All language subtitles for Princess.Agents.2017.EP54.WEB-DL.1080P.H264.AAC-CYW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,183 --> 00:01:37,690 Episode Fifty-four 2 00:01:50,320 --> 00:01:52,080 Maybe because of the yellow sand 3 00:01:52,800 --> 00:01:55,120 the sky of Yan is never clear 4 00:01:55,640 --> 00:01:57,200 even when it is sunny 5 00:01:58,240 --> 00:02:00,200 But better in rainy days 6 00:02:01,200 --> 00:02:02,720 Not continual like Wei 7 00:02:03,600 --> 00:02:05,160 but fresh and cool 8 00:02:05,960 --> 00:02:08,440 Pity that so less rain here 9 00:02:09,440 --> 00:02:10,120 By the way 10 00:02:10,440 --> 00:02:11,720 how is boss Chen? 11 00:02:12,360 --> 00:02:13,240 Master 12 00:02:13,640 --> 00:02:14,440 We have sent them back to 13 00:02:14,560 --> 00:02:15,920 the safe area at the rear 14 00:02:16,680 --> 00:02:17,920 According to him 15 00:02:18,120 --> 00:02:19,480 the one released them wore a mask 16 00:02:20,160 --> 00:02:21,880 Seems like a man 17 00:02:22,200 --> 00:02:23,280 Know well about 18 00:02:23,400 --> 00:02:24,280 Hongchuan 19 00:02:24,880 --> 00:02:26,120 Who would that be? 20 00:02:29,960 --> 00:02:31,560 Message from Chang'an 21 00:02:31,800 --> 00:02:32,800 The majesty is badly sick 22 00:02:32,960 --> 00:02:34,200 Lost the charge of the government 23 00:02:34,400 --> 00:02:35,880 Now all the affairs are governed 24 00:02:36,040 --> 00:02:37,800 by the seventh prince Yuan Che 25 00:02:38,720 --> 00:02:39,680 If so the 26 00:02:39,920 --> 00:02:41,480 civilians may be able to enjoy the peace 27 00:02:41,680 --> 00:02:42,520 earlier 28 00:02:42,640 --> 00:02:43,600 One who do evils 29 00:02:43,720 --> 00:02:44,680 won't end well 30 00:02:44,840 --> 00:02:46,320 What do you think, your highness? 31 00:02:47,120 --> 00:02:49,880 I have sworn to fill Chang'an with blood long before 32 00:02:50,920 --> 00:02:53,120 Cut down the head of its majesty myself to 33 00:02:53,440 --> 00:02:55,200 mourn the death of Yan 34 00:02:56,040 --> 00:02:57,040 How can he die 35 00:02:57,160 --> 00:02:58,280 so easily? 36 00:02:58,560 --> 00:03:00,080 Exactly, your highness 37 00:03:00,480 --> 00:03:01,760 Only killing the enemies with our hand 38 00:03:01,880 --> 00:03:03,440 can we comfort the heroes 39 00:03:03,560 --> 00:03:04,760 died for Yan 40 00:03:05,080 --> 00:03:06,920 The old majesty may be about to end 41 00:03:07,120 --> 00:03:08,480 But the new majesty is still 42 00:03:08,600 --> 00:03:09,840 our biggest threat 43 00:03:10,080 --> 00:03:11,880 The seventh prince Yuan Che is prudent in action 44 00:03:12,000 --> 00:03:13,160 He can see the bigger picture 45 00:03:13,560 --> 00:03:16,120 Still doubtful if he will be our threat 46 00:03:16,720 --> 00:03:18,120 Seem like 47 00:03:19,320 --> 00:03:21,640 Miss Yu has some relationship 48 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 with this seventh prince? 49 00:03:23,240 --> 00:03:25,720 Cheng Yuan, what do you mean saying that? 50 00:03:26,280 --> 00:03:27,560 If you are not 51 00:03:27,680 --> 00:03:28,280 close friends 52 00:03:28,480 --> 00:03:29,360 how do you know 53 00:03:29,440 --> 00:03:30,560 he is not a threat? 54 00:03:31,800 --> 00:03:32,640 Cheng Yuan 55 00:03:34,040 --> 00:03:35,280 No matter who is the next majesty 56 00:03:35,920 --> 00:03:38,160 the war can not be avoided 57 00:03:39,720 --> 00:03:40,600 Announce my order 58 00:03:41,680 --> 00:03:44,200 Fasten the preparation of food and soldiers for the battle 59 00:03:45,080 --> 00:03:46,000 Yes 60 00:03:46,720 --> 00:03:47,920 Please consider for a little more 61 00:03:48,480 --> 00:03:49,600 If the war comes again don't know 62 00:03:50,000 --> 00:03:51,320 how many families 63 00:03:51,440 --> 