All language subtitles for Raw Edge (1956).French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,600 --> 00:00:27,750 LA PROIE DES HOMMES 2 00:01:16,760 --> 00:01:19,513 En 1842, l'Oregon �tait un territoire 3 00:01:19,720 --> 00:01:21,836 nouveau, riche et convoit�, 4 00:01:22,040 --> 00:01:24,156 revendiqu� par les �tats-Unis 5 00:01:24,360 --> 00:01:25,952 et la Grande-Bretagne. 6 00:01:26,400 --> 00:01:28,994 La loi du plus fort y r�gnait. 7 00:01:32,240 --> 00:01:34,515 Gerald Montgomery avait d�cr�t� 8 00:01:34,720 --> 00:01:37,553 que toute femme qui n'�tait pas mari�e 9 00:01:37,760 --> 00:01:40,593 serait au premier qui la r�clamerait. 10 00:01:42,440 --> 00:01:44,954 D'apr�s une l�gende de l'Ouest, 11 00:01:45,160 --> 00:01:47,594 un homme seul avec une arme � feu 12 00:01:47,800 --> 00:01:50,473 se pr�senta � cheval chez Montgomery 13 00:01:50,680 --> 00:01:53,035 et d�fia cette coutume barbare. 14 00:01:57,320 --> 00:02:00,596 L'amour est n� dans les �tendues sauvages 15 00:02:00,800 --> 00:02:03,997 Pour se propager telle une flamme ardente 16 00:02:04,560 --> 00:02:07,677 Hannah �tait son nom Et on la bl�mait 17 00:02:07,880 --> 00:02:11,111 � cause du d�sir farouche qu'elle suscitait 18 00:02:11,720 --> 00:02:15,269 Le joueur, le mineur, le b�cheron, 19 00:02:15,480 --> 00:02:18,870 Tous ont essay� de gagner sa main 20 00:02:19,080 --> 00:02:22,311 De la d�clarer leur De changer son nom 21 00:02:22,520 --> 00:02:25,318 Mais ils n'ont pas compris 22 00:02:26,240 --> 00:02:29,630 Que l'amour �tait une femme 23 00:02:30,320 --> 00:02:33,437 Qui se tenait debout tout au bord 24 00:02:33,680 --> 00:02:37,116 Effray�e de regarder vers le bas Effray�e de se noyer 25 00:02:37,320 --> 00:02:40,790 Dans l'eau sombre et profonde 26 00:02:45,040 --> 00:02:48,350 - Tout est pr�t, Mme Montgomery. - Merci, Clem. 27 00:02:51,400 --> 00:02:52,674 Que faites-vous? 28 00:02:53,120 --> 00:02:54,314 Poussez-vous! 29 00:02:54,520 --> 00:02:57,830 �crasez-moi! C'est bien l'habitude des Montgomery? 30 00:02:58,040 --> 00:02:59,439 Vous �tes stupide, Kirby! 31 00:02:59,800 --> 00:03:02,394 Allez r�gler vos comptes avec mon mari! 32 00:03:02,600 --> 00:03:03,715 Je n'y manquerai pas. 33 00:03:03,920 --> 00:03:05,911 Dans la seule langue qu'il comprend! 34 00:03:06,120 --> 00:03:08,350 J'ai autant de droits que lui sur ces terres. 35 00:03:08,560 --> 00:03:10,790 Je ne me soumettrai pas � sa loi. 36 00:03:11,400 --> 00:03:12,469 Combien veut-il? 37 00:03:12,680 --> 00:03:15,353 Toute la ville d�pend d�J� de lui. 38 00:05:36,400 --> 00:05:36,720 Qui �tait-ce? 39 00:05:36,720 --> 00:05:37,596 Qui �tait-ce? 40 00:05:38,280 --> 00:05:39,349 Je l'ignore. 41 00:05:39,760 --> 00:05:41,398 Tu le sais forc�ment! 42 00:05:42,560 --> 00:05:45,233 Je ne l'ai pas vu, il faisait sombre. 43 00:05:46,240 --> 00:05:47,639 Essaie, Hannah. 44 00:05:48,320 --> 00:05:49,514 Je dois savoir! 45 00:05:54,360 --> 00:05:57,033 Son bras droit doit porter une trace 46 00:05:57,920 --> 00:06:00,229 � l'endroit o� Je l'ai mordu. 47 00:06:05,840 --> 00:06:07,273 Nous le trouverons. 48 00:06:08,120 --> 00:06:09,633 Et nous le pendrons. 49 00:06:12,240 --> 00:06:13,195 Vous tous, 50 00:06:14,760 --> 00:06:16,239 c'est bien compris? 51 00:06:31,000 --> 00:06:32,399 M. Montgomery! 52 00:06:33,760 --> 00:06:36,035 Inutile de chercher tr�s loin. 53 00:06:36,240 --> 00:06:39,550 Pas si Kirby pensait ce qu'il a dit � votre femme! 54 00:06:39,880 --> 00:06:41,836 - Dan Kirby? - Lui-m�me. 55 00:06:42,480 --> 00:06:47,952 Tarp a d� le cogner pour qu'il laisse partir Mme Montgomery. 56 00:06:48,680 --> 00:06:51,638 Il voulait venir ici en d�coudre avec vous. 57 00:06:51,840 --> 00:06:54,957 C'est ce qu'il a racont� � Mme Montgomery. 58 00:06:56,400 --> 00:06:57,355 En route! 59 00:07:28,400 --> 00:07:30,960 - Qu'est-ce que �a signifie? - Tu voulais me voir. 60 00:07:31,600 --> 00:07:32,874 C'est le moment. 61 00:07:34,040 --> 00:07:34,995 Renvoyez-les! 62 00:07:35,200 --> 00:07:37,270 - Tu vas �tre Jug�. - Pour quoi? 63 00:07:37,480 --> 00:07:39,516 Pour avoir agress� ma femme. 64 00:07:39,720 --> 00:07:43,110 - C'est un mensonge! - Vous ne pouvez pas faire �a. 65 00:07:43,480 --> 00:07:45,630 - Il est coupable. - Qui l'accuse? 66 00:07:46,680 --> 00:07:47,635 Tarp! 67 00:07:49,760 --> 00:07:51,512 II a dit qu'il venait chez moi? 68 00:07:52,520 --> 00:07:54,238 - Tu le Jures? - Oui, Monsieur. 69 00:07:54,440 --> 00:07:55,873 Ce n'est pas une preuve! 70 00:08:01,320 --> 00:08:02,912 Voici votre preuve! 71 00:08:04,000 --> 00:08:06,116 Je me suis fait �a � cause de Tarp! 72 00:08:34,880 --> 00:08:36,711 - Qui est l�? - C'est Paca! 73 00:08:40,920 --> 00:08:43,480 - Qu'y a-t-il? - Ils vont tuer mon mari! 74 00:08:43,680 --> 00:08:45,398 Kirby? Pourquoi? Qui? 75 00:08:45,760 --> 00:08:47,830 M. Montgomery dit que c'est Kirby qui... 76 00:08:48,040 --> 00:08:49,268 Oh, non! 77 00:08:50,040 --> 00:08:52,634 II �tait plus massif que Dan! 78 00:08:53,840 --> 00:08:55,114 lls vont le pendre. 79 00:08:55,320 --> 00:08:56,958 Vous devez les en emp�cher! 80 00:08:58,720 --> 00:09:01,154 Mon seul crime est d'�tre � mon compte! 81 00:09:01,360 --> 00:09:05,353 Vous ne ferez plus la loi tr�s longtemps, Montgomery! 82 00:09:05,640 --> 00:09:07,756 II est coupable. Pendez-le! 83 00:09:08,440 --> 00:09:09,395 Gerald! 