00:45:23,150 --> 00:45:26,880 Goed, jij je zin. 340 00:45:31,760 --> 00:45:34,480 Hoeveel gaat dat me kosten? 341 00:45:35,800 --> 00:45:42,080 Geen idee. De wasvrouw van Ruby en mij is laatst overleden. 342 00:45:42,230 --> 00:45:47,720 Ik heb gehoord dat zij voor 35 dollar is begraven. 343 00:45:49,760 --> 00:45:54,040 God beware me. - Amen. 344 00:45:56,550 --> 00:46:00,200 Is hij echt 99? 345 00:46:00,360 --> 00:46:05,560 Wat kan jou dat schelen? - Ik vraag 't maar. 346 00:46:05,710 --> 00:46:08,440 Wil je hem zien, sheriff? 347 00:46:39,710 --> 00:46:42,320 Help me eens met de lunch. 348 00:46:42,480 --> 00:46:44,880 Ik lust geen bonen. - Pech. 349 00:46:45,030 --> 00:46:49,360 Komt papa thuis lunchen? - Als hij dat wil. 350 00:46:49,510 --> 00:46:54,380 Wanneer gaat Shad dood? We zouden maar een paar dagen blijven. 351 00:46:54,480 --> 00:46:57,030 Het duurt vast niet lang meer. 352 00:48:34,960 --> 00:48:38,080 Bent u een kennis van Mrs McDonald? 353 00:48:38,230 --> 00:48:42,160 Nee, ik ben niet van hier. 354 00:48:42,320 --> 00:48:47,760 Ik wil een oude neger begraven. - Wanneer is hij overleden? 355 00:48:47,920 --> 00:48:54,440 Dat kan elk ogenblik gebeuren. Ik wil vast uitzoeken hoeveel je rekent. 356 00:48:55,760 --> 00:48:58,520 Ik wil alles geregeld hebben. 357 00:48:58,670 --> 00:49:03,480 Heeft hij geen familie? - Nee, hij heeft alleen mij. 358 00:49:04,590 --> 00:49:09,660 Hij moet worden begraven door een zwarte begrafenisondernemer. 359 00:49:09,760 --> 00:49:14,040 Ben jij dat? - Ja. Ik heet Earvin Williams. 360 00:49:14,190 --> 00:49:17,400 Wat voor dienst had u in gedachten? 361 00:49:17,550 --> 00:49:20,760 Wat voor jullie gebruikelijk is. 362 00:49:20,920 --> 00:49:25,520 Als hij op sterven ligt, moet u een aanbetaling doen. 363 00:49:27,400 --> 00:49:30,400 Luister, Irving... - Earvin Williams. 364 00:49:30,550 --> 00:49:33,800 We moeten een manier vinden... 365 00:49:33,960 --> 00:49:38,180 om die ouwe vent een nette negerbegrafenis te geven. 366 00:49:38,280 --> 00:49:41,170 Natuurlijk, zodra we 't eens zijn. 367 00:49:41,320 --> 00:49:46,080 Komt u mee, dan laat ik u zien wat ik kan doen voor Mr... 368 00:49:46,760 --> 00:49:50,800 Hij heet Shadrach. 369 00:49:52,550 --> 00:49:57,820 Hij kan intussen al honderd zijn. - Dat hangt van z'n verjaardag af. 370 00:49:57,920 --> 00:50:01,065 Die moet op z'n steen komen te staan. 371 00:50:01,070 --> 00:50:05,120 Jij kunt niet eens tot 100 tellen. - Welles. 372 00:50:05,280 --> 00:50:08,000 Kom snel. - Is hij dood? 373 00:50:08,150 --> 00:50:14,610 Nee, hij is klaarwakker en hij praat. Hij had zo'n honger dat hij hiervan at. 374 00:50:17,000 --> 00:50:22,800 Hij had het over de molenkolk. Wat zou hij daarmee bedoelen? 375 00:50:22,960 --> 00:50:27,000 Misschien wil hij de molenkolk zien. 376 00:50:28,190 --> 00:50:32,840 Shad, wil je de molenkolk zien? 377 00:50:33,000 --> 00:50:37,640 Ja, ik wil de molenkolk zien. 378 00:50:37,800 --> 00:50:40,760 Waarom? 379 00:50:40,920 --> 00:50:44,480 Ik wil de molenkolk zien. 380 00:51:04,920 --> 00:51:09,760 Ik zie Shadrach nog zo in de kruiwagen zitten. 