Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,600 --> 00:00:27,750
LA PROIE DES HOMMES
2
00:01:16,760 --> 00:01:19,513
En 1842, l'Oregon �tait un territoire
3
00:01:19,720 --> 00:01:21,836
nouveau, riche et convoit�,
4
00:01:22,040 --> 00:01:24,156
revendiqu� par les �tats-Unis
5
00:01:24,360 --> 00:01:25,952
et la Grande-Bretagne.
6
00:01:26,400 --> 00:01:28,994
La loi du plus fort y r�gnait.
7
00:01:32,240 --> 00:01:34,515
Gerald Montgomery avait d�cr�t�
8
00:01:34,720 --> 00:01:37,553
que toute femme qui n'�tait pas mari�e
9
00:01:37,760 --> 00:01:40,593
serait au premier qui la r�clamerait.
10
00:01:42,440 --> 00:01:44,954
D'apr�s une l�gende de l'Ouest,
11
00:01:45,160 --> 00:01:47,594
un homme seul avec une arme � feu
12
00:01:47,800 --> 00:01:50,473
se pr�senta � cheval chez Montgomery
13
00:01:50,680 --> 00:01:53,035
et d�fia cette coutume barbare.
14
00:01:57,320 --> 00:02:00,596
L'amour est n�dans les �tendues sauvages
15
00:02:00,800 --> 00:02:03,997
Pour se propagertelle une flamme ardente
16
00:02:04,560 --> 00:02:07,677
Hannah �tait son nomEt on la bl�mait
17
00:02:07,880 --> 00:02:11,111
� cause du d�sir farouchequ'elle suscitait
18
00:02:11,720 --> 00:02:15,269
Le joueur, le mineur, le b�cheron,
19
00:02:15,480 --> 00:02:18,870
Tous ont essay� de gagner sa main
20
00:02:19,080 --> 00:02:22,311
De la d�clarer leurDe changer son nom
21
00:02:22,520 --> 00:02:25,318
Mais ils n'ont pas compris
22
00:02:26,240 --> 00:02:29,630
Que l'amour �tait une femme
23
00:02:30,320 --> 00:02:33,437
Qui se tenait debout tout au bord
24
00:02:33,680 --> 00:02:37,116
Effray�e de regarder vers le basEffray�e de se noyer
25
00:02:37,320 --> 00:02:40,790
Dans l'eau sombre et profonde
26
00:02:45,040 --> 00:02:48,350
- Tout est pr�t, Mme Montgomery.
- Merci, Clem.
27
00:02:51,400 --> 00:02:52,674
Que faites-vous?
28
00:02:53,120 --> 00:02:54,314
Poussez-vous!
29
00:02:54,520 --> 00:02:57,830
�crasez-moi!
C'est bien l'habitude des Montgomery?
30
00:02:58,040 --> 00:02:59,439
Vous �tes stupide, Kirby!
31
00:02:59,800 --> 00:03:02,394
Allez r�gler vos comptes
avec mon mari!
32
00:03:02,600 --> 00:03:03,715
Je n'y manquerai pas.
33
00:03:03,920 --> 00:03:05,911
Dans la seule langue qu'il comprend!
34
00:03:06,120 --> 00:03:08,350
J'ai autant de droits
que lui sur ces terres.
35
00:03:08,560 --> 00:03:10,790
Je ne me soumettrai pas � sa loi.
36
00:03:11,400 --> 00:03:12,469
Combien veut-il?
37
00:03:12,680 --> 00:03:15,353
Toute la ville d�pend d�J� de lui.
38
00:05:36,400 --> 00:05:36,720
Qui �tait-ce?
39
00:05:36,720 --> 00:05:37,596
Qui �tait-ce?
40
00:05:38,280 --> 00:05:39,349
Je l'ignore.
41
00:05:39,760 --> 00:05:41,398
Tu le sais forc�ment!
42
00:05:42,560 --> 00:05:45,233
Je ne l'ai pas vu,
il faisait sombre.
43
00:05:46,240 --> 00:05:47,639
Essaie, Hannah.
44
00:05:48,320 --> 00:05:49,514
Je dois savoir!
45
00:05:54,360 --> 00:05:57,033
Son bras droit doit porter une trace
46
00:05:57,920 --> 00:06:00,229
� l'endroit o� Je l'ai mordu.
47
00:06:05,840 --> 00:06:07,273
Nous le trouverons.
48
00:06:08,120 --> 00:06:09,633
Et nous le pendrons.
49
00:06:12,240 --> 00:06:13,195
Vous tous,
50
00:06:14,760 --> 00:06:16,239
c'est bien compris?
51
00:06:31,000 --> 00:06:32,399
M. Montgomery!
52
00:06:33,760 --> 00:06:36,035
Inutile de chercher tr�s loin.
53
00:06:36,240 --> 00:06:39,550
Pas si Kirby pensait
ce qu'il a dit � votre femme!
54
00:06:39,880 --> 00:06:41,836
- Dan Kirby?
- Lui-m�me.
55
00:06:42,480 --> 00:06:47,952
Tarp a d� le cogner pour qu'il laisse
partir Mme Montgomery.
56
00:06:48,680 --> 00:06:51,638
Il voulait venir ici
en d�coudre avec vous.
57
00:06:51,840 --> 00:06:54,957
C'est ce qu'il a racont�
� Mme Montgomery.
58
00:06:56,400 --> 00:06:57,355
En route!
59
00:07:28,400 --> 00:07:30,960
- Qu'est-ce que �a signifie?
- Tu voulais me voir.
60
00:07:31,600 --> 00:07:32,874
C'est le moment.
61
00:07:34,040 --> 00:07:34,995
Renvoyez-les!
62
00:07:35,200 --> 00:07:37,270
- Tu vas �tre Jug�.
- Pour quoi?
63
00:07:37,480 --> 00:07:39,516
Pour avoir agress� ma femme.
64
00:07:39,720 --> 00:07:43,110
- C'est un mensonge!
- Vous ne pouvez pas faire �a.
65
00:07:43,480 --> 00:07:45,630
- Il est coupable.
- Qui l'accuse?
66
00:07:46,680 --> 00:07:47,635
Tarp!
67
00:07:49,760 --> 00:07:51,512
II a dit qu'il venait chez moi?
68
00:07:52,520 --> 00:07:54,238
- Tu le Jures?
- Oui, Monsieur.
69
00:07:54,440 --> 00:07:55,873
Ce n'est pas une preuve!
70
00:08:01,320 --> 00:08:02,912
Voici votre preuve!
71
00:08:04,000 --> 00:08:06,116
Je me suis fait �a � cause de Tarp!
72
00:08:34,880 --> 00:08:36,711
- Qui est l�?
- C'est Paca!
73
00:08:40,920 --> 00:08:43,480
- Qu'y a-t-il?
- Ils vont tuer mon mari!
74
00:08:43,680 --> 00:08:45,398
Kirby?
Pourquoi? Qui?
75
00:08:45,760 --> 00:08:47,830
M. Montgomery
dit que c'est Kirby qui...
76
00:08:48,040 --> 00:08:49,268
Oh, non!
77
00:08:50,040 --> 00:08:52,634
II �tait plus massif que Dan!
78
00:08:53,840 --> 00:08:55,114
lls vont le pendre.
79
00:08:55,320 --> 00:08:56,958
Vous devez les en emp�cher!
80
00:08:58,720 --> 00:09:01,154
Mon seul crime
est d'�tre � mon compte!
81
00:09:01,360 --> 00:09:05,353
Vous ne ferez plus la loi
tr�s longtemps, Montgomery!
82
00:09:05,640 --> 00:09:07,756
II est coupable. Pendez-le!
83
00:09:08,440 --> 00:09:09,395
Gerald!
84
00:09:14,040 --> 00:09:16,554
- Hannah!
- Ne fais pas �a!
