Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,680
Ik zal die zomer van 1935
nooit vergeten...
2
00:00:05,830 --> 00:00:12,600
dankzij de invloed die Shadrach
toen en later op me heeft gehad.
3
00:00:19,440 --> 00:00:24,520
Afblijven, Paul. Ga je wassen,
Het is bijna etenstijd.
4
00:00:31,190 --> 00:00:33,480
Hallo, zoon.
- Hoi.
5
00:00:50,350 --> 00:00:53,070
Kleed je om voor het eten, Paul.
6
00:00:56,880 --> 00:01:02,360
We danken U vooral Uw gaven
in Jezusnaam. Amen.
7
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Norma Delancey was bij de apotheek.
8
00:01:09,150 --> 00:01:14,360
Ik moest je zeggen dat ze met kerst
je sopraan nodig hadden.
9
00:01:14,510 --> 00:01:18,160
Kerst? Dat is me een beetje te vroeg.
10
00:01:19,350 --> 00:01:24,180
Het is hartje zomer, Pauline.
Tegen die tijd ben je weer beter.
11
00:01:24,280 --> 00:01:26,640
Misschien met Pasen.
12
00:01:28,000 --> 00:01:31,210
Mag ik straks naar de Dabney's?
- Alweer?
13
00:01:31,310 --> 00:01:34,320
Waarom niet?
- De Dabney's zijn zo...
14
00:01:34,480 --> 00:01:38,280
Ze hebben het zwaar in deze tijden.
Wie niet?
15
00:01:38,430 --> 00:01:43,445
Vernon Dabney zorgt voor z'n gezin.
- Ja, dat heb ik gehoord.
16
00:02:14,560 --> 00:02:17,760
Ik was gek op de Dabney's.
17
00:02:17,910 --> 00:02:23,010
Ik begreep nog niet dat ze leden
onder talloze tegenslagen...
18
00:02:23,080 --> 00:02:26,640
waaronder natuurlijk de Depressie.
19
00:02:26,800 --> 00:02:31,440
Ik benijdde dat gezin met zeven kinderen.
20
00:02:31,590 --> 00:02:36,400
Daarbij vergeleken was ik
als enig kind maar eenzaam.
21
00:02:37,960 --> 00:02:40,880
Middle Mole, kom hier.
22
00:02:41,030 --> 00:02:47,880
Alle drie de zoons heetten Mole:
Little, Middle en Big Mole.
23
00:02:48,030 --> 00:02:51,180
Ik heb nooit geweten
hoe ze echt heetten.
24
00:02:51,280 --> 00:02:54,000
De Mole's hoefden niet in bad.
25
00:02:54,150 --> 00:03:00,185
Dat verklaarde de stank die toen heel
braaf 'lichaamsgeur' werd genoemd.
26
00:03:03,710 --> 00:03:08,880
De vier meisjes daarin tegen
roken fris en geurig.
27
00:03:09,030 --> 00:03:13,960
Ik was dolverliefd op Edmonia,
de jongste dochter.
28
00:03:18,560 --> 00:03:23,520
Hoi, Paul. Heb je je knikkers bij je?
- Hier zijn ze.
29
00:03:23,680 --> 00:03:28,680
Little Mole stonk het ergst
van de hele familie.
30
00:03:28,840 --> 00:03:31,640
Hij was m'n eerste beste vriend.
31
00:03:31,800 --> 00:03:34,860
Ik kan m'n tijgeroog nergens vinden.
32
00:03:39,560 --> 00:03:43,360
Hoe gaat het, Paul?
- Prima, dank u.
33
00:03:46,080 --> 00:03:48,240
Warm, h�?
34
00:03:49,400 --> 00:03:52,120
Josephine, heb je de was gedaan?
35
00:03:53,240 --> 00:03:57,235
Is er nog meer bier?
- Dit is het laatste flesje.
36
00:04:01,000 --> 00:04:03,805
Edmonia, help je me met het eten?
37
00:04:04,960 --> 00:04:08,560
Kom nou, Paul.
- Papa komt straks thuis.
38
00:04:41,190 --> 00:04:43,190
Waar is het?
39
00:04:52,870 --> 00:04:56,640
Twintig dollar voor de hele lading.
- Twintig?
40
00:04:58,830 --> 00:05:03,440
Dit is zeker 40 dollar waard.
- Dan mag je ze houden.
41
00:05:04,720 --> 00:05:06,920
Wacht.
42
00:05:07,070 --> 00:05:09,070
Goed dan, dertig.
43
00:05:10,600 --> 00:05:12,640
Vijfentwintig.
44
00:05:14,240 --> 00:05:16,520
Godver.
45
00:05:18,750 --> 00:05:21,960
Vooruit dan, twintig.
46
00:05:25,070 --> 00:05:28,640
Laat iemand ze uitladen.
Ik moet naar huis.
47
00:05:28,680 --> 00:05:32,760
Laad jij ze maar uit.
Dat mag wel voor 20 dollar.
48
00:05:34,950 --> 00:05:40,840
Is die plantage van jullie familie?
- Papa heeft 'm ge�rfd.
49
00:05:41,000 --> 00:05:46,100
Het was de grootste tabaksplantage
van King and Queen County.
50
00:05:46,190 --> 00:05:48,360
Hoezo 'was'?
51
00:05:48,510 --> 00:05:52,680
Die vervloekte tabak heeft
de grond leeggezogen.
52
00:05:52,830 --> 00:05:57,335
Nu verbouwen we er ma�s.
- Waarom wonen jullie er niet?
53
00:05:57,360 --> 00:06:00,290
We brengen er in juli de vakantie door.
54
00:06:00,390 --> 00:06:05,060
Papa gaat vaker voor z'n werk.
Er is daar geen ruk te doen.
55
00:06:05,160 --> 00:06:08,160
Leuk zeg, je eigen boerderij.
56
00:06:08,310 --> 00:06:11,880
Misschien ligt m'n tijgeroog daar nog.
57
00:06:12,040 --> 00:06:15,950
Zijn jullie die vervloekte
knikkers nooit zat?
58
00:06:17,430 --> 00:06:19,430
Papa is thuis.
59
00:06:27,190 --> 00:06:31,440
Jezus Christus.
- Bedankt, lieverd.
60
00:06:31,600 --> 00:06:36,120
Die waardeloze strontkar
kan me gestolen worden.
61
00:06:38,360 --> 00:06:40,560
Ga maar naar binnen.
62
00:06:49,510 --> 00:06:53,120
Godverdomme.
63
00:06:57,040 --> 00:07:03,160
Die schoenen hebben drie dollar gekost.
Ik had ze pas ��n keer aan gehad.
64
00:07:03,190 --> 00:07:07,040
Moet je verdomme alles opvreten
Wat je ziet?
65
00:07:12,240 --> 00:07:14,320
Vreet 'm nu maar op.
66
00:07:15,680 --> 00:07:17,680
Godsammekrakepitte.
67
00:07:22,310 --> 00:07:28,640
Dit is allemaal de schuld
van Franklin 'Dwaas' Roosevelt.
68
00:07:28,800 --> 00:07:31,200
Die stomme zak.
