All language subtitles for Seal.Team.S01E15.720p.HDTV.X264-DIMENSION[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,361 --> 00:00:02,946 Eerder in SEAL Team. 2 00:00:07,011 --> 00:00:09,922 Team Echo was bezig met zijn tweede missie van die avond. 3 00:00:09,947 --> 00:00:13,156 Ze zijn daar binnengevallen. Enkele seconden later was er een explosie. 4 00:00:13,181 --> 00:00:16,860 Bedoelen jullie dat alle zes mannen dood zijn? 5 00:00:17,010 --> 00:00:19,987 Men heeft gevraagd om jullie missiedatum te vervroegen. 6 00:00:20,012 --> 00:00:21,589 Jullie vertrekken over 18 uur. 7 00:00:21,591 --> 00:00:25,407 Jouw andere familie palmt jou te hard in. Ik kan je niet meer delen. 8 00:00:25,432 --> 00:00:27,165 Ik wil jouw vrouw niet meer zijn. 9 00:00:29,636 --> 00:00:34,042 Als ze echt in de val gelokt werden, dan heeft Tariq hen daarheen geleid. 10 00:00:34,284 --> 00:00:37,690 Zijn laatste telefoontje was naar Azim Raisani, 19. 11 00:00:37,715 --> 00:00:41,712 Tariq werd verliefd op Azim. - Volgens Deke is de buurt heel vijandig. 12 00:00:41,737 --> 00:00:44,967 We gaan binnen en buiten, nemen hem mee en verdwijnen. 13 00:01:08,691 --> 00:01:10,691 Krijgen jullie ook een onbehagen gevoel? 14 00:01:12,204 --> 00:01:13,707 We hebben hier een lang verleden. 15 00:01:13,731 --> 00:01:17,545 Hoeveel keer zijn we al in Jalalabad geweest? - Te veel. 16 00:01:19,082 --> 00:01:22,011 TOC, Bravo 1 rijdt noordwaarts op Mazari Road. 17 00:01:22,029 --> 00:01:26,826 Begrepen, Bravo 1. Ik zie jullie op Mazari Road. Je doelwit ligt op 800 meter links van je. 18 00:01:26,869 --> 00:01:28,123 Begrepen. 19 00:01:33,545 --> 00:01:35,896 De blik van die kerels zint mij niet. 20 00:01:36,609 --> 00:01:39,100 Dit zei men als eerste op mijn eerste missie. 21 00:01:39,833 --> 00:01:42,731 Als je in een vijandige buurt komt, schakel de man met de gsm uit. 22 00:01:44,366 --> 00:01:48,001 Wat als ze allemaal gsm's hebben? - Schakel ze allemaal uit. 23 00:01:49,533 --> 00:01:51,650 Dat zal goed onthaald worden, Sonny. 24 00:01:54,721 --> 00:01:55,947 Daar. 25 00:02:04,688 --> 00:02:06,033 TOC, zie je ons? 26 00:02:07,209 --> 00:02:09,396 Begrepen, Bravo 1. Jullie mogen binnengaan. 27 00:02:09,421 --> 00:02:10,960 Begrepen. Vooruit. 28 00:02:16,949 --> 00:02:20,495 Vooruit. - Ik hou jou in de gaten. 29 00:02:21,069 --> 00:02:23,746 Toen men vorige keer bij Tariq binnenviel, is alles ontploft. 30 00:02:23,771 --> 00:02:25,217 Daarom doen wij dit correct. 31 00:02:32,939 --> 00:02:34,236 Laatste man. 32 00:03:22,699 --> 00:03:25,246 Kom eruit. Op de grond. 33 00:03:26,875 --> 00:03:28,926 TOC, dit is Bravo 2. We hebben Azim. 34 00:03:29,595 --> 00:03:34,095 Begrepen, Bravo 2. Er komt een onbekend voertuig naar het doelwit. 35 00:03:37,589 --> 00:03:39,468 Davis, stuur de Scooby-busjes weg. 36 00:03:39,493 --> 00:03:41,618 Begrepen, ik stuur ze naar een veilige locatie. 37 00:03:51,255 --> 00:03:52,497 We zien ze. 38 00:03:54,465 --> 00:03:57,301 Die kerel verplaatst zich. Wat een verrassing. 39 00:04:14,472 --> 00:04:17,392 Brock, wat betekent dat? - De geur komt van het voertuig. 40 00:04:17,417 --> 00:04:20,588 Is het voertuig een bom? - Er liggen explosieven in. 41 00:04:21,151 --> 00:04:24,315 Bomsplinters? - Mogelijk, maar dan moet het veel zijn. 42 00:04:26,757 --> 00:04:28,475 Ik vertrouw hen niet. 43 00:04:29,083 --> 00:04:31,402 Bravo 1, ik zie meerdere mannen... 44 00:04:31,528 --> 00:04:33,952 Veel mannen die richting jullie positie komen. 45 00:04:34,211 --> 00:04:35,422 Waar? 46 00:04:37,354 --> 00:04:38,617 Van overal. 47 00:04:39,484 --> 00:04:42,171 De eerste week in dit land. Dit mag onze laatste niet worden. 48 00:04:42,196 --> 00:04:45,289 TOC, 1 vraagt onmiddellijk assistentie. Gevaar nabij. 49 00:04:45,314 --> 00:04:47,592 Bravo 1, we hebben beperkte luchtsteun. 50 00:04:47,617 --> 00:04:51,173 De heli is nog aan het tanken in Jalalabad. Hij komt pas over tien minuten. 51 00:04:55,029 --> 00:04:56,251 Projectiel. 52 00:05:04,902 --> 00:05:07,501 Iedereen ok�? - We zijn allemaal in orde. 53 00:05:15,647 --> 00:05:18,748 Ofwel weten ze niet dat hij hier is of ze geven niks om hem. 54 00:05:23,179 --> 00:05:25,483 Ik denk dat ze hem ook dood willen. 55 00:05:31,325 --> 00:05:33,645 TOC, dit is Bravo 1. Hoe staat het met de luchtsteun? 56 00:05:34,778 --> 00:05:37,337 Bravo 1, dit is TOC. De luchtsteun heeft nog vertraging, 57 00:05:37,361 --> 00:05:42,985 maar er kan over 12 minuten een heli 2 km ten zuidwesten naar een landingszone komen. 58 00:05:50,756 --> 00:05:52,262 Begrepen. Waar is de landingszone? 59 00:05:52,287 --> 00:05:56,369 Het is een open veld naast de Kabul-snelweg. Ik stuur gps-co�rdinaten naar de chauffeurs. 