All language subtitles for Seven Ways From Sundown (Audie Murphy) .1960. -rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,972 --> 00:00:29,680 ΟΙ ΕΠΤΑ ΔΡΟΜΟΙ ΤΗΣ ΚΟΛΑΣΕΩΣ. (O Tίτλος που παίχτηκε στις Ελληνικές αίθουσες.) 2 00:02:31,376 --> 00:02:32,576 Ένας Ρέιντζερ. 3 00:02:33,336 --> 00:02:35,136 Επιτελους έχουμε ένα Ρέιντζερ. 4 00:02:35,777 --> 00:02:37,577 Ας τον καλωσορίσουμε. 5 00:02:46,739 --> 00:02:48,219 Τι συμβαίνει με σας φίλοι; 6 00:02:48,619 --> 00:02:50,219 Να του δώσουμε ένα μάθημα! 7 00:02:50,579 --> 00:02:52,619 Ναι, το κάνουμε! Συμφωνείτε; 8 00:02:53,140 --> 00:02:54,420 Ελάτε! 9 00:02:59,141 --> 00:03:01,141 Θα μου πει κάποιος τι συνέβη; 10 00:03:01,341 --> 00:03:02,861 Ο Τζίμ Φλούντ, συνέβει. 11 00:03:03,662 --> 00:03:06,822 Ο Φλούντ πίστεψε ότι εξαπατήθηκε στο πόκερ από τον Άικ Χάνλευ 12 00:03:07,182 --> 00:03:09,142 Πυροβόλησε τον Χάνλεη και στη συνέχεια πυροβόλησε τα αδέρφια του. 13 00:03:09,623 --> 00:03:14,383 Γι' αυτό χρειαζόμαστε, ένα Ρέιντζερ. Μέσα στους πυροβολισμούς ήταν τυχερός και ξέφυγε. 14 00:03:15,664 --> 00:03:17,104 - Ηρέμησε, Μπήκερ. - Να ηρεμήσω; 15 00:03:18,384 --> 00:03:20,344 Ότα ο Τζίμ Φλούντ τα έκανε γης-μαδιάμ και πυροβόλησε τέσσερις άνδρες; 16 00:03:20,544 --> 00:03:22,944 Χωρίς σερίφη, αυτή η πόλη εξαρτάται από τους Ρέιντζερς. 17 00:03:23,625 --> 00:03:25,305 Δεν είναι ποτέ κοντά όταν τους χρειάζεσαι! 18 00:03:26,145 --> 00:03:27,985 Ει, η φωτιά ξεκίνησε πάλι! 19 00:03:29,266 --> 00:03:30,946 - Πάρτε εκείνους τους κουβάδες με νερό, άντρες! - Σχηματίστε μια γραμμή, άνδρες! 20 00:03:31,946 --> 00:03:34,226 Σε πειράζει να μου πεις πώς να πάω να στη πόλη Μπάκλευ; 21 00:03:34,787 --> 00:03:36,427 Είναι περίπου 30 μίλια βόρεια. 22 00:03:36,667 --> 00:03:38,587 Ο Τζίμ Φλούντ ποιο δρόμο πήρε; 23 00:03:38,908 --> 00:03:41,148 Αυτόν τον δρόμο. Βορειοδυτικά. 24 00:03:41,628 --> 00:03:43,988 Δεν θα τολμούσα όμως, να τον καταδιώξω μόνος. 25 00:03:44,589 --> 00:03:45,829 Είμαι υπόχρεος. 26 00:03:46,829 --> 00:03:48,989 Καλύτερα να βγω από αυτήν την πόλη, πριν αποφασίσουν να με κρεμάσουν. 27 00:04:14,114 --> 00:04:17,394 ΓΡΑΦΕΙΟ ΡΕΗΝΤΖΕΡΣ. 28 00:04:27,516 --> 00:04:30,356 -Είστε συνάδελφοι από την "Δέλτα"; -Σωστά. 29 00:04:31,637 --> 00:04:34,477 Ο αστυνόμος Μπλάστοου με στέλνει από το Ωστιν να δουλέψω για σας. 30 00:04:35,357 --> 00:04:36,637 Είστε ο υπαστυνόμος Χέρλι; 31 00:04:37,358 --> 00:04:38,758 Ναι .... Ποιο είναι το όνομά σου; 32 00:04:39,798 --> 00:04:41,038 Τζόνς, κύριε. 33 00:04:41,438 --> 00:04:42,998 Σέβεν Τζόνς 34 00:04:45,159 --> 00:04:47,559 Ειναι συγγενής σου ο Τού Τζόνς; 35 00:04:47,759 --> 00:04:50,759 Ναι, κύριε. Είναι αδερφός μου. - Τον ξέρετε; 36 00:04:51,400 --> 00:04:52,640 - Τον ξέρω. 37 00:04:53,080 --> 00:04:54,880 Τον θυμάσαι τον Τζόνς, υπαστυνόμε. 38 00:04:55,321 --> 00:04:56,721 -Τον Θυμάμαι, αρχιφύλακα. 39 00:04:57,321 --> 00:05:00,921 Θα είχα έρθει νωρίτερα, αλλά καθυστέρησα για την υπόθεση ενος Τζίμ Φλούντ. 40 00:05:03,162 --> 00:05:05,242 Εσύ θα κυνηγήσεις τον Τζίμ Φλούντ; 41 00:05:07,083 --> 00:05:09,843 Λοιπον όχι ακριβώς, αυτο που προσπαθώ να δω είναι προς τα πού πήγε. 42 00:05:10,963 --> 00:05:13,203 Αυτός κατέστρεψε ένα μέρος που ονομάζεται Μπήκερ Κρόσσινγκ. 43 00:05:13,804 --> 00:05:14,884 Τι συνέβη; 44 00:05:15,684 --> 00:05:18,284 Έκαψε τελείως ένα σαλούν, και σκόρπισε παντού σφαίρες. 45 00:05:18,725 --> 00:05:20,165 Έχασα τα ίχνη του. 46 00:05:21,445 --> 00:05:23,125 Ξεκίνησε λάθος. 47 00:05:23,486 --> 00:05:25,926 Χέννεσυ, θα φύγεις το το πρωί. Θα σου πω ποιους άνδρες θα πάρεις. 48 00:05:27,886 --> 00:05:29,046 Δεν θα έρθεις; 49 00:05:29,887 --> 00:05:31,327 Όχι, έχω πάρα πολλή δουλειά εδώ. 50 00:05:33,487 --> 00:05:35,327 Να βοηθήσεις τον Τζόνς να εγκατασταθεί. 51 00:05:36,728 --> 00:05:38,008 Από πότε είσαι Ρέιντζερ; 52 00:05:38,208 --> 00:05:40,008 Όταν στρατολογήθηκα στο Ωστιν. 53 00:05:40,248 --> 00:05:41,968 Δεν πιστεύεις στις ζώνες με τα όπλα; 54 00:05:42,449 --> 00:05:44,489 Μου είπαν ότι θα πάρω εδώ. 55 00:05:46,089 --> 00:05:48,049 Τι γίνεται με παλιό όπλο του Κλάνσυ; 56 00:05:48,290 --> 00:05:50,290 Αυτό θα αφαιρεθεί από το πρώτο σου μισθό. 57 00:06:03,772 --> 00:06:05,212 Σίγουρα μια ομορφιά. 58 00:06:05,853 --> 00:06:08,253 Αυτό είναι ένα όπλο, όχι ένα μωρό, Σέβεν. 59 00:06:08,573 --> 00:06:09,653 Ναι, κύριε. 60 00:06:10,094 --> 00:06:11,694 Δεν λέμε τον αρχιφύλακα κύριο. 61 00:06:13,294 --> 00:06:14,334 Ξέρεις πως να πυροβολείς; 62 00:06:15,935 --> 00:06:17,055 Κατά κάποιο τρόπο. 63 00:06:17,575 --> 00:06:20,055 Υπάρχει κάποιο μέρος που μπορώ να το δοκιμάσω; 64 00:06:20,575 --> 00:06:23,135 Περίπου 10.000 τετραγωνικά μίλια έρημο εδώ έξω. 65 00:06:23,496 --> 00:06:24,616 Πάμε. 66 00:06:52,461 --> 00:06:53,981 Πυροβόλησε εκεί το γκονγκ. 67 00:07:03,103 --> 00:07:05,143 Αυτό ήταν πολύ καλό. 68 00:07:05,863 --> 00:07:07,863 Είναι κάποιο κόλπο ή κάτι τέτοιο; 69 00:07:08,424 --> 00:07:09,424 Όχι. 70 00:07:10,064 --> 00:07:11,504 Δοκίμασε τις υπόλοιπες βολές σου. 71 00:07:21,066 --> 00:07:23,986 Το μόνο ασφαλές μέρος σε ολόκληρη την κοιλάδα ήταν το γκονγκ. 72 00:07:26,067 --> 00:07:28,187 Θα σου δείξω την κουκέτα σου και που μπορείς να βάλεις το άλογό σου. 73 00:07:31,748 --> 00:07:34,668 Μόλις τελειώσεις με το άλογό σου, ίσως η κα Κάρρινγκτον να σου δώσει λίγο φαγητό, αν έχει μείνει. 74 00:07:35,788 --> 00:07:37,348 Η κα Κάρρινγκτον; 75 00:07:37,669 --> 00:07:40,429 Ναι, αυτό είναι το σπίτι της εκεί. Τροφοδοτεί εμάς τους Ρέιντζερς. 76 00:07:40,869 --> 00:07:42,469 Είμαι σίγουρος ότι θα φάω κάτι. 77 00:07:42,669 --> 00:07:44,309 Βάλε το άλογό σου στον πρώτο στασίδι εκεί. 78 00:07:44,590 --> 00:07:45,590 Ευχαριστώ. 79 00:07:52,631 --> 00:07:54,591 Τον είδα όταν πέρασε μπροστά απο το σπίτι. 80 00:07:55,912 --> 00:07:57,272 Βάζω στοίχημα ότι είναι μια χαρά! 81 00:08:00,632 --> 00:08:01,672 - Μαμά; - Ναι; 82 00:08:05,113 --> 00:08:07,513 Πιστεύεις θα αρέσω με αυτό το φόρεμα; 83 00:08:14,235 --> 00:08:16,515 Μου είπαν ότι εδώ θα μπορούσα να φάω κάτι. 84 00:08:17,435 --> 00:08:19,955 Το μεσημεριανό γεύμα, έχει ήδη τελειώσει. 85 00:08:20,476 --> 00:08:22,916 Ποιος σας έστειλε; Ο υπαστυνόμος; 86 00:08:23,116 --> 00:08:24,396 Όχι, κυρία μου. O αρχιφύλακας Χέννεσυ. 87 00:08:26,277 --> 00:08:28,077 Ω, πάρτε μια θέση στο τραπέζι. 88 00:08:28,477 --> 00:08:30,157 Υπάρχουν μερικά πιάτα στην κουζίνα και τα φασόλια στην κατσαρόλα. 89 00:08:41,439 --> 00:08:43,039 Είναι η πόρτα εκεί πέρα. 90 00:08:49,961 --> 00:08:51,241 Κάτσε ακίνητη. 91 00:08:57,562 --> 00:08:58,762 Ένα φλιτζάνι. 92 00:08:59,042 --> 00:09:00,682 Έχουμε πολλά φλιτζάνια ... 93 00:09:00,883 --> 00:09:02,643 Και δύο πιάτα. .... 94 00:09:07,524 --> 00:09:09,284 Λοιπόν, νομίζω ότι φαίνεται εντάξει. 95 00:09:09,484 --> 00:09:11,044 Νομίζω είναι όμορφο! 96 00:09:23,367 --> 00:09:25,007 Βρήκατε τα φασόλια; 97 00:09:31,328 --> 00:09:32,608 Δεν έχεις καφέ. 98 00:09:32,808 --> 00:09:34,048 Θα του φέρω εγώ μαμά. 99 00:09:50,451 --> 00:09:51,931 Εδώ είναι. 100 00:09:52,132 --> 00:09:53,172 Λοιπόν, κύριε... 101 00:09:53,372 --> 00:09:55,052 Τζόνς. Σέβεν Τζόνς. 102 00:09:55,252 --> 00:09:59,092 Είμαι η Τζόυ Κάρρινγκτον μαμά, τον λένε Τζόνς Σέβεν. 103 00:09:59,613 --> 00:10:01,553 Χαίρω πολύ. 104 00:10:01,654 --> 00:10:03,294 Κάθησε. Συνέχισε το φαί σου. 105 00:10:03,494 --> 00:10:06,494 Θα βάλω να ζεστένεται το νερό, θα φέρεις τα υπόλοιπα πιάτα, καλή μου; 106 00:10:13,775 --> 00:10:16,255 - Είναι ωραίο σκύλί. - Το όνομά του είναι Απάτσι. 107 00:10:16,776 --> 00:10:17,936 Απάτσι; 108 00:10:18,216 --> 00:10:20,016 Δεν είναι λιγότερο αστείο όνομα από το δικό σου. 109 00:10:20,777 --> 00:10:23,377 Όχι... Μάλλον όχι. Απλά περίμενε μέχρι να ακούσεις το υπόλοιπο. 110 00:10:25,017 --> 00:10:27,657 Βλέπεις ο πατέρας μου είχε πρόβλημα με τα ονόματα, 111 00:10:28,378 --> 00:10:30,418 έτσι μας έδωσε αριθμούς. 112 00:10:31,578 --> 00:10:33,298 Αλλά ένας αριθμός δεν είναι όνομα. 