69
00:07:32,870 --> 00:07:36,360
Die New Deal van hem is gelul.
70
00:07:36,510 --> 00:07:40,505
Ik kan m'n geld net zo goed
aan de hoeren geven.
71
00:07:40,950 --> 00:07:43,415
Ik kijk even bij de kinderen.
72
00:07:45,600 --> 00:07:47,800
Alles goed, jongens?
73
00:07:51,600 --> 00:07:54,600
Jullie worden vast blind.
74
00:07:57,560 --> 00:07:59,560
Lieve jongens.
75
00:08:10,480 --> 00:08:14,560
Klote zooi, hoerenkast, strontzak,
pispot, eikel.
76
00:08:15,430 --> 00:08:19,720
Paul we komen nog te laat
voor de kerkdienst.
77
00:08:43,000 --> 00:08:45,550
De liefde vergaat nimmer meer.
78
00:08:45,670 --> 00:08:51,960
Profetie�n zullen te niet gedaan
worden. Talen zullen ophouden.
79
00:08:52,120 --> 00:08:55,360
Kennis zal te niet gedaan worden.
80
00:08:55,510 --> 00:08:59,020
Want wij kennen ten dele
en profeteren ten dele.
81
00:08:59,120 --> 00:09:02,170
Het deels volmaakte wordt te niet gedaan.
82
00:09:02,270 --> 00:09:05,960
Als kind begreep ik als een kind...
83
00:09:06,120 --> 00:09:09,775
maar als man deed ik te niet wat kinds was.
84
00:09:09,870 --> 00:09:14,100
Want wij zien nu door een spiegel
in een duistere reden.
85
00:09:14,200 --> 00:09:18,520
In deze tijden zien we 't inderdaad
duister in...
86
00:09:18,670 --> 00:09:25,040
maar als we hier later op terugkijken,
zien we geen ellende...
87
00:09:25,200 --> 00:09:30,100
maar de vreugde die 't ons schonk
onze naaste de hand te reiken.
88
00:09:30,200 --> 00:09:35,160
Hallo, Paul. Bedankt voor je komst.
Jij ook bedankt, Bill.
89
00:09:36,550 --> 00:09:40,920
Hoe voel je je, Pauline?
- Mooie preek, Edgar.
90
00:09:41,080 --> 00:09:45,980
We gaan te veel in onze zorgen op
en vergeten die van een ander.
91
00:09:46,080 --> 00:09:48,880
Dat is waar. Hou je haaks.
92
00:10:18,030 --> 00:10:20,030
Zoon?
93
00:10:29,510 --> 00:10:32,760
Ga heen en zondig niet meer.
94
00:10:47,240 --> 00:10:53,360
Goedemorgen, Bill en Mrs Whitehurst.
Een fijne dag voor een duik.
95
00:10:53,510 --> 00:10:57,640
Hoi, Paul. We zijn dol op uw zoon.
96
00:10:57,790 --> 00:11:02,125
Sorry, we moeten nog pakken.
- Waar gaan jullie heen?
97
00:11:02,200 --> 00:11:06,810
De begrafenis van de schoonmoeder
van m'n broer in Baltimore.
98
00:11:06,910 --> 00:11:11,680
Wat triest. Je zult 'r wel missen.
- Ik kende haar niet.
99
00:11:11,840 --> 00:11:14,740
We gaan eigenlijk meer voor m'n broer.
100
00:11:14,840 --> 00:11:19,520
Je moet je familie steunen.
- Inderdaad.
101
00:11:19,670 --> 00:11:25,340
Dat is een lange reis voor zo'n knul.
- Paul blijft hier met de huishoudster.
102
00:11:25,440 --> 00:11:29,380
Hij mag wel bij ons logeren.
Hij is van harte welkom.
103
00:11:29,480 --> 00:11:33,920
Dat kan ik niet van u vragen.
- Toe, moeder.
104
00:12:17,960 --> 00:12:21,680
Dag, Virginia.
- Ik heb koekjes gebakken.
105
00:12:21,840 --> 00:12:26,840
Haal geen kattenkwaad uit
met die vieze knul van Dabney.
106
00:12:41,320 --> 00:12:43,360
Paul, wacht even.
107
00:12:44,600 --> 00:12:46,880
Zeg je moeder gedag.
108
00:12:48,840 --> 00:12:51,160
Dag, moeder.
- Veel plezier.
109
00:12:51,320 --> 00:12:56,760
Wasje handen voor het eten.
Trek elke dag schone kleren aan.
110
00:12:56,910 --> 00:12:59,080
Poets je tanden.
111
00:13:00,840 --> 00:13:05,160
Zoon, ga maar met je vriendjes
naar de film.
112
00:13:15,200 --> 00:13:19,680
We zullen goed voor hem zorgen.
- Veel plezier.
113
00:13:47,200 --> 00:13:50,160
Mama, hij stinkt.
114
00:14:14,150 --> 00:14:20,080
Dit is voor de ultieme, absolute
koningskampioenschappen.
115
00:14:22,080 --> 00:14:25,520
Ik eerst.
- Vooruit dan maar.
116
00:14:50,910 --> 00:14:54,680
Jemig, Paul. Schiet nou maar.
117
00:15:36,360 --> 00:15:38,880
Loofde Heer.
118
00:15:39,030 --> 00:15:41,360
Loof Zijn naam.
119
00:15:41,510 --> 00:15:44,600
Ik ben eindelijk in Virginia.
120
00:15:48,960 --> 00:15:50,810
Kom 's hier.
121
00:15:50,910 --> 00:15:55,280
Kom maar op Shads knie zitten.
122
00:15:55,440 --> 00:15:58,280
Klim er maar op.
123
00:16:31,720 --> 00:16:35,000
Wat ben jij een lieverd.
124
00:16:35,150 --> 00:16:39,040
Ben jij een Dabney?
- Nee.
125
00:16:40,750 --> 00:16:43,120
Hij is een Dabney.
126
00:16:50,720 --> 00:16:53,360
Kom maar.
127
00:17:00,240 --> 00:17:03,600
Jij bent ook een lieverd.
128
00:17:03,750 --> 00:17:08,360
Loofde Heer.
Ik ben eindelijk in Virginia.
129
00:17:20,440 --> 00:17:22,560
Water.
- Schiet op.
130
00:17:25,030 --> 00:17:26,690
Hij gaat dood.
131
00:17:26,790 --> 00:17:30,700
Hij heeft een zonnesteek.
- Nee, een hartaanval.
132
00:17:33,240 --> 00:17:36,450
Geen ijs.
Hij heeft een hartaanval gehad.
133
00:17:36,550 --> 00:17:43,040
Jij zei dat hij een zonnesteek had,
dus deed ik er ijs in. Ik weet al wat.
134
00:17:43,200 --> 00:17:46,920
Wat doe je nou?
- Zout water is goed voor je.
135
00:18:16,680 --> 00:18:19,320
Kus nou m'n kont, zeg.
136
00:18:23,590 --> 00:18:26,160
Wie ben je, ouwetje?
137
00:18:27,310 --> 00:18:30,000
Wie ben je, in godsnaam?
138
00:18:42,880 --> 00:18:46,720
Hij zegt dat hij Shadrach heet.
