Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:39,631 --> 00:03:44,961
Meu 10� ver�o na Terra em 1935,
nunca sair� de minha mente
2
00:03:45,461 --> 00:03:50,049
por causa de Shadrach, e do jeito
que ele iluminou e escureceu minha vida
3
00:03:50,174 --> 00:03:52,509
desde ent�o.
4
00:03:59,684 --> 00:04:01,686
Tire a m�o da�, Paul!
5
00:04:01,769 --> 00:04:04,981
V� lavar as m�os para comer!
Est� na hora.
6
00:04:11,988 --> 00:04:14,574
-Oi, filho.
-Oi.
7
00:04:31,799 --> 00:04:33,760
Vista-se para comer, Paul.
8
00:04:38,890 --> 00:04:43,061
Agradecemos, Senhor, por estas
e outras b�n��os em nome de Jesus.
9
00:04:43,144 --> 00:04:44,604
Am�m!
10
00:04:47,940 --> 00:04:51,152
Vi Norma Delancey na farm�cia.
11
00:04:51,235 --> 00:04:54,030
Ela mandou dizer
que precisam de sua voz de soprano
12
00:04:54,113 --> 00:04:57,158
para o H�ndel do Natal.
13
00:04:57,325 --> 00:05:01,162
Natal? Talvez seja cedo demais para mim.
14
00:05:02,205 --> 00:05:03,998
Estamos no meio do ver�o, Pauline.
15
00:05:04,415 --> 00:05:07,210
Estar� boa at� l�.
16
00:05:07,877 --> 00:05:10,171
Talvez para a P�scoa...
17
00:05:10,880 --> 00:05:13,299
Posso ir � casa dos Dabneys
depois do jantar?
18
00:05:13,382 --> 00:05:16,010
-De novo, n�o.
-Por que n�o?
19
00:05:16,219 --> 00:05:18,137
Porque os Dabneys s�o muito...
20
00:05:18,221 --> 00:05:21,599
Eles est�o com dificuldades.
Quem n�o est�?
21
00:05:22,183 --> 00:05:24,894
Vernon Dabney sustenta a fam�lia.
22
00:05:24,977 --> 00:05:26,771
� o que dizem.
23
00:06:00,012 --> 00:06:03,558
Eu adorava os Dabneys!
24
00:06:03,640 --> 00:06:05,434
Era jovem demais para saber
25
00:06:05,518 --> 00:06:08,729
que haviam sofrido v�rios reveses,
26
00:06:08,813 --> 00:06:12,275
o maior deles foi a Grande Depress�o,
� claro.
27
00:06:12,358 --> 00:06:15,236
De qualquer forma,
eu invejava aquela tribo bagunceira
28
00:06:15,319 --> 00:06:17,446
de sete crian�as
29
00:06:17,530 --> 00:06:20,366
que me fazia parecer
um filho �nico
30
00:06:20,449 --> 00:06:22,702
mimado e solit�rio.
31
00:06:24,453 --> 00:06:27,248
Meio-Toupeira! Entre aqui!
32
00:06:27,331 --> 00:06:30,960
Os tr�s meninos
eram chamados de "Toupeira".
33
00:06:31,043 --> 00:06:34,589
Minitoupeira, Meio-toupeira
e Grande Toupeira.
34
00:06:34,671 --> 00:06:37,800
Nunca cheguei a saber o nome deles.
35
00:06:37,884 --> 00:06:40,595
Ningu�m mandava
os Toupeiras tomarem banho,
36
00:06:40,677 --> 00:06:43,014
ent�o eles fediam
37
00:06:43,097 --> 00:06:47,476
ao que na �poca
se chamava de "cec�".
38
00:06:47,560 --> 00:06:49,145
Oi, Paul.
39
00:06:50,980 --> 00:06:53,900
Por outro lado,
as quatro meninas
40
00:06:53,983 --> 00:06:56,360
eram as mais bonitas e perfumadas.
41
00:06:56,444 --> 00:07:01,698
Eu era apaixonado
pela filha mais nova, Edmonia.
42
00:07:06,370 --> 00:07:08,497
-Oi, Paul.
-Oi, Minitoupeira.
43
00:07:08,581 --> 00:07:10,291
Trouxe as bolas de gude?
44
00:07:10,374 --> 00:07:11,626
Trouxe.
45
00:07:11,708 --> 00:07:14,086
Minitoupeira era, sem d�vida,
46
00:07:14,170 --> 00:07:17,423
o mais fedorento da fam�lia,
47
00:07:17,506 --> 00:07:20,134
e foi meu primeiro melhor amigo.
48
00:07:20,218 --> 00:07:23,137
N�o acho a "olho de tigre"
em lugar nenhum.
49
00:07:28,226 --> 00:07:30,394
Paul, como vai?
50
00:07:30,478 --> 00:07:32,855
Bem, obrigado.
51
00:07:35,066 --> 00:07:36,609
Que calor, n�o �?
52
00:07:36,692 --> 00:07:38,152
�, sim.
53
00:07:38,236 --> 00:07:40,696
Josephine, j� lavou a roupa?
54
00:07:42,323 --> 00:07:45,660
-Sobrou cerveja?
-N�o, � a �ltima.
55
00:07:50,331 --> 00:07:52,333
Edmonia, me ajude com a comida.
56
00:07:53,334 --> 00:07:56,295
-Oi, Paul.
-Paul, venha jogar.
57
00:07:56,379 --> 00:07:58,965
Seu pai est� para chegar.
58
00:08:31,872 --> 00:08:33,249
Onde � que est�?
59
00:08:44,427 --> 00:08:48,431
-Vinte pratas pelo lote!
-Vinte pratas?
60
00:08:50,766 --> 00:08:53,686
Isso aqui vale $40 pelo menos.
61
00:08:53,769 --> 00:08:55,730
Ent�o n�o vale nada.
62
00:08:56,731 --> 00:08:57,790
Espere!
63
00:08:59,442 --> 00:09:01,152
Est� bem, trinta.
64
00:09:03,029 --> 00:09:04,613
Vinte e cinco.
65
00:09:06,574 --> 00:09:09,118
Filho de uma puta.
66
00:09:12,121 --> 00:09:13,622
Est� bem!
67
00:09:13,706 --> 00:09:15,041
Vinte!
68
00:09:18,127 --> 00:09:21,756
Mande um dos meninos descarregar.
Tenho de ir para casa.
69
00:09:21,839 --> 00:09:25,051
Descarregue voc�!
Devia estar inclu�do nos $20.
70
00:09:28,012 --> 00:09:31,140
Aquela casa � da sua fam�lia?
71
00:09:31,223 --> 00:09:34,894
Meu pai herdou
como todos os Dabneys.
72
00:09:34,977 --> 00:09:38,189
J� fomos uma das maiores
fazendas de tabaco
73
00:09:38,272 --> 00:09:40,316
do Condado King and Queen.
74
00:09:40,399 --> 00:09:41,901
J� foram?
75
00:09:42,693 --> 00:09:45,363
Papai disse
que o maldito tabaco
76
00:09:45,446 --> 00:09:46,906
ressecou a terra toda.
77
00:09:46,989 --> 00:09:49,325
Agora plantamos milho l�.
78
00:09:49,408 --> 00:09:51,869
Por que voc�s n�o moram l�?
79
00:09:51,952 --> 00:09:53,996
Passamos as f�rias de julho.
80
00:09:54,997 --> 00:09:57,249
Papai vai mais a neg�cios.
81
00:09:57,333 --> 00:09:59,835
N�o h� nada para fazer l�.
82
00:09:59,919 --> 00:10:02,630
Deve ser �timo ter sua pr�pria fazenda.
83
00:10:02,713 --> 00:10:06,717
Aposto que deixei a "olho de tigre" l�.
84
00:10:06,801 --> 00:10:10,763
N�o se cansam
de jogar bolinha de gude?
85
00:10:12,681 --> 00:10:14,517
Papai chegou!
86
00:10:22,691 --> 00:10:24,860
Caramba!
87
00:10:26,320 --> 00:10:27,655
Obrigada, anjinho.
88
00:10:27,738 --> 00:10:31,659
Porcaria de carro fedorento!
N�o vale merda nenhuma.
89
00:10:31,742 --> 00:10:33,452
Calma, amor.
90
00:10:34,578 --> 00:10:36,205
J� para casa, todos voc�s!
91
00:10:47,091 --> 00:10:49,760
Filha da puta!
92
00:10:53,848 --> 00:10:56,725
Sabe quanto eu paguei?
93
00:10:56,809 --> 00:11:00,646
Tr�s d�lares!
E s� usei uma vez.
94
00:11:00,729 --> 00:11:04,233
Precisa comer tudo que v� pela frente?
95
00:11:09,738 --> 00:11:11,657
Tome! Coma tudo!
96
00:11:13,367 --> 00:11:15,494
Miseric�rdia!
97
00:11:22,918 --> 00:11:24,670
Direi de quem � a culpa!
98
00:11:24,753 --> 00:11:29,133
Franklin "Desastre" Roosevelt!
Aquele desgra�ado!
99
00:11:31,177 --> 00:11:34,930
Esse New Deal
n�o vale porra nenhuma!
100
00:11:35,014 --> 00:11:38,476
-Melhor gastar dinheiro num bordel.
