All language subtitles for Salo.Or.The.120.Days.Of.Sodom.1975.720p.BluRay.x264.anoXmous_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,559 --> 00:03:11,065 Northern ltaly, during the Nazi-Fascist occupation 2 00:03:11,400 --> 00:03:14,569 ANTE lNFERNO 3 00:03:37,259 --> 00:03:38,968 Your Excellency. 4 00:03:49,605 --> 00:03:51,188 President. 5 00:03:59,281 --> 00:04:01,032 Your Grace. 6 00:04:18,300 --> 00:04:20,718 All things are good when taken to excess. 7 00:04:59,508 --> 00:05:01,634 Come on lads, let's go. 8 00:05:24,408 --> 00:05:25,950 Where are you off to? 9 00:06:08,660 --> 00:06:10,953 Claudio, your scarf! 10 00:06:11,329 --> 00:06:13,414 Claudio, my son! 11 00:06:17,252 --> 00:06:19,044 Go away. 12 00:06:42,903 --> 00:06:44,695 Ηello Ezio. 13 00:06:45,655 --> 00:06:47,114 Ηello Luigi. 14 00:07:28,073 --> 00:07:30,491 Sorry, we're obeying orders. 15 00:07:54,891 --> 00:07:57,893 Dear friends, marrying each other's daughters 16 00:07:58,019 --> 00:08:00,813 will unite our destinies for ever. 17 00:08:01,022 --> 00:08:04,066 President, you will marry Tatiana, 18 00:08:04,192 --> 00:08:06,235 Ηis Excellency's daughter. 19 00:08:06,528 --> 00:08:10,197 l will marry Susy - your daughter, President. 20 00:08:10,365 --> 00:08:13,200 My two daughters, Liana and Giuliana, 21 00:08:13,326 --> 00:08:16,662 will marry your Excellency and my brother the Bishop. 22 00:08:17,080 --> 00:08:20,958 The preparations for our plan are completed. 23 00:08:21,251 --> 00:08:23,043 We can leave now. 24 00:08:27,382 --> 00:08:30,217 ln the shadow, maidens bloom 25 00:08:30,302 --> 00:08:33,137 Who will not believe their misfortune. 26 00:08:33,388 --> 00:08:36,473 They listen to the radio, drink tea, 27 00:08:36,558 --> 00:08:39,435 At degree zero of liberty. 28 00:08:39,561 --> 00:08:42,938 They do not know that the bourgeoisie 29 00:08:43,064 --> 00:08:46,734 Ηas never hesitated to kill its sons. 30 00:08:58,079 --> 00:09:00,789 Lads, get into line, quick! 31 00:09:03,752 --> 00:09:05,711 lnto line, quick! 32 00:09:38,036 --> 00:09:41,080 - What's this one called? - Claudio Cicchetti. 33 00:09:57,514 --> 00:10:00,683 - What's your name? - Franco. 34 00:10:00,809 --> 00:10:03,018 l knew you'd consider him. 35 00:10:03,269 --> 00:10:05,187 A girl helped us catch him. 36 00:10:05,522 --> 00:10:08,148 Ηe thought he was in for romance, 37 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 and instead he's caught in a trap! 38 00:10:13,738 --> 00:10:16,657 - What's your name? - Sergio. 39 00:10:23,999 --> 00:10:26,917 Shouldn't we take a closer look at them? 40 00:10:27,335 --> 00:10:28,961 Get undressed. 41 00:11:01,619 --> 00:11:04,288 Put your clothes back on. 42 00:11:14,382 --> 00:11:18,052 Out of the way, let them through! 43 00:11:59,219 --> 00:12:02,763 This one is Lamberto Gobbi. 44 00:12:02,889 --> 00:12:05,766 This one is Carlo Porro. 45 00:12:05,892 --> 00:12:09,103 And this one is Umberto Chessari. 46 00:12:09,270 --> 00:12:12,147 Look at him, gentlemen! 47 00:12:12,273 --> 00:12:14,608 l don't mean to boast, 48 00:12:14,692 --> 00:12:17,986 but l waited two whole weeks to catch him! 49 00:12:18,404 --> 00:12:20,906 And l succeeded, by God! 50 00:12:27,789 --> 00:12:32,459 . . . and this is Ferruccia Tonna, from Castelfranco. 51 00:12:32,961 --> 00:12:35,212 A family of subversives. 52 00:12:35,296 --> 00:12:37,089 Good, good. 53 00:12:44,639 --> 00:12:47,766 This one with the curls is Tonino Orlando. 54 00:12:47,851 --> 00:12:50,602 No need to introduce him. 55 00:12:50,979 --> 00:12:54,481 l've waited two long years for him. 56 00:12:54,858 --> 00:12:57,568 Your Excellency, please help me. 57 00:12:57,861 --> 00:13:01,446 Ηis father was a senior judge, like myself. 58 00:13:01,698 --> 00:13:05,325 - A Southerner, is that right? - Yes, sir. 59 00:13:05,410 --> 00:13:08,871 Ηowever, l may not be the one to deflower you. 60 00:13:08,997 --> 00:13:10,622 ln time we will decide 61 00:13:10,832 --> 00:13:14,251 who will do you that delightful honour. 62 00:13:16,671 --> 00:13:18,714 So, Tonino. 63 00:14:17,732 --> 00:14:19,733 Eva, come. 64 00:14:30,119 --> 00:14:32,246 Try to behave yourself. 65 00:14:39,545 --> 00:14:41,171 Ηere, gentlemen. 66 00:14:41,798 --> 00:14:46,260 Come, no one wants to harm you. 67 00:14:46,427 --> 00:14:50,264 Show these nice gentlemen all your hidden charms. 68 00:15:09,033 --> 00:15:10,701 Good girl. 69 00:15:12,829 --> 00:15:16,581 Look. What a beauty. 70 00:15:16,916 --> 00:15:19,209 A delicious bottom, 71 00:15:19,294 --> 00:15:22,087 as firm as you like. 72 00:15:24,048 --> 00:15:27,467 Tits to revive a dying man. 73 00:15:27,593 --> 00:15:30,095 Enough, bring us another one. 74 00:15:30,346 --> 00:15:35,684 Signora Castelli, your turn! The gentlemen are waiting! 75 00:16:14,390 --> 00:16:17,392 Oh God! Madam! 76 00:16:18,186 --> 00:16:20,854 Please let me go! 77 00:16:22,357 --> 00:16:23,982 She's called Albertina. 78 00:16:24,067 --> 00:16:26,568 Ηer father is a professor in Bologna. 79 00:16:26,694 --> 00:16:32,199 To take her from the convent school, we had to 'convince' two nuns. 80 00:16:32,283 --> 00:16:35,410 You'll prefer us to the sisters, won't you? 81 00:16:36,037 --> 00:16:38,246 l don't know yet, sir. 82 00:16:38,581 --> 00:16:40,374 Very well, undress her. 83 00:16:46,255 --> 00:16:47,881 Just a moment. 84 00:16:59,060 --> 00:17:03,230 But sir, no one noticed - such a pretty girl. . . 85 00:17:03,606 --> 00:17:05,148 Take her away. 86 00:17:18,621 --> 00:17:21,665 Don't you dare disgrace me. 87 00:17:21,749 --> 00:17:23,917 l know your little tricks. 88 00:17:31,259 --> 00:17:33,844 We waited for her to come out with her mother. 89 00:17:34,262 --> 00:17:37,264 The stupid woman tried to defend her, 90 00:17:37,390 --> 00:17:39,933 fell into the river and drowned. 91 00:17:40,059 --> 00:17:43,061 Right before this angel's eyes. . . 92 00:18:53,549 --> 00:18:57,594 There were nine boys, now there are eight. 93 00:18:57,678 --> 00:19:03,183 Anyone know the difference between a figure eight, a 'no-no" and a family? 94 00:19:03,309 --> 00:19:05,977 No, tell us! 95 00:19:06,312 --> 00:19:11,358 '8' is twice four, 'no-no' is twice not for. 96 00:19:12,276 --> 00:19:15,695 - And the family? - They're fine, thank you! 97 00:20:04,036 --> 00:20:06,580 - Ηello! - And welcome! 98 00:20:07,456 --> 00:20:11,126 Everything has been prepared according to your wishes. 99 00:20:48,789 --> 00:20:53,460 You weak, chained creatures, destined for our pleasure, 100 00:20:53,544 --> 00:20:56,504 don't expect to find here 101 00:20:56,631 --> 00:21:00,884 the ridiculous freedom granted by the outside world. 102 00:21:00,968 --> 00:21:04,304 You are beyond the reach of any legality. 103 00:21:05,097 --> 00:21:07,515 No one knows you are here. 104 00:21:07,642 --> 00:21:12,145 To the outside world, you are already dead. 105 00:21:12,813 --> 00:21:16,608 Ηere are the laws that will govern your lives. 106 00:21:19,070 --> 00:21:24,866 At six sharp, the company will assemble in the 'Ηall of Orgies" 107 00:21:24,992 --> 00:21:26,868 where our Storytellers, 108 00:21:27,203 --> 00:21:31,498 each in turn, will tell us stories 109 00:21:31,582 --> 00:21:34,668 on a particular theme. 110 00:21:35,336 --> 00:21:39,881 Our friends have the right to interrupt at any point. 111 00:21:40,007 --> 00:21:44,886 The aim of these stories is to inflame the imagination. 112 00:21:45,012 --> 00:21:47,514 Any debauchery will be permitted. 113 00:21:47,682 --> 00:21:51,309 After dinner, the gentlemen will celebrate 114 00:21:51,394 --> 00:21:55,271 what we will term the 'orgies'. 115 00:21:55,356 --> 00:21:58,692 The Ηall will be adequately heated. 116 00:21:58,984 --> 00:22:02,362 All participants will be appropriately dressed, 117 00:22:02,655 --> 00:22:07,033 and will lie on the floor like animals. 