Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,307 --> 00:00:33,347
INDOKINA, 1959
2
00:00:33,475 --> 00:00:36,385
FRANKRIG HAR TRUKKET SIG UD
EFTER ET YDMYGENDE NEDERLAG.
3
00:00:36,520 --> 00:00:40,519
REGIONEN ER EN SMELTEDIGEL
AF EFTERKRIGSTIDENS SLYNGLER.
4
00:00:49,533 --> 00:00:52,832
Der fortælles en historie
et sted syd for Burma.
5
00:00:52,952 --> 00:00:55,962
Den handler
om en mands møde med døden.
6
00:00:56,080 --> 00:00:59,502
En mand som hævnede sig,
da han blev presset hårdt nok.
7
00:01:00,295 --> 00:01:04,265
Om hvordan han besejrede en hær
i en strøm af blod.
8
00:01:20,147 --> 00:01:22,977
Nogle ryster på hovedet af legenden.
9
00:01:23,108 --> 00:01:26,738
Men faktum er, at det hele er sandt.
10
00:01:27,654 --> 00:01:33,413
Jeg kendte manden, og i et stykke tid
elskede jeg ham som en søn.
11
00:01:37,790 --> 00:01:41,170
SEKS MÅNEDER TIDLIGERE
12
00:02:20,249 --> 00:02:22,919
Franskmændene forsvandt i '54,
13
00:02:23,043 --> 00:02:26,173
og amerikanerne var stadig ikke i landet.
14
00:02:26,296 --> 00:02:29,125
Et stykke tid var Indokina en sikker havn
15
00:02:29,257 --> 00:02:32,138
for mænd, der ikke
havde andre steder at tage hen:
16
00:02:32,261 --> 00:02:37,641
Europæiske krigsforbrydere, tidligere
nazister og andre uønskede personer.
17
00:02:39,184 --> 00:02:42,023
Eller mænd, som var eftersøgte i Vesten.
18
00:02:42,937 --> 00:02:47,317
Mænd som Martin Tillman.
19
00:02:59,079 --> 00:03:00,999
Dette bliver godt.
20
00:05:10,209 --> 00:05:12,249
Tigeren og elefanten, mine herrer.
21
00:05:21,597 --> 00:05:24,926
Æren er din, monsieur Rastignac.
22
00:05:45,287 --> 00:05:49,208
Mit navn er Jon Pierre Rastignac.
Jeg har været kendt under mange navne,
23
00:05:49,334 --> 00:05:53,383
men det navn,
jeg kendes bedst for, er Bødlen.
24
00:05:54,296 --> 00:05:55,796
Vi mødes som ligestillede.
25
00:05:55,923 --> 00:05:59,383
Bortset fra denne klinge er vi lige.
26
00:06:00,052 --> 00:06:03,972
De sagde, at hvis jeg kæmpede,
ville jeg gå fri.
27
00:06:04,098 --> 00:06:07,678
Denne kamp var din redning, men du tabte.
28
00:06:48,851 --> 00:06:50,061
Det kan jeg lide.
29
00:06:57,901 --> 00:06:59,740
Forsvind!
30
00:07:06,952 --> 00:07:09,042
Ned på knæ.
31
00:07:12,331 --> 00:07:15,381
Hvis du skyder mig, må du tage min plads.
32
00:08:37,042 --> 00:08:39,922
Du skulle ikke
have gjort det mod korporalen.
33
00:08:41,255 --> 00:08:45,935
Jeg spurgte vagten, hvorfor et fængsel
med kun en enkelt, lille celle
34
00:08:46,051 --> 00:08:48,390
ville beholde en fange i tre år.
35
00:08:48,511 --> 00:08:50,972
De sagde, at det kendte kun du svaret på.
36
00:08:52,057 --> 00:08:54,727
De fleste fanger,
der ender her, har ikke noget håb.
37
00:08:56,019 --> 00:08:57,599
Jeg troede, jeg kunne hjælpe...
38
00:08:57,729 --> 00:09:00,229
Kommer du med blomster til ham
to gange om ugen?
39
00:09:01,733 --> 00:09:03,823
Og han sender dig bort?
40
00:09:06,946 --> 00:09:09,158
Jeg kan tage frugt med til dig.
41
00:09:09,284 --> 00:09:11,624
-Maden er usund.
-Jeg har ikke brug for hjælp.
42
00:09:13,830 --> 00:09:15,959
Du skal ikke spilde din tid på mig.
43
00:09:16,081 --> 00:09:20,171
Du er ikke spild af tid.
Du føler dig bare håbløs.
44
00:09:20,294 --> 00:09:25,174
Jeg kommer igen,
hvis nu du ændrer mening.
45
00:09:33,348 --> 00:09:35,388
JULI 1959
46
00:09:35,517 --> 00:09:39,557
AUGUST 1959
47
00:09:49,490 --> 00:09:53,910
-Agenten er her igen.
-Han er ihærdig.
48
00:09:54,036 --> 00:09:57,615
-Hvis du beordrer det, kan jeg dræbe ham.
-Verden forandrer sig, Boon.
49
00:09:58,998 --> 00:10:00,878
Vi må tilpasse os.
50
00:10:08,592 --> 00:10:12,892
Er det ikke din opgave at omstille
det lokale politi til at tage over?
51
00:10:13,013 --> 00:10:15,063
Med den bivirkning at i nogle få år-
52
00:10:15,182 --> 00:10:20,403
-skylder du hverken de franske myndigheder
eller vietnameserne noget.
53
00:10:20,522 --> 00:10:22,901
Hvad kan jeg gøre for dig, mr. Harrison?
54
00:10:23,023 --> 00:10:24,903
Ho Chi Minhs styrke vokser i nord,
55
00:10:25,025 --> 00:10:28,275
mens præsident Diems indflydelse
falder i syd.
56
00:10:28,404 --> 00:10:31,784
Amerikanerne holder øje
og sender flere rådgivere i løbet af året.
57
00:10:31,907 --> 00:10:37,366
Du og din slags
må finde et andet hul at herske over.
58
00:10:37,496 --> 00:10:39,746
Måske...
59
00:10:41,250 --> 00:10:45,210
-Jeg kan hjælpe, når de ankommer.
-Hvad vil det koste mig?
60
00:10:46,964 --> 00:10:50,843
MI6 vil have udleveret Martin Tillman
til en domstol i Storbritannien.
61
00:10:52,260 --> 00:10:54,260
Her er ingen med det navn.
62
00:10:55,179 --> 00:10:58,271
Du lader en mulighed passere her, oberst.
63
00:11:00,061 --> 00:11:02,021
Jeg ved, hvad du lavede under krigen.
64
00:11:02,147 --> 00:11:04,606
Du behøver en ven som mig
mod amerikanerne.
65
00:11:04,731 --> 00:11:08,071
Chefkorporal Boon, vil du venligst
følge mr Harrison ud, tak.
66
00:11:20,289 --> 00:11:23,079
Da jeg var lille
reddede jeg en herreløs hund.