113 00:10:34,099 --> 00:10:37,739 Το ίδιο είπε και η μητερα μου, έτσι πρόσθεσε κάτι σε αυτό, όπως ... 114 00:10:38,700 --> 00:10:45,140 Ο πρώτος που γεννήθηκε ήταν ο Πρώτος στα χρήματα Τζόνς, ο δεύτερος, ο δεύτερος στην παράσταση Τζόνς... 115 00:10:45,341 --> 00:10:46,941 και ούτω καθεξής μέχρι εμένα. 116 00:10:47,821 --> 00:10:52,821 Ολόκληρο το ονομά μου είναι 7 (Σέβεν) δρόμοι από το ηλιοβασίλεμα Τζόνς . 117 00:10:52,822 --> 00:10:56,622 - Είσαι νέος Ρέιντζερ; - Ναι κυρία μου. 118 00:10:57,343 --> 00:10:59,023 Γιατί εντάχθηκες; 119 00:10:59,583 --> 00:11:02,463 Λοιπόν, ως επί το πλείστον ήταν λόγω του μεγαλύτερου αδελφού μου, Τού Τζόνς. 120 00:11:03,024 --> 00:11:04,304 Σκοτώθηκε εν ώρα υπηρεσίας των Ρέιντζερς. 121 00:11:05,424 --> 00:11:06,704 Ω, λυπάμαι. 122 00:11:09,825 --> 00:11:12,425 Αυτό ήταν ένα πολύ όμορφο φόρεμα που δοκιμάζατε. 123 00:11:12,665 --> 00:11:14,905 Είναι για το πάρτι απόψε. Θα πας; 124 00:11:16,866 --> 00:11:18,946 Δεν ξέρω. Δεν έχω προσκληθεί. 125 00:11:19,427 --> 00:11:21,347 Οι Φούλτον θα χαρούν αν έρθεις. 126 00:11:22,707 --> 00:11:24,467 Καλά, ίσως. 127 00:11:26,268 --> 00:11:27,508 Α, θα σας φέρω λιγη πίττα. 128 00:11:32,229 --> 00:11:33,909 Έχουμε άλλους άνδρες, γι' αυτό, Χέρλι. 129 00:11:34,629 --> 00:11:36,189 Αυτό το αποφασίζω εγώ, Αρχιφύλακα. 130 00:11:36,389 --> 00:11:38,429 Ξέρεις πολύ καλά όπως και εγώ τι είδους άνθρωπος είναι ο Φλούντ. 131 00:11:38,630 --> 00:11:41,070 Θα έπρεπε να στείλουμε έναν ολόκληρο λόχο, αντί για ένα νέο άνθρωπο. 132 00:11:41,390 --> 00:11:43,150 Ο Τζόνς πρέπει να αποδείξει κάτι. 133 00:11:43,551 --> 00:11:45,271 Είδες πώς χειρίστηκε το όπλο. 134 00:11:45,551 --> 00:11:48,631 Θα ήταν αυτοκτονία να αντιμετωπίσει τον Φλούντ! 135 00:11:49,152 --> 00:11:51,472 Θα πάρεις τον Τζόνς, Αρχιφύλακα, τελείωσε. 136 00:11:57,353 --> 00:11:58,433 Χέννεσυ! 137 00:12:02,754 --> 00:12:05,034 Νην νομίζεις ότι μου αρέσει να κάνω αυτή την επιλογή, έτσι; 138 00:12:05,474 --> 00:12:07,674 Αλλά οι άνδρες μου είναι διάσπαρτοι σε όλο το Τέξας σχεδόν! 139 00:12:08,275 --> 00:12:12,515 Χρειάζομαι τουλάχιστον πέντε άνδρες στο Νότιο τομέα, και τέσσερις για τη θέση Μπέηκερ. 140 00:12:12,996 --> 00:12:15,396 και δεν μπορώ να στείλω τον Ντούνκαν ή τον Χόλλις 141 00:12:15,596 --> 00:12:17,396 Οι περισσότεροι από αυτούς τους άνδρες φυλάνε αγελάδες. 142 00:12:17,597 --> 00:12:19,957 Είναι πιο σημαντικά τα κοπάδια τους από τη ζωή ενός άντρα; 143 00:12:20,317 --> 00:12:22,957 Κατατάχτηκε έτσι κι αλλιώς, σωστά; Αφησέ τον να κερδίσει το μισθό του. 144 00:12:23,197 --> 00:12:25,597 Ο ίδιος δεν φαίνεται να γνωρίζει ότι ο Φλούντ σκότωσε τον αδελφό του. 145 00:12:25,838 --> 00:12:28,838 Αν το ανακαλύψει, θα ενεργήσει ακόμη πιο ανόητα από το κανονικό. 146 00:12:29,639 --> 00:12:31,519 Θα έλεγα ότι θα ήταν το τελευταίο άτομο για αυτήν αποστολή. 147 00:12:37,240 --> 00:12:38,400 Μείνε, Απάτσι. Εσύ μείνε εδώ, αγόρι μου. 148 00:12:38,680 --> 00:12:39,720 Μείνε. Μείνε! 149 00:12:56,563 --> 00:12:57,603 Aπάτσι! 150 00:13:02,044 --> 00:13:03,044 Aπάτσι! 151 00:13:03,884 --> 00:13:05,804 Είσαι καλό σκυλί. 152 00:13:06,005 --> 00:13:08,765 Όλα είναι εντάξει. 153 00:13:09,886 --> 00:13:13,606 Λοιπόν, ίσως θα μπορούσε να μην είναι ο τελευταίος άνθρωπος για την αποστολή. 154 00:13:31,049 --> 00:13:33,249 Πώς και δεν μπορείς να χειριστείς ένα εξάσφαιρο; 155 00:13:35,290 --> 00:13:37,570 Οι Τζόνς ήταν πάντα φτωχοί. 156 00:13:37,970 --> 00:13:40,170 Ποτέ δεν έφταναν τα χρήματα για ένα περίστροφο. 157 00:13:44,491 --> 00:13:48,411 Άλλαξαν τα πράγματα εσύ και εγώ αύριο θα κυνηγήσουμε τον Φλούντ. 158 00:13:48,852 --> 00:13:50,132 Εντάξει! 159 00:13:52,653 --> 00:13:55,173 Ο αδερφός σου είπε πως συνεργάστηκε με τον Χέρλι; 160 00:13:56,173 --> 00:13:58,653 Όχι, ο Τού δεν μιλούσε πολύ για το σώμα. 161 00:14:00,454 --> 00:14:02,294 Χαίρομαι που είμαι μαζί σου, αρχιφύλακα. 162 00:14:03,815 --> 00:14:07,095 Εντάξει, ίσως στο δρόμο, μπορέσω να σε διδάξω τη χρήση του περίστροφου. 163 00:14:07,735 --> 00:14:08,935 Θα είμαι ευγνώμων. 164 00:14:17,817 --> 00:14:20,937 Τζόνς, απόψε θα μείνεις εδώ. Πρόσεχε το γραφείο. 165 00:14:21,618 --> 00:14:22,658 Ναι, κύριε. 166 00:14:23,338 --> 00:14:25,178 Αυτή είναι η πρώτη έξοδος σε ένα χρόνο! 167 00:14:25,819 --> 00:14:28,379 Πολλά κορίτσια και πολύ ουίσκι. Και τα δύο είναι διασκεδαστικά, και επικίνδυνα. 168 00:14:31,860 --> 00:14:33,260 Έι! Περιμένετε και μένα! 169 00:14:33,460 --> 00:14:34,460 Έλα, Σόρτυ. 170 00:14:34,660 --> 00:14:35,820 Δεν μπορούμε να κρατάμε τις γυναίκες σε αναμονή. 171 00:14:36,340 --> 00:14:39,500 Όλες ωραίες, Θα πρέπει να διαλέξεις. Μυρίζεις σίγουρα όμορφα, Σόρτυ. 172 00:14:39,661 --> 00:14:42,341 Σαν να έριξε ένα μπουκάλι άρωμα "Νερό της φωτιάς, των Απάτσι"! 173 00:14:43,101 --> 00:14:45,181 Καλύτερα να πάμε γρήγορα σ' αυτό το πάρτυ. 174 00:15:24,749 --> 00:15:29,109 Είδα πως είσαι υπηρεσία απόψε. Αν θέλεις κοιμήσου,και σε καλύπτω εγώ. 175 00:15:29,669 --> 00:15:31,669 Eίμαι μια χαρά. 176 00:15:32,350 --> 00:15:33,390 Χέννεσυ... 177 00:15:33,790 --> 00:15:34,790 Τι; 178 00:15:35,230 --> 00:15:37,310 Είπες ότι ήξερες τον αδελφό μου. 179 00:15:37,751 --> 00:15:38,791 Πώς πέθανε; 180 00:15:40,351 --> 00:15:42,071 Λοιπόν, δεν ξέρω πολλά γι'αυτό. 181 00:15:42,472 --> 00:15:45,472 Κάποια φασαρία κάτω στη Μπίγκ Μπέντ. Ναι το ξέρω αυτό. 182 00:15:45,992 --> 00:15:47,872 Αν θες να κοιμηθείς... Θα αναλάβω εγώ. 183 00:15:49,913 --> 00:15:51,153 Ευχαριστώ. 184 00:16:17,238 --> 00:16:18,758 - Γειά. - Γειά. 185 00:16:21,918 --> 00:16:23,078 Θέλεις να καθίσεις; 186 00:16:31,240 --> 00:16:32,720 Νόμιζα πως ήσουν στο πάρτι. 187 00:16:34,601 --> 00:16:36,521 Ω, ω, εμείς, κάναμε, αλλά, εεε ... 188 00:16:36,961 --> 00:16:40,841 Αλλά η μητέρα δεν αισθανόταν καλά και φύγαμε νωρίς. 189 00:16:47,723 --> 00:16:49,203 Κρίμα. 190 00:16:51,003 --> 00:16:53,643 Λέγεται ότι εσύ και ο Χένεσσυ θα κυνηγήσετε τον Τζίμ Φλούντ. 191 00:16:53,844 --> 00:16:56,644 Σωστά. Ο αρχιφύλακας Χέννεσυ και εγώ. 192 00:16:58,205 --> 00:17:01,365 Απ-από τις ιστορίες που έχω ακούσει γι 'αυτόν, πρέπει να είναι ψηλός 2 μέτρα. 193 00:17:02,085 --> 00:17:03,485 Μην ανησυχείς γι 'αυτό. 194 00:17:04,206 --> 00:17:05,246 Καλά... 195 00:17:06,246 --> 00:17:08,206 Είναι απλά ότι... καλά... 196 00:17:08,766 --> 00:17:13,206 Εμείς, ε... δεν θέλουμε κάτι κακό να συμβεί στον αρχιφύλακα Χέννεσυ... 197 00:17:15,968 --> 00:17:17,768 Αλλά γιατί θα πρέπει να πας εσύ μαζί του; 198 00:17:18,568 --> 00:17:20,408 Γιατί όχι; Είμαι Ρέηντζερ. 199 00:17:20,729 --> 00:17:22,009 Ναι, αλλά είσαι τόσο νέος! 200 00:17:23,289 --> 00:17:25,729 Ναι, είμαι, αλλά ο αρχιφύλακας θα με διδάξει όσο πηγαίνουμε. 201 00:17:26,730 --> 00:17:29,690 Ίσως αυτός με γλυτώσει απο το να σκοτωθώ την πρώτη ημέρα. 202 00:17:34,011 --> 00:17:35,731 Λοιπόν, αυτό είναι ακριβώς ... 203 00:17:36,851 --> 00:17:39,011 Η μητέρα εκτιμά, 204 00:17:39,852 --> 00:17:41,732 που σώσατε το κουτάβι. 205 00:17:44,373 --> 00:17:46,773 Λοιπόν, σας συμπάθησε αμέσως... 206 00:17:53,454 --> 00:17:56,294 Ναι, την συμπαθώ και'γώ είναι πολύ καλή. 207 00:18:00,735 --> 00:18:02,935 Κοίτα, αυτό δεν είναι τελευταίο βράδυ μου στην γη! 208 00:18:08,457 --> 00:18:09,857 Σου εύχομαι καλή τύχη! 209 00:18:21,539 --> 00:18:23,699 Λοιπόν, οι αναφορές είναι ότι ο Φλούντ ακόμα κατευθύνετε βόρεια. 210 00:18:23,899 --> 00:18:25,859 Τα ίχνη του οδηγούν στη πόλη Στέρλιγκ. 211 00:18:27,340 --> 00:18:30,380 Τόσο μακριά; Είναι πολύς δρόμος για ένα άλογο. 212 00:18:31,141 --> 00:18:33,941 Τίποτα δεν είναι αδύνατο για τον Φλούντ, όταν προσπαθεί να δραπετεύσει. 213 00:18:34,701 --> 00:18:36,941 Πάω για τις διατυπώσεις, επιστρέφω αμέσως. 214 00:18:40,742 --> 00:18:42,382 Ω, ωραίο πρωινό, δεσποινίς Τζόυ. 215 00:18:42,743 --> 00:18:44,103 Ναι, σίγουρα είναι μια χαρά. 216 00:18:45,343 --> 00:18:46,503 Πώς είναι η μητέρα σας σήμερα το πρωί; 217 00:18:47,743 --> 00:18:50,023 Ω, πολύ καλύτερα, σε ευχαριστώ. 