381 00:51:09,920 --> 00:51:15,320 Hij keek zo bedaard terwijl we 'm schommelend het pad af reden. 382 00:51:15,480 --> 00:51:21,180 Net een serene Amerikaanse potentaat die na een lang leven op aarde... 383 00:51:21,280 --> 00:51:25,120 eindelijk naar de hemel zou gaan. 384 00:51:39,800 --> 00:51:42,640 Kom, wie 't eerst in ligt. 385 00:51:46,510 --> 00:51:51,400 In het water is het een stuk koeler. - Edmonia, kom je ook? 386 00:51:54,360 --> 00:51:56,640 Paul, moet je kijken. 387 00:52:04,360 --> 00:52:07,800 Ga jij zwemmen? - Ik blijf wel bij hem. 388 00:52:39,840 --> 00:52:44,560 Ik zag Shadrach's troebele ogen kijken... 389 00:52:44,710 --> 00:52:48,800 hoe de Dabney's zwemmen in de molenkolk. 390 00:52:48,960 --> 00:52:54,880 Ik was er zeker van dat hij Hier ook had gezwommen... 391 00:52:55,030 --> 00:52:59,840 in een smoorhete zomer bijna 100 jaar geleden. 392 00:53:12,280 --> 00:53:16,400 Ik wist toen dat Mr Dabney het mis had. 393 00:53:16,550 --> 00:53:21,880 Shadrach verlangde niet terug naar z'n leven als slaaf... 394 00:53:22,030 --> 00:53:25,680 maar naar de onschuld van z'n jeugd. 395 00:53:31,360 --> 00:53:35,480 Die middag herleefde Shadrach misschien wel... 396 00:53:35,630 --> 00:53:40,720 het enige onbezorgde ogenblik van z'n leven. 397 00:53:51,590 --> 00:53:57,440 Shad, heb jij daar ook gezwommen? 398 00:54:31,550 --> 00:54:34,185 Seddon, het is overduidelijk... 399 00:54:34,280 --> 00:54:39,440 dat het de schuld is van Franklin 'Dwaas' Roosevelt. 400 00:54:39,590 --> 00:54:43,400 Z'n New Deal is geen flikker waard. 401 00:54:43,550 --> 00:54:47,490 Weet je hoeveel ik vorig jaar legaal heb verdiend? 402 00:54:47,590 --> 00:54:49,590 Zeg het eens. 403 00:54:50,550 --> 00:54:54,560 Dat kan ik niet. Ik schaam me te erg. 404 00:54:54,710 --> 00:54:59,740 Negers die op straat krab verkopen, verdienen nog meer dan ik. 405 00:54:59,840 --> 00:55:02,440 Het zal wel beter worden. 406 00:55:02,590 --> 00:55:06,680 Erger kan niet. Ik kan nergens werk vinden. 407 00:55:08,070 --> 00:55:11,640 Ik ben alleen geschikt om whisky te maken. 408 00:55:17,110 --> 00:55:22,160 Papa, ik denk dat Shadrach is overleden. 409 00:55:29,550 --> 00:55:33,400 Heb je me gehoord? - Ja. 410 00:55:35,190 --> 00:55:39,640 Ik zat naast hem en hield z'n hand vast... 411 00:55:39,800 --> 00:55:45,840 toen z'n hoofd opeens op zij viel. 412 00:55:47,480 --> 00:55:51,120 Hij lag stil en ademde niet meer. 413 00:55:51,280 --> 00:55:54,080 En z'n hand... 414 00:55:54,230 --> 00:56:00,080 werd slap en koud. 415 00:56:00,230 --> 00:56:03,360 Hij heeft geen geluid gemaakt. 416 00:56:06,320 --> 00:56:10,440 Papa, ik ben bang. - Waarvoor? 417 00:56:10,590 --> 00:56:14,440 Om dood te gaan. Ik ben er bang voor. 418 00:56:17,150 --> 00:56:22,080 De dood is niet eng. Het leven is angstaanjagend. 419 00:56:23,230 --> 00:56:25,230 Het leven. 420 00:56:29,670 --> 00:56:33,920 Het leven is iets waar je doodsbang voor moet zijn. 421 00:56:34,880 --> 00:56:39,385 Soms kan ik wel begrijpen dat iemand zelfmoord pleegt. 