-Amor!
101
00:11:39,685 --> 00:11:41,854
Vou ver as crian�as.
102
00:11:44,523 --> 00:11:46,609
Tudo bem por aqui?
103
00:11:50,821 --> 00:11:53,782
V�o acabar cegos.
Espero que saibam disso.
104
00:11:56,785 --> 00:11:58,746
S�o umas gra�as!
105
00:12:10,633 --> 00:12:14,136
Filho da puta, bordel,
merda, puta merda, cu!
106
00:12:17,348 --> 00:12:20,309
Paul! Ande logo.
N�o queremos chegar tarde � igreja.
107
00:12:43,999 --> 00:12:47,294
A caridade jamais falha.
108
00:12:47,378 --> 00:12:50,631
Mas onde houver profecias,
elas falhar�o.
109
00:12:50,714 --> 00:12:53,759
Onde houver vozes,
elas se calar�o.
110
00:12:53,842 --> 00:12:57,346
Onde houver conhecimento,
ele desaparecer�.
111
00:12:57,429 --> 00:13:01,100
N�o sabemos de tudo
e nossas profecias s�o incompletas.
112
00:13:01,183 --> 00:13:03,936
E aquilo que est� incompleto,
ser� descartado.
113
00:13:04,603 --> 00:13:08,566
Quando eu era menino,
entendia como um menino.
114
00:13:08,649 --> 00:13:11,986
Quando virei adulto,
guardei as coisas de menino.
115
00:13:12,068 --> 00:13:15,531
Agora vemos por uma lente
mais sombria.
116
00:13:16,907 --> 00:13:19,285
Nestes tempos dif�ceis,
117
00:13:19,368 --> 00:13:23,455
podemos estar vendo por uma lente
mais sombria, meus amigos.
118
00:13:23,539 --> 00:13:27,960
Quando nos lembrar destes dias,
n�o veremos a dor deles,
119
00:13:28,043 --> 00:13:32,464
mas a alegria de termos estendido
a m�o aos menos afortunados.
120
00:13:33,340 --> 00:13:36,969
Oi, Paul.
Obrigado por vir no domingo.
121
00:13:37,052 --> 00:13:39,972
-Obrigado por traz�-lo, Bill.
-Obrigado, Edgar.
122
00:13:40,055 --> 00:13:44,935
-Como vai, Pauline?
-Bem, Edgar. Adorei o serm�o.
123
00:13:45,019 --> 00:13:47,855
Ficamos t�o absortos
em nossos problemas
124
00:13:47,938 --> 00:13:50,941
que precisamos ser lembrados
dos menos afortunados.
125
00:13:51,025 --> 00:13:53,444
-� verdade. Cuide-se.
-Obrigada.
126
00:13:54,987 --> 00:13:57,573
Ol�, meu jovem.
Como vai?
127
00:14:23,474 --> 00:14:24,767
Filho?
128
00:14:35,110 --> 00:14:37,905
V� e n�o peque mais.
129
00:14:53,087 --> 00:14:55,130
Bom dia, Bill.
130
00:14:55,214 --> 00:14:57,299
-Sra. Whitehurst.
-Vernon.
131
00:14:57,383 --> 00:14:59,677
-Belo dia para se molhar.
-�, sim.
132
00:14:59,760 --> 00:15:01,428
Oi, Paul.
133
00:15:01,512 --> 00:15:04,682
-Gostamos de seu filho.
-Obrigada.
134
00:15:04,765 --> 00:15:07,726
Se nos derem licen�a,
temos de fazer as malas pra viagem.
135
00:15:07,810 --> 00:15:09,353
Aonde v�o?
136
00:15:09,436 --> 00:15:11,772
A sogra de meu irm�o
faleceu em Baltimore.
137
00:15:11,855 --> 00:15:14,316
O enterro � amanh�.
138
00:15:14,400 --> 00:15:17,945
Meus p�sames.
Imagino que sentir� falta dela.
139
00:15:18,028 --> 00:15:19,446
N�o a conheci.
140
00:15:19,530 --> 00:15:22,825
Nunca nos visitamos.
Vou pelo meu irm�o.
141
00:15:22,908 --> 00:15:25,536
A fam�lia deve se unir
em momentos dif�ceis.
142
00:15:25,619 --> 00:15:27,079
Sem d�vida!
143
00:15:27,788 --> 00:15:30,374
� uma viagem longa
para um menino t�o pequeno.
144
00:15:30,457 --> 00:15:33,293
Paul n�o ir�,
ficar� com a governanta.
145
00:15:33,377 --> 00:15:36,046
Ele pode ficar conosco se quiser.
146
00:15:36,130 --> 00:15:37,923
Seria um prazer.
147
00:15:38,006 --> 00:15:40,884
N�o, seria um inc�modo.
148
00:15:40,968 --> 00:15:42,428
Por favor, m�e!
149
00:16:28,182 --> 00:16:30,392
Tchau, Virg�nia!
150
00:16:30,476 --> 00:16:32,311
Fiz biscoitos para voc�.
151
00:16:32,394 --> 00:16:35,773
N�o se meta em encrencas
com aquele fedorento do Dabney.
152
00:16:35,856 --> 00:16:37,065
Ouviu bem?
153
00:16:51,121 --> 00:16:53,707
-Oi, Paul.
-Oi, Minitoupeira.
154
00:16:53,791 --> 00:16:55,125
Paul, filho...
155
00:16:56,460 --> 00:16:58,378
D� tchau pra mam�e.
156
00:17:00,464 --> 00:17:03,550
-Tchau, m�e.
-Divirta-se, querido.
157
00:17:03,634 --> 00:17:06,178
N�o se esque�a de lavar
as m�os antes de comer.
158
00:17:06,261 --> 00:17:09,097
Tem uma roupa limpa
para cada dia.
159
00:17:09,181 --> 00:17:11,600
N�o se esque�a
de escovar os dentes.
160
00:17:13,060 --> 00:17:14,478
Filho!
161
00:17:15,020 --> 00:17:17,856
Leve seus amigos ao cinema.
162
00:17:17,940 --> 00:17:19,274
Obrigado!
163
00:17:20,651 --> 00:17:22,277
Oi, Paul.
164
00:17:27,199 --> 00:17:28,283
Tchau.
165
00:17:28,367 --> 00:17:30,369
Cuidaremos bem dele.
166
00:17:31,411 --> 00:17:33,038
Divirta-se.
167
00:18:01,650 --> 00:18:04,027
Mam�e, ele fede.
168
00:18:29,678 --> 00:18:31,847
Esta � para o �ltimo e maior
169
00:18:31,930 --> 00:18:35,934
rei do campeonato mundial
de todos os tempos.
170
00:18:36,018 --> 00:18:37,185
T� bem.
171
00:18:38,270 --> 00:18:39,688
Eu primeiro.
172
00:18:39,771 --> 00:18:41,648
T� bem.
173
00:19:07,966 --> 00:19:11,595
Paul, jogue logo de uma vez.
174
00:19:55,514 --> 00:19:56,682
O Senhor seja louvado!
175
00:19:58,058 --> 00:20:00,352
Louvado seja Seu nome!
176
00:20:00,936 --> 00:20:03,689
Ele est� entre n�s.
177
00:20:08,652 --> 00:20:09,945
Venham!
178
00:20:10,278 --> 00:20:14,574
Venham! Sentem-se
no joelho do velho Shad.
179
00:20:15,283 --> 00:20:17,953
Venha, sente aqui!
180
00:20:53,071 --> 00:20:55,824
Voc� � uma do�ura!
181
00:20:56,825 --> 00:20:58,702
� um Dabney?
182
00:21:02,914 --> 00:21:04,958
Ele � Dabney.
183
00:21:10,088 --> 00:21:11,965
Venha c�.
184
00:21:13,550 --> 00:21:15,927
Venha, venha.
185
00:21:23,143 --> 00:21:26,396
Voc� tamb�m � uma do�ura.
186
00:21:26,480 --> 00:21:28,940
Louvado seja o Senhor!
187
00:21:29,024 --> 00:21:31,443
Ele est� entre n�s.
188
00:21:41,787 --> 00:21:44,039
�gua!
189
00:21:44,122 --> 00:21:47,042
-�gua!
-R�pido!
190
00:21:48,960 --> 00:21:50,754
Ele est� morrendo.
191
00:21:50,837 --> 00:21:54,508
-� insola��o!
-N�o, � infarto!
192
00:21:57,469 --> 00:22:01,098
Gelo, n�o! Ele teve um infarto!
Gelo o matar� com certeza.
193
00:22:01,181 --> 00:22:05,727
Pensei que fosse insola��o.
Voc� que disse! Por isso, o gelo.
194
00:22:05,811 --> 00:22:07,229
J� sei!
195
00:22:08,021 --> 00:22:09,689
Que ideia � essa?
196
00:22:09,773 --> 00:22:11,817
�gua com sal!
Faz bem pra sa�de!
197
00:22:19,407 --> 00:22:21,493
Tome, velhote.
198
00:22:42,639 --> 00:22:45,600
Mas que merda!
199
00:22:45,684 --> 00:22:48,061
Puta merda!
200
00:22:50,272 --> 00:22:52,691
Quem � voc�, velhote?