67
00:11:23,208 --> 00:11:26,088
En kamphund, som var efterladt som død.
68
00:11:27,004 --> 00:11:30,763
Jeg så de sorte øjne
og følte det ultimative svigt.
69
00:11:31,591 --> 00:11:34,802
Nogle dyr tåler ikke fangenskab, Martin.
70
00:11:37,264 --> 00:11:39,024
Hvorfor taler du med mig?
71
00:11:40,350 --> 00:11:43,599
-Du tog bare nogle forkerte beslutninger.
-Tiden er gået.
72
00:11:46,773 --> 00:11:51,195
-Jeg kommer igen næste i uge. Farvel.
-Hvorfor kommer du tilbage efter ham?
73
00:11:54,908 --> 00:11:56,987
Vi bygger vores egne bure, Martin.
74
00:12:19,473 --> 00:12:24,352
Alkohol er en patentløsning her.
Mørk, jamaicansk rom.
75
00:12:24,477 --> 00:12:29,688
Man glemmer sine synder,
men mister ikke sin skarphed.
76
00:12:32,236 --> 00:12:35,816
Du overfaldt en officer i '53.
77
00:12:35,948 --> 00:12:41,537
Du har afsonet tre år
af en seks måneders dom.
78
00:12:41,661 --> 00:12:43,541
Hvad fortæller det dig?
79
00:12:45,333 --> 00:12:47,423
At jeg ikke er den eneste forbryder her.
80
00:12:51,713 --> 00:12:55,933
Nordpå er du bare
en eftersøgt tidligere legionær.
81
00:12:56,051 --> 00:13:00,811
Sydpå er du endnu en kriminel uden et pas.
82
00:13:00,931 --> 00:13:05,141
Den tatovering er en arrestordre mod dig,
83
00:13:05,269 --> 00:13:07,599
en dødsdom i Storbritannien.
84
00:13:07,729 --> 00:13:12,939
Du er ikke meget anderledes end os.
Tag for eksempel seigneur Rastignac.
85
00:13:13,068 --> 00:13:18,907
Den spanske Blå Division.
Kæmpede heroisk for Det Tredje Rige.
86
00:13:19,031 --> 00:13:22,042
Korporal Boon
fra Den Vietnamesiske Faldskærmsbataljon.
87
00:13:22,202 --> 00:13:26,922
Engang var han en helt,
i dag jages han af Viet Minh som forræder.
88
00:13:27,958 --> 00:13:29,128
Og seigneur Amarillo.
89
00:13:30,502 --> 00:13:34,381
Loyal mod Pétain
kæmpede han, til Berlin faldt.
90
00:13:34,505 --> 00:13:36,125
Santé.
91
00:13:37,467 --> 00:13:41,429
Dette rum er fyldt med mænd,
der spillede på de forkerte heste.
92
00:13:44,017 --> 00:13:46,806
Jeg føler mig barmhjertig. Så...
93
00:13:47,811 --> 00:13:51,901
...jeg opfylder min pligt mod dig.
94
00:13:52,024 --> 00:13:54,324
Jeg prøveløslader dig.
95
00:13:54,443 --> 00:13:56,244
Med øjeblikkelig virkning.
96
00:14:03,368 --> 00:14:05,038
Siger du, jeg kan gå?
97
00:14:05,162 --> 00:14:08,502
Vores skønne tid sammen er forbi.
98
00:14:09,958 --> 00:14:13,087
For de fleste af os
er Indokina den sidste udpost.
99
00:14:14,505 --> 00:14:19,385
Men måske kan vi samarbejde igen
under andre betingelser.
100
00:14:24,181 --> 00:14:26,350
Hvis du er i vanskeligheder,
101
00:14:26,474 --> 00:14:28,694
kan jeg altid bruge
en mand med dit talent.
102
00:14:32,565 --> 00:14:34,365
Jeg tror bare, jeg tager videre.
103
00:14:40,030 --> 00:14:43,910
Tænk over det, Martin. Du virker ikke
som en mand med mange muligheder.
104
00:14:46,120 --> 00:14:48,000
Du skylder mig nu.
105
00:14:48,122 --> 00:14:51,713
Hvis du ser mig igen,
kan du lige vove på at glemme det.
106
00:15:00,050 --> 00:15:02,010
Var det nu klogt?
107
00:15:02,136 --> 00:15:05,926
Jeg vil have den britiske agent til
at lade mig være i fred.
108
00:15:09,726 --> 00:15:13,726
Den gamle oberst havde ret.
Martin nåede ikke langt.
109
00:15:13,856 --> 00:15:17,276
Han styrede mod den eneste,
han kendte uden for lejren.
110
00:15:17,401 --> 00:15:18,941
Og der mødte jeg ham.
111
00:15:21,070 --> 00:15:23,910
Det er Martin, som jeg fortalte dig om.
112
00:15:25,575 --> 00:15:30,247
Jeg må gå nu.
Jeg ønsker, at I to bliver venner.
113
00:15:34,126 --> 00:15:36,836
Det er godt at se dig igen,
Martin Tillman.
114
00:15:42,634 --> 00:15:45,145
Der var engang en irsk bokser,
der hed Tillman.
115
00:15:46,014 --> 00:15:48,643
Han var lovende, og så forsvandt han.
116
00:15:50,559 --> 00:15:53,229
Jeg har passet på hende,
siden hun var lille.
117
00:15:54,146 --> 00:15:58,566
Hun tror på det gode i mennesker.
Det gør jeg ikke.
118
00:16:00,027 --> 00:16:02,817
Fortæl mig, hvor jeg kan
få noget at spise, så går jeg.
119
00:16:02,946 --> 00:16:05,276
Jeg har ikke noget imod dig, knægt.
120
00:16:05,407 --> 00:16:10,247
Og jeg har brug for en udsmider.
Du ser ud til at kunne klare dig.
121
00:16:10,370 --> 00:16:12,540
Hun siger, du er en ærlig mand.
122
00:16:12,664 --> 00:16:14,873
Da jeg sad inde, besøgte hun mig hver uge.
123
00:16:15,875 --> 00:16:18,585
Hun havde altid blomster med
til kommandanten.
124
00:16:18,711 --> 00:16:19,751
Du ved det ikke.
125
00:16:21,216 --> 00:16:23,636
Velsignede, uskyldige pige.
Giv mig billedet.
126
00:16:28,055 --> 00:16:30,935
Den gamle slavehandler, Hans Steiner...
127
00:16:31,975 --> 00:16:34,055
...er hendes far.
128
00:16:34,186 --> 00:16:35,936
Hun giver ham blomster hver uge,
129
00:16:36,063 --> 00:16:39,734
i håb om at han tager hende på knæet
og kysser hende på kinden.
130
00:16:39,859 --> 00:16:40,939
Han nægter at se hende.
131
00:16:41,735 --> 00:16:46,815
Steiner giftede sig med sin con gái, som
han senere mistænkte for at bedrage ham.
132
00:16:46,949 --> 00:16:51,039
Da Isabelle blev født, var det nok til
at han fornægtede hende.