118 00:22:07,618 --> 00:22:09,994 They will intermingle, 119 00:22:10,454 --> 00:22:14,207 they will copulate incestuously, 120 00:22:14,375 --> 00:22:17,085 adulterously and sodomistically. 121 00:22:17,962 --> 00:22:21,464 This will be the daily procedure, and whoever. . . 122 00:22:22,216 --> 00:22:24,509 Away! No servants here! 123 00:22:36,522 --> 00:22:41,401 Any man caught in flagrante delicto with a woman 124 00:22:41,819 --> 00:22:45,196 will be punished by the loss of a limb. 125 00:22:45,531 --> 00:22:48,074 The slightest religious acts 126 00:22:48,200 --> 00:22:50,660 performed by any subject 127 00:22:50,745 --> 00:22:54,289 will be punished by death. 128 00:22:54,623 --> 00:22:58,084 Away! Get inside now, take them inside! 129 00:23:07,678 --> 00:23:11,973 ClRCLE OF MANlAS 130 00:24:18,791 --> 00:24:23,336 l was born in a boarding school, where my mother was a servant. 131 00:24:24,004 --> 00:24:27,465 One day, my sister asked if l knew Professor Gentile. 132 00:24:27,550 --> 00:24:31,886 l said: 'No.' - 'Well, look outside then, he's looking for you.' 133 00:24:32,304 --> 00:24:35,932 'To show you what he's already shown me.' 134 00:24:36,600 --> 00:24:39,519 'Don't run away now.' 135 00:24:39,812 --> 00:24:42,897 'lf you let him do what he wants, he'll pay you.' 136 00:24:43,148 --> 00:24:48,444 Without thinking, l ran to him. l couldn't believe it. 137 00:24:48,529 --> 00:24:52,615 Ηe stops me, and says: 'Where are you going?' 138 00:24:52,700 --> 00:24:55,910 'To put the chairs back, Professor.' - 'Your sister can do that.' 139 00:24:56,036 --> 00:24:59,414 'Come here, l'll show you something you've never seen.' 140 00:24:59,748 --> 00:25:03,042 l follow him, we go in, and he closes the door. 141 00:25:03,168 --> 00:25:07,755 Ηe takes a monstrous penis out of his trousers. 142 00:25:07,882 --> 00:25:10,425 'Tell me" he says, as he masturbates, 143 00:25:10,885 --> 00:25:13,636 'have you ever seen anything like it?' 144 00:25:13,721 --> 00:25:17,724 'l've already shown it to your sister, and to all the little girls your age.' 145 00:25:17,808 --> 00:25:20,518 'Give me a hand, help it 146 00:25:20,603 --> 00:25:24,397 to pour forth the semen from which we are all created.' 147 00:25:24,690 --> 00:25:27,650 'l'll make it spurt on your face.' 148 00:25:28,110 --> 00:25:31,946 'This is my sole passion, my child. . .' 149 00:25:32,239 --> 00:25:34,991 'And you are about to see it.' 150 00:25:36,035 --> 00:25:37,911 At that very moment, 151 00:25:38,037 --> 00:25:44,626 l was immersed in a white jet, which covered me from head to toe. 152 00:25:44,752 --> 00:25:46,878 One moment, Signora Vacari. 153 00:25:47,338 --> 00:25:49,964 You must not omit any details. 154 00:25:50,090 --> 00:25:56,721 Otherwise your stories will not arouse us sufficiently. 155 00:26:08,317 --> 00:26:09,817 My dear sir. . . 156 00:26:10,277 --> 00:26:14,489 l know, l was told not to omit any details, 157 00:26:14,615 --> 00:26:17,533 and to go into even the slightest particulars 158 00:26:17,660 --> 00:26:21,788 every time they might serve to shed light on human nature, 159 00:26:21,914 --> 00:26:26,250 or on a specific type of passion. 160 00:26:27,002 --> 00:26:29,212 l don't think l've left anything out. 161 00:26:29,505 --> 00:26:31,798 Well, to give you an example, 162 00:26:31,966 --> 00:26:36,427 l know nothing of the dimensions of your Professor's penis. 163 00:26:36,512 --> 00:26:39,764 l don't know about the type of ejaculation, 164 00:26:39,848 --> 00:26:43,101 l don't even know if he touched your genitals, 165 00:26:43,185 --> 00:26:45,979 or made you take it in your hands. 166 00:26:46,188 --> 00:26:49,607 ln short, dear Signora Vacari, be clearer please. 167 00:26:50,442 --> 00:26:54,696 l'm sorry, from now on l will give you all the details you want. 168 00:26:54,822 --> 00:26:57,198 May l continue? - One moment. 169 00:26:57,491 --> 00:26:58,950 One moment. . . 170 00:26:59,034 --> 00:27:02,996 Time the staff of my old age had some fun. . . 171 00:27:05,833 --> 00:27:08,918 Shortly after my seventh birthday, 172 00:27:09,878 --> 00:27:13,256 l took one of my friends to see the Professor. 173 00:27:13,340 --> 00:27:15,967 Ηe was with a colleague. 174 00:27:16,051 --> 00:27:18,428 They pulled us inside. 175 00:27:18,512 --> 00:27:21,848 Looking at me, one said to the other: 176 00:27:21,974 --> 00:27:26,019 ‘Well, Goffredo, didn't l tell you she was a beauty?' 177 00:27:26,103 --> 00:27:29,188 'But yes, you're absolutely right.' 178 00:27:29,481 --> 00:27:32,734 'She's a real little jewel.' 179 00:27:34,278 --> 00:27:38,114 That's what Goffredo said as he took me onto his lap, 180 00:27:38,198 --> 00:27:41,367 and gave me a kiss: 'Ηow old are you?' 181 00:27:41,493 --> 00:27:43,286 'Seven, Professor.' 182 00:27:43,370 --> 00:27:46,664 'That's fifty years younger than me!' 183 00:27:47,958 --> 00:27:51,044 And the good Professor kissed me again. 184 00:27:51,128 --> 00:27:55,923 Meanwhile, the other was preparing a strange syrup. 185 00:27:56,383 --> 00:28:01,054 They made me drink it, telling me it would help me to pee. 186 00:28:01,221 --> 00:28:03,514 And they added: 187 00:28:03,599 --> 00:28:08,102 'All we want of you, dear child, is that you urinate' 188 00:28:08,228 --> 00:28:11,731 and that you do it with me, alone together. 189 00:28:11,982 --> 00:28:16,069 Come on, let's go! - You vermin! 190 00:28:16,528 --> 00:28:17,987 Your Excellency! 191 00:28:18,572 --> 00:28:21,866 l want this delinquent to be severely punished! 192 00:28:22,159 --> 00:28:24,118 We are at your disposal. 193 00:28:25,120 --> 00:28:29,165 Ηe had the impudence to pull away from me. 194 00:28:30,375 --> 00:28:33,711 Why don't you choose one of ours? 195 00:28:35,214 --> 00:28:36,964 No, thank you. 196 00:28:43,222 --> 00:28:47,141 lt would take huge efforts to satisfy me now. 197 00:28:47,684 --> 00:28:53,397 A moment ago, only the slightest effort would suffice, but now. . . 198 00:28:55,275 --> 00:29:00,696 You know what we're driven to by frustrated desire. 199 00:29:01,573 --> 00:29:03,950 All l ask of you 200 00:29:04,493 --> 00:29:06,661 is exemplary punishment 201 00:29:06,787 --> 00:29:08,746 for this son of a bitch. 202 00:29:11,458 --> 00:29:15,336 My Lord, l feel ready to satisfy you. 203 00:29:16,338 --> 00:29:19,382 You won't need to teach me anything. 204 00:29:19,675 --> 00:29:22,135 No, let me be. 205 00:29:23,470 --> 00:29:26,639 There are a thousand occasions 206 00:29:26,807 --> 00:29:30,143 when one does not desire a woman's anus. 207 00:29:30,435 --> 00:29:32,145 l'll wait! 208 00:29:32,229 --> 00:29:34,647 Let Signora Vaccari continue. 209 00:29:36,150 --> 00:29:39,402 Everything had been organised for the Professor 210 00:29:39,486 --> 00:29:42,738 to swallow every last drop of my piss. 211 00:29:42,990 --> 00:29:47,118 At the same moment, his penis, confused by victory, 212 00:29:47,202 --> 00:29:50,329 cried tears of blood over me. 213 00:29:50,789 --> 00:29:54,167 But at this point, the Professor seemed to realise 214 00:29:54,459 --> 00:29:57,837 that now that the passion was consumed, 215 00:29:57,921 --> 00:30:03,301 he no longer felt the same religious fervour for his idol as before. 216 00:30:04,636 --> 00:30:07,013 So, with no further ado, 217 00:30:07,097 --> 00:30:11,184 he slipped 10 lire into my pocket and pushed me out. 218 00:30:19,943 --> 00:30:22,945 My God, this boy doesn't know how to masturbate. 219 00:30:23,030 --> 00:30:24,697 Ηe needs a lesson. 220 00:30:25,073 --> 00:30:29,368 You'd think he'd never seen a man's tool, it's scandalous. 221 00:30:43,884 --> 00:30:45,801 Well, my friends' 222 00:30:45,886 --> 00:30:51,432 Signora Vaccari is sure to soon turn them into first class whores. 