60 00:05:56,548 --> 00:05:58,228 Begrepen. We zien jullie daar. 61 00:06:05,577 --> 00:06:08,749 Busjes, rijd naar de westelijke steeg. Bereid je voor op een helse rit. 62 00:06:10,333 --> 00:06:12,094 Tijd om te vluchten, Jace. 63 00:06:15,871 --> 00:06:19,253 Drie vijanden dichtbij. Ze zijn nabij. 64 00:06:19,321 --> 00:06:20,820 Ik regel het. Geef me een granaat. 65 00:06:24,608 --> 00:06:25,826 Granaat gegooid. 66 00:06:27,174 --> 00:06:28,439 Granaat gegooid. 67 00:06:34,243 --> 00:06:37,058 Rook. Maak je klaar om te vluchten. 68 00:06:45,893 --> 00:06:47,665 Zet je recht. 69 00:06:48,133 --> 00:06:51,879 Ik ga niet weg. - Wil je in leven blijven? 70 00:06:52,760 --> 00:06:54,902 Vooruit. 71 00:07:02,885 --> 00:07:04,739 Het busje is er over dertig seconden. 72 00:07:20,806 --> 00:07:22,079 Hou de rook klaar. 73 00:07:30,951 --> 00:07:32,295 Vluchten. 74 00:07:38,712 --> 00:07:40,009 Laatste man. 75 00:07:49,390 --> 00:07:50,726 Laatste man. 76 00:07:59,150 --> 00:08:02,290 Laatste man. Vooruit. 77 00:08:08,172 --> 00:08:10,180 Vertrek. 78 00:08:14,272 --> 00:08:16,873 TOC, we vertrekken nu. We rijden naar de landingszone. 79 00:08:23,128 --> 00:08:26,628 Vertaling & sync: SEAL Team 80 00:08:38,618 --> 00:08:39,830 Je hebt het gehaald. 81 00:08:39,855 --> 00:08:42,407 Hopelijk is hij het waard, want we werden zwaar beschoten. 82 00:08:42,836 --> 00:08:46,134 Tariq Jamala liet onze mannen in een hinderlaag stappen. 83 00:08:46,159 --> 00:08:48,615 Azim was de laatste die met hem sprak. Hij is het waard. 84 00:08:48,640 --> 00:08:51,811 Laat me weten wat je te weten komt. 85 00:08:55,266 --> 00:08:57,242 Hij zegt dat Tariq geen terrorist was. 86 00:08:57,532 --> 00:09:01,446 De nummers op Tariqs gsm waren gelinkt met het Halani-netwerk. 87 00:09:01,471 --> 00:09:03,596 Zo vonden we hem ook. 88 00:09:07,245 --> 00:09:10,765 Volgens hem is dat een leugen. - Hij belde jou op de avond van zijn dood. 89 00:09:10,790 --> 00:09:13,190 De avond waarop hij onze mannen de dood injoeg. 90 00:09:26,790 --> 00:09:32,156 Nadat we bijna doodgeschoten werden, blijkt die Azim een dood spoor te zijn? 91 00:09:32,181 --> 00:09:35,027 Ik begrijp niet waarom een homo een jihadi wordt. 92 00:09:35,312 --> 00:09:38,790 Ze vechten samen met mannen die hen van een gebouw gooien als ze dat ontdekken. 93 00:09:38,815 --> 00:09:42,393 Ze wisten vast dat ze een koppel waren. De manier waarop ze dat huis beschoten, 94 00:09:42,553 --> 00:09:44,747 wijst erop dat ze niet om Azims veiligheid gaven. 95 00:09:44,772 --> 00:09:48,436 Misschien wilden ze niet dat hij overleefde omdat hij anders kan overlopen. 96 00:09:49,488 --> 00:09:50,706 Ben je al ge�nstalleerd? 97 00:09:50,913 --> 00:09:53,866 Ik heb mijn bagage ergens gegooid. Sindsdien had ik geen tijd meer. 98 00:09:53,948 --> 00:09:56,259 Ga je wel slapen tijdens deze missie? 99 00:09:56,729 --> 00:09:59,393 Ik laat jullie elke avond jullie leven wagen. 100 00:09:59,418 --> 00:10:02,782 Ik werk over zodat ik zeker ben dat jullie naar het juiste doelwit gaan. 101 00:10:10,840 --> 00:10:14,480 Niets. Ik vergat dat jullie hier rocksterren zijn. 102 00:10:14,853 --> 00:10:17,499 Zou hij degene zijn die Osama doodschoot? 103 00:10:18,072 --> 00:10:19,814 Alana heeft de scheiding aangevraagd. 104 00:10:21,501 --> 00:10:22,814 Wat jammer. 105 00:10:25,287 --> 00:10:27,116 Wil je erover praten? - Nee. 106 00:10:37,288 --> 00:10:40,015 Weet je hoeveel keer je in het bed van een dode geslapen hebt? 107 00:10:41,224 --> 00:10:44,317 Nog nooit in het bed van een vriend, zoals van Echo Team. 108 00:10:45,510 --> 00:10:48,776 De oudsten krijgen het onderste bed. - Zeker en vast. 109 00:11:02,816 --> 00:11:07,039 Hoe laat is het thuis. - Het is daar half ��n. 110 00:11:07,407 --> 00:11:09,251 Was je jouw familie aan het e-mailen? 111 00:11:10,744 --> 00:11:12,001 Alles goed? 112 00:11:12,833 --> 00:11:16,434 Ik wil de evaluaties van Echo. - Dat is geen antwoord op mijn vraag. 113 00:11:16,459 --> 00:11:19,209 Ik hoef niet gepamperd te worden. - Natuurlijk niet. 114 00:11:19,578 --> 00:11:21,904 Geef de evaluaties. 115 00:11:25,250 --> 00:11:26,460 Bedankt. 116 00:11:27,186 --> 00:11:28,920 Slaap is geen zwakte, Jason. 117 00:11:29,605 --> 00:11:30,960 Hier. 118 00:11:36,429 --> 00:11:40,225 Stoort het je niet dat we ons teamlid zonder armen de ladder laten nemen? 119 00:11:40,500 --> 00:11:43,069 Mij niet. - Ik vind het geweldig. 120 00:12:13,743 --> 00:12:17,392 Daarom label je je spullen. - Ik label alles. 121 00:12:17,417 --> 00:12:19,698 Ik kan je niet helpen, tenzij je het protocol volgt. 