133
00:16:53,330 --> 00:16:55,749
Jeg var Steiners tjener,
så jeg så det hele.
134
00:16:55,873 --> 00:17:01,254
Jeg adopterede Isabelle.
Hun fortjener bedre end nogen af os.
135
00:17:02,339 --> 00:17:06,429
Hvis du sårer hende, dræber jeg dig,
hurtigere end jeg flår en fisk.
136
00:17:06,552 --> 00:17:07,892
Og det er hurtigt, knægt.
137
00:17:14,517 --> 00:17:16,729
Der er et gammelt skur bagved,
du kan sove i.
138
00:17:18,106 --> 00:17:22,985
Du skal mest tage dig af fulderikker.
Af og til gramser en fyr på en af pigerne.
139
00:17:23,110 --> 00:17:29,660
De får én venlig henstilling,
derefter... gør, hvad der skal til.
140
00:17:55,058 --> 00:17:56,098
Xiè xie.
141
00:17:57,227 --> 00:17:58,517
Okay.
142
00:18:05,568 --> 00:18:06,778
Så er den i orden.
143
00:18:07,695 --> 00:18:11,737
Du er ligesom jeg var.
Men du er ikke så gammel.
144
00:18:11,868 --> 00:18:14,538
-Du kan stadig skifte retning.
-Jeg er ikke som dig.
145
00:18:15,330 --> 00:18:18,579
Jeg er ung og smuk,
og jeg bliver brændt i solen.
146
00:18:18,707 --> 00:18:22,417
-Det var satans.
-Men jeg må sige...
147
00:18:23,462 --> 00:18:28,683
Du er den eneste, der nogensinde
har gjort noget for at hjælpe mig.
148
00:18:30,302 --> 00:18:32,352
Det sætter jeg stor pris på.
149
00:18:43,481 --> 00:18:45,902
Selv de værste af os
ønsker at blive elsket.
150
00:18:46,026 --> 00:18:50,986
Og i et stykke tid fandt Martin en ro,
han aldrig før havde kendt.
151
00:18:58,538 --> 00:19:02,578
Baron Valentine, certainement.
Mais oui, certaine...
152
00:19:11,885 --> 00:19:13,595
Han var en frigiven fange.
153
00:19:14,638 --> 00:19:19,728
Hun var en uskyldighed, som så
sin patient vende tilbage til livet.
154
00:19:20,727 --> 00:19:24,187
Det var naturligt, at deres følelser
for hinanden udviklede sig.
155
00:19:39,955 --> 00:19:42,455
Jeg tror ikke, Valentine vil...
156
00:20:02,103 --> 00:20:05,942
-Er det, hvad du tror på?
-Nej, jeg var aldrig troende.
157
00:20:09,860 --> 00:20:11,530
Jeg kæmpede, fordi...
158
00:20:12,654 --> 00:20:15,494
...min far og min bror gjorde det først.
159
00:20:15,617 --> 00:20:18,786
Sådan gjorde man bare,
der hvor jeg kommer fra.
160
00:20:24,166 --> 00:20:27,036
Nu er dit hjem her, Martin Tillman.
161
00:20:29,088 --> 00:20:30,878
Lad fortiden ligge.
162
00:20:40,432 --> 00:20:44,522
Han vender sig og siger: "Seamus,
jeg sagde jo, du kneppede en pingvin."
163
00:20:45,478 --> 00:20:49,608
Det er så nemt
at blive optaget af hverdagen,
164
00:20:49,732 --> 00:20:53,034
at man går glip
af værdifulde øjeblikke som dette.
165
00:20:53,154 --> 00:20:55,744
-En skål for fremtiden.
-For fremtiden.
166
00:20:55,865 --> 00:21:00,994
-Nej, vi drikker sgu ikke for fortiden.
-Skål for ikke at se tilbage.
167
00:21:01,120 --> 00:21:03,200
Skål.
168
00:21:05,666 --> 00:21:07,706
Nej, alvorligt talt. Jeg var i New York.
169
00:21:07,835 --> 00:21:09,505
-New York?
-To uger.
170
00:21:10,463 --> 00:21:13,472
-Har jeg hvad?
-Har du brækket dine hænder?
171
00:21:13,590 --> 00:21:16,840
Hvis jeg brækker mine hænder,
bliver jeg bager.
172
00:21:33,569 --> 00:21:35,319
Så er det ud!
173
00:21:35,446 --> 00:21:36,606
Skrid.
174
00:21:37,573 --> 00:21:39,872
Hvem tror den nar, han er?
175
00:21:44,454 --> 00:21:46,416
Vi har en hård negl her, drenge.
176
00:21:47,375 --> 00:21:50,635
Der er gode penge
i desertører fra legionen. Det ved du.
177
00:21:50,754 --> 00:21:54,093
Du ligner en mand,
der kan lide en god slåskamp.
178
00:21:54,214 --> 00:21:55,724
Men ved du hvad?
179
00:21:55,841 --> 00:21:58,011
Du er heldig, for det kan jeg også.
180
00:22:00,971 --> 00:22:02,011
Hør.
181
00:22:05,685 --> 00:22:07,774
Er det dine knæ, der ryster?
182
00:22:19,906 --> 00:22:21,276
Gå hjem.
183
00:22:21,407 --> 00:22:25,408
Hvis I er ude efter slagsmål,
så har I chancen nu.
184
00:23:31,436 --> 00:23:32,596
Martin!
185
00:23:36,651 --> 00:23:37,941
Så er det nok!
186
00:23:38,987 --> 00:23:40,567
Du har gjort dit arbejde.
187
00:23:52,584 --> 00:23:54,963
-Jeg har det fint.
-Nej, du har ikke.
188
00:23:55,085 --> 00:23:56,665
-Jo.
-Drej hovedet.
189
00:23:58,088 --> 00:23:59,298
Drej hovedet.
190
00:23:59,423 --> 00:24:01,053
-Det var for sjovt.
-Pattebarn.
191
00:24:17,524 --> 00:24:20,904
-Nu giver det bedre mening.
-Vi har lukket. Kom tilbage i aften.
192
00:24:23,362 --> 00:24:26,032
Mit land, mine love.
193
00:24:27,158 --> 00:24:28,540
Min revolver.
194
00:24:29,954 --> 00:24:33,674
Martin og jeg er gamle venner.
Må jeg sidde?
195
00:24:35,001 --> 00:24:36,040
Det er ikke op til mig.
196
00:24:40,047 --> 00:24:41,127
Tak.
197
00:24:42,966 --> 00:24:44,836
Du må hellere gå, Isabelle.
198
00:24:44,968 --> 00:24:48,848
-Tror hun stadig, hun er Steiners datter?
-Hun er Steiners datter.
199
00:24:50,224 --> 00:24:54,644
Oberst Steiner har betalt meget for
at få fløjet en mesterbokser hertil.
200
00:24:54,770 --> 00:24:57,940
I går aftes slog nogen ham ud.
201
00:24:58,065 --> 00:25:00,235
Jeg besluttede at møde den ansvarlige.