85
00:09:16,760 --> 00:09:18,796
Ce n'�tait pas Kirby,
il �tait plus massif.
86
00:09:19,000 --> 00:09:19,955
Plus massif?
87
00:09:20,400 --> 00:09:22,675
Tu disais ne pas l'avoir vu!
88
00:09:23,200 --> 00:09:25,555
Kirby t'a bien menac� auJourd'hui?
89
00:09:25,760 --> 00:09:27,955
Un homme peut parler
sous le coup de la col�re.
90
00:09:28,160 --> 00:09:29,673
Et il peut agir.
91
00:09:31,160 --> 00:09:33,390
Regarde son bras,
l� o� tu l'as mordu.
92
00:09:33,600 --> 00:09:36,273
Vous n'avez pas
le droit de vie et de mort.
93
00:09:36,480 --> 00:09:38,232
Vous avez tort, Pasteur.
94
00:09:38,440 --> 00:09:39,395
Oeil pour �il?
95
00:09:40,840 --> 00:09:42,876
Que cela vous plaise ou non,
96
00:09:43,080 --> 00:09:45,071
Je repr�sente la loi ici.
97
00:09:45,760 --> 00:09:47,034
Et il l'a viol�e.
98
00:09:47,960 --> 00:09:50,952
Avez-vous oubli�
comment c'�tait avant?
99
00:09:51,160 --> 00:09:55,438
C'�tait la cur�e!
II y avait mille hommes pour une femme.
100
00:09:56,000 --> 00:09:59,913
Un homme ne touche plus une femme
que si elle est libre.
101
00:10:00,440 --> 00:10:03,159
Et elle ne l'est
que lorsque son mari meurt.
102
00:10:03,640 --> 00:10:07,189
Alors, le premier
qui la r�clame l'�pouse.
103
00:10:08,040 --> 00:10:09,268
Oui.
104
00:10:09,520 --> 00:10:12,478
Et c'est une loi sacril�ge,
M. Montgomery.
105
00:10:13,080 --> 00:10:15,674
Le pouvoir n'est pas la Justice.
106
00:10:16,280 --> 00:10:17,474
Il l'est ici.
107
00:10:18,160 --> 00:10:19,195
Attachez-le!
108
00:10:25,360 --> 00:10:26,315
Paca!
109
00:10:26,520 --> 00:10:27,509
Enfuis-toi!
110
00:10:28,160 --> 00:10:29,832
Tu ne peux pas rester.
111
00:10:30,280 --> 00:10:31,952
Peu importe d�sormais.
112
00:10:32,760 --> 00:10:34,079
Ils vont le tuer.
113
00:10:35,040 --> 00:10:37,235
Mais tu as entendu. Regarde!
114
00:10:40,920 --> 00:10:43,036
N'as-tu nulle part o� aller?
115
00:10:43,240 --> 00:10:46,312
Dans la tribu de ma m�re,
chez les Indiens.
116
00:10:47,080 --> 00:10:48,559
Si Je peux m'enfuir.
117
00:10:48,840 --> 00:10:50,478
Viens avec moi, vite!
118
00:10:57,600 --> 00:10:58,555
Vite!
119
00:11:50,720 --> 00:11:53,234
Fille de Yaskema,
que viens-tu faire ici?
120
00:11:53,600 --> 00:11:56,398
Mon mari Kirby a �t� tu�.
Am�ne-moi au chef Kiyuva!
121
00:11:56,760 --> 00:11:59,149
Tu as quitt� la tribu il y a longtemps.
122
00:11:59,600 --> 00:12:01,875
Chez toi, c'est avec les Blancs.
123
00:12:02,840 --> 00:12:04,831
Les hommes la poursuivent.
124
00:12:05,040 --> 00:12:06,439
Cache-la, Cinq Corbeaux.
125
00:12:06,640 --> 00:12:08,437
Nos m�res �taient du m�me sang.
126
00:12:08,800 --> 00:12:10,916
Mes oncles chassaient avec ton p�re!
127
00:12:11,520 --> 00:12:12,999
Qu'attendons-nous?
128
00:12:16,320 --> 00:12:17,275
Merci.
129
00:12:33,200 --> 00:12:36,237
Ils vont chez les Indiens.
Prenez-les � revers!
130
00:12:36,600 --> 00:12:37,589
Allons-y!
131
00:13:34,480 --> 00:13:36,948
Pas si vite, Whitey.
Qu'elle fasse son choix.
132
00:13:37,160 --> 00:13:38,752
Tu connais les r�gles.
133
00:13:38,960 --> 00:13:40,313
Je suis le premier.
134
00:13:41,440 --> 00:13:42,953
Toi �tre ma femme?
135
00:14:00,960 --> 00:14:02,359
En arri�re, Whitey.
136
00:14:02,880 --> 00:14:04,438
Il lui faut un vrai homme.
137
00:14:04,640 --> 00:14:07,279
- Et ce n'est pas moi?
- On va le savoir!
138
00:14:52,520 --> 00:14:54,431
Elle est libre et elle � moi.
139
00:14:54,960 --> 00:14:56,871
Qui dit le contraire?
140
00:15:08,360 --> 00:15:11,636
- On va touJours au camp demain?
- Il faut surveiller le coin.
141
00:15:11,840 --> 00:15:15,196
Je ne veux pas voir
d'autres Kirby sur mes terres.
142
00:15:15,400 --> 00:15:18,392
Je pensais que peut-�tre
Mme Montgomery...
143
00:15:18,720 --> 00:15:21,314
Nous avons fait
du bon boulot cette nuit.
144
00:15:21,840 --> 00:15:25,116
Personne
ne lui cherchera plus d'ennuis.
145
00:15:38,200 --> 00:15:39,155
Wauheeta!
146
00:15:43,240 --> 00:15:45,276
Wauheeta, o� vas-tu?
147
00:15:46,600 --> 00:15:51,276
L'homme blanc a tu� un brave.
Le chef Kiyuva veut qu'on rentre.
148
00:15:56,720 --> 00:15:59,632
Mon mari est parti
pour plusieurs Jours.
149
00:16:00,040 --> 00:16:02,315
Je ne peux pas
tenir la maison seule.
150
00:16:02,520 --> 00:16:04,795
Le chef dit de rentrer.
Nous rentrons.
151
00:16:07,680 --> 00:16:08,829
Oh, Wauheeta!
152
00:16:09,480 --> 00:16:11,994
Tu ne peux pas me laisser seule!
153
00:16:30,960 --> 00:16:32,154
BonJour, Madame.
154
00:16:32,800 --> 00:16:35,553
Vous pouvez peut-�tre
m'indiquer mon chemin.
155
00:16:35,840 --> 00:16:37,637
Je ne connais pas la r�gion.
156
00:16:37,840 --> 00:16:40,912
- O� allez-vous?
- Je cherche Dan Kirby.
157
00:16:41,360 --> 00:16:43,669
Je sais qu'il habite par ici.
158
00:16:44,240 --> 00:16:47,038
� Twin Peaks.
C'est la bonne direction?
159
00:16:48,680 --> 00:16:49,635
Oui.
160
00:16:49,840 --> 00:16:50,795
Est-ce loin?
161
00:16:51,920 --> 00:16:53,797
- Quelques kilom�tres.
- Merci.
162
00:16:54,880 --> 00:16:56,472
Je ne peux pas le rater?
163
00:16:58,720 --> 00:16:59,914
Aucune chance.
164
00:18:30,600 --> 00:18:32,795
On dirait que vous arrivez du d�sert.
165
00:18:33,000 --> 00:18:34,956
Vous avez l'�il, Monsieur.
166
00:18:35,160 --> 00:18:40,359
- Vous devinez aussi ce que Je bois?
- Du sud, d'apr�s la poussi�re.
167
00:18:40,560 --> 00:18:41,515
Du Texas, peut-�tre?