218 00:18:51,744 --> 00:18:55,864 Είπε πως... είναι άσχημο, που δεν σας γνωρίσαμε περισσότερο από μία μόνο μέρα. 219 00:18:58,425 --> 00:19:01,545 Θα ήθελα να σας γράψω ένα γράμμα, κάποια στιγμή, αν λείψω πολύ καιρό. 220 00:19:02,666 --> 00:19:04,666 - Νομίζεις ότι θα ήταν εντάξει; - θα το ήθελα αυτό. 221 00:19:05,226 --> 00:19:06,426 Και η μαμά, επίσης. 222 00:19:08,427 --> 00:19:10,547 Ω, έφερα λίγο φαγητό να πάρεις μαζί σου. 223 00:19:12,708 --> 00:19:14,828 Είναι πάντα καλό να υπάρχει λίγο παραπάνω φαγητό. 224 00:19:15,348 --> 00:19:16,508 Ω, αυτό είναι κέικ! 225 00:19:26,270 --> 00:19:29,190 Πρόκειται για ένα πραγματικά όμορφο κέικ. Είναι το ωραιότερο πράγμα που έκανε κάποιος ποτέ για μένα. 226 00:19:30,191 --> 00:19:32,551 Να προσέχεις τον εαυτό σου, Σέβεν 227 00:19:33,271 --> 00:19:35,151 Θα επιστρέψω για να σε ξαναδώ. 228 00:19:35,672 --> 00:19:36,992 Καλημέρα Τζόυ! 229 00:19:50,634 --> 00:19:51,714 Κέικ ... 230 00:20:36,442 --> 00:20:37,482 Ει! 231 00:20:41,083 --> 00:20:43,883 Δύο στις τέσσερις , όσο πάει καλυτερεύεις. 232 00:20:45,844 --> 00:20:48,204 Δεν φαίνεται να φτάνουμε γρήγορα τον Φλούντ. 233 00:20:48,524 --> 00:20:50,724 Μέχρι να φτάσουμε στο Στέρλιγκ θα νυχτώσει. 234 00:20:51,765 --> 00:20:53,645 Γνωρίζοντας τον Φλούντ, υπολογίζεις ότι θα είναι ακόμα εκεί; 235 00:20:54,285 --> 00:20:56,125 Γνωρίζοντας τον Τζίμ; 236 00:20:56,366 --> 00:20:59,646 Κανείς δεν μπορεί να πει τι πρόκειται να κάνει ο Τζίμ. 237 00:21:02,006 --> 00:21:04,006 Είναι γεμάτος εκπλήξεις, έτσι; 238 00:21:21,570 --> 00:21:23,130 - Τίποτα, ε; - Οχι. 239 00:21:24,250 --> 00:21:25,610 Έχεις καμιά άλλη ιδέα; 240 00:21:26,731 --> 00:21:28,371 Ναι. Ας πιούμε ένα ποτό. 241 00:22:21,300 --> 00:22:22,300 Γεια σας αγορια. 242 00:22:23,220 --> 00:22:25,020 - Καλησπέρα, δεσποινίς. - Εεε, Λουσίντα .. 243 00:22:25,781 --> 00:22:28,301 - Θέλετε ένα ποτό; - Δύο ουίσκι. 244 00:22:29,181 --> 00:22:32,021 - Και ένα ποτήρι για εσάς. - Ευχαριστώ. 245 00:22:34,102 --> 00:22:35,182 Τζόε 246 00:22:35,583 --> 00:22:36,783 Τρία ουίσκι. 247 00:22:41,504 --> 00:22:44,304 Στοίχημα ότι είναι η μόνη πόλη στο Τέξας, όπου κανείς δεν είδε ποτέ τον Τζίμ Φλούντ. 248 00:22:44,664 --> 00:22:46,144 Τον είδαν. 249 00:22:47,104 --> 00:22:50,824 Τους ζάλισε με την ιδιαίτερη γοητεία του. 250 00:22:52,025 --> 00:22:55,865 Δεν μείνανε πολλά μέρη που να μην κοιτάξαμε, εδώ. 251 00:23:14,229 --> 00:23:15,469 Τι κάνετε εδώ; 252 00:23:16,109 --> 00:23:17,189 Μια λίγο από όλα. 253 00:23:18,870 --> 00:23:20,630 Λοιπόν, άκουσα ότι ψάχνετε για τον Τζίμ Φλούντ. 254 00:23:20,830 --> 00:23:21,870 Ίσως. 255 00:23:24,311 --> 00:23:25,511 Τι θέλετε από αυτόν; 256 00:23:26,391 --> 00:23:28,591 Αυτό δεν είναι δουλειά κανενός άλλου, εκτός του Τζίμ και δική μας. 257 00:23:30,472 --> 00:23:32,432 Ένας άνδρας, όπως αυτός έχει πολλούς εχθρούς. 258 00:23:33,032 --> 00:23:34,872 Ο Τζίμ ξέρει τι να κάνει με τους εχθρούς του. 259 00:23:36,033 --> 00:23:37,073 Είναι αλήθεια αυτό. 260 00:23:39,073 --> 00:23:40,513 Δεν είσαι σερίφης; 261 00:23:40,874 --> 00:23:42,754 - Μοιάζω με έναν; - Δεν μοιάζεις. 262 00:23:44,074 --> 00:23:45,554 Εκείνος, κάπως μοιάζει. 263 00:23:45,955 --> 00:23:47,355 Σίγουρα είναι νέος. 264 00:23:48,835 --> 00:23:51,475 Το ότι φαίνεται, είναι βολικό μερικές φορές. 265 00:23:52,636 --> 00:23:56,716 Αν έχεις ακόμα αμφιβολίες, υποθέτω ότι ενας σεριφης θα ήξερε το ιδιαίτερο σημείο ... 266 00:23:57,277 --> 00:23:59,677 όπου ο Φλούντ έχει μια ουλή από έγκαυμα σε σχήμα «Χ». 267 00:24:03,238 --> 00:24:05,358 Ναι, λοιπόν, εσείς, το πώς ξέρετε αυτό; 268 00:24:05,718 --> 00:24:09,558 Εγω τον έκαψα κάποτε , κατά λάθος. Είμαστε πιωνένοι. 269 00:24:11,679 --> 00:24:13,159 Α, έτσι. 270 00:24:15,600 --> 00:24:22,120 Αν σας πω πού είναι, θα του δώσετε ένα μήνυμα από μένα; 271 00:24:23,041 --> 00:24:24,081 Αρκετά δίκαιο. 272 00:24:26,562 --> 00:24:30,362 Έφυγε από προχθές. Κατευθύνθηκε βόρεια προς Μπίνγκ Σπρίνγκ. 273 00:24:31,362 --> 00:24:32,762 Μπορείτε να του πειτε ότι... 274 00:24:33,203 --> 00:24:36,003 Η Λουσίντα τον αγαπά και-και να έρθει πίσω; 275 00:24:36,603 --> 00:24:38,803 Ή να μου πείτε πού είναι έτσι να πάω σε αυτόν. 276 00:24:39,604 --> 00:24:40,724 Θα του το πούμε. 277 00:24:46,165 --> 00:24:47,645 Σας εύχομαι το καλύτερο, κυρία μου. 278 00:24:48,125 --> 00:24:49,845 Ω, όχι... Τα ποτά είναι δωρεάν... 279 00:24:50,646 --> 00:24:51,726 Καλά, σας ευχαριστούμε. 280 00:24:52,686 --> 00:24:53,846 Δεν θα το ξεχάσετε; 281 00:24:55,246 --> 00:24:56,766 Σε καμία περίπτωση. 282 00:25:08,609 --> 00:25:10,289 - Δεν θα πάμε Βόρεια; - Όχι. 283 00:25:11,329 --> 00:25:12,489 Πώς κι έτσι; 284 00:25:12,930 --> 00:25:15,290 Ο Φλούντ δεν πήγε Νότια, 285 00:25:16,330 --> 00:25:18,570 Δεν θα πήγαινε Ανατολικα, δεν υπάρχει τίποτα εκεί. 286 00:25:18,891 --> 00:25:22,411 Απομένει να προχώρησε Δυτικά προς το Λανο Εστεκάντο. 287 00:25:23,371 --> 00:25:25,291 Τι γίνεται με το Βορρά, όπως είπε το κορίτσι; 288 00:25:26,052 --> 00:25:29,252 Ο Φλούντ ποτέ στη ζωή του δεν θα'έλεγε σε μια κοπέλα... το σωστό προορισμό. 289 00:25:41,934 --> 00:25:44,614 Πραγματικά πιστεύεις ότι μπορούμε να βγάλουμε λεφτά από τη λίμνη κ. Φλούντ. 290 00:25:44,855 --> 00:25:48,935 Ναι, με το χαβιάρι οξυρρύγχου μπορούμε να βγάλουμε ένα εκατομμύριο δολάρια. 291 00:25:49,856 --> 00:25:50,856 Τι είναι αυτό; 292 00:25:51,056 --> 00:25:54,336 Πρόκειται για ένα εκλεπτυσμένο πιάτο και αγαπημένο στα στεματα στην Ευρώπη. 293 00:25:54,537 --> 00:25:55,577 Στέματα; 294 00:25:55,857 --> 00:25:58,657 Ξέρεις, βασιλιάδες και βασίλισσες, άρχοντες και κυρίες. Τσάροι και Τσαρίνες. 295 00:25:59,578 --> 00:26:02,698 Αυτοί οι άνθρωποι σίγουρα πρέπει να έχουν καλή ζωή! 296 00:26:02,898 --> 00:26:06,498 Οι περισσότεροι από αυτούς θα ήθελαν να αλλάξουν θέση μαζί μας αυτή τη στιγμή. 297 00:26:06,699 --> 00:26:08,739 - Αλήθεια; - Ναι, σίγουρα. 298 00:26:08,979 --> 00:26:11,659 Να έχεις μια ήρεμη ζωή είναι προνόμιο σε αυτό τον κόσμο. 299 00:26:11,940 --> 00:26:13,300 Έτσι νομίζω. 300 00:26:13,780 --> 00:26:16,020 Θεέ μου, αυτό είναι σίγουρα ένα όμορφο πτυσσόμενο μαχαίρι. 301 00:26:18,621 --> 00:26:20,381 Σου αρέσει η ιδέα εκτροφής οξύρρυγχου στη λίμνη; 302 00:26:20,661 --> 00:26:23,261 Σίγουρα ναι. Θα ήθελα να γίνω συνεργάτης μαζί σας ανά πάσα στιγμή. 303 00:26:23,942 --> 00:26:26,142 Καλά, ίσως να το κάνουμε μια από αυτές τις μέρες. 304 00:26:26,502 --> 00:26:30,382 Έχω ζήσει όλη μου τη ζωή εδώ, από αυτή την πλευρά του φαραγγιού .Όλη μου τη ζωή... 305 00:26:30,583 --> 00:26:34,543 Κανείς δεν είχε αυτήν την ιδέα. Είναι όλοι αγρότες. 306 00:26:35,624 --> 00:26:37,944 Λοιπόν, η γεωργία είναι μια χαρά αν σου αρέσει. 307 00:26:38,224 --> 00:26:42,824 Εγώ προτιμω να κάνω κάτι που μου αρέσει, απο το να είμαι επιτυχημένος, σε κάτι που βαριέμαι. 308 00:26:43,505 --> 00:26:46,825 Ναι. Σε κάνει να αισθάνεσαι σαν... 309 00:26:47,906 --> 00:26:50,426 - Ότι ζωή αυτή έχει ένα είδος μαγείας. - Ναι. 310 00:26:51,826 --> 00:26:53,066 Τι θα έλεγες να ... 311 00:26:53,907 --> 00:26:56,587 ρίξεις άλλη μια ματιά, στον κάμπο. 312 00:27:00,948 --> 00:27:01,988 Δεν βλέπω τίποτα ακόμα. 313 00:27:04,189 --> 00:27:07,149 Πέρα απο τις κορυφές, στον δρόμο, κοιτάξε ψηλά. 314 00:27:07,469 --> 00:27:10,189 Ναι, υπάρχει ένα σύννεφο σκόνης εκεί. 315 00:27:11,870 --> 00:27:15,310 - Οι άνθρωποι μερικές φορές είναι ενοχλητικοί. - Είσαι σε δύσκολη θέση; 316 00:27:15,871 --> 00:27:18,951 Eγώ; Εκείνοι που με ακολουθούν έχουν προβλήματα. 317 00:27:19,951 --> 00:27:21,071 Πες τους το. 318 00:27:21,672 --> 00:27:23,112 Θα τους το πω. 319 00:27:25,232 --> 00:27:27,832 Μείνε γύρω απο την λίμνη. Ισως ξαναβρεθούμε σε αυτη την λίμνη, κάποια μέρα. 320 00:27:31,593 --> 00:27:33,153 - K. Φλούντ! - Ναι; 321 00:27:33,394 --> 00:27:34,794 Ξεχάσατε το πτυσσόμενο μαχαίρι σας. 322 00:27:37,754 --> 00:27:41,074 Αυτό είναι πολύ ωραίο μαχαίρι για έναν τύπο τόσο απρόσεκτο όπως εγώ. 323 00:27:43,035 --> 00:27:44,755 Καλύτερα να αναλάβεις εσύ τη φροντίδα του για μένα. 324 00:27:46,396 --> 00:27:47,716 Ευχαριστώ! 