202
00:25:01,276 --> 00:25:05,486
Mr Valentine sagde, vi havde lukket.
Hvorfor kommer du ikke igen i aften?
203
00:25:05,614 --> 00:25:08,914
Du har fornærmet
den farligste mand i Indokina.
204
00:25:09,034 --> 00:25:12,414
Jeg er den mand i verden,
du har allermest brug for.
205
00:25:12,538 --> 00:25:15,578
Kom tilbage og kæmp for os.
206
00:25:15,707 --> 00:25:18,836
Steiner har fået
den britiske agent sendt nordpå.
207
00:25:18,960 --> 00:25:24,052
Du kan tjene nogle penge.
Du kan få et godt liv.
208
00:25:25,176 --> 00:25:28,506
Jeg foretrækker det her,
hvis det er i orden med dig.
209
00:25:28,638 --> 00:25:31,677
Hvis du skifter mening,
ved du, hvor du kan finde mig.
210
00:25:36,770 --> 00:25:40,190
Steiner mangler et nyt sted
til sin forretning.
211
00:25:40,315 --> 00:25:43,355
En bar som denne ville passe perfekt.
212
00:25:53,287 --> 00:25:56,207
Han er ikke min yndlingskunde.
213
00:26:01,879 --> 00:26:03,799
Vi lukker tidligt i aften.
214
00:26:09,344 --> 00:26:10,853
Jeg har bragt dig uheld.
215
00:26:13,264 --> 00:26:15,844
Uheld bor i vores ubevidste.
216
00:26:16,768 --> 00:26:18,850
Det er noget, vi påfører os selv.
217
00:26:21,357 --> 00:26:23,277
Det finder altid mig.
218
00:26:24,651 --> 00:26:26,071
Hør her, knægt.
219
00:26:28,155 --> 00:26:30,995
Jeg så noget i dig derude i regnen.
220
00:26:32,951 --> 00:26:35,952
Måske skal du stoppe med
at løbe bort fra det.
221
00:26:36,081 --> 00:26:37,460
Tag imod det.
222
00:26:49,051 --> 00:26:50,391
Martin.
223
00:26:54,598 --> 00:26:57,138
Jeg troede ikke, du var oppe så tidligt.
224
00:26:58,185 --> 00:26:59,735
Jeg vil bede for dig.
225
00:27:03,315 --> 00:27:05,314
Du må love mig noget.
226
00:27:06,943 --> 00:27:11,075
Du må ikke se mig slås.
Eller spille på mig eller
227
00:27:11,199 --> 00:27:15,199
være en del af det,
der sker, når jeg går i ringen.
228
00:27:15,328 --> 00:27:16,908
Jeg forstår ikke.
229
00:27:18,956 --> 00:27:20,956
Der sker noget med mig.
230
00:27:22,209 --> 00:27:24,709
Det er en del af mig,
jeg ikke ønsker, at du ser.
231
00:27:27,089 --> 00:27:29,590
Jeg bringer uheld til folk omkring mig.
232
00:27:42,771 --> 00:27:44,231
Martin Tillman.
233
00:27:49,111 --> 00:27:50,991
Jeg har overvejet dit tilbud, og...
234
00:27:53,323 --> 00:27:54,993
...jeg tror, jeg tager imod det.
235
00:27:56,577 --> 00:27:59,246
Det var ikke så svært, var det?
236
00:28:30,611 --> 00:28:32,901
Sådan. Mesteren er her.
237
00:28:34,073 --> 00:28:36,453
Mesteren er her. Og hvem vinder?
238
00:28:36,575 --> 00:28:39,194
Hvem? Hvem? Ja, mesteren!
239
00:28:49,671 --> 00:28:51,381
Kom så, kom så...
240
00:28:55,051 --> 00:28:57,011
Klar...
241
00:29:34,757 --> 00:29:36,338
Kom så!
242
00:29:48,271 --> 00:29:49,311
Kom nu!
243
00:30:15,632 --> 00:30:16,932
Martin Tillman!
244
00:30:24,349 --> 00:30:26,099
Hvad vil du have?
245
00:30:26,226 --> 00:30:28,475
Gin og tonic, kammerat.
246
00:30:29,228 --> 00:30:31,269
Tre dele gin og fire dele tonic
247
00:30:31,398 --> 00:30:33,188
og et stænk citron, hvis du har det.
248
00:30:33,984 --> 00:30:36,324
Jeg kan nok finde noget citronsaft.
249
00:30:37,654 --> 00:30:39,494
Jeg har været nordpå.
250
00:30:39,615 --> 00:30:41,834
Det er forfriskende at høre engelsk igen.
251
00:30:43,743 --> 00:30:44,913
Er du i diplomatiet?
252
00:30:46,412 --> 00:30:50,634
Det kan man godt sige.
Jeg leder efter en irer.
253
00:30:51,795 --> 00:30:56,214
-En bokser.
-Han var her, men ikke længere.
254
00:30:56,340 --> 00:30:58,930
Der er 100 lokale kriminelle
her i nærheden.
255
00:30:59,051 --> 00:31:02,891
Nazister på flugt,
mordere, krigsforbrydere.
256
00:31:03,013 --> 00:31:04,063
Hvad er der med ham?
257
00:31:04,181 --> 00:31:07,272
I 1946 affyrede Martin Tillman
flere store bomber
258
00:31:07,393 --> 00:31:09,812
mod RUC og B-Special-enheder.
259
00:31:09,937 --> 00:31:15,357
Han arbejdede sammen med sin far og bror,
som var del af en IRA-enhed.
260
00:31:16,276 --> 00:31:19,526
Men da de blev dræbt
i en af eksplosionerne,
261
00:31:20,447 --> 00:31:22,866
er han en løs ende, om man så må sige.
262
00:31:25,202 --> 00:31:26,452
Jeg kan ikke hjælpe.
263
00:31:29,915 --> 00:31:33,665
Hvis han dukker op, kan du finde mig
via den britiske ambassade.
264
00:31:36,212 --> 00:31:39,722
Du ligner en mand,
der kan bruge 10.000 pund.
265
00:31:42,345 --> 00:31:46,065
Det er dusøren for information,
der kan føre til hans pågribelse.
266
00:31:47,559 --> 00:31:52,098
Ved du, hvordan 10.000 pund ser ud
i franske pjastre, mr Valentine?
267
00:32:20,174 --> 00:32:21,474
Skål.
268
00:34:12,119 --> 00:34:16,789
Jeg hører,
du giver dine penge til Valentine.
269
00:34:18,875 --> 00:34:22,495
Har du overvejet, hvordan du ville
klare dig i en almindelig boksekamp?
270
00:34:22,628 --> 00:34:27,340
Der er store penge i Amerika.
Madison Square Garden.
271
00:34:28,553 --> 00:34:29,933
Forstil dig det.
272
00:34:31,181 --> 00:34:34,890
Jeg plejede at kende folk.
Politikere, investorer...
273
00:34:35,017 --> 00:34:38,647
Men jeg er SS Steiner,
274
00:34:38,771 --> 00:34:42,692
og du er IRA Tillman.