168
00:18:42,200 --> 00:18:44,395
- Brazos.
- Ce sera un whisky!
169
00:18:44,600 --> 00:18:46,477
On ne sert rien d'autre.
170
00:18:47,600 --> 00:18:49,318
Occupe-toi de lui, Frenchy.
171
00:18:49,520 --> 00:18:52,159
Un homme a autant besoin de boire
que son cheval.
172
00:18:52,360 --> 00:18:54,590
Ne prenez pas mal nos questions.
173
00:18:54,800 --> 00:18:58,554
Mais nous n'attendions personne
avant le prochain train.
174
00:18:59,400 --> 00:19:01,436
Vous avez � faire dans le coin?
175
00:19:01,640 --> 00:19:03,073
Je cherche du travail.
176
00:19:04,080 --> 00:19:05,149
Permettez...
177
00:19:05,800 --> 00:19:06,949
John Randolph.
178
00:19:08,280 --> 00:19:09,508
Mon nom est Winsett.
179
00:19:10,120 --> 00:19:12,076
Simple remarque, M. Winsett,
180
00:19:12,440 --> 00:19:15,432
mais vous ne ressemblez pas
� un trappeur.
181
00:19:16,760 --> 00:19:18,955
Vous devriez
vous en tenir aux cartes.
182
00:19:21,360 --> 00:19:24,670
Si vous cherchez du travail,
Sile Doty vous aidera.
183
00:19:25,120 --> 00:19:26,155
Qui est-ce?
184
00:19:27,040 --> 00:19:29,429
Montgomery est le patron ici
185
00:19:29,960 --> 00:19:31,678
et Doty est son bras droit.
186
00:19:32,360 --> 00:19:35,432
Prenez � droite � l'embranchement,
187
00:19:35,720 --> 00:19:37,438
vous arriverez chez Doty.
188
00:19:37,680 --> 00:19:38,954
Merci beaucoup.
189
00:19:48,080 --> 00:19:50,196
Il vient de loin pour du travail.
190
00:19:52,040 --> 00:19:54,998
Je n'ai pas vraiment l'impression
qu'il en cherche un.
191
00:19:55,360 --> 00:19:57,430
Vu comme il porte son arme.
192
00:20:23,280 --> 00:20:24,235
Tex!
193
00:20:25,520 --> 00:20:26,873
Tu es au courant?
194
00:20:35,800 --> 00:20:38,234
Ton deuil n'aura pas dur� longtemps!
195
00:20:39,160 --> 00:20:40,798
Je n'ai pas eu le choix.
196
00:20:41,920 --> 00:20:43,638
Pas eu le choix pour quoi?
197
00:20:43,840 --> 00:20:45,751
Pour rester en vie.
198
00:20:46,920 --> 00:20:49,036
�tre une femme
dans un tel endroit!
199
00:20:49,240 --> 00:20:52,949
Si �a n'avait pas �t� Sile Doty,
�a aurait �t� un autre.
200
00:20:53,160 --> 00:20:55,355
- Tu pouvais rentrer chez toi.
- J'ai essay�!
201
00:20:55,720 --> 00:20:57,870
Mais c'est Montgomery
qui fait la loi ici.
202
00:20:58,200 --> 00:20:59,599
Tu l'acceptes ou tu meurs.
203
00:21:00,080 --> 00:21:01,399
Dan a appris �a.
204
00:21:01,600 --> 00:21:03,511
- Montgomery?
- Oui.
205
00:21:03,720 --> 00:21:06,757
Pour ton bien, quitte cet endroit.
206
00:21:08,360 --> 00:21:12,478
Aux derni�res nouvelles, Dan me parlait
de commencer une nouvelle vie ici.
207
00:21:13,720 --> 00:21:16,393
Je n'en ai pas encore fini
avec l'ancienne.
208
00:21:20,600 --> 00:21:23,194
Les gars en ville m'envoient.
Mon nom est Winsett.
209
00:21:25,600 --> 00:21:27,511
Vous cherchez du travail?
210
00:21:28,120 --> 00:21:29,633
Cela ferait mon affaire.
211
00:21:30,160 --> 00:21:32,196
Qu'est-ce qui vous am�ne en Oregon?
212
00:21:33,360 --> 00:21:34,952
J'ai suivi les chemins.
213
00:21:36,080 --> 00:21:40,198
- Quel type de travail?
- B�cheron, trappeur...
214
00:21:43,640 --> 00:21:47,872
Ce six-coups coupe moins bien
un arbre qu'une hache.
215
00:21:48,960 --> 00:21:50,632
Je m'en souviendrai.
216
00:21:52,280 --> 00:21:55,636
Je n'embauche personne
sans l'aval de M. Montgomery.
217
00:21:55,840 --> 00:21:58,877
Il est au camp.
Vous pouvez monter avec moi.
218
00:21:59,520 --> 00:22:00,555
�a me va.
219
00:22:11,240 --> 00:22:13,595
Tu es ma femme maintenant, Paca.
220
00:22:14,120 --> 00:22:16,634
Je ne veux pas que tu me mentes.
221
00:22:19,200 --> 00:22:20,713
Qui est cet homme?
222
00:22:20,920 --> 00:22:24,230
- Il te l'a dit.
- Je veux la v�rit�!
223
00:22:25,320 --> 00:22:26,275
Brelan de dix.
224
00:22:26,480 --> 00:22:27,595
J'ai perdu.
225
00:22:29,800 --> 00:22:31,677
L'un de vous m'a envoy� un �tranger?
226
00:22:32,600 --> 00:22:34,591
- Pourquoi?
- Vous savez qui c'est?
227
00:22:34,800 --> 00:22:36,950
- Qui est-ce?
- Le fr�re de Kirby.
228
00:22:37,160 --> 00:22:38,718
Quand bien m�me?
229
00:22:38,920 --> 00:22:40,797
J'ignorais qu'il avait un fr�re.
230
00:22:41,000 --> 00:22:44,197
Il part avec moi pour voir le boss.
231
00:22:44,920 --> 00:22:46,239
Tu as une id�e, Sile?
232
00:22:46,680 --> 00:22:50,036
Quelqu'un doit aller
pr�venir Montgomery.
233
00:22:50,400 --> 00:22:53,995
Inutile, Je peux
lui r�gler son compte ici.
234
00:22:54,680 --> 00:22:57,717
Tu surestimes la force brutale, Tarp.
235
00:22:57,920 --> 00:22:59,672
Ne force pas ta chance.
236
00:23:00,560 --> 00:23:03,472
� ta place, je me m�fierais de ce type.
237
00:23:03,800 --> 00:23:04,755
Tu n'es pas moi.
238
00:23:05,400 --> 00:23:09,075
Je suis convaincu
que tu ne feras pas de vieux os.
239
00:23:09,280 --> 00:23:10,918
Ne pr�f�res-tu pas les veuves?
240
00:23:11,960 --> 00:23:15,714
- On dirait que tu connais ce type.
- De r�putation.
241
00:23:16,520 --> 00:23:19,353
Un Kirby s'est battu avec
Sam Houston � San Jacinto.
242
00:23:19,680 --> 00:23:21,796
Il est devenu un Texas Ranger.
243
00:23:22,040 --> 00:23:23,393
Une fine g�chette.
244
00:23:24,560 --> 00:23:26,312
Je tremble de tous mes membres.
245
00:23:26,960 --> 00:23:29,997
Nous partirons en avant le pr�venir.
246
00:23:37,880 --> 00:23:40,633
Je ne vendrais pas
la peau de Montgomery trop t�t.
247
00:23:41,400 --> 00:23:43,231
Combien veux-tu parier?
248
00:23:43,440 --> 00:23:45,192
Cent qu'il l'emporte.
249
00:23:45,520 --> 00:23:46,475
Tope-la!