201
00:22:54,109 --> 00:22:56,945
S� me diga quem � voc�!
202
00:23:10,333 --> 00:23:12,043
Disse que se chama Shadrach.
203
00:23:12,127 --> 00:23:14,045
O que ele quer?
204
00:23:19,384 --> 00:23:22,762
Acho que ele disse que quer
morrer na terra dos Dabneys.
205
00:23:26,766 --> 00:23:29,102
Puta que me pariu!
206
00:23:31,271 --> 00:23:34,524
O que disse?
O que ele est� falando?
207
00:23:34,608 --> 00:23:37,068
Ele quer que voc� o enterre.
208
00:23:37,152 --> 00:23:38,612
Enterr�-lo!
209
00:23:38,694 --> 00:23:41,364
Como enterr�-lo?
Ele nem est� morto ainda!
210
00:23:43,366 --> 00:23:45,327
Pergunte quantos anos tem.
211
00:23:47,579 --> 00:23:49,956
Disse que tem 99 anos.
212
00:23:50,040 --> 00:23:51,833
99!
213
00:23:53,126 --> 00:23:55,253
Puta que pariu!
214
00:23:55,337 --> 00:23:57,923
Puta que me pariu!
215
00:23:58,006 --> 00:24:00,425
O que foi, paix�o?
216
00:24:00,508 --> 00:24:04,054
Esse preto diz que tem 99 anos,
e ele quer
217
00:24:04,137 --> 00:24:06,973
morrer na terra dos Dabneys.
218
00:24:07,057 --> 00:24:09,226
E quer que eu o enterre.
219
00:24:10,477 --> 00:24:12,270
Onde j� se viu?
220
00:24:12,354 --> 00:24:14,481
Puta merda!
221
00:24:14,606 --> 00:24:16,524
O Senhor seja louvado!
222
00:24:24,491 --> 00:24:26,993
Est� com fome, n�, Shadrach?
223
00:24:27,077 --> 00:24:30,997
-Que apetite!
-N�o me surpreende.
224
00:24:31,081 --> 00:24:33,041
Quer mais?
225
00:24:57,274 --> 00:24:58,733
Oi, Shad.
226
00:24:58,817 --> 00:25:00,652
Ele acordou.
227
00:25:07,659 --> 00:25:09,661
Shad, tudo bem?
228
00:25:13,039 --> 00:25:15,500
Disse que veio a p� do Alabama.
229
00:25:15,583 --> 00:25:18,003
Alabama!
230
00:25:18,086 --> 00:25:21,339
Fica a uns 900km daqui.
231
00:25:22,299 --> 00:25:24,384
Ele saiu no come�o da primavera.
232
00:25:24,467 --> 00:25:27,220
Ele n�o sabe ler mapas nem placas.
233
00:25:29,681 --> 00:25:31,975
Aos poucos, ficamos sabendo
234
00:25:32,058 --> 00:25:35,603
que Shadrach estava de volta � Virg�nia
235
00:25:35,687 --> 00:25:41,526
75 anos depois de partir
da terra onde nascera.
236
00:25:46,531 --> 00:25:48,700
Desempaque!
237
00:25:57,917 --> 00:26:01,171
Ele nasceu escravo na fazenda Dabney
238
00:26:01,254 --> 00:26:02,881
do Condado King and Queen.
239
00:26:02,964 --> 00:26:05,675
Shadrach trabalhou
nas planta��es de tabaco
240
00:26:05,759 --> 00:26:07,761
desde pequeno.
241
00:26:11,931 --> 00:26:16,311
Ele tinha entre 15 e 25 anos de idade
242
00:26:16,394 --> 00:26:19,522
quando seu dono,
o bisav� de Vernon Dabney,
243
00:26:19,606 --> 00:26:22,108
o arrancou do seio da fam�lia
244
00:26:22,192 --> 00:26:25,487
para vend�-lo a um traficante
de escravos do Alabama
245
00:26:25,570 --> 00:26:28,073
que rondava
os solos desgastados da Virg�nia
246
00:26:28,156 --> 00:26:30,533
daquela �poca maldita.
247
00:26:37,457 --> 00:26:40,126
Soubemos que
depois de Secess�o,
248
00:26:40,210 --> 00:26:42,545
Shadrach virou meeiro
249
00:26:42,629 --> 00:26:45,173
e sustentou a crescente fam�lia
250
00:26:45,256 --> 00:26:48,510
com uma pequena planta��o de amendoim.
251
00:26:51,763 --> 00:26:55,392
Ele se casou tr�s vezes
e teve muitos filhos.
252
00:26:55,475 --> 00:26:59,187
Uma vez disse que foram 12.
Outra vez, disse que foram 15.
253
00:27:00,230 --> 00:27:02,065
Viveu mais que todos eles,
254
00:27:02,148 --> 00:27:04,818
esposas e filhos.
255
00:27:10,657 --> 00:27:15,036
Sentindo a morte
em seus ossos e pele enrugada,
256
00:27:15,120 --> 00:27:18,914
Shadrach saiu do Alabama a p�,
257
00:27:18,998 --> 00:27:21,209
como havia chegado,
258
00:27:21,292 --> 00:27:24,587
para voltar � Virg�nia da inf�ncia.
259
00:27:31,511 --> 00:27:34,013
Sou um Dabney.
260
00:27:51,448 --> 00:27:55,535
Shad, como soube a quem procurar?
261
00:28:29,819 --> 00:28:31,905
Todos pra cama!
262
00:28:31,987 --> 00:28:34,407
-O.K.
-T� bem.
263
00:28:39,370 --> 00:28:41,831
Tudo bem deix�-lo ali?
264
00:28:44,542 --> 00:28:46,628
Parece tranquilo.
265
00:28:48,963 --> 00:28:52,675
Eu e voc� somos os �nicos
que entendem o Shadrach.
266
00:28:54,344 --> 00:28:55,720
Pode ser.
267
00:28:58,515 --> 00:29:01,017
Ele fala daquele jeito
por causa dos dentes.
268
00:29:01,100 --> 00:29:03,311
N�o sobraram muitos.
269
00:29:04,646 --> 00:29:08,775
Pensa nos dias e noites
que ele foi dormir e acordou.
270
00:29:10,485 --> 00:29:12,946
Mais noites que estrelas no c�u.
271
00:29:29,546 --> 00:29:31,589
Boa noite, Paul.
272
00:29:36,678 --> 00:29:38,888
Boa noite, Shadrach.
273
00:29:44,519 --> 00:29:48,022
Um preto morto
na varanda com este calor!
274
00:29:48,106 --> 00:29:49,941
S� me faltava!
275
00:29:50,024 --> 00:29:52,026
Ainda n�o morreu.
276
00:29:53,361 --> 00:29:55,738
Trixie, que coisa!
277
00:29:55,822 --> 00:29:57,907
Jesus!
278
00:29:58,658 --> 00:30:01,411
-Saiu sangue?
-Quietinho!
279
00:30:01,494 --> 00:30:03,496
Al�m disso,
280
00:30:03,580 --> 00:30:07,208
o pobrezinho aguenta
at� chegar � fazenda.
281
00:30:08,126 --> 00:30:11,421
Ele devia ter continuado andando.
282
00:30:11,504 --> 00:30:15,258
Isso n�o s�o modos
de falar de um parente.
283
00:30:20,680 --> 00:30:22,599
Sem gra�a!
284
00:30:23,975 --> 00:30:25,810
Que inferno!
285
00:30:29,814 --> 00:30:32,692
As crian�as s�o carinhosas com ele.
286
00:30:38,489 --> 00:30:40,992
Quer ir pra cama, paix�o?
287
00:30:41,075 --> 00:30:43,578
Ou quer mais frango?
288
00:30:44,662 --> 00:30:46,873
N�o tem gra�a.
289
00:30:46,956 --> 00:30:49,459
N�o vamos lev�-lo.
290
00:30:59,886 --> 00:31:02,096
Jesus Cristo!
291
00:31:02,180 --> 00:31:06,351
Porra de cadeira de balan�o!
Que merda!
292
00:31:08,978 --> 00:31:11,064
Papai, est� sangrando.
293
00:31:11,147 --> 00:31:13,024
Foi s� um arranh�o.
294
00:31:13,107 --> 00:31:14,442
Tadinho.
295
00:31:14,525 --> 00:31:16,486
Levantem-no, meninos.
296
00:31:16,569 --> 00:31:19,030
P�ssimo jeito de come�ar o dia.
297
00:31:24,994 --> 00:31:26,746
Pronto!
298
00:31:42,136 --> 00:31:46,349
Se n�o morrer de velhice,
a cadeira de balan�o o mata.
299
00:31:56,067 --> 00:31:57,819
Para que tudo isso?
300
00:31:58,277 --> 00:31:59,487
Paix�o,
301
00:31:59,570 --> 00:32:02,657
v� tirando logo o carro.
N�s vamos � fazenda.
302
00:32:02,740 --> 00:32:04,909
Ele n�o tem muito tempo.
303
00:32:06,285 --> 00:32:09,497
Jesus Cristo!
Eu j� disse que n�o vou levar
304
00:32:09,580 --> 00:32:13,126
um preto moribundo
para a porra da fazenda.