- Wat wil hij?
139
00:18:51,640 --> 00:18:55,680
Volgens mij wil hij sterven
op Dabney-grond.
140
00:18:58,160 --> 00:19:01,320
Krijg nou wat.
141
00:19:03,160 --> 00:19:08,640
Wat zegt hij nou?
- Hij wil dat u hem begraaft.
142
00:19:08,790 --> 00:19:13,120
Hoe kan ik dat nou doen?
Hij is nog niet dood.
143
00:19:14,480 --> 00:19:16,960
Vraag 's hoe oud hij is.
144
00:19:18,550 --> 00:19:21,120
Hij zegt dat hij 99 is.
145
00:19:21,270 --> 00:19:26,120
Negenennegentig?
Kus nou m'n kont, zeg.
146
00:19:28,720 --> 00:19:31,040
Wat is eraan de hand?
147
00:19:31,200 --> 00:19:36,360
Hij is 99 en wil overlijden
op Dabney-grond.
148
00:19:36,510 --> 00:19:39,080
En ik moet 'm begraven.
149
00:19:40,550 --> 00:19:44,280
Stel je voor, zeg.
- Kus nou m'n kont.
150
00:19:44,440 --> 00:19:46,680
Loof de Heer.
151
00:19:54,030 --> 00:19:56,800
Je hebt honger, h� Shadrach?
152
00:20:25,550 --> 00:20:28,480
Hoi, Shad.
- Hij is wakker.
153
00:20:35,400 --> 00:20:37,480
Alles goed, Shad?
154
00:20:41,030 --> 00:20:43,665
Hij is uit Alabama komen lopen.
155
00:20:43,720 --> 00:20:49,400
Dat is bijna duizend kilometer
hier vandaan.
156
00:20:49,550 --> 00:20:54,990
Hij is in het voorjaar vertrokken.
En hij kan geen bordjes lezen.
157
00:20:56,550 --> 00:21:02,160
We ontdekten dat Shadrach
Naar Virginia was teruggekeerd...
158
00:21:02,310 --> 00:21:08,360
na een afwezigheid van 75 jaar.
Hier lagen z'n wortels.
159
00:21:23,830 --> 00:21:28,490
Hij was als slaaf op de plantage
van de Dabney's geboren...
160
00:21:28,590 --> 00:21:33,240
en had als kind de tabak
helpen oogsten.
161
00:21:37,510 --> 00:21:41,360
Hij was tussen de 15 en 25...
162
00:21:41,510 --> 00:21:47,120
toen Vernon Dabney's overgrootvader
hem van z'n familie wegrukte...
163
00:21:47,240 --> 00:21:50,240
en 'm verkocht aan een handelaar...
164
00:21:50,400 --> 00:21:55,560
die het arme Virginia van
die tijd afstroopte.
165
00:22:02,000 --> 00:22:06,680
Na de Burgeroorlog was hij
deelpachter geworden...
166
00:22:06,830 --> 00:22:12,320
en voedde hij z'n groeiende gezin
door pinda's te verbouwen.
167
00:22:15,480 --> 00:22:19,135
Hij had drie vrouwen
en vele kinderen gehad.
168
00:22:19,270 --> 00:22:23,730
De ene keer zei hij dat 't er twaalf waren
en de andere keer 15.
169
00:22:23,830 --> 00:22:28,240
Hij had al z'n vrouwen en kinderen
overleefd.
170
00:22:33,640 --> 00:22:38,480
Toen Shadrach zelfde dood
voelde naderen...
171
00:22:38,640 --> 00:22:43,540
vertrok hij lopend uit Alabama,
zoals hij ook was gekomen...
172
00:22:43,640 --> 00:22:47,440
op zoek naar het Virginia
van z'n jeugd.
173
00:22:53,590 --> 00:22:56,840
Ik ben een Dabney.
174
00:23:13,240 --> 00:23:16,810
Shad, hoe wist je
naar wie je moest zoeken?
175
00:23:49,920 --> 00:23:51,920
Ga nu naar bed.
176
00:23:59,270 --> 00:24:02,320
Kunnen we 'm daar wel laten liggen?
177
00:24:03,920 --> 00:24:06,160
Hij slaapt rustig.
178
00:24:08,000 --> 00:24:12,080
Wij zijn de enigen die Shadrach
kunnen verstaan.
179
00:24:13,200 --> 00:24:15,200
Dat zal wel.
180
00:24:17,200 --> 00:24:22,560
Hij mompelt vast zo omdat hij
niet veel tanden meer heeft.
181
00:24:22,720 --> 00:24:27,650
Denk je eens in hoeveel nachten
Shadrach al heeft geslapen.
182
00:24:28,750 --> 00:24:31,840
Meer nachten dan er sterren zijn.
183
00:24:47,240 --> 00:24:49,440
Welterusten, Paul.
184
00:24:54,070 --> 00:24:56,240
Welterusten, Shadrach.
185
00:25:01,510 --> 00:25:06,250
Nou zit ik in deze hitte
met een dode neger op de veranda.
186
00:25:06,350 --> 00:25:08,680
Hij is nog niet dood.
187
00:25:10,030 --> 00:25:12,280
Verdomme, Trixie.
188
00:25:12,440 --> 00:25:17,720
Jezus Christus. Bloed ik?
- Niet bewegen.
189
00:25:17,880 --> 00:25:22,840
Hij houdt 't nog wel vol
tot hij op de boerderij is.
190
00:25:24,110 --> 00:25:30,520
Dan had hij moeten doorlopen.
- Zo praat je niet over je familie.
191
00:25:36,440 --> 00:25:38,560
Dat is niet grappig.
192
00:25:45,000 --> 00:25:48,120
De kinderen spelen zo leuk met hem.
193
00:25:53,350 --> 00:25:57,720
Wil je naar bed
of wil je nog wat kip?
194
00:25:59,510 --> 00:26:04,040
Het is niet grappig
en we brengen 'm er niet naar toe.
195
00:26:13,640 --> 00:26:20,080
Jezus Christus.
Waardeloze klote bank.
196
00:26:22,400 --> 00:26:26,400
Papa, hij bloedt.
- Het is maar een schrammetje.
197
00:26:26,550 --> 00:26:29,200
Help 'm overeind, jongens.
198
00:26:29,350 --> 00:26:33,175
Wat een manier om de dag
te beginnen, h� Shad?
199
00:26:54,310 --> 00:26:59,580
Als hij niet sterft van ouderdom
helpt die bank 'm wel om zeep.
200
00:27:07,480 --> 00:27:09,600
Waar is dat voor?
201
00:27:09,750 --> 00:27:13,840
Lieverd, haal de auto.
We gaan naar de boerderij.
202
00:27:14,000 --> 00:27:17,080
Hij maakt het niet lang meer.
203
00:27:17,240 --> 00:27:23,400
Ik ga niet met een half dooie neger
naar die boerderij, verdomme.
204
00:27:40,030 --> 00:27:43,640
Wat nou weer?
- Ik ben het bier vergeten.
205
00:28:08,720 --> 00:28:11,410
Hou op, laat me met rust.
- Schei uit.