250
00:24:09,320 --> 00:24:12,198
Je venais voir comment
vous vous en �tiez tir� avec Doty.
251
00:24:12,400 --> 00:24:13,355
Bien.
252
00:24:14,120 --> 00:24:15,712
Il n'a pas �t� dupe, Tex.
253
00:24:18,000 --> 00:24:20,514
Je ne comprends pas, M. Randolph.
254
00:24:20,720 --> 00:24:23,075
Deux de ses hommes
sont partis le pr�venir.
255
00:24:23,280 --> 00:24:25,271
Ils vous attendront
de pied ferme.
256
00:24:26,440 --> 00:24:28,271
J'en aurais apr�s lui?
257
00:24:28,480 --> 00:24:30,675
Parier, c'est mon domaine.
258
00:24:30,880 --> 00:24:32,108
Et vous bluffez.
259
00:24:33,360 --> 00:24:36,830
Vous aimeriez s�rement conna�tre
la main de l'adversaire.
260
00:24:38,760 --> 00:24:42,799
Dans le cas de votre fr�re,
Je n'ai pas approuv� le verdict.
261
00:24:43,320 --> 00:24:44,389
Ni l'ex�cution.
262
00:24:45,800 --> 00:24:46,755
Tenez.
263
00:24:46,960 --> 00:24:50,714
Si vous suivez cette carte,
vous pouvez les devancer.
264
00:24:51,840 --> 00:24:53,034
Quel Jeu Jouez-vous?
265
00:24:54,200 --> 00:24:57,033
Je pr�f�re garder mes cartes pour moi.
266
00:25:00,880 --> 00:25:04,270
Disons que J'aimerais
qu'on couche M. Montgomery
267
00:25:04,480 --> 00:25:06,550
avec une pioche et une pelle.
268
00:25:16,240 --> 00:25:17,229
Paca!
269
00:25:18,520 --> 00:25:20,909
Kirby est parti il y a une heure.
270
00:25:23,800 --> 00:25:25,028
D�p�che-toi!
271
00:25:46,040 --> 00:25:48,793
- Qu'y a-t-il l�-bas?
- Des arbres.
272
00:25:49,680 --> 00:25:50,829
Beaucoup d'arbres.
273
00:25:51,280 --> 00:25:52,793
Tout appartient � Montgomery.
274
00:25:53,000 --> 00:25:55,195
Tu le d�couvres? Allons-y!
275
00:25:55,400 --> 00:25:57,470
Inutile d'aller plus loin.
276
00:25:59,160 --> 00:26:03,517
Que se passerait-il
si Hannah Montgomery devenait veuve?
277
00:26:06,120 --> 00:26:07,838
Je n'y avais pas pens�.
278
00:26:08,080 --> 00:26:10,719
C'est la diff�rence entre toi et moi.
279
00:26:10,920 --> 00:26:13,639
Seules les femmes t'int�ressent.
280
00:26:13,840 --> 00:26:14,795
Pas moi.
281
00:26:15,840 --> 00:26:19,435
Je suis arriv� dans cette vall�e
avant Montgomery.
282
00:26:19,640 --> 00:26:21,756
Mais il s'est empar� de tout.
283
00:26:23,440 --> 00:26:27,194
Si un homme �tait pr�t
quand la nouvelle tombera,
284
00:26:27,400 --> 00:26:29,072
il pourrait avoir tout �a.
285
00:26:30,480 --> 00:26:34,678
Sois prudent, Montgomery
ne se laissera pas facilement tuer.
286
00:26:35,160 --> 00:26:37,720
Le fait est
qu'on ne peut pas traverser.
287
00:26:40,120 --> 00:26:42,918
Les Indiens sont
sur le pied de guerre.
288
00:26:43,120 --> 00:26:46,032
Ils font toute une histoire
pour un mort.
289
00:26:46,880 --> 00:26:48,279
Oui.
290
00:26:48,520 --> 00:26:52,593
Montgomery ne voudrait pas
qu'on laisse Hannah toute seule!
291
00:26:53,880 --> 00:26:55,598
Allons prendre notre part, Pa!
292
00:26:55,800 --> 00:26:56,755
Tarp!
293
00:26:58,640 --> 00:27:00,870
Un seul d'entre nous aura sa part.
294
00:27:03,400 --> 00:27:06,472
Je pensais
qu'il y en aurait assez pour deux.
295
00:27:14,600 --> 00:27:16,113
BonJour, Mme Montgomery.
296
00:27:16,320 --> 00:27:17,992
Bienvenue, M. Randolph.
297
00:27:18,880 --> 00:27:21,394
Nous ne vous voyons plus en ville.
298
00:27:21,680 --> 00:27:24,399
Si vous cherchez mon mari,
il est absent.
299
00:27:24,760 --> 00:27:27,035
En r�alit�,
c'est la raison de ma venue.
300
00:27:27,240 --> 00:27:29,913
Il pourrait y avoir des ennuis.
301
00:27:30,120 --> 00:27:31,348
Je vous savais seule.
302
00:27:32,480 --> 00:27:35,392
�a ne finira Jamais.
Qu'y a-t-il encore?
303
00:27:35,800 --> 00:27:38,633
Le fr�re de Kirby recherche votre mari.
304
00:27:39,760 --> 00:27:41,478
J'essaie d'oublier ce nom.
305
00:27:42,760 --> 00:27:44,716
Je ne suis pas fi�re
de ce qui est arriv�.
306
00:27:44,920 --> 00:27:48,356
Son fr�re
n'a pas l'intention d'oublier.
307
00:27:48,560 --> 00:27:49,754
C'est un idiot.
308
00:27:50,800 --> 00:27:53,553
Il est imprudent peut-�tre
mais pas idiot.
309
00:27:53,760 --> 00:27:56,957
- O� est-il?
- En route pour le camp.
310
00:27:57,160 --> 00:28:02,188
- Vous l'avez laiss� partir?
- Je n'avais pas le choix.
311
00:28:02,480 --> 00:28:05,597
Mais J'ai envoy�
Tarp et son p�re le pr�venir.
312
00:28:05,800 --> 00:28:08,917
- Je vous en remercie.
- � votre service.
313
00:28:09,360 --> 00:28:12,193
- Je vais rester ici.
- Ce n'est pas n�cessaire.
314
00:28:12,400 --> 00:28:15,551
Vu les circonstances,
c'est le moins que Je puisse faire.
315
00:28:16,560 --> 00:28:17,913
Comme vous voulez.
316
00:28:18,280 --> 00:28:20,430
Vous pouvez dormir dans le dortoir.
317
00:29:25,400 --> 00:29:26,515
Que faites-vous ici?
318
00:29:26,720 --> 00:29:29,757
Des ennuis se pr�parent ici.
Nous avons fait demi-tour.
319
00:29:29,960 --> 00:29:32,918
Mon mari est en danger
et vous avez fait demi-tour!
320
00:29:33,120 --> 00:29:37,033
Nous n'avons pas pu passer,
Mme Montgomery. Regardez!
321
00:29:37,240 --> 00:29:39,595
Tous les Indiens � la ronde
sont l�-haut.
322
00:29:39,800 --> 00:29:42,234
Nous aurons de la visite d'ici ce soir.
323
00:29:43,040 --> 00:29:44,439
Mais vous avez pu rentrer!
324
00:29:45,240 --> 00:29:46,468
C'�tait moins un.
325
00:29:47,120 --> 00:29:50,954
Ne vous inqui�tez pas,
Monty n'est pas seul.
326
00:29:51,160 --> 00:29:52,354
Mais vous si.
327
00:30:01,680 --> 00:30:05,150
- Dommage que vous ayez �chou�.
- Ce sont les Indiens.
328
00:30:05,600 --> 00:30:06,635
J'ai entendu.
329
00:30:07,320 --> 00:30:10,676
Ils n'appr�cient pas
qu'on tue l'un des leurs.