84 00:09:14,040 --> 00:09:16,554 - Hannah! - Ne fais pas �a! 85 00:09:16,760 --> 00:09:18,796 Ce n'�tait pas Kirby, il �tait plus massif. 86 00:09:19,000 --> 00:09:19,955 Plus massif? 87 00:09:20,400 --> 00:09:22,675 Tu disais ne pas l'avoir vu! 88 00:09:23,200 --> 00:09:25,555 Kirby t'a bien menac� auJourd'hui? 89 00:09:25,760 --> 00:09:27,955 Un homme peut parler sous le coup de la col�re. 90 00:09:28,160 --> 00:09:29,673 Et il peut agir. 91 00:09:31,160 --> 00:09:33,390 Regarde son bras, l� o� tu l'as mordu. 92 00:09:33,600 --> 00:09:36,273 Vous n'avez pas le droit de vie et de mort. 93 00:09:36,480 --> 00:09:38,232 Vous avez tort, Pasteur. 94 00:09:38,440 --> 00:09:39,395 Oeil pour �il? 95 00:09:40,840 --> 00:09:42,876 Que cela vous plaise ou non, 96 00:09:43,080 --> 00:09:45,071 Je repr�sente la loi ici. 97 00:09:45,760 --> 00:09:47,034 Et il l'a viol�e. 98 00:09:47,960 --> 00:09:50,952 Avez-vous oubli� comment c'�tait avant? 99 00:09:51,160 --> 00:09:55,438 C'�tait la cur�e! II y avait mille hommes pour une femme. 100 00:09:56,000 --> 00:09:59,913 Un homme ne touche plus une femme que si elle est libre. 101 00:10:00,440 --> 00:10:03,159 Et elle ne l'est que lorsque son mari meurt. 102 00:10:03,640 --> 00:10:07,189 Alors, le premier qui la r�clame l'�pouse. 103 00:10:08,040 --> 00:10:09,268 Oui. 104 00:10:09,520 --> 00:10:12,478 Et c'est une loi sacril�ge, M. Montgomery. 105 00:10:13,080 --> 00:10:15,674 Le pouvoir n'est pas la Justice. 106 00:10:16,280 --> 00:10:17,474 Il l'est ici. 107 00:10:18,160 --> 00:10:19,195 Attachez-le! 108 00:10:25,360 --> 00:10:26,315 Paca! 109 00:10:26,520 --> 00:10:27,509 Enfuis-toi! 110 00:10:28,160 --> 00:10:29,832 Tu ne peux pas rester. 111 00:10:30,280 --> 00:10:31,952 Peu importe d�sormais. 112 00:10:32,760 --> 00:10:34,079 Ils vont le tuer. 113 00:10:35,040 --> 00:10:37,235 Mais tu as entendu. Regarde! 114 00:10:40,920 --> 00:10:43,036 N'as-tu nulle part o� aller? 115 00:10:43,240 --> 00:10:46,312 Dans la tribu de ma m�re, chez les Indiens. 116 00:10:47,080 --> 00:10:48,559 Si Je peux m'enfuir. 117 00:10:48,840 --> 00:10:50,478 Viens avec moi, vite! 118 00:10:57,600 --> 00:10:58,555 Vite! 119 00:11:50,720 --> 00:11:53,234 Fille de Yaskema, que viens-tu faire ici? 120 00:11:53,600 --> 00:11:56,398 Mon mari Kirby a �t� tu�. Am�ne-moi au chef Kiyuva! 121 00:11:56,760 --> 00:11:59,149 Tu as quitt� la tribu il y a longtemps. 122 00:11:59,600 --> 00:12:01,875 Chez toi, c'est avec les Blancs. 123 00:12:02,840 --> 00:12:04,831 Les hommes la poursuivent. 124 00:12:05,040 --> 00:12:06,439 Cache-la, Cinq Corbeaux. 125 00:12:06,640 --> 00:12:08,437 Nos m�res �taient du m�me sang. 126 00:12:08,800 --> 00:12:10,916 Mes oncles chassaient avec ton p�re! 127 00:12:11,520 --> 00:12:12,999 Qu'attendons-nous? 128 00:12:16,320 --> 00:12:17,275 Merci. 129 00:12:33,200 --> 00:12:36,237 Ils vont chez les Indiens. Prenez-les � revers! 130 00:12:36,600 --> 00:12:37,589 Allons-y! 131 00:13:34,480 --> 00:13:36,948 Pas si vite, Whitey. Qu'elle fasse son choix. 132 00:13:37,160 --> 00:13:38,752 Tu connais les r�gles. 133 00:13:38,960 --> 00:13:40,313 Je suis le premier. 134 00:13:41,440 --> 00:13:42,953 Toi �tre ma femme? 135 00:14:00,960 --> 00:14:02,359 En arri�re, Whitey. 136 00:14:02,880 --> 00:14:04,438 Il lui faut un vrai homme. 137 00:14:04,640 --> 00:14:07,279 - Et ce n'est pas moi? - On va le savoir! 138 00:14:52,520 --> 00:14:54,431 Elle est libre et elle � moi. 139 00:14:54,960 --> 00:14:56,871 Qui dit le contraire? 140 00:15:08,360 --> 00:15:11,636 - On va touJours au camp demain? - Il faut surveiller le coin. 141 00:15:11,840 --> 00:15:15,196 Je ne veux pas voir d'autres Kirby sur mes terres. 142 00:15:15,400 --> 00:15:18,392 Je pensais que peut-�tre Mme Montgomery... 143 00:15:18,720 --> 00:15:21,314 Nous avons fait du bon boulot cette nuit. 144 00:15:21,840 --> 00:15:25,116 Personne ne lui cherchera plus d'ennuis. 145 00:15:38,200 --> 00:15:39,155 Wauheeta! 146 00:15:43,240 --> 00:15:45,276 Wauheeta, o� vas-tu? 147 00:15:46,600 --> 00:15:51,276 L'homme blanc a tu� un brave. Le chef Kiyuva veut qu'on rentre. 148 00:15:56,720 --> 00:15:59,632 Mon mari est parti pour plusieurs Jours. 149 00:16:00,040 --> 00:16:02,315 Je ne peux pas tenir la maison seule. 150 00:16:02,520 --> 00:16:04,795 Le chef dit de rentrer. Nous rentrons. 151 00:16:07,680 --> 00:16:08,829 Oh, Wauheeta! 152 00:16:09,480 --> 00:16:11,994 Tu ne peux pas me laisser seule! 153 00:16:30,960 --> 00:16:32,154 BonJour, Madame. 154 00:16:32,800 --> 00:16:35,553 Vous pouvez peut-�tre m'indiquer mon chemin. 155 00:16:35,840 --> 00:16:37,637 Je ne connais pas la r�gion. 156 00:16:37,840 --> 00:16:40,912 - O� allez-vous? - Je cherche Dan Kirby. 157 00:16:41,360 --> 00:16:43,669 Je sais qu'il habite par ici. 158 00:16:44,240 --> 00:16:47,038 � Twin Peaks. C'est la bonne direction? 159 00:16:48,680 --> 00:16:49,635 Oui. 160 00:16:49,840 --> 00:16:50,795 Est-ce loin? 161 00:16:51,920 --> 00:16:53,797 - Quelques kilom�tres. - Merci. 162 00:16:54,880 --> 00:16:56,472 Je ne peux pas le rater? 163 00:16:58,720 --> 00:16:59,914 Aucune chance. 164 00:18:30,600 --> 00:18:32,795 On dirait que vous arrivez du d�sert. 165 00:18:33,000 --> 00:18:34,956 Vous avez l'�il, Monsieur. 166 00:18:35,160 --> 00:18:40,359 - Vous devinez aussi ce que Je bois? - Du sud, d'apr�s la poussi�re. 167 00:18:40,560 --> 00:18:41,515 Du Texas, peut-�tre? 168 00:18:42,200 --> 00:18:44,395 - Brazos. - Ce sera un whisky! 