305
00:32:27,724 --> 00:32:29,517
Espere!
306
00:32:29,600 --> 00:32:33,020
-Porra, m�e!
-Esqueci a cerveja.
307
00:32:35,606 --> 00:32:37,233
Se comportem.
308
00:32:37,316 --> 00:32:39,152
Amo voc�s.
309
00:32:49,120 --> 00:32:51,038
Adeus.
310
00:33:00,214 --> 00:33:02,216
Chega! Me deixe em paz.
311
00:33:02,300 --> 00:33:04,385
-J� chega.
-N�o fiz nada.
312
00:33:04,469 --> 00:33:06,804
Claro que fez.
313
00:33:06,888 --> 00:33:09,140
-Me deu cotovelada.
-Me deixe em paz.
314
00:33:10,850 --> 00:33:12,727
Calados a� atr�s.
315
00:33:12,810 --> 00:33:15,605
Calma! Ainda estamos longe.
316
00:33:17,273 --> 00:33:20,276
Mas que porra dos infernos
317
00:33:20,359 --> 00:33:22,487
de carro fodido!
318
00:33:33,414 --> 00:33:35,666
Um, dois, tr�s...
319
00:34:22,004 --> 00:34:25,132
Querida, pega outra cerveja
pra sua m�e, por favor?
320
00:34:25,216 --> 00:34:26,759
Acertei!
321
00:34:29,971 --> 00:34:31,138
J� s�o tr�s
322
00:34:31,222 --> 00:34:32,890
Paix�o,
323
00:34:32,974 --> 00:34:35,977
que aves voc� acha que s�o?
324
00:34:37,895 --> 00:34:39,355
Gaivotas.
325
00:34:39,438 --> 00:34:43,234
Nunca viu uma gaivota na vida?
326
00:34:44,735 --> 00:34:47,029
Como � que me pergunta
uma coisa dessas?
327
00:34:47,113 --> 00:34:48,656
Gaivotas!
328
00:34:48,739 --> 00:34:51,117
Burras e comilonas.
329
00:34:52,368 --> 00:34:55,538
S�o bonitas.
S�o grandes e brancas.
330
00:34:55,621 --> 00:34:57,665
Ser� que elas s�o de comer?
331
00:34:57,748 --> 00:35:00,793
S�o t�o duras
que morreria engasgada.
332
00:35:00,877 --> 00:35:02,461
M�e, pai!
333
00:35:02,545 --> 00:35:05,548
Shadrach sujou a cal�a toda!
334
00:35:05,631 --> 00:35:07,091
Oh, Deus!
335
00:35:07,174 --> 00:35:10,344
Aos 99 anos.
336
00:35:10,428 --> 00:35:12,346
Deus Todo-poderoso!
337
00:35:12,430 --> 00:35:15,725
Ele n�o passa de um beb� de 99 anos.
338
00:35:15,808 --> 00:35:17,894
Um fedor horroroso.
339
00:35:17,977 --> 00:35:20,688
Por que ele n�o fez antes de sair?
340
00:35:20,771 --> 00:35:22,940
J� n�o basta
termos de lev�-lo at� a fazenda!
341
00:35:23,024 --> 00:35:25,610
Calado, Vernon!
N�o � culpa dele, coitado!
342
00:35:25,693 --> 00:35:27,945
Quero ver voc� daqui a 50 anos.
343
00:35:28,029 --> 00:35:29,780
N�o vou cagar na cal�a.
344
00:35:41,459 --> 00:35:44,462
Tudo bem, Shad.
N�o tem o menor problema.
345
00:35:51,135 --> 00:35:52,720
Vai ficar tudo bem.
346
00:36:06,442 --> 00:36:08,277
Venha, Shad.
347
00:36:08,361 --> 00:36:10,363
Vai ficar tudo bem.
348
00:36:10,446 --> 00:36:11,906
Miseric�rdia!
349
00:36:19,163 --> 00:36:22,458
Por que n�o tira logo uma foto?
350
00:36:28,839 --> 00:36:30,466
Devagar.
351
00:36:32,843 --> 00:36:34,387
SOMENTE BRANCOS
352
00:36:34,470 --> 00:36:36,389
Filhos da puta!
353
00:36:37,640 --> 00:36:39,433
Onde o preto vai cagar?
354
00:36:39,558 --> 00:36:41,978
Calado, paix�o.
� serio!
355
00:36:42,061 --> 00:36:44,647
Eu cuido de voc�, Shad.
356
00:36:44,730 --> 00:36:47,817
Me traga um balde de �gua
e uns trapos.
357
00:36:50,861 --> 00:36:52,947
Calminha, Shad.
358
00:36:54,031 --> 00:36:57,201
Acontece com todo o mundo
uma hora ou outra.
359
00:36:59,495 --> 00:37:02,373
N�o h� por que se envergonhar.
360
00:37:04,417 --> 00:37:06,877
Vai ficar tudo bem.
361
00:37:09,922 --> 00:37:12,133
Ponha trinta centavos.
362
00:37:14,552 --> 00:37:17,763
-Maldi��o!
-N�o se pode ganhar todas.
363
00:37:18,848 --> 00:37:20,224
M�os � obra!
364
00:37:20,307 --> 00:37:22,893
Todos limpando o carro.
365
00:38:01,307 --> 00:38:03,017
Assim, est� melhor.
366
00:38:09,899 --> 00:38:11,567
Ali est� ele!
367
00:38:11,650 --> 00:38:13,736
Oi, Shad.
368
00:38:13,819 --> 00:38:15,696
-Como vai, Shad?
-Como vai?
369
00:38:17,782 --> 00:38:21,243
-O cheiro melhorou.
-Voc� vem com a gente, Shad?
370
00:38:21,327 --> 00:38:23,329
Louvado seja Deus.
371
00:38:23,412 --> 00:38:25,289
Louvado seja Deus.
372
00:38:31,128 --> 00:38:33,422
Veja, Paul, chegamos.
373
00:38:38,677 --> 00:38:40,930
Meninos, chegamos.
374
00:38:41,013 --> 00:38:42,932
J� n�o era sem tempo!
375
00:38:50,106 --> 00:38:52,316
Chegou em casa, Shad.
376
00:38:52,399 --> 00:38:54,860
Vamos! Eu mostro para voc�.
377
00:38:55,486 --> 00:38:57,696
Levem-no para dentro.
378
00:39:04,787 --> 00:39:06,372
Posso tentar?
379
00:39:07,998 --> 00:39:11,127
Minitoupeira, Meio-Toupeira!
380
00:39:11,210 --> 00:39:13,629
Meninos! Venham comer primeiro!
381
00:39:16,382 --> 00:39:19,969
Depois de comer, v�o me ajudar
a botar o Shad para dormir.
382
00:39:22,138 --> 00:39:23,514
Eu o vigio.
383
00:39:23,597 --> 00:39:25,057
Eu tamb�m.
384
00:39:25,141 --> 00:39:27,852
Vamos todos revezar
para tomar conta dele.
385
00:39:28,811 --> 00:39:32,231
N�o quero que se apeguem demais.
386
00:39:34,108 --> 00:39:36,777
Ao trabalho, Meio-Toupeira!
387
00:39:37,361 --> 00:39:39,196
Vamos l� no...
388
00:39:41,699 --> 00:39:43,117
Vamos indo!
389
00:39:51,750 --> 00:39:54,503
Como � que eu n�o sei
se ele est� dormindo, ou...
390
00:39:54,587 --> 00:39:55,880
Paix�o.
391
00:40:15,357 --> 00:40:16,650
Minitoupeira.
392
00:40:16,734 --> 00:40:19,945
Voc� e o Paul saiam da�
para n�o acordar o Shad.
393
00:40:20,279 --> 00:40:22,573
Estou procurando minha "olho de tigre".
394
00:40:24,033 --> 00:40:27,411
N�o me importa!
Voc�s saiam da� debaixo agora.
395
00:40:39,298 --> 00:40:40,633
Aonde vamos?
396
00:40:40,716 --> 00:40:42,134
J� vai ver.
397
00:40:42,218 --> 00:40:44,178
O �ltimo � um ovo podre.
398
00:40:59,568 --> 00:41:02,404
Est� gelada pra caramba!
399
00:41:02,488 --> 00:41:04,490
Vai se acostumar logo.
400
00:41:07,409 --> 00:41:11,455
O que houve com o casar�o
da pintura na sua sala?
401
00:41:11,538 --> 00:41:13,958
N�o existe j� faz tempo.
402
00:41:14,041 --> 00:41:16,835
Os ianques queimaram na guerra.
403
00:41:21,257 --> 00:41:24,551
� bem silencioso aqui.
404
00:41:24,635 --> 00:41:27,513
Cad� todo o mundo?
405
00:41:27,596 --> 00:41:30,307
Mam�e e Edmonia est�o com o Sachadura.
406
00:41:30,391 --> 00:41:34,436
Lucinda foi pescar.
Papai e Meio est�o trabalhando
407
00:41:34,645 --> 00:41:37,356
-Na fazenda?
-N�o...
408
00:41:37,856 --> 00:41:39,233
Em qu�?
409
00:41:39,358 --> 00:41:41,277
� segredo.
410
00:41:41,360 --> 00:41:43,070
Por qu�?