122 00:12:19,723 --> 00:12:23,299 Je overloopt je bagage met mij voor we op het vliegtuig stappen. 123 00:12:24,375 --> 00:12:27,199 Ik heb een systeem. - Wat wil je dat ik zeg? 124 00:12:27,224 --> 00:12:30,880 Ik zal hem zoeken, maar het is mijn fout niet dat hij verdwenen is. 125 00:12:30,905 --> 00:12:33,786 Ik wil niet dat jouw collega lijdt onder jouw incompetentie. 126 00:12:37,627 --> 00:12:38,960 Blijf zoeken. 127 00:12:40,369 --> 00:12:42,494 Groene sector, meld jullie. 128 00:12:42,519 --> 00:12:44,864 Hoelang duurt het voor ze de bommenlegger vinden? 129 00:12:44,889 --> 00:12:47,617 Er bleef niet veel over en ze werken zo snel mogelijk. 130 00:12:47,642 --> 00:12:51,469 Dat is niet waar, want als dat zo was, hadden we het nu al geweten. 131 00:12:51,494 --> 00:12:53,715 De dader was een professionele bommenmaker. 132 00:12:53,740 --> 00:12:59,087 Bekijk de ISR-video en dan weet je dat de bommenlegger een professional was. 133 00:13:07,987 --> 00:13:10,151 Sorry. 134 00:13:12,125 --> 00:13:16,570 Ik weet dat je ons doelwit ook graag wil vinden. - Excuses aanvaard. 135 00:13:17,640 --> 00:13:20,164 Je hebt gelijk. Het was een professionele klus. 136 00:13:21,116 --> 00:13:22,960 We gaan de dader vinden. 137 00:13:23,102 --> 00:13:27,216 Daarna vinden we zijn opdrachtgever en uiteindelijk diens baas. 138 00:13:27,695 --> 00:13:32,437 Ik keek in de evaluaties van Echo Team of ze in contact kwamen met Tariq en Azim. 139 00:13:32,462 --> 00:13:34,047 Ze kwamen niet in contact met hen. 140 00:13:37,339 --> 00:13:39,777 Ze laten ons in de bedden van Echo Team slapen. 141 00:13:40,126 --> 00:13:41,684 We slapen in hun bedden. 142 00:13:46,195 --> 00:13:47,671 En je mannen? 143 00:13:48,860 --> 00:13:50,649 Ze proberen er niet bij stil te staan. 144 00:13:51,778 --> 00:13:54,918 Ze zijn gefocust. - Dat is slim. 145 00:13:56,302 --> 00:13:59,848 Ben jij gefocust? - Vind me die bommenlegger. 146 00:14:11,410 --> 00:14:14,495 Heb jij nog een extra koffer? - Wacht, ik ben bijna klaar. 147 00:14:14,886 --> 00:14:16,886 Wacht even. - Alles goed? 148 00:14:17,129 --> 00:14:20,712 Je probeerde de radio's opnieuw in te stellen, maar we zaten zonder communicatie. 149 00:14:20,737 --> 00:14:23,549 Zou dat goed zijn? - Ik informeerde naar jou. 150 00:14:23,714 --> 00:14:27,105 Nee, Lisa. Ik heb geen extra koffer. - Goed dan. 151 00:14:30,645 --> 00:14:34,059 Laat je niet uit je lood slaan. Hij is geobsedeerd door de communicatie. 152 00:14:34,340 --> 00:14:37,316 Ik ben te veel bezig met het materiaal 153 00:14:37,341 --> 00:14:40,566 waarmee we eerste hulp en luchtsteun oproepen. Dat doet er niet toe. 154 00:14:41,387 --> 00:14:44,130 Wat zoek je? - Brock is een koffer kwijt. 155 00:14:44,155 --> 00:14:46,836 Hij heeft ons systeem genegeerd. 156 00:14:46,861 --> 00:14:48,867 Je moet een systeem hebben. - Dat zei ik ook. 157 00:14:48,892 --> 00:14:50,600 Was jij niet afgeleid? 158 00:14:51,997 --> 00:14:53,204 Pardon? 159 00:14:53,726 --> 00:14:56,913 Ik ontbreek mijn hydrogel en dat gebeurde nooit eerder. 160 00:14:56,938 --> 00:15:00,358 Ik heb nagedacht over wat veranderd is. 161 00:15:01,312 --> 00:15:05,117 Ga je mij aanspreken op hydrogel? 162 00:15:05,561 --> 00:15:08,217 Ik was ook afgeleid... 163 00:15:08,455 --> 00:15:11,178 Sonny, jij vindt nog geen hydrogel als die in je broekzak zit. 164 00:15:11,203 --> 00:15:12,403 Kijk eens aan. 165 00:15:12,428 --> 00:15:14,996 Als je mijn kwaliteiten nog eens wilt minachten. - Goed. 166 00:15:15,021 --> 00:15:18,474 Heb je mijn ontbrekende koffer? - Geen idee, maar ik licht je nog wel in. 167 00:15:18,499 --> 00:15:21,327 Vraag het maar aan Betsy Ross daar. 168 00:15:24,003 --> 00:15:25,514 Dat is een nieuwe look voor jou. 169 00:15:25,839 --> 00:15:29,042 Vertrouw nooit snipers die niet kunnen naaien. - Staat genoteerd. 170 00:15:29,460 --> 00:15:32,975 Heb jij een koffer die niet van jou is? - Nee, sorry. 171 00:15:35,134 --> 00:15:39,438 Weet jij in wiens bed ik slaap? - Het jouwe. 172 00:15:39,463 --> 00:15:42,064 Wie van Echo sliep in dat bed? 173 00:15:43,079 --> 00:15:45,524 Hij liet dit achter. 174 00:15:46,912 --> 00:15:48,327 Dat lijkt me een talisman. 175 00:15:50,449 --> 00:15:51,686 Ik heb hem gevonden. 176 00:15:52,561 --> 00:15:55,464 Goed, zaten er hondenbrokken in? - Helemaal niet. 177 00:15:55,488 --> 00:15:59,386 De nieuwe hondencamera en stemzender. Het heeft een dubbele reikwijdte. 178 00:15:59,411 --> 00:16:01,270 Dat is cool. - Laat eens zien. 179 00:16:08,412 --> 00:16:10,771 Niemand houdt van de lucht in Jalalabad. 180 00:16:13,179 --> 00:16:14,507 Ik ben Paul Mulwray. 