206
00:28:11,510 --> 00:28:15,920
Ik doe helemaal niets.
- Wel waar. Je port me.
207
00:28:19,310 --> 00:28:24,160
Stil daar achter in.
- Het is nog een lange rit.
208
00:28:25,240 --> 00:28:30,080
Godverdomme,
Wat is dit toch een klote wrak.
209
00:29:27,720 --> 00:29:31,600
Edmonia, haal nog een biertje
voor je moeder.
210
00:29:37,000 --> 00:29:40,440
Wat zijn dat voor grote vogels?
211
00:29:42,590 --> 00:29:47,560
Zeemeeuwen. Heb je nog nooit
een zeemeeuw gezien?
212
00:29:48,920 --> 00:29:51,680
Wat een vraag, zeg.
213
00:29:51,830 --> 00:29:56,120
Zeemeeuwen zijn domme,
hebberige beesten.
214
00:29:56,270 --> 00:29:59,500
Ik vind die grote,
witte beesten mooi.
215
00:29:59,550 --> 00:30:04,560
Zou je ze kunnen eten?
- Ze zijn zo taai dat je er in stikt.
216
00:30:04,720 --> 00:30:09,400
Mama, Shadrach heeft 't
in z'n broek gedaan.
217
00:30:10,750 --> 00:30:13,840
99 jaar.
218
00:30:14,000 --> 00:30:18,840
Godallemachtig, hij is gewoon
een 99-jarige baby.
219
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Het stinkt vreselijk.
220
00:30:21,030 --> 00:30:25,780
Waarom is hij thuis niet gegaan?
We moeten al helemaal naar...
221
00:30:25,880 --> 00:30:30,490
Stil, Vernon. Over 50 jaar ben jij
ook niet zindelijk meer.
222
00:30:30,590 --> 00:30:32,970
Ik schijt niet in m'n broek.
223
00:30:43,750 --> 00:30:46,760
Het is al goed, Shad.
224
00:30:52,640 --> 00:30:54,920
Het komt wel goed.
225
00:31:08,070 --> 00:31:11,480
Kom maar, Shad.
Het komt wel goed.
226
00:31:19,920 --> 00:31:23,040
Waarom nemen jullie geen foto?
227
00:31:29,160 --> 00:31:31,160
Voorzichtig.
228
00:31:32,720 --> 00:31:34,720
alleen voor blanken
229
00:31:37,310 --> 00:31:41,360
Waar moeten we nu...
- Stil. Ik meen het.
230
00:31:41,510 --> 00:31:44,120
Ik help je wel.
231
00:31:44,270 --> 00:31:47,840
Haal een emmer water
en wat lappen voor me.
232
00:31:50,070 --> 00:31:55,760
Rustig maar, Shad.
Dit gebeurt iedereen wel eens.
233
00:31:58,070 --> 00:32:01,280
Je hoeft je nergens voor te schamen.
234
00:32:03,160 --> 00:32:05,880
Het komt weer allemaal goed.
235
00:32:08,400 --> 00:32:10,880
Voor 30 cent benzine, graag.
236
00:32:16,920 --> 00:32:20,880
Schiet op.
Maak de auto schoon, jongens.
237
00:32:57,550 --> 00:32:59,680
Zo, dat is beter.
238
00:33:05,680 --> 00:33:08,240
Daar komt ie.
239
00:33:08,400 --> 00:33:12,040
Hoe gaat ie, Shad?
240
00:33:13,400 --> 00:33:14,820
Hij ruikt frisser.
241
00:33:14,920 --> 00:33:19,280
Gaat 't nu weer, Shad?
- Loof de Heer.
242
00:33:26,440 --> 00:33:28,480
Daar is het, Paul.
243
00:33:33,590 --> 00:33:37,880
We zijn er, jongens.
- Dat werd tijd.
244
00:33:44,480 --> 00:33:49,840
Je bent weer thuis, Shad.
- Kom, dan laat ik je alles zien.
245
00:33:50,000 --> 00:33:52,080
Breng 'm naar binnen.
246
00:33:58,920 --> 00:34:01,480
Mag ik ook 's?
247
00:34:01,640 --> 00:34:06,880
Little Mole, Middle Mole,
kom eerst even lunchen.
248
00:34:09,880 --> 00:34:13,480
Help me straks om Shad
naar bed te brengen.
249
00:34:15,630 --> 00:34:18,200
Ik blijf wel bij hem.
- Ik ook.
250
00:34:18,360 --> 00:34:21,640
We zorgen om de beurt voor Shad.
251
00:34:21,800 --> 00:34:25,455
Jullie mogen je niet te veel
aan hem hechten.
252
00:34:27,000 --> 00:34:31,640
Aan de slag, Middle Mole.
Ga mee naar de st...
253
00:34:34,320 --> 00:34:36,320
Kom mee.
254
00:34:43,840 --> 00:34:47,600
Slaapt hij nou of is hij...
- Lieverd.
255
00:35:06,480 --> 00:35:11,340
Little Mole, Paul, kom daar onderuit.
Straks wordt Shad wakker.
256
00:35:11,440 --> 00:35:17,600
Ik zoek m'n tijgeroog.
- Pech. Kom daar onder vandaan.
257
00:35:29,280 --> 00:35:32,320
Waar gaan we heen?
- Wacht maar af.
258
00:35:32,480 --> 00:35:35,710
De laatste in het water is een rot ei.
259
00:35:49,070 --> 00:35:54,080
Het is vervloekte koud, zeg.
- Je went er wel aan.
260
00:35:56,230 --> 00:36:00,380
Wat is er met dat grote huis
op dat schilderij gebeurd?
261
00:36:00,480 --> 00:36:05,680
Dat hebben de Yankees plat gebrand
tijdens de oorlog.
262
00:36:09,670 --> 00:36:15,000
Wat is het hier stil, zeg.
Waar is iedereen?
263
00:36:15,150 --> 00:36:19,860
Ma en Edmonia zijn bij Shadrach,
Lucinda is gaan vissen...
264
00:36:19,960 --> 00:36:22,440
en Papa en Middle werken.
265
00:36:22,590 --> 00:36:25,360
Op het land?
266
00:36:25,510 --> 00:36:29,080
Wat doen ze dan?
- Dat is geheim.
267
00:36:29,230 --> 00:36:34,080
Waarom?
- Ze kunnen tien jaar cel krijgen.
268
00:36:34,230 --> 00:36:36,780
Waar heb je 't over?
- Papa's werk.
269
00:36:36,880 --> 00:36:41,900
Roosevelt zou ons onze middelen
van bestaan afnemen als hij 't wist.
270
00:36:42,000 --> 00:36:46,760
Als hij wat wist?
- Waar de stokerij is. Wil je 'm zien?
271
00:37:02,630 --> 00:37:06,920
Little Mole, kom Middle helpen
met ma�s pellen.
272
00:37:08,960 --> 00:37:11,160
Schiet op, verdomme.
273
00:37:14,400 --> 00:37:19,040
Als ik 99 was, had ik mezelf
van kant gemaakt.
274
00:37:20,710 --> 00:37:25,640
Hij is bijna dood.
En ik moet hem begraven.