411
00:41:43,237 --> 00:41:46,407
Porque papai pode passar
at� 10 anos na cadeia.
412
00:41:46,490 --> 00:41:50,244
-Do que est� falando?
-Da empresa de meu pai.
413
00:41:50,327 --> 00:41:53,998
Roosevelt e a Receita
poderiam acabar conosco se soubessem.
414
00:41:54,707 --> 00:41:56,083
De qu�?
415
00:41:56,166 --> 00:41:59,586
Do alambique.
Quer ver?
416
00:42:11,849 --> 00:42:13,684
Minitoupeira.
417
00:42:16,520 --> 00:42:20,524
Minitoupeira, venha
ajudar o Meio-Toupeira.
418
00:42:22,818 --> 00:42:25,237
Venha, porcaria!
419
00:42:28,324 --> 00:42:33,704
99 anos!
Se eu vivesse tanto, me mataria.
420
00:42:35,289 --> 00:42:39,335
J� est� quase morto,
e eu tenho de enterrar.
421
00:42:40,544 --> 00:42:43,714
Por que esse preto velho voltou?
422
00:42:43,797 --> 00:42:45,632
Eu sei l�!
423
00:42:45,716 --> 00:42:49,136
Talvez a vida de escravo
fosse mais f�cil.
424
00:42:49,219 --> 00:42:51,263
Pelo menos, tratavam dele.
425
00:42:52,848 --> 00:42:54,975
Se pensar bem, Joe,
426
00:42:55,059 --> 00:42:58,437
deve ter ficado ainda mais dif�cil
para eles depois de libertados.
427
00:42:59,271 --> 00:43:02,733
Com certeza, foi bem pior
para os Dabneys.
428
00:43:04,860 --> 00:43:08,530
Vou dizer o que acho:
a Ku Klux Klan do Alabama
429
00:43:08,614 --> 00:43:13,077
queimou uma cruz na bunda dele,
e ele voltou correndo pro dono.
430
00:43:14,244 --> 00:43:16,288
Que seria eu.
431
00:43:37,684 --> 00:43:40,020
Est� bom.
Podemos vender.
432
00:43:47,820 --> 00:43:50,322
Esse pestinha tem orelhas grandes.
433
00:43:53,867 --> 00:43:57,913
Paul, Joe Thornton
n�o confia em voc�.
434
00:43:58,038 --> 00:44:01,417
Acha que voc� vai dar
com a l�ngua nos dentes.
435
00:44:03,877 --> 00:44:05,462
Eu disse a ele, pai.
436
00:44:14,596 --> 00:44:16,890
Paul � presbiteriano, Joe.
437
00:44:16,974 --> 00:44:20,769
Se n�o confiar num presbiteriano,
vai confiar em quem?
438
00:44:24,565 --> 00:44:26,483
Posso confiar em voc�?
439
00:44:28,861 --> 00:44:30,446
Pois bem!
440
00:45:33,592 --> 00:45:35,052
Mam�e.
441
00:45:36,470 --> 00:45:38,472
Oi, querida.
442
00:46:15,092 --> 00:46:16,426
Bom dia.
443
00:46:16,552 --> 00:46:18,178
Bom dia.
444
00:46:19,471 --> 00:46:21,139
Seu pai est�?
445
00:46:23,267 --> 00:46:25,018
Saiu com a mam�e.
446
00:46:29,314 --> 00:46:31,441
N�o devem ter ido longe.
447
00:46:34,528 --> 00:46:36,238
Eu aguardo.
448
00:46:38,031 --> 00:46:40,993
H� mais Dabneys mortos que vivos.
449
00:46:41,075 --> 00:46:44,246
Dev�amos trazer ger�nios
da pr�xima vez que viermos.
450
00:46:45,247 --> 00:46:49,751
Eles murchariam e morreriam
como tudo o mais por aqui.
451
00:46:50,335 --> 00:46:54,548
-Pai, o xerife est� a�!
-Veio pelo alambique?
452
00:46:55,549 --> 00:46:57,593
Est� esperando.
453
00:47:00,262 --> 00:47:01,763
Que espere!
454
00:47:05,058 --> 00:47:07,728
O Shad quer ficar aqui.
455
00:47:10,272 --> 00:47:14,484
Duvido que ainda haja
algum espa�o livre.
456
00:47:19,990 --> 00:47:25,787
Eles amontoaram pretos e pretas
mortos neste peda�o de terra.
457
00:47:30,250 --> 00:47:32,711
Devem estar lado a lado.
458
00:47:43,555 --> 00:47:45,432
Santo Deus!
459
00:47:45,515 --> 00:47:48,644
N�o gosto nem de pensar
que vou ter de cavar.
460
00:47:48,727 --> 00:47:51,813
Paix�o, por que n�o cava � noite?
461
00:47:51,897 --> 00:47:54,274
Est� quente � be�a.
462
00:47:59,029 --> 00:48:03,283
Vamos l� ver o que Tazewell quer.
463
00:48:14,503 --> 00:48:16,797
Bom dia, Trixie.
Bom dia, Vern.
464
00:48:16,880 --> 00:48:18,840
Bom dia.
Quer ch� gelado?
465
00:48:18,924 --> 00:48:22,886
N�o, obrigado.
Espere, Vern. Quero falar com voc�.
466
00:48:24,554 --> 00:48:25,972
O que houve?
467
00:48:26,473 --> 00:48:30,519
Eu soube que vai enterrar
um idoso de cor
468
00:48:30,602 --> 00:48:34,272
em sua propriedade.
Disse isso a Joe Thornton ontem.
469
00:48:35,440 --> 00:48:37,943
Tomara que ainda n�o tenha enterrado.
470
00:48:38,402 --> 00:48:40,070
Ainda n�o morreu.
471
00:48:40,654 --> 00:48:45,283
Joe Thornton � um fofoqueiro incur�vel.
472
00:48:45,826 --> 00:48:48,578
Mas � verdade.
Algum problema?
473
00:48:48,995 --> 00:48:50,038
N�o pode.
474
00:48:51,456 --> 00:48:52,541
Por que n�o?
475
00:48:52,749 --> 00:48:55,419
Porque � contra a lei.
476
00:48:56,420 --> 00:48:58,797
Como pode ser contra a lei?
477
00:48:59,005 --> 00:49:03,135
Sendo! � ilegal enterrar algu�m
em propriedade particular.
478
00:49:03,217 --> 00:49:05,929
Por que � ilegal?
479
00:49:06,012 --> 00:49:09,599
N�o sei por qu�.
Simplesmente �.
480
00:49:10,434 --> 00:49:12,644
Naquele campo ali, Tazewell,
481
00:49:12,728 --> 00:49:16,189
pessoas tem sido enterradas
h� quase 200 anos.
482
00:49:17,023 --> 00:49:19,693
Estou com um homem muito idoso.
483
00:49:20,444 --> 00:49:21,695
Ele era escravo
484
00:49:22,154 --> 00:49:24,281
e nasceu aqui.
485
00:49:25,073 --> 00:49:27,325
Eu tenho de enterr�-lo aqui.
486
00:49:28,076 --> 00:49:29,995
E vou enterrar.
487
00:49:31,496 --> 00:49:32,664
Vamos, meninos.
488
00:49:33,081 --> 00:49:37,878
Vou logo avisando
que n�o poder� enterr�-lo,
489
00:49:38,003 --> 00:49:41,506
ent�o, por favor,
n�o crie caso.
490
00:49:42,007 --> 00:49:44,217
Ele ter� de ser enterrado
num local permitido
491
00:49:44,342 --> 00:49:47,345
como nos cemit�rios para negros
das igrejas daqui,
492
00:49:47,429 --> 00:49:50,724
e ser enterrado
por um coveiro negro licenciado.
493
00:49:50,891 --> 00:49:53,059
� a lei do estado da Virg�nia.
494
00:49:53,226 --> 00:49:56,772
E n�o h� qu�s nem porqu�s!
495
00:49:57,189 --> 00:49:58,231
Puta merda!
496
00:49:58,315 --> 00:50:00,442
Calma, paix�o.
497
00:50:01,151 --> 00:50:03,528
� um absurdo!
498
00:50:04,112 --> 00:50:08,450
Desde quando um cidad�o que paga imposto
precisa de permiss�o do governo
499
00:50:08,825 --> 00:50:13,121
para enterrar um velho de cor,
doente e inofensivo nas terras dele?
500
00:50:14,539 --> 00:50:18,126
Isso � contra todos os direitos civis!
501
00:50:18,210 --> 00:50:19,711
-Querido, por favor.
-Vern!
502
00:50:20,337 --> 00:50:22,881
Eu e voc� nos conhecemos
h� muito tempo.
503
00:50:22,964 --> 00:50:26,259
Sei que voc� e Joe n�o
estavam campinando ontem,
504
00:50:26,343 --> 00:50:29,346
ent�o n�o me cause problemas.
Estou avisando
505
00:50:29,471 --> 00:50:34,017
pela �ltima vez:
d� um jeito de enterr�-lo
506
00:50:34,226 --> 00:50:37,311
numa das igrejas negras,
507
00:50:37,395 --> 00:50:40,774
e ele vai precisar
de um coveiro licenciado.
508
00:50:41,566 --> 00:50:42,943
Pode at� escolher.