330
00:30:11,040 --> 00:30:14,237
Vous pouvez vous installer
avec M. Randolph dans le dortoir.
331
00:30:16,040 --> 00:30:18,474
Maintenant qu'on est l�,
tu peux partir.
332
00:30:19,000 --> 00:30:21,514
Tu ne voudrais pas
que Je me fasse scalper?
333
00:30:21,720 --> 00:30:24,917
Et vous pourriez
avoir besoin de moi contre Kirby.
334
00:30:26,120 --> 00:30:28,680
Johnny veut Juste nous aider, Tarp.
335
00:30:28,880 --> 00:30:31,678
Nous devrions
lui en �tre reconnaissants.
336
00:31:15,480 --> 00:31:18,995
Inutile de m'indiquer le chemin,
Je suis venu voir votre mari.
337
00:31:19,200 --> 00:31:21,475
- Il n'est pas ici!
- Je sais.
338
00:31:21,720 --> 00:31:23,870
Mais Je l'attendrai ici.
339
00:31:24,280 --> 00:31:27,113
Vous devriez partir
tant qu'il est temps.
340
00:31:31,800 --> 00:31:35,918
Si vous connaissiez la ville,
Jamais vous ne seriez venu ici.
341
00:31:39,200 --> 00:31:43,318
Mon fr�re a �t� pendu,
Mme Montgomery. � cause de vous!
342
00:31:47,960 --> 00:31:48,995
Sortez d'ici!
343
00:31:50,480 --> 00:31:52,596
Vous n'avez peut-�tre pas
nou� la corde.
344
00:31:52,800 --> 00:31:54,472
Mais vous avez fourni le pr�texte.
345
00:31:55,840 --> 00:31:59,435
- Pourquoi aurais-Je fait �a?
- � vous de me le dire.
346
00:31:59,720 --> 00:32:02,439
C'est inutile de parler � un Kirby!
347
00:32:02,640 --> 00:32:04,278
Le seul qu'il reste.
348
00:32:06,240 --> 00:32:09,198
Une nouvelle fois, partez, M. Kirby!
349
00:32:12,960 --> 00:32:15,428
Comme Je l'ai dit,
J'attends votre mari.
350
00:32:16,160 --> 00:32:17,275
Ne bougez pas!
351
00:32:17,960 --> 00:32:20,349
Vous auriez d� �couter la dame.
352
00:32:20,840 --> 00:32:22,592
Maintenant, levez-vous!
353
00:32:24,320 --> 00:32:25,753
Jetez votre arme!
354
00:32:29,040 --> 00:32:31,110
Si vous voulez bien,
Mme Montgomery...
355
00:32:36,880 --> 00:32:38,154
Attachez-le!
356
00:32:40,080 --> 00:32:41,035
Que voulez-vous en faire?
357
00:32:42,840 --> 00:32:44,671
Mon mari d�cidera � son retour.
358
00:32:45,040 --> 00:32:48,794
Il faudra le surveiller.
Je vais le mener au dortoir.
359
00:32:49,280 --> 00:32:51,396
Qu'on s'occupe bien de lui!
360
00:32:53,360 --> 00:32:54,759
En avant, M. Kirby.
361
00:33:07,000 --> 00:33:08,069
Tu bluffes!
362
00:33:08,600 --> 00:33:09,828
Je veux voir.
363
00:33:12,000 --> 00:33:13,558
Brelan de rois.
364
00:33:16,360 --> 00:33:19,636
Tarp, tu es incapable de deviner
si un homme bluffe.
365
00:33:20,160 --> 00:33:23,948
Johnny sait y faire avec les cartes,
c'est certain!
366
00:33:24,160 --> 00:33:27,436
II finira par �tre suivi
en faisant tapis avec rien.
367
00:33:27,920 --> 00:33:32,357
Ce n'est pas donn� � tout le monde
de percer un homme � Jour.
368
00:33:32,720 --> 00:33:35,473
Quel Jeu Joue M. Kirby, Johnny?
369
00:33:38,440 --> 00:33:39,793
II ne croit pas au bluff.
370
00:33:45,480 --> 00:33:46,595
C'est vrai, M. Kirby?
371
00:33:55,600 --> 00:33:58,194
- R�pondez!
- Tu parles trop.
372
00:33:58,400 --> 00:34:00,630
Je sais ce que Je fais.
Je veux une r�ponse!
373
00:34:01,840 --> 00:34:03,114
Alors, M. Kirby?
374
00:34:06,160 --> 00:34:09,869
- Comment devrais-Je Jouer?
- On vous dit fin tireur.
375
00:34:12,120 --> 00:34:13,678
Un Indien!
L�, sur le mur!
376
00:34:44,520 --> 00:34:47,398
S'il y avait un Indien, il est parti!
377
00:35:02,800 --> 00:35:05,837
Je te croyais meilleur tireur, Johnny.
378
00:35:06,640 --> 00:35:08,471
L'un d'eux a montr� son visage
par-dessus le mur.
379
00:35:08,680 --> 00:35:09,999
Tu es s�r?
380
00:35:11,280 --> 00:35:15,398
Moi Je crois que tu nous as �loign�s
pour lui rendre son arme.
381
00:35:15,600 --> 00:35:17,511
Quel est ton plan, Johnny?
382
00:35:17,720 --> 00:35:19,119
J'ai tourn� le dos
383
00:35:19,480 --> 00:35:21,755
et il m'a saut� dessus.
- Tu mens!
384
00:35:23,400 --> 00:35:24,833
Votre querelle est avec moi.
385
00:35:27,160 --> 00:35:29,594
Vous voulez conna�tre ma main?
386
00:35:30,760 --> 00:35:32,591
Suivez-moi
pour voir si Je bluffe.
387
00:35:33,280 --> 00:35:37,398
C'est bon, fiston.
On en a d�J� parl� avec Tarp.
388
00:35:37,920 --> 00:35:40,434
On ne doit emp�cher personne
de faire ce qu'il a � faire.
389
00:36:06,440 --> 00:36:08,635
Puis-Je vous aider, Hannah?
390
00:36:14,280 --> 00:36:18,558
Le moment venu,
vous pourrez vous appuyer sur moi.
391
00:36:18,920 --> 00:36:20,273
Pourquoi a-t-il son arme?
392
00:36:20,480 --> 00:36:22,152
II l'a r�cup�r�e.
393
00:36:23,320 --> 00:36:24,719
Vous �tiez trois.
394
00:36:25,040 --> 00:36:26,951
Et pas un pour l'arr�ter?
395
00:36:27,240 --> 00:36:29,071
Ce qui est fait est fait.
396
00:36:30,520 --> 00:36:31,714
Vous et Tarp!
397
00:36:32,640 --> 00:36:35,313
Mais vous travaillez pour mon mari!
398
00:36:40,480 --> 00:36:41,879
Vous tous...
399
00:37:11,520 --> 00:37:13,112
Je serai tout pr�t, Hannah.
400
00:37:14,320 --> 00:37:15,833
� partir d'aujourd'hui!
401
00:37:56,840 --> 00:37:59,308
Sile Doty et sa femme!
lls ont l'air anxieux!
402
00:38:10,360 --> 00:38:12,157
II ne vous a pas trouv�!
403
00:38:12,360 --> 00:38:14,794
- Qui?
- Le fr�re de Kirby vous cherche!
404
00:38:15,000 --> 00:38:17,594
Tarp et son p�re
devaient vous pr�venir.
405
00:38:18,280 --> 00:38:20,350
Tu as laiss� Hannah seule?
406
00:38:20,720 --> 00:38:23,393
Randolph dit qu'il est dangereux.
407
00:38:24,440 --> 00:38:26,351
Peut-�tre qu'il est plus malin que toi.
408
00:38:27,280 --> 00:38:28,952
Qu'il m'attend au ranch.