275
00:34:44,235 --> 00:34:49,324
Jeg blev dømt til døden in absentia
af et krigstribunal.
276
00:34:50,074 --> 00:34:54,244
Og du har den britiske
efterretningstjeneste i halen, så...
277
00:34:54,369 --> 00:34:59,748
...dette er alt, vi nogensinde bliver til.
278
00:35:39,832 --> 00:35:41,212
Min kære Isabelle...
279
00:35:41,333 --> 00:35:44,503
Jeg beklager,
jeg ikke har ladet høre fra mig.
280
00:35:44,628 --> 00:35:47,798
Jeg elskede din mor dybt og inderligt.
281
00:35:47,923 --> 00:35:52,303
Og jeg er sikker på,
at du ønsker, jeg ville sige...
282
00:35:52,428 --> 00:35:53,887
At...
283
00:35:58,100 --> 00:35:59,680
...jeg også elsker dig.
284
00:36:05,691 --> 00:36:09,610
Men det gør jeg desværre ikke.
285
00:36:09,736 --> 00:36:13,278
For du er i bedste fald en hores datter,
286
00:36:13,408 --> 00:36:16,448
og din ønsketænkning
fortjener ikke den respekt.
287
00:36:16,578 --> 00:36:20,247
Jeg var blændet
af mit begær og min uerfarenhed.
288
00:36:20,372 --> 00:36:24,712
Jeg kan ikke elske datteren
af den kvinde, der gjorde mig til hanrej.
289
00:36:24,835 --> 00:36:28,595
Du er ikke andet end
endnu et anonymt skadedyr,
290
00:36:28,714 --> 00:36:31,055
der bebor denne rådnende udørk.
291
00:36:31,176 --> 00:36:34,725
Venligst, Hans Steiner.
292
00:36:49,943 --> 00:36:50,993
Hvordan går det?
293
00:36:52,946 --> 00:36:54,946
Foreløbig vinder vi.
294
00:36:57,242 --> 00:37:00,082
Der var en britisk agent,
der spurgte efter dig.
295
00:37:07,545 --> 00:37:10,135
Jeg tænkte nok, han ville finde mig.
296
00:37:10,256 --> 00:37:13,046
Det er gode penge,
men jeg har ikke brug for dem.
297
00:37:13,176 --> 00:37:16,305
Det gør Steiner heller ikke.
Du kan stoppe, når du vil.
298
00:37:19,973 --> 00:37:24,233
Det er mit militærpas.
Vi kan sætte dit billede i det.
299
00:37:24,353 --> 00:37:27,314
-Steiner vil ikke kunne lide det.
-Glem Steiner.
300
00:37:27,440 --> 00:37:31,359
Tag pengene fra kampen i morgen
og tag Isabelle med til Amerika.
301
00:37:31,485 --> 00:37:35,365
Her kunne du lige så godt være i fængsel,
og du ved det ikke engang selv.
302
00:37:37,491 --> 00:37:41,660
Tag til USA. Flygt.
Mærk, hvad ægte frihed er.
303
00:37:46,792 --> 00:37:47,962
Hvad med dig?
304
00:37:50,087 --> 00:37:52,957
Jeg tager sydpå med min pige.
Hun har familie der.
305
00:37:58,010 --> 00:37:59,600
Jeg tager den næste kamp.
306
00:38:00,430 --> 00:38:04,522
Bagefter er der to uger til den næste.
Det giver os tid til at få et forspring.
307
00:38:04,644 --> 00:38:08,273
Hvad det end er, du har gjort,
så betyder det ikke noget...
308
00:38:09,565 --> 00:38:13,035
...før du beslutter dig for at leve.
309
00:38:30,461 --> 00:38:33,261
Hundrede tusind franske pjastre.
310
00:38:33,380 --> 00:38:35,469
Det er den største pulje,
du har vundet.
311
00:38:35,590 --> 00:38:40,011
Men der er ingen,
der spiller imod dig, så...
312
00:38:40,137 --> 00:38:42,057
...dine odds er ikke længere gode.
313
00:38:42,181 --> 00:38:44,931
-Så...
-Skal jeg tabe kampen?
314
00:38:45,851 --> 00:38:48,691
-Det var nemt nok.
-Jeg sagde jo, han ikke var et problem.
315
00:38:51,439 --> 00:38:55,439
Giv mig en del af entreindtægterne,
så skal jeg give dig et kunstværk.
316
00:38:57,197 --> 00:38:59,197
Du har bare at få det til at se ægte ud.
317
00:39:00,283 --> 00:39:03,412
Du har lært at tænke selv, Martin.
Det er godt.
318
00:39:04,828 --> 00:39:08,208
Tab godt. Dit liv afhænger af det.
319
00:39:17,424 --> 00:39:21,304
Jeg ved det.
Jeg lovede, at jeg ikke ville spille.
320
00:39:22,387 --> 00:39:24,007
Men den er helt sikker.
321
00:39:24,139 --> 00:39:28,229
Jeg har læst op på fyren.
Martin splitter ham ad.
322
00:39:29,644 --> 00:39:32,775
Vi tager sydpå til din familie.
Vi køber en bar.
323
00:39:32,898 --> 00:39:34,518
En større en.
324
00:39:34,650 --> 00:39:37,440
I Thailand, måske.
325
00:39:37,569 --> 00:39:40,159
Først kommer europæerne,
så amerikanerne.
326
00:39:40,280 --> 00:39:42,660
Og så er vi klar til at tjene penge.
327
00:39:43,741 --> 00:39:45,241
Hvor meget har du satset?
328
00:39:45,368 --> 00:39:48,038
Det skal du ikke
bekymre dit lille hoved om.
329
00:39:52,168 --> 00:39:54,498
Nej, nej, vent nu lidt.
330
00:40:44,012 --> 00:40:45,472
Kom så!
331
00:41:59,545 --> 00:42:02,175
Op! Op!...
332
00:42:35,957 --> 00:42:41,286
I aftes var der mange, der fandt ud af,
at deres store helt ingen ære har.
333
00:42:48,218 --> 00:42:50,048
De venter på dig i baren.
334
00:43:02,316 --> 00:43:05,356
Se, der kommer herren.
335
00:43:08,947 --> 00:43:10,027
Okay, venner...
336
00:43:11,283 --> 00:43:14,873
-Hvordan klarede jeg mig?
-Du tabte.
337
00:43:17,748 --> 00:43:18,788
Hvad?
338
00:43:18,916 --> 00:43:21,875
Du skal være ude ved ugens slutning.
339
00:43:22,001 --> 00:43:24,341
Skødet på ejendommen-
340
00:43:24,462 --> 00:43:28,934
-og alt, den indeholder,
tilhører nu monsieur Rastignac.
341
00:43:29,052 --> 00:43:30,472
Tabte Martin?
342
00:43:31,554 --> 00:43:32,894
Og han vidste det?
343
00:43:33,014 --> 00:43:36,933
-Han vidste det, men lod Valentine spille?