181 00:16:18,042 --> 00:16:19,363 Ben jij van de DIA? 182 00:16:19,838 --> 00:16:23,503 Excuseer? - Of CIA of NSA? 183 00:16:23,613 --> 00:16:25,332 Ik heb een lijst acroniemen. 184 00:16:25,418 --> 00:16:27,785 Sorry, ik deel niks met vreemden. 185 00:16:28,209 --> 00:16:32,332 Sorry, ik hoor bij Vice. Don Johnson. 186 00:16:32,893 --> 00:16:37,198 Werk jij hier? - In dit gebouw? Soms. 187 00:16:37,993 --> 00:16:43,197 Geen schriftje, dossier of identificatie. Ook geen registratienummer. 188 00:16:43,545 --> 00:16:46,443 Je outfit zegt inlichtingendienst, 189 00:16:47,037 --> 00:16:49,618 maar je kapsel zegt... - Zegt mijn kapsel iets? 190 00:16:50,595 --> 00:16:53,021 Ik probeer je aan de praat te krijgen. 191 00:16:53,045 --> 00:16:55,888 Wond je zo vorig jaar die kerels van MS-13 rond je vinger? 192 00:16:56,057 --> 00:16:57,568 Weet je wie ik ben? 193 00:16:57,631 --> 00:17:00,537 Je schreef een stuk over een moordzuchtige bende. 194 00:17:00,562 --> 00:17:04,841 Daarna weigerde je relevante info aan de DEA door te spelen. 195 00:17:04,866 --> 00:17:06,577 Ik werk niet voor de DEA, 196 00:17:06,632 --> 00:17:09,900 maar je weet wie ik ben en wat ik schreef. 197 00:17:10,251 --> 00:17:13,445 Ben je klaar? - Absoluut. 198 00:17:16,472 --> 00:17:17,683 Goed, heren. 199 00:17:17,708 --> 00:17:23,106 Voordat Ms Ellis ons over de missie inlicht, moeten we het ondersteuningsteam leren kennen. 200 00:17:23,789 --> 00:17:29,094 Waarom volstaat een eliteteam niet meer als cultureel ondersteuningsteam? 201 00:17:29,119 --> 00:17:32,462 Onze bazen keuren dat niet goed. - Waarom mogen wij dat niet meer? 202 00:17:32,487 --> 00:17:36,346 Dat spraken we af met de lokale stamleiders. - Wat als we boven een bepaalde hoogte gaan? 203 00:17:36,651 --> 00:17:41,411 Hoe ijler de lucht, hoe minder gewicht mee kan en dat kost een ondersteunend teamlid. 204 00:17:41,436 --> 00:17:44,409 Ik laat geen schutter thuis voor culturele steun. 205 00:17:44,434 --> 00:17:45,676 Dat snap ik. 206 00:17:45,831 --> 00:17:51,073 We moeten een vrouw meenemen om met vrouwen ter plaatse om te gaan. 207 00:17:51,510 --> 00:17:55,159 Afghaanse mannen willen niet dat je hun vrouwen betast. 208 00:17:55,184 --> 00:17:56,387 Ik betast niemand. 209 00:18:04,383 --> 00:18:08,929 Staff sergeant Vanessa Ryan, dit is Bravo Team. 210 00:18:14,850 --> 00:18:16,750 Toon ons wie ons doelwit is. 211 00:18:20,008 --> 00:18:22,524 Aresh Kamal, bommenmaker. 212 00:18:22,549 --> 00:18:26,118 Hij heeft de bom ontworpen die Echo Team gedood heeft. 213 00:18:42,484 --> 00:18:45,382 Uit zijn verleden blijkt dat Kamal veel rondtrekt. 214 00:18:45,407 --> 00:18:48,183 Zijn atelier is altijd in zijn huis. 215 00:18:48,208 --> 00:18:55,100 De bom die Echo Team doodde, was een chloorfosforverbinding. 216 00:18:55,125 --> 00:18:58,465 Kamals versie dus van Armstrongs mengsel. 217 00:18:58,490 --> 00:19:01,083 Hij wilde zo veel mogelijk mensen in het huis voor hij het opblies. 218 00:19:01,108 --> 00:19:03,830 We weten dat hij daarbinnen zit, dus waarom geen drone-aanval? 219 00:19:03,855 --> 00:19:07,206 We moeten hem spreken. - Kamal is ingehuurd. 220 00:19:07,231 --> 00:19:10,691 Iemand heeft hem ondersteund om Echo te doden. 221 00:19:10,785 --> 00:19:14,128 We willen weten wie dat is. - De straat afzetten lijkt me eenvoudig. 222 00:19:14,153 --> 00:19:17,981 De omtrek afzetten is simpel. De huizen aan beide zijden staan leeg. 223 00:19:19,913 --> 00:19:23,319 Hier zetten we het eerste invalteam. Daar het tweede. 224 00:19:23,519 --> 00:19:27,032 We vallen binnen en sleuren hem naar buiten. 225 00:19:27,056 --> 00:19:29,563 Een eitje. - Denk je dat? 226 00:19:30,673 --> 00:19:34,563 Zijn huis staat vast ook op scherp. Dat is niet zo'n eitje. 227 00:19:34,588 --> 00:19:37,782 Hij verdient geld met bommen. - En als we hem toeroepen? 228 00:19:38,033 --> 00:19:40,501 Dat dacht ik ook. - Het antwoord daarop is riskant. 229 00:19:40,526 --> 00:19:42,816 We gaan de omtrek veiligstellen en hem toeroepen. 230 00:19:42,841 --> 00:19:47,581 Als hij niet komt, gooit Sonny granaten door het venster en kijken we of hij buitenkomt. 231 00:19:47,606 --> 00:19:51,620 Als dat niet gebeurt, sturen we de hond. Brock, zorg dat die nieuwe camera klaar is. 232 00:19:51,645 --> 00:19:53,390 We moeten weten waar we binnenvallen. 233 00:19:53,415 --> 00:19:55,863 Dit is ons doelwit. We gaan ervoor. 234 00:19:58,083 --> 00:19:59,301 Goed idee. 235 00:20:09,796 --> 00:20:13,514 Stalking is niet aantrekkelijk. - Goed om te weten. 236 00:20:15,233 --> 00:20:19,357 Ga je mij lastigvallen? - Nee, ik ben goed opgevoed. 237 00:20:19,635 --> 00:20:22,682 Gelukkig voeden congresleden hun kinderen goed op. 238 00:20:23,385 --> 00:20:26,133 Je vermeldde mijn vader niet in ons laatste gesprek. 