509
00:50:43,568 --> 00:50:46,071
H� um coveiro conhecido
em Tappahannock,
510
00:50:46,404 --> 00:50:48,573
e eu soube que h� outro em Middlesex.
511
00:50:48,657 --> 00:50:50,200
Se quiser,
512
00:50:50,283 --> 00:50:53,495
eu ligo para eles da chefatura.
513
00:50:58,332 --> 00:50:59,835
Ent�o t�.
514
00:51:00,919 --> 00:51:02,379
Est� bem.
515
00:51:07,300 --> 00:51:09,511
Quanto ser� que vai custar?
516
00:51:12,055 --> 00:51:17,351
Eu n�o sei exatamente. Uma lavadeira
que trabalhava para mim e Ruby
517
00:51:17,435 --> 00:51:18,812
morreu h� pouco tempo.
518
00:51:18,895 --> 00:51:21,815
Eu soube que a enterraram por $35.
519
00:51:22,524 --> 00:51:24,442
$35?
520
00:51:26,319 --> 00:51:27,988
Miseric�rdia!
521
00:51:28,947 --> 00:51:30,782
Am�m!
522
00:51:33,285 --> 00:51:36,454
Ele tem mesmo 99 anos?
523
00:51:37,371 --> 00:51:40,000
E o que isso lhe interessa?
524
00:51:40,417 --> 00:51:42,210
S� curiosidade.
525
00:51:43,253 --> 00:51:45,046
Quer v�-lo, xerife?
526
00:52:18,163 --> 00:52:20,290
Me ajudem com a comida.
527
00:52:21,291 --> 00:52:23,752
-Odeio feij�o.
-Que pena.
528
00:52:23,835 --> 00:52:27,631
-Papai vem almo�ar?
-S� quando estiver tudo pronto.
529
00:52:28,673 --> 00:52:30,926
Quando ser� que Shadrach vai morrer?
530
00:52:31,468 --> 00:52:36,556
-Pensei que ficar�amos s� dois dias.
-N�o demora, coitado.
531
00:53:20,892 --> 00:53:23,061
ALUGA-SE
532
00:53:31,695 --> 00:53:33,363
FUNER�RIA
533
00:53:49,587 --> 00:53:53,591
Enquanto estou
534
00:53:53,675 --> 00:53:56,928
Nesta viagem entediante
535
00:53:57,012 --> 00:54:01,307
Quero que Jesus Cristo
536
00:54:01,391 --> 00:54:04,102
Seja meu amigo
537
00:54:04,185 --> 00:54:08,356
Segure minha m�o, Senhor
538
00:54:08,440 --> 00:54:11,985
Segure minha m�o
539
00:54:12,068 --> 00:54:18,116
Segure minha m�o, Senhor
540
00:54:18,199 --> 00:54:20,493
� amigo da Sra. McDonald?
541
00:54:22,829 --> 00:54:25,623
N�o, eu n�o sou daqui.
542
00:54:26,249 --> 00:54:28,835
Procuro um coveiro para um negro.
543
00:54:29,419 --> 00:54:31,588
Entendi. Quando ele morreu?
544
00:54:32,213 --> 00:54:33,506
Falta pouco.
545
00:54:34,591 --> 00:54:38,219
Mas quero deixar tudo pronto.
Quero saber quanto cobram.
546
00:54:40,055 --> 00:54:42,265
Deixar tudo organizado.
547
00:54:43,224 --> 00:54:44,893
Ele n�o tem fam�lia?
548
00:54:45,268 --> 00:54:48,313
N�o, n�o tem fam�lia.
Ele s� tem a mim.
549
00:54:49,439 --> 00:54:53,318
Coube a mim enterr�-lo.
Por lei,
550
00:54:53,401 --> 00:54:55,737
preciso de um coveiro de cor.
� voc� por acaso?
551
00:54:55,820 --> 00:54:59,407
Me chamo Earvin Williams,
e sou gerente da funer�ria.
552
00:54:59,491 --> 00:55:02,160
De que tipo de servi�o gostaria?
553
00:55:02,869 --> 00:55:04,913
Qualquer um serve.
554
00:55:06,039 --> 00:55:10,460
Se a morte j� � iminente,
preciso de um adiantamento.
555
00:55:13,213 --> 00:55:16,216
-Olhe, Irving...
-Earvin. Williams.
556
00:55:17,675 --> 00:55:20,594
Eu e voc� precisamos dar um jeito
557
00:55:20,678 --> 00:55:24,598
de dar a ele um enterro
decente e dentro da lei.
558
00:55:24,682 --> 00:55:27,310
Com certeza.
Assim que fecharmos neg�cio.
559
00:55:27,393 --> 00:55:31,605
Vamos a meu escrit�rio que lhe mostro
o que temos para o senhor...
560
00:55:33,358 --> 00:55:36,945
Shadrach. O nome dele � Shadrach.
561
00:55:39,613 --> 00:55:42,117
Ele j� deve ter cem anos agora.
562
00:55:43,159 --> 00:55:44,953
Depende do dia que nasceu.
563
00:55:45,036 --> 00:55:48,498
Isso mesmo.
Precisamos saber a data pra l�pide.
564
00:55:48,665 --> 00:55:51,209
Nem sabe contar at� cem!
565
00:55:51,376 --> 00:55:52,502
Sei, sim!
566
00:55:52,669 --> 00:55:54,379
Venham todos! R�pido!
567
00:55:54,712 --> 00:55:57,882
-Morreu?
-N�o, acordou e est� falando.
568
00:55:57,966 --> 00:56:00,927
Estava com tanta fome
que come�ou a comer isso.
569
00:56:01,719 --> 00:56:03,221
Meu Deus!
570
00:56:04,722 --> 00:56:07,892
Queria ir ao reservat�rio do moinho.
571
00:56:08,351 --> 00:56:10,186
Que ser� que ele quis dizer?
572
00:56:10,854 --> 00:56:15,191
Pode ser que ele s� queira ver o moinho.
573
00:56:16,568 --> 00:56:18,945
� isso que voc� quer?
574
00:56:19,028 --> 00:56:21,447
Ver o reservat�rio do moinho?
575
00:56:21,531 --> 00:56:25,493
Sim, senhora.
Quero ver o moinho.
576
00:56:26,327 --> 00:56:28,788
Por que quer ver o moinho?
577
00:56:30,456 --> 00:56:33,376
Quero ver o moinho.
578
00:56:55,398 --> 00:56:57,025
Em minha mem�ria,
ainda vejo
579
00:56:57,108 --> 00:57:01,905
Shadrach sobre o carrinho de m�o
com um olhar sereno
580
00:57:02,113 --> 00:57:05,825
enquanto o lev�vamos pelo caminho.
581
00:57:05,909 --> 00:57:08,620
Um tranquilo soberano africano
582
00:57:08,702 --> 00:57:11,831
conduzido na grandeza
de seus muitos anos
583
00:57:11,915 --> 00:57:15,709
at� uma recompensa inevit�vel e ansiada.
584
00:57:30,975 --> 00:57:34,437
Vamos, Meio-Toupeira!
Vamos apostar corrida.
585
00:57:38,233 --> 00:57:40,151
A �gua est� gelada.
586
00:57:41,361 --> 00:57:43,196
Venha logo, Edmonia!
587
00:57:46,282 --> 00:57:47,992
Olhe, Paul!
588
00:57:49,160 --> 00:57:53,206
-Que del�cia!
-Veja, mam�e.
589
00:57:56,709 --> 00:57:58,253
Vai entrar?
590
00:57:58,419 --> 00:58:00,129
Eu vigio.
591
00:58:33,579 --> 00:58:36,958
Olhei para o rosto velho de Shadrach
592
00:58:37,041 --> 00:58:40,670
e vi seus olhos turvos
observando os Dabneys
593
00:58:40,753 --> 00:58:42,839
nadando no reservat�rio.
594
00:58:43,673 --> 00:58:45,675
E naquele instante,
595
00:58:45,883 --> 00:58:49,595
eu soube que Shadrach
tamb�m j� havia nadado ali
596
00:58:50,138 --> 00:58:54,809
em algum agosto quente
uns cem anos atr�s.
597
00:59:07,530 --> 00:59:12,285
Percebi que o Sr. Dabney
se enganara sobre a volta de Shadrach.
598
00:59:12,452 --> 00:59:13,870
A volta dele � Virg�nia
599
00:59:13,953 --> 00:59:17,540
n�o foi por saudade
da vida de escravo,
600
00:59:17,623 --> 00:59:21,502
mas para achar uma inoc�ncia perdida.
601
00:59:27,884 --> 00:59:30,178
Naquela tarde, talvez Shadrach
602
00:59:30,470 --> 00:59:37,393
tenha recuperado o �nico
momento puro e tranquilo de sua vida.
603
00:59:52,283 --> 00:59:54,827
Voc� j� nadou aqui tamb�m?
604
01:00:28,569 --> 01:00:30,321
Peguei voc�!
605
01:00:30,405 --> 01:00:33,533
A verdade, Seddon,
606
01:00:33,658 --> 01:00:38,955
� que a culpa
� do Franklin "Desastre" Roosevelt.
607
01:00:39,038 --> 01:00:42,500
Essas reformas n�o valem nada.
