All language subtitles for Shadrach.1998

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,631 --> 00:03:44,961 Meu 10� ver�o na Terra em 1935, nunca sair� de minha mente 2 00:03:45,461 --> 00:03:50,049 por causa de Shadrach, e do jeito que ele iluminou e escureceu minha vida 3 00:03:50,174 --> 00:03:52,509 desde ent�o. 4 00:03:59,684 --> 00:04:01,686 Tire a m�o da�, Paul! 5 00:04:01,769 --> 00:04:04,981 V� lavar as m�os para comer! Est� na hora. 6 00:04:11,988 --> 00:04:14,574 -Oi, filho. -Oi. 7 00:04:31,799 --> 00:04:33,760 Vista-se para comer, Paul. 8 00:04:38,890 --> 00:04:43,061 Agradecemos, Senhor, por estas e outras b�n��os em nome de Jesus. 9 00:04:43,144 --> 00:04:44,604 Am�m! 10 00:04:47,940 --> 00:04:51,152 Vi Norma Delancey na farm�cia. 11 00:04:51,235 --> 00:04:54,030 Ela mandou dizer que precisam de sua voz de soprano 12 00:04:54,113 --> 00:04:57,158 para o H�ndel do Natal. 13 00:04:57,325 --> 00:05:01,162 Natal? Talvez seja cedo demais para mim. 14 00:05:02,205 --> 00:05:03,998 Estamos no meio do ver�o, Pauline. 15 00:05:04,415 --> 00:05:07,210 Estar� boa at� l�. 16 00:05:07,877 --> 00:05:10,171 Talvez para a P�scoa... 17 00:05:10,880 --> 00:05:13,299 Posso ir � casa dos Dabneys depois do jantar? 18 00:05:13,382 --> 00:05:16,010 -De novo, n�o. -Por que n�o? 19 00:05:16,219 --> 00:05:18,137 Porque os Dabneys s�o muito... 20 00:05:18,221 --> 00:05:21,599 Eles est�o com dificuldades. Quem n�o est�? 21 00:05:22,183 --> 00:05:24,894 Vernon Dabney sustenta a fam�lia. 22 00:05:24,977 --> 00:05:26,771 � o que dizem. 23 00:06:00,012 --> 00:06:03,558 Eu adorava os Dabneys! 24 00:06:03,640 --> 00:06:05,434 Era jovem demais para saber 25 00:06:05,518 --> 00:06:08,729 que haviam sofrido v�rios reveses, 26 00:06:08,813 --> 00:06:12,275 o maior deles foi a Grande Depress�o, � claro. 27 00:06:12,358 --> 00:06:15,236 De qualquer forma, eu invejava aquela tribo bagunceira 28 00:06:15,319 --> 00:06:17,446 de sete crian�as 29 00:06:17,530 --> 00:06:20,366 que me fazia parecer um filho �nico 30 00:06:20,449 --> 00:06:22,702 mimado e solit�rio. 31 00:06:24,453 --> 00:06:27,248 Meio-Toupeira! Entre aqui! 32 00:06:27,331 --> 00:06:30,960 Os tr�s meninos eram chamados de "Toupeira". 33 00:06:31,043 --> 00:06:34,589 Minitoupeira, Meio-toupeira e Grande Toupeira. 34 00:06:34,671 --> 00:06:37,800 Nunca cheguei a saber o nome deles. 35 00:06:37,884 --> 00:06:40,595 Ningu�m mandava os Toupeiras tomarem banho, 36 00:06:40,677 --> 00:06:43,014 ent�o eles fediam 37 00:06:43,097 --> 00:06:47,476 ao que na �poca se chamava de "cec�". 38 00:06:47,560 --> 00:06:49,145 Oi, Paul. 39 00:06:50,980 --> 00:06:53,900 Por outro lado, as quatro meninas 40 00:06:53,983 --> 00:06:56,360 eram as mais bonitas e perfumadas. 41 00:06:56,444 --> 00:07:01,698 Eu era apaixonado pela filha mais nova, Edmonia. 42 00:07:06,370 --> 00:07:08,497 -Oi, Paul. -Oi, Minitoupeira. 43 00:07:08,581 --> 00:07:10,291 Trouxe as bolas de gude? 44 00:07:10,374 --> 00:07:11,626 Trouxe. 45 00:07:11,708 --> 00:07:14,086 Minitoupeira era, sem d�vida, 46 00:07:14,170 --> 00:07:17,423 o mais fedorento da fam�lia, 47 00:07:17,506 --> 00:07:20,134 e foi meu primeiro melhor amigo. 48 00:07:20,218 --> 00:07:23,137 N�o acho a "olho de tigre" em lugar nenhum. 49 00:07:28,226 --> 00:07:30,394 Paul, como vai? 50 00:07:30,478 --> 00:07:32,855 Bem, obrigado. 51 00:07:35,066 --> 00:07:36,609 Que calor, n�o �? 52 00:07:36,692 --> 00:07:38,152 �, sim. 53 00:07:38,236 --> 00:07:40,696 Josephine, j� lavou a roupa? 54 00:07:42,323 --> 00:07:45,660 -Sobrou cerveja? -N�o, � a �ltima. 55 00:07:50,331 --> 00:07:52,333 Edmonia, me ajude com a comida. 56 00:07:53,334 --> 00:07:56,295 -Oi, Paul. -Paul, venha jogar. 57 00:07:56,379 --> 00:07:58,965 Seu pai est� para chegar. 58 00:08:31,872 --> 00:08:33,249 Onde � que est�? 59 00:08:44,427 --> 00:08:48,431 -Vinte pratas pelo lote! -Vinte pratas? 60 00:08:50,766 --> 00:08:53,686 Isso aqui vale $40 pelo menos. 61 00:08:53,769 --> 00:08:55,730 Ent�o n�o vale nada. 62 00:08:56,731 --> 00:08:57,790 Espere! 63 00:08:59,442 --> 00:09:01,152 Est� bem, trinta. 64 00:09:03,029 --> 00:09:04,613 Vinte e cinco. 65 00:09:06,574 --> 00:09:09,118 Filho de uma puta. 66 00:09:12,121 --> 00:09:13,622 Est� bem! 67 00:09:13,706 --> 00:09:15,041 Vinte! 68 00:09:18,127 --> 00:09:21,756 Mande um dos meninos descarregar. Tenho de ir para casa. 69 00:09:21,839 --> 00:09:25,051 Descarregue voc�! Devia estar inclu�do nos $20. 70 00:09:28,012 --> 00:09:31,140 Aquela casa � da sua fam�lia? 71 00:09:31,223 --> 00:09:34,894 Meu pai herdou como todos os Dabneys. 72 00:09:34,977 --> 00:09:38,189 J� fomos uma das maiores fazendas de tabaco 73 00:09:38,272 --> 00:09:40,316 do Condado King and Queen. 74 00:09:40,399 --> 00:09:41,901 J� foram? 75 00:09:42,693 --> 00:09:45,363 Papai disse que o maldito tabaco 76 00:09:45,446 --> 00:09:46,906 ressecou a terra toda. 77 00:09:46,989 --> 00:09:49,325 Agora plantamos milho l�. 78 00:09:49,408 --> 00:09:51,869 Por que voc�s n�o moram l�? 79 00:09:51,952 --> 00:09:53,996 Passamos as f�rias de julho. 80 00:09:54,997 --> 00:09:57,249 Papai vai mais a neg�cios. 81 00:09:57,333 --> 00:09:59,835 N�o h� nada para fazer l�. 82 00:09:59,919 --> 00:10:02,630 Deve ser �timo ter sua pr�pria fazenda. 83 00:10:02,713 --> 00:10:06,717 Aposto que deixei a "olho de tigre" l�. 84 00:10:06,801 --> 00:10:10,763 N�o se cansam de jogar bolinha de gude? 85 00:10:12,681 --> 00:10:14,517 Papai chegou! 86 00:10:22,691 --> 00:10:24,860 Caramba! 87 00:10:26,320 --> 00:10:27,655 Obrigada, anjinho. 88 00:10:27,738 --> 00:10:31,659 Porcaria de carro fedorento! N�o vale merda nenhuma. 89 00:10:31,742 --> 00:10:33,452 Calma, amor. 90 00:10:34,578 --> 00:10:36,205 J� para casa, todos voc�s! 91 00:10:47,091 --> 00:10:49,760 Filha da puta! 92 00:10:53,848 --> 00:10:56,725 Sabe quanto eu paguei? 93 00:10:56,809 --> 00:11:00,646 Tr�s d�lares! E s� usei uma vez. 94 00:11:00,729 --> 00:11:04,233 Precisa comer tudo que v� pela frente? 95 00:11:09,738 --> 00:11:11,657 Tome! Coma tudo! 96 00:11:13,367 --> 00:11:15,494 Miseric�rdia! 97 00:11:22,918 --> 00:11:24,670 Direi de quem � a culpa! 98 00:11:24,753 --> 00:11:29,133 Franklin "Desastre" Roosevelt! Aquele desgra�ado! 99 00:11:31,177 --> 00:11:34,930 Esse New Deal n�o vale porra nenhuma! 