409
00:38:31,000 --> 00:38:32,752
Je n'y ai pas pens�.
410
00:38:35,360 --> 00:38:36,315
On rentre!
411
00:38:37,120 --> 00:38:40,874
Si vous chevauchez � d�couvert,
vous serez � sa merci!
412
00:38:45,720 --> 00:38:50,191
- Nous irons � toute allure.
- Il y a une autre solution.
413
00:38:53,000 --> 00:38:55,560
Les Indiens �couteront Paca.
414
00:38:55,760 --> 00:38:57,432
Ils ne vous ont pas emb�t�s?
415
00:38:57,640 --> 00:39:01,315
Aucune de leurs patrouilles
ne nous a arr�t�s.
416
00:39:10,120 --> 00:39:11,758
Je sais que tu me hais, Paca.
417
00:39:12,160 --> 00:39:14,913
Mais c'�tait la loi.
Je n'avais pas le choix.
418
00:39:16,560 --> 00:39:20,109
Si tu m'aides � passer,
Je ne l'oublierai pas.
419
00:39:21,640 --> 00:39:22,629
Autrement,
420
00:39:23,680 --> 00:39:25,796
Je te pendrai au m�me arbre.
421
00:39:28,720 --> 00:39:31,280
J'irai voir le chef Kiyuva!
422
00:39:45,440 --> 00:39:47,078
Vous connaissez ces collines?
423
00:39:47,720 --> 00:39:49,836
Je peux vous montrer
comment en sortir.
424
00:39:56,360 --> 00:39:58,476
Je ne pensais pas � moi.
425
00:39:58,680 --> 00:40:01,717
Vous pensiez
� tendre un pi�ge � mon mari?
426
00:40:01,920 --> 00:40:05,230
II aura sa chance.
C'est plus que ce qu'a eu mon fr�re.
427
00:40:05,440 --> 00:40:09,069
M. Kirby, nous ferons tout
pour vous d�dommager.
428
00:40:09,280 --> 00:40:11,430
Comme quoi? Me financer?
429
00:40:11,680 --> 00:40:14,035
Je pourrai reprendre l'affaire de Dan?
430
00:40:14,240 --> 00:40:17,357
Dan avait tout pour lui...
Une femme, un futur!
431
00:40:17,560 --> 00:40:20,597
- Vous les ferez revenir?
- Tuer mon mari ne le fera pas!
432
00:40:20,800 --> 00:40:23,234
Un homme comme lui
n'a pas le droit de vivre.
433
00:40:23,440 --> 00:40:25,908
Il n'a pas touJours �t� comme �a.
434
00:40:26,720 --> 00:40:28,517
Il avait un r�ve autrefois.
435
00:40:28,720 --> 00:40:31,029
Construire sur cette terre vierge.
436
00:40:31,240 --> 00:40:35,950
� l'�poque, il �tait aimable.
Un homme d'�ducation.
437
00:40:36,160 --> 00:40:41,154
Ensuite, il a go�t� au pouvoir.
Et plus rien n'a pu l'arr�ter.
438
00:40:41,480 --> 00:40:42,833
Pas m�me sa femme.
439
00:40:43,600 --> 00:40:47,718
� qui il est toujours attach�,
comme � chacun de ses biens.
440
00:40:47,920 --> 00:40:51,469
Paca aimait aussi son mari,
assez pour vouloir le prot�ger.
441
00:40:51,680 --> 00:40:52,715
Non.
442
00:40:52,920 --> 00:40:54,638
Il n'y a plus d'amour.
443
00:40:54,840 --> 00:40:58,389
Le peu que J'avais est mort
quand il a tu� votre fr�re.
444
00:40:58,600 --> 00:41:03,071
Vous ne lui devez rien.
Filez tant qu'il est temps. Ce soir!
445
00:41:03,400 --> 00:41:04,515
Non.
446
00:41:05,480 --> 00:41:08,631
- Je ne peux pas faire �a.
- Comme vous voulez.
447
00:41:08,840 --> 00:41:12,753
Si vous changez d'avis, il y aura
un cheval sell� dans la grange.
448
00:41:36,040 --> 00:41:40,591
Idiot! Si Randolph t'avait vu,
il t'aurait tir� comme un lapin.
449
00:41:40,800 --> 00:41:44,315
- S'il croit pouvoir l'avoir!
- Ce pourrait �tre moi!
450
00:41:44,520 --> 00:41:47,193
Apr�s toutes ces ann�es,
Je ressens quelque chose.
451
00:41:47,400 --> 00:41:51,757
Esp�ce de vieux briscard!
Tu ne veux Hannah que pour l'argent!
452
00:42:02,560 --> 00:42:04,869
II savait comment vivre, Monty!
453
00:42:05,120 --> 00:42:07,634
Un bon whisky et une belle femme!
454
00:42:07,840 --> 00:42:09,876
Ne t'y habitue pas trop!
455
00:42:10,880 --> 00:42:14,998
Je suis comme un cheval
qui a go�t� au sucre!
456
00:42:23,600 --> 00:42:26,114
Je pourrais apprendre
� danser, Johnny?
457
00:42:26,960 --> 00:42:29,349
J'ai bien vu des mules marcher au pas.
458
00:42:39,400 --> 00:42:40,719
Doucement, Tarp.
459
00:42:41,560 --> 00:42:43,471
C'est une pi�ce de valeur.
460
00:42:46,160 --> 00:42:48,879
Il n'y a qu'une pi�ce de valeur ici.
461
00:42:49,560 --> 00:42:52,597
Et c'est la plus belle femme
de l'Oregon!
462
00:42:55,680 --> 00:42:57,113
Tu es saoul!
463
00:42:58,080 --> 00:43:01,675
Tu n'as aucune chance.
Pas tant que Je suis en vie!
464
00:43:01,880 --> 00:43:04,599
Non? �a pourrait s'arranger!
465
00:43:07,280 --> 00:43:08,998
Ne r�ve pas, Tarp!
466
00:43:09,520 --> 00:43:12,159
Je te surpasse � tous les niveaux!
467
00:43:13,280 --> 00:43:15,555
Tu es un vieil homme.
Elle est Jeune.
468
00:43:16,080 --> 00:43:18,640
Tu devrais montrer
du respect � ton p�re.
469
00:43:19,160 --> 00:43:20,718
Il n'en a Jamais eu.
470
00:43:21,160 --> 00:43:22,388
M�me gamin.
471
00:43:23,200 --> 00:43:25,111
Seul le fouet lui convenait.
472
00:43:25,480 --> 00:43:29,393
Tu es peut-�tre le plus vieux
mais pas le meilleur!
473
00:43:36,760 --> 00:43:40,275
Que regardez-vous
dans cette bo�te � musique, Johnny?
474
00:43:43,200 --> 00:43:44,315
Mon pass�.
475
00:43:46,000 --> 00:43:48,753
Les filles dansant le quadrille...
476
00:43:49,160 --> 00:43:51,151
Les lanternes allum�es...
477
00:43:52,280 --> 00:43:53,872
L'odeur des magnolias...
478
00:43:55,280 --> 00:43:56,793
Les magnolias!
479
00:44:06,640 --> 00:44:08,596
L'odeur des magnolias!
480
00:44:17,600 --> 00:44:21,149
Vous ne buvez que de l'eau?
Vous ratez le meilleur!
481
00:44:21,440 --> 00:44:23,431
Vous �tes l'invit� d'honneur.
482
00:44:24,360 --> 00:44:26,476
Si on Jouait pour passer le temps?
483
00:44:27,200 --> 00:44:29,350
Tu ne pourrais pas suivre la mise.
484
00:44:29,560 --> 00:44:30,595
Pourquoi?
485
00:44:32,000 --> 00:44:33,797
On Joue plus que de l'argent?