608
01:00:43,376 --> 01:00:47,088
Sabe quanto ganhei ano passado?
Legalmente, � claro...
609
01:00:47,171 --> 01:00:48,631
Quanto?
610
01:00:50,258 --> 01:00:53,761
N�o conto.
Fico com vergonha.
611
01:00:54,470 --> 01:00:59,016
Esses negros que vendem siri
nas ruas ganharam mais que eu.
612
01:01:00,059 --> 01:01:02,019
Vai melhorar.
613
01:01:02,103 --> 01:01:04,480
N�o d� para piorar.
614
01:01:04,564 --> 01:01:06,607
N�o consigo trabalho.
615
01:01:08,693 --> 01:01:11,863
N�o tenho estudo.
S� sei fazer u�sque.
616
01:01:17,743 --> 01:01:20,204
Papai!
617
01:01:20,288 --> 01:01:22,999
Acho que o Shadrach faleceu.
618
01:01:30,923 --> 01:01:33,092
Ouviu o que eu disse?
619
01:01:33,176 --> 01:01:34,886
Ouvi.
620
01:01:36,762 --> 01:01:40,808
Eu estava sentada
segurando a m�o dele
621
01:01:41,267 --> 01:01:42,935
e, de repente,
622
01:01:43,019 --> 01:01:44,687
a cabe�a dele
623
01:01:45,813 --> 01:01:47,732
rolou pro lado,
624
01:01:49,692 --> 01:01:52,028
e ele ficou quieto,
sem respirar.
625
01:01:53,488 --> 01:01:55,239
E a m�o dele
626
01:01:56,949 --> 01:01:59,243
caiu sem vida
627
01:01:59,327 --> 01:02:01,454
e ficou fria.
628
01:02:02,580 --> 01:02:04,832
Ele n�o fez o menor barulho.
629
01:02:09,337 --> 01:02:11,172
Papai, estou com medo.
630
01:02:11,964 --> 01:02:14,842
-Est� com medo de qu�?
-Eu n�o sei.
631
01:02:15,134 --> 01:02:17,303
De morrer.
Isso me assusta.
632
01:02:20,389 --> 01:02:23,226
N�o h� por que temer a morte.
633
01:02:23,309 --> 01:02:25,478
� a vida que mete medo.
634
01:02:27,146 --> 01:02:28,731
A vida!
635
01:02:31,317 --> 01:02:33,319
Paix�o.
636
01:02:33,653 --> 01:02:36,072
� com a vida que devia ficar apavorada.
637
01:02:39,033 --> 01:02:42,745
�s vezes entendo
por que as pessoas se suicidam.
638
01:02:43,913 --> 01:02:47,583
Como � que eu vou pagar o enterro dele?
639
01:02:49,001 --> 01:02:51,837
Pretos sempre d�o o maior problema!
640
01:02:53,381 --> 01:02:54,382
Que inferno!
641
01:02:54,465 --> 01:02:58,177
Me ensinaram a ter respeito
e dizer "de cor" em vez de "preto",
642
01:02:58,386 --> 01:03:01,138
mas esses pretos sempre d�o problema!
643
01:03:01,347 --> 01:03:03,140
Eles acabam com voc�.
644
01:03:04,058 --> 01:03:06,686
N�o tenho $35!
645
01:03:07,019 --> 01:03:09,272
N�o tenho $25!
646
01:03:10,731 --> 01:03:12,483
N�o tenho nem $5!
647
01:03:12,608 --> 01:03:14,318
Vernon, vai ter um derrame.
648
01:03:14,860 --> 01:03:20,032
Franklin D. Roosevelt
� o pior amante de negros de todos!
649
01:03:36,882 --> 01:03:39,302
Eu sei, eu sei...
650
01:03:39,802 --> 01:03:41,012
Pobre velhote.
651
01:03:43,180 --> 01:03:45,182
Ele n�o fez nada.
652
01:03:45,683 --> 01:03:48,978
Era um pobre coitado decente.
653
01:03:49,061 --> 01:03:51,939
Nunca deve ter feito mal a ningu�m.
654
01:03:53,441 --> 01:03:56,152
Eu n�o tenho nada contra Shadrach.
655
01:04:01,532 --> 01:04:03,576
Ele ter� um enterro decente.
656
01:04:06,078 --> 01:04:09,498
Pelo menos morreu
na terra dos Dabneys como queria
657
01:04:10,499 --> 01:04:14,211
mesmo que o enterremos
num cemit�rio qualquer.
658
01:04:14,295 --> 01:04:16,172
Mas n�s prometemos!
659
01:04:17,465 --> 01:04:19,467
N�o notar� a diferen�a.
660
01:04:20,051 --> 01:04:22,887
Depois de morto,
ningu�m nota a diferen�a.
661
01:04:25,765 --> 01:04:27,850
Morte n�o � grande coisa.
662
01:04:35,274 --> 01:04:38,819
Lave e pendure l� fora.
Amanh� estar�o secos.
663
01:04:41,697 --> 01:04:44,033
Oi, querido. Entre.
664
01:05:11,477 --> 01:05:14,397
Shadrach ia querer
que ficasse com isto.
665
01:05:42,091 --> 01:05:44,385
Desgra�ado.
666
01:05:50,099 --> 01:05:52,184
Acredita em C�u?
667
01:05:55,521 --> 01:05:58,524
Ser� que Shadrach vai para l�?
668
01:06:00,651 --> 01:06:02,653
Imagino que sim.
669
01:06:03,154 --> 01:06:05,990
Nunca fez mal a ningu�m.
670
01:06:06,282 --> 01:06:08,909
Teve uma vida boa.
671
01:06:09,285 --> 01:06:11,370
Por que diz isso?
672
01:06:11,996 --> 01:06:15,040
Meu pai sempre diz isso
quando algu�m morre.
673
01:06:17,251 --> 01:06:21,630
Ser� que ele vai notar que n�o foi
enterrado na terra dos Dabneys?
674
01:06:22,923 --> 01:06:25,050
Seu pai diz que n�o.
675
01:06:26,302 --> 01:06:29,764
Ser� que v�o para o mesmo lugar que n�s?
676
01:06:30,181 --> 01:06:31,849
Os negros?
677
01:06:34,226 --> 01:06:36,061
Acho que sim.
678
01:06:36,729 --> 01:06:38,063
Como sabe?
679
01:06:38,147 --> 01:06:41,692
H� igrejas e banheiros
para gente de cor.
680
01:06:44,862 --> 01:06:47,198
Eu acho que s� existe um C�u.
681
01:06:48,073 --> 01:06:49,992
Minha m�e � muito religiosa
682
01:06:50,075 --> 01:06:53,162
e diz que Deus ama todos seus filhos.
683
01:07:33,744 --> 01:07:35,538
Essas crian�as idiotas!
684
01:07:36,539 --> 01:07:39,291
Chorando por algu�m que mal conheceram!
685
01:07:42,670 --> 01:07:44,713
Crian�as se apegam.
686
01:07:47,591 --> 01:07:49,802
Elas superam.
687
01:08:10,865 --> 01:08:12,324
Imagine s�!
688
01:08:12,408 --> 01:08:16,787
Ele veio at� aqui
s� para ser enterrado com a gente dele.
689
01:08:19,456 --> 01:08:23,294
� bonito o cemit�rio de Tappahannock?
690
01:08:25,421 --> 01:08:28,299
� um peda�o de terra
como outro qualquer.
691
01:08:31,760 --> 01:08:33,929
Voc� fez o que podia.
692
01:08:37,933 --> 01:08:39,393
Talvez...
693
01:09:15,971 --> 01:09:18,349
Crian�as, j� para cama!
694
01:09:22,144 --> 01:09:24,021
J� ouviram a mam�e!
695
01:09:25,481 --> 01:09:27,691
Eu n�o durmo a�.
696
01:09:28,984 --> 01:09:30,819
E por que n�o?
697
01:09:31,779 --> 01:09:33,739
Tem um homem morto!
698
01:09:33,906 --> 01:09:37,952
E se est� morto,
n�o vai morder, n�o � mesmo?
699
01:09:38,911 --> 01:09:40,371
Andem logo!
700
01:09:40,955 --> 01:09:43,082
Todos pra cama agora!
701
01:09:44,792 --> 01:09:47,211
Temos um enterro amanh�.
702
01:09:47,294 --> 01:09:51,715
� melhor come�ar cedo
se n�o quisermos empestear o condado.
703
01:11:31,023 --> 01:11:32,691
Shadrach!
704
01:11:35,152 --> 01:11:38,822
Vamos, Shad.
A comida est� pronta.
705
01:11:43,786 --> 01:11:45,537
Venha, Shad!
706
01:11:45,871 --> 01:11:47,331
Est� na hora!
707
01:11:49,750 --> 01:11:51,293
Mam�e!
708
01:12:09,228 --> 01:12:11,355
Do lado do cora��o.
709
01:12:17,653 --> 01:12:19,279
Minitoupeira?
710
01:12:19,822 --> 01:12:21,573
Ouviu isso?
711
01:13:35,772 --> 01:13:38,192
Filho da puta!
712
01:13:38,442 --> 01:13:40,444
Vern?