100 00:11:35,014 --> 00:11:38,476 -Melhor gastar dinheiro num bordel. -Amor! 101 00:11:39,685 --> 00:11:41,854 Vou ver as crian�as. 102 00:11:44,523 --> 00:11:46,609 Tudo bem por aqui? 103 00:11:50,821 --> 00:11:53,782 V�o acabar cegos. Espero que saibam disso. 104 00:11:56,785 --> 00:11:58,746 S�o umas gra�as! 105 00:12:10,633 --> 00:12:14,136 Filho da puta, bordel, merda, puta merda, cu! 106 00:12:17,348 --> 00:12:20,309 Paul! Ande logo. N�o queremos chegar tarde � igreja. 107 00:12:43,999 --> 00:12:47,294 A caridade jamais falha. 108 00:12:47,378 --> 00:12:50,631 Mas onde houver profecias, elas falhar�o. 109 00:12:50,714 --> 00:12:53,759 Onde houver vozes, elas se calar�o. 110 00:12:53,842 --> 00:12:57,346 Onde houver conhecimento, ele desaparecer�. 111 00:12:57,429 --> 00:13:01,100 N�o sabemos de tudo e nossas profecias s�o incompletas. 112 00:13:01,183 --> 00:13:03,936 E aquilo que est� incompleto, ser� descartado. 113 00:13:04,603 --> 00:13:08,566 Quando eu era menino, entendia como um menino. 114 00:13:08,649 --> 00:13:11,986 Quando virei adulto, guardei as coisas de menino. 115 00:13:12,068 --> 00:13:15,531 Agora vemos por uma lente mais sombria. 116 00:13:16,907 --> 00:13:19,285 Nestes tempos dif�ceis, 117 00:13:19,368 --> 00:13:23,455 podemos estar vendo por uma lente mais sombria, meus amigos. 118 00:13:23,539 --> 00:13:27,960 Quando nos lembrar destes dias, n�o veremos a dor deles, 119 00:13:28,043 --> 00:13:32,464 mas a alegria de termos estendido a m�o aos menos afortunados. 120 00:13:33,340 --> 00:13:36,969 Oi, Paul. Obrigado por vir no domingo. 121 00:13:37,052 --> 00:13:39,972 -Obrigado por traz�-lo, Bill. -Obrigado, Edgar. 122 00:13:40,055 --> 00:13:44,935 -Como vai, Pauline? -Bem, Edgar. Adorei o serm�o. 123 00:13:45,019 --> 00:13:47,855 Ficamos t�o absortos em nossos problemas 124 00:13:47,938 --> 00:13:50,941 que precisamos ser lembrados dos menos afortunados. 125 00:13:51,025 --> 00:13:53,444 -� verdade. Cuide-se. -Obrigada. 126 00:13:54,987 --> 00:13:57,573 Ol�, meu jovem. Como vai? 127 00:14:23,474 --> 00:14:24,767 Filho? 128 00:14:35,110 --> 00:14:37,905 V� e n�o peque mais. 129 00:14:53,087 --> 00:14:55,130 Bom dia, Bill. 130 00:14:55,214 --> 00:14:57,299 -Sra. Whitehurst. -Vernon. 131 00:14:57,383 --> 00:14:59,677 -Belo dia para se molhar. -�, sim. 132 00:14:59,760 --> 00:15:01,428 Oi, Paul. 133 00:15:01,512 --> 00:15:04,682 -Gostamos de seu filho. -Obrigada. 134 00:15:04,765 --> 00:15:07,726 Se nos derem licen�a, temos de fazer as malas pra viagem. 135 00:15:07,810 --> 00:15:09,353 Aonde v�o? 136 00:15:09,436 --> 00:15:11,772 A sogra de meu irm�o faleceu em Baltimore. 137 00:15:11,855 --> 00:15:14,316 O enterro � amanh�. 138 00:15:14,400 --> 00:15:17,945 Meus p�sames. Imagino que sentir� falta dela. 139 00:15:18,028 --> 00:15:19,446 N�o a conheci. 140 00:15:19,530 --> 00:15:22,825 Nunca nos visitamos. Vou pelo meu irm�o. 141 00:15:22,908 --> 00:15:25,536 A fam�lia deve se unir em momentos dif�ceis. 142 00:15:25,619 --> 00:15:27,079 Sem d�vida! 143 00:15:27,788 --> 00:15:30,374 � uma viagem longa para um menino t�o pequeno. 144 00:15:30,457 --> 00:15:33,293 Paul n�o ir�, ficar� com a governanta. 145 00:15:33,377 --> 00:15:36,046 Ele pode ficar conosco se quiser. 146 00:15:36,130 --> 00:15:37,923 Seria um prazer. 147 00:15:38,006 --> 00:15:40,884 N�o, seria um inc�modo. 148 00:15:40,968 --> 00:15:42,428 Por favor, m�e! 149 00:16:28,182 --> 00:16:30,392 Tchau, Virg�nia! 150 00:16:30,476 --> 00:16:32,311 Fiz biscoitos para voc�. 151 00:16:32,394 --> 00:16:35,773 N�o se meta em encrencas com aquele fedorento do Dabney. 152 00:16:35,856 --> 00:16:37,065 Ouviu bem? 153 00:16:51,121 --> 00:16:53,707 -Oi, Paul. -Oi, Minitoupeira. 154 00:16:53,791 --> 00:16:55,125 Paul, filho... 155 00:16:56,460 --> 00:16:58,378 D� tchau pra mam�e. 156 00:17:00,464 --> 00:17:03,550 -Tchau, m�e. -Divirta-se, querido. 157 00:17:03,634 --> 00:17:06,178 N�o se esque�a de lavar as m�os antes de comer. 158 00:17:06,261 --> 00:17:09,097 Tem uma roupa limpa para cada dia. 159 00:17:09,181 --> 00:17:11,600 N�o se esque�a de escovar os dentes. 160 00:17:13,060 --> 00:17:14,478 Filho! 161 00:17:15,020 --> 00:17:17,856 Leve seus amigos ao cinema. 162 00:17:17,940 --> 00:17:19,274 Obrigado! 163 00:17:20,651 --> 00:17:22,277 Oi, Paul. 164 00:17:27,199 --> 00:17:28,283 Tchau. 165 00:17:28,367 --> 00:17:30,369 Cuidaremos bem dele. 166 00:17:31,411 --> 00:17:33,038 Divirta-se. 167 00:18:01,650 --> 00:18:04,027 Mam�e, ele fede. 168 00:18:29,678 --> 00:18:31,847 Esta � para o �ltimo e maior 169 00:18:31,930 --> 00:18:35,934 rei do campeonato mundial de todos os tempos. 170 00:18:36,018 --> 00:18:37,185 T� bem. 171 00:18:38,270 --> 00:18:39,688 Eu primeiro. 172 00:18:39,771 --> 00:18:41,648 T� bem. 173 00:19:07,966 --> 00:19:11,595 Paul, jogue logo de uma vez. 174 00:19:55,514 --> 00:19:56,682 O Senhor seja louvado! 175 00:19:58,058 --> 00:20:00,352 Louvado seja Seu nome! 176 00:20:00,936 --> 00:20:03,689 Ele est� entre n�s. 177 00:20:08,652 --> 00:20:09,945 Venham! 178 00:20:10,278 --> 00:20:14,574 Venham! Sentem-se no joelho do velho Shad. 179 00:20:15,283 --> 00:20:17,953 Venha, sente aqui! 180 00:20:53,071 --> 00:20:55,824 Voc� � uma do�ura! 181 00:20:56,825 --> 00:20:58,702 � um Dabney? 182 00:21:02,914 --> 00:21:04,958 Ele � Dabney. 183 00:21:10,088 --> 00:21:11,965 Venha c�. 184 00:21:13,550 --> 00:21:15,927 Venha, venha. 185 00:21:23,143 --> 00:21:26,396 Voc� tamb�m � uma do�ura. 186 00:21:26,480 --> 00:21:28,940 Louvado seja o Senhor! 187 00:21:29,024 --> 00:21:31,443 Ele est� entre n�s. 188 00:21:41,787 --> 00:21:44,039 �gua! 189 00:21:44,122 --> 00:21:47,042 -�gua! -R�pido! 190 00:21:48,960 --> 00:21:50,754 Ele est� morrendo. 191 00:21:50,837 --> 00:21:54,508 -� insola��o! -N�o, � infarto! 192 00:21:57,469 --> 00:22:01,098 Gelo, n�o! Ele teve um infarto! Gelo o matar� com certeza. 193 00:22:01,181 --> 00:22:05,727 Pensei que fosse insola��o. Voc� que disse! Por isso, o gelo. 194 00:22:05,811 --> 00:22:07,229 J� sei! 195 00:22:08,021 --> 00:22:09,689 Que ideia � essa? 196 00:22:09,773 --> 00:22:11,817 �gua com sal! Faz bem pra sa�de! 197 00:22:19,407 --> 00:22:21,493 Tome, velhote. 198 00:22:42,639 --> 00:22:45,600 Mas que merda! 199 00:22:45,684 --> 00:22:48,061 Puta merda! 200 00:22:50,272 --> 00:22:52,691 Quem � voc�, velhote? 201 00:22:54,109 --> 00:22:56,945 S� me diga quem � voc�! 202 00:23:10,333 --> 00:23:12,043 Disse que se chama Shadrach. 