486
00:44:34,000 --> 00:44:35,797
Beaucoup plus, Johnny.
487
00:44:37,000 --> 00:44:38,718
Beaucoup plus.
488
00:44:39,400 --> 00:44:41,755
Peut-�tre que Tarp peut te suivre.
489
00:44:41,960 --> 00:44:44,190
Le gagnant r�clame tout.
490
00:44:45,400 --> 00:44:46,674
Qu'en dites-vous?
491
00:44:49,080 --> 00:44:51,514
C'est la loi de votre mari.
Pas la mienne.
492
00:45:07,560 --> 00:45:09,790
Tu as enlev� le verrou de sa porte.
493
00:45:10,000 --> 00:45:11,956
On laisse les cartes d�cider, Pop?
494
00:45:12,560 --> 00:45:16,519
Tu ne devrais pas parier Tarp.
Les cartes ne te sont pas favorables.
495
00:45:17,080 --> 00:45:20,629
Comme on dit, malheureux au Jeu,
heureux en amour!
496
00:45:20,960 --> 00:45:22,109
La chance pourrait tourner.
497
00:45:45,360 --> 00:45:46,998
Distribue, Johnny.
498
00:45:52,520 --> 00:45:53,635
10.
499
00:45:55,640 --> 00:45:57,232
Roi.
500
00:45:58,360 --> 00:46:00,078
As.
501
00:46:01,360 --> 00:46:02,315
Rien.
502
00:46:05,560 --> 00:46:07,471
Paire de 10.
503
00:46:09,440 --> 00:46:11,271
Rien.
504
00:46:17,040 --> 00:46:18,871
Paire de 10 hauteur As.
505
00:46:20,800 --> 00:46:22,791
Paire de 4.
506
00:46:26,000 --> 00:46:27,194
Derni�re carte.
507
00:46:30,600 --> 00:46:32,352
Paire de 10 hauteur As.
508
00:46:35,160 --> 00:46:36,513
Brelan de 4.
509
00:46:37,120 --> 00:46:38,633
Trois de suite!
510
00:46:39,200 --> 00:46:40,758
lls tombent � pic, pas vrai?
511
00:46:41,720 --> 00:46:43,472
Tarp a oubli� de couper.
512
00:46:45,040 --> 00:46:48,476
- Qu'essaies-tu de faire?
- De dire que tu as trich�!
513
00:46:53,240 --> 00:46:54,639
Je t'en dois beaucoup!
514
00:48:31,320 --> 00:48:32,799
Tu l'y as pouss�!
515
00:48:33,720 --> 00:48:35,312
Tu fais erreur, Pop.
516
00:48:38,080 --> 00:48:41,390
Peut-�tre que tu ne vois pas
que le pass� dans cette bo�te!
517
00:48:41,680 --> 00:48:43,318
Peut-�tre aussi le futur?
518
00:48:43,560 --> 00:48:46,711
- Voil� ce que...
- Posez �a, Johnny!
519
00:48:51,080 --> 00:48:54,231
Vous vous battrez
quand Montgomery sera ici.
520
00:48:54,600 --> 00:48:57,239
Pour le moment,
notre souci, ce sont les Indiens.
521
00:49:39,840 --> 00:49:41,239
N'ayez pas peur.
522
00:49:43,040 --> 00:49:45,952
J'ai parl� plus qu'� mon tour hier.
523
00:49:46,440 --> 00:49:49,512
Je ne savais pas ce que Je faisais.
524
00:49:50,360 --> 00:49:54,069
Et puis J'ai r�fl�chi
apr�s avoir dessaoul�.
525
00:49:56,560 --> 00:50:00,109
Si Je vous ram�ne � votre mari,
il m'en sera reconnaissant.
526
00:50:00,520 --> 00:50:03,512
- O� sont les autres?
- Ils cuvent encore.
527
00:50:07,440 --> 00:50:09,317
Je dois vous faire confiance, Tarp.
528
00:50:10,080 --> 00:50:11,069
Oui, Madame.
529
00:50:12,440 --> 00:50:15,238
Nous pouvons partir
d�s que vous �tes pr�te.
530
00:50:36,200 --> 00:50:39,715
- Pourquoi vous arr�tez-vous?
- C'est mon cheval.
531
00:50:54,400 --> 00:50:56,152
Pouvez-vous regarder?
532
00:51:17,160 --> 00:51:18,991
Hol�!
533
00:51:19,280 --> 00:51:20,235
Hol�!
534
00:51:24,520 --> 00:51:27,034
Ce loup a d� effrayer votre cheval!
535
00:51:27,680 --> 00:51:29,511
Votre cheval n'a rien.
536
00:51:30,360 --> 00:51:33,636
Alors, il pourra supporter
une double charge.
537
00:51:43,160 --> 00:51:44,479
Il n'y pas d'autre solution.
538
00:51:45,080 --> 00:51:47,799
Pas si voulez arriver au camp � temps.
539
00:52:03,440 --> 00:52:04,714
Tenez-vous � moi.
540
00:52:41,600 --> 00:52:42,669
Qu'y a-t-il encore?
541
00:52:42,880 --> 00:52:45,952
La rivi�re.
Il faut faire boire le cheval.
542
00:52:57,400 --> 00:52:58,355
En avant.
543
00:53:08,480 --> 00:53:10,311
Votre cheval n'a pas soif!
544
00:53:10,680 --> 00:53:14,719
Et cette gourde �tait pleine.
C'�tait inutile de s'arr�ter!
545
00:53:14,920 --> 00:53:15,909
Vraiment?
546
00:53:16,520 --> 00:53:17,794
J'ai cru que si.
547
00:53:18,720 --> 00:53:20,199
Il m'est venue des id�es
548
00:53:21,320 --> 00:53:22,878
en vous sentant contre moi,
549
00:53:24,160 --> 00:53:25,752
en respirant votre odeur.
550
00:53:30,000 --> 00:53:32,594
Je me demande
ce que ce serait, vous et moi.
551
00:53:34,680 --> 00:53:35,635
Vous �tes fou!
552
00:53:37,120 --> 00:53:38,872
Vous vous trompez, Hannah!
553
00:53:39,080 --> 00:53:41,640
Je ne suis pas fou,
Je suis ici avec vous.
554
00:53:51,440 --> 00:53:53,192
C'�tait vous dans la grange!
555
00:54:36,200 --> 00:54:37,235
N'approchez pas!
556
00:54:59,880 --> 00:55:01,074
Arr�tez!
557
00:55:04,360 --> 00:55:05,315
Hannah!
558
00:55:06,200 --> 00:55:08,395
Hannah, la chute! Attention!
559
00:55:46,640 --> 00:55:47,675
Ne bouge pas!
560
00:55:48,000 --> 00:55:49,558
Ne bouge pas!
561
00:55:50,120 --> 00:55:52,395
- Et sinon, tu tireras?
- �a se pourrait.
562
00:55:54,200 --> 00:55:57,033
Mon arme est mouill�e,
Je n'ai aucune chance.
563
00:55:57,360 --> 00:55:59,874
Je n'ai Jamais tir�
sur un homme d�sarm�. File!
564
00:56:00,080 --> 00:56:01,035
Merci.
565
00:56:17,840 --> 00:56:18,795
Tex!
566
00:56:26,480 --> 00:56:28,436
Je t'ai dit de filer d'ici!
567
00:56:42,640 --> 00:56:46,269
Vous devriez m'accompagner.
Ces Indiens seront bient�t l�.
568
00:56:47,000 --> 00:56:48,718
Je ne vais pas avec vous.
569
00:56:52,240 --> 00:56:53,878
Vous n'�tes pas tr�s reconnaissante.
570
00:56:54,080 --> 00:56:57,038
Reconnaissante? Je ne vous dois rien.
571
00:56:57,480 --> 00:57:02,600
Vous vouliez que Je m'enfuie
pour vous mener � mon mari!