422 00:56:39,480 --> 00:56:43,360 Hoe moet ik die begrafenis betalen? 423 00:56:44,440 --> 00:56:48,360 Nikkers zorgen altijd voor problemen. 424 00:56:48,510 --> 00:56:53,280 Ik moest altijd 'neger' zeggen in plaats van 'nikker'... 425 00:56:53,440 --> 00:56:58,800 maar die nikkers zorgen altijd voor problemen. 426 00:56:58,960 --> 00:57:05,000 Ik heb geen vijfendertig dollar. Ik heb geen vijfentwintig dollar. 427 00:57:05,150 --> 00:57:09,380 Ik heb niet eens vijf dollar. - Je krijgt nog een beroerte. 428 00:57:09,480 --> 00:57:15,005 En Franklin D. Roosevelt is nog wel de allergrootste nikkervriend. 429 00:57:30,510 --> 00:57:32,920 Ik weet 't wel. 430 00:57:33,070 --> 00:57:35,960 Hij is maar een arme ouwe stakker. 431 00:57:36,550 --> 00:57:41,880 Hij heeft niets gedaan. Hij was een fatsoenlijke vent. 432 00:57:42,030 --> 00:57:46,040 Hij heeft vast nooit een vlieg kwaad gedaan. 433 00:57:46,190 --> 00:57:49,400 Ik heb niets tegen Shadrach. 434 00:57:54,070 --> 00:57:56,920 Hij wordt fatsoenlijk begraven. 435 00:57:58,630 --> 00:58:02,260 Hij is tenminste op Dabney-grond gestorven... 436 00:58:02,360 --> 00:58:06,120 al wordt hij begraven op een vreemd kerkhof. 437 00:58:06,280 --> 00:58:09,240 We hadden 't hem beloofd. 438 00:58:09,400 --> 00:58:15,350 Hij zal het verschil niet merken. Als je dood bent, weet je niets meer. 439 00:58:17,400 --> 00:58:20,080 De dood stelt niet zoveel voor. 440 00:58:26,590 --> 00:58:30,755 Was ze en hang ze buiten op. Morgen zijn ze droog. 441 00:58:32,880 --> 00:58:35,400 Kom binnen, liefje. 442 00:59:01,280 --> 00:59:04,680 Shadrach zou willen dat je dit kreeg. 443 00:59:38,400 --> 00:59:40,640 Geloof jij in de hemel? 444 00:59:43,960 --> 00:59:47,040 Denk je dat Shadrach daar nu is? 445 00:59:48,320 --> 00:59:53,600 Ik denk 't wel. Hij heeft nooit een vlieg kwaad gedaan. 446 00:59:53,760 --> 00:59:56,760 Hij heeft een goed leven gehad. 447 00:59:56,920 --> 01:00:02,280 Waarom zeg je dat? - Dat zegt papa als er iemand overlijdt. 448 01:00:04,070 --> 01:00:09,440 Zou hij weten dat hij niet in Dabney-grond begraven ligt? 449 01:00:09,590 --> 01:00:12,960 Volgens je vader niet. 450 01:00:13,110 --> 01:00:16,410 Zouden ze naar dezelfde plek als wij gaan? 451 01:00:16,510 --> 01:00:20,200 Negers, bedoel je? 452 01:00:20,360 --> 01:00:22,840 Ik denk 't wel. 453 01:00:23,000 --> 01:00:28,800 Hoe weet je dat? Je hebt ook aparte kerken en toiletten voor zwarten. 454 01:00:30,710 --> 01:00:33,560 Ik denk dat er maar ��n hemel is. 455 01:00:33,710 --> 01:00:38,840 Volgens m'n moeder houdt God van al zijn kinderen evenveel. 456 01:01:17,400 --> 01:01:23,360 Die malle kinderen huilen om iemand die ze amper hebben gekend. 457 01:01:26,190 --> 01:01:29,505 Kinderen raken snel aan iemand gehecht. 458 01:01:30,920 --> 01:01:33,480 Ze vergeten 'm wel weer. 459 01:01:53,550 --> 01:01:59,440 Hij heeft dat hele eind gelopen om bij z'n familie te worden begraven. 460 01:02:01,760 --> 01:02:05,560 Is dat kerkhof in Tappahannock mooi? 461 01:02:07,630 --> 01:02:10,560 Het is gewoon een lap grond. 