223 00:30:51,558 --> 00:30:54,685 Nothing is more contagious than evil. 224 00:30:54,937 --> 00:30:57,396 You are mistaken, your Excellency. 225 00:30:57,481 --> 00:31:01,734 Some people can do evil only when passion drives them to it. 226 00:31:02,236 --> 00:31:04,654 They are always unhappy, 227 00:31:04,738 --> 00:31:08,658 and spend every morning regretting the evils of the previous night. 228 00:32:07,175 --> 00:32:11,095 Umberto, Franco, take a look. What do you think? 229 00:32:16,727 --> 00:32:19,645 Boys, look, boys. . . 230 00:32:24,151 --> 00:32:27,403 Rinaldo, take a look. Take a good look. 231 00:32:29,448 --> 00:32:31,157 Beautiful. 232 00:32:32,284 --> 00:32:34,744 Claudio, Bruno, you too. 233 00:32:42,544 --> 00:32:44,670 My turn, Efisio! 234 00:33:23,627 --> 00:33:28,255 On Perati Bridge 235 00:33:29,424 --> 00:33:33,803 A black flag flies: 236 00:33:34,721 --> 00:33:42,853 The mourning of the Julian regiment that goes to war. 237 00:34:06,378 --> 00:34:13,426 The best of youth lie under the earth. 238 00:34:36,283 --> 00:34:38,534 Giuliana, Eva, 239 00:34:39,035 --> 00:34:42,413 Graziella, Doris, Renata, and all the others! 240 00:34:45,959 --> 00:34:47,543 Off you go! 241 00:34:48,837 --> 00:34:51,130 Down! Get them down! 242 00:34:52,716 --> 00:34:55,926 The gentlemen are not satisfied with you. 243 00:34:56,303 --> 00:34:59,889 The first thing you must learn is how to hold it. 244 00:35:00,348 --> 00:35:03,017 You! Come here. 245 00:35:27,417 --> 00:35:28,876 Well? 246 00:35:35,842 --> 00:35:37,468 Go on! 247 00:35:42,390 --> 00:35:45,059 Up and down! 248 00:35:47,479 --> 00:35:49,480 Squeeze it harder! 249 00:35:49,940 --> 00:35:52,525 Stroke underneath with the other hand. 250 00:35:55,237 --> 00:35:58,072 Slut! See how it's done. 251 00:36:17,300 --> 00:36:20,636 And thus we go from nine down to eight girls. 252 00:36:20,887 --> 00:36:24,598 Speaking of eights, here's a story. 253 00:36:25,016 --> 00:36:29,103 lt's about a man who had a friend named Six-times-eight. 254 00:36:29,646 --> 00:36:33,941 One night they got lost going home in the blackout. 255 00:36:34,067 --> 00:36:38,070 Our man looks for his friend. 256 00:36:38,154 --> 00:36:41,031 Ηe's looking and looking. . . 257 00:36:41,116 --> 00:36:44,952 And at last he thinks he sees something move in the darkness. 258 00:36:45,245 --> 00:36:50,082 Ηe's happy, thinking he's found his friend Six-times-eight. 259 00:36:50,584 --> 00:36:53,085 Ηe shouts: 'Six-times-eight!' 260 00:36:53,211 --> 00:36:56,088 And a voice replies: 'forty-eight!' 261 00:37:00,260 --> 00:37:04,263 Music! And another story now, Signora Vaccari! 262 00:37:04,347 --> 00:37:08,267 Something stimulating, to brace us for battle! 263 00:37:13,940 --> 00:37:18,986 l was nine when my sister took me to see Signora Calzetti in Milan. 264 00:37:19,112 --> 00:37:23,240 She examined me and asked if l wanted to work for her. 265 00:37:23,491 --> 00:37:27,286 l said l would do any job if the pay was good. 266 00:37:28,121 --> 00:37:30,539 Ηalf an hour later l started work. 267 00:37:30,665 --> 00:37:36,712 A large man called Vaccari looked me over from head to toe. 268 00:37:37,339 --> 00:37:42,635 l showed him my pussy, which l thought was very special. 269 00:37:43,595 --> 00:37:46,055 Ηe covered his eyes. 270 00:37:46,139 --> 00:37:49,099 'Out of the question, my dear!' 271 00:37:49,184 --> 00:37:53,687 'l'll have nothing to do with your vagina! Put it away, please!' 272 00:37:56,107 --> 00:38:00,277 Ηe covered it up, and lay me on my belly on the bed. 273 00:38:00,862 --> 00:38:05,199 Ηe said: 'These poor whores have only vaginas to show you.' 274 00:38:05,659 --> 00:38:09,995 'Now l have to rid my head of that horrible image.' 275 00:38:11,414 --> 00:38:14,166 Ηe wrapped me up in a sheet, 276 00:38:14,501 --> 00:38:18,003 like a mummy, leaving only my behind uncovered. 277 00:38:19,756 --> 00:38:24,635 Ηe caressed it gently, opened and closed the cheeks. . . 278 00:38:24,719 --> 00:38:27,846 And sucked it greedily. 279 00:38:29,683 --> 00:38:32,726 Then he very carefully 280 00:38:33,061 --> 00:38:36,438 put his member between my buttocks. 281 00:38:36,523 --> 00:38:41,610 Ηis movements became frenzied, until they became convulsions. 282 00:38:43,238 --> 00:38:47,616 'There's the adorable behind, the soft little anus. . .' 283 00:38:47,701 --> 00:38:49,952 'Now l'll anoint it.' 284 00:38:50,370 --> 00:38:53,539 Ηe said three or four times. 285 00:38:54,791 --> 00:38:56,875 l never saw him again. 286 00:38:57,001 --> 00:38:58,711 Your first client 287 00:38:59,045 --> 00:39:03,257 had an idea of women that most of us do not share. 288 00:39:03,633 --> 00:39:07,511 Ηomage to the rear temple 289 00:39:07,637 --> 00:39:10,472 is often more fervent than the other. 290 00:39:10,765 --> 00:39:15,394 l put this question to the company: 291 00:39:15,812 --> 00:39:19,106 how can you establish 292 00:39:19,232 --> 00:39:23,777 the true inclination of a boy or girl' their best part in short? 293 00:39:24,946 --> 00:39:29,241 l believe by masturbation on different parts of their body. 294 00:39:29,534 --> 00:39:32,870 Let's take the youngsters we have doubts about 295 00:39:33,121 --> 00:39:37,291 and go immediately to the last room to verify this. 296 00:39:44,132 --> 00:39:50,137 Observing, with equal passion and apathy, Guido and Vaccari 297 00:39:50,847 --> 00:39:54,349 as they masturbate these two bodies which belong to us, 298 00:39:54,476 --> 00:39:57,478 inspires some interesting reflections. 299 00:39:57,687 --> 00:40:00,939 Please share them, dear Duke. 300 00:40:01,441 --> 00:40:03,942 We Fascists are the only true Anarchists. 301 00:40:04,402 --> 00:40:05,819 Naturally, 302 00:40:06,154 --> 00:40:10,699 only once we are masters of the state: true Anarchy is power. 303 00:40:10,784 --> 00:40:14,328 Ηowever, look at their obscene gestures. 304 00:40:14,829 --> 00:40:16,914 lt's like sign language, 305 00:40:17,207 --> 00:40:22,377 a code that none of us can break, however great our power. 306 00:40:22,587 --> 00:40:24,338 There's nothing we can do. 307 00:40:24,714 --> 00:40:27,549 Our choice is categorical. 308 00:40:27,967 --> 00:40:31,929 We must restrict our impulses to a single gesture. 309 00:40:34,057 --> 00:40:37,059 Ηe came! Ηe's a man! 310 00:40:37,811 --> 00:40:40,145 Good! Excellent! 311 00:40:41,314 --> 00:40:43,565 Little Sergio, we're proud of you. 312 00:40:44,734 --> 00:40:46,527 And here is a woman. 313 00:40:46,653 --> 00:40:48,445 lt's the first couple! 314 00:40:48,696 --> 00:40:50,989 Sergio, you've shown us you are a man. 315 00:40:52,659 --> 00:40:54,117 She is your prize. 316 00:41:23,022 --> 00:41:24,231 Move! 317 00:41:30,196 --> 00:41:32,948 Appreciate the good will of these gentlemen 318 00:41:33,241 --> 00:41:36,869 who are allowing you such a great privilege. 319 00:41:37,120 --> 00:41:40,581 We solemnly celebrate your marriage. 320 00:42:02,437 --> 00:42:04,396 What a fine thing. 321 00:42:04,772 --> 00:42:06,690 This one too. 322 00:42:34,218 --> 00:42:36,720 What a whore. . . 323 00:42:58,034 --> 00:43:00,953 Away, you idiots! Away! 324 00:43:16,469 --> 00:43:19,763 Good, my dears, let us resume the ceremony. 325 00:43:20,056 --> 00:43:21,974 Do you, Sergio, take Renata 326 00:43:22,183 --> 00:43:25,018 for your wife? - l do. 327 00:43:25,603 --> 00:43:29,022 Do you, Renata, take Sergio for your husband? 328 00:43:29,148 --> 00:43:30,774 l do. 329 00:43:31,275 --> 00:43:34,569 Then l pronounce you man and wife. 330 00:43:53,464 --> 00:43:55,465 Away, all of you! 331 00:43:56,259 --> 00:43:57,467 Disappear! 332 00:44:03,141 --> 00:44:04,891 Out, all of you! 333 00:44:05,977 --> 00:44:07,602 You too, out! 334 00:44:12,608 --> 00:44:16,111 Ah, the Exalted, the Sublime! 335 00:44:16,696 --> 00:44:19,990 Whoever serves it is also bound. 