203 00:23:12,127 --> 00:23:14,045 O que ele quer? 204 00:23:19,384 --> 00:23:22,762 Acho que ele disse que quer morrer na terra dos Dabneys. 205 00:23:26,766 --> 00:23:29,102 Puta que me pariu! 206 00:23:31,271 --> 00:23:34,524 O que disse? O que ele est� falando? 207 00:23:34,608 --> 00:23:37,068 Ele quer que voc� o enterre. 208 00:23:37,152 --> 00:23:38,612 Enterr�-lo! 209 00:23:38,694 --> 00:23:41,364 Como enterr�-lo? Ele nem est� morto ainda! 210 00:23:43,366 --> 00:23:45,327 Pergunte quantos anos tem. 211 00:23:47,579 --> 00:23:49,956 Disse que tem 99 anos. 212 00:23:50,040 --> 00:23:51,833 99! 213 00:23:53,126 --> 00:23:55,253 Puta que pariu! 214 00:23:55,337 --> 00:23:57,923 Puta que me pariu! 215 00:23:58,006 --> 00:24:00,425 O que foi, paix�o? 216 00:24:00,508 --> 00:24:04,054 Esse preto diz que tem 99 anos, e ele quer 217 00:24:04,137 --> 00:24:06,973 morrer na terra dos Dabneys. 218 00:24:07,057 --> 00:24:09,226 E quer que eu o enterre. 219 00:24:10,477 --> 00:24:12,270 Onde j� se viu? 220 00:24:12,354 --> 00:24:14,481 Puta merda! 221 00:24:14,606 --> 00:24:16,524 O Senhor seja louvado! 222 00:24:24,491 --> 00:24:26,993 Est� com fome, n�, Shadrach? 223 00:24:27,077 --> 00:24:30,997 -Que apetite! -N�o me surpreende. 224 00:24:31,081 --> 00:24:33,041 Quer mais? 225 00:24:57,274 --> 00:24:58,733 Oi, Shad. 226 00:24:58,817 --> 00:25:00,652 Ele acordou. 227 00:25:07,659 --> 00:25:09,661 Shad, tudo bem? 228 00:25:13,039 --> 00:25:15,500 Disse que veio a p� do Alabama. 229 00:25:15,583 --> 00:25:18,003 Alabama! 230 00:25:18,086 --> 00:25:21,339 Fica a uns 900km daqui. 231 00:25:22,299 --> 00:25:24,384 Ele saiu no come�o da primavera. 232 00:25:24,467 --> 00:25:27,220 Ele n�o sabe ler mapas nem placas. 233 00:25:29,681 --> 00:25:31,975 Aos poucos, ficamos sabendo 234 00:25:32,058 --> 00:25:35,603 que Shadrach estava de volta � Virg�nia 235 00:25:35,687 --> 00:25:41,526 75 anos depois de partir da terra onde nascera. 236 00:25:46,531 --> 00:25:48,700 Desempaque! 237 00:25:57,917 --> 00:26:01,171 Ele nasceu escravo na fazenda Dabney 238 00:26:01,254 --> 00:26:02,881 do Condado King and Queen. 239 00:26:02,964 --> 00:26:05,675 Shadrach trabalhou nas planta��es de tabaco 240 00:26:05,759 --> 00:26:07,761 desde pequeno. 241 00:26:11,931 --> 00:26:16,311 Ele tinha entre 15 e 25 anos de idade 242 00:26:16,394 --> 00:26:19,522 quando seu dono, o bisav� de Vernon Dabney, 243 00:26:19,606 --> 00:26:22,108 o arrancou do seio da fam�lia 244 00:26:22,192 --> 00:26:25,487 para vend�-lo a um traficante de escravos do Alabama 245 00:26:25,570 --> 00:26:28,073 que rondava os solos desgastados da Virg�nia 246 00:26:28,156 --> 00:26:30,533 daquela �poca maldita. 247 00:26:37,457 --> 00:26:40,126 Soubemos que depois de Secess�o, 248 00:26:40,210 --> 00:26:42,545 Shadrach virou meeiro 249 00:26:42,629 --> 00:26:45,173 e sustentou a crescente fam�lia 250 00:26:45,256 --> 00:26:48,510 com uma pequena planta��o de amendoim. 251 00:26:51,763 --> 00:26:55,392 Ele se casou tr�s vezes e teve muitos filhos. 252 00:26:55,475 --> 00:26:59,187 Uma vez disse que foram 12. Outra vez, disse que foram 15. 253 00:27:00,230 --> 00:27:02,065 Viveu mais que todos eles, 254 00:27:02,148 --> 00:27:04,818 esposas e filhos. 255 00:27:10,657 --> 00:27:15,036 Sentindo a morte em seus ossos e pele enrugada, 256 00:27:15,120 --> 00:27:18,914 Shadrach saiu do Alabama a p�, 257 00:27:18,998 --> 00:27:21,209 como havia chegado, 258 00:27:21,292 --> 00:27:24,587 para voltar � Virg�nia da inf�ncia. 259 00:27:31,511 --> 00:27:34,013 Sou um Dabney. 260 00:27:51,448 --> 00:27:55,535 Shad, como soube a quem procurar? 261 00:28:29,819 --> 00:28:31,905 Todos pra cama! 262 00:28:31,987 --> 00:28:34,407 -O.K. -T� bem. 263 00:28:39,370 --> 00:28:41,831 Tudo bem deix�-lo ali? 264 00:28:44,542 --> 00:28:46,628 Parece tranquilo. 265 00:28:48,963 --> 00:28:52,675 Eu e voc� somos os �nicos que entendem o Shadrach. 266 00:28:54,344 --> 00:28:55,720 Pode ser. 267 00:28:58,515 --> 00:29:01,017 Ele fala daquele jeito por causa dos dentes. 268 00:29:01,100 --> 00:29:03,311 N�o sobraram muitos. 269 00:29:04,646 --> 00:29:08,775 Pensa nos dias e noites que ele foi dormir e acordou. 270 00:29:10,485 --> 00:29:12,946 Mais noites que estrelas no c�u. 271 00:29:29,546 --> 00:29:31,589 Boa noite, Paul. 272 00:29:36,678 --> 00:29:38,888 Boa noite, Shadrach. 273 00:29:44,519 --> 00:29:48,022 Um preto morto na varanda com este calor! 274 00:29:48,106 --> 00:29:49,941 S� me faltava! 275 00:29:50,024 --> 00:29:52,026 Ainda n�o morreu. 276 00:29:53,361 --> 00:29:55,738 Trixie, que coisa! 277 00:29:55,822 --> 00:29:57,907 Jesus! 278 00:29:58,658 --> 00:30:01,411 -Saiu sangue? -Quietinho! 279 00:30:01,494 --> 00:30:03,496 Al�m disso, 280 00:30:03,580 --> 00:30:07,208 o pobrezinho aguenta at� chegar � fazenda. 281 00:30:08,126 --> 00:30:11,421 Ele devia ter continuado andando. 282 00:30:11,504 --> 00:30:15,258 Isso n�o s�o modos de falar de um parente. 283 00:30:20,680 --> 00:30:22,599 Sem gra�a! 284 00:30:23,975 --> 00:30:25,810 Que inferno! 285 00:30:29,814 --> 00:30:32,692 As crian�as s�o carinhosas com ele. 286 00:30:38,489 --> 00:30:40,992 Quer ir pra cama, paix�o? 287 00:30:41,075 --> 00:30:43,578 Ou quer mais frango? 288 00:30:44,662 --> 00:30:46,873 N�o tem gra�a. 289 00:30:46,956 --> 00:30:49,459 N�o vamos lev�-lo. 290 00:30:59,886 --> 00:31:02,096 Jesus Cristo! 291 00:31:02,180 --> 00:31:06,351 Porra de cadeira de balan�o! Que merda! 292 00:31:08,978 --> 00:31:11,064 Papai, est� sangrando. 293 00:31:11,147 --> 00:31:13,024 Foi s� um arranh�o. 294 00:31:13,107 --> 00:31:14,442 Tadinho. 295 00:31:14,525 --> 00:31:16,486 Levantem-no, meninos. 296 00:31:16,569 --> 00:31:19,030 P�ssimo jeito de come�ar o dia. 297 00:31:24,994 --> 00:31:26,746 Pronto! 298 00:31:42,136 --> 00:31:46,349 Se n�o morrer de velhice, a cadeira de balan�o o mata. 299 00:31:56,067 --> 00:31:57,819 Para que tudo isso? 300 00:31:58,277 --> 00:31:59,487 Paix�o, 301 00:31:59,570 --> 00:32:02,657 v� tirando logo o carro. N�s vamos � fazenda. 302 00:32:02,740 --> 00:32:04,909 Ele n�o tem muito tempo. 303 00:32:06,285 --> 00:32:09,497 Jesus Cristo! Eu j� disse que n�o vou levar 304 00:32:09,580 --> 00:32:13,126 um preto moribundo para a porra da fazenda. 305 00:32:27,724 --> 00:32:29,517 Espere! 306 00:32:29,600 --> 00:32:33,020 -Porra, m�e! -Esqueci a cerveja. 