275
00:37:25,800 --> 00:37:30,960
Wat moet die ouwe roetmop hier?
- Al sla je me dood.
276
00:37:31,110 --> 00:37:37,240
Misschien had hij 't als slaaf beter.
Toen werd er voor 'm gezorgd.
277
00:37:37,400 --> 00:37:42,520
Na hun bevrijding hebben ze 't
zwaarder gekregen, Joe.
278
00:37:43,630 --> 00:37:47,540
De Dabney's hadden het ook
niet zo lekker meer.
279
00:37:49,030 --> 00:37:53,930
Ik denk dat de Alabama Klan
een kruis in z'n tuin heeft gezet...
280
00:37:54,030 --> 00:37:57,680
en hij naar z'n meester is gevlucht.
281
00:37:57,840 --> 00:38:00,040
En dat ben ik blijkbaar.
282
00:38:20,510 --> 00:38:23,680
Goed spul. Dit kunnen we verkopen.
283
00:38:30,320 --> 00:38:33,440
Kleine potjes hebben grote oren.
284
00:38:36,190 --> 00:38:39,920
Joe Thornton vertrouw je niet, Paul.
285
00:38:40,070 --> 00:38:44,150
Hij denkt dat je gaat verlinken
wat we hier doen.
286
00:38:45,630 --> 00:38:48,120
Ik heb 't hem verteld, pa.
287
00:38:56,000 --> 00:39:02,080
Paul is Presbyteriaan. Als je die niet
kunt vertrouwen, wie dan wel?
288
00:39:05,550 --> 00:39:08,040
Kan ik je vertrouwen?
289
00:39:09,800 --> 00:39:11,920
Dan is het goed.
290
00:40:51,440 --> 00:40:53,920
Goedemorgen.
291
00:40:55,480 --> 00:40:57,800
Is je vader in de buurt?
292
00:40:59,280 --> 00:41:01,840
Mama en hij zijn weg.
293
00:41:04,960 --> 00:41:07,760
Ze zijn vast niet ver weg.
294
00:41:10,230 --> 00:41:12,360
Ik wacht wel.
295
00:41:14,000 --> 00:41:19,200
Meer dode Dabney's dan levende.
- We kunnen geraniums planten.
296
00:41:20,590 --> 00:41:25,480
Waarom zou je?
Alles gaat hier dood.
297
00:41:25,630 --> 00:41:30,200
Pa, de sheriff is er.
- Is dat vanwege de stokerij?
298
00:41:30,360 --> 00:41:32,560
Hij wacht op je.
299
00:41:34,590 --> 00:41:36,840
Laat hem maar wachten.
300
00:41:39,320 --> 00:41:42,680
Shad wil hier worden begraven.
301
00:41:44,670 --> 00:41:49,175
Volgens mij is er geen vierkante
centimeter meer vrij.
302
00:41:54,070 --> 00:41:59,280
Ze propten hier zo veel mogelijk
dooie slaven bij elkaar.
303
00:42:03,400 --> 00:42:06,680
Ze liggen vast schouder aan schouder.
304
00:42:16,550 --> 00:42:21,560
Ik verheug me niet op het graven
van die kuil.
305
00:42:21,710 --> 00:42:26,120
Wacht maar tot vanavond.
Het is bloedheet.
306
00:42:31,400 --> 00:42:35,160
Laten we maar gaan kijken
wat Tazewell wil.
307
00:42:46,280 --> 00:42:50,275
Goedemorgen, Trixie en Vern.
- IJsthee, Tazewell?
308
00:42:50,280 --> 00:42:54,200
Nee, dank je.
Ik wil je even spreken, Vern.
309
00:42:55,710 --> 00:42:57,710
Wat is er?
310
00:42:57,800 --> 00:43:02,090
Ik hoor dat je een ouwe neger
Op je grond wilt begraven.
311
00:43:02,190 --> 00:43:05,680
Dat heb je tegen Joe Thornton gezegd.
312
00:43:05,840 --> 00:43:10,600
Je hebt 'm toch nog niet begraven?
- Hij is nog niet dood.
313
00:43:10,760 --> 00:43:15,760
En Joe Thornton
is een vervloekte roddelaar.
314
00:43:15,920 --> 00:43:21,040
Maar het is waar. En wat dan nog?
- Je kunt 't niet doen.
315
00:43:21,190 --> 00:43:24,920
Waarom niet?
- Het is tegen de wet.
316
00:43:26,030 --> 00:43:28,280
Hoe bedoel je?
317
00:43:28,440 --> 00:43:32,570
Het is tegen de wet om iemand
op priv�-grond te begraven.
318
00:43:32,670 --> 00:43:38,600
Waarom?
- Geen idee. Het is gewoon zo.
319
00:43:38,760 --> 00:43:45,520
Er worden al bijna 200 jaar
mensen in dat veldje begraven.
320
00:43:45,670 --> 00:43:49,050
Ik zit met een seniele ouwe man
opgescheept.
321
00:43:49,150 --> 00:43:53,280
Hij is als slaaf op deze plantage
geboren.
322
00:43:53,440 --> 00:43:58,120
Hij wil hier worden begraven,
en dat zal ik ook doen.
323
00:44:01,030 --> 00:44:05,800
Luister, Vern. Je krijgt hier
geen toestemming voor.
324
00:44:05,960 --> 00:44:09,200
Maak 't me dus niet lastig.
325
00:44:09,360 --> 00:44:14,300
Hij moet worden begraven
op het kerkhof van een zwarte kerk...
326
00:44:14,400 --> 00:44:18,225
door een bevoegde zwarte
begrafenisondernemer.
327
00:44:18,280 --> 00:44:23,920
Aan de wet van Virginia
valt niet te tornen.
328
00:44:24,070 --> 00:44:27,160
Gelul.
- Blijf kalm, lieverd.
329
00:44:28,230 --> 00:44:34,920
Sinds wanneer moet 'n belastingbetaler
de regering om toestemming vragen...
330
00:44:35,070 --> 00:44:40,640
om een onschuldige ouwe neger
op z'n eigen grond te begraven?
331
00:44:40,800 --> 00:44:44,840
Dat gaat tegen de grondwet in.
332
00:44:45,000 --> 00:44:48,160
Vern, we kennen elkaar al heel lang.
333
00:44:48,320 --> 00:44:53,820
Ik weet dat jullie gisteren niet aan
het hooien waren. Doe niet zo lastig.
334
00:44:53,920 --> 00:44:57,160
Ik zeg het nu voor de laatste keer.
335
00:44:57,320 --> 00:45:02,440
Je moet hem laten begraven
op een kerkhof...
336
00:45:02,590 --> 00:45:06,360
door een bevoegde begrafenisondernemer.
337
00:45:06,510 --> 00:45:13,200
Er zijn zwarte begrafenisondernemers
in Tappahannock en Middlesex.
338
00:45:13,360 --> 00:45:18,320
Als je wilt, kan ik ze wel
voor je bellen.
339
00:45:23,150 --> 00:45:26,880
Goed, jij je zin.
340
00:45:31,760 --> 00:45:34,480
Hoeveel gaat dat me kosten?