239 00:20:26,158 --> 00:20:28,259 Ik hoopte dat je dat niet wist. 240 00:20:30,692 --> 00:20:34,495 Ik wil toegang tot jouw teamleden. - Dat zijn mijn teamleden niet. 241 00:20:34,520 --> 00:20:37,936 Elite-eenheden laten geen journalisten toe die hen volgen. 242 00:20:37,960 --> 00:20:41,295 Ik wil hen niet volgen, hoewel ik geen nee zou zeggen. 243 00:20:41,428 --> 00:20:43,834 Ik wil hun visie op de missie hier. 244 00:20:44,084 --> 00:20:46,090 Hun visie is heel eenzijdig. 245 00:20:46,115 --> 00:20:49,544 Ik was goed bevriend met Steve Porter, de leider van Echo Team. 246 00:20:49,605 --> 00:20:52,665 We spraken soms achter de schermen. 247 00:20:52,690 --> 00:20:57,744 Ik vind de regels niet uit, dus je zult elders je primeur moeten zoeken. 248 00:20:59,905 --> 00:21:03,686 Nog iets? - Nee, je mag gaan. 249 00:21:11,994 --> 00:21:15,408 Dek hem. - Waar heb jij leren schieten? 250 00:21:17,579 --> 00:21:19,001 Heb je iets nodig? 251 00:21:19,802 --> 00:21:22,638 Misschien meer ammunitie? - Ik wil het lot niet tarten. 252 00:21:22,708 --> 00:21:25,584 Als ik moet schieten, is er iets fout gelopen. 253 00:21:25,865 --> 00:21:29,154 Mijn naam is Vanessa trouwens. - Davis, officieel. 254 00:21:29,178 --> 00:21:31,943 Heb je een voornaam? - Iedereen toch? 255 00:21:32,014 --> 00:21:35,092 We slapen drie maanden samen. Wil je mij jouw voornaam niet vertellen? 256 00:21:35,592 --> 00:21:37,904 Misschien als we elkaar beter kennen. 257 00:21:38,599 --> 00:21:41,623 Moet ik iets weten over jouw mannen? 258 00:21:41,838 --> 00:21:43,902 Als jij je job doet, zullen ze je respecteren. 259 00:21:43,926 --> 00:21:46,486 Zo niet... - Dat snap ik. 260 00:21:46,996 --> 00:21:48,558 Moet ik iets weten? 261 00:21:49,521 --> 00:21:53,180 Er zien hier tien keer meer mannen dan vrouwen, dus wees waakzaam. 262 00:21:53,205 --> 00:21:54,427 Of geniet ervan. 263 00:21:55,912 --> 00:21:57,951 Als je iets nodig hebt, geef dan een seintje. 264 00:22:06,475 --> 00:22:07,702 Brave jongen. 265 00:22:14,230 --> 00:22:15,464 Kom, Cerberus. 266 00:22:17,613 --> 00:22:19,543 Zeg geen nee tegen Creature. 267 00:23:58,943 --> 00:24:00,998 TOC, dit is Bravo 2. Zie jij ons? 268 00:24:02,534 --> 00:24:06,220 Begrepen, Bravo 2. We richten ons op het doelwit. 269 00:24:06,245 --> 00:24:08,123 Hoe was het algemene beeld? Bewoog er iets? 270 00:24:08,148 --> 00:24:10,871 Momenteel zie ik alleen warmtecontouren van onze mannen. 271 00:24:11,372 --> 00:24:13,106 Is er een update van de gsm? 272 00:24:13,309 --> 00:24:15,848 De gsm werd het laatst in het huis geseind. 273 00:24:15,873 --> 00:24:18,140 Hopelijk heeft de bommenmaker hem bij zich. 274 00:24:19,642 --> 00:24:21,163 Bravo 1, dit is TOC. 275 00:24:21,188 --> 00:24:23,662 De heli's hangen in de lucht. 276 00:24:23,686 --> 00:24:25,684 Je mag hem toeroepen. 277 00:24:25,709 --> 00:24:29,169 Jouw beurt. Vooruit, roep hem toe. 278 00:24:33,892 --> 00:24:36,957 Aresh Kamal, we weten dat je daarbinnen bent. 279 00:24:36,982 --> 00:24:39,327 Stuur onmiddellijk alle weerloze mensen naar buiten. 280 00:24:41,339 --> 00:24:43,300 Je hebt twee minuten om je over te geven. 281 00:24:49,235 --> 00:24:50,673 TOC, zie je iets? 282 00:24:52,095 --> 00:24:53,345 Er is geen beweging. 283 00:24:56,036 --> 00:24:58,481 Roep hem nogmaals toe. - Aresh Kamal. 284 00:24:58,599 --> 00:25:02,903 Geef je over. Stuur alle weerloze mensen naar buiten. 285 00:25:10,125 --> 00:25:11,359 Hier gaan we. 286 00:25:22,060 --> 00:25:23,420 Ziet iemand een bomvest? 287 00:25:24,371 --> 00:25:26,714 Zeg dat ze moet stilstaan. - Stop. 288 00:25:31,804 --> 00:25:34,448 Zeg dat ze moet stilstaan - Stop. 289 00:25:47,309 --> 00:25:50,990 Misschien praat ze geen Pashto. - Ik zal Dari proberen. 290 00:25:51,204 --> 00:25:54,884 Stop. 291 00:25:55,605 --> 00:25:57,504 Nog enkele stappen en ik schiet haar neer. 292 00:25:57,529 --> 00:25:58,747 Wacht. 293 00:26:06,481 --> 00:26:07,779 Wacht. 294 00:26:27,676 --> 00:26:29,145 Schijn het licht op mij. 295 00:26:54,593 --> 00:26:59,668 Zeg dat ze haar jurk moet optrekken, zodat we zien dat ze niet gewapend is. 296 00:27:12,542 --> 00:27:14,323 Brock, controleer haar. - Begrepen. 297 00:27:15,973 --> 00:27:18,215 Controleer. Het is in orde. 298 00:27:23,558 --> 00:27:26,521 Jalalabad heeft als enige een dovenschool in dit gebied. 299 00:27:26,742 --> 00:27:29,791 Heeft de bommenmaker een dove vrouw? - Hoe ironisch. 300 00:27:29,816 --> 00:27:32,129 Ze is de enige die hem in haar buurt kan verdragen. 301 00:27:32,154 --> 00:27:35,534 Ze zegt dat haar man niet hier is. Hij is bij zijn broer en liet haar alleen. 