169 00:18:44,600 --> 00:18:46,477 On ne sert rien d'autre. 170 00:18:47,600 --> 00:18:49,318 Occupe-toi de lui, Frenchy. 171 00:18:49,520 --> 00:18:52,159 Un homme a autant besoin de boire que son cheval. 172 00:18:52,360 --> 00:18:54,590 Ne prenez pas mal nos questions. 173 00:18:54,800 --> 00:18:58,554 Mais nous n'attendions personne avant le prochain train. 174 00:18:59,400 --> 00:19:01,436 Vous avez � faire dans le coin? 175 00:19:01,640 --> 00:19:03,073 Je cherche du travail. 176 00:19:04,080 --> 00:19:05,149 Permettez... 177 00:19:05,800 --> 00:19:06,949 John Randolph. 178 00:19:08,280 --> 00:19:09,508 Mon nom est Winsett. 179 00:19:10,120 --> 00:19:12,076 Simple remarque, M. Winsett, 180 00:19:12,440 --> 00:19:15,432 mais vous ne ressemblez pas � un trappeur. 181 00:19:16,760 --> 00:19:18,955 Vous devriez vous en tenir aux cartes. 182 00:19:21,360 --> 00:19:24,670 Si vous cherchez du travail, Sile Doty vous aidera. 183 00:19:25,120 --> 00:19:26,155 Qui est-ce? 184 00:19:27,040 --> 00:19:29,429 Montgomery est le patron ici 185 00:19:29,960 --> 00:19:31,678 et Doty est son bras droit. 186 00:19:32,360 --> 00:19:35,432 Prenez � droite � l'embranchement, 187 00:19:35,720 --> 00:19:37,438 vous arriverez chez Doty. 188 00:19:37,680 --> 00:19:38,954 Merci beaucoup. 189 00:19:48,080 --> 00:19:50,196 Il vient de loin pour du travail. 190 00:19:52,040 --> 00:19:54,998 Je n'ai pas vraiment l'impression qu'il en cherche un. 191 00:19:55,360 --> 00:19:57,430 Vu comme il porte son arme. 192 00:20:23,280 --> 00:20:24,235 Tex! 193 00:20:25,520 --> 00:20:26,873 Tu es au courant? 194 00:20:35,800 --> 00:20:38,234 Ton deuil n'aura pas dur� longtemps! 195 00:20:39,160 --> 00:20:40,798 Je n'ai pas eu le choix. 196 00:20:41,920 --> 00:20:43,638 Pas eu le choix pour quoi? 197 00:20:43,840 --> 00:20:45,751 Pour rester en vie. 198 00:20:46,920 --> 00:20:49,036 �tre une femme dans un tel endroit! 199 00:20:49,240 --> 00:20:52,949 Si �a n'avait pas �t� Sile Doty, �a aurait �t� un autre. 200 00:20:53,160 --> 00:20:55,355 - Tu pouvais rentrer chez toi. - J'ai essay�! 201 00:20:55,720 --> 00:20:57,870 Mais c'est Montgomery qui fait la loi ici. 202 00:20:58,200 --> 00:20:59,599 Tu l'acceptes ou tu meurs. 203 00:21:00,080 --> 00:21:01,399 Dan a appris �a. 204 00:21:01,600 --> 00:21:03,511 - Montgomery? - Oui. 205 00:21:03,720 --> 00:21:06,757 Pour ton bien, quitte cet endroit. 206 00:21:08,360 --> 00:21:12,478 Aux derni�res nouvelles, Dan me parlait de commencer une nouvelle vie ici. 207 00:21:13,720 --> 00:21:16,393 Je n'en ai pas encore fini avec l'ancienne. 208 00:21:20,600 --> 00:21:23,194 Les gars en ville m'envoient. Mon nom est Winsett. 209 00:21:25,600 --> 00:21:27,511 Vous cherchez du travail? 210 00:21:28,120 --> 00:21:29,633 Cela ferait mon affaire. 211 00:21:30,160 --> 00:21:32,196 Qu'est-ce qui vous am�ne en Oregon? 212 00:21:33,360 --> 00:21:34,952 J'ai suivi les chemins. 213 00:21:36,080 --> 00:21:40,198 - Quel type de travail? - B�cheron, trappeur... 214 00:21:43,640 --> 00:21:47,872 Ce six-coups coupe moins bien un arbre qu'une hache. 215 00:21:48,960 --> 00:21:50,632 Je m'en souviendrai. 216 00:21:52,280 --> 00:21:55,636 Je n'embauche personne sans l'aval de M. Montgomery. 217 00:21:55,840 --> 00:21:58,877 Il est au camp. Vous pouvez monter avec moi. 218 00:21:59,520 --> 00:22:00,555 �a me va. 219 00:22:11,240 --> 00:22:13,595 Tu es ma femme maintenant, Paca. 220 00:22:14,120 --> 00:22:16,634 Je ne veux pas que tu me mentes. 221 00:22:19,200 --> 00:22:20,713 Qui est cet homme? 222 00:22:20,920 --> 00:22:24,230 - Il te l'a dit. - Je veux la v�rit�! 223 00:22:25,320 --> 00:22:26,275 Brelan de dix. 224 00:22:26,480 --> 00:22:27,595 J'ai perdu. 225 00:22:29,800 --> 00:22:31,677 L'un de vous m'a envoy� un �tranger? 226 00:22:32,600 --> 00:22:34,591 - Pourquoi? - Vous savez qui c'est? 227 00:22:34,800 --> 00:22:36,950 - Qui est-ce? - Le fr�re de Kirby. 228 00:22:37,160 --> 00:22:38,718 Quand bien m�me? 229 00:22:38,920 --> 00:22:40,797 J'ignorais qu'il avait un fr�re. 230 00:22:41,000 --> 00:22:44,197 Il part avec moi pour voir le boss. 231 00:22:44,920 --> 00:22:46,239 Tu as une id�e, Sile? 232 00:22:46,680 --> 00:22:50,036 Quelqu'un doit aller pr�venir Montgomery. 233 00:22:50,400 --> 00:22:53,995 Inutile, Je peux lui r�gler son compte ici. 234 00:22:54,680 --> 00:22:57,717 Tu surestimes la force brutale, Tarp. 235 00:22:57,920 --> 00:22:59,672 Ne force pas ta chance. 236 00:23:00,560 --> 00:23:03,472 � ta place, je me m�fierais de ce type. 237 00:23:03,800 --> 00:23:04,755 Tu n'es pas moi. 238 00:23:05,400 --> 00:23:09,075 Je suis convaincu que tu ne feras pas de vieux os. 239 00:23:09,280 --> 00:23:10,918 Ne pr�f�res-tu pas les veuves? 240 00:23:11,960 --> 00:23:15,714 - On dirait que tu connais ce type. - De r�putation. 241 00:23:16,520 --> 00:23:19,353 Un Kirby s'est battu avec Sam Houston � San Jacinto. 242 00:23:19,680 --> 00:23:21,796 Il est devenu un Texas Ranger. 243 00:23:22,040 --> 00:23:23,393 Une fine g�chette. 244 00:23:24,560 --> 00:23:26,312 Je tremble de tous mes membres. 245 00:23:26,960 --> 00:23:29,997 Nous partirons en avant le pr�venir. 246 00:23:37,880 --> 00:23:40,633 Je ne vendrais pas la peau de Montgomery trop t�t. 247 00:23:41,400 --> 00:23:43,231 Combien veux-tu parier? 248 00:23:43,440 --> 00:23:45,192 Cent qu'il l'emporte. 