307 00:32:35,606 --> 00:32:37,233 Se comportem. 308 00:32:37,316 --> 00:32:39,152 Amo voc�s. 309 00:32:49,120 --> 00:32:51,038 Adeus. 310 00:33:00,214 --> 00:33:02,216 Chega! Me deixe em paz. 311 00:33:02,300 --> 00:33:04,385 -J� chega. -N�o fiz nada. 312 00:33:04,469 --> 00:33:06,804 Claro que fez. 313 00:33:06,888 --> 00:33:09,140 -Me deu cotovelada. -Me deixe em paz. 314 00:33:10,850 --> 00:33:12,727 Calados a� atr�s. 315 00:33:12,810 --> 00:33:15,605 Calma! Ainda estamos longe. 316 00:33:17,273 --> 00:33:20,276 Mas que porra dos infernos 317 00:33:20,359 --> 00:33:22,487 de carro fodido! 318 00:33:33,414 --> 00:33:35,666 Um, dois, tr�s... 319 00:34:22,004 --> 00:34:25,132 Querida, pega outra cerveja pra sua m�e, por favor? 320 00:34:25,216 --> 00:34:26,759 Acertei! 321 00:34:29,971 --> 00:34:31,138 J� s�o tr�s 322 00:34:31,222 --> 00:34:32,890 Paix�o, 323 00:34:32,974 --> 00:34:35,977 que aves voc� acha que s�o? 324 00:34:37,895 --> 00:34:39,355 Gaivotas. 325 00:34:39,438 --> 00:34:43,234 Nunca viu uma gaivota na vida? 326 00:34:44,735 --> 00:34:47,029 Como � que me pergunta uma coisa dessas? 327 00:34:47,113 --> 00:34:48,656 Gaivotas! 328 00:34:48,739 --> 00:34:51,117 Burras e comilonas. 329 00:34:52,368 --> 00:34:55,538 S�o bonitas. S�o grandes e brancas. 330 00:34:55,621 --> 00:34:57,665 Ser� que elas s�o de comer? 331 00:34:57,748 --> 00:35:00,793 S�o t�o duras que morreria engasgada. 332 00:35:00,877 --> 00:35:02,461 M�e, pai! 333 00:35:02,545 --> 00:35:05,548 Shadrach sujou a cal�a toda! 334 00:35:05,631 --> 00:35:07,091 Oh, Deus! 335 00:35:07,174 --> 00:35:10,344 Aos 99 anos. 336 00:35:10,428 --> 00:35:12,346 Deus Todo-poderoso! 337 00:35:12,430 --> 00:35:15,725 Ele n�o passa de um beb� de 99 anos. 338 00:35:15,808 --> 00:35:17,894 Um fedor horroroso. 339 00:35:17,977 --> 00:35:20,688 Por que ele n�o fez antes de sair? 340 00:35:20,771 --> 00:35:22,940 J� n�o basta termos de lev�-lo at� a fazenda! 341 00:35:23,024 --> 00:35:25,610 Calado, Vernon! N�o � culpa dele, coitado! 342 00:35:25,693 --> 00:35:27,945 Quero ver voc� daqui a 50 anos. 343 00:35:28,029 --> 00:35:29,780 N�o vou cagar na cal�a. 344 00:35:41,459 --> 00:35:44,462 Tudo bem, Shad. N�o tem o menor problema. 345 00:35:51,135 --> 00:35:52,720 Vai ficar tudo bem. 346 00:36:06,442 --> 00:36:08,277 Venha, Shad. 347 00:36:08,361 --> 00:36:10,363 Vai ficar tudo bem. 348 00:36:10,446 --> 00:36:11,906 Miseric�rdia! 349 00:36:19,163 --> 00:36:22,458 Por que n�o tira logo uma foto? 350 00:36:28,839 --> 00:36:30,466 Devagar. 351 00:36:32,843 --> 00:36:34,387 SOMENTE BRANCOS 352 00:36:34,470 --> 00:36:36,389 Filhos da puta! 353 00:36:37,640 --> 00:36:39,433 Onde o preto vai cagar? 354 00:36:39,558 --> 00:36:41,978 Calado, paix�o. � serio! 355 00:36:42,061 --> 00:36:44,647 Eu cuido de voc�, Shad. 356 00:36:44,730 --> 00:36:47,817 Me traga um balde de �gua e uns trapos. 357 00:36:50,861 --> 00:36:52,947 Calminha, Shad. 358 00:36:54,031 --> 00:36:57,201 Acontece com todo o mundo uma hora ou outra. 359 00:36:59,495 --> 00:37:02,373 N�o h� por que se envergonhar. 360 00:37:04,417 --> 00:37:06,877 Vai ficar tudo bem. 361 00:37:09,922 --> 00:37:12,133 Ponha trinta centavos. 362 00:37:14,552 --> 00:37:17,763 -Maldi��o! -N�o se pode ganhar todas. 363 00:37:18,848 --> 00:37:20,224 M�os � obra! 364 00:37:20,307 --> 00:37:22,893 Todos limpando o carro. 365 00:38:01,307 --> 00:38:03,017 Assim, est� melhor. 366 00:38:09,899 --> 00:38:11,567 Ali est� ele! 367 00:38:11,650 --> 00:38:13,736 Oi, Shad. 368 00:38:13,819 --> 00:38:15,696 -Como vai, Shad? -Como vai? 369 00:38:17,782 --> 00:38:21,243 -O cheiro melhorou. -Voc� vem com a gente, Shad? 370 00:38:21,327 --> 00:38:23,329 Louvado seja Deus. 371 00:38:23,412 --> 00:38:25,289 Louvado seja Deus. 372 00:38:31,128 --> 00:38:33,422 Veja, Paul, chegamos. 373 00:38:38,677 --> 00:38:40,930 Meninos, chegamos. 374 00:38:41,013 --> 00:38:42,932 J� n�o era sem tempo! 375 00:38:50,106 --> 00:38:52,316 Chegou em casa, Shad. 376 00:38:52,399 --> 00:38:54,860 Vamos! Eu mostro para voc�. 377 00:38:55,486 --> 00:38:57,696 Levem-no para dentro. 378 00:39:04,787 --> 00:39:06,372 Posso tentar? 379 00:39:07,998 --> 00:39:11,127 Minitoupeira, Meio-Toupeira! 380 00:39:11,210 --> 00:39:13,629 Meninos! Venham comer primeiro! 381 00:39:16,382 --> 00:39:19,969 Depois de comer, v�o me ajudar a botar o Shad para dormir. 382 00:39:22,138 --> 00:39:23,514 Eu o vigio. 383 00:39:23,597 --> 00:39:25,057 Eu tamb�m. 384 00:39:25,141 --> 00:39:27,852 Vamos todos revezar para tomar conta dele. 385 00:39:28,811 --> 00:39:32,231 N�o quero que se apeguem demais. 386 00:39:34,108 --> 00:39:36,777 Ao trabalho, Meio-Toupeira! 387 00:39:37,361 --> 00:39:39,196 Vamos l� no... 388 00:39:41,699 --> 00:39:43,117 Vamos indo! 389 00:39:51,750 --> 00:39:54,503 Como � que eu n�o sei se ele est� dormindo, ou... 390 00:39:54,587 --> 00:39:55,880 Paix�o. 391 00:40:15,357 --> 00:40:16,650 Minitoupeira. 392 00:40:16,734 --> 00:40:19,945 Voc� e o Paul saiam da� para n�o acordar o Shad. 393 00:40:20,279 --> 00:40:22,573 Estou procurando minha "olho de tigre". 394 00:40:24,033 --> 00:40:27,411 N�o me importa! Voc�s saiam da� debaixo agora. 395 00:40:39,298 --> 00:40:40,633 Aonde vamos? 396 00:40:40,716 --> 00:40:42,134 J� vai ver. 397 00:40:42,218 --> 00:40:44,178 O �ltimo � um ovo podre. 398 00:40:59,568 --> 00:41:02,404 Est� gelada pra caramba! 399 00:41:02,488 --> 00:41:04,490 Vai se acostumar logo. 400 00:41:07,409 --> 00:41:11,455 O que houve com o casar�o da pintura na sua sala? 401 00:41:11,538 --> 00:41:13,958 N�o existe j� faz tempo. 402 00:41:14,041 --> 00:41:16,835 Os ianques queimaram na guerra. 403 00:41:21,257 --> 00:41:24,551 � bem silencioso aqui. 404 00:41:24,635 --> 00:41:27,513 Cad� todo o mundo? 405 00:41:27,596 --> 00:41:30,307 Mam�e e Edmonia est�o com o Sachadura. 406 00:41:30,391 --> 00:41:34,436 Lucinda foi pescar. Papai e Meio est�o trabalhando 407 00:41:34,645 --> 00:41:37,356 -Na fazenda? -N�o... 408 00:41:37,856 --> 00:41:39,233 Em qu�? 409 00:41:39,358 --> 00:41:41,277 � segredo. 410 00:41:41,360 --> 00:41:43,070 Por qu�? 411 00:41:43,237 --> 00:41:46,407 Porque papai pode passar at� 10 anos na cadeia. 412 00:41:46,490 --> 00:41:50,244 -Do que est� falando? -Da empresa de meu pai. 413 00:41:50,327 --> 00:41:53,998 Roosevelt e a Receita poderiam acabar conosco se soubessem. 414 00:41:54,707 --> 00:41:56,083 De qu�? 