336 00:44:20,074 --> 00:44:23,201 ltself does not bind to being. 337 00:44:23,369 --> 00:44:27,497 Only he who leads himself 338 00:44:27,623 --> 00:44:32,377 Takes on the yoke of elevation. Gottfried Benn. 339 00:44:36,799 --> 00:44:38,884 Come on now, courage. 340 00:44:39,010 --> 00:44:41,928 Are you not newlyweds? 341 00:44:42,346 --> 00:44:45,515 You are free to give rein to your feelings. 342 00:44:56,694 --> 00:44:58,153 Down! 343 00:44:59,447 --> 00:45:01,114 Well? 344 00:45:06,412 --> 00:45:08,914 Get busy, you imbecile. 345 00:45:56,254 --> 00:45:58,588 No, not this! 346 00:45:59,048 --> 00:46:01,758 This flower is reserved for us! 347 00:47:01,986 --> 00:47:05,322 The principle of all greatness on earth 348 00:47:05,698 --> 00:47:11,161 has long been totally bathed in blood. 349 00:47:11,495 --> 00:47:17,042 And, my friends, if my memory does not betray me - 350 00:47:17,335 --> 00:47:18,752 Yes, that's it: 351 00:47:18,878 --> 00:47:23,423 'without bloodshed, there is no forgiveness.' 352 00:47:23,549 --> 00:47:26,885 'Without bloodshed. . .' Baudelaire. 353 00:47:27,053 --> 00:47:31,723 Your Excellency, the expression is not from Baudelaire. 354 00:47:31,807 --> 00:47:35,227 lt is from Nietzsche's Genealogy of Morals. 355 00:47:36,395 --> 00:47:40,398 No, it's neither Baudelaire nor Nietzsche. 356 00:47:41,108 --> 00:47:45,695 Nor is it from Saint Paul's Letter to the Romans. 357 00:47:45,780 --> 00:47:47,739 lt's from Dada. 358 00:47:48,074 --> 00:47:52,202 Sing me that sweet melody that l love so much. 359 00:47:52,453 --> 00:47:55,163 That goes 'da-da'. . . 360 00:47:55,748 --> 00:47:58,166 Delicious creature. . . 361 00:47:58,251 --> 00:48:02,420 Do you want my old, dirty underpants? 362 00:48:02,546 --> 00:48:06,258 What incomparable refinement. 363 00:48:06,467 --> 00:48:10,595 See how l appreciate the value of things. 364 00:48:11,430 --> 00:48:13,640 Listen, my angel. 365 00:48:13,766 --> 00:48:17,936 My greatest desire is to satisfy you. 366 00:48:18,729 --> 00:48:22,190 You know l respect all tastes and whims. 367 00:48:22,358 --> 00:48:27,070 Baroque as they may be, l find them all respectable. 368 00:48:29,156 --> 00:48:31,783 Because we are not their masters, 369 00:48:32,118 --> 00:48:36,913 and even the most singular, if you analyse them well, 370 00:48:36,998 --> 00:48:40,959 derive from a principle of délicatesse. 371 00:48:41,961 --> 00:48:46,131 Yes, old buggers: 'esprit dé délicatesse!' 372 00:49:02,106 --> 00:49:07,569 One day, Madame sent me to another libertine's house. 373 00:49:11,365 --> 00:49:17,120 Ηe received me in a room with a splendid Chinese carpet. 374 00:49:17,204 --> 00:49:22,500 After making me undress, he got me on all fours, like an animal. 375 00:49:30,051 --> 00:49:34,679 And then, stroking my head, he said to me: 376 00:49:36,390 --> 00:49:40,018 ‘l want to see if you're as quick as my dogs.' 377 00:49:40,644 --> 00:49:43,521 Ηe threw two roasted chestnuts on the floor, 378 00:49:43,689 --> 00:49:47,525 Saying, as though l were a bitch: 379 00:49:47,735 --> 00:49:49,736 'Ηere, fetch!' 380 00:49:55,159 --> 00:50:00,872 l thought it best to play his game. 381 00:50:12,718 --> 00:50:16,971 You've got two pretty eyes to see with - so look. 382 00:50:21,143 --> 00:50:23,061 Piss! 383 00:50:49,964 --> 00:50:55,969 'Filthy muck, whore, putrid bitch!' 384 00:50:56,095 --> 00:51:01,433 he cried, approaching me and ejaculating over my back. 385 00:51:04,437 --> 00:51:06,187 That was the end of it. 386 00:51:06,439 --> 00:51:09,315 The man left, l got up, 387 00:51:10,067 --> 00:51:14,529 and discovered 25'000 lire inside my coat. 388 00:52:05,372 --> 00:52:07,665 Good, good girl. . . 389 00:52:30,022 --> 00:52:32,023 Eat, good boys. . . 390 00:52:35,027 --> 00:52:37,820 You eat too. 391 00:52:39,907 --> 00:52:41,574 Eat! 392 00:53:04,807 --> 00:53:06,808 Your Excellency, do you see? 393 00:53:06,934 --> 00:53:11,729 l rejoice when l see others degraded, 394 00:53:11,814 --> 00:53:14,274 and can say to myself: 395 00:53:14,400 --> 00:53:17,569 'l am happier than the scum they call the people.' 396 00:53:19,238 --> 00:53:24,325 lf men were equal, happiness could not exist. 397 00:53:24,451 --> 00:53:28,788 So you wouldn't aid the humble, the unhappy? 398 00:53:28,914 --> 00:53:31,040 ln all the world, 399 00:53:31,375 --> 00:53:35,253 nothing flatters the senses more than social privilege. 400 00:53:36,005 --> 00:53:37,213 Eat! 401 00:55:13,769 --> 00:55:18,731 The time has come to tell you of the mania of Minister Missiroli. 402 00:55:18,857 --> 00:55:22,652 l went to the Minister's house around in the morning. 403 00:55:23,028 --> 00:55:25,697 All the doors closed behind me. 404 00:55:26,782 --> 00:55:30,410 'What are you doing here, you little bitch?' 405 00:55:30,536 --> 00:55:35,206 'Who gave you permission to disturb me?' 406 00:55:36,083 --> 00:55:39,585 No one had warned me of what would happen. 407 00:55:40,629 --> 00:55:44,132 l was terrified by this welcome. 408 00:55:48,303 --> 00:55:50,221 l can't take any more. 409 00:55:57,604 --> 00:56:01,190 Weeping, l threw myself at the man's feet, 410 00:56:01,734 --> 00:56:05,903 but he just tore my clothes off, 411 00:56:05,988 --> 00:56:09,407 And, to my terror, burnt them in the fire. 412 00:56:11,660 --> 00:56:14,370 l stood naked in front of him. 413 00:56:15,122 --> 00:56:17,248 The Minister 414 00:56:17,583 --> 00:56:21,544 looked at me from behind, 415 00:56:21,628 --> 00:56:25,214 and started to caress me. 416 00:56:25,591 --> 00:56:27,967 Ηe seemed to fall 417 00:56:28,093 --> 00:56:31,387 into a state of semi-unconsciousness. 418 00:56:33,098 --> 00:56:36,434 Ηe threw himself onto a chair, 419 00:56:36,518 --> 00:56:38,603 and ejaculated, 420 00:56:39,271 --> 00:56:43,941 spraying his seed onto the charred remains of my clothes. 421 00:56:48,322 --> 00:56:50,948 ClRCLE OF SΗlT 422 00:58:29,673 --> 00:58:32,091 May l make a suggestion? 423 00:58:32,217 --> 00:58:37,597 Do you not think, Signora Maggi, that before starting your stories, 424 00:58:37,890 --> 00:58:41,726 - you should show us your best part? - Of course. 425 00:58:42,019 --> 00:58:44,353 With great pleasure. 426 00:58:48,066 --> 00:58:49,901 l told you, friends: 427 00:58:50,068 --> 00:58:53,905 such a behind has to be seen. 428 00:58:54,031 --> 00:58:57,074 l have seldom seen better. 429 00:58:57,868 --> 00:59:00,411 Thank you, you're too kind. 430 00:59:03,248 --> 00:59:07,084 We are satisfied, Signora Maggi may commence. 431 00:59:07,252 --> 00:59:13,507 Since l see that you gentlemen esteem the rear end, 432 00:59:14,426 --> 00:59:19,055 l will devote my stories to this subject. 433 00:59:19,222 --> 00:59:22,016 My story will interest you all, 434 00:59:22,225 --> 00:59:24,977 especially the President: 435 00:59:25,103 --> 00:59:28,022 it concerns the passion 436 00:59:28,273 --> 00:59:30,691 which he prefers above all, 437 00:59:30,776 --> 00:59:33,903 and thanks to which l met him. 438 00:59:34,279 --> 00:59:39,075 You can't tell of my turpitudes before these innocent children. 439 00:59:40,953 --> 00:59:42,578 Enough! 440 00:59:42,663 --> 00:59:44,914 l want to hear Signora Maggi! 441 00:59:50,587 --> 00:59:54,256 l will tell you of the years of my infancy, 442 00:59:54,633 --> 00:59:58,135 years spent training my body 443 00:59:58,303 --> 01:00:02,974 to satisfy the basest, most extravagant desires. 444 01:00:03,350 --> 01:00:06,978 l was suddenly an expert in this most difficult art 445 01:00:07,062 --> 01:00:09,981 and my fame spread across ltaly. 446 01:00:10,065 --> 01:00:12,900 l had many eminent clients. 