713
01:13:40,861 --> 01:13:43,030
Vamos deix�-lo aqui por ora.
714
01:13:44,198 --> 01:13:45,407
Vamos.
715
01:13:53,707 --> 01:13:54,725
Vern?
716
01:14:03,342 --> 01:14:05,761
O que � que � isso?
717
01:14:09,890 --> 01:14:11,183
Oi, xerife.
718
01:14:11,266 --> 01:14:14,436
Seus pais est�o?
719
01:14:14,603 --> 01:14:17,648
-N�o o deixe ver o Shad morto.
-Acho que sim.
720
01:14:17,731 --> 01:14:21,193
-Vern, � Tazewell!
-Est�o dormindo.
721
01:14:21,860 --> 01:14:26,281
Tenho algo importante
a dizer pro Sr. Dabney.
722
01:14:26,365 --> 01:14:29,534
O que foi agora, Tazewell?
723
01:14:29,993 --> 01:14:32,537
A� est�o voc�s!
Vern, Trixie...
724
01:14:32,871 --> 01:14:34,665
Voc�s madrugaram!
725
01:14:35,332 --> 01:14:38,252
Tenho que ganhar $35.
726
01:14:38,710 --> 01:14:41,380
Como vai o senhor idoso de cor?
727
01:14:42,631 --> 01:14:43,632
Bem!
728
01:14:44,883 --> 01:14:46,677
Seddon Washington disse
729
01:14:46,760 --> 01:14:50,055
que ele morreu ontem � noite
no meio de uma partida de domin�.
730
01:14:51,515 --> 01:14:55,185
Shadrach estava
doente demais para jogar domin�.
731
01:14:55,269 --> 01:14:58,772
N�o, voc� e o Seddon estavam jogando.
732
01:14:59,273 --> 01:15:00,774
� verdade?
733
01:15:02,067 --> 01:15:03,819
Que jogamos domin�?
734
01:15:03,902 --> 01:15:07,447
Que o preto velho morreu!
� verdade ou n�o �?
735
01:15:07,906 --> 01:15:11,827
Ningu�m sabe ficar de boca fechada
736
01:15:11,952 --> 01:15:13,870
nesta porra deste lugar?
737
01:15:14,955 --> 01:15:16,623
Est� na cara que n�o!
738
01:15:18,875 --> 01:15:21,044
Sim, ele morreu,
739
01:15:21,128 --> 01:15:23,630
e at� que est�
muito bem para um morto.
740
01:15:24,798 --> 01:15:29,136
J� pode voltar a fazer algo que preste
em vez de perguntar
741
01:15:30,095 --> 01:15:31,930
quem morreu e quem est� vivo.
742
01:15:33,432 --> 01:15:36,643
S� queria dar uma olhada nele
se eu puder.
743
01:15:39,354 --> 01:15:41,148
N�o est� a�.
744
01:15:45,527 --> 01:15:49,114
Eu j� disse que � contra a lei
745
01:15:49,197 --> 01:15:53,076
do estado enterrar algu�m
em propriedade particular.
746
01:15:53,160 --> 01:15:54,703
Est� ali.
747
01:15:59,458 --> 01:16:03,795
Ontem, depois que me informou
de meus direitos e privil�gios,
748
01:16:03,879 --> 01:16:10,552
falei com um coveiro de cor
em Tappahannock e preparei tudo.
749
01:16:11,887 --> 01:16:13,722
Tappahannock?
750
01:16:13,805 --> 01:16:15,682
Foi voc� que sugeriu!
751
01:16:19,269 --> 01:16:21,355
Veja se presta para algo,
752
01:16:21,438 --> 01:16:26,109
e ligue pro Sr. Earvin Williams
e diga que Shadrach morreu.
753
01:16:26,193 --> 01:16:28,320
Diga que pode vir busc�-lo.
754
01:16:28,403 --> 01:16:30,864
Quanto antes melhor,
porque est� quente.
755
01:16:38,455 --> 01:16:39,915
Eu ligo.
756
01:16:42,167 --> 01:16:44,711
Agiu corretamente.
757
01:16:44,795 --> 01:16:48,090
Os tempos mudaram.
A lei muda tamb�m.
758
01:16:54,846 --> 01:16:59,476
Onde pensa que eu vou ser enterrado,
seu filho da puta?
759
01:17:01,895 --> 01:17:05,565
Tomara que ainda demore muito, Vernon.
760
01:18:05,125 --> 01:18:06,585
Abaixemos a cabe�a,
761
01:18:06,668 --> 01:18:09,379
e oremos por nosso irm�o Shadrach,
762
01:18:09,463 --> 01:18:12,090
pai, av�,
763
01:18:12,174 --> 01:18:15,886
e um dos �ltimos a nascer escravo.
764
01:18:15,969 --> 01:18:18,096
Deus o acolheu.
765
01:18:18,180 --> 01:18:21,808
Depois de quase cem anos de busca,
766
01:18:21,892 --> 01:18:25,270
Deus acolheu nosso irm�o Shadrach.
767
01:18:26,605 --> 01:18:30,025
Cem anos vagando pelo deserto.
768
01:18:30,108 --> 01:18:32,611
Cem anos viajando
769
01:18:32,694 --> 01:18:34,946
por uma terra que n�o era dele.
770
01:18:35,030 --> 01:18:37,365
Deus o acolheu.
771
01:18:37,449 --> 01:18:41,786
A B�blia diz que Deus julgar� os homens,
772
01:18:41,870 --> 01:18:44,706
e Shadrach andar� na Terra Prometida.
773
01:18:44,789 --> 01:18:45,832
Am�m!
774
01:18:45,957 --> 01:18:49,711
E sa�r� dela com muitas posses.
775
01:18:49,794 --> 01:18:52,339
Possuir� grandeza.
776
01:18:52,422 --> 01:18:55,300
Ele chegar� ao Pai em paz.
777
01:18:56,593 --> 01:19:00,805
Ser� enterrado
com uma idade avan�ada
778
01:19:00,889 --> 01:19:03,892
e voltar� a ser jovem.
779
01:19:07,646 --> 01:19:09,689
Vamos indo.
780
01:19:09,773 --> 01:19:11,816
Obrigada, Reverendo.
781
01:19:33,004 --> 01:19:35,090
V�o embora direto daqui?
782
01:19:37,050 --> 01:19:41,096
Vamos esperar o sol se p�r.
� mais fresco.
783
01:19:41,429 --> 01:19:43,848
N�o o verei por um tempo, Tazewell.
784
01:19:45,141 --> 01:19:48,728
A n�o ser que outro escravo me cate
e venha morrer comigo.
785
01:19:50,939 --> 01:19:52,899
Fa�a uma boa viagem.
786
01:20:11,418 --> 01:20:13,003
Vamos l�!
787
01:20:13,086 --> 01:20:15,797
Quero todos no alambique.
788
01:20:17,257 --> 01:20:19,926
Temos de carregar antes de ir.
789
01:21:07,974 --> 01:21:10,977
Isto � terra dos Dabneys!
790
01:21:11,061 --> 01:21:14,606
O xerife Tazewell Lewis
do Condado King and Queen
791
01:21:14,689 --> 01:21:17,108
que se dane!
792
01:21:24,032 --> 01:21:25,450
Obrigada, papai.
793
01:21:30,622 --> 01:21:32,457
Me ajude, Meio-Toupeira.
794
01:22:13,289 --> 01:22:16,584
Um grupo de anjos vem para mim
795
01:22:16,668 --> 01:22:19,713
Vem me levar para casa
796
01:22:19,796 --> 01:22:23,758
E se chegar l� antes de mim
797
01:22:23,925 --> 01:22:25,301
Espere!
798
01:22:44,863 --> 01:22:47,866
Ali. Do lado do cora��o.
799
01:23:06,760 --> 01:23:07,886
Com cuidado.
800
01:23:42,921 --> 01:23:45,173
Eu nunca havia pensado na morte
801
01:23:45,256 --> 01:23:49,010
antes do ver�o
que o Shadrach apareceu.
802
01:23:56,518 --> 01:23:59,646
Eu pensava que j� tinha aprendido tudo
803
01:23:59,729 --> 01:24:02,315
sobre o tempo e sua inexorabilidade.
804
01:24:26,339 --> 01:24:28,800
Lar, doce, lar!
805
01:24:33,847 --> 01:24:36,850
Por�m, o expirar tranquilo de Shadrach
806
01:24:36,933 --> 01:24:39,352
n�o me preparou
para a morte de minha m�e
807
01:24:39,435 --> 01:24:45,108
dois anos depois, ap�s uma longa batalha
contra dor agonizante e sofrimento.
808
01:24:45,692 --> 01:24:49,612
Mas a agonia dela
e meu desejo desesperado
809
01:24:49,696 --> 01:24:54,325
que ela se libertasse,
me fizeram pensar em Shadrach
810
01:24:54,409 --> 01:24:57,829
e no sofrimento que ele suportou
por quase um s�culo.
811
01:24:58,413 --> 01:25:01,666
E me lembrei das palavras
do Sr. Dabney.
812
01:25:01,749 --> 01:25:06,045
As mais profundas
que ele j� disse sem d�vida:
813
01:25:06,921 --> 01:25:09,340
A morte n�o � grande coisa.
56560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.