-Dumme svin.
344
00:43:38,560 --> 00:43:42,190
Pas på, hvad du siger, Black.
Mig skal du ikke fornærme.
345
00:43:43,315 --> 00:43:45,646
I er alle sammen forfærdelige.
Kujoner.
346
00:43:45,777 --> 00:43:49,606
Ingen af jer har
Valentines fremtræden eller værdighed.
347
00:43:51,115 --> 00:43:52,165
Skam dig.
348
00:43:53,659 --> 00:43:54,869
Dig og dit svin.
349
00:43:59,498 --> 00:44:03,668
Så er det nok! Så er det nok.
350
00:44:03,794 --> 00:44:05,924
I har taget nok fra os i aften.
351
00:44:06,880 --> 00:44:09,470
I får ikke lov at tage mere.
Det stopper her.
352
00:44:09,591 --> 00:44:13,141
Og ingen spanier
i en billig habit og med en kontrakt
353
00:44:13,262 --> 00:44:15,181
får lov til at tage mere. Forstået?
354
00:44:17,098 --> 00:44:18,598
Læg den, Valentine.
355
00:44:19,809 --> 00:44:22,981
-Det er ikke retfærdigt.
-Du er ikke en morder.
356
00:44:44,877 --> 00:44:46,037
Hvad er det, du gør?
357
00:44:49,089 --> 00:44:51,299
Er alt i orden, Valentine?
358
00:45:23,707 --> 00:45:25,037
Så det var det.
359
00:45:25,918 --> 00:45:29,708
Dræbt af tre kugler fra min egen revolver.
360
00:45:29,838 --> 00:45:32,258
Intet betød noget længere.
361
00:45:32,382 --> 00:45:36,512
Mit liv, baren, intet.
362
00:45:36,637 --> 00:45:38,557
Jeg stemplede ud.
363
00:45:43,018 --> 00:45:45,768
Det var noget andet
med Martin og Isabelle.
364
00:45:57,950 --> 00:46:02,289
Et oversavet haglgevær er helvede tæt på,
365
00:46:02,412 --> 00:46:05,082
men på afstand er det mindre slemt.
366
00:46:06,541 --> 00:46:09,423
Skuddet slog Martin bevidstløs.
367
00:46:10,422 --> 00:46:12,922
Men det havde ikke ramt vitale organer.
368
00:46:13,800 --> 00:46:15,630
Det samme med Isabelle.
369
00:46:15,760 --> 00:46:20,139
Kuglen, der gjorde det af med mig,
gik lige igennem hende.
370
00:46:20,264 --> 00:46:21,934
Hun var ung og sund.
371
00:46:22,057 --> 00:46:27,308
Og man siger,
at mennesket er det sværeste dyr at dræbe.
372
00:46:50,252 --> 00:46:53,922
Martin havde aldrig
haft brug for religion,
373
00:46:54,047 --> 00:46:56,966
men i junglen
lærte han sin skaber at kende igen.
374
00:46:57,091 --> 00:46:59,841
Han tryglede Gud om at lade ham dø.
375
00:46:59,969 --> 00:47:03,139
Om at tage hans liv i stedet for hendes.
376
00:47:04,392 --> 00:47:06,352
Han stillede Gud et forslag.
377
00:47:06,478 --> 00:47:10,937
Hvis hun døde,
ville han følge hende ind i skyggeriget.
378
00:47:11,064 --> 00:47:12,364
Men hvis hun levede,
379
00:47:12,483 --> 00:47:15,943
ville det blive hans livs mission
at dræbe dem,
380
00:47:16,070 --> 00:47:18,820
der var ansvarlige for det, der var sket.
381
00:47:26,163 --> 00:47:28,253
Hun fortjener bedre end nogen af os.
382
00:47:33,879 --> 00:47:36,009
Jeg bringer uheld til folk omkring mig.
383
00:47:39,426 --> 00:47:41,506
Uheld bor i vores ubevidste.
384
00:47:45,432 --> 00:47:47,682
Det er noget, vi påfører os selv.
385
00:48:46,868 --> 00:48:49,038
Det knuste hans hjerte,
386
00:48:49,162 --> 00:48:53,124
men Martin vidste,
han aldrig kunne se hende igen.
387
00:48:54,252 --> 00:48:57,752
Aldrig før havde det
været så forbandet klart.
388
00:48:57,881 --> 00:49:01,930
Han måtte dræbe dem alle.
Først da ville det slutte.
389
00:49:02,050 --> 00:49:07,470
Steiner, Rastignac, Amarillo og Boon.
390
00:49:07,598 --> 00:49:08,638
Blot fire mænd.
391
00:49:10,143 --> 00:49:15,982
Men for Martin var det fire årsager til,
at hans liv var ødelagt.
392
00:50:45,864 --> 00:50:48,573
Jeg venter Steiner i aften.
393
00:50:48,699 --> 00:50:51,159
Sørg for, vi har en ny flaske cognac.
394
00:50:51,285 --> 00:50:52,585
Forstået?
395
00:50:54,329 --> 00:50:58,120
"Og jeg hørte nogen sige, som var det
en røst midt inde mellem de fire væsener,
396
00:50:59,335 --> 00:51:01,004
og jeg så
397
00:51:01,128 --> 00:51:03,918
en gustengul hest,
398
00:51:04,047 --> 00:51:09,927
og han, der sad på den, hed Døden,
og Dødsriget fulgte med ham."
399
00:51:10,971 --> 00:51:14,430
-Jeg leder efter Rastignac og Steiner.
-Hvorfor?
400
00:51:20,022 --> 00:51:22,772
Rastignac og Steiner.
401
00:51:32,950 --> 00:51:34,200
Mook-Lao!
402
00:51:36,331 --> 00:51:38,331
Gå ikke ind, Mook-Lao.
403
00:51:59,795 --> 00:52:01,205
Cognac til dig.
404
00:52:16,562 --> 00:52:17,942
Martin!
405
00:52:25,203 --> 00:52:26,373
Giv ham en drink.
406
00:52:28,875 --> 00:52:31,085
Nej, giv ham noget af det gode.
407
00:52:32,587 --> 00:52:33,837
Se...
408
00:52:33,964 --> 00:52:38,933
Det, som Martin vidste, og som de
ikke vidste, var, at i et slagsmål
409
00:52:39,051 --> 00:52:44,221
skal man satse på manden,
der intet har at miste.
410
00:52:45,933 --> 00:52:47,604
Jeg slår dig ihjel.
411
00:52:49,895 --> 00:52:53,355
Og hvis dine mænd prøver at stoppe mig,
så dræber jeg også dem.
412
00:52:53,482 --> 00:52:55,532
En klog mand sagde engang:
413
00:52:55,651 --> 00:52:59,281
"Frygt den hængte mand,
for han er allerede død."
414
00:54:12,393 --> 00:54:13,983
Martin Tillman er stadig i live.
415
00:54:15,647 --> 00:54:19,319
Han kom ind på Valentines bar
med kun en machete. Han dræbte alle.