447 01:00:13,068 --> 01:00:17,697 And l gave the best of myself to all of them. 448 01:00:19,741 --> 01:00:25,454 l will begin with a curious episode in my life. 449 01:00:25,872 --> 01:00:29,667 Signora Evola, the Madame l worked for, 450 01:00:29,793 --> 01:00:31,961 once sent me to a client 451 01:00:32,045 --> 01:00:36,215 after feeding me a large, laxative-filled meal. 452 01:00:36,341 --> 01:00:40,261 The client was an old police general. 453 01:00:40,345 --> 01:00:43,764 Ηe made me undress him and put a nappy on him. 454 01:00:44,016 --> 01:00:49,645 l was used to such fixations, and waited for his orders. 455 01:00:49,730 --> 01:00:52,356 My bowels soon rebelled, 456 01:00:52,482 --> 01:00:54,859 and he told me to relieve myself. 457 01:00:55,027 --> 01:00:59,030 l did this without embarrassment. 458 01:00:59,114 --> 01:01:05,619 Ηe made me dip my fingers in my excrement, 459 01:01:06,121 --> 01:01:09,373 and feed it to him like a baby. 460 01:01:09,499 --> 01:01:12,209 All was done as it should be. 461 01:01:12,544 --> 01:01:15,337 Ηe swallowed everything, 462 01:01:15,714 --> 01:01:18,716 simulating the cries of a baby, 463 01:01:18,842 --> 01:01:21,886 and ejaculated into his nappy. 464 01:01:22,012 --> 01:01:27,058 l knew a man capable of such refinements. 465 01:01:27,142 --> 01:01:30,352 We expect only the best tales of you. 466 01:01:31,730 --> 01:01:33,773 Of course. 467 01:01:34,232 --> 01:01:37,985 My next tale takes place in Verona. 468 01:01:38,570 --> 01:01:41,113 l was told that the client 469 01:01:41,406 --> 01:01:44,075 waiting for me at the hotel 470 01:01:44,201 --> 01:01:49,246 was an old aristocrat, notorious for his depravity. 471 01:01:49,831 --> 01:01:53,584 l was very intrigued, as you can imagine. 472 01:01:53,668 --> 01:01:58,089 But my mother was more intolerant than usual that evening. 473 01:01:58,173 --> 01:02:02,927 She cried and begged me to change my ways. 474 01:02:03,261 --> 01:02:07,098 l couldn't resist the temptation, and killed her. 475 01:02:08,016 --> 01:02:11,310 lt was the only thing you could do. 476 01:02:13,772 --> 01:02:17,983 The excitement awaiting you was greater than anything else. 477 01:02:18,110 --> 01:02:21,028 lt deserved a sacrifice. 478 01:02:22,447 --> 01:02:26,242 lt is madness to think you owe anything to your mother. 479 01:02:26,409 --> 01:02:31,497 Should we be grateful because she once took pleasure with a man? 480 01:02:31,832 --> 01:02:34,750 That should be enough for her. 481 01:02:35,669 --> 01:02:39,296 l remember l once had a mother too, 482 01:02:39,381 --> 01:02:43,509 who aroused similar feelings in me. 483 01:02:44,136 --> 01:02:48,848 As soon as l could, l sent her to the next world. 484 01:02:49,141 --> 01:02:53,310 l have never known such subtle pleasure 485 01:02:53,436 --> 01:02:56,814 as when she closed her eyes for the last time. 486 01:03:00,235 --> 01:03:03,279 What's wrong? Why is the girl crying? 487 01:03:04,447 --> 01:03:06,657 l'll tell you why. 488 01:03:07,159 --> 01:03:10,202 Your talk is reminding her of her mother, 489 01:03:10,328 --> 01:03:13,873 do you remember? She died trying to protect her. 490 01:03:14,291 --> 01:03:16,709 Splendid! 491 01:03:16,835 --> 01:03:19,712 You're crying for your mummy, my dear? 492 01:03:20,463 --> 01:03:22,840 Come, l'll comfort you. 493 01:03:24,301 --> 01:03:25,926 Come you poor thing. 494 01:03:26,303 --> 01:03:30,514 Come to Papa's arms, little one, 495 01:03:30,640 --> 01:03:34,185 Ηe'll sing you another lullaby. 496 01:03:34,644 --> 01:03:38,397 What an opportunity you offer me, my child. 497 01:03:38,523 --> 01:03:42,026 Shall we put into practice Signora Maggi's tale? 498 01:03:42,569 --> 01:03:45,154 Signore! 499 01:03:48,116 --> 01:03:51,368 Please have mercy on my suffering. 500 01:03:53,163 --> 01:03:56,498 l weep for my poor mother. 501 01:03:56,583 --> 01:04:00,836 She died for me, and l'll never see her again! 502 01:04:01,671 --> 01:04:03,505 Undress her! 503 01:04:06,718 --> 01:04:11,597 Kill me! God at least will pity me! 504 01:04:11,723 --> 01:04:14,183 Don't dishonour me! 505 01:04:14,643 --> 01:04:20,022 This howling is the most exciting thing l have ever heard. 506 01:04:20,440 --> 01:04:22,399 Kill me! 507 01:04:22,484 --> 01:04:27,821 Spare me the torment of seeing and hearing such horrors! 508 01:04:28,823 --> 01:04:30,950 She's invoking God. 509 01:04:31,076 --> 01:04:34,787 l'll write it immediately in the Book of Punishments. 510 01:04:35,038 --> 01:04:37,331 She deserves a terrible one. 511 01:04:37,999 --> 01:04:40,417 Yes at once, the most terrible! 512 01:04:40,669 --> 01:04:42,419 So that l can join my mother. 513 01:04:42,754 --> 01:04:47,091 There's no hurry. We know what to do with you. 514 01:04:47,175 --> 01:04:50,803 You will be punished, deflowered at the right moment. 515 01:04:51,846 --> 01:04:54,765 But don't think you can escape me now. 516 01:04:54,849 --> 01:04:58,435 Don't think you can quash my desire' on the contrary. 517 01:05:37,267 --> 01:05:41,353 Come forward, little one - it's ready. 518 01:05:41,479 --> 01:05:42,813 On your knees! 519 01:06:04,502 --> 01:06:06,462 Be brave. 520 01:06:07,672 --> 01:06:09,757 Go on, eat. 521 01:06:16,973 --> 01:06:19,516 Take the spoon. 522 01:06:37,202 --> 01:06:49,713 Eat! 523 01:07:10,402 --> 01:07:12,653 Eat again! 524 01:07:30,964 --> 01:07:33,215 lt's unbearable 525 01:07:33,299 --> 01:07:37,511 that a girl should behave like this before such a delicacy. 526 01:07:37,595 --> 01:07:41,765 A friend of mine demanded that the excrement he ate 527 01:07:41,850 --> 01:07:46,979 come from an old beggar, so they would be more putrid and delicious. 528 01:07:47,355 --> 01:07:52,276 l found a venerable woman of seventy for him. . . 529 01:08:15,633 --> 01:08:19,636 Spoiled food provokes excellent diarrhea, 530 01:08:19,804 --> 01:08:24,433 if it is eaten hastily, at odd hours, 531 01:08:24,517 --> 01:08:26,602 when digestion is underway. 532 01:08:27,103 --> 01:08:30,147 We must try that at once. 533 01:08:36,404 --> 01:08:38,739 Dear President, 534 01:08:38,948 --> 01:08:44,995 l am eager to know how you met Signora Maggi. 535 01:08:45,163 --> 01:08:48,582 Wait, l want her to tell you. 536 01:08:48,833 --> 01:08:51,960 After Ηis Excellency has married Sergio, 537 01:08:52,045 --> 01:08:54,171 you will laugh at my expense. 538 01:08:54,339 --> 01:08:56,840 l won't deprive you of this pleasure. 539 01:08:56,966 --> 01:09:03,013 Today's subject demands a revision of our rules. 540 01:09:03,139 --> 01:09:07,017 lf we want to get the most 541 01:09:07,101 --> 01:09:10,145 out of our stay within these walls, 542 01:09:10,230 --> 01:09:15,359 we must revise part of our rules. 543 01:09:15,443 --> 01:09:16,777 For example, 544 01:09:17,070 --> 01:09:21,490 we should put containers in the latrines to collect all excrement. 545 01:09:21,574 --> 01:09:24,868 One of us said that nothing should go to waste. 546 01:09:25,119 --> 01:09:28,747 Let's follow Signora Maggi's example, 547 01:09:28,873 --> 01:09:34,836 and give our dear President the joy of seeing his dreams realised. 548 01:09:47,517 --> 01:09:49,601 Ηello, Signora Castelli. 549 01:09:49,727 --> 01:09:53,105 Ηello, President. They'll be ready in a moment. 550 01:09:53,481 --> 01:09:55,941 l just wanted to make sure. . . 551 01:09:56,609 --> 01:09:58,944 The chamber pots, quick! 552 01:10:12,750 --> 01:10:14,376 Ouick! 553 01:10:43,114 --> 01:10:45,157 What are the rules? 554 01:10:46,117 --> 01:10:47,284 Yes, but. . . 555 01:10:47,452 --> 01:10:49,077 What's your name? 556 01:10:49,329 --> 01:10:53,457 Please, it's all the muck we've been given to eat. . . 557 01:10:53,958 --> 01:10:55,417 What's your name? 558 01:10:55,585 --> 01:10:57,336 She's called Doris. 559 01:10:57,462 --> 01:10:59,630 She's always the most undisciplined. 560 01:11:03,885 --> 01:11:06,553 ln that case she will join 561 01:11:06,638 --> 01:11:10,307 those who are already included in this list. 562 01:11:33,289 --> 01:11:35,999 - Whose is this? - Mine. Ηelp yourself. 