341
00:45:35,800 --> 00:45:42,080
Geen idee. De wasvrouw van Ruby
en mij is laatst overleden.
342
00:45:42,230 --> 00:45:47,720
Ik heb gehoord dat zij
voor 35 dollar is begraven.
343
00:45:49,760 --> 00:45:54,040
God beware me.
- Amen.
344
00:45:56,550 --> 00:46:00,200
Is hij echt 99?
345
00:46:00,360 --> 00:46:05,560
Wat kan jou dat schelen?
- Ik vraag 't maar.
346
00:46:05,710 --> 00:46:08,440
Wil je hem zien, sheriff?
347
00:46:39,710 --> 00:46:42,320
Help me eens met de lunch.
348
00:46:42,480 --> 00:46:44,880
Ik lust geen bonen.
- Pech.
349
00:46:45,030 --> 00:46:49,360
Komt papa thuis lunchen?
- Als hij dat wil.
350
00:46:49,510 --> 00:46:54,380
Wanneer gaat Shad dood? We zouden
maar een paar dagen blijven.
351
00:46:54,480 --> 00:46:57,030
Het duurt vast niet lang meer.
352
00:48:34,960 --> 00:48:38,080
Bent u een kennis van Mrs McDonald?
353
00:48:38,230 --> 00:48:42,160
Nee, ik ben niet van hier.
354
00:48:42,320 --> 00:48:47,760
Ik wil een oude neger begraven.
- Wanneer is hij overleden?
355
00:48:47,920 --> 00:48:54,440
Dat kan elk ogenblik gebeuren.
Ik wil vast uitzoeken hoeveel je rekent.
356
00:48:55,760 --> 00:48:58,520
Ik wil alles geregeld hebben.
357
00:48:58,670 --> 00:49:03,480
Heeft hij geen familie?
- Nee, hij heeft alleen mij.
358
00:49:04,590 --> 00:49:09,660
Hij moet worden begraven door
een zwarte begrafenisondernemer.
359
00:49:09,760 --> 00:49:14,040
Ben jij dat?
- Ja. Ik heet Earvin Williams.
360
00:49:14,190 --> 00:49:17,400
Wat voor dienst had u in gedachten?
361
00:49:17,550 --> 00:49:20,760
Wat voor jullie gebruikelijk is.
362
00:49:20,920 --> 00:49:25,520
Als hij op sterven ligt,
moet u een aanbetaling doen.
363
00:49:27,400 --> 00:49:30,400
Luister, Irving...
- Earvin Williams.
364
00:49:30,550 --> 00:49:33,800
We moeten een manier vinden...
365
00:49:33,960 --> 00:49:38,180
om die ouwe vent een nette
negerbegrafenis te geven.
366
00:49:38,280 --> 00:49:41,170
Natuurlijk, zodra we 't eens zijn.
367
00:49:41,320 --> 00:49:46,080
Komt u mee, dan laat ik u zien
wat ik kan doen voor Mr...
368
00:49:46,760 --> 00:49:50,800
Hij heet Shadrach.
369
00:49:52,550 --> 00:49:57,820
Hij kan intussen al honderd zijn.
- Dat hangt van z'n verjaardag af.
370
00:49:57,920 --> 00:50:01,065
Die moet op z'n steen komen te staan.
371
00:50:01,070 --> 00:50:05,120
Jij kunt niet eens tot 100 tellen.
- Welles.
372
00:50:05,280 --> 00:50:08,000
Kom snel.
- Is hij dood?
373
00:50:08,150 --> 00:50:14,610
Nee, hij is klaarwakker en hij praat.
Hij had zo'n honger dat hij hiervan at.
374
00:50:17,000 --> 00:50:22,800
Hij had het over de molenkolk.
Wat zou hij daarmee bedoelen?
375
00:50:22,960 --> 00:50:27,000
Misschien wil hij de molenkolk zien.
376
00:50:28,190 --> 00:50:32,840
Shad, wil je de molenkolk zien?
377
00:50:33,000 --> 00:50:37,640
Ja, ik wil de molenkolk zien.
378
00:50:37,800 --> 00:50:40,760
Waarom?
379
00:50:40,920 --> 00:50:44,480
Ik wil de molenkolk zien.
380
00:51:04,920 --> 00:51:09,760
Ik zie Shadrach nog zo
in de kruiwagen zitten.
381
00:51:09,920 --> 00:51:15,320
Hij keek zo bedaard terwijl we 'm
schommelend het pad af reden.
382
00:51:15,480 --> 00:51:21,180
Net een serene Amerikaanse potentaat
die na een lang leven op aarde...
383
00:51:21,280 --> 00:51:25,120
eindelijk naar de hemel zou gaan.
384
00:51:39,800 --> 00:51:42,640
Kom, wie 't eerst in ligt.
385
00:51:46,510 --> 00:51:51,400
In het water is het een stuk koeler.
- Edmonia, kom je ook?
386
00:51:54,360 --> 00:51:56,640
Paul, moet je kijken.
387
00:52:04,360 --> 00:52:07,800
Ga jij zwemmen?
- Ik blijf wel bij hem.
388
00:52:39,840 --> 00:52:44,560
Ik zag Shadrach's troebele ogen kijken...
389
00:52:44,710 --> 00:52:48,800
hoe de Dabney's zwemmen
in de molenkolk.
390
00:52:48,960 --> 00:52:54,880
Ik was er zeker van dat hij
Hier ook had gezwommen...
391
00:52:55,030 --> 00:52:59,840
in een smoorhete zomer
bijna 100 jaar geleden.
392
00:53:12,280 --> 00:53:16,400
Ik wist toen dat Mr Dabney het mis had.
393
00:53:16,550 --> 00:53:21,880
Shadrach verlangde niet terug
naar z'n leven als slaaf...
394
00:53:22,030 --> 00:53:25,680
maar naar de onschuld van z'n jeugd.
395
00:53:31,360 --> 00:53:35,480
Die middag herleefde Shadrach
misschien wel...
396
00:53:35,630 --> 00:53:40,720
het enige onbezorgde ogenblik
van z'n leven.
397
00:53:51,590 --> 00:53:57,440
Shad, heb jij daar ook gezwommen?
398
00:54:31,550 --> 00:54:34,185
Seddon, het is overduidelijk...
399
00:54:34,280 --> 00:54:39,440
dat het de schuld is
van Franklin 'Dwaas' Roosevelt.
400
00:54:39,590 --> 00:54:43,400
Z'n New Deal is geen flikker waard.
401
00:54:43,550 --> 00:54:47,490
Weet je hoeveel ik vorig jaar
legaal heb verdiend?
402
00:54:47,590 --> 00:54:49,590
Zeg het eens.
403
00:54:50,550 --> 00:54:54,560
Dat kan ik niet.
Ik schaam me te erg.
404
00:54:54,710 --> 00:54:59,740
Negers die op straat krab verkopen,
verdienen nog meer dan ik.
405
00:54:59,840 --> 00:55:02,440
Het zal wel beter worden.
406
00:55:02,590 --> 00:55:06,680
Erger kan niet.
Ik kan nergens werk vinden.
407
00:55:08,070 --> 00:55:11,640
Ik ben alleen geschikt
om whisky te maken.