249 00:23:45,520 --> 00:23:46,475 Tope-la! 250 00:24:09,320 --> 00:24:12,198 Je venais voir comment vous vous en �tiez tir� avec Doty. 251 00:24:12,400 --> 00:24:13,355 Bien. 252 00:24:14,120 --> 00:24:15,712 Il n'a pas �t� dupe, Tex. 253 00:24:18,000 --> 00:24:20,514 Je ne comprends pas, M. Randolph. 254 00:24:20,720 --> 00:24:23,075 Deux de ses hommes sont partis le pr�venir. 255 00:24:23,280 --> 00:24:25,271 Ils vous attendront de pied ferme. 256 00:24:26,440 --> 00:24:28,271 J'en aurais apr�s lui? 257 00:24:28,480 --> 00:24:30,675 Parier, c'est mon domaine. 258 00:24:30,880 --> 00:24:32,108 Et vous bluffez. 259 00:24:33,360 --> 00:24:36,830 Vous aimeriez s�rement conna�tre la main de l'adversaire. 260 00:24:38,760 --> 00:24:42,799 Dans le cas de votre fr�re, Je n'ai pas approuv� le verdict. 261 00:24:43,320 --> 00:24:44,389 Ni l'ex�cution. 262 00:24:45,800 --> 00:24:46,755 Tenez. 263 00:24:46,960 --> 00:24:50,714 Si vous suivez cette carte, vous pouvez les devancer. 264 00:24:51,840 --> 00:24:53,034 Quel Jeu Jouez-vous? 265 00:24:54,200 --> 00:24:57,033 Je pr�f�re garder mes cartes pour moi. 266 00:25:00,880 --> 00:25:04,270 Disons que J'aimerais qu'on couche M. Montgomery 267 00:25:04,480 --> 00:25:06,550 avec une pioche et une pelle. 268 00:25:16,240 --> 00:25:17,229 Paca! 269 00:25:18,520 --> 00:25:20,909 Kirby est parti il y a une heure. 270 00:25:23,800 --> 00:25:25,028 D�p�che-toi! 271 00:25:46,040 --> 00:25:48,793 - Qu'y a-t-il l�-bas? - Des arbres. 272 00:25:49,680 --> 00:25:50,829 Beaucoup d'arbres. 273 00:25:51,280 --> 00:25:52,793 Tout appartient � Montgomery. 274 00:25:53,000 --> 00:25:55,195 Tu le d�couvres? Allons-y! 275 00:25:55,400 --> 00:25:57,470 Inutile d'aller plus loin. 276 00:25:59,160 --> 00:26:03,517 Que se passerait-il si Hannah Montgomery devenait veuve? 277 00:26:06,120 --> 00:26:07,838 Je n'y avais pas pens�. 278 00:26:08,080 --> 00:26:10,719 C'est la diff�rence entre toi et moi. 279 00:26:10,920 --> 00:26:13,639 Seules les femmes t'int�ressent. 280 00:26:13,840 --> 00:26:14,795 Pas moi. 281 00:26:15,840 --> 00:26:19,435 Je suis arriv� dans cette vall�e avant Montgomery. 282 00:26:19,640 --> 00:26:21,756 Mais il s'est empar� de tout. 283 00:26:23,440 --> 00:26:27,194 Si un homme �tait pr�t quand la nouvelle tombera, 284 00:26:27,400 --> 00:26:29,072 il pourrait avoir tout �a. 285 00:26:30,480 --> 00:26:34,678 Sois prudent, Montgomery ne se laissera pas facilement tuer. 286 00:26:35,160 --> 00:26:37,720 Le fait est qu'on ne peut pas traverser. 287 00:26:40,120 --> 00:26:42,918 Les Indiens sont sur le pied de guerre. 288 00:26:43,120 --> 00:26:46,032 Ils font toute une histoire pour un mort. 289 00:26:46,880 --> 00:26:48,279 Oui. 290 00:26:48,520 --> 00:26:52,593 Montgomery ne voudrait pas qu'on laisse Hannah toute seule! 291 00:26:53,880 --> 00:26:55,598 Allons prendre notre part, Pa! 292 00:26:55,800 --> 00:26:56,755 Tarp! 293 00:26:58,640 --> 00:27:00,870 Un seul d'entre nous aura sa part. 294 00:27:03,400 --> 00:27:06,472 Je pensais qu'il y en aurait assez pour deux. 295 00:27:14,600 --> 00:27:16,113 BonJour, Mme Montgomery. 296 00:27:16,320 --> 00:27:17,992 Bienvenue, M. Randolph. 297 00:27:18,880 --> 00:27:21,394 Nous ne vous voyons plus en ville. 298 00:27:21,680 --> 00:27:24,399 Si vous cherchez mon mari, il est absent. 299 00:27:24,760 --> 00:27:27,035 En r�alit�, c'est la raison de ma venue. 300 00:27:27,240 --> 00:27:29,913 Il pourrait y avoir des ennuis. 301 00:27:30,120 --> 00:27:31,348 Je vous savais seule. 302 00:27:32,480 --> 00:27:35,392 �a ne finira Jamais. Qu'y a-t-il encore? 303 00:27:35,800 --> 00:27:38,633 Le fr�re de Kirby recherche votre mari. 304 00:27:39,760 --> 00:27:41,478 J'essaie d'oublier ce nom. 305 00:27:42,760 --> 00:27:44,716 Je ne suis pas fi�re de ce qui est arriv�. 306 00:27:44,920 --> 00:27:48,356 Son fr�re n'a pas l'intention d'oublier. 307 00:27:48,560 --> 00:27:49,754 C'est un idiot. 308 00:27:50,800 --> 00:27:53,553 Il est imprudent peut-�tre mais pas idiot. 309 00:27:53,760 --> 00:27:56,957 - O� est-il? - En route pour le camp. 310 00:27:57,160 --> 00:28:02,188 - Vous l'avez laiss� partir? - Je n'avais pas le choix. 311 00:28:02,480 --> 00:28:05,597 Mais J'ai envoy� Tarp et son p�re le pr�venir. 312 00:28:05,800 --> 00:28:08,917 - Je vous en remercie. - � votre service. 313 00:28:09,360 --> 00:28:12,193 - Je vais rester ici. - Ce n'est pas n�cessaire. 314 00:28:12,400 --> 00:28:15,551 Vu les circonstances, c'est le moins que Je puisse faire. 315 00:28:16,560 --> 00:28:17,913 Comme vous voulez. 316 00:28:18,280 --> 00:28:20,430 Vous pouvez dormir dans le dortoir. 317 00:29:25,400 --> 00:29:26,515 Que faites-vous ici? 318 00:29:26,720 --> 00:29:29,757 Des ennuis se pr�parent ici. Nous avons fait demi-tour. 319 00:29:29,960 --> 00:29:32,918 Mon mari est en danger et vous avez fait demi-tour! 320 00:29:33,120 --> 00:29:37,033 Nous n'avons pas pu passer, Mme Montgomery. Regardez! 321 00:29:37,240 --> 00:29:39,595 Tous les Indiens � la ronde sont l�-haut. 322 00:29:39,800 --> 00:29:42,234 Nous aurons de la visite d'ici ce soir. 323 00:29:43,040 --> 00:29:44,439 Mais vous avez pu rentrer! 324 00:29:45,240 --> 00:29:46,468 C'�tait moins un. 325 00:29:47,120 --> 00:29:50,954 Ne vous inqui�tez pas, Monty n'est pas seul. 326 00:29:51,160 --> 00:29:52,354 Mais vous si. 327 00:30:01,680 --> 00:30:05,150 - Dommage que vous ayez �chou�. - Ce sont les Indiens. 328 00:30:05,600 --> 00:30:06,635 J'ai entendu. 