325 00:27:52,997 --> 00:27:54,037 Θα τα πούμε, Τζόντυ! 326 00:27:55,197 --> 00:27:56,557 Αντίο, κ. Φλούντ! 327 00:28:07,319 --> 00:28:08,399 Σέβεν! 328 00:28:28,403 --> 00:28:30,763 - Ο Φλούντ; - Δεν υπάρχει αμφιβολία για αυτό. 329 00:28:31,804 --> 00:28:33,724 Καπνίζει αυτή την μάρκα από τότε που ήταν παιδί. 330 00:28:35,084 --> 00:28:36,524 Είναι περιπου μια μέρα μπροστά, θα έλεγα. 331 00:28:38,165 --> 00:28:39,525 Φαίνεται να τον ξέρεις πολύ καλά. 332 00:28:41,205 --> 00:28:43,525 Κανείς δεν ξέρει τον Τζίμ Φλούντ πολύ καλά. 333 00:28:45,366 --> 00:28:47,846 Αλλά, όταν είμαστε νέοι, συναδελφοι, περάσαμε λίγο χρόνο μαζί. 334 00:28:49,727 --> 00:28:50,927 - Αλήθεια; - Ναι. 335 00:28:53,727 --> 00:28:57,287 Ήταν πάντα ο καλύτερος σε όλα, σε χαρτιά, σε γυναίκες, σε όπλα. 336 00:28:59,168 --> 00:29:00,888 Όλα φαίνονταν εύκολα γι 'αυτόν. 337 00:29:03,689 --> 00:29:05,209 Πώς έγινε παράνομος; 338 00:29:07,210 --> 00:29:09,850 Λοιπόν, κάποιοι λένε ότι απλά δεν μεγάλωσε ποτέ. 339 00:29:11,290 --> 00:29:16,570 Γι 'αυτόν, ο κόσμος ήταν πάντα ένα τσίρκο και μια γιορτή 4ης Ιουλίου.. 340 00:29:18,892 --> 00:29:21,172 Αυτός είναι ο λόγος που πάντα είχε προβλήματα. 341 00:29:21,852 --> 00:29:24,172 Και γι'αυτό οι άνρωποι, 342 00:29:24,613 --> 00:29:25,973 τον αγαπάνε με τη πρώτη ματιά. 343 00:29:27,053 --> 00:29:28,813 Φαίνεται ότι αισθάνεσαι κι εσύ το ίδιο. 344 00:29:30,294 --> 00:29:31,654 Ναι, κατά κάποιον τρόπο. 345 00:29:34,614 --> 00:29:38,414 Όταν δείς τι είδους σύντροφος είναι, θα τον συγχωρήσεις για πολλά πράγματα. 346 00:29:42,576 --> 00:29:45,056 Δεν είναι για μας να τον κρίνουμε με τον ένα ή τον άλλο τρόπο. 347 00:29:46,736 --> 00:29:48,256 Θέλω να το θυμάσαι αυτό. 348 00:29:50,137 --> 00:29:51,457 Θα το θυμάμαι. 349 00:29:52,097 --> 00:29:54,217 - Ένα πράγμα ξέρω σίγουρα για αυτόν. - Ναι; 350 00:29:55,458 --> 00:30:00,138 Φαίνεται χαζολογόντας να κάνει 150 χιλιόμετρα ανά ημέρα, 351 00:30:00,339 --> 00:30:02,459 Αργά ή γρήγορα, θα τον βρούμε. 352 00:30:02,659 --> 00:30:03,699 Έι! 353 00:30:21,422 --> 00:30:23,462 Είδες έναν ξένο εδώ γύρω τον τελευταίο καιρό; 354 00:30:24,863 --> 00:30:26,583 Όχι για έξι ή οκτώ μήνες. 355 00:30:29,344 --> 00:30:33,544 Εσύ εκανες όλα αυτά τα ίχνη αλόγου και μάσησες ... 356 00:30:34,265 --> 00:30:35,665 αυτό το γρασίδι μόνος σου; 357 00:30:36,185 --> 00:30:38,265 Είπε, ότι θα ήταν καλύτερα για σας, να μην τον ακολουθήσετε, πλέον. 358 00:30:40,866 --> 00:30:42,666 Yποθέτω ότι δεν γνωρίζεις προς τα που πήγε; 359 00:30:43,306 --> 00:30:44,826 Σωστά δεν το πρόσεξα, κύριε. 360 00:30:46,867 --> 00:30:48,667 Τώρα καταλαβαίνεις τι εννοούσα σχετικά με τον Φλούντ; 361 00:31:26,754 --> 00:31:28,074 Σκύψε κάτω! 362 00:31:33,235 --> 00:31:36,275 Έπρεπε να το ξέρω. Αυτό δεν θα ήταν πολύ εύκολο. 363 00:31:40,036 --> 00:31:41,116 Χέννεσυ! 364 00:31:42,476 --> 00:31:46,996 Μην ξεχνάς αυτό που σου είπα, δεν θα κρίνουμε εμείς τον Φλούντ. 365 00:31:47,957 --> 00:31:49,077 Θα σου δώσω μια εντολή: 366 00:31:51,318 --> 00:31:55,118 Γύρισε πίσω στο Τέξας! Υποσχέσου να μην ton κυνηγησεις μόνος. 367 00:31:55,959 --> 00:31:59,359 - Δεν πάω πουθενά μόνος μου. Θα είσαι μια χαρά. - Υποσχέσου μου. 368 00:32:03,520 --> 00:32:05,640 Πρέπει να είσαι πολύ πεισματάρης. 369 00:34:52,829 --> 00:34:53,909 Πού είναι το καπέλο μου; 370 00:34:56,870 --> 00:34:59,030 Είσαι ένας από τους δύο συνάδελφους που με κυνηγούν; 371 00:34:59,230 --> 00:35:00,270 Σωστά. 372 00:35:01,911 --> 00:35:04,631 Αν πρόκειται να πυροβολήσεις, κάντο. Μισώ το άγχος. 373 00:35:09,152 --> 00:35:10,472 Μην κουνηθείς! 374 00:35:16,513 --> 00:35:18,193 Αυτό είναι το τελευταίο. Το θέλεις; 375 00:35:23,674 --> 00:35:25,194 Είσαι καλός σκοπευτής. 376 00:35:31,156 --> 00:35:32,716 Είναι μια πολύ κακή τρύπα. 377 00:35:33,716 --> 00:35:35,636 - Δεν μου φαίνεται πάρα πολύ κακή. - Όχι; 378 00:35:40,277 --> 00:35:41,997 Ποια είναι τα σχέδιά μας τώρα; 379 00:35:42,397 --> 00:35:45,597 Θα σε πάω πίσω στο Τέξας. Φαντάζομαι ότι θα σε κρεμάσουν. 380 00:35:47,838 --> 00:35:50,078 Εν τω μεταξύ, μπορείς να μου δώσεις το καπέλο μου. 381 00:35:51,239 --> 00:35:52,719 Πάρτο μόνος σου. 382 00:36:14,363 --> 00:36:16,683 Φαίνεται ότι πρέπει να με κουβαλήσεις μέχρι το Τέξας. 383 00:36:17,163 --> 00:36:18,443 Τίποτα δεν θα με σταματήσει. 384 00:36:18,964 --> 00:36:22,044 Δεν θα πας πολύ μακριά. Σου είπα, αιμορραγώ μέχρι θανάτου. 385 00:36:23,164 --> 00:36:26,804 Εντάξει, Θα μείνουμε εδώ μέχρι να σταματήσει η αιμορραγία. Κάθησε! 386 00:36:27,325 --> 00:36:28,885 Υπάρχει ένα καλύτερο μέρος κοντά. 387 00:36:29,606 --> 00:36:31,326 - Πού; - Η καλύβα του ορυχείου. 388 00:36:33,646 --> 00:36:34,726 Πάμε. 389 00:36:43,888 --> 00:36:46,728 'Επειτα απο όλα αυτά, τελικά την έφαγα την σφαίρα. 390 00:36:47,849 --> 00:36:50,009 Η καλύβα του ορυχείου είναι ακριβώς από πάνω μας. 391 00:36:51,689 --> 00:36:53,769 Σου το λέω αυτό γιατί είμαι έτοιμος για να λιποθυμήσω. 392 00:36:55,490 --> 00:36:57,690 Λιποθύμησε και εγώ θα σε αφήσω εδώ να πεθάνεις. 393 00:36:58,531 --> 00:36:59,651 Αυτό θα ήταν ντροπή. 394 00:37:29,656 --> 00:37:31,096 Εξακολουθώ να χάνω αίμα; 395 00:37:32,376 --> 00:37:34,336 Δεν ξέρω. 396 00:37:34,657 --> 00:37:36,577 Μπορείς να το ανοίξεις και να δείς. 397 00:37:37,497 --> 00:37:39,337 Πρέπει να βρω τη σφαίρα. 398 00:37:40,498 --> 00:37:43,618 Όπως σε βλέπω το πιθανότερο είναι, να στέκεις να με παρακολουθεις να πεθαίνω. 399 00:37:45,299 --> 00:37:47,299 Γιατί δεν το βουλώνεις. 400 00:38:11,823 --> 00:38:14,743 Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, που δεν μ'άφησες να πεθάνω εκεί. 401 00:38:15,144 --> 00:38:17,824 Λοιπόν, θα έπρεπε μετά από ότι έκανες στον Χέννεσυ. 402 00:38:20,064 --> 00:38:21,264 Στον Χέννεσυ; 403 00:38:22,145 --> 00:38:24,385 Στον Αρχιφύλακα Χέννεσυ, των Ρέιντζερς του Tέξας! 404 00:38:25,065 --> 00:38:26,745 Τον άνθρωπο που πυροβόλησες. 405 00:38:28,586 --> 00:38:29,866 Λυπάμαι. 406 00:38:31,626 --> 00:38:35,546 Λυπάσαι; Ποιος νοιάζεται πώς αισθάνεσαι; 407 00:38:37,748 --> 00:38:39,628 Ποιο είναι το όνομά σου; 408 00:38:40,188 --> 00:38:41,348 Τζόνς. 409 00:38:42,588 --> 00:38:43,908 Τζόνς... 410 00:38:45,189 --> 00:38:47,589 Είσαι πολύ καλός, συμπαθητικός νέος. 411 00:38:48,829 --> 00:38:52,709 Αν κοιτάξεις κοντά, θα δεις ένα σημάδι στο μέτωπο. 412 00:38:54,950 --> 00:38:59,190 Το έκανε ένα κομάντσι όταν προσπάθησε να μου πάρει το σκαλπ μου. 413 00:38:59,831 --> 00:39:01,471 Πριν από 15 χρόνια. 414 00:39:04,112 --> 00:39:06,632 Αλλά ο Χέννεσυ τον σταμάτησε. 415 00:39:10,393 --> 00:39:12,873 Και τίποτα δεν μπορεί να τον φέρει πίσω. 416 00:39:39,598 --> 00:39:40,758 Είσαι ακόμα εδώ; 417 00:39:47,760 --> 00:39:50,240 Δυο κομμάτια βοδινό, και εγώ θα νιώθω καλά σαν νέος. 418 00:39:50,760 --> 00:39:52,640 - Κι εσύ; - Είμαι εντάξει. 419 00:39:54,321 --> 00:39:56,321 Υπάρχει αρκετή τροφή στο ντουλάπι. 420 00:39:56,641 --> 00:39:58,081 Τη βρήκα. 421 00:39:59,922 --> 00:40:03,162 Υπάρχει ένας αχυρώνας για τα άλογα πίσω, με ζωοτροφές, επίσης. 422 00:40:04,322 --> 00:40:05,402 Τον βρήκα. 423 00:40:07,763 --> 00:40:09,243 Το βρήκα και αυτό επίσης! 424 00:40:12,804 --> 00:40:16,724 Ήταν το μόνο καλό όπλο εδώ. Αν με είχες ρωτήσει, θα στό'λεγα. 425 00:40:17,045 --> 00:40:19,085 Αναμφίβολα! 426 00:40:19,965 --> 00:40:21,605 Καλύτερα να ανάψω φωτιά. 427 00:40:23,926 --> 00:40:26,766 Πάω να ταΐσω τα άλογα. Ξέρεις να μαγειρεύεις; 428 00:40:28,487 --> 00:40:32,327 Όλοι οι σεφ στη Νέα Ορλεάνη φεύγουν στα κλεφτά από ντροπή όταν ακουν το όνομά μου. 429 00:40:34,167 --> 00:40:35,367 Μάλιστα! 430 00:41:22,616 --> 00:41:24,056 Μπριζόλα και φασόλια για δείπνο. 431 00:41:43,779 --> 00:41:46,259 Αυτό το εξάσφαιρο έχει ευαίσθητη σκανδάλη. 