302 00:27:35,559 --> 00:27:37,495 Hoe wist ze dan dat ze moest buitenkomen? 303 00:27:37,520 --> 00:27:40,254 Ze kan de oproep niet gehoord hebben. Hij verstopt zich daar. 304 00:27:40,279 --> 00:27:42,543 Als een lafaard. Hij stuurde haar in de vuurlinie. 305 00:27:42,568 --> 00:27:45,786 Hij probeert ons binnen te lokken om het dan te laten ontploffen. 306 00:27:45,811 --> 00:27:47,928 Is er andere manier dan daar binnen te vallen? 307 00:27:50,097 --> 00:27:52,152 Stuur de hond. Zo weten we of er bommen zijn. 308 00:27:52,177 --> 00:27:55,029 Brock, ben je er klaar voor? - We kunnen beginnen. 309 00:27:55,654 --> 00:27:58,474 Hoe komt hij binnen? De deuren en vensters zijn dicht. 310 00:27:58,499 --> 00:27:59,927 Kijk maar. 311 00:28:01,498 --> 00:28:02,803 Stuur hem. 312 00:28:47,858 --> 00:28:50,647 Zeg dat hij moet stoppen. - Zit. 313 00:28:50,672 --> 00:28:53,014 Kijk naar links. - Cerberus, links. 314 00:28:53,878 --> 00:28:56,487 Ga naar rechts. - Cerberus, rechts. 315 00:28:57,997 --> 00:28:59,908 Zag je dat? Het is veilig. 316 00:28:59,933 --> 00:29:01,909 We verrassen hem door die muur op te blazen. 317 00:29:11,389 --> 00:29:12,912 Hij heeft iets. 318 00:29:22,344 --> 00:29:26,359 Mes. - Vooruit, ga. 319 00:29:29,999 --> 00:29:32,225 TOC, de hond baande de weg naar Kamal. 320 00:30:11,903 --> 00:30:13,645 Doe zijn pantser af en controleer hem. 321 00:30:22,121 --> 00:30:23,416 Kom hier. 322 00:30:28,510 --> 00:30:30,830 Alles goed? - Niets, het is zijn bloed niet. 323 00:30:30,855 --> 00:30:32,955 Het is Kamals bloed. 324 00:30:35,790 --> 00:30:38,508 TOC, dit is Bravo 1. We moesten Kamal uitschakelen. 325 00:30:55,378 --> 00:30:57,018 Ga je hem niet wassen, Brock? 326 00:30:57,200 --> 00:31:00,010 Was hem niet. Bekijk hem, hij ziet er fier uit. 327 00:31:00,160 --> 00:31:01,417 Hij is trots. 328 00:31:02,561 --> 00:31:06,989 Pashto gebarentaal? - Die gebarentaal bestaat niet echt. 329 00:31:07,459 --> 00:31:10,771 De scholen in Jalalabad onderwijzen dezelfde gebarentaal als bij de scouts. 330 00:31:11,732 --> 00:31:15,847 Wat een geluk voor ons en haar. Wat een goede beslissing. 331 00:31:15,872 --> 00:31:17,964 Als we ontploften, was het geen slimme keuze. 332 00:31:17,989 --> 00:31:20,801 Gelukkig ontploften we niet, want anders zaten we hier niet. 333 00:31:20,826 --> 00:31:25,193 Dan hadden we het niet over Pashto gebarentaal. 334 00:31:47,039 --> 00:31:49,075 Sorry dat je je doelwit niet kan ondervragen. 335 00:31:49,100 --> 00:31:52,279 Hij probeerde ��n van je teamleden te steken. 336 00:31:53,612 --> 00:31:57,325 Hij greep ook naar een ontsteker. - Hij gaf je dus geen andere keuze. 337 00:31:57,349 --> 00:31:59,708 Jullie verzamelden veel bewijzen uit dat huis. 338 00:31:59,794 --> 00:32:03,139 Hopelijk levert ��n van de gsm's iets op. Ik wil nog iets bespreken. 339 00:32:03,164 --> 00:32:04,371 Wat dan? 340 00:32:04,396 --> 00:32:10,200 Wat als iemand Tariq chanteerde om onze mannen in de val te lokken? 341 00:32:10,225 --> 00:32:12,963 Door zijn relatie met Azim zou hij een hoofddoelwit zijn. 342 00:32:12,988 --> 00:32:15,433 Waarom belde hij dan zo vaak naar de vijanden? 343 00:32:15,534 --> 00:32:17,238 Wat als hij dat niet deed? 344 00:32:17,570 --> 00:32:21,182 De oproepen werden allemaal in de buurt van Gunara gesignaleerd. 345 00:32:21,206 --> 00:32:24,385 Het is ver weg van zijn woonplaats. - Misschien is dat zijn werkwijze. 346 00:32:24,409 --> 00:32:28,425 Hij verlaat zijn huis en belt dan pas. - Misschien, ofwel dwong iemand hem. 347 00:32:28,454 --> 00:32:31,467 Tariq stond op geen enkele lijst. 348 00:32:31,736 --> 00:32:36,142 Een homoseksuele vastgoedmakelaar die net begonnen is? 349 00:32:36,984 --> 00:32:39,780 Dat past bij geen enkel terroristenprofiel. 350 00:32:39,805 --> 00:32:42,539 Inderdaad, maar wie doet zo veel moeite om hem erin te luizen? 351 00:32:45,087 --> 00:32:46,345 Dat zoeken we uit. 352 00:32:50,507 --> 00:32:54,342 Nu laat je mij slaan, terwijl je nog meer liegt. - Nu laat je mij in elkaar slaan. 353 00:32:56,041 --> 00:32:59,042 Ik ben je mijn excuses verschuldigd, Azim. 354 00:33:01,756 --> 00:33:04,428 Je bedot me. Je denkt dat ik een idioot ben. 355 00:33:04,453 --> 00:33:06,531 Volgens hem denk je dat hij een idioot is. 356 00:33:06,812 --> 00:33:11,199 Toch niet. Ik heb net zijn schoolrapporten bekeken. 357 00:33:11,223 --> 00:33:14,723 Die zijn indrukwekkend. Vooral zijn punten voor Engels. 358 00:33:19,781 --> 00:33:24,031 Wat wil je? - Je zei me dat Tariq geen terrorist was. 359 00:33:24,450 --> 00:33:27,919 Ik geloofde je niet, maar nu wel. 360 00:33:29,075 --> 00:33:33,645 Je moet ons helpen begrijpen waarom hij die acties ondernam. 