462 01:02:13,320 --> 01:02:16,160 Je hebt je best gedaan, lieverd. 463 01:02:19,710 --> 01:02:21,710 Misschien. 464 01:02:55,630 --> 01:02:57,920 Jongens, naar bed. 465 01:03:01,480 --> 01:03:06,720 Jullie hebben je moeder gehoord. - Ik slaap daar niet. 466 01:03:08,030 --> 01:03:12,600 Waarom niet, verdomme? - Er is een dode in huis. 467 01:03:12,760 --> 01:03:17,480 Godsammekrake, als hij dood is, kan hij je niet bijten. 468 01:03:17,630 --> 01:03:21,920 Allemaal naar bed, nu meteen. 469 01:03:23,230 --> 01:03:25,960 We hebben morgen een begrafenis. 470 01:03:26,110 --> 01:03:30,275 En als we niet vroeg vertrekken, gaat hij stinken. 471 01:05:10,000 --> 01:05:12,800 Kom, Shad. Het eten is klaar. 472 01:05:17,590 --> 01:05:21,160 Kom, Shad. Het is tijd. 473 01:05:41,670 --> 01:05:44,120 Op je hart. 474 01:05:50,030 --> 01:05:53,800 Little Mole, heb je dat gehoord? 475 01:07:04,360 --> 01:07:09,880 Verdomme. - Vern? Trixie? 476 01:07:10,030 --> 01:07:12,580 Zet alles daar maar even neer. 477 01:07:32,760 --> 01:07:34,920 Wat krijgen we nou? 478 01:07:38,800 --> 01:07:44,040 Zijn je ouders binnen? - Hij mag niet zien dat Shad dood is. 479 01:07:44,190 --> 01:07:49,040 Vern, ik wil met je praten. - Ze slapen nog. 480 01:07:49,190 --> 01:07:52,970 Ik heb iets belangrijks met Mr Dabney te bespreken. 481 01:07:53,070 --> 01:07:56,120 Wat nou weer, Tazewell? 482 01:07:56,280 --> 01:08:01,880 Daar zijn jullie dan. Jullie zijn vroeg in de weer. 483 01:08:02,030 --> 01:08:05,320 Ik moet 35 dollar verdienen. 484 01:08:05,480 --> 01:08:10,960 Hoe gaat 't met die ouwe neger? - Prima. 485 01:08:11,110 --> 01:08:16,520 Volgens Seddon is hij overleden tijdens een spelletje domino. 486 01:08:17,920 --> 01:08:21,680 Shadrach was veel te ziek om te domino�n. 487 01:08:21,840 --> 01:08:27,320 Seddon en jij speelden domino. Is dat waar? 488 01:08:27,470 --> 01:08:33,080 Of we domino speelden? - Is die neger dood of niet? 489 01:08:33,230 --> 01:08:39,520 Godver, er kan hier echt niemand z'n bek houden. 490 01:08:39,680 --> 01:08:42,280 Dat blijkt nu wel weer. 491 01:08:43,600 --> 01:08:48,920 Ja, hij is dood. En vooreen lijk Maakt hij 't prima. 492 01:08:49,070 --> 01:08:55,600 Je hebt wel wat beters te doen dan te vragen naar dooien. 493 01:08:57,520 --> 01:09:00,760 Ik wil hem even zien. 494 01:09:03,230 --> 01:09:05,360 Hij ligt daar niet. 495 01:09:08,760 --> 01:09:14,240 Ik heb je gezegd dat het tegen de wet van Virginia is... 496 01:09:14,390 --> 01:09:18,560 om iemand op je grond te begraven. - Hij ligt daar. 497 01:09:22,270 --> 01:09:28,040 Nadat je me hebt gewezen op m'n rechten als landeigenaar... 498 01:09:28,190 --> 01:09:33,970 ben ik naar een zwarte begrafenis- ondernemer in Tappahannock gegaan. 499 01:09:36,310 --> 01:09:38,680 Het was jouw idee. 500 01:09:41,520 --> 01:09:48,000 Je kunt Mr Earvin Williams laten weten dat Shadrach dood is. 501 01:09:48,150 --> 01:09:52,840 Hij kan 'm komen halen. Hoe eerder, hoe beter. 502 01:10:00,030 --> 01:10:02,200 Ik bel hem wel. 503 01:10:03,470 --> 01:10:06,400 Je hebt hier goed aan gedaan. 