432 00:41:46,860 --> 00:41:49,100 Μην προσπαθήσεις τίποτε,με αυτό το πιρούνι. 433 00:41:51,021 --> 00:41:53,421 Σίγουρα σας διδάσκουν εσάς τους νέους Ρέιντζερς να'στε προσεκτικοί στις μέρες μας. 434 00:41:54,101 --> 00:41:55,501 Δώσε μου το πιάτο σου. 435 00:42:01,703 --> 00:42:04,263 Παρατήρησα κάποια ποντικοφάρμακα στο ντουλάπι. 436 00:42:04,503 --> 00:42:05,503 Τζόνς! 437 00:42:05,983 --> 00:42:07,503 Το μαχαίρι! 438 00:42:16,865 --> 00:42:19,665 Μπορούμε να φάμε τώρα; 439 00:42:20,586 --> 00:42:21,706 Ναι. 440 00:42:37,469 --> 00:42:39,389 Δεν είσαι πολύ ομιλητικός, έτσι; 441 00:42:41,469 --> 00:42:43,509 Μιλάω όταν έχω κάτι να πω. 442 00:42:47,670 --> 00:42:48,750 Πες μου κάτι. 443 00:42:49,271 --> 00:42:52,511 Γιατί έστειλαν έναν άπειρο νέο συνάδελφο για να με αναζητήσει; 444 00:42:53,671 --> 00:42:54,791 Αυτό είναι προσβολή. 445 00:42:55,832 --> 00:42:57,712 Τίποτα προσωπικό, φυσικά! 446 00:42:58,792 --> 00:43:00,712 Σε έπιασα, έτσι δεν είναι; 447 00:43:02,753 --> 00:43:04,273 Λοιπόν, κατά κάποιο τρόπο, ναι. 448 00:43:04,553 --> 00:43:08,113 O μόνος λόγος που δεν σε σκότωσα ήταν ότι ήσουν φίλος του Χέννεσυ και ένας αγαπητός νέος συναδέλφος. 449 00:43:08,674 --> 00:43:10,994 - Υπάρχει λίγο τουρσί στο ντουλάπι. - Θα το φέρω εγώ. 450 00:43:14,755 --> 00:43:16,675 Είσαι πολύ περήφανος για τον εαυτό σου, έτσι; 451 00:43:17,315 --> 00:43:18,475 Θα με σκότωνες! 452 00:43:24,677 --> 00:43:26,597 Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 453 00:43:31,198 --> 00:43:35,778 Όταν με παρακολουθούσες απο το παράθυρο, δεν το έκανες αρκετή ώρα. 454 00:43:35,839 --> 00:43:37,639 Λοιπόν, από τώρα και στο εξής, θα είμαι πιο προσεκτικός. 455 00:43:38,839 --> 00:43:40,119 Το ελπίζω! 456 00:43:54,762 --> 00:43:56,202 Παίζεις χαρτιά; 457 00:43:57,122 --> 00:43:58,202 Μερικές φορές. 458 00:43:59,403 --> 00:44:00,803 Θα παίξουμε πόκερ; 459 00:44:02,283 --> 00:44:04,243 Το ένστικτό μου, μου λέει ότι κλέβεις. 460 00:44:07,484 --> 00:44:09,964 Ας πούμε απλά ότι δεν είναι εύκολο να νικηθώ. 461 00:44:14,445 --> 00:44:17,325 - Για τι θα παίξουμε; - Για διασκέδαση. 462 00:44:21,086 --> 00:44:23,646 Εντάξει. Χρήματα. Δεκάρες. 463 00:44:26,007 --> 00:44:27,607 Σίγουρα είσαι αληθινός παίκτης! 464 00:44:29,488 --> 00:44:31,168 Κοίτα, βγάζω μόνο 26 δολάρια τον μήνα. 465 00:44:33,649 --> 00:44:36,809 Θα φέρω μερικά φασόλια. Κάθε φασόλι θα αξίζει μια δεκάρα. 466 00:44:39,129 --> 00:44:41,449 Καλά, νομίζω ότι είναι καλύτερο από το να παίζεις πασιέντζα. 467 00:45:21,377 --> 00:45:22,417 Τα βλέπω. 468 00:45:22,617 --> 00:45:23,897 Βαλέδες...Τρείς 469 00:45:26,658 --> 00:45:27,738 Νικάει τα δύο ζευγάρια. 470 00:45:29,298 --> 00:45:30,578 Πόσο είναι συνολικά; 471 00:45:30,978 --> 00:45:34,538 Ας δούμε. Τώρα, είναι, εεε, 62 δολάρια. 472 00:45:36,299 --> 00:45:38,699 Περισσότερο από δύο μήνες μισθό πάνε σε ένα βράδυ. 473 00:45:39,020 --> 00:45:41,660 - Θα πρέπει να περιμένεις να πληρωθώ. - Προσπάθησε να τα πάρεις πίσω. 474 00:45:42,220 --> 00:45:45,660 Όχι, θα φύγουμε νωρίς το πρωί. Ήρθε η ώρα να κοιμηθούμε λίγο. 475 00:45:46,861 --> 00:45:48,541 Και πως θα το καταφέρεις αυτό; 476 00:45:49,982 --> 00:45:52,182 Θα κοιμηθείς στο πάτωμα στο δωμάτιο της αποθήκης. 477 00:45:53,542 --> 00:45:54,822 Το περίμενα. 478 00:46:03,024 --> 00:46:04,104 Καληνύχτα. 479 00:46:23,147 --> 00:46:24,227 Πες μου, Φλούντ. 480 00:46:24,548 --> 00:46:25,588 Ναι; 481 00:46:27,028 --> 00:46:32,808 Σκεπτόμουν ότι δεν με κτύπησες μ' αυτή την τσιμπίδα, το έκανες εξ επίτηδες; 482 00:46:34,069 --> 00:46:35,749 Αυτή είναι μια ηλίθια ερώτηση, Τζόνς 483 00:46:37,870 --> 00:46:39,190 Στην πραγματικότητα ... 484 00:46:39,790 --> 00:46:41,830 Εγώ ... Θέλω να πω ... 485 00:46:42,151 --> 00:46:44,111 Θέλεις να με ευχαριστήσεις, νεαρέ; 486 00:46:44,391 --> 00:46:45,391 Όχι. 487 00:46:46,231 --> 00:46:48,511 Μην με λες νεαρέ, το όνομά μου είναι Σέβεν! 488 00:46:48,752 --> 00:46:49,792 Τι; 489 00:46:50,152 --> 00:46:52,672 Σέβεν (7) δρόμοι για το ηλιοβασίλεμα. 490 00:46:54,273 --> 00:46:56,153 Όλοι μας κουβαλάμε το σταυρό μας. 491 00:46:58,353 --> 00:46:59,553 Καληνύχτα. 492 00:47:15,156 --> 00:47:18,276 Θα ευχόμουν να μην έπρεπε να γυρίσω στο Τέξας. Μου αρέσει εδώ. 493 00:47:18,997 --> 00:47:20,437 Λοιπόν, εκεί είναι όπου θα πάμε. 494 00:47:20,637 --> 00:47:23,997 Δεν θα ήταν ευκολο αυτο για σένα, αν δεν μου άρεσες. 495 00:47:24,198 --> 00:47:28,678 Αλλά δεν πάω φυλακή στο Μπάκλευ, αυτό στο ξεκαθαρίζω, ε; 496 00:48:13,806 --> 00:48:14,886 Θα πάρω δύο χαρτιά. 497 00:48:26,849 --> 00:48:27,889 20 σεντς. 498 00:48:29,809 --> 00:48:30,889 Είμαι μέσα. 499 00:48:32,890 --> 00:48:34,170 Τρεις βαλέδες. 500 00:48:34,650 --> 00:48:36,210 Κέντα. 501 00:48:40,331 --> 00:48:41,971 Είσαι σίγουρος ότι δεν κλέβεις; 502 00:48:42,811 --> 00:48:45,251 Εντάξει. Θα σου μάθω κάτι Σέβεν. 503 00:48:46,772 --> 00:48:48,612 Βλέπεις το πίσω μέρος αυτού του φύλλου; 504 00:48:49,332 --> 00:48:50,892 Χρησιμοποιείς σημαδεμένη τράπουλα; 505 00:48:57,094 --> 00:48:59,494 Εξακολουθώ να μην θέλω να πάω στο Τέξας. 506 00:49:00,174 --> 00:49:02,734 Δεν αλλάζει τίποτα, θα ξεκινήσουμε πάλι αύριο το πρωί. 507 00:49:02,780 --> 00:49:06,045 Η αισιοδοξία σε εσας τους νέους, δεν έχει όρια. 508 00:49:06,055 --> 00:49:08,935 Εμένα μου φαίνεται, ότι μετράει η δική μου γνώμη. 509 00:49:10,336 --> 00:49:12,456 Ο Χέννεσυ με προειδοποίησε ότι θα είσαι όλο κόλπα. 510 00:49:14,337 --> 00:49:16,337 Συνεπώς, αφαίρεσα τις σφαίρες από το όπλο. 511 00:49:24,338 --> 00:49:26,818 Ξέρεις, νομίζω ότι εσύ και εγώ θα πρέπει να γίνουμε συνεργάτες! 512 00:49:27,939 --> 00:49:29,059 - Το παιχνίδι τελείωσε. - Ναι. 513 00:49:30,820 --> 00:49:32,340 Εσύ ... 514 00:49:33,060 --> 00:49:34,500 Μου χρωστάς 86 δολάρια. 515 00:49:34,820 --> 00:49:37,620 Γύρνα, Θα σε δέσω. 516 00:49:41,221 --> 00:49:42,261 Πέσε κάτω! 517 00:50:34,991 --> 00:50:36,791 Φοβόμουν ότι έσπασα το κεφάλι σου. 518 00:50:37,871 --> 00:50:40,551 Μιλώντας για κεφάλια, έχεις το πιο σκληρό που είδα ποτέ. 519 00:50:41,352 --> 00:50:44,632 Έναν συνάδελφο που τον κτύπησα έτσι του πήρε τρεις ώρες να ξυπνήσει. 520 00:50:45,072 --> 00:50:46,992 Είχες το χρόνο να με πυροβολήσεις. 521 00:50:48,473 --> 00:50:49,993 Αυτό το σχοινί είναι κάπως σφιχτό. 522 00:50:51,393 --> 00:50:52,873 Πόση ώρα θα με κρατάς δεμένο; 523 00:50:54,154 --> 00:50:55,594 Για όλο το δρόμο πίσω στο Τέξας. 524 00:51:16,998 --> 00:51:20,598 Σίγουρα δεν θα προτιμούσες να πάς στην Καλιφόρνια αντί του Τέξας; 525 00:51:21,118 --> 00:51:22,478 Στο Tέξας. 526 00:51:22,879 --> 00:51:26,559 Το λιγότερο που μπορείς να κάνεις να με αφησεις να επισκεφθώ κάποια κορίτσια στην διαδρομή. 527 00:51:27,560 --> 00:51:29,680 Δεν κάνουμε βόλτα για να δούμε τα αξιοθέατα. 528 00:51:30,400 --> 00:51:32,640 Ο δρόμος είναι μακρύς, τουλάχιστον ας το απολαύσουμε. 529 00:52:04,686 --> 00:52:06,886 Δες, Σέβεν, δεν ξέρω αν το ξέρεις ή όχι, 530 00:52:07,206 --> 00:52:09,406 Νομίζω ότι θα έχουμε προβλήματα. 531 00:52:09,607 --> 00:52:11,647 Τι είδους προβλήματα; 532 00:52:11,967 --> 00:52:13,407 Απάτσι, υποψιάζομαι. 533 00:52:19,048 --> 00:52:20,568 Ήδη κινούμαστε σε ιερό έδαφός τους. 534 00:52:21,489 --> 00:52:26,749 Ξέρω ότι ακούγεται ανόητο, αλλά καλύτερα να με λύσεις και να μου δώσες το όπλο μου. 535 00:52:28,010 --> 00:52:29,730 Ακόμα κι αν είναι Απάτσι, θα παραμείνεις δεμένος. 536 00:52:30,610 --> 00:52:32,690 Θα πρότεινα να μου δώσεις το όπλο μου. 537 00:52:34,171 --> 00:52:36,331 - Έχεις άλλες προτάσεις; - Ναι. 538 00:52:37,612 --> 00:52:39,652 Πάμε! 539 00:53:00,896 --> 00:53:02,896 Έχουμε μερικούς επισκέπτες και από αυτή την πλευρά. 540 00:53:07,617 --> 00:53:10,457 Πώς πρόκειται να πολεμήσεις και από τις δύο πλευρές ταυτόχρονα; 541 00:53:10,657 --> 00:53:13,337 Δεν ξέρω, αλλά είναι πολύ καλύτερα από το να πολεμώ και εσένα. 542 00:53:17,178 --> 00:53:18,938 Νόμιζα ότι οι ινδιάνοι ουρλιάζουν. 