415 00:41:56,166 --> 00:41:59,586 Do alambique. Quer ver? 416 00:42:11,849 --> 00:42:13,684 Minitoupeira. 417 00:42:16,520 --> 00:42:20,524 Minitoupeira, venha ajudar o Meio-Toupeira. 418 00:42:22,818 --> 00:42:25,237 Venha, porcaria! 419 00:42:28,324 --> 00:42:33,704 99 anos! Se eu vivesse tanto, me mataria. 420 00:42:35,289 --> 00:42:39,335 J� est� quase morto, e eu tenho de enterrar. 421 00:42:40,544 --> 00:42:43,714 Por que esse preto velho voltou? 422 00:42:43,797 --> 00:42:45,632 Eu sei l�! 423 00:42:45,716 --> 00:42:49,136 Talvez a vida de escravo fosse mais f�cil. 424 00:42:49,219 --> 00:42:51,263 Pelo menos, tratavam dele. 425 00:42:52,848 --> 00:42:54,975 Se pensar bem, Joe, 426 00:42:55,059 --> 00:42:58,437 deve ter ficado ainda mais dif�cil para eles depois de libertados. 427 00:42:59,271 --> 00:43:02,733 Com certeza, foi bem pior para os Dabneys. 428 00:43:04,860 --> 00:43:08,530 Vou dizer o que acho: a Ku Klux Klan do Alabama 429 00:43:08,614 --> 00:43:13,077 queimou uma cruz na bunda dele, e ele voltou correndo pro dono. 430 00:43:14,244 --> 00:43:16,288 Que seria eu. 431 00:43:37,684 --> 00:43:40,020 Est� bom. Podemos vender. 432 00:43:47,820 --> 00:43:50,322 Esse pestinha tem orelhas grandes. 433 00:43:53,867 --> 00:43:57,913 Paul, Joe Thornton n�o confia em voc�. 434 00:43:58,038 --> 00:44:01,417 Acha que voc� vai dar com a l�ngua nos dentes. 435 00:44:03,877 --> 00:44:05,462 Eu disse a ele, pai. 436 00:44:14,596 --> 00:44:16,890 Paul � presbiteriano, Joe. 437 00:44:16,974 --> 00:44:20,769 Se n�o confiar num presbiteriano, vai confiar em quem? 438 00:44:24,565 --> 00:44:26,483 Posso confiar em voc�? 439 00:44:28,861 --> 00:44:30,446 Pois bem! 440 00:45:33,592 --> 00:45:35,052 Mam�e. 441 00:45:36,470 --> 00:45:38,472 Oi, querida. 442 00:46:15,092 --> 00:46:16,426 Bom dia. 443 00:46:16,552 --> 00:46:18,178 Bom dia. 444 00:46:19,471 --> 00:46:21,139 Seu pai est�? 445 00:46:23,267 --> 00:46:25,018 Saiu com a mam�e. 446 00:46:29,314 --> 00:46:31,441 N�o devem ter ido longe. 447 00:46:34,528 --> 00:46:36,238 Eu aguardo. 448 00:46:38,031 --> 00:46:40,993 H� mais Dabneys mortos que vivos. 449 00:46:41,075 --> 00:46:44,246 Dev�amos trazer ger�nios da pr�xima vez que viermos. 450 00:46:45,247 --> 00:46:49,751 Eles murchariam e morreriam como tudo o mais por aqui. 451 00:46:50,335 --> 00:46:54,548 -Pai, o xerife est� a�! -Veio pelo alambique? 452 00:46:55,549 --> 00:46:57,593 Est� esperando. 453 00:47:00,262 --> 00:47:01,763 Que espere! 454 00:47:05,058 --> 00:47:07,728 O Shad quer ficar aqui. 455 00:47:10,272 --> 00:47:14,484 Duvido que ainda haja algum espa�o livre. 456 00:47:19,990 --> 00:47:25,787 Eles amontoaram pretos e pretas mortos neste peda�o de terra. 457 00:47:30,250 --> 00:47:32,711 Devem estar lado a lado. 458 00:47:43,555 --> 00:47:45,432 Santo Deus! 459 00:47:45,515 --> 00:47:48,644 N�o gosto nem de pensar que vou ter de cavar. 460 00:47:48,727 --> 00:47:51,813 Paix�o, por que n�o cava � noite? 461 00:47:51,897 --> 00:47:54,274 Est� quente � be�a. 462 00:47:59,029 --> 00:48:03,283 Vamos l� ver o que Tazewell quer. 463 00:48:14,503 --> 00:48:16,797 Bom dia, Trixie. Bom dia, Vern. 464 00:48:16,880 --> 00:48:18,840 Bom dia. Quer ch� gelado? 465 00:48:18,924 --> 00:48:22,886 N�o, obrigado. Espere, Vern. Quero falar com voc�. 466 00:48:24,554 --> 00:48:25,972 O que houve? 467 00:48:26,473 --> 00:48:30,519 Eu soube que vai enterrar um idoso de cor 468 00:48:30,602 --> 00:48:34,272 em sua propriedade. Disse isso a Joe Thornton ontem. 469 00:48:35,440 --> 00:48:37,943 Tomara que ainda n�o tenha enterrado. 470 00:48:38,402 --> 00:48:40,070 Ainda n�o morreu. 471 00:48:40,654 --> 00:48:45,283 Joe Thornton � um fofoqueiro incur�vel. 472 00:48:45,826 --> 00:48:48,578 Mas � verdade. Algum problema? 473 00:48:48,995 --> 00:48:50,038 N�o pode. 474 00:48:51,456 --> 00:48:52,541 Por que n�o? 475 00:48:52,749 --> 00:48:55,419 Porque � contra a lei. 476 00:48:56,420 --> 00:48:58,797 Como pode ser contra a lei? 477 00:48:59,005 --> 00:49:03,135 Sendo! � ilegal enterrar algu�m em propriedade particular. 478 00:49:03,217 --> 00:49:05,929 Por que � ilegal? 479 00:49:06,012 --> 00:49:09,599 N�o sei por qu�. Simplesmente �. 480 00:49:10,434 --> 00:49:12,644 Naquele campo ali, Tazewell, 481 00:49:12,728 --> 00:49:16,189 pessoas tem sido enterradas h� quase 200 anos. 482 00:49:17,023 --> 00:49:19,693 Estou com um homem muito idoso. 483 00:49:20,444 --> 00:49:21,695 Ele era escravo 484 00:49:22,154 --> 00:49:24,281 e nasceu aqui. 485 00:49:25,073 --> 00:49:27,325 Eu tenho de enterr�-lo aqui. 486 00:49:28,076 --> 00:49:29,995 E vou enterrar. 487 00:49:31,496 --> 00:49:32,664 Vamos, meninos. 488 00:49:33,081 --> 00:49:37,878 Vou logo avisando que n�o poder� enterr�-lo, 489 00:49:38,003 --> 00:49:41,506 ent�o, por favor, n�o crie caso. 490 00:49:42,007 --> 00:49:44,217 Ele ter� de ser enterrado num local permitido 491 00:49:44,342 --> 00:49:47,345 como nos cemit�rios para negros das igrejas daqui, 492 00:49:47,429 --> 00:49:50,724 e ser enterrado por um coveiro negro licenciado. 493 00:49:50,891 --> 00:49:53,059 � a lei do estado da Virg�nia. 494 00:49:53,226 --> 00:49:56,772 E n�o h� qu�s nem porqu�s! 495 00:49:57,189 --> 00:49:58,231 Puta merda! 496 00:49:58,315 --> 00:50:00,442 Calma, paix�o. 497 00:50:01,151 --> 00:50:03,528 � um absurdo! 498 00:50:04,112 --> 00:50:08,450 Desde quando um cidad�o que paga imposto precisa de permiss�o do governo 499 00:50:08,825 --> 00:50:13,121 para enterrar um velho de cor, doente e inofensivo nas terras dele? 500 00:50:14,539 --> 00:50:18,126 Isso � contra todos os direitos civis! 501 00:50:18,210 --> 00:50:19,711 -Querido, por favor. -Vern! 502 00:50:20,337 --> 00:50:22,881 Eu e voc� nos conhecemos h� muito tempo. 503 00:50:22,964 --> 00:50:26,259 Sei que voc� e Joe n�o estavam campinando ontem, 504 00:50:26,343 --> 00:50:29,346 ent�o n�o me cause problemas. Estou avisando 505 00:50:29,471 --> 00:50:34,017 pela �ltima vez: d� um jeito de enterr�-lo 506 00:50:34,226 --> 00:50:37,311 numa das igrejas negras, 507 00:50:37,395 --> 00:50:40,774 e ele vai precisar de um coveiro licenciado. 508 00:50:41,566 --> 00:50:42,943 Pode at� escolher. 509 00:50:43,568 --> 00:50:46,071 H� um coveiro conhecido em Tappahannock, 510 00:50:46,404 --> 00:50:48,573 e eu soube que h� outro em Middlesex. 