416
00:54:20,445 --> 00:54:22,785
De havde maskingeværer
og haglgeværer.
417
00:54:22,906 --> 00:54:26,495
Han fældede dem,
som om de slet ikke var der. Som en dæmon.
418
00:54:26,617 --> 00:54:30,617
Kæmperen, du dræbte og begravede,
er kommet tilbage til livet.
419
00:54:32,164 --> 00:54:34,884
Jeg finder og dræber ham igen.
420
00:54:36,461 --> 00:54:39,800
Uden at overdrive
421
00:54:39,922 --> 00:54:42,762
vil jeg mene, vi har et problem.
422
00:54:43,842 --> 00:54:46,012
Er du bange, Steiner?
423
00:54:46,929 --> 00:54:48,349
Du er ved at blive gammel.
424
00:54:53,394 --> 00:54:56,404
Lad os bare sige,
at jeg ingen chancer tager.
425
00:54:56,522 --> 00:55:00,652
-Jeg dræber enhver, der truer os.
-Men han kan ikke gøre os noget.
426
00:55:00,776 --> 00:55:03,526
-Hvad kan han gøre os?
-Han vil gå efter vores penge.
427
00:55:03,654 --> 00:55:05,203
Der ville jeg slå til først.
428
00:55:06,030 --> 00:55:09,950
-Vores penge er i mit pengeskab i villaen.
-Jeg må blive her.
429
00:55:11,663 --> 00:55:14,583
Der er en hel enhed der.
De er bevæbnede. Du klarer dig.
430
00:55:16,084 --> 00:55:20,923
Jeg beklager.
Jeg går ikke. Jeg går ikke!
431
00:55:21,589 --> 00:55:23,669
Tag Constantine. Han kan passe på dig.
432
00:55:28,929 --> 00:55:32,599
Constantine?
Send Monte og hans drenge op.
433
00:55:32,725 --> 00:55:35,695
Og også ekstra ammunition. Ja.
434
00:55:39,565 --> 00:55:40,615
Gå.
435
00:55:50,659 --> 00:55:52,369
Louis XIII cognac.
436
00:55:53,579 --> 00:55:58,289
Næsten 100 år gammel.
Et godt valg til denne anledning.
437
00:56:00,293 --> 00:56:03,173
Han må være sindssyg at komme her.
438
00:56:03,296 --> 00:56:04,916
Hvis han kommer, dræber jeg ham.
439
00:56:05,089 --> 00:56:09,761
Og så giver jeg middag
som undskyldning for besværet.
440
00:56:16,018 --> 00:56:20,358
Hold vagt her, Constantine.
Og her. Resten går med mig.
441
00:56:20,481 --> 00:56:21,771
Vagt her.
442
00:56:23,025 --> 00:56:24,536
Du, der.
443
00:56:37,665 --> 00:56:40,084
Stil nogen ved døren.
444
00:57:15,160 --> 00:57:16,370
Dræb ham!
445
00:57:41,395 --> 00:57:43,305
Gå, gå!
446
00:58:00,709 --> 00:58:01,748
Martin...
447
00:58:02,960 --> 00:58:05,920
Der er nok til os begge.
448
00:58:06,047 --> 00:58:09,377
Vi kan slippe ud af det. Se.
449
00:58:23,606 --> 00:58:27,985
Jeg har været klar til at dø
mange gange i mit liv.
450
00:58:28,109 --> 00:58:31,240
Men ikke på denne modbydelige måde.
451
00:59:49,540 --> 00:59:51,460
En mand bør møde sin skaber...
452
00:59:54,420 --> 00:59:56,420
...passende klædt.
453
01:00:04,722 --> 01:00:07,892
I dag indsætter vi en hel angrebsstyrke
454
01:00:08,017 --> 01:00:12,347
for at holde en enkelt mand ude
af politistationen.
455
01:00:12,479 --> 01:00:14,399
Han er så godt som død, min ven.
456
01:00:15,232 --> 01:00:16,401
Så går vi.
457
01:00:27,661 --> 01:00:30,120
Hvad ville du mene om mig?
458
01:00:44,136 --> 01:00:47,426
Så længe han kunne huske,
havde Martin kæmpet.
459
01:00:47,556 --> 01:00:50,676
Han havde generet englænderne,
jaget Viet Minh
460
01:00:50,809 --> 01:00:56,650
og banket mænd for penge.
Martin havde kæmpet for mange ting,
461
01:00:56,775 --> 01:00:59,324
men aldrig for hævn.
462
01:00:59,443 --> 01:01:01,993
Hævn var rent. Det var enkelt.
463
01:01:02,112 --> 01:01:06,282
Og stort set alle midler er tilladt
for at nå dets mål.
464
01:01:06,408 --> 01:01:08,908
Uanset hvor hensynsløst.
465
01:01:10,536 --> 01:01:12,406
DEN DHIN CHAN
KOLONI-POLITI
466
01:01:15,793 --> 01:01:18,753
Martin havde ingen forudanelser
467
01:01:18,879 --> 01:01:21,209
eller medfødt strategisk kundskab.
468
01:01:21,340 --> 01:01:25,889
Han tænkte bare, at det var en dårlig ide
at gå gennem fordøren.
469
01:03:28,926 --> 01:03:29,966
Granat!
470
01:03:59,790 --> 01:04:01,210
Nej, så nemt går det ikke.
471
01:04:02,209 --> 01:04:04,379
Af sted...
472
01:04:47,628 --> 01:04:49,759
Korridoren!
Han kommer ind ad fordøren.
473
01:05:03,394 --> 01:05:04,684
Mænd...
474
01:05:04,812 --> 01:05:05,942
Gå!
475
01:05:08,860 --> 01:05:11,820
Bliv her, Marco. Svæklinge.
476
01:05:25,209 --> 01:05:26,590
Tag den.
477
01:06:08,919 --> 01:06:11,209
Se mit ansigt.
478
01:06:12,214 --> 01:06:14,384
Se mig i øjnene.
479
01:06:14,508 --> 01:06:17,548
Tror du, jeg aldrig har mødt døden før?
480
01:06:17,678 --> 01:06:20,809
Bedre mænd end du har prøvet.
481
01:06:20,932 --> 01:06:22,811
Jeg vil ikke...
482
01:06:22,933 --> 01:06:25,643
Jeg vil ikke
lade dig få den tilfredsstillelse.
483
01:06:25,769 --> 01:06:28,689
Du er et udskud,
der havde heldet med dig et par dage.
484
01:06:29,690 --> 01:06:32,780
Jeg er aristokrat.
485
01:07:33,253 --> 01:07:35,013
Jeg har også kæmpet engang.
486
01:07:38,133 --> 01:07:39,843
Lad os se, hvor god du er.
487
01:07:41,929 --> 01:07:44,308
Jeg har ikke noget udestående med dig.
488
01:07:46,015 --> 01:07:47,175
Du tager fejl.
489
01:07:50,313 --> 01:07:52,403
Dette sted var mit liv.
490
01:07:52,524 --> 01:07:58,113
Jeg forsørgede mine forældre,
min kone og mine børn.