543 00:53:19,539 --> 00:53:21,379 Μόνο για να δώσουν θάρρος στους ίδιους. 544 00:53:23,179 --> 00:53:24,939 Τώρα ειδικά δεν τους είναι απαραίτητο. 545 00:53:27,140 --> 00:53:28,940 Πρόσεχε στην άλλη πλευρά. 546 00:53:57,505 --> 00:54:00,745 Ωχ, ωχ , μοιάζει σαν να θέλουν να έρθουν στην παρέα. 547 00:54:01,306 --> 00:54:03,826 Δεν πρόκειται να τους περιμένουμε. Πάρε το άλογό σου! 548 00:54:05,827 --> 00:54:08,227 Θα διαφωνήσω, καλύτερα όμως απο το να μείνουμε εδώ όλη μέρα. 549 00:54:37,432 --> 00:54:40,352 Κρίμα, έμεινε μόνο μία σφαίρα. 550 00:54:41,033 --> 00:54:42,993 Πού βρήκες αυτή τη καραμπίνα; 551 00:54:45,353 --> 00:54:47,393 Κοίτα το σκάνε! 552 00:54:48,034 --> 00:54:52,314 Αποφάσισαν ότι θα ήταν ευκολότερο να επιτεθούν σε ένα οχυρό από το να τα βάλουν μαζί μας. 553 00:54:54,315 --> 00:54:56,835 Ξέρεις, αν είχες λύσει τα χέρια μου ίσως είχαν σκεφτεί να παραδοθούν. 554 00:54:57,516 --> 00:54:59,036 Ας φύγουμε από εδώ. 555 00:55:36,522 --> 00:55:37,562 Πούρο; 556 00:55:37,802 --> 00:55:38,842 Όχι, ευχαριστώ. 557 00:55:42,083 --> 00:55:44,643 Ξέρεις, νομίζω ότι αν έπρεπε να αντιμετωπίσω τη ζωή χωρίς πούρα, 558 00:55:44,924 --> 00:55:49,604 Ουίσκι, γυναίκες, μπριζόλες και τράπουλα, θα προτιμούσα μάλλον να με κρεμάσουν. 559 00:55:51,885 --> 00:55:54,605 Είναι μια δυσάρεστη σκέψη, το κρέμασμα. 560 00:55:55,646 --> 00:55:57,686 Η λέξη είναι "κρεμασμένος". 561 00:55:58,446 --> 00:56:00,486 Και αυτό δεν θα συμβεί σε μένα. 562 00:56:01,447 --> 00:56:07,127 Έχω πυροβοληθεί 11 φορές, αποδράσει από τις φυλακές, και είχα ένα ένα σχοινί γύρω από το λαιμό μου δύο φορές, έτσι... 563 00:56:07,408 --> 00:56:08,848 Μην ανησυχείς για μένα. 564 00:56:09,648 --> 00:56:10,768 Δεν θα το κάνω. 565 00:56:13,609 --> 00:56:17,289 Ακόμα προσπαθώ να καταλάβω πώς και έστειλαν τον Χέννεσυ και'σένα να με κυνηγήσει. 566 00:56:18,329 --> 00:56:20,089 Το αφεντικό σου έχει κάτι εναντίον σου; 567 00:56:20,610 --> 00:56:23,010 Όχι! Ο Χέρλι στερείται προσωπικού. 568 00:56:24,050 --> 00:56:25,250 Ο Χέρλι; 569 00:56:27,131 --> 00:56:30,531 Οι Ρέιντζερς αποτυγχάνουν πάντα σε κάτι. Άνδρες, χρήματα ή μυαλό. 570 00:56:32,092 --> 00:56:35,892 Τζόνς, θα το διασκέδαζες περισσότερο, αν άφηνες τους Ρέιντζερς και ερχόσουν μαζί μου. 571 00:56:37,933 --> 00:56:40,333 Έχω μια υποχρέωση. 572 00:56:40,813 --> 00:56:43,293 Ο αδερφός μου πέθανε για τους Ρέιντζερς. 573 00:56:44,974 --> 00:56:46,574 Είναι πολύ λυπηρό. 574 00:56:47,534 --> 00:56:49,854 Την περασμένη Άνοιξη , στην περιοχή Μπίγκ Μπέντ. 575 00:56:50,375 --> 00:56:51,455 Την περασμένη Άνοιξη; 576 00:56:51,775 --> 00:56:53,135 Ναι. Τον Απρίλιο. 577 00:56:55,576 --> 00:56:57,336 Ο αδερφός σου, αυτός, ε... 578 00:56:58,176 --> 00:56:59,496 Ο αδερφός σου μοιάζει; 579 00:57:01,417 --> 00:57:03,497 Έτσι νομίζω. Ψηλότερος ίσως. 580 00:57:10,218 --> 00:57:11,778 Τον αγαπούσα τον Τού. 581 00:57:14,019 --> 00:57:15,779 Νομίζω ότι έχω ακούσει κάτι σχετικά με αυτό το πιστολίδι. 582 00:57:17,740 --> 00:57:21,740 Δεν θα είχε πεθάνει, αν ένας άλλος Ρέιντζερ τον είχε καλύψει. 583 00:57:23,061 --> 00:57:24,141 Τι εννοείς; 584 00:57:24,341 --> 00:57:28,101 Άκουσα ο δεύτερος Ρέιντζερ έπρεπε να τον καλύψει, αλλά κρύφτηκε. 585 00:57:28,301 --> 00:57:29,621 Κρύφτηκε πίσω από ένα βράχο. 586 00:57:31,782 --> 00:57:34,342 Νομίζω ότι ήταν λάθος του Ρέιντζερ. 587 00:57:35,223 --> 00:57:37,063 Τι άλλο γνωρίζεις σχετικά με αυτό; 588 00:57:38,143 --> 00:57:39,223 Τίποτα. 589 00:57:40,463 --> 00:57:43,343 Άκουσα αυτή την ιστορία στο Ελ Πάσο. 590 00:57:45,064 --> 00:57:47,504 Τέλος πάντων, λυπάμαι πραγματικά για τον αδερφό σου. 591 00:57:53,626 --> 00:57:55,026 Θα πάω για ύπνο. 592 00:58:14,549 --> 00:58:17,149 Λοιπόν, τι λες Στέρλιγκ ή Χόμπς; 593 00:58:18,830 --> 00:58:23,390 Δεν θέλω μια πόλη με φασαρία Θέλω μόνο τρόφιμα, και ένα τηλεγράφημα στους Ρέιντζερς. 594 00:58:24,351 --> 00:58:27,071 Σε αυτήν την περίπτωση, προτείνω Στέρλιγκ. 595 00:58:28,752 --> 00:58:32,512 Το περίμενα, γνώρισα την κοπέλα σου Λουσίντα λίγες ημέρες πρίν. 596 00:58:33,353 --> 00:58:34,793 Ο καθένας στην πόλη σε συμπαθεί. 597 00:58:34,993 --> 00:58:37,273 Και μετά σειρά έχει το Χόμπς. 598 00:58:37,793 --> 00:58:40,793 Νομίζεις ότι μπορούμε να πάρουμε τις προμήθειες χωρίς να σε λυντζάρουν; 599 00:58:40,994 --> 00:58:43,514 Θα μπορούσαμε μάλιστα να σταματήσουμε για ένα ποτό ή δύο χαλαρά. 600 00:58:54,916 --> 00:58:59,356 Τώρα που'στειλες το τηλεγράφημα στους Ρέιντζερς, πριν πάμε για ψώνια, θα μπορούσαμε να πιούμε το ποτό; 601 00:59:01,397 --> 00:59:02,957 Υποθέτω ότι ένα ποτό δεν θα έβλαπτε. 602 00:59:06,718 --> 00:59:08,238 Γεια σου Τζίμ! Γεια σου ... Γεια σας! 603 00:59:09,199 --> 00:59:10,879 - Γεια σου, Τζίμ! - Κοίτα ποιος είναι εδώ! 604 00:59:11,679 --> 00:59:13,479 Και πρότεινες να πάμε στο Στέρλιγκ, ε; 605 00:59:13,719 --> 00:59:15,639 Εσύ αποφάσισες να έρθουμε στο Χόμπς, Τζόνς. 606 00:59:16,080 --> 00:59:17,760 Γιατί είσαι δεμένος; 607 00:59:18,080 --> 00:59:20,280 - Λύστε τον! - Περιμένετε! 608 00:59:20,521 --> 00:59:21,641 Τζίμ! 609 00:59:22,721 --> 00:59:25,801 - Ποιος σε έδεσε; - Να σου γνωρίσω τον Σέβεν Τζόνς, Τζίλντα. 610 00:59:26,042 --> 00:59:27,962 Ίσως θα έπρεπε να πετάξουμε αυτόν τον Τζόνς σε ένα πηγάδι. 611 00:59:28,402 --> 00:59:30,762 Όχι, Σαμ. Μην μπλέκεσαι μαζί του. Είναι πιο σκληρός από ότι φαίνεται. 612 00:59:31,202 --> 00:59:32,482 Δεν θα τον αφήσουμε να σε πάρει. 613 00:59:32,963 --> 00:59:33,963 - Σωστά; - Σωστά! 614 00:59:34,403 --> 00:59:37,003 Περιμένετε, δεν θέλουμε να τσακωθούμε! 615 00:59:37,564 --> 00:59:40,444 Είμαι βέβαιος ότι δεν θα πείραζε τον κ. Τζόνς , αν πίναμε ένα ποτό μαζί. 616 00:59:42,564 --> 00:59:45,004 Έχω τον λόγο σου ότι δεν θα προσπαθήσεις να φύγεις; 617 00:59:45,645 --> 00:59:47,165 Νομίζεις ότι ο λόγος μου αξίζει; 618 00:59:48,445 --> 00:59:50,765 - Ναι. - Τον έχεις. 619 00:59:51,806 --> 00:59:54,686 - Ωραία. - Σίγουρα είσαι άνθρωπος που εμπιστευέται. 620 00:59:55,167 --> 00:59:56,807 Το πρώτο ποτό είναι κερασμένο ελάτε παιδιά. 621 00:59:59,607 --> 01:00:00,767 Έλα εδώ Τζίμ. 622 01:00:00,968 --> 01:00:02,888 Κάτσε άνετα Τζόνς. Είσαι ανάμεσα σε φίλους. 623 01:00:03,088 --> 01:00:04,688 Εντάξει Τζίμ. - Ευχαριστώ! 624 01:00:07,329 --> 01:00:08,609 Πως περνούσες, Τζιμ; 625 01:00:09,409 --> 01:00:12,449 Ήμουν νηφάλιος, και απέφευγα τα προβλήματα. 626 01:00:13,530 --> 01:00:14,570 Γιατί θα πιούμε; 627 01:00:15,170 --> 01:00:16,490 Ας πιούμε για τον Σέβεν Τζόνς. 628 01:00:16,930 --> 01:00:19,330 Ο μόνος άνδρας από όσους χτύπησα, που δεν έμεινε κάτω. 629 01:00:21,131 --> 01:00:22,731 Στον Σέβεν Τζόνς! 630 01:00:26,452 --> 01:00:29,892 Aν ο Σέβεν σκοπευει να μείνετε πολύ εδώ, ας κόψουμε αυτά τα σχοινιά. 631 01:00:30,093 --> 01:00:33,993 Έχουμε τόσο πολύ χρήμα εδω, για αυτόν, που θα μπορούσε και να αποσυρθεί. 632 01:00:35,654 --> 01:00:38,214 Αναρωτιέμαι Φλούντ, τι είναι αυτό που έκανες ποτέ για αυτήν την πόλη. 633 01:00:40,054 --> 01:00:42,934 - Eίναι αυτός, αυτό είναι όλο. - Όλοι τον συμπαθούν, εδώ. 634 01:00:43,575 --> 01:00:47,215 Είναι αυτό που θα επιθυμούσε να είναι ο κάθε άνδρας, και ποτέ δεν το καταφέρνει... 635 01:00:48,096 --> 01:00:49,496 Κανείς δεν θα τον δαμάσει ποτέ. 636 01:00:49,856 --> 01:00:53,816 Και το πιο σημαντικό, ποτέ δεν έμπλεξα σε κάποια φασαρία σε αυτη την πόλη, πράγμα που βοηθάει. 637 01:01:04,018 --> 01:01:05,018 Πώς είσαι, Τζίμ; 638 01:01:05,459 --> 01:01:08,459 - Μπορούμε να σας δούμε κυρίες αργότερα; 639 01:01:08,659 --> 01:01:09,659 Φυσικά. 640 01:01:15,140 --> 01:01:16,380 Θέλετε κάτι, φίλοι; 641 01:01:18,341 --> 01:01:20,501 Ακούσαμε ότι είναι εδώ ο Φλούντ. 642 01:01:21,021 --> 01:01:23,421 Ο Φλούντ αξίζει 6.000 δολάρια νεκρός ή ζωντανός! 643 01:01:24,142 --> 01:01:28,902 Επίσης ακούσατε ότι ήρθε δεμένος. Αλλιώς εσείς οι δύο κυνηγοί επικηρυγμένων θα τρέχατε σαν κουνέλια. 