408
00:55:17,110 --> 00:55:22,160
Papa, ik denk dat Shadrach
is overleden.
409
00:55:29,550 --> 00:55:33,400
Heb je me gehoord?
- Ja.
410
00:55:35,190 --> 00:55:39,640
Ik zat naast hem
en hield z'n hand vast...
411
00:55:39,800 --> 00:55:45,840
toen z'n hoofd opeens op zij viel.
412
00:55:47,480 --> 00:55:51,120
Hij lag stil en ademde niet meer.
413
00:55:51,280 --> 00:55:54,080
En z'n hand...
414
00:55:54,230 --> 00:56:00,080
werd slap en koud.
415
00:56:00,230 --> 00:56:03,360
Hij heeft geen geluid gemaakt.
416
00:56:06,320 --> 00:56:10,440
Papa, ik ben bang.
- Waarvoor?
417
00:56:10,590 --> 00:56:14,440
Om dood te gaan.
Ik ben er bang voor.
418
00:56:17,150 --> 00:56:22,080
De dood is niet eng.
Het leven is angstaanjagend.
419
00:56:23,230 --> 00:56:25,230
Het leven.
420
00:56:29,670 --> 00:56:33,920
Het leven is iets waar je
doodsbang voor moet zijn.
421
00:56:34,880 --> 00:56:39,385
Soms kan ik wel begrijpen
dat iemand zelfmoord pleegt.
422
00:56:39,480 --> 00:56:43,360
Hoe moet ik die begrafenis betalen?
423
00:56:44,440 --> 00:56:48,360
Nikkers zorgen altijd voor problemen.
424
00:56:48,510 --> 00:56:53,280
Ik moest altijd 'neger' zeggen
in plaats van 'nikker'...
425
00:56:53,440 --> 00:56:58,800
maar die nikkers zorgen altijd
voor problemen.
426
00:56:58,960 --> 00:57:05,000
Ik heb geen vijfendertig dollar.
Ik heb geen vijfentwintig dollar.
427
00:57:05,150 --> 00:57:09,380
Ik heb niet eens vijf dollar.
- Je krijgt nog een beroerte.
428
00:57:09,480 --> 00:57:15,005
En Franklin D. Roosevelt is nog wel
de allergrootste nikkervriend.
429
00:57:30,510 --> 00:57:32,920
Ik weet 't wel.
430
00:57:33,070 --> 00:57:35,960
Hij is maar een arme ouwe stakker.
431
00:57:36,550 --> 00:57:41,880
Hij heeft niets gedaan.
Hij was een fatsoenlijke vent.
432
00:57:42,030 --> 00:57:46,040
Hij heeft vast nooit
een vlieg kwaad gedaan.
433
00:57:46,190 --> 00:57:49,400
Ik heb niets tegen Shadrach.
434
00:57:54,070 --> 00:57:56,920
Hij wordt fatsoenlijk begraven.
435
00:57:58,630 --> 00:58:02,260
Hij is tenminste
op Dabney-grond gestorven...
436
00:58:02,360 --> 00:58:06,120
al wordt hij begraven
op een vreemd kerkhof.
437
00:58:06,280 --> 00:58:09,240
We hadden 't hem beloofd.
438
00:58:09,400 --> 00:58:15,350
Hij zal het verschil niet merken.
Als je dood bent, weet je niets meer.
439
00:58:17,400 --> 00:58:20,080
De dood stelt niet zoveel voor.
440
00:58:26,590 --> 00:58:30,755
Was ze en hang ze buiten op.
Morgen zijn ze droog.
441
00:58:32,880 --> 00:58:35,400
Kom binnen, liefje.
442
00:59:01,280 --> 00:59:04,680
Shadrach zou willen dat je dit kreeg.
443
00:59:38,400 --> 00:59:40,640
Geloof jij in de hemel?
444
00:59:43,960 --> 00:59:47,040
Denk je dat Shadrach daar nu is?
445
00:59:48,320 --> 00:59:53,600
Ik denk 't wel. Hij heeft nooit
een vlieg kwaad gedaan.
446
00:59:53,760 --> 00:59:56,760
Hij heeft een goed leven gehad.
447
00:59:56,920 --> 01:00:02,280
Waarom zeg je dat?
- Dat zegt papa als er iemand overlijdt.
448
01:00:04,070 --> 01:00:09,440
Zou hij weten dat hij niet
in Dabney-grond begraven ligt?
449
01:00:09,590 --> 01:00:12,960
Volgens je vader niet.
450
01:00:13,110 --> 01:00:16,410
Zouden ze naar dezelfde plek
als wij gaan?
451
01:00:16,510 --> 01:00:20,200
Negers, bedoel je?
452
01:00:20,360 --> 01:00:22,840
Ik denk 't wel.
453
01:00:23,000 --> 01:00:28,800
Hoe weet je dat? Je hebt ook aparte
kerken en toiletten voor zwarten.
454
01:00:30,710 --> 01:00:33,560
Ik denk dat er maar ��n hemel is.
455
01:00:33,710 --> 01:00:38,840
Volgens m'n moeder houdt God
van al zijn kinderen evenveel.
456
01:01:17,400 --> 01:01:23,360
Die malle kinderen huilen om iemand
die ze amper hebben gekend.
457
01:01:26,190 --> 01:01:29,505
Kinderen raken snel aan iemand gehecht.
458
01:01:30,920 --> 01:01:33,480
Ze vergeten 'm wel weer.
459
01:01:53,550 --> 01:01:59,440
Hij heeft dat hele eind gelopen
om bij z'n familie te worden begraven.
460
01:02:01,760 --> 01:02:05,560
Is dat kerkhof in Tappahannock mooi?
461
01:02:07,630 --> 01:02:10,560
Het is gewoon een lap grond.
462
01:02:13,320 --> 01:02:16,160
Je hebt je best gedaan, lieverd.
463
01:02:19,710 --> 01:02:21,710
Misschien.
464
01:02:55,630 --> 01:02:57,920
Jongens, naar bed.
465
01:03:01,480 --> 01:03:06,720
Jullie hebben je moeder gehoord.
- Ik slaap daar niet.
466
01:03:08,030 --> 01:03:12,600
Waarom niet, verdomme?
- Er is een dode in huis.
467
01:03:12,760 --> 01:03:17,480
Godsammekrake, als hij dood is,
kan hij je niet bijten.
468
01:03:17,630 --> 01:03:21,920
Allemaal naar bed, nu meteen.
469
01:03:23,230 --> 01:03:25,960
We hebben morgen een begrafenis.
470
01:03:26,110 --> 01:03:30,275
En als we niet vroeg vertrekken,
gaat hij stinken.
471
01:05:10,000 --> 01:05:12,800
Kom, Shad. Het eten is klaar.
472
01:05:17,590 --> 01:05:21,160
Kom, Shad. Het is tijd.
473
01:05:41,670 --> 01:05:44,120
Op je hart.
474
01:05:50,030 --> 01:05:53,800
Little Mole, heb je dat gehoord?
475
01:07:04,360 --> 01:07:09,880
Verdomme.
- Vern? Trixie?
476
01:07:10,030 --> 01:07:12,580
Zet alles daar maar even neer.