491
01:07:59,154 --> 01:08:00,204
Nu har jeg intet.
492
01:08:06,829 --> 01:08:09,790
-Det kan jeg ikke hjælpe dig med.
-Der er en dusør på dig.
493
01:08:10,833 --> 01:08:12,213
Det er godt nok.
494
01:10:51,494 --> 01:10:52,954
Vend kanonerne. Han kommer.
495
01:10:58,334 --> 01:11:02,964
Først når man står over for døden,
værdsætter man virkelig livet.
496
01:11:04,048 --> 01:11:07,047
Vent, til han viser sig,
og skyd på min kommando.
497
01:11:22,023 --> 01:11:24,613
Hvad laver du, Martin?
498
01:11:38,248 --> 01:11:39,918
Fyr!
499
01:11:59,269 --> 01:12:00,728
Indstil skydningen.
500
01:12:02,313 --> 01:12:04,024
Gå hen og undersøg målet, Pierre.
501
01:12:04,149 --> 01:12:07,399
Resten af jer er klar til
at dække ham på min kommando.
502
01:12:34,346 --> 01:12:37,306
Man skal aldrig bede en dreng om
at gøre en mands arbejde.
503
01:12:47,818 --> 01:12:49,898
Hvor skal du hen, seigneur Rastignac?
504
01:13:25,147 --> 01:13:26,567
Giv mig et gevær.
505
01:14:02,643 --> 01:14:04,852
Han kæmper som en Viet Minh.
506
01:14:06,312 --> 01:14:07,482
Til bygningen, nu.
507
01:14:54,028 --> 01:14:57,407
-Vil du leve, eller vil du dø?
-Jeg vil leve.
508
01:15:05,248 --> 01:15:08,578
Har du mistet din blodtørst, Martin?
509
01:15:14,381 --> 01:15:15,471
Egentlig ikke.
510
01:15:15,591 --> 01:15:19,971
Ikke mange mænd får chancen for
at duellere for deres liv.
511
01:18:48,804 --> 01:18:52,224
Penge og magt hører sammen.
512
01:18:52,349 --> 01:18:57,269
Rastignac havde mistet sine penge
og dermed al sin indflydelse.
513
01:18:57,396 --> 01:18:59,437
Uden værdier
514
01:18:59,566 --> 01:19:03,745
var han blot endnu en værdiløs,
moralsk fordærvet europæer.
515
01:19:42,608 --> 01:19:46,318
100.000 PJASTRE
JON PIERRE RASTIGNAC
516
01:19:46,445 --> 01:19:48,825
Rastignacs behandling af de lokale
517
01:19:48,947 --> 01:19:52,277
havde skaffet ham mange fjender
blandt de indfødte.
518
01:20:05,673 --> 01:20:09,092
Det havde spredt sig,
hvordan Martin havde hævnet en lokal pige.
519
01:20:09,884 --> 01:20:12,255
Mange viste deres sympati.
520
01:20:12,388 --> 01:20:14,388
Rastignacs soldater var forsvundet,
521
01:20:14,515 --> 01:20:19,775
og hans formue tabt,
og det ville blive mand mod mand,
522
01:20:19,895 --> 01:20:22,354
præcis som Martin ønskede det.
523
01:20:53,929 --> 01:20:58,599
Matadorens forhold til tyren
er tættere end til en kvinde.
524
01:20:59,852 --> 01:21:03,231
De ved begge,
at kun en af dem forlader arenaen i live.
525
01:21:05,149 --> 01:21:09,279
Du vandt, Martin.
Jeg løber ikke videre.
526
01:21:19,620 --> 01:21:20,710
Den er tom.
527
01:21:40,184 --> 01:21:42,565
Lad os gøre det som gentlemen.
528
01:22:02,206 --> 01:22:04,496
Mit navn er Jon Pierre Rastignac.
529
01:22:04,625 --> 01:22:06,965
Jeg har været kendt under mange navne,
530
01:22:07,086 --> 01:22:09,836
men det navn, jeg kendes bedst for,
531
01:22:09,963 --> 01:22:11,212
er Bødlen.
532
01:22:12,757 --> 01:22:14,677
Vi mødes som ligestillede.
533
01:22:16,010 --> 01:22:20,472
Bortset fra denne klinge er vi lige.
534
01:26:33,268 --> 01:26:34,728
Dette er for Valentine.
535
01:26:55,283 --> 01:26:56,333
Se mig.
536
01:28:29,436 --> 01:28:32,055
Min kære Isabelle.
Jeg håber, du har det godt.
537
01:28:32,188 --> 01:28:35,438
Jeg beklager,
jeg ikke har ladet høre fra mig.
538
01:28:35,566 --> 01:28:38,778
Jeg elskede din mor dybt og inderligt.
539
01:28:38,905 --> 01:28:41,995
Og jeg er sikker på,
at du ønsker, jeg ville sige...
540
01:28:43,076 --> 01:28:44,535
...jeg også elsker dig.
541
01:28:54,211 --> 01:28:56,212
Det er længe siden, Martin.
542
01:29:00,217 --> 01:29:04,217
Vi kan nå jernbanen i Saigon kl. 16.
543
01:29:04,346 --> 01:29:06,136
Vi kan tage toget til lufthavnen.
544
01:29:06,265 --> 01:29:10,065
Vi kan være i London om to dage,
hvor du vil stå tiltalt for drab.
545
01:29:12,145 --> 01:29:14,686
Men du ville nok dræbe mig først.
546
01:29:14,815 --> 01:29:17,225
-Så...
-Hvad?
547
01:29:21,739 --> 01:29:23,449
Du kan arbejde for mig.
548
01:29:25,908 --> 01:29:28,698
Jeg har ordre til
at samle et hold af lokale agenter.
549
01:29:28,828 --> 01:29:32,420
Mænd med dine evner
er værdifulde, Tillman.
550
01:29:32,542 --> 01:29:34,712
Indokina forandrer sig.
551
01:29:36,212 --> 01:29:37,711
Og det må vi også.
552
01:29:55,105 --> 01:29:57,355
Herren gav ham ikke meget
553
01:29:57,483 --> 01:30:01,403
andet end talent
for blodsudgydelse og død.
554
01:30:01,528 --> 01:30:05,987
Der var ikke længere grund til
at benægte det: Han var en dræber.
555
01:30:06,115 --> 01:30:08,906
Så simpelt var det.
556
01:30:11,705 --> 01:30:14,535
Og sådan fødtes
557
01:30:14,667 --> 01:30:15,957
legenden.
558
01:30:44,614 --> 01:30:46,573
Følg krigerens vej.
Du finder noget, ingen kan stjæle fra dig.
559
01:30:46,657 --> 01:30:48,447
Mød din skæbne med mod, ære og troskab,
560
01:30:48,534 --> 01:30:51,874
til din ånde hænger i luften for sidste
gang.
561
01:30:51,996 --> 01:30:55,786
Dominiquie Vandenberg,
Den Franske Fremmedlegion
43714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.