329 00:30:07,320 --> 00:30:10,676 Ils n'appr�cient pas qu'on tue l'un des leurs. 330 00:30:11,040 --> 00:30:14,237 Vous pouvez vous installer avec M. Randolph dans le dortoir. 331 00:30:16,040 --> 00:30:18,474 Maintenant qu'on est l�, tu peux partir. 332 00:30:19,000 --> 00:30:21,514 Tu ne voudrais pas que Je me fasse scalper? 333 00:30:21,720 --> 00:30:24,917 Et vous pourriez avoir besoin de moi contre Kirby. 334 00:30:26,120 --> 00:30:28,680 Johnny veut Juste nous aider, Tarp. 335 00:30:28,880 --> 00:30:31,678 Nous devrions lui en �tre reconnaissants. 336 00:31:15,480 --> 00:31:18,995 Inutile de m'indiquer le chemin, Je suis venu voir votre mari. 337 00:31:19,200 --> 00:31:21,475 - Il n'est pas ici! - Je sais. 338 00:31:21,720 --> 00:31:23,870 Mais Je l'attendrai ici. 339 00:31:24,280 --> 00:31:27,113 Vous devriez partir tant qu'il est temps. 340 00:31:31,800 --> 00:31:35,918 Si vous connaissiez la ville, Jamais vous ne seriez venu ici. 341 00:31:39,200 --> 00:31:43,318 Mon fr�re a �t� pendu, Mme Montgomery. � cause de vous! 342 00:31:47,960 --> 00:31:48,995 Sortez d'ici! 343 00:31:50,480 --> 00:31:52,596 Vous n'avez peut-�tre pas nou� la corde. 344 00:31:52,800 --> 00:31:54,472 Mais vous avez fourni le pr�texte. 345 00:31:55,840 --> 00:31:59,435 - Pourquoi aurais-Je fait �a? - � vous de me le dire. 346 00:31:59,720 --> 00:32:02,439 C'est inutile de parler � un Kirby! 347 00:32:02,640 --> 00:32:04,278 Le seul qu'il reste. 348 00:32:06,240 --> 00:32:09,198 Une nouvelle fois, partez, M. Kirby! 349 00:32:12,960 --> 00:32:15,428 Comme Je l'ai dit, J'attends votre mari. 350 00:32:16,160 --> 00:32:17,275 Ne bougez pas! 351 00:32:17,960 --> 00:32:20,349 Vous auriez d� �couter la dame. 352 00:32:20,840 --> 00:32:22,592 Maintenant, levez-vous! 353 00:32:24,320 --> 00:32:25,753 Jetez votre arme! 354 00:32:29,040 --> 00:32:31,110 Si vous voulez bien, Mme Montgomery... 355 00:32:36,880 --> 00:32:38,154 Attachez-le! 356 00:32:40,080 --> 00:32:41,035 Que voulez-vous en faire? 357 00:32:42,840 --> 00:32:44,671 Mon mari d�cidera � son retour. 358 00:32:45,040 --> 00:32:48,794 Il faudra le surveiller. Je vais le mener au dortoir. 359 00:32:49,280 --> 00:32:51,396 Qu'on s'occupe bien de lui! 360 00:32:53,360 --> 00:32:54,759 En avant, M. Kirby. 361 00:33:07,000 --> 00:33:08,069 Tu bluffes! 362 00:33:08,600 --> 00:33:09,828 Je veux voir. 363 00:33:12,000 --> 00:33:13,558 Brelan de rois. 364 00:33:16,360 --> 00:33:19,636 Tarp, tu es incapable de deviner si un homme bluffe. 365 00:33:20,160 --> 00:33:23,948 Johnny sait y faire avec les cartes, c'est certain! 366 00:33:24,160 --> 00:33:27,436 II finira par �tre suivi en faisant tapis avec rien. 367 00:33:27,920 --> 00:33:32,357 Ce n'est pas donn� � tout le monde de percer un homme � Jour. 368 00:33:32,720 --> 00:33:35,473 Quel Jeu Joue M. Kirby, Johnny? 369 00:33:38,440 --> 00:33:39,793 II ne croit pas au bluff. 370 00:33:45,480 --> 00:33:46,595 C'est vrai, M. Kirby? 371 00:33:55,600 --> 00:33:58,194 - R�pondez! - Tu parles trop. 372 00:33:58,400 --> 00:34:00,630 Je sais ce que Je fais. Je veux une r�ponse! 373 00:34:01,840 --> 00:34:03,114 Alors, M. Kirby? 374 00:34:06,160 --> 00:34:09,869 - Comment devrais-Je Jouer? - On vous dit fin tireur. 375 00:34:12,120 --> 00:34:13,678 Un Indien! L�, sur le mur! 376 00:34:44,520 --> 00:34:47,398 S'il y avait un Indien, il est parti! 377 00:35:02,800 --> 00:35:05,837 Je te croyais meilleur tireur, Johnny. 378 00:35:06,640 --> 00:35:08,471 L'un d'eux a montr� son visage par-dessus le mur. 379 00:35:08,680 --> 00:35:09,999 Tu es s�r? 380 00:35:11,280 --> 00:35:15,398 Moi Je crois que tu nous as �loign�s pour lui rendre son arme. 381 00:35:15,600 --> 00:35:17,511 Quel est ton plan, Johnny? 382 00:35:17,720 --> 00:35:19,119 J'ai tourn� le dos 383 00:35:19,480 --> 00:35:21,755 et il m'a saut� dessus. - Tu mens! 384 00:35:23,400 --> 00:35:24,833 Votre querelle est avec moi. 385 00:35:27,160 --> 00:35:29,594 Vous voulez conna�tre ma main? 386 00:35:30,760 --> 00:35:32,591 Suivez-moi pour voir si Je bluffe. 387 00:35:33,280 --> 00:35:37,398 C'est bon, fiston. On en a d�J� parl� avec Tarp. 388 00:35:37,920 --> 00:35:40,434 On ne doit emp�cher personne de faire ce qu'il a � faire. 389 00:36:06,440 --> 00:36:08,635 Puis-Je vous aider, Hannah? 390 00:36:14,280 --> 00:36:18,558 Le moment venu, vous pourrez vous appuyer sur moi. 391 00:36:18,920 --> 00:36:20,273 Pourquoi a-t-il son arme? 392 00:36:20,480 --> 00:36:22,152 II l'a r�cup�r�e. 393 00:36:23,320 --> 00:36:24,719 Vous �tiez trois. 394 00:36:25,040 --> 00:36:26,951 Et pas un pour l'arr�ter? 395 00:36:27,240 --> 00:36:29,071 Ce qui est fait est fait. 396 00:36:30,520 --> 00:36:31,714 Vous et Tarp! 397 00:36:32,640 --> 00:36:35,313 Mais vous travaillez pour mon mari! 398 00:36:40,480 --> 00:36:41,879 Vous tous... 399 00:37:11,520 --> 00:37:13,112 Je serai tout pr�t, Hannah. 400 00:37:14,320 --> 00:37:15,833 � partir d'aujourd'hui! 401 00:37:56,840 --> 00:37:59,308 Sile Doty et sa femme! lls ont l'air anxieux! 402 00:38:10,360 --> 00:38:12,157 II ne vous a pas trouv�! 403 00:38:12,360 --> 00:38:14,794 - Qui? - Le fr�re de Kirby vous cherche! 404 00:38:15,000 --> 00:38:17,594 Tarp et son p�re devaient vous pr�venir. 405 00:38:18,280 --> 00:38:20,350 Tu as laiss� Hannah seule? 406 00:38:20,720 --> 00:38:23,393 Randolph dit qu'il est dangereux. 