644 01:01:30,783 --> 01:01:31,863 Μην δίνεις σημασία, Ντικ. 645 01:01:34,344 --> 01:01:36,224 Είναι ένας τεξανός Ρέιντζερ νεαρέ φίλε; 646 01:01:37,064 --> 01:01:38,624 Επί εδάφους στο νέο Μεξικό. 647 01:01:39,184 --> 01:01:40,264 Γνωρίζεις το νόμο; 648 01:01:41,145 --> 01:01:43,385 - Όχι. - Όμως, τον υποστηρίζει ούτως ή άλλως. 649 01:01:44,745 --> 01:01:47,505 Εδώ αντιπροσωπεύουμε εμείς τον νόμο. Εσύ όχι. 650 01:01:48,466 --> 01:01:49,746 Πρέπει να τον παραδώσεις σε εμάς. 651 01:01:50,826 --> 01:01:52,386 Σου εγγυόμαστε ότι δεν θα ξεφύγει. 652 01:01:54,107 --> 01:01:56,307 Δεν μου αρέσει η φατσα σας, κύριοι. Συγγνώμη. 653 01:01:57,628 --> 01:01:59,748 Ίσως θα πρέπει να σε πυροβολήσουμε και'σένα, νεαρέ. 654 01:02:02,989 --> 01:02:05,789 Φυσικά, θα ήμασταν πρόθυμοι να κάνουμε μια συμφωνία για τα χρήματα της επικήρυξης. 655 01:02:08,149 --> 01:02:09,469 Αυτό παρατράβηξε. 656 01:02:10,950 --> 01:02:13,070 Έχω ένα όπλο κάτω από το τραπέζι με στόχο την πόρπη της ζώνης σας. 657 01:02:13,990 --> 01:02:16,350 - Μπλοφάρει. - Αυτό πιστεύω. 658 01:02:17,911 --> 01:02:19,151 Υπερασπίζεται τον Φλούντ. 659 01:02:19,951 --> 01:02:21,471 Αυτό σημαίνει ότι αντιτάσσεται στο νόμο. 660 01:02:23,912 --> 01:02:24,912 Σκότωσέ τον! 661 01:02:30,313 --> 01:02:31,433 Άφησε το στό μπάρ. 662 01:02:40,595 --> 01:02:42,275 Τώρα τελειώσε το ποτό σου. 663 01:02:43,115 --> 01:02:45,315 Γιατί να μην τον σκοτώσεις και συνεχίσουμε τη διασκέδαση; 664 01:02:47,716 --> 01:02:48,956 Ας φύγουμε από εδώ. 665 01:03:00,238 --> 01:03:04,998 Αν προσπαθήσεις να μας ακολουθήσεις, θα λύσω τον Φλούντ και θα του δώσω όπλο. 666 01:03:12,280 --> 01:03:14,960 Αυτό ήταν ένα ενδιαφέρον διάλειμμα στη μονοτονία, χθες το βράδυ. 667 01:03:15,761 --> 01:03:19,201 Καλά που με άκουσες και πήγαμε, εκεί. το κορίτσι που σε πλησίασε ήταν πολύ όμορφο. 668 01:03:20,802 --> 01:03:22,942 Υπάρχει στο Μπάκλευ, ένα που μου αρέσει περισσότερο. 669 01:03:22,951 --> 01:03:25,762 Αυτός δεν είναι λόγος να μην σου αρέσουν όλες οι άλλες! 670 01:03:25,763 --> 01:03:28,803 Ίσως να την συναντήσω στο Μπάκλευ , αν υπάρχει χρόνος και δεν έχεις αντίρρηση. 671 01:03:30,804 --> 01:03:32,164 Θα έχεις πολύ χρόνο. 672 01:03:33,724 --> 01:03:37,724 Όχι. Πάντα το ξεχνάς. Είπα εγώ δεν πρόκειται να πάω φυλακή. 673 01:03:39,445 --> 01:03:41,045 Ξέρεις, δεν πήραμε αυτές τις προμήθειες. 674 01:03:42,406 --> 01:03:44,566 Το μόνο που χρειαζόμαστε είναι λίγο κρέας, αλεύρι και μερικά καρφοπέταλα. Μπορούμε να το κάνουμε. 675 01:03:47,286 --> 01:03:51,286 - Και τα πούρα; - Η σκέψη αυτή είναι ανυπόφορη. 676 01:03:52,367 --> 01:03:55,407 Το πρόβλημα είναι πως κατευθυνόμαστε στο Πέκος μέσω του ποταμού Ντέβιλς. 677 01:03:56,408 --> 01:03:58,248 Δεν υπάρχουν πολλές πόλεις, αλλά είχα πολλούς φίλους, εκεί. 678 01:04:00,009 --> 01:04:01,249 Χαίρομαι που το ακούω. 679 01:04:02,649 --> 01:04:04,769 Ξέρεις Τζόσι, είσαι γενναίος σαν λιοντάρι ... 680 01:04:05,530 --> 01:04:07,250 ... Το πως κράτησες μακριά τους κυνηγούς επικηρυγμένων. 681 01:04:33,694 --> 01:04:35,774 Ίσως μπορούμε να πάρουμε τις προμήθειες που χρειαζόμαστε από αυτούς. 682 01:04:37,415 --> 01:04:39,335 Θα έδινα το δεξί μου χέρι για ένα πούρο. 683 01:05:09,861 --> 01:05:13,221 - Καλησπέρα. - Τι θέλετε; - Χρειαζόμαστε μερικές προμήθειες, εάν θέλετε. 684 01:05:14,021 --> 01:05:15,061 Όπως τι; 685 01:05:15,702 --> 01:05:17,022 Έι, αυτός είναι ο Τζίμ Φλούντ! 686 01:05:18,742 --> 01:05:20,622 Ναι, αυτός είναι, τον είδα στο Ελ Πάσο! 687 01:05:21,583 --> 01:05:23,383 Τον πάω στη φυλακή. 688 01:05:23,703 --> 01:05:25,863 Δεν θέλουμε προβλήματα, απλά μερικές προμήθειες. 689 01:05:26,823 --> 01:05:30,823 Αυτός είναι ο άνδρας που ψάχνουν ο Τζέηκ Χάνλεη και οι άνδρες του . Θα πληρώσει καλά, όταν του τον παραδώσουμε. 690 01:05:32,504 --> 01:05:34,144 Είπα ότι θα τον πάω φυλακή. 691 01:05:34,545 --> 01:05:35,945 Φυσικά, γιε μου. 692 01:05:36,465 --> 01:05:39,425 Ο Χάνλεη θα πληρώσει μισό μισθό ενός έτους για αυτόν. Είναι και δεμένος. 693 01:05:39,986 --> 01:05:40,986 Σκάσε! 694 01:05:41,666 --> 01:05:44,146 Αυτός ο άνδρας είναι ο νόμος, και δεν πρόκειται να πάμε ενάντια στο νόμο. 695 01:05:45,787 --> 01:05:47,387 Τώρα που καταλαβαινόμαστε, 696 01:05:47,787 --> 01:05:50,227 χρειαζόμαστε αλεύρι, φασόλια, και καρφιά για πέταλα αν περισσεύουν. 697 01:05:52,868 --> 01:05:54,228 Πήγαινε να φέρεις, Τζο. 698 01:06:29,754 --> 01:06:30,754 Φύγετε από εδώ! 699 01:06:38,716 --> 01:06:40,316 Έι, κοίτα αυτό! 700 01:06:40,916 --> 01:06:45,036 Σέβεν στην ώρα του θανάτου μου, θέλω να έχω μια τσέπη γεμάτη πούρα. 701 01:06:46,157 --> 01:06:48,317 Όπου πάω, δεν θα υπάρξει κανένα πρόβλημα, αν ανάβω ένα. 702 01:06:52,158 --> 01:06:53,798 Έι, ποιος είναι αυτός ο Τζέηκ Χάνλεη που λέγανε; 703 01:06:54,198 --> 01:06:57,518 Ο Χάνλεη; Αυτός και οι φίλοι του είναι οι χειρότεροι ... 704 01:06:58,439 --> 01:07:02,039 πιστολάδες στα νοτιοδυτικά. Εσυ, σαν Ρειντζερ δει τους έχει ακούσει; 705 01:07:02,480 --> 01:07:03,560 Τι σχέση έχουν μαζί σου; 706 01:07:04,080 --> 01:07:07,880 Θα πάρει πολύ χρόνο για να σου τα πω. Είχα μια διαμάχη με τους αδελφούς του. 707 01:07:09,241 --> 01:07:12,361 - Είναι ο ίδιος Χάνλεη που πυροβόλησες στο Μπήκερ Κρόσσινγκ ; - Ναί. 708 01:07:13,202 --> 01:07:17,522 - Δεν απορώ που σε ψάχνει. - Αυτή είναι μεγάλη οικογένεια, αυτός είναι ο τελευταίος. 709 01:07:20,043 --> 01:07:23,883 - Ας πάρουμε αυτά που χρειαζόμαστε. - Μου αρέσει όταν μιλάς έτσι. 710 01:07:24,524 --> 01:07:27,564 Ξέρεις θα μπορούσες να γίνεις σπουδαίος παράνομος, αν σου δωθεί κάποτε η ευκαιρία. 711 01:07:29,605 --> 01:07:31,565 Το σκέφτηκες ποτέ; 712 01:07:32,285 --> 01:07:34,885 - Τι; - Να περάσεις στην παρανομία. 713 01:07:35,486 --> 01:07:37,566 Θα είχα την ευχαρίστηση να συνεργαστείς μαζί μου. 714 01:07:37,806 --> 01:07:42,126 Μαζί θα μπορούσε να ελέγχουμε όλη τη περιοχη Νοτιοδυτικά, απλά σαν να ρίχναμε τυχερές ζαριές (λάκι Σέβεν). 715 01:07:43,927 --> 01:07:45,287 Οχι, ποτέ δεν σκέφτηκα αυτό. 716 01:07:46,327 --> 01:07:49,087 Λοιπόν, σκέψου το. 717 01:07:55,369 --> 01:07:57,609 Έι, ρίξε ματιά σε αυτό. Λίγο μπέικον. 718 01:08:12,932 --> 01:08:17,292 Αυτές οι κορυφές φαίνονται γνωστές. Θά'μαστε στο Μπάκλευ αύριο το βράδυ. 719 01:08:17,893 --> 01:08:19,533 Αν φτάσουμε στο Μπάκλευ. 720 01:08:21,213 --> 01:08:25,413 - Πως; - Κοίτα Σέβεν, αν συναντήσουμε, τη συμμορία του Χάνλεη μην προσπαθήσεις να με υπερασπιστείς. 721 01:08:56,779 --> 01:08:57,979 - Ο Χάνλεη; - Ναι. 722 01:08:58,580 --> 01:08:59,860 Αφήσε τον να με πάρει, Σέβεν. - Όχι. 723 01:09:01,060 --> 01:09:03,740 Δεν είναι απαραίτητο να σκοτωθύμε και οι δύο, φύγε απο εδώ! 724 01:09:04,741 --> 01:09:07,221 Δεν θα αφήσω να γίνει αυτό. Είσαι κρατούμενός μου. 725 01:09:12,382 --> 01:09:13,462 Μην το κάνεις. 726 01:09:23,824 --> 01:09:26,424 Ας μην κάνουμε φασαρία. θα έρθω μαζί σας παιδιά. 727 01:09:27,225 --> 01:09:28,265 Ωραία. 728 01:09:28,825 --> 01:09:30,505 Δεν θα τον πάρει κανείς, Χάνλεη! 729 01:09:33,506 --> 01:09:35,266 Καλύτερα να την κοπανήσεις, μικρέ. 730 01:10:10,752 --> 01:10:11,832 Έι Τζόνς! 731 01:10:20,034 --> 01:10:21,114 Σε ευχαριστώ. 732 01:10:44,358 --> 01:10:46,638 - Η Μπάκλευ; - Ναι! 733 01:10:47,198 --> 01:10:49,198 Τα κατάφερες, Σέβεν. 734 01:10:50,279 --> 01:10:53,159 Λοιπόν θα ήθελα να φύγω από εδώ χωρίς να σε πληγώσω. 735 01:10:56,440 --> 01:10:58,040 Μην ανησυχείς. 736 01:11:22,164 --> 01:11:23,404 Αυτός είναι ο Φλούντ! 737 01:11:53,570 --> 01:11:54,810 Κατεβα. 738 01:11:58,451 --> 01:12:00,211 Αστυνόμε, αυτός είναι ο Τζίμ Φλούντ. 739 01:12:01,611 --> 01:12:03,971 Αστυνόμε, θα έλεγα ότι έχουμε συναντηθεί κάπου. 740 01:12:06,252 --> 01:12:07,532 Φόγκαρτυ, κλειδωσέ τον. 741 01:12:08,772 --> 01:12:10,132 Τα λέμε αργότερα, Σέβεν 742 01:12:17,934 --> 01:12:18,934 Εντάξει, Τζόνς. 743 01:12:19,774 --> 01:12:20,774 Τζόνς! 744 01:12:21,415 --> 01:12:22,415 - Ναι, κύριε; 745 01:12:22,615 --> 01:12:25,935 Γράψε αναφορά. Θέλω λεπτομέρειες σχετικά με τον Χέννεσυ και πως έπιασες τον Φλούντ. 