361 00:33:34,049 --> 00:33:36,783 Waarom hij onze mannen de dood injoeg. 362 00:33:37,195 --> 00:33:39,738 Ik denk dat iemand hem dwong. 363 00:33:41,304 --> 00:33:44,944 We kunnen je beschermen, maar alleen als je ons helpt, Azim. 364 00:33:56,126 --> 00:33:59,954 Enkele weken geleden veranderde er iets in Tariq. 365 00:34:01,133 --> 00:34:03,515 Hij was niet zo lief meer. 366 00:34:05,855 --> 00:34:08,620 Eerst dacht ik dat het door zijn vrouw kwam. 367 00:34:11,127 --> 00:34:14,143 Het telefoontje naar jou op de dag dat hij stierf? 368 00:34:15,652 --> 00:34:19,464 Hij wilde afscheid nemen. - Maar niet alleen dat? 369 00:34:21,987 --> 00:34:25,321 Hij zei dat ik moest vluchten. - Zei hij waarom? 370 00:34:25,346 --> 00:34:28,330 Hij zei dat ik de provincie of het land moest verlaten. 371 00:34:28,355 --> 00:34:30,443 En je weet niet waarom? 372 00:34:30,468 --> 00:34:32,482 Hij zei dat ik in levensgevaar was. 373 00:34:33,607 --> 00:34:37,214 Ik moest naar zijn Fitna-huis gaan. - Fitna-huis, dus in noodgevallen? 374 00:34:37,903 --> 00:34:41,724 Waar je mij vond. Hij had daar geld verstopt. 375 00:34:42,177 --> 00:34:46,116 Ik moest het gebruiken om mijn nieuw leven te bekostigen. 376 00:34:46,413 --> 00:34:50,717 Azim, probeer je te herinneren of hij nog iets anders zei. 377 00:34:51,608 --> 00:34:55,227 Iets dat ons de daders helpt vinden. 378 00:34:58,605 --> 00:35:02,089 Hij zei dat ik de man met de rode auto moest vergeten. 379 00:35:02,862 --> 00:35:06,494 De man met de rode auto? - Hij deed zaken met Tariq. 380 00:35:07,838 --> 00:35:10,050 Ik ken zijn naam niet. - Je werkte voor Tariq, 381 00:35:10,075 --> 00:35:13,964 maar je kunt je de naam van ��n van zijn zakenpartners niet herinneren? 382 00:35:13,989 --> 00:35:17,880 Weet je dat zeker? - Tariq wilde niet dat ik zijn naam kende. 383 00:35:18,009 --> 00:35:20,368 De enige keer dat ik hem zag, 384 00:35:22,305 --> 00:35:24,461 was toen hij naar Tariq bij het appartement kwam. 385 00:35:25,781 --> 00:35:28,588 Hij zag ons daar samen. 386 00:35:31,622 --> 00:35:33,302 Tariq was furieus. 387 00:35:34,900 --> 00:35:36,566 Weet je nog wat ze bespraken? 388 00:35:36,591 --> 00:35:40,281 De man nam hem mee naar buiten om in zijn auto verder te praten. 389 00:35:40,305 --> 00:35:41,578 De rode auto? 390 00:35:42,914 --> 00:35:44,234 Een Mercedes. 391 00:35:55,978 --> 00:35:58,332 Probeer je mij op mijn paasbest te zien? 392 00:35:58,402 --> 00:36:00,095 Wees niet zo ijdel. 393 00:36:00,487 --> 00:36:03,814 Wat kan ik voor je doen als je dan toch niet kwam gluren? 394 00:36:04,409 --> 00:36:07,248 Wie rijdt er hier rond met een rode Mercedes? 395 00:36:07,561 --> 00:36:12,470 Geeft iemand info prijs als er niks tegenover staat? 396 00:36:12,495 --> 00:36:14,599 Dat hangt af van de persoon. 397 00:36:14,802 --> 00:36:19,023 Als je sommige mannen in de ogen kijkt, geven ze je alles wat je maar wilt. 398 00:36:19,048 --> 00:36:22,110 Dat hangt ervan af wie oogcontact zoekt. 399 00:36:24,150 --> 00:36:25,465 Ik meen het. 400 00:36:25,685 --> 00:36:29,386 Als je wilt dat ik je info geef, moet daar iets tegenover staan. 401 00:36:30,129 --> 00:36:33,349 Niets voor niets? - Dat klopt. 402 00:36:33,612 --> 00:36:38,001 Als dit ergens heen leidt, dan geef ik jou zo veel mogelijk, 403 00:36:38,026 --> 00:36:41,596 zonder mijn eed te schenden, zodat ik de gevangenis invlieg. Deal? 404 00:36:44,126 --> 00:36:46,405 Je wilt weten wie met de rode Mercedes rijdt. 405 00:36:46,430 --> 00:36:48,675 De rode Mercedes? - Dit is Dubai niet. 406 00:36:49,055 --> 00:36:53,754 In mijn periode in Afghanistan heb ik nog niet zo veel Mercedessen gezien. 407 00:36:53,778 --> 00:36:57,647 In dit deel van het land weet ik er maar eentje. 408 00:36:59,344 --> 00:37:00,773 Ik heb reuzehonger. 409 00:37:02,391 --> 00:37:03,671 Wat is dat? 410 00:37:04,489 --> 00:37:07,409 Steve had genoeg extra hout en materiaal om een bar te bouwen. 411 00:37:07,434 --> 00:37:10,291 Een cocktailbar, hoewel we dat idioot vonden. 412 00:37:10,316 --> 00:37:12,487 Laten we de bar van Echo Team opbouwen. 413 00:37:12,512 --> 00:37:15,909 Hij probeerde het in elkaar te klikken. - Verknoei het dus niet. 414 00:37:16,568 --> 00:37:18,411 Materiaal. - Heb je gereedschap? 415 00:37:18,436 --> 00:37:21,498 Mag ik je iets vragen? - Ik ben geen barman. 416 00:37:22,112 --> 00:37:23,495 Dat wilde ik je niet vragen. 417 00:37:24,987 --> 00:37:27,487 Ik heb dit gevonden. 418 00:37:32,651 --> 00:37:34,996 Het was van Ramon. - De stormram van Echo? 419 00:37:36,861 --> 00:37:39,322 Ramon was in Irak toen hij overmeesterd werd. 420 00:37:39,400 --> 00:37:42,041 Volgens Ramon richtte men een wapen op 1 centimeter van hem. 421 00:37:42,066 --> 00:37:44,578 De eerste keer was dat nog tien centimeter. 