407 00:38:24,440 --> 00:38:26,351 Peut-�tre qu'il est plus malin que toi. 408 00:38:27,280 --> 00:38:28,952 Qu'il m'attend au ranch. 409 00:38:31,000 --> 00:38:32,752 Je n'y ai pas pens�. 410 00:38:35,360 --> 00:38:36,315 On rentre! 411 00:38:37,120 --> 00:38:40,874 Si vous chevauchez � d�couvert, vous serez � sa merci! 412 00:38:45,720 --> 00:38:50,191 - Nous irons � toute allure. - Il y a une autre solution. 413 00:38:53,000 --> 00:38:55,560 Les Indiens �couteront Paca. 414 00:38:55,760 --> 00:38:57,432 Ils ne vous ont pas emb�t�s? 415 00:38:57,640 --> 00:39:01,315 Aucune de leurs patrouilles ne nous a arr�t�s. 416 00:39:10,120 --> 00:39:11,758 Je sais que tu me hais, Paca. 417 00:39:12,160 --> 00:39:14,913 Mais c'�tait la loi. Je n'avais pas le choix. 418 00:39:16,560 --> 00:39:20,109 Si tu m'aides � passer, Je ne l'oublierai pas. 419 00:39:21,640 --> 00:39:22,629 Autrement, 420 00:39:23,680 --> 00:39:25,796 Je te pendrai au m�me arbre. 421 00:39:28,720 --> 00:39:31,280 J'irai voir le chef Kiyuva! 422 00:39:45,440 --> 00:39:47,078 Vous connaissez ces collines? 423 00:39:47,720 --> 00:39:49,836 Je peux vous montrer comment en sortir. 424 00:39:56,360 --> 00:39:58,476 Je ne pensais pas � moi. 425 00:39:58,680 --> 00:40:01,717 Vous pensiez � tendre un pi�ge � mon mari? 426 00:40:01,920 --> 00:40:05,230 II aura sa chance. C'est plus que ce qu'a eu mon fr�re. 427 00:40:05,440 --> 00:40:09,069 M. Kirby, nous ferons tout pour vous d�dommager. 428 00:40:09,280 --> 00:40:11,430 Comme quoi? Me financer? 429 00:40:11,680 --> 00:40:14,035 Je pourrai reprendre l'affaire de Dan? 430 00:40:14,240 --> 00:40:17,357 Dan avait tout pour lui... Une femme, un futur! 431 00:40:17,560 --> 00:40:20,597 - Vous les ferez revenir? - Tuer mon mari ne le fera pas! 432 00:40:20,800 --> 00:40:23,234 Un homme comme lui n'a pas le droit de vivre. 433 00:40:23,440 --> 00:40:25,908 Il n'a pas touJours �t� comme �a. 434 00:40:26,720 --> 00:40:28,517 Il avait un r�ve autrefois. 435 00:40:28,720 --> 00:40:31,029 Construire sur cette terre vierge. 436 00:40:31,240 --> 00:40:35,950 � l'�poque, il �tait aimable. Un homme d'�ducation. 437 00:40:36,160 --> 00:40:41,154 Ensuite, il a go�t� au pouvoir. Et plus rien n'a pu l'arr�ter. 438 00:40:41,480 --> 00:40:42,833 Pas m�me sa femme. 439 00:40:43,600 --> 00:40:47,718 � qui il est toujours attach�, comme � chacun de ses biens. 440 00:40:47,920 --> 00:40:51,469 Paca aimait aussi son mari, assez pour vouloir le prot�ger. 441 00:40:51,680 --> 00:40:52,715 Non. 442 00:40:52,920 --> 00:40:54,638 Il n'y a plus d'amour. 443 00:40:54,840 --> 00:40:58,389 Le peu que J'avais est mort quand il a tu� votre fr�re. 444 00:40:58,600 --> 00:41:03,071 Vous ne lui devez rien. Filez tant qu'il est temps. Ce soir! 445 00:41:03,400 --> 00:41:04,515 Non. 446 00:41:05,480 --> 00:41:08,631 - Je ne peux pas faire �a. - Comme vous voulez. 447 00:41:08,840 --> 00:41:12,753 Si vous changez d'avis, il y aura un cheval sell� dans la grange. 448 00:41:36,040 --> 00:41:40,591 Idiot! Si Randolph t'avait vu, il t'aurait tir� comme un lapin. 449 00:41:40,800 --> 00:41:44,315 - S'il croit pouvoir l'avoir! - Ce pourrait �tre moi! 450 00:41:44,520 --> 00:41:47,193 Apr�s toutes ces ann�es, Je ressens quelque chose. 451 00:41:47,400 --> 00:41:51,757 Esp�ce de vieux briscard! Tu ne veux Hannah que pour l'argent! 452 00:42:02,560 --> 00:42:04,869 II savait comment vivre, Monty! 453 00:42:05,120 --> 00:42:07,634 Un bon whisky et une belle femme! 454 00:42:07,840 --> 00:42:09,876 Ne t'y habitue pas trop! 455 00:42:10,880 --> 00:42:14,998 Je suis comme un cheval qui a go�t� au sucre! 456 00:42:23,600 --> 00:42:26,114 Je pourrais apprendre � danser, Johnny? 457 00:42:26,960 --> 00:42:29,349 J'ai bien vu des mules marcher au pas. 458 00:42:39,400 --> 00:42:40,719 Doucement, Tarp. 459 00:42:41,560 --> 00:42:43,471 C'est une pi�ce de valeur. 460 00:42:46,160 --> 00:42:48,879 Il n'y a qu'une pi�ce de valeur ici. 461 00:42:49,560 --> 00:42:52,597 Et c'est la plus belle femme de l'Oregon! 462 00:42:55,680 --> 00:42:57,113 Tu es saoul! 463 00:42:58,080 --> 00:43:01,675 Tu n'as aucune chance. Pas tant que Je suis en vie! 464 00:43:01,880 --> 00:43:04,599 Non? �a pourrait s'arranger! 465 00:43:07,280 --> 00:43:08,998 Ne r�ve pas, Tarp! 466 00:43:09,520 --> 00:43:12,159 Je te surpasse � tous les niveaux! 467 00:43:13,280 --> 00:43:15,555 Tu es un vieil homme. Elle est Jeune. 468 00:43:16,080 --> 00:43:18,640 Tu devrais montrer du respect � ton p�re. 469 00:43:19,160 --> 00:43:20,718 Il n'en a Jamais eu. 470 00:43:21,160 --> 00:43:22,388 M�me gamin. 471 00:43:23,200 --> 00:43:25,111 Seul le fouet lui convenait. 472 00:43:25,480 --> 00:43:29,393 Tu es peut-�tre le plus vieux mais pas le meilleur! 473 00:43:36,760 --> 00:43:40,275 Que regardez-vous dans cette bo�te � musique, Johnny? 474 00:43:43,200 --> 00:43:44,315 Mon pass�. 475 00:43:46,000 --> 00:43:48,753 Les filles dansant le quadrille... 476 00:43:49,160 --> 00:43:51,151 Les lanternes allum�es... 477 00:43:52,280 --> 00:43:53,872 L'odeur des magnolias... 478 00:43:55,280 --> 00:43:56,793 Les magnolias! 479 00:44:06,640 --> 00:44:08,596 L'odeur des magnolias! 480 00:44:17,600 --> 00:44:21,149 Vous ne buvez que de l'eau? Vous ratez le meilleur! 481 00:44:21,440 --> 00:44:23,431 Vous �tes l'invit� d'honneur. 482 00:44:24,360 --> 00:44:26,476 Si on Jouait pour passer le temps? 483 00:44:27,200 --> 00:44:29,350 Tu ne pourrais pas suivre la mise. 484 00:44:29,560 --> 00:44:30,595 Pourquoi? 