746 01:12:26,135 --> 01:12:27,295 Δώστη μου αύριο το πρωί. 747 01:12:30,736 --> 01:12:32,096 θα τα πάρω εγώ, Σέβεν. 748 01:12:34,057 --> 01:12:36,897 Νεαρέ είσαι μεγάλος, έπιασες τον Τζίμ Φλούντ! 749 01:12:37,177 --> 01:12:38,217 Ναί. 750 01:12:43,138 --> 01:12:44,138 Σέβεν! 751 01:12:48,139 --> 01:12:49,179 Γειά σου! 752 01:12:49,779 --> 01:12:51,179 Φαίνεσαι κουρασμένος. 753 01:12:52,380 --> 01:12:53,700 Είμαι λίγο. 754 01:12:54,660 --> 01:12:55,740 Μπορώ να σου φτιάξω λίγο καφέ; 755 01:12:57,421 --> 01:12:58,781 Θα το ήθελα. 756 01:13:05,342 --> 01:13:07,542 Λοιπόν, αφού έφυγα από το Μπήκερς Κρόσσινγκ ... 757 01:13:07,903 --> 01:13:10,023 Εντάξει, Φρεντ. Έχεις την ιστορία σου. Αρκετά για απόψε. 758 01:13:12,863 --> 01:13:16,383 Δεν έπρεπε να διώξεις τον δημοσιογράφο, Μπορούν να μ' ακούν για ώρες. 759 01:13:17,584 --> 01:13:20,264 Αλλά μάλλον, θα ήθελες να μου μιλήσεις ιδιωτικά,ε; 760 01:13:20,665 --> 01:13:22,145 Δεν έχω τίποτα να σου πω. 761 01:13:22,745 --> 01:13:26,105 Η υπηρεσία εδώ είναι χάλια. Εξοικονομείς χρήματα αφήνοντας τους κρατουμένους να λοιμοκτονούν; 762 01:13:27,986 --> 01:13:29,026 Θα έχεις δείπνο. 763 01:13:32,107 --> 01:13:34,827 Έχω καλή μνήμη ... 764 01:13:35,027 --> 01:13:37,187 Είμαι σίγουρος ότι το χαρακτηριστικό πρόσωπό σου το έχω ξαναδεί. 765 01:13:38,628 --> 01:13:39,668 Ναί! 766 01:13:40,668 --> 01:13:42,388 Ναι, αρχίζω και θυμάμαι. 767 01:13:43,069 --> 01:13:46,789 Ήταν πέρυσι... Είχει να κάνει με μια θηλιά. 768 01:13:47,829 --> 01:13:50,509 Η με μία σπηλιά, η με μία στροφή. 769 01:13:51,190 --> 01:13:52,630 Ναί! 770 01:13:53,670 --> 01:13:57,430 Συνέβει, στην Μπέντ (*στροφή), στη περιοχή Μπιγκ Μπέντ (*Μεγάλη στροφή). 771 01:13:57,911 --> 01:14:00,311 Μου θυμίζεις κάποιον που είδα πίσω από ένα βράχο. 772 01:14:02,872 --> 01:14:05,712 Ξοδεύεις πολύ χρόνο κάθοντας πίσω από τα βράχια, αστυνόμε; 773 01:14:13,594 --> 01:14:15,994 Kουβέντες σαν κι αυτές μπορούν να σου φέρουν μπελάδες. 774 01:14:16,194 --> 01:14:18,274 Μάλλον δεν το σκέφτηκες καλά αστυνόμε, και εγώ μπορώ να σου κάνω κακό. 775 01:14:18,475 --> 01:14:20,355 Τι θα κάνεις, όταν θα πρέπει να εξηγήσεις, 776 01:14:20,555 --> 01:14:24,955 γιατί εγκατέλειψες ένα Ρέιντζερ ονόματι Tού Τζόνς πέρυσι, και τον άφησες να σκοτωθεί. 777 01:14:25,836 --> 01:14:26,916 Εσύ τον σκότωσες. 778 01:14:27,116 --> 01:14:31,636 Η γνώμη μου είναι ότι έστειλες τον Σέβεν να με βρεί, ελπίζοντας ότι θα σκοτώσω και αυτόν. 779 01:14:32,557 --> 01:14:37,677 Με τον Σέβεν Τζόνς βγαλμένο απο την μέση ίσως να ξεχνούσαν η οικογένεια Τζόνς, η ακόμη το ποσό δειλός είσαι! 780 01:14:38,278 --> 01:14:40,518 - Κανείς δεν θα σε πιστέψει, λέγοντας τέτοιες ιστορίες. - Όχι; 781 01:14:41,999 --> 01:14:43,799 Ο μόνος τρόπος για να το μάθεις είναι να το πεις. 782 01:14:45,319 --> 01:14:47,559 Θα σε κρεμάσουν έτσι κι αλλιώς. Τι σε νοιάζει; 783 01:14:48,440 --> 01:14:51,440 Θέλω να αποκαταστήσω την αλήθεια, για ένα φίλο. 784 01:14:54,041 --> 01:14:56,281 - Αποφάσισες να δοκιμάσεις την τύχη σου, έτσι; - Σωστά. 785 01:15:01,762 --> 01:15:03,402 Θα σε αφήσω να φύγεις από εδώ. 786 01:15:05,403 --> 01:15:07,323 Αυτό είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 787 01:15:09,563 --> 01:15:11,603 Έχεις φήμη αποδράσεων από τις φυλακές. 788 01:15:12,404 --> 01:15:15,964 -Θα το κάνουμε τώρα! -Αυτή τη φορά δεν φαίνεται δίκαιο. 789 01:15:20,005 --> 01:15:21,805 Βγες από το κελί. 790 01:15:26,166 --> 01:15:29,686 Αστυνόμε πρίν μου ρίξεις, μπορώ να πάρω μία η δύο τζούρες. 791 01:15:31,967 --> 01:15:33,607 Λοιπόν, εγώ θα πλύνω τα πιάτα. 792 01:15:40,489 --> 01:15:43,569 Ηταν ένα υπέροχο γεύμα. Ούτε ο Φλούντ θα έφτιαγνε καλύτερο. 793 01:15:44,729 --> 01:15:45,849 Ο Φλούντ! 794 01:15:46,610 --> 01:15:49,370 Θα ήθελα να ξέρω περισσότερα γι' αυτόν. Φαίνεται να τον συμπαθείς. 795 01:15:50,010 --> 01:15:52,970 - Είναι δύσκολο να περιγραφτεί. - Δόκιμασέ το. 796 01:15:56,892 --> 01:16:00,452 Λοιπόν, φαίνεται σχεδόν αδύνατο να το εξηγήσω, αλλά ... 797 01:16:00,732 --> 01:16:02,972 τον εμπιστεύομουν περισσότερο από κάθε άνθρωπο που γνωρίζω. 798 01:16:04,533 --> 01:16:07,493 Ενω ανα πάσα στιγμή, μπορούσε να δοκιμάσει να μου επιτεθεί. 799 01:16:08,053 --> 01:16:09,653 Τι σε κάνει να αισθάνεσαι έτσι; 800 01:16:11,654 --> 01:16:15,934 Ο Φλούντ είναι αυτό που κάθε άνδρας θα επιθυμούσε να είναι, υποθέτω ... 801 01:16:17,575 --> 01:16:21,215 ... άγριος και ελεύθερος σαν πουλί. - Σαν το γεράκι που προσπάθησε να σκοτώσει το κουτάβι μου; 802 01:16:24,896 --> 01:16:26,416 Λοιπόν, δεν νομίζω ότι μπορείς να καταλάβεις τι ... 803 01:16:26,697 --> 01:16:28,897 Αρκετά ελεύθερος ώστε να σκοτώσει τον Χέννεσυ; 804 01:16:56,702 --> 01:16:57,982 Τα λέμε αργότερα, Σέβεν! 805 01:17:13,025 --> 01:17:14,065 Φώναξε το γιατρό! 806 01:17:30,868 --> 01:17:33,748 Θα είναι μια χαρά. Σοκαρίστηκε. 807 01:17:35,428 --> 01:17:37,348 Δεν πιστεύω να έχεις ένα φλιτζάνι ζεστό καφέ, Mαίρη; 808 01:17:37,709 --> 01:17:40,149 Φυσικά, είναι στην κουζίνα. Θα σου φέρω. 809 01:17:47,150 --> 01:17:48,750 Θα πρέπει να κοιμηθείς λίγο. 810 01:18:41,880 --> 01:18:42,880 Φλούντ! 811 01:18:49,361 --> 01:18:51,361 Μου πήρε κάποιο χρόνο για να απαλλαγώ από τους Ρέιντζερς. 812 01:18:51,722 --> 01:18:53,282 Το σκέφτηκα, ότι δεν θα σου πάρει, πολύ. 813 01:18:53,682 --> 01:18:55,562 - Μπορείς να μου κάνεις μια χάρη ... - Τι; 814 01:18:56,322 --> 01:18:58,602 Θα σου δώσω μια τελευταία ευκαιρία για να έρθεις μαζί μου. 815 01:18:59,443 --> 01:19:02,283 Ξέρεις Σέβεν, οι δύο μας μαζί, είμαστε άφθαστοι. 816 01:19:03,083 --> 01:19:04,123 Έτσι είναι. 817 01:19:04,724 --> 01:19:07,124 Τότε έλα μαζί μου! Θα έχουμε υπέροχες στιγμές 818 01:19:07,324 --> 01:19:08,404 Όχι! 819 01:19:09,165 --> 01:19:10,685 Θα πρέπει να σε σταματήσω Φλούντ. 820 01:19:19,726 --> 01:19:22,286 Δεν νομίζεις ότι θα με βάλεις στη φυλακή καί πάλι; 821 01:19:23,447 --> 01:19:26,847 - Θα το δοκιμάσω. - Τι συμβαίνει, και είσαι τόσο σοβαρος. 822 01:19:26,888 --> 01:19:30,708 Θυμάσαι τους πυροβολισμούς κοντά σε αυτό το σπίτι , ενώ άφηνες πίσω την πόλη; 823 01:19:31,048 --> 01:19:32,808 - Ναι. - Κτύπησες ένα κορίτσι. 824 01:19:33,449 --> 01:19:36,689 Ένα κορίτσι που ούτε καν ήξερες! Θα μπορούσες να το είχες σκοτώσει. 825 01:19:38,049 --> 01:19:39,409 Ω, λυπάμαι. 826 01:19:40,690 --> 01:19:44,770 Και πάλι, θα μπορούσες να την σκοτώσεις. Ένας άνδρας δεν μπορεί να κάνει αυτά που κάνεις. 827 01:19:45,811 --> 01:19:49,211 Κοίτα Σέβεν, μπορούμε να κάνουμε πράγματα που κανείς δεν ονειρεύτηκε ποτέ. Έλα μαζί μου! 828 01:19:50,132 --> 01:19:51,172 Όχι! 829 01:19:53,212 --> 01:19:55,132 Ξέρεις πολύ καλά όπως και εγώ. ότι δεν μπορείς να με σταματήσεις. 830 01:19:56,533 --> 01:19:58,733 - Θα κάνω ότι μπορώ. - Γιατί; 831 01:19:59,933 --> 01:20:02,653 Για τον Χέννεσυ, για αυτό το κορίτσι και όλους τους άλλους. 832 01:20:03,934 --> 01:20:05,454 Δεν είναι αρκετή μια συγγνώμη, Φλούντ. 833 01:20:08,135 --> 01:20:11,175 Και αυτός που σκότωσε τον αδελφό μου, θα μπορούσε να πεί μια συγγνώμη. 834 01:20:11,655 --> 01:20:14,055 Αλλά δεν βοηθάει. 835 01:20:14,856 --> 01:20:16,056 Ναί. 836 01:20:17,576 --> 01:20:18,656 Λοιπόν... 837 01:20:20,017 --> 01:20:21,177 Αντίο, Σέβεν. 838 01:20:27,258 --> 01:20:28,658 Θα πρέπει να σε σταματήσω, Τζιμ! 839 01:20:30,138 --> 01:20:31,258 Γύρνα! 840 01:20:55,343 --> 01:20:58,743 Όταν σε πρώτο γνώρισα, ήσουν αρκετά αδέξιος. 841 01:20:58,983 --> 01:21:00,023 Έχεις σημειώσει πρόοδο. 842 01:21:02,264 --> 01:21:03,944 Δεν ήξερα ότι είσαι τόσο αργός. 843 01:21:05,744 --> 01:21:07,464 Δεν περίμενα να αστοχήσεις έτσι. 844 01:21:10,265 --> 01:21:13,585 Ξαφνικά θυμήθηκα ότι μου χρωστάς 86 δολάρια. 845 01:21:15,826 --> 01:21:17,946 Δεν θα ήθελα να χάσω αυτά τα κέρδη. 846 01:21:20,347 --> 01:21:22,587 Ναι. 847 01:21:22,637 --> 01:21:26,587 Eρασιτεχνικοί υπότιτλοι: γιωργος-μπιμπις & oberOn93119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.