511 00:50:48,657 --> 00:50:50,200 Se quiser, 512 00:50:50,283 --> 00:50:53,495 eu ligo para eles da chefatura. 513 00:50:58,332 --> 00:50:59,835 Ent�o t�. 514 00:51:00,919 --> 00:51:02,379 Est� bem. 515 00:51:07,300 --> 00:51:09,511 Quanto ser� que vai custar? 516 00:51:12,055 --> 00:51:17,351 Eu n�o sei exatamente. Uma lavadeira que trabalhava para mim e Ruby 517 00:51:17,435 --> 00:51:18,812 morreu h� pouco tempo. 518 00:51:18,895 --> 00:51:21,815 Eu soube que a enterraram por $35. 519 00:51:22,524 --> 00:51:24,442 $35? 520 00:51:26,319 --> 00:51:27,988 Miseric�rdia! 521 00:51:28,947 --> 00:51:30,782 Am�m! 522 00:51:33,285 --> 00:51:36,454 Ele tem mesmo 99 anos? 523 00:51:37,371 --> 00:51:40,000 E o que isso lhe interessa? 524 00:51:40,417 --> 00:51:42,210 S� curiosidade. 525 00:51:43,253 --> 00:51:45,046 Quer v�-lo, xerife? 526 00:52:18,163 --> 00:52:20,290 Me ajudem com a comida. 527 00:52:21,291 --> 00:52:23,752 -Odeio feij�o. -Que pena. 528 00:52:23,835 --> 00:52:27,631 -Papai vem almo�ar? -S� quando estiver tudo pronto. 529 00:52:28,673 --> 00:52:30,926 Quando ser� que Shadrach vai morrer? 530 00:52:31,468 --> 00:52:36,556 -Pensei que ficar�amos s� dois dias. -N�o demora, coitado. 531 00:53:20,892 --> 00:53:23,061 ALUGA-SE 532 00:53:31,695 --> 00:53:33,363 FUNER�RIA 533 00:53:49,587 --> 00:53:53,591 Enquanto estou 534 00:53:53,675 --> 00:53:56,928 Nesta viagem entediante 535 00:53:57,012 --> 00:54:01,307 Quero que Jesus Cristo 536 00:54:01,391 --> 00:54:04,102 Seja meu amigo 537 00:54:04,185 --> 00:54:08,356 Segure minha m�o, Senhor 538 00:54:08,440 --> 00:54:11,985 Segure minha m�o 539 00:54:12,068 --> 00:54:18,116 Segure minha m�o, Senhor 540 00:54:18,199 --> 00:54:20,493 � amigo da Sra. McDonald? 541 00:54:22,829 --> 00:54:25,623 N�o, eu n�o sou daqui. 542 00:54:26,249 --> 00:54:28,835 Procuro um coveiro para um negro. 543 00:54:29,419 --> 00:54:31,588 Entendi. Quando ele morreu? 544 00:54:32,213 --> 00:54:33,506 Falta pouco. 545 00:54:34,591 --> 00:54:38,219 Mas quero deixar tudo pronto. Quero saber quanto cobram. 546 00:54:40,055 --> 00:54:42,265 Deixar tudo organizado. 547 00:54:43,224 --> 00:54:44,893 Ele n�o tem fam�lia? 548 00:54:45,268 --> 00:54:48,313 N�o, n�o tem fam�lia. Ele s� tem a mim. 549 00:54:49,439 --> 00:54:53,318 Coube a mim enterr�-lo. Por lei, 550 00:54:53,401 --> 00:54:55,737 preciso de um coveiro de cor. � voc� por acaso? 551 00:54:55,820 --> 00:54:59,407 Me chamo Earvin Williams, e sou gerente da funer�ria. 552 00:54:59,491 --> 00:55:02,160 De que tipo de servi�o gostaria? 553 00:55:02,869 --> 00:55:04,913 Qualquer um serve. 554 00:55:06,039 --> 00:55:10,460 Se a morte j� � iminente, preciso de um adiantamento. 555 00:55:13,213 --> 00:55:16,216 -Olhe, Irving... -Earvin. Williams. 556 00:55:17,675 --> 00:55:20,594 Eu e voc� precisamos dar um jeito 557 00:55:20,678 --> 00:55:24,598 de dar a ele um enterro decente e dentro da lei. 558 00:55:24,682 --> 00:55:27,310 Com certeza. Assim que fecharmos neg�cio. 559 00:55:27,393 --> 00:55:31,605 Vamos a meu escrit�rio que lhe mostro o que temos para o senhor... 560 00:55:33,358 --> 00:55:36,945 Shadrach. O nome dele � Shadrach. 561 00:55:39,613 --> 00:55:42,117 Ele j� deve ter cem anos agora. 562 00:55:43,159 --> 00:55:44,953 Depende do dia que nasceu. 563 00:55:45,036 --> 00:55:48,498 Isso mesmo. Precisamos saber a data pra l�pide. 564 00:55:48,665 --> 00:55:51,209 Nem sabe contar at� cem! 565 00:55:51,376 --> 00:55:52,502 Sei, sim! 566 00:55:52,669 --> 00:55:54,379 Venham todos! R�pido! 567 00:55:54,712 --> 00:55:57,882 -Morreu? -N�o, acordou e est� falando. 568 00:55:57,966 --> 00:56:00,927 Estava com tanta fome que come�ou a comer isso. 569 00:56:01,719 --> 00:56:03,221 Meu Deus! 570 00:56:04,722 --> 00:56:07,892 Queria ir ao reservat�rio do moinho. 571 00:56:08,351 --> 00:56:10,186 Que ser� que ele quis dizer? 572 00:56:10,854 --> 00:56:15,191 Pode ser que ele s� queira ver o moinho. 573 00:56:16,568 --> 00:56:18,945 � isso que voc� quer? 574 00:56:19,028 --> 00:56:21,447 Ver o reservat�rio do moinho? 575 00:56:21,531 --> 00:56:25,493 Sim, senhora. Quero ver o moinho. 576 00:56:26,327 --> 00:56:28,788 Por que quer ver o moinho? 577 00:56:30,456 --> 00:56:33,376 Quero ver o moinho. 578 00:56:55,398 --> 00:56:57,025 Em minha mem�ria, ainda vejo 579 00:56:57,108 --> 00:57:01,905 Shadrach sobre o carrinho de m�o com um olhar sereno 580 00:57:02,113 --> 00:57:05,825 enquanto o lev�vamos pelo caminho. 581 00:57:05,909 --> 00:57:08,620 Um tranquilo soberano africano 582 00:57:08,702 --> 00:57:11,831 conduzido na grandeza de seus muitos anos 583 00:57:11,915 --> 00:57:15,709 at� uma recompensa inevit�vel e ansiada. 584 00:57:30,975 --> 00:57:34,437 Vamos, Meio-Toupeira! Vamos apostar corrida. 585 00:57:38,233 --> 00:57:40,151 A �gua est� gelada. 586 00:57:41,361 --> 00:57:43,196 Venha logo, Edmonia! 587 00:57:46,282 --> 00:57:47,992 Olhe, Paul! 588 00:57:49,160 --> 00:57:53,206 -Que del�cia! -Veja, mam�e. 589 00:57:56,709 --> 00:57:58,253 Vai entrar? 590 00:57:58,419 --> 00:58:00,129 Eu vigio. 591 00:58:33,579 --> 00:58:36,958 Olhei para o rosto velho de Shadrach 592 00:58:37,041 --> 00:58:40,670 e vi seus olhos turvos observando os Dabneys 593 00:58:40,753 --> 00:58:42,839 nadando no reservat�rio. 594 00:58:43,673 --> 00:58:45,675 E naquele instante, 595 00:58:45,883 --> 00:58:49,595 eu soube que Shadrach tamb�m j� havia nadado ali 596 00:58:50,138 --> 00:58:54,809 em algum agosto quente uns cem anos atr�s. 597 00:59:07,530 --> 00:59:12,285 Percebi que o Sr. Dabney se enganara sobre a volta de Shadrach. 598 00:59:12,452 --> 00:59:13,870 A volta dele � Virg�nia 599 00:59:13,953 --> 00:59:17,540 n�o foi por saudade da vida de escravo, 600 00:59:17,623 --> 00:59:21,502 mas para achar uma inoc�ncia perdida. 601 00:59:27,884 --> 00:59:30,178 Naquela tarde, talvez Shadrach 602 00:59:30,470 --> 00:59:37,393 tenha recuperado o �nico momento puro e tranquilo de sua vida. 603 00:59:52,283 --> 00:59:54,827 Voc� j� nadou aqui tamb�m? 604 01:00:28,569 --> 01:00:30,321 Peguei voc�! 605 01:00:30,405 --> 01:00:33,533 A verdade, Seddon, 606 01:00:33,658 --> 01:00:38,955 � que a culpa � do Franklin "Desastre" Roosevelt. 607 01:00:39,038 --> 01:00:42,500 Essas reformas n�o valem nada. 608 01:00:43,376 --> 01:00:47,088 Sabe quanto ganhei ano passado? Legalmente, � claro... 609 01:00:47,171 --> 01:00:48,631 Quanto? 610 01:00:50,258 --> 01:00:53,761 N�o conto. Fico com vergonha. 