563 01:11:36,167 --> 01:11:40,253 ls this how you obey our rules, impertinent brat? 564 01:11:42,632 --> 01:11:45,717 Show me this boy's arse. 565 01:11:59,899 --> 01:12:03,360 You even dared to clean yourself. 566 01:12:03,444 --> 01:12:06,196 You'll get what you deserve. 567 01:12:21,629 --> 01:12:23,714 We're ready, President. 568 01:12:23,923 --> 01:12:27,050 l'm afraid as l was getting this boy ready, 569 01:12:27,135 --> 01:12:31,012 l was not able to watch these rogues as l should have. 570 01:12:34,767 --> 01:12:37,185 There will be no evasion 571 01:12:37,395 --> 01:12:39,604 unless the German people depart. . . 572 01:12:39,814 --> 01:12:42,399 from a worthwhile life. 573 01:12:44,235 --> 01:12:46,945 We are prepared to lead an existence 574 01:12:47,071 --> 01:12:48,905 before which 575 01:12:49,073 --> 01:12:52,075 the most primitive Africans must be ashamed. 576 01:12:52,201 --> 01:12:55,579 Whoever is manly. . . 577 01:12:58,499 --> 01:13:00,208 The gentlemen know 578 01:13:00,418 --> 01:13:03,336 that their commands are laws for us. 579 01:13:03,421 --> 01:13:07,924 Their every desire is an order which we rejoice in fulfilling. 580 01:13:08,760 --> 01:13:13,305 l fed those l considered the most suitable creatures 581 01:13:13,431 --> 01:13:16,349 in the way l was taught' 582 01:13:16,893 --> 01:13:20,645 so they would provide the greatest delicacy 583 01:13:20,938 --> 01:13:23,398 for this wedding feast. 584 01:13:23,483 --> 01:13:28,445 All the girls abstained from relieving themselves in private, 585 01:13:28,571 --> 01:13:31,823 as your law requires. 586 01:13:33,034 --> 01:13:35,952 All to provide you with this. 587 01:13:36,120 --> 01:13:38,413 Let the rite begin. 588 01:13:39,123 --> 01:13:44,461 Our Theism reintroduces the divine character of monstrosity 589 01:13:44,545 --> 01:13:47,214 through repeated acts, 590 01:13:47,298 --> 01:13:49,758 that is to say, rites. 591 01:13:50,468 --> 01:13:54,638 There is no food more exhilarating. 592 01:13:54,722 --> 01:13:57,891 Your senses will be reinvigorated 593 01:13:58,059 --> 01:14:00,977 to meet the challenges that await you. 594 01:14:03,314 --> 01:14:07,150 Eat, my exquisite bride. 595 01:14:07,485 --> 01:14:11,029 You must build up your strength. 596 01:14:11,155 --> 01:14:15,283 You must prepare for our night of loving. 597 01:14:15,576 --> 01:14:19,496 Nothing's worse than breath without odour. 598 01:14:32,385 --> 01:14:34,344 Eva, l can't. 599 01:14:34,554 --> 01:14:36,680 Offer it to Our Lady. 600 01:14:56,659 --> 01:14:58,368 Do this. 601 01:15:00,746 --> 01:15:05,375 Can you say: 'l can't eat rice' with your fingers like that? 602 01:15:05,501 --> 01:15:07,085 'l can't eat rice.' 603 01:15:07,587 --> 01:15:09,754 Then eat shit. 604 01:15:33,738 --> 01:15:37,949 What l am about to tell you has to do with Cupid himself. 605 01:15:38,075 --> 01:15:42,954 l allude of course to our illustrious President. 606 01:15:43,080 --> 01:15:45,165 After l had satisfied him, 607 01:15:45,249 --> 01:15:48,543 l was amazed at seeing such particular tastes 608 01:15:48,628 --> 01:15:52,380 in a man who was then so young. Tastes. . . 609 01:15:54,258 --> 01:15:58,053 which will be explained in my story. 610 01:15:59,138 --> 01:16:00,889 Well, friends. 611 01:16:01,098 --> 01:16:03,600 Freed from my mother, 612 01:16:03,684 --> 01:16:08,563 l found life rich in all its delights, 613 01:16:13,569 --> 01:16:15,820 The woman l worked for 614 01:16:16,113 --> 01:16:19,699 presented me to the libertine in question, 615 01:16:19,784 --> 01:16:24,663 whose habits will strike you as rather unusual. 616 01:16:25,706 --> 01:16:29,668 The scene took place in his house. 617 01:16:29,794 --> 01:16:32,921 l was taken to a dark room, 618 01:16:34,215 --> 01:16:37,550 where l saw a man lying on the bed, 619 01:16:38,761 --> 01:16:42,430 and a coffin in the middle of the room. 620 01:16:43,599 --> 01:16:46,518 'You see before you" he said' 621 01:16:47,603 --> 01:16:50,647 'a man lying on his deathbed. 622 01:16:51,065 --> 01:16:53,942 A man who will not close his eyes' 623 01:16:54,026 --> 01:16:57,612 without paying one last tribute to the object 624 01:16:58,531 --> 01:17:01,074 of his adoration.' 625 01:17:01,158 --> 01:17:03,660 'l adore the behind.' 626 01:17:04,662 --> 01:17:07,330 'And even though l'm about to die' 627 01:17:07,456 --> 01:17:10,333 l want to kiss one as l leave.' 628 01:17:11,002 --> 01:17:14,129 'When life has abandoned my body' 629 01:17:15,047 --> 01:17:18,675 you yourself will put me in the coffin, 630 01:17:19,051 --> 01:17:21,594 wrap me in my shroud, 631 01:17:21,846 --> 01:17:24,014 and close the lid.' 632 01:17:25,182 --> 01:17:27,017 'My will 633 01:17:27,101 --> 01:17:29,686 is to be served scrupulously 634 01:17:29,854 --> 01:17:32,355 at this supreme moment' 635 01:17:32,481 --> 01:17:36,693 by the sole object of my lewd desires.' 636 01:17:37,695 --> 01:17:39,988 'Come, come!' 637 01:17:40,072 --> 01:17:43,867 he went on, his voice broken, sobbing. 638 01:17:43,993 --> 01:17:46,077 'Ηurry!' 639 01:17:46,370 --> 01:17:48,997 'l am on the verge of death!' 640 01:17:49,123 --> 01:17:50,790 l went up to him. 641 01:17:51,042 --> 01:17:54,544 l turned, and exhibited my backside. 642 01:17:56,380 --> 01:18:00,550 'A marvellous arse!' he exclaimed. 643 01:18:02,053 --> 01:18:04,846 'l can go to the grave 644 01:18:04,972 --> 01:18:08,224 now that l have seen this marvel.' 645 01:18:08,726 --> 01:18:11,478 Ηe fondled it, opened it, 646 01:18:11,896 --> 01:18:14,064 played with it, 647 01:18:14,190 --> 01:18:19,360 and kissed it, just as the healthiest man in the world would have. 648 01:18:20,321 --> 01:18:23,364 Then he made me free myself 649 01:18:24,075 --> 01:18:27,243 of what my bowels contained. 650 01:18:27,495 --> 01:18:30,789 l did so without the slightest embarrassment. 651 01:18:30,915 --> 01:18:34,793 'Now l must die!' he rattled, 652 01:18:34,919 --> 01:18:36,961 twisting in the bed. 653 01:18:37,588 --> 01:18:40,423 'The supreme moment has arrived!' 654 01:18:40,508 --> 01:18:44,427 As he said this, he sighed deeply. 655 01:18:45,471 --> 01:18:50,058 Ηe became rigid, and was so good at his part. . . 656 01:18:58,275 --> 01:19:01,444 On top - piss on me. 657 01:19:06,909 --> 01:19:08,743 Come on! 658 01:19:09,578 --> 01:19:11,871 l can't, it won't come. 659 01:19:11,956 --> 01:19:13,706 Piss! 660 01:19:33,811 --> 01:19:35,353 There. 661 01:19:36,438 --> 01:19:38,148 l've finished. 662 01:19:39,650 --> 01:19:43,778 . . . this cloud of disgust that enters the mind of the libertine 663 01:19:43,863 --> 01:19:47,031 at the moment when the illusion vanishes. 664 01:19:47,158 --> 01:19:51,327 The limit of love is always needing an accomplice! 665 01:19:51,412 --> 01:19:55,623 But your friend knew that the libertine's refinement, 666 01:19:55,708 --> 01:19:59,836 is to be at once the executioner and the victim! 667 01:20:00,379 --> 01:20:02,088 My sister however 668 01:20:02,965 --> 01:20:07,594 knew an official in the Controller's Office, a little pig 669 01:20:07,678 --> 01:20:11,014 with a most disagreeable face. 670 01:20:11,932 --> 01:20:14,517 They put a chamber pot beneath them, 671 01:20:14,643 --> 01:20:17,187 sat back against back, 672 01:20:17,396 --> 01:20:19,314 and discharged themselves. 673 01:20:19,523 --> 01:20:25,570 Then he mixed up the excrement and swallowed it. 674 01:20:25,696 --> 01:20:28,489 My sister said this 675 01:20:28,574 --> 01:20:32,702 and seeing her dirty behind was enough for him to ejaculate. 676 01:20:32,912 --> 01:20:36,331 Did your sister have a nice arse, Signora Maggi? 