422 00:37:44,947 --> 00:37:47,593 Die kerel haalde de trekker over, maar het ging niet af. 423 00:37:48,167 --> 00:37:50,820 Ramon overmeesterde hem en haalde die kogel uit het wapen. 424 00:37:50,937 --> 00:37:52,492 De kogel was waardeloos. 425 00:37:54,609 --> 00:37:55,838 E�n op een miljoen. 426 00:37:57,426 --> 00:37:59,215 Soms heb je geluk. 427 00:38:01,384 --> 00:38:04,431 Ik heb hier iets voor. - Leuk. 428 00:38:11,740 --> 00:38:13,405 Wil je erover praten? 429 00:38:13,945 --> 00:38:18,585 We nemen een glaasje en zullen even gaan wandelen. 430 00:38:20,373 --> 00:38:22,076 Ik heb die blik al in je ogen gezien. 431 00:38:23,404 --> 00:38:24,702 Ik weet wat dat betekent. 432 00:38:27,948 --> 00:38:29,690 Je moet haar tijd geven, Jace. 433 00:38:31,357 --> 00:38:33,368 Ik heb geen tijd meer, Ray. 434 00:38:34,126 --> 00:38:37,688 Ze geeft me geen tijd meer. - Onmogelijk. 435 00:38:39,126 --> 00:38:41,032 Ik liet haar al lang geleden achter. 436 00:38:42,051 --> 00:38:44,243 Ze beseft dat ik niet meer terugkeer. 437 00:38:49,106 --> 00:38:51,268 Ik ben in orde. Shift per shift. 438 00:38:52,027 --> 00:38:54,135 We regelen dit eerst. 439 00:38:54,160 --> 00:38:56,503 Laten we beginnen. - Ik help even. 440 00:38:56,878 --> 00:39:00,129 Heb je het? Hier gaan we. E�n, twee, drie. 441 00:39:00,154 --> 00:39:03,113 Voil�. - Clay, kom die oude man eens helpen. 442 00:39:03,138 --> 00:39:04,374 Het lukt je wel. 443 00:39:10,354 --> 00:39:13,494 Ik bots alsmaar op jou. - Blijkbaar. 444 00:39:13,791 --> 00:39:16,364 Er zijn niet genoeg vrouwen voor een tweede vertrek. 445 00:39:16,388 --> 00:39:18,212 Het zal niet altijd zo zijn. 446 00:39:20,901 --> 00:39:23,942 Het was fijn je met het team te zien. 447 00:39:24,587 --> 00:39:26,900 Ik had graag die man helpen uitschakelen. 448 00:39:27,372 --> 00:39:29,041 Er komen nog doelwitten. 449 00:39:29,329 --> 00:39:32,033 Werk je ook 's nachts? - Gedeeltelijk. 450 00:39:32,058 --> 00:39:33,939 Ik moet later vanavond terug naar TOC. 451 00:39:33,964 --> 00:39:37,370 We zijn buiten een bar aan het afwerken die Echo aan het bouwen was. 452 00:39:37,395 --> 00:39:40,688 Ik kwam deze even halen. - Klinkt goed. 453 00:39:42,006 --> 00:39:44,457 Als je eens over de CST-training wil praten. 454 00:39:46,006 --> 00:39:49,241 Ik heb een plan. - Dat weet ik. 455 00:40:02,919 --> 00:40:05,014 Wie had dit verwacht in plaats van een vuurtje? 456 00:40:05,039 --> 00:40:07,640 Zouden de ingredi�nten voor pina colada's verstopt zijn? 457 00:40:07,665 --> 00:40:10,918 Dit was het enige wat ik vond. - Begin je al met rum? 458 00:40:10,942 --> 00:40:14,872 Dat heb je met die hipsters bij de luchtmacht. Ze weten hoe ze bier moeten maken. 459 00:40:14,897 --> 00:40:17,466 Ze hebben een betere installatie dan een microbrouwerij. 460 00:40:17,491 --> 00:40:19,747 Dat is te hoppig voor mij. Ik neem dit wel. 461 00:40:23,465 --> 00:40:24,746 Op Echo. 462 00:41:00,019 --> 00:41:01,316 Je hebt me gebeld? 463 00:41:05,363 --> 00:41:08,442 Commandant van de Afghaanse nationale politie in de hele provincie. 464 00:41:08,467 --> 00:41:12,810 Hij wordt ook aanzien als potenti�le kandidaat voor een hoge functie. 465 00:41:14,436 --> 00:41:17,826 Dat is fijn voor hem, maar wat is er met hem? 466 00:41:19,257 --> 00:41:22,319 Hij is de man met de rode auto, 467 00:41:22,876 --> 00:41:26,899 die Azim vermeldde en die hij moest vergeten van Tariq. 468 00:41:29,717 --> 00:41:31,779 Ik merk dat je er iets achter zoekt. 469 00:41:31,804 --> 00:41:39,613 Ik vermoed dat Salim de man is die Tariq chanteerde om Echo Team in de val te lokken. 470 00:41:39,638 --> 00:41:43,958 Als je een politiecommissaris wilt oppakken, heb je veel meer info nodig dan dit. 471 00:41:43,983 --> 00:41:45,192 Dat weet ik. 472 00:41:45,217 --> 00:41:51,560 Ik denk dat die bevriende journalist jou in het hoofd prent 473 00:41:51,585 --> 00:41:53,811 dat Salim de bestuurder van de rode auto is. 474 00:41:54,348 --> 00:41:57,428 Wees voorzichtig met zo'n man. Vooral journalisten. 475 00:41:57,453 --> 00:41:59,590 Zeg jij hoe ik met mijn bronnen moet omgaan? 476 00:41:59,615 --> 00:42:03,630 Is hij dan een bron? - Ik wil niet over hem praten. 477 00:42:03,888 --> 00:42:08,708 Help me uitzoeken of dit kopstuk de moord op zes teamleden regelde. 478 00:42:08,733 --> 00:42:12,647 Weet je hoe je zoiets gaat aanpakken? 479 00:42:12,672 --> 00:42:13,983 Voorzichtig. 480 00:42:22,678 --> 00:42:25,678 Vertaling & sync: SEAL Team 39845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.