485 00:44:32,000 --> 00:44:33,797 On Joue plus que de l'argent? 486 00:44:34,000 --> 00:44:35,797 Beaucoup plus, Johnny. 487 00:44:37,000 --> 00:44:38,718 Beaucoup plus. 488 00:44:39,400 --> 00:44:41,755 Peut-�tre que Tarp peut te suivre. 489 00:44:41,960 --> 00:44:44,190 Le gagnant r�clame tout. 490 00:44:45,400 --> 00:44:46,674 Qu'en dites-vous? 491 00:44:49,080 --> 00:44:51,514 C'est la loi de votre mari. Pas la mienne. 492 00:45:07,560 --> 00:45:09,790 Tu as enlev� le verrou de sa porte. 493 00:45:10,000 --> 00:45:11,956 On laisse les cartes d�cider, Pop? 494 00:45:12,560 --> 00:45:16,519 Tu ne devrais pas parier Tarp. Les cartes ne te sont pas favorables. 495 00:45:17,080 --> 00:45:20,629 Comme on dit, malheureux au Jeu, heureux en amour! 496 00:45:20,960 --> 00:45:22,109 La chance pourrait tourner. 497 00:45:45,360 --> 00:45:46,998 Distribue, Johnny. 498 00:45:52,520 --> 00:45:53,635 10. 499 00:45:55,640 --> 00:45:57,232 Roi. 500 00:45:58,360 --> 00:46:00,078 As. 501 00:46:01,360 --> 00:46:02,315 Rien. 502 00:46:05,560 --> 00:46:07,471 Paire de 10. 503 00:46:09,440 --> 00:46:11,271 Rien. 504 00:46:17,040 --> 00:46:18,871 Paire de 10 hauteur As. 505 00:46:20,800 --> 00:46:22,791 Paire de 4. 506 00:46:26,000 --> 00:46:27,194 Derni�re carte. 507 00:46:30,600 --> 00:46:32,352 Paire de 10 hauteur As. 508 00:46:35,160 --> 00:46:36,513 Brelan de 4. 509 00:46:37,120 --> 00:46:38,633 Trois de suite! 510 00:46:39,200 --> 00:46:40,758 lls tombent � pic, pas vrai? 511 00:46:41,720 --> 00:46:43,472 Tarp a oubli� de couper. 512 00:46:45,040 --> 00:46:48,476 - Qu'essaies-tu de faire? - De dire que tu as trich�! 513 00:46:53,240 --> 00:46:54,639 Je t'en dois beaucoup! 514 00:48:31,320 --> 00:48:32,799 Tu l'y as pouss�! 515 00:48:33,720 --> 00:48:35,312 Tu fais erreur, Pop. 516 00:48:38,080 --> 00:48:41,390 Peut-�tre que tu ne vois pas que le pass� dans cette bo�te! 517 00:48:41,680 --> 00:48:43,318 Peut-�tre aussi le futur? 518 00:48:43,560 --> 00:48:46,711 - Voil� ce que... - Posez �a, Johnny! 519 00:48:51,080 --> 00:48:54,231 Vous vous battrez quand Montgomery sera ici. 520 00:48:54,600 --> 00:48:57,239 Pour le moment, notre souci, ce sont les Indiens. 521 00:49:39,840 --> 00:49:41,239 N'ayez pas peur. 522 00:49:43,040 --> 00:49:45,952 J'ai parl� plus qu'� mon tour hier. 523 00:49:46,440 --> 00:49:49,512 Je ne savais pas ce que Je faisais. 524 00:49:50,360 --> 00:49:54,069 Et puis J'ai r�fl�chi apr�s avoir dessaoul�. 525 00:49:56,560 --> 00:50:00,109 Si Je vous ram�ne � votre mari, il m'en sera reconnaissant. 526 00:50:00,520 --> 00:50:03,512 - O� sont les autres? - Ils cuvent encore. 527 00:50:07,440 --> 00:50:09,317 Je dois vous faire confiance, Tarp. 528 00:50:10,080 --> 00:50:11,069 Oui, Madame. 529 00:50:12,440 --> 00:50:15,238 Nous pouvons partir d�s que vous �tes pr�te. 530 00:50:36,200 --> 00:50:39,715 - Pourquoi vous arr�tez-vous? - C'est mon cheval. 531 00:50:54,400 --> 00:50:56,152 Pouvez-vous regarder? 532 00:51:17,160 --> 00:51:18,991 Hol�! 533 00:51:19,280 --> 00:51:20,235 Hol�! 534 00:51:24,520 --> 00:51:27,034 Ce loup a d� effrayer votre cheval! 535 00:51:27,680 --> 00:51:29,511 Votre cheval n'a rien. 536 00:51:30,360 --> 00:51:33,636 Alors, il pourra supporter une double charge. 537 00:51:43,160 --> 00:51:44,479 Il n'y pas d'autre solution. 538 00:51:45,080 --> 00:51:47,799 Pas si voulez arriver au camp � temps. 539 00:52:03,440 --> 00:52:04,714 Tenez-vous � moi. 540 00:52:41,600 --> 00:52:42,669 Qu'y a-t-il encore? 541 00:52:42,880 --> 00:52:45,952 La rivi�re. Il faut faire boire le cheval. 542 00:52:57,400 --> 00:52:58,355 En avant. 543 00:53:08,480 --> 00:53:10,311 Votre cheval n'a pas soif! 544 00:53:10,680 --> 00:53:14,719 Et cette gourde �tait pleine. C'�tait inutile de s'arr�ter! 545 00:53:14,920 --> 00:53:15,909 Vraiment? 546 00:53:16,520 --> 00:53:17,794 J'ai cru que si. 547 00:53:18,720 --> 00:53:20,199 Il m'est venue des id�es 548 00:53:21,320 --> 00:53:22,878 en vous sentant contre moi, 549 00:53:24,160 --> 00:53:25,752 en respirant votre odeur. 550 00:53:30,000 --> 00:53:32,594 Je me demande ce que ce serait, vous et moi. 551 00:53:34,680 --> 00:53:35,635 Vous �tes fou! 552 00:53:37,120 --> 00:53:38,872 Vous vous trompez, Hannah! 553 00:53:39,080 --> 00:53:41,640 Je ne suis pas fou, Je suis ici avec vous. 554 00:53:51,440 --> 00:53:53,192 C'�tait vous dans la grange! 555 00:54:36,200 --> 00:54:37,235 N'approchez pas! 556 00:54:59,880 --> 00:55:01,074 Arr�tez! 557 00:55:04,360 --> 00:55:05,315 Hannah! 558 00:55:06,200 --> 00:55:08,395 Hannah, la chute! Attention! 559 00:55:46,640 --> 00:55:47,675 Ne bouge pas! 560 00:55:48,000 --> 00:55:49,558 Ne bouge pas! 561 00:55:50,120 --> 00:55:52,395 - Et sinon, tu tireras? - �a se pourrait. 562 00:55:54,200 --> 00:55:57,033 Mon arme est mouill�e, Je n'ai aucune chance. 563 00:55:57,360 --> 00:55:59,874 Je n'ai Jamais tir� sur un homme d�sarm�. File! 564 00:56:00,080 --> 00:56:01,035 Merci. 565 00:56:17,840 --> 00:56:18,795 Tex! 566 00:56:26,480 --> 00:56:28,436 Je t'ai dit de filer d'ici! 567 00:56:42,640 --> 00:56:46,269 Vous devriez m'accompagner. Ces Indiens seront bient�t l�. 568 00:56:47,000 --> 00:56:48,718 Je ne vais pas avec vous. 569 00:56:52,240 --> 00:56:53,878 Vous n'�tes pas tr�s reconnaissante. 