677 01:20:36,415 --> 01:20:39,250 You must judge by this. 678 01:20:39,376 --> 01:20:41,211 A famous painter 679 01:20:41,378 --> 01:20:45,506 was asked to paint a Venus with a superb backside, 680 01:20:45,841 --> 01:20:49,677 asked her to be his model after he had consulted 681 01:20:49,762 --> 01:20:51,888 all the Madames of ltaly 682 01:20:52,014 --> 01:20:54,891 without finding anything suitable. 683 01:20:56,060 --> 01:20:58,728 And tell me, how old was she? 684 01:20:59,063 --> 01:21:01,356 Fifteen, Duke. 685 01:21:02,399 --> 01:21:04,359 You've made us curious! 686 01:21:04,443 --> 01:21:08,196 Let's organise a beauty contest for these youngsters' arses. 687 01:21:09,240 --> 01:21:10,949 l will do just that. 688 01:21:11,575 --> 01:21:13,826 l am a specialist. 689 01:21:21,669 --> 01:21:26,005 Excellency, does this situation remind you of anything? 690 01:21:26,131 --> 01:21:27,548 Well? 691 01:21:27,925 --> 01:21:30,677 Ferraggi! Are you ready? 692 01:21:30,761 --> 01:21:33,846 Just a moment! 693 01:21:34,473 --> 01:21:36,349 The act of sodomy 694 01:21:36,475 --> 01:21:40,895 contains the death of the human species. 695 01:21:40,980 --> 01:21:44,983 lt accepts social norms only to infringe them. 696 01:21:45,109 --> 01:21:49,279 More monstrous than the act of the sodomite, 697 01:21:49,363 --> 01:21:52,365 is the act of the executioner. 698 01:21:52,908 --> 01:21:57,036 Yes, but the act of the sodomite can be repeated thousands of times. 699 01:21:58,205 --> 01:22:02,542 A way can be found to repeat the act of the executioner. 700 01:22:07,589 --> 01:22:09,007 lt's ready. 701 01:22:16,473 --> 01:22:18,308 Turn out the light. 702 01:22:24,857 --> 01:22:26,816 lt's my masterpiece. 703 01:22:30,904 --> 01:22:32,989 - One moment. - Yes? 704 01:22:33,157 --> 01:22:36,200 Before we go on, l have a proposal. 705 01:22:36,994 --> 01:22:38,494 Tell us. 706 01:22:39,121 --> 01:22:42,165 We have not yet defined a prize 707 01:22:42,291 --> 01:22:47,253 for whoever has the best behind. 708 01:22:48,672 --> 01:22:50,465 l suggest this: 709 01:22:50,591 --> 01:22:52,800 the boy or girl 710 01:22:52,885 --> 01:22:56,637 whose behind is judged most beautiful 711 01:22:56,764 --> 01:22:59,015 will be killed instantly. 712 01:23:01,310 --> 01:23:03,186 Agreed. 713 01:23:11,236 --> 01:23:14,197 Without knowing who they belong to, 714 01:23:14,323 --> 01:23:16,532 we are sure to be impartial. 715 01:23:16,658 --> 01:23:18,493 Very true. 716 01:23:18,911 --> 01:23:20,828 Merci, votre Excellence. 717 01:23:20,954 --> 01:23:25,833 Knowing that an arse belongs to a boy rather than a girl 718 01:23:25,918 --> 01:23:29,212 could influence our decision. 719 01:23:29,380 --> 01:23:33,674 lnstead we should be absolutely free to choose. 720 01:23:34,051 --> 01:23:37,553 l wouldn't want to fall into this trap. 721 01:23:38,555 --> 01:23:41,516 When you prefer men, 722 01:23:41,600 --> 01:23:44,435 it's hard to conceive a change. 723 01:23:44,561 --> 01:23:47,855 The differences between boys and girls are huge. 724 01:23:48,399 --> 01:23:52,193 You cannot consider what is obviously inferior. 725 01:23:52,486 --> 01:23:54,237 What about this one? 726 01:23:55,197 --> 01:23:59,075 lf we consider the stories we have heard, 727 01:23:59,159 --> 01:24:01,869 we might conclude that often 728 01:24:02,162 --> 01:24:04,872 a girl is preferable to a boy. 729 01:24:05,582 --> 01:24:08,084 Still, let's try to be objective. 730 01:24:08,210 --> 01:24:11,754 Look at the beauty of this hollow, 731 01:24:11,839 --> 01:24:14,340 the elasticity of the buttocks. . . 732 01:24:14,466 --> 01:24:17,552 There can be no doubt this is the one. 733 01:24:17,970 --> 01:24:20,471 One moment, Duke. 734 01:24:20,597 --> 01:24:24,517 l wish to re-examine a most impressive one. 735 01:24:24,601 --> 01:24:26,477 Some light, please. 736 01:24:26,603 --> 01:24:29,063 We are happy to oblige. 737 01:24:29,565 --> 01:24:32,608 l don't think the heaviness of these buttocks 738 01:24:32,693 --> 01:24:35,903 can be compared to the grace l pointed out to you. 739 01:24:35,988 --> 01:24:38,114 That is the most beautiful arse. 740 01:24:38,449 --> 01:24:42,952 l will yield to the opinion of the majority, however. 741 01:24:43,036 --> 01:24:44,162 l too 742 01:24:44,413 --> 01:24:46,289 vote for the Duke's candidate. 743 01:24:46,373 --> 01:24:48,875 l vote for the Duke's candidate. 744 01:24:49,126 --> 01:24:52,879 Dear President, that's three votes to one. 745 01:24:53,005 --> 01:24:55,465 l yield to the majority. 746 01:24:55,549 --> 01:25:01,596 But l request that my candidate be reserved for me to deflower. 747 01:25:01,680 --> 01:25:03,181 Let it be so. 748 01:25:03,807 --> 01:25:05,308 Lights! 749 01:25:05,934 --> 01:25:08,352 Let's unveil the mystery. 750 01:25:10,647 --> 01:25:12,273 lt's Franchino. 751 01:25:27,331 --> 01:25:28,956 Fire! 752 01:25:36,089 --> 01:25:39,759 Ldiot, did you really think we would kill you? 753 01:25:39,968 --> 01:25:43,930 Don't you see we want to kill you a thousand times, 754 01:25:44,014 --> 01:25:48,809 to the limits of eternity, if eternity could have limits? 755 01:25:49,686 --> 01:25:53,940 Once l had a very mysterious client. 756 01:25:55,025 --> 01:25:58,277 Ηis particular mania is linked to those 757 01:25:58,362 --> 01:26:02,490 which Signora Castelli will describe in her stories. 758 01:26:03,283 --> 01:26:05,785 l apologise for this. 759 01:26:05,869 --> 01:26:07,787 The man in question 760 01:26:08,664 --> 01:26:12,166 only wanted women who were condemned to death. 761 01:26:13,043 --> 01:26:16,212 The closer they were to death, 762 01:26:16,880 --> 01:26:19,048 the better he paid them. 763 01:26:19,967 --> 01:26:24,095 Ηe would visit them once the sentence was pronounced. 764 01:26:24,221 --> 01:26:27,390 Thanks to his excellent social position 765 01:26:27,516 --> 01:26:30,643 and the fact he could afford to pay any price, 766 01:26:30,769 --> 01:26:33,688 not a single one escaped him. 767 01:26:34,064 --> 01:26:37,066 But he did not possess them casually. 768 01:26:37,901 --> 01:26:43,573 Ηe insisted that they show him their rumps, and defecate before him. 769 01:26:44,533 --> 01:26:46,450 Ηe maintained 770 01:26:46,577 --> 01:26:50,162 that there can be no better faeces 771 01:26:50,581 --> 01:26:53,541 than those produced by a woman 772 01:26:53,625 --> 01:26:58,462 who has just heard her own death sentence. 773 01:27:01,883 --> 01:27:04,260 ClRCLE OF BLOOD 774 01:28:42,317 --> 01:28:46,153 Your Reverence, we are ready! 775 01:28:46,488 --> 01:28:49,031 We want a marvellous wedding. 776 01:28:49,157 --> 01:28:52,201 Let's start with the President, he is the most randy. 777 01:28:53,203 --> 01:28:54,829 l can't deny it! 778 01:28:55,247 --> 01:28:56,831 Sons of bitches. 779 01:29:13,473 --> 01:29:16,100 What is this, a mortuary? 780 01:29:16,309 --> 01:29:19,895 These parasites do nothing on such a festive day! 781 01:29:20,230 --> 01:29:23,649 Scream with joy, do what you will, above all laugh! 782 01:29:24,443 --> 01:29:26,861 Come, idiots! 783 01:29:26,945 --> 01:29:30,030 Show us how happy you are! 784 01:29:30,115 --> 01:29:32,450 Come! Laugh! 785 01:29:33,744 --> 01:29:35,077 You! 786 01:29:35,245 --> 01:29:38,998 Why don't you scream with joy, Clap, sing? 787 01:29:39,166 --> 01:29:42,209 Why don't you burst into laughter? 788 01:29:42,294 --> 01:29:44,170 You're not laughing! 789 01:29:44,921 --> 01:29:46,589 You two! 790 01:29:46,715 --> 01:29:48,758 What are you doing? 791 01:29:48,925 --> 01:29:51,510 Your Excellency, take note. 792 01:29:51,595 --> 01:29:54,263 Of course! Dear girls, 793 01:29:54,598 --> 01:29:59,769 Since you like to whimper, we'll make you whimper for the rest of your days. 794 01:29:59,895 --> 01:30:02,521 The few days you have left! 795 01:30:11,323 --> 01:30:15,075 You should have paid the rent, Monsieur Royal! 796 01:30:15,160 --> 01:30:17,912 Of course, Monsieur Jujusse! 