611 01:00:54,470 --> 01:00:59,016 Esses negros que vendem siri nas ruas ganharam mais que eu. 612 01:01:00,059 --> 01:01:02,019 Vai melhorar. 613 01:01:02,103 --> 01:01:04,480 N�o d� para piorar. 614 01:01:04,564 --> 01:01:06,607 N�o consigo trabalho. 615 01:01:08,693 --> 01:01:11,863 N�o tenho estudo. S� sei fazer u�sque. 616 01:01:17,743 --> 01:01:20,204 Papai! 617 01:01:20,288 --> 01:01:22,999 Acho que o Shadrach faleceu. 618 01:01:30,923 --> 01:01:33,092 Ouviu o que eu disse? 619 01:01:33,176 --> 01:01:34,886 Ouvi. 620 01:01:36,762 --> 01:01:40,808 Eu estava sentada segurando a m�o dele 621 01:01:41,267 --> 01:01:42,935 e, de repente, 622 01:01:43,019 --> 01:01:44,687 a cabe�a dele 623 01:01:45,813 --> 01:01:47,732 rolou pro lado, 624 01:01:49,692 --> 01:01:52,028 e ele ficou quieto, sem respirar. 625 01:01:53,488 --> 01:01:55,239 E a m�o dele 626 01:01:56,949 --> 01:01:59,243 caiu sem vida 627 01:01:59,327 --> 01:02:01,454 e ficou fria. 628 01:02:02,580 --> 01:02:04,832 Ele n�o fez o menor barulho. 629 01:02:09,337 --> 01:02:11,172 Papai, estou com medo. 630 01:02:11,964 --> 01:02:14,842 -Est� com medo de qu�? -Eu n�o sei. 631 01:02:15,134 --> 01:02:17,303 De morrer. Isso me assusta. 632 01:02:20,389 --> 01:02:23,226 N�o h� por que temer a morte. 633 01:02:23,309 --> 01:02:25,478 � a vida que mete medo. 634 01:02:27,146 --> 01:02:28,731 A vida! 635 01:02:31,317 --> 01:02:33,319 Paix�o. 636 01:02:33,653 --> 01:02:36,072 � com a vida que devia ficar apavorada. 637 01:02:39,033 --> 01:02:42,745 �s vezes entendo por que as pessoas se suicidam. 638 01:02:43,913 --> 01:02:47,583 Como � que eu vou pagar o enterro dele? 639 01:02:49,001 --> 01:02:51,837 Pretos sempre d�o o maior problema! 640 01:02:53,381 --> 01:02:54,382 Que inferno! 641 01:02:54,465 --> 01:02:58,177 Me ensinaram a ter respeito e dizer "de cor" em vez de "preto", 642 01:02:58,386 --> 01:03:01,138 mas esses pretos sempre d�o problema! 643 01:03:01,347 --> 01:03:03,140 Eles acabam com voc�. 644 01:03:04,058 --> 01:03:06,686 N�o tenho $35! 645 01:03:07,019 --> 01:03:09,272 N�o tenho $25! 646 01:03:10,731 --> 01:03:12,483 N�o tenho nem $5! 647 01:03:12,608 --> 01:03:14,318 Vernon, vai ter um derrame. 648 01:03:14,860 --> 01:03:20,032 Franklin D. Roosevelt � o pior amante de negros de todos! 649 01:03:36,882 --> 01:03:39,302 Eu sei, eu sei... 650 01:03:39,802 --> 01:03:41,012 Pobre velhote. 651 01:03:43,180 --> 01:03:45,182 Ele n�o fez nada. 652 01:03:45,683 --> 01:03:48,978 Era um pobre coitado decente. 653 01:03:49,061 --> 01:03:51,939 Nunca deve ter feito mal a ningu�m. 654 01:03:53,441 --> 01:03:56,152 Eu n�o tenho nada contra Shadrach. 655 01:04:01,532 --> 01:04:03,576 Ele ter� um enterro decente. 656 01:04:06,078 --> 01:04:09,498 Pelo menos morreu na terra dos Dabneys como queria 657 01:04:10,499 --> 01:04:14,211 mesmo que o enterremos num cemit�rio qualquer. 658 01:04:14,295 --> 01:04:16,172 Mas n�s prometemos! 659 01:04:17,465 --> 01:04:19,467 N�o notar� a diferen�a. 660 01:04:20,051 --> 01:04:22,887 Depois de morto, ningu�m nota a diferen�a. 661 01:04:25,765 --> 01:04:27,850 Morte n�o � grande coisa. 662 01:04:35,274 --> 01:04:38,819 Lave e pendure l� fora. Amanh� estar�o secos. 663 01:04:41,697 --> 01:04:44,033 Oi, querido. Entre. 664 01:05:11,477 --> 01:05:14,397 Shadrach ia querer que ficasse com isto. 665 01:05:42,091 --> 01:05:44,385 Desgra�ado. 666 01:05:50,099 --> 01:05:52,184 Acredita em C�u? 667 01:05:55,521 --> 01:05:58,524 Ser� que Shadrach vai para l�? 668 01:06:00,651 --> 01:06:02,653 Imagino que sim. 669 01:06:03,154 --> 01:06:05,990 Nunca fez mal a ningu�m. 670 01:06:06,282 --> 01:06:08,909 Teve uma vida boa. 671 01:06:09,285 --> 01:06:11,370 Por que diz isso? 672 01:06:11,996 --> 01:06:15,040 Meu pai sempre diz isso quando algu�m morre. 673 01:06:17,251 --> 01:06:21,630 Ser� que ele vai notar que n�o foi enterrado na terra dos Dabneys? 674 01:06:22,923 --> 01:06:25,050 Seu pai diz que n�o. 675 01:06:26,302 --> 01:06:29,764 Ser� que v�o para o mesmo lugar que n�s? 676 01:06:30,181 --> 01:06:31,849 Os negros? 677 01:06:34,226 --> 01:06:36,061 Acho que sim. 678 01:06:36,729 --> 01:06:38,063 Como sabe? 679 01:06:38,147 --> 01:06:41,692 H� igrejas e banheiros para gente de cor. 680 01:06:44,862 --> 01:06:47,198 Eu acho que s� existe um C�u. 681 01:06:48,073 --> 01:06:49,992 Minha m�e � muito religiosa 682 01:06:50,075 --> 01:06:53,162 e diz que Deus ama todos seus filhos. 683 01:07:33,744 --> 01:07:35,538 Essas crian�as idiotas! 684 01:07:36,539 --> 01:07:39,291 Chorando por algu�m que mal conheceram! 685 01:07:42,670 --> 01:07:44,713 Crian�as se apegam. 686 01:07:47,591 --> 01:07:49,802 Elas superam. 687 01:08:10,865 --> 01:08:12,324 Imagine s�! 688 01:08:12,408 --> 01:08:16,787 Ele veio at� aqui s� para ser enterrado com a gente dele. 689 01:08:19,456 --> 01:08:23,294 � bonito o cemit�rio de Tappahannock? 690 01:08:25,421 --> 01:08:28,299 � um peda�o de terra como outro qualquer. 691 01:08:31,760 --> 01:08:33,929 Voc� fez o que podia. 692 01:08:37,933 --> 01:08:39,393 Talvez... 693 01:09:15,971 --> 01:09:18,349 Crian�as, j� para cama! 694 01:09:22,144 --> 01:09:24,021 J� ouviram a mam�e! 695 01:09:25,481 --> 01:09:27,691 Eu n�o durmo a�. 696 01:09:28,984 --> 01:09:30,819 E por que n�o? 697 01:09:31,779 --> 01:09:33,739 Tem um homem morto! 698 01:09:33,906 --> 01:09:37,952 E se est� morto, n�o vai morder, n�o � mesmo? 699 01:09:38,911 --> 01:09:40,371 Andem logo! 700 01:09:40,955 --> 01:09:43,082 Todos pra cama agora! 701 01:09:44,792 --> 01:09:47,211 Temos um enterro amanh�. 702 01:09:47,294 --> 01:09:51,715 � melhor come�ar cedo se n�o quisermos empestear o condado. 703 01:11:31,023 --> 01:11:32,691 Shadrach! 704 01:11:35,152 --> 01:11:38,822 Vamos, Shad. A comida est� pronta. 705 01:11:43,786 --> 01:11:45,537 Venha, Shad! 706 01:11:45,871 --> 01:11:47,331 Est� na hora! 707 01:11:49,750 --> 01:11:51,293 Mam�e! 708 01:12:09,228 --> 01:12:11,355 Do lado do cora��o. 709 01:12:17,653 --> 01:12:19,279 Minitoupeira? 710 01:12:19,822 --> 01:12:21,573 Ouviu isso? 711 01:13:35,772 --> 01:13:38,192 Filho da puta! 712 01:13:38,442 --> 01:13:40,444 Vern? 713 01:13:40,861 --> 01:13:43,030 Vamos deix�-lo aqui por ora. 714 01:13:44,198 --> 01:13:45,407 Vamos. 715 01:13:53,707 --> 01:13:54,725 Vern? 716 01:14:03,342 --> 01:14:05,761 O que � que � isso? 717 01:14:09,890 --> 01:14:11,183 Oi, xerife. 