570 00:56:54,080 --> 00:56:57,038 Reconnaissante? Je ne vous dois rien. 571 00:56:57,480 --> 00:57:02,600 Vous vouliez que Je m'enfuie pour vous mener � mon mari! 572 00:57:03,880 --> 00:57:06,269 Vous m'auriez rendue complice! 573 00:57:06,600 --> 00:57:08,158 Ne tentez rien, Kirby! 574 00:57:08,480 --> 00:57:11,040 Je n'h�siterai pas plus que vous � tirer. 575 00:57:11,600 --> 00:57:12,635 Vraiment? 576 00:57:13,600 --> 00:57:16,512 - Je ne crois pas, Hannah! - Vous faites erreur. 577 00:57:16,840 --> 00:57:19,149 Je n'ai pas peur de presser la g�chette. 578 00:57:19,360 --> 00:57:20,839 Je n'ai pas dit �a. 579 00:57:21,440 --> 00:57:23,431 Je ne crois pas que vous tirerez sur moi. 580 00:57:29,960 --> 00:57:32,076 J'essaie de sauver votre peau. 581 00:57:32,280 --> 00:57:34,589 Les Indiens ont d� �tre attir�s par le coup de feu. 582 00:57:34,800 --> 00:57:37,030 Je ne serai pas complice de ce meurtre! 583 00:57:37,240 --> 00:57:41,552 Vous m'avez men�e Jusqu'ici. Je continuerai tout seul. 584 00:57:42,880 --> 00:57:44,757 J'esp�re qu'il vous tuera! 585 00:58:59,680 --> 00:59:01,910 Tex, n'allez pas plus loin. 586 00:59:03,360 --> 00:59:06,716 Ce n'est pas pour lui, mais pour vous! 587 00:59:13,240 --> 00:59:16,118 Je ne peux pas d�cevoir la m�moire de mon fr�re. 588 00:59:19,120 --> 00:59:22,556 Vous voulez tuer mon mari pour s'�tre fait Justice lui-m�me. 589 00:59:22,760 --> 00:59:24,910 Et vous voulez faire pareil! 590 00:59:29,760 --> 00:59:31,079 Tex! 591 00:59:41,680 --> 00:59:43,193 Laissez-moi regarder. 592 00:59:45,680 --> 00:59:46,715 �a fait mal? 593 00:59:47,400 --> 00:59:48,549 Pas trop. 594 00:59:59,720 --> 01:00:02,951 Je vais essuyer le sang pour voir de quoi �a a l'air. 595 01:00:08,240 --> 01:00:10,071 C'est une simple �gratignure. 596 01:00:19,440 --> 01:00:20,395 Merci. 597 01:00:25,240 --> 01:00:26,389 Ne bougez pas. 598 01:00:29,280 --> 01:00:31,191 - C'est trop serr�? - Non. 599 01:00:38,480 --> 01:00:40,391 D'accord, nous rentrons. 600 01:00:41,680 --> 01:00:42,669 Allons-y. 601 01:01:14,440 --> 01:01:16,635 Le chef Kiyuva accepte de vous laisser passer. 602 01:01:16,840 --> 01:01:18,671 Mais vous devez venir au Conseil. 603 01:01:18,880 --> 01:01:20,552 C'est g�n�reux de sa part. 604 01:01:20,760 --> 01:01:22,159 Mais pourquoi le Conseil? 605 01:01:22,480 --> 01:01:25,199 lls veulent votre aide pour retrouver le meurtrier. 606 01:01:25,400 --> 01:01:26,992 Le chef a donn� sa parole? 607 01:01:27,800 --> 01:01:29,438 II a donn� sa parole. 608 01:01:29,720 --> 01:01:32,109 Vous pourrez traverser les lignes. 609 01:01:33,520 --> 01:01:36,512 Tr�s bien, Paca. Le coupable m'attend au ranch. 610 01:01:36,720 --> 01:01:37,835 Le chef l'aura. 611 01:01:45,400 --> 01:01:46,628 Kirby? 612 01:02:10,160 --> 01:02:13,038 Vous avez mis le temps pour la ramener, Tex. 613 01:03:20,000 --> 01:03:22,195 M. Montgomery, suivez-moi. Seul. 614 01:03:57,120 --> 01:03:58,712 Je viens voir le Conseil. 615 01:04:02,840 --> 01:04:04,558 Vous avez donn� votre parole. 616 01:04:05,440 --> 01:04:06,839 Je vous donnerai l'homme que vous voulez. 617 01:04:07,800 --> 01:04:09,677 Paca nous l'a d�J� amen�. 618 01:04:12,800 --> 01:04:13,755 Dis-lui! 619 01:04:14,720 --> 01:04:16,358 Dis-lui que ce n'est pas moi! 620 01:04:17,600 --> 01:04:19,636 Le chef Kiyuva tiendra parole. 621 01:04:19,880 --> 01:04:21,279 Vous traverserez les lignes... 622 01:04:22,000 --> 01:04:23,319 apr�s la c�r�monie! 623 01:04:25,240 --> 01:04:26,309 Paca! 624 01:04:26,520 --> 01:04:27,475 Aide-moi! 625 01:04:27,960 --> 01:04:29,996 Paca, Je te donnerai tout ce que tu veux! 626 01:04:30,200 --> 01:04:31,553 De l'argent, tout! 627 01:05:20,320 --> 01:05:21,275 BonJour! 628 01:05:22,000 --> 01:05:22,989 BonJour. 629 01:05:24,120 --> 01:05:26,315 J'avais peur d'ouvrir les yeux. 630 01:05:58,480 --> 01:05:59,595 Montgomery! 631 01:06:33,000 --> 01:06:34,513 Tex! 632 01:07:00,280 --> 01:07:01,235 C'est Tarp! 633 01:07:19,960 --> 01:07:20,949 Ne bougez pas! 634 01:07:22,040 --> 01:07:24,600 Pourquoi tant d'impatience? 635 01:07:24,800 --> 01:07:26,472 Vous n'irez nulle part. 636 01:07:26,880 --> 01:07:28,836 Les Penny ont gagn�. 637 01:07:30,440 --> 01:07:33,273 Pas un geste! Jette cette arme, Kirby! 638 01:07:36,200 --> 01:07:37,633 Je les tiens en Joue, Tarp! 639 01:07:38,840 --> 01:07:41,308 Tu peux sortir. Elle est � nous! 640 01:07:44,160 --> 01:07:45,115 Tarp! 641 01:08:11,120 --> 01:08:14,874 II n'y pas de quoi s'alarmer. Ce ne sont que des r�deurs. 642 01:08:15,360 --> 01:08:17,920 Il faut prot�ger son bien, pas vrai? 643 01:11:10,320 --> 01:11:11,594 Non, Tex. 644 01:11:17,600 --> 01:11:19,477 Gentleman Jusqu'au bout. 645 01:11:20,360 --> 01:11:21,395 Tout du moins... 646 01:11:22,560 --> 01:11:23,595 ...enfin. 647 01:11:49,640 --> 01:11:50,595 Vous partez? 648 01:12:01,040 --> 01:12:01,995 O� allez-vous? 649 01:12:03,560 --> 01:12:04,629 � San Antone. 650 01:12:06,040 --> 01:12:06,995 Oh. 651 01:12:28,960 --> 01:12:29,915 Eh bien? 652 01:12:31,200 --> 01:12:32,315 Qu'attendez-vous? 653 01:12:34,240 --> 01:12:37,789 Et il quitta � cheval cette terre sauvage 654 01:12:38,000 --> 01:12:41,117 Avec Hannah � ses c�t�s 655 01:12:41,920 --> 01:12:43,319 II l'�loigna du bord 656 01:12:43,600 --> 01:12:44,953 Du fil du rasoir 657 01:12:45,160 --> 01:12:48,152 Quand elle accepta d'�tre sa femme 658 01:13:11,120 --> 01:13:12,599 Sous-titrage: One Shot Audiovisuel 47571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.