504 01:10:06,560 --> 01:10:10,200 De tijden veranderen en de wetten ook. 505 01:10:15,880 --> 01:10:20,960 Waar denk je dat ik zal worden begraven, zakkenwasser? 506 01:10:22,470 --> 01:10:25,805 Dat is hopelijk nog heel ver in de toekomst, Vernon. 507 01:11:26,310 --> 01:11:29,960 Laten we bidden voor Shadrach, een vader en grootvader. 508 01:11:30,110 --> 01:11:35,720 Een van de laatste die is geboren als slaaf. God heeft hem verlost. 509 01:11:35,725 --> 01:11:39,440 Na een zoektocht van bijna 100 jaar... 510 01:11:39,600 --> 01:11:42,760 heeft God Shadrach verlost. 511 01:11:43,960 --> 01:11:47,330 Hij heeft 100 jaar gezworven in de woestijn. 512 01:11:47,430 --> 01:11:51,970 Hij heeft 100 jaar gereisd in een land dat niet het zijne was. 513 01:11:52,070 --> 01:11:54,240 God heeft hem verlost. 514 01:11:54,390 --> 01:11:58,210 In de bijbel staat dat God over ons zal oordelen. 515 01:11:58,310 --> 01:12:02,200 Shadrach zal het Beloofde Land betreden. 516 01:12:02,350 --> 01:12:08,640 Daar zal hij een rijk en groots man zijn. 517 01:12:08,800 --> 01:12:12,520 Hij gaat in vrede naar z'n Vader. 518 01:12:12,680 --> 01:12:16,520 Hij wordt als oude man begraven... 519 01:12:16,680 --> 01:12:20,165 maar in z'n Vaders Rijk is hij weer jong. 520 01:12:23,310 --> 01:12:25,720 Kom, we moeten gaan. 521 01:12:47,640 --> 01:12:50,080 Vertrekken jullie weer? 522 01:12:51,430 --> 01:12:55,510 Ik wacht tot de zon ondergaat. Dan is het koeler. 523 01:12:55,600 --> 01:12:58,560 Ik zal je voorlopig niet zien. 524 01:12:58,720 --> 01:13:04,320 Tenzij er nog een ouwe slaaf bij mij op de stoep het loodje legt. 525 01:13:04,470 --> 01:13:06,880 Rij voorzichtig. 526 01:13:24,310 --> 01:13:28,560 Kom allemaal mee naar de stokerij. 527 01:13:30,030 --> 01:13:33,080 We moeten de auto inladen. 528 01:14:19,000 --> 01:14:21,800 Dit is Dabney-grond. 529 01:14:21,960 --> 01:14:27,740 Sheriff Tazewell Lewis van King and Queen County kan m'n kont kussen. 530 01:14:40,520 --> 01:14:43,080 Help 's even, Middle Mole. 531 01:15:31,760 --> 01:15:33,760 Wacht even. 532 01:15:51,470 --> 01:15:54,800 Op je hart. 533 01:16:46,840 --> 01:16:53,080 Voor die zomer dat Shadrach stierf, had ik nooit aan de dood gedacht. 534 01:16:59,840 --> 01:17:05,720 Ik dacht daarna alles te weten over hoe definitief de tijd was. 535 01:17:28,760 --> 01:17:31,320 Je bent weer thuis, Paul. 536 01:17:35,600 --> 01:17:40,640 Toch had dit me niet voorbereid op de dood van m'n moeder... 537 01:17:40,800 --> 01:17:47,200 die twee jaar later de strijd tegen haar pijnlijke ziekte verloor. 538 01:17:47,350 --> 01:17:53,000 Maar ik voelde hoezeer ze leed en wilde dat daar 'n eind aan kwam. 539 01:17:53,150 --> 01:17:59,120 Ik dacht aan wat Shadrach in bijna 100 jaar had verdragen. 540 01:17:59,270 --> 01:18:06,120 En in gedachten hoorde ik Mr Dabney wijze woorden: 541 01:18:07,520 --> 01:18:10,760 'De dood stelt niet zoveel voor' 542 01:18:20,520 --> 01:18:25,760 Controle en bewerking: Goffini 43146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.