718 01:14:11,266 --> 01:14:14,436 Seus pais est�o? 719 01:14:14,603 --> 01:14:17,648 -N�o o deixe ver o Shad morto. -Acho que sim. 720 01:14:17,731 --> 01:14:21,193 -Vern, � Tazewell! -Est�o dormindo. 721 01:14:21,860 --> 01:14:26,281 Tenho algo importante a dizer pro Sr. Dabney. 722 01:14:26,365 --> 01:14:29,534 O que foi agora, Tazewell? 723 01:14:29,993 --> 01:14:32,537 A� est�o voc�s! Vern, Trixie... 724 01:14:32,871 --> 01:14:34,665 Voc�s madrugaram! 725 01:14:35,332 --> 01:14:38,252 Tenho que ganhar $35. 726 01:14:38,710 --> 01:14:41,380 Como vai o senhor idoso de cor? 727 01:14:42,631 --> 01:14:43,632 Bem! 728 01:14:44,883 --> 01:14:46,677 Seddon Washington disse 729 01:14:46,760 --> 01:14:50,055 que ele morreu ontem � noite no meio de uma partida de domin�. 730 01:14:51,515 --> 01:14:55,185 Shadrach estava doente demais para jogar domin�. 731 01:14:55,269 --> 01:14:58,772 N�o, voc� e o Seddon estavam jogando. 732 01:14:59,273 --> 01:15:00,774 � verdade? 733 01:15:02,067 --> 01:15:03,819 Que jogamos domin�? 734 01:15:03,902 --> 01:15:07,447 Que o preto velho morreu! � verdade ou n�o �? 735 01:15:07,906 --> 01:15:11,827 Ningu�m sabe ficar de boca fechada 736 01:15:11,952 --> 01:15:13,870 nesta porra deste lugar? 737 01:15:14,955 --> 01:15:16,623 Est� na cara que n�o! 738 01:15:18,875 --> 01:15:21,044 Sim, ele morreu, 739 01:15:21,128 --> 01:15:23,630 e at� que est� muito bem para um morto. 740 01:15:24,798 --> 01:15:29,136 J� pode voltar a fazer algo que preste em vez de perguntar 741 01:15:30,095 --> 01:15:31,930 quem morreu e quem est� vivo. 742 01:15:33,432 --> 01:15:36,643 S� queria dar uma olhada nele se eu puder. 743 01:15:39,354 --> 01:15:41,148 N�o est� a�. 744 01:15:45,527 --> 01:15:49,114 Eu j� disse que � contra a lei 745 01:15:49,197 --> 01:15:53,076 do estado enterrar algu�m em propriedade particular. 746 01:15:53,160 --> 01:15:54,703 Est� ali. 747 01:15:59,458 --> 01:16:03,795 Ontem, depois que me informou de meus direitos e privil�gios, 748 01:16:03,879 --> 01:16:10,552 falei com um coveiro de cor em Tappahannock e preparei tudo. 749 01:16:11,887 --> 01:16:13,722 Tappahannock? 750 01:16:13,805 --> 01:16:15,682 Foi voc� que sugeriu! 751 01:16:19,269 --> 01:16:21,355 Veja se presta para algo, 752 01:16:21,438 --> 01:16:26,109 e ligue pro Sr. Earvin Williams e diga que Shadrach morreu. 753 01:16:26,193 --> 01:16:28,320 Diga que pode vir busc�-lo. 754 01:16:28,403 --> 01:16:30,864 Quanto antes melhor, porque est� quente. 755 01:16:38,455 --> 01:16:39,915 Eu ligo. 756 01:16:42,167 --> 01:16:44,711 Agiu corretamente. 757 01:16:44,795 --> 01:16:48,090 Os tempos mudaram. A lei muda tamb�m. 758 01:16:54,846 --> 01:16:59,476 Onde pensa que eu vou ser enterrado, seu filho da puta? 759 01:17:01,895 --> 01:17:05,565 Tomara que ainda demore muito, Vernon. 760 01:18:05,125 --> 01:18:06,585 Abaixemos a cabe�a, 761 01:18:06,668 --> 01:18:09,379 e oremos por nosso irm�o Shadrach, 762 01:18:09,463 --> 01:18:12,090 pai, av�, 763 01:18:12,174 --> 01:18:15,886 e um dos �ltimos a nascer escravo. 764 01:18:15,969 --> 01:18:18,096 Deus o acolheu. 765 01:18:18,180 --> 01:18:21,808 Depois de quase cem anos de busca, 766 01:18:21,892 --> 01:18:25,270 Deus acolheu nosso irm�o Shadrach. 767 01:18:26,605 --> 01:18:30,025 Cem anos vagando pelo deserto. 768 01:18:30,108 --> 01:18:32,611 Cem anos viajando 769 01:18:32,694 --> 01:18:34,946 por uma terra que n�o era dele. 770 01:18:35,030 --> 01:18:37,365 Deus o acolheu. 771 01:18:37,449 --> 01:18:41,786 A B�blia diz que Deus julgar� os homens, 772 01:18:41,870 --> 01:18:44,706 e Shadrach andar� na Terra Prometida. 773 01:18:44,789 --> 01:18:45,832 Am�m! 774 01:18:45,957 --> 01:18:49,711 E sa�r� dela com muitas posses. 775 01:18:49,794 --> 01:18:52,339 Possuir� grandeza. 776 01:18:52,422 --> 01:18:55,300 Ele chegar� ao Pai em paz. 777 01:18:56,593 --> 01:19:00,805 Ser� enterrado com uma idade avan�ada 778 01:19:00,889 --> 01:19:03,892 e voltar� a ser jovem. 779 01:19:07,646 --> 01:19:09,689 Vamos indo. 780 01:19:09,773 --> 01:19:11,816 Obrigada, Reverendo. 781 01:19:33,004 --> 01:19:35,090 V�o embora direto daqui? 782 01:19:37,050 --> 01:19:41,096 Vamos esperar o sol se p�r. � mais fresco. 783 01:19:41,429 --> 01:19:43,848 N�o o verei por um tempo, Tazewell. 784 01:19:45,141 --> 01:19:48,728 A n�o ser que outro escravo me cate e venha morrer comigo. 785 01:19:50,939 --> 01:19:52,899 Fa�a uma boa viagem. 786 01:20:11,418 --> 01:20:13,003 Vamos l�! 787 01:20:13,086 --> 01:20:15,797 Quero todos no alambique. 788 01:20:17,257 --> 01:20:19,926 Temos de carregar antes de ir. 789 01:21:07,974 --> 01:21:10,977 Isto � terra dos Dabneys! 790 01:21:11,061 --> 01:21:14,606 O xerife Tazewell Lewis do Condado King and Queen 791 01:21:14,689 --> 01:21:17,108 que se dane! 792 01:21:24,032 --> 01:21:25,450 Obrigada, papai. 793 01:21:30,622 --> 01:21:32,457 Me ajude, Meio-Toupeira. 794 01:22:13,289 --> 01:22:16,584 Um grupo de anjos vem para mim 795 01:22:16,668 --> 01:22:19,713 Vem me levar para casa 796 01:22:19,796 --> 01:22:23,758 E se chegar l� antes de mim 797 01:22:23,925 --> 01:22:25,301 Espere! 798 01:22:44,863 --> 01:22:47,866 Ali. Do lado do cora��o. 799 01:23:06,760 --> 01:23:07,886 Com cuidado. 800 01:23:42,921 --> 01:23:45,173 Eu nunca havia pensado na morte 801 01:23:45,256 --> 01:23:49,010 antes do ver�o que o Shadrach apareceu. 802 01:23:56,518 --> 01:23:59,646 Eu pensava que j� tinha aprendido tudo 803 01:23:59,729 --> 01:24:02,315 sobre o tempo e sua inexorabilidade. 804 01:24:26,339 --> 01:24:28,800 Lar, doce, lar! 805 01:24:33,847 --> 01:24:36,850 Por�m, o expirar tranquilo de Shadrach 806 01:24:36,933 --> 01:24:39,352 n�o me preparou para a morte de minha m�e 807 01:24:39,435 --> 01:24:45,108 dois anos depois, ap�s uma longa batalha contra dor agonizante e sofrimento. 808 01:24:45,692 --> 01:24:49,612 Mas a agonia dela e meu desejo desesperado 809 01:24:49,696 --> 01:24:54,325 que ela se libertasse, me fizeram pensar em Shadrach 810 01:24:54,409 --> 01:24:57,829 e no sofrimento que ele suportou por quase um s�culo. 811 01:24:58,413 --> 01:25:01,666 E me lembrei das palavras do Sr. Dabney. 812 01:25:01,749 --> 01:25:06,045 As mais profundas que ele j� disse sem d�vida: 813 01:25:06,921 --> 01:25:09,340 A morte n�o � grande coisa. 56560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.