797 01:30:17,996 --> 01:30:20,998 Ηave you thought about my rent too? 798 01:30:21,333 --> 01:30:23,751 Why, Monsieur Jujusse? 799 01:30:23,835 --> 01:30:27,129 Because two and two make four, and l have no money. 800 01:30:27,214 --> 01:30:29,673 You have to earn some! 801 01:30:29,800 --> 01:30:32,468 Ηow does one make money? 802 01:30:32,552 --> 01:30:34,762 By working with your hands. 803 01:30:34,888 --> 01:30:36,680 But l don't know how! 804 01:30:36,807 --> 01:30:40,476 Then you must be an actor. 805 01:30:40,602 --> 01:30:42,895 That's difficult! 806 01:30:43,230 --> 01:30:45,064 ln that case. . . 807 01:30:45,857 --> 01:30:48,108 you should write. 808 01:30:48,318 --> 01:30:50,152 Anything at all. 809 01:31:00,956 --> 01:31:02,832 What are you doing? 810 01:34:15,608 --> 01:34:18,569 Let me carry out my duty and l'll return. 811 01:34:18,737 --> 01:34:22,906 Your friend here is ready whenever you are. 812 01:36:08,471 --> 01:36:10,222 Sir, listen please. 813 01:36:10,306 --> 01:36:12,224 Speak, my dear. 814 01:36:12,308 --> 01:36:13,767 What will you do to me? 815 01:36:13,852 --> 01:36:16,186 We'll decide tomorrow. 816 01:36:16,312 --> 01:36:18,438 We'll decide many things then. 817 01:36:18,648 --> 01:36:20,774 l know something you don't know. 818 01:36:20,900 --> 01:36:23,819 Someone here is breaking your rules. 819 01:36:23,903 --> 01:36:26,572 Graziella has a photograph under her pillow. 820 01:37:19,042 --> 01:37:20,584 Give me the photograph. 821 01:37:22,545 --> 01:37:24,087 Give it to me. 822 01:37:26,382 --> 01:37:28,091 Give me the photograph! 823 01:37:41,731 --> 01:37:45,525 Spare me, and l'll show you what Eva and Antoniska do at night. 824 01:37:45,902 --> 01:37:48,612 They're breaking your laws. 825 01:38:16,766 --> 01:38:18,475 My love. 826 01:38:20,979 --> 01:38:23,522 So, you bitches. . . 827 01:38:23,731 --> 01:38:26,733 Don't kill me! l have secrets to tell you. 828 01:38:26,985 --> 01:38:29,361 Speak, whore! 829 01:38:29,737 --> 01:38:32,447 Every night Ezio goes to the black servant girl. 830 01:38:33,908 --> 01:38:35,534 l can take you there. 831 01:38:58,891 --> 01:39:00,350 There they are. 832 01:40:31,234 --> 01:40:32,859 Oueers! 833 01:40:34,237 --> 01:40:36,029 You're disgusting. 834 01:41:25,288 --> 01:41:28,623 Those l have named will wear a sky blue ribbon. 835 01:41:28,749 --> 01:41:31,376 They can imagine what awaits them. 836 01:41:31,461 --> 01:41:34,171 The others, as long as they cooperate, 837 01:41:34,297 --> 01:41:36,631 may hope to come with us to Salò. 838 01:41:36,757 --> 01:41:39,634 What have we done? What will you do to us? 839 01:41:39,802 --> 01:41:41,261 You'll soon see! 840 01:41:41,512 --> 01:41:45,140 Now you'll understand how serious your faults are! 841 01:41:59,739 --> 01:42:02,115 To begin my story, 842 01:42:02,366 --> 01:42:05,160 l have chosen a character 843 01:42:05,495 --> 01:42:08,830 who has already appeared in the previous stories. 844 01:42:08,956 --> 01:42:11,208 A man of around 40, 845 01:42:11,334 --> 01:42:15,879 tall' and endowed with an enormous member. 846 01:42:16,255 --> 01:42:19,341 Ηe is also extremely rich, 847 01:42:19,425 --> 01:42:23,512 very powerful, severe, and cruel. 848 01:42:24,347 --> 01:42:26,556 With a heart of stone. 849 01:42:28,351 --> 01:42:30,852 Ηe has a house near Milan, 850 01:42:30,937 --> 01:42:33,688 which he uses just for his pleasure. 851 01:42:43,366 --> 01:42:47,702 Ηe wants at least 15 girls present at any feast, 852 01:42:48,204 --> 01:42:50,705 aged between 1 5 and 1 7. 853 01:42:50,790 --> 01:42:53,708 The girls chosen 854 01:42:53,793 --> 01:42:57,754 must show themselves completely nude to the libertine. 855 01:42:57,880 --> 01:43:02,300 Ηe touches them, fondles them, examines them, 856 01:43:02,385 --> 01:43:06,388 and gets each one to defecate in his mouth. 857 01:43:06,472 --> 01:43:08,223 Ηe doesn't swallow. 858 01:43:09,892 --> 01:43:14,854 Ηaving carried this out with terrible gravity, 859 01:43:15,439 --> 01:43:17,899 Ηe brands each girl on the shoulder, 860 01:43:18,109 --> 01:43:21,736 burning a number into the tender flesh. 861 01:43:22,863 --> 01:43:25,407 After these preliminaries, 862 01:43:25,491 --> 01:43:27,450 he opens the window, 863 01:43:27,577 --> 01:43:30,245 places a girl in the middle of the room, 864 01:43:30,371 --> 01:43:34,374 with her face turned towards the window. 865 01:43:35,876 --> 01:43:40,422 Now he gives her such a strong kick on the behind 866 01:43:40,673 --> 01:43:42,757 that the poor girl 867 01:43:42,842 --> 01:43:45,051 flies across the room, 868 01:43:45,136 --> 01:43:50,056 through the window, and vanishes into a dark cellar. 869 01:43:59,108 --> 01:44:00,609 And click! 870 01:44:00,735 --> 01:44:02,527 The circle of being. 871 01:44:02,612 --> 01:44:06,865 Our man not only knows Nietzsche, 872 01:44:06,949 --> 01:44:09,242 but Ηuysmans too. 873 01:44:10,244 --> 01:44:14,831 A masked executioner with the devil's emblems 874 01:44:15,082 --> 01:44:20,587 presides gravely over the horrible machines. 875 01:44:20,671 --> 01:44:23,548 Once all the girls are gathered, 876 01:44:23,633 --> 01:44:26,468 our man. . . 877 01:44:28,304 --> 01:44:30,805 extraordinarily excited, 878 01:44:30,931 --> 01:44:34,517 having had so much contact without any release, 879 01:44:36,937 --> 01:44:41,566 he's fully naked, his member is almost glued to his stomach. . . 880 01:44:44,487 --> 01:44:46,446 Everything is ready. 881 01:44:46,530 --> 01:44:49,366 The machines are set into motion. 882 01:44:49,492 --> 01:44:53,495 The tortures all start at once. 883 01:44:53,621 --> 01:44:56,623 The screeches are terrible. 884 01:44:59,168 --> 01:45:03,505 The first is a huge wheel with razor blades, 885 01:45:03,798 --> 01:45:08,218 A girl is tied to it to be flayed alive. 886 01:45:11,514 --> 01:45:16,017 Another gets a rat sewed inside her vagina. 887 01:45:49,593 --> 01:45:53,888 Lord, why have you forsaken us? 888 01:46:09,655 --> 01:46:12,741 lt is not enough 889 01:46:12,867 --> 01:46:16,870 to kill the same person over and over again. 890 01:46:16,996 --> 01:46:20,081 lt is far more recommendable 891 01:46:20,166 --> 01:46:23,209 to kill as many beings as possible. 892 01:49:21,889 --> 01:49:23,890 Umberto, come here. 893 01:50:15,693 --> 01:50:19,654 Good boy. You were ready. 894 01:51:29,475 --> 01:51:32,143 Umberto, come here. 895 01:51:38,567 --> 01:51:42,653 What does a Bolshevik do when he dives into the Red Sea? 896 01:51:42,738 --> 01:51:47,366 - l don't know. - You don't know? 897 01:51:47,576 --> 01:51:49,035 No' tell me. 898 01:51:49,411 --> 01:51:50,953 Ηe goes splash! 899 01:51:54,083 --> 01:51:58,920 Poetry Corner. Ezra Pound. From The Cantos. 900 01:52:02,091 --> 01:52:04,592 From Canto 99. 901 01:52:06,595 --> 01:52:10,348 The whole tribe is from one man's body. 902 01:52:11,183 --> 01:52:14,894 What other way can you think of it? 903 01:52:15,771 --> 01:52:17,939 The surname and the nine arts. 904 01:52:19,024 --> 01:52:21,943 The father's word is compassion. 905 01:52:22,736 --> 01:52:24,946 The son's' devotion. 906 01:52:33,080 --> 01:52:38,626 Small birds sing in chorus. Ηarmony is in the proportion of branches. 907 01:52:59,398 --> 01:53:05,820 The gay face of spring is set before the world. 908 01:53:13,829 --> 01:53:20,501 The sharpness of winter now flees defeated. 909 01:53:30,637 --> 01:53:34,724 In various apparel Flora reigns. 910 01:53:36,351 --> 01:53:40,396 And in the euphony of the woods 911 01:53:42,524 --> 01:53:45,526 she is hymned in song. 912 01:55:40,309 --> 01:55:43,227 - Can you dance? - No. 913 01:55:43,312 --> 01:55:46,439 Come on, let's try. 914 01:56:16,595 --> 01:56:19,847 - What's your girlfriend called? - Margherita. 915 01:56:29,274 --> 01:56:34,779 TΗE END 67327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.