477
01:07:32,760 --> 01:07:34,920
Wat krijgen we nou?
478
01:07:38,800 --> 01:07:44,040
Zijn je ouders binnen?
- Hij mag niet zien dat Shad dood is.
479
01:07:44,190 --> 01:07:49,040
Vern, ik wil met je praten.
- Ze slapen nog.
480
01:07:49,190 --> 01:07:52,970
Ik heb iets belangrijks met Mr Dabney
te bespreken.
481
01:07:53,070 --> 01:07:56,120
Wat nou weer, Tazewell?
482
01:07:56,280 --> 01:08:01,880
Daar zijn jullie dan.
Jullie zijn vroeg in de weer.
483
01:08:02,030 --> 01:08:05,320
Ik moet 35 dollar verdienen.
484
01:08:05,480 --> 01:08:10,960
Hoe gaat 't met die ouwe neger?
- Prima.
485
01:08:11,110 --> 01:08:16,520
Volgens Seddon is hij overleden
tijdens een spelletje domino.
486
01:08:17,920 --> 01:08:21,680
Shadrach was veel te ziek
om te domino�n.
487
01:08:21,840 --> 01:08:27,320
Seddon en jij speelden domino.
Is dat waar?
488
01:08:27,470 --> 01:08:33,080
Of we domino speelden?
- Is die neger dood of niet?
489
01:08:33,230 --> 01:08:39,520
Godver, er kan hier echt niemand
z'n bek houden.
490
01:08:39,680 --> 01:08:42,280
Dat blijkt nu wel weer.
491
01:08:43,600 --> 01:08:48,920
Ja, hij is dood. En vooreen lijk
Maakt hij 't prima.
492
01:08:49,070 --> 01:08:55,600
Je hebt wel wat beters te doen
dan te vragen naar dooien.
493
01:08:57,520 --> 01:09:00,760
Ik wil hem even zien.
494
01:09:03,230 --> 01:09:05,360
Hij ligt daar niet.
495
01:09:08,760 --> 01:09:14,240
Ik heb je gezegd dat het
tegen de wet van Virginia is...
496
01:09:14,390 --> 01:09:18,560
om iemand op je grond te begraven.
- Hij ligt daar.
497
01:09:22,270 --> 01:09:28,040
Nadat je me hebt gewezen
op m'n rechten als landeigenaar...
498
01:09:28,190 --> 01:09:33,970
ben ik naar een zwarte begrafenis-
ondernemer in Tappahannock gegaan.
499
01:09:36,310 --> 01:09:38,680
Het was jouw idee.
500
01:09:41,520 --> 01:09:48,000
Je kunt Mr Earvin Williams laten weten
dat Shadrach dood is.
501
01:09:48,150 --> 01:09:52,840
Hij kan 'm komen halen.
Hoe eerder, hoe beter.
502
01:10:00,030 --> 01:10:02,200
Ik bel hem wel.
503
01:10:03,470 --> 01:10:06,400
Je hebt hier goed aan gedaan.
504
01:10:06,560 --> 01:10:10,200
De tijden veranderen en de wetten ook.
505
01:10:15,880 --> 01:10:20,960
Waar denk je dat ik zal worden
begraven, zakkenwasser?
506
01:10:22,470 --> 01:10:25,805
Dat is hopelijk nog heel ver
in de toekomst, Vernon.
507
01:11:26,310 --> 01:11:29,960
Laten we bidden voor Shadrach,
een vader en grootvader.
508
01:11:30,110 --> 01:11:35,720
Een van de laatste die is geboren
als slaaf. God heeft hem verlost.
509
01:11:35,725 --> 01:11:39,440
Na een zoektocht van bijna 100 jaar...
510
01:11:39,600 --> 01:11:42,760
heeft God Shadrach verlost.
511
01:11:43,960 --> 01:11:47,330
Hij heeft 100 jaar gezworven
in de woestijn.
512
01:11:47,430 --> 01:11:51,970
Hij heeft 100 jaar gereisd in een land
dat niet het zijne was.
513
01:11:52,070 --> 01:11:54,240
God heeft hem verlost.
514
01:11:54,390 --> 01:11:58,210
In de bijbel staat dat God
over ons zal oordelen.
515
01:11:58,310 --> 01:12:02,200
Shadrach zal het Beloofde Land
betreden.
516
01:12:02,350 --> 01:12:08,640
Daar zal hij een rijk
en groots man zijn.
517
01:12:08,800 --> 01:12:12,520
Hij gaat in vrede naar z'n Vader.
518
01:12:12,680 --> 01:12:16,520
Hij wordt als oude man begraven...
519
01:12:16,680 --> 01:12:20,165
maar in z'n Vaders Rijk
is hij weer jong.
520
01:12:23,310 --> 01:12:25,720
Kom, we moeten gaan.
521
01:12:47,640 --> 01:12:50,080
Vertrekken jullie weer?
522
01:12:51,430 --> 01:12:55,510
Ik wacht tot de zon ondergaat.
Dan is het koeler.
523
01:12:55,600 --> 01:12:58,560
Ik zal je voorlopig niet zien.
524
01:12:58,720 --> 01:13:04,320
Tenzij er nog een ouwe slaaf
bij mij op de stoep het loodje legt.
525
01:13:04,470 --> 01:13:06,880
Rij voorzichtig.
526
01:13:24,310 --> 01:13:28,560
Kom allemaal mee naar de stokerij.
527
01:13:30,030 --> 01:13:33,080
We moeten de auto inladen.
528
01:14:19,000 --> 01:14:21,800
Dit is Dabney-grond.
529
01:14:21,960 --> 01:14:27,740
Sheriff Tazewell Lewis van King and
Queen County kan m'n kont kussen.
530
01:14:40,520 --> 01:14:43,080
Help 's even, Middle Mole.
531
01:15:31,760 --> 01:15:33,760
Wacht even.
532
01:15:51,470 --> 01:15:54,800
Op je hart.
533
01:16:46,840 --> 01:16:53,080
Voor die zomer dat Shadrach stierf,
had ik nooit aan de dood gedacht.
534
01:16:59,840 --> 01:17:05,720
Ik dacht daarna alles te weten
over hoe definitief de tijd was.
535
01:17:28,760 --> 01:17:31,320
Je bent weer thuis, Paul.
536
01:17:35,600 --> 01:17:40,640
Toch had dit me niet voorbereid
op de dood van m'n moeder...
537
01:17:40,800 --> 01:17:47,200
die twee jaar later de strijd
tegen haar pijnlijke ziekte verloor.
538
01:17:47,350 --> 01:17:53,000
Maar ik voelde hoezeer ze leed
en wilde dat daar 'n eind aan kwam.
539
01:17:53,150 --> 01:17:59,120
Ik dacht aan wat Shadrach
in bijna 100 jaar had verdragen.
540
01:17:59,270 --> 01:18:06,120
En in gedachten hoorde ik
Mr Dabney wijze woorden:
541
01:18:07,520 --> 01:18:10,760
'De dood stelt niet zoveel voor'
542
01:18:20,520 --> 01:18:25,760
Controle en bewerking: Goffini
43146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.