572
00:57:03,880 --> 00:57:06,269
Vous m'auriez rendue complice!
573
00:57:06,600 --> 00:57:08,158
Ne tentez rien, Kirby!
574
00:57:08,480 --> 00:57:11,040
Je n'h�siterai
pas plus que vous � tirer.
575
00:57:11,600 --> 00:57:12,635
Vraiment?
576
00:57:13,600 --> 00:57:16,512
- Je ne crois pas, Hannah!
- Vous faites erreur.
577
00:57:16,840 --> 00:57:19,149
Je n'ai pas peur
de presser la g�chette.
578
00:57:19,360 --> 00:57:20,839
Je n'ai pas dit �a.
579
00:57:21,440 --> 00:57:23,431
Je ne crois pas
que vous tirerez sur moi.
580
00:57:29,960 --> 00:57:32,076
J'essaie de sauver votre peau.
581
00:57:32,280 --> 00:57:34,589
Les Indiens ont d� �tre attir�s
par le coup de feu.
582
00:57:34,800 --> 00:57:37,030
Je ne serai pas complice
de ce meurtre!
583
00:57:37,240 --> 00:57:41,552
Vous m'avez men�e Jusqu'ici.
Je continuerai tout seul.
584
00:57:42,880 --> 00:57:44,757
J'esp�re qu'il vous tuera!
585
00:58:59,680 --> 00:59:01,910
Tex, n'allez pas plus loin.
586
00:59:03,360 --> 00:59:06,716
Ce n'est pas pour lui, mais pour vous!
587
00:59:13,240 --> 00:59:16,118
Je ne peux pas d�cevoir
la m�moire de mon fr�re.
588
00:59:19,120 --> 00:59:22,556
Vous voulez tuer mon mari
pour s'�tre fait Justice lui-m�me.
589
00:59:22,760 --> 00:59:24,910
Et vous voulez faire pareil!
590
00:59:29,760 --> 00:59:31,079
Tex!
591
00:59:41,680 --> 00:59:43,193
Laissez-moi regarder.
592
00:59:45,680 --> 00:59:46,715
�a fait mal?
593
00:59:47,400 --> 00:59:48,549
Pas trop.
594
00:59:59,720 --> 01:00:02,951
Je vais essuyer le sang
pour voir de quoi �a a l'air.
595
01:00:08,240 --> 01:00:10,071
C'est une simple �gratignure.
596
01:00:19,440 --> 01:00:20,395
Merci.
597
01:00:25,240 --> 01:00:26,389
Ne bougez pas.
598
01:00:29,280 --> 01:00:31,191
- C'est trop serr�?
- Non.
599
01:00:38,480 --> 01:00:40,391
D'accord, nous rentrons.
600
01:00:41,680 --> 01:00:42,669
Allons-y.
601
01:01:14,440 --> 01:01:16,635
Le chef Kiyuva accepte
de vous laisser passer.
602
01:01:16,840 --> 01:01:18,671
Mais vous devez venir au Conseil.
603
01:01:18,880 --> 01:01:20,552
C'est g�n�reux de sa part.
604
01:01:20,760 --> 01:01:22,159
Mais pourquoi le Conseil?
605
01:01:22,480 --> 01:01:25,199
lls veulent votre aide
pour retrouver le meurtrier.
606
01:01:25,400 --> 01:01:26,992
Le chef a donn� sa parole?
607
01:01:27,800 --> 01:01:29,438
II a donn� sa parole.
608
01:01:29,720 --> 01:01:32,109
Vous pourrez traverser les lignes.
609
01:01:33,520 --> 01:01:36,512
Tr�s bien, Paca.
Le coupable m'attend au ranch.
610
01:01:36,720 --> 01:01:37,835
Le chef l'aura.
611
01:01:45,400 --> 01:01:46,628
Kirby?
612
01:02:10,160 --> 01:02:13,038
Vous avez mis le temps
pour la ramener, Tex.
613
01:03:20,000 --> 01:03:22,195
M. Montgomery, suivez-moi. Seul.
614
01:03:57,120 --> 01:03:58,712
Je viens voir le Conseil.
615
01:04:02,840 --> 01:04:04,558
Vous avez donn� votre parole.
616
01:04:05,440 --> 01:04:06,839
Je vous donnerai
l'homme que vous voulez.
617
01:04:07,800 --> 01:04:09,677
Paca nous l'a d�J� amen�.
618
01:04:12,800 --> 01:04:13,755
Dis-lui!
619
01:04:14,720 --> 01:04:16,358
Dis-lui que ce n'est pas moi!
620
01:04:17,600 --> 01:04:19,636
Le chef Kiyuva tiendra parole.
621
01:04:19,880 --> 01:04:21,279
Vous traverserez les lignes...
622
01:04:22,000 --> 01:04:23,319
apr�s la c�r�monie!
623
01:04:25,240 --> 01:04:26,309
Paca!
624
01:04:26,520 --> 01:04:27,475
Aide-moi!
625
01:04:27,960 --> 01:04:29,996
Paca, Je te donnerai
tout ce que tu veux!
626
01:04:30,200 --> 01:04:31,553
De l'argent, tout!
627
01:05:20,320 --> 01:05:21,275
BonJour!
628
01:05:22,000 --> 01:05:22,989
BonJour.
629
01:05:24,120 --> 01:05:26,315
J'avais peur d'ouvrir les yeux.
630
01:05:58,480 --> 01:05:59,595
Montgomery!
631
01:06:33,000 --> 01:06:34,513
Tex!
632
01:07:00,280 --> 01:07:01,235
C'est Tarp!
633
01:07:19,960 --> 01:07:20,949
Ne bougez pas!
634
01:07:22,040 --> 01:07:24,600
Pourquoi tant d'impatience?
635
01:07:24,800 --> 01:07:26,472
Vous n'irez nulle part.
636
01:07:26,880 --> 01:07:28,836
Les Penny ont gagn�.
637
01:07:30,440 --> 01:07:33,273
Pas un geste!
Jette cette arme, Kirby!
638
01:07:36,200 --> 01:07:37,633
Je les tiens en Joue, Tarp!
639
01:07:38,840 --> 01:07:41,308
Tu peux sortir. Elle est � nous!
640
01:07:44,160 --> 01:07:45,115
Tarp!
641
01:08:11,120 --> 01:08:14,874
II n'y pas de quoi s'alarmer.
Ce ne sont que des r�deurs.
642
01:08:15,360 --> 01:08:17,920
Il faut prot�ger son bien, pas vrai?
643
01:11:10,320 --> 01:11:11,594
Non, Tex.
644
01:11:17,600 --> 01:11:19,477
Gentleman Jusqu'au bout.
645
01:11:20,360 --> 01:11:21,395
Tout du moins...
646
01:11:22,560 --> 01:11:23,595
...enfin.
647
01:11:49,640 --> 01:11:50,595
Vous partez?
648
01:12:01,040 --> 01:12:01,995
O� allez-vous?
649
01:12:03,560 --> 01:12:04,629
� San Antone.
650
01:12:06,040 --> 01:12:06,995
Oh.
651
01:12:28,960 --> 01:12:29,915
Eh bien?
652
01:12:31,200 --> 01:12:32,315
Qu'attendez-vous?
653
01:12:34,240 --> 01:12:37,789
Et il quitta � chevalcette terre sauvage
654
01:12:38,000 --> 01:12:41,117
Avec Hannah � ses c�t�s
655
01:12:41,920 --> 01:12:43,319
II l'�loigna du bord
656
01:12:43,600 --> 01:12:44,953
Du fil du rasoir
657
01:12:45,160 --> 01:12:48,152
Quand elle accepta d'�tre sa femme
658
01:13:11,120 --> 01:13:12,599
Sous-titrage:
One Shot Audiovisuel
47571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.