00:03:52,360 are about to separate 64 00:03:52,800 --> 00:03:54,000 Yan has just welcomed for its peace 65 00:03:54,440 --> 00:03:55,920 They can't suffer from another war 66 00:03:56,640 --> 00:03:57,800 I've said before 67 00:03:57,960 --> 00:03:59,320 Women can never be relied on to 68 00:03:59,640 --> 00:04:00,880 lead the army 69 00:04:01,680 --> 00:04:02,520 Yan and Wei 70 00:04:02,600 --> 00:04:04,000 could never exist at same time 71 00:04:04,360 --> 00:04:06,120 If you just keep the thought of luck in your mind 72 00:04:06,279 --> 00:04:07,200 the whole land of Yan will be stepped on 73 00:04:07,280 --> 00:04:09,280 by their men sooner or later 74 00:04:12,560 --> 00:04:14,440 You should know best about 75 00:04:14,600 --> 00:04:16,320 how a woman woman the the troops 76 00:04:20,120 --> 00:04:21,160 General Cheng 77 00:04:22,280 --> 00:04:24,920 You'd better be careful with your words 78 00:04:25,240 --> 00:04:26,200 Careful? 79 00:04:26,840 --> 00:04:28,320 You are also a general 80 00:04:28,480 --> 00:04:29,880 You should know well about 81 00:04:30,000 --> 00:04:31,400 the current situation of Yan 82 00:04:32,000 --> 00:04:33,480 Now we have strong enemies outside us 83 00:04:33,600 --> 00:04:34,440 and problems not to be neglected inside us 84 00:04:34,720 --> 00:04:36,120 someone 85 00:04:36,240 --> 00:04:37,640 may be able to release the spies of Yan today 86 00:04:37,800 --> 00:04:39,240 Then tomorrow someone may be able to 87 00:04:39,360 --> 00:04:40,640 assassinate the prince 88 00:04:41,680 --> 00:04:42,720 What do you mean? 89 00:04:44,760 --> 00:04:45,680 Your highness 90 00:04:47,480 --> 00:04:50,160 Those who burn the barn escaped 91 00:04:50,520 --> 00:04:51,880 But weird thing is 92 00:04:52,160 --> 00:04:53,920 all the locked torture devices in the prison 93 00:04:54,040 --> 00:04:55,960 have no sign to be destroy by force 94 00:04:56,360 --> 00:04:57,560 So someone must have used keys to 95 00:04:57,640 --> 00:04:58,560 release them 96 00:04:59,400 --> 00:05:00,800 I think this spy is among us 97 00:05:02,960 --> 00:05:04,440 I think 98 00:05:04,720 --> 00:05:06,800 Minister Chu should know best about this 99 00:05:07,000 --> 00:05:07,840 General Cheng 100 00:05:08,720 --> 00:05:10,080 Then according to you 101 00:05:10,320 --> 00:05:12,400 Our Minister Chu is a suspect? 102 00:05:12,840 --> 00:05:13,880 Right, Cheng Yuan 103 00:05:14,240 --> 00:05:15,320 No matter what 104 00:05:15,560 --> 00:05:17,000 you can't suspect Minister Chu 105 00:05:19,120 --> 00:05:20,120 We are clear in mind 106 00:05:20,240 --> 00:05:21,480 if it was her or not 107 00:05:21,760 --> 00:05:23,120 Your highness, it's not a small deal 108 00:05:23,240 --> 00:05:24,240 Enough 109 00:05:25,800 --> 00:05:26,600 Do not involve in it 110 00:05:26,680 --> 00:05:27,520 any more 111 00:05:28,480 --> 00:05:29,400 You may leave 112 00:05:30,680 --> 00:05:31,040 Yes 113 00:05:31,200 --> 00:05:31,520 Yes 114 00:05:31,640 --> 00:05:32,360 Yes 115 00:05:46,520 --> 00:05:47,360 What are you coming for? 116 00:05:49,000 --> 00:05:49,840 A'chu 117 00:05:51,360 --> 00:05:52,520 I just want to ask you 118 00:05:53,360 --> 00:05:54,880 Did you release those people 119 00:05:55,360 --> 00:05:56,720 who came to burn the barn 120 00:05:57,040 --> 00:05:58,240 You don't believe me, right? 121 00:06:00,480 --> 00:06:03,520 If you say no, I will believe you 122 00:06:04,560 --> 00:06:06,800 Okay, them I'm telling you 123 00:06:07,120 --> 00:06:08,000 No 124 00:06:12,560 --> 00:06:13,360 Okay 125 00:06:14,600 --> 00:06:15,440 Yan Xun 126 00:06:17,400 --> 00:06:18,680 The civilians of Yan have always been 127 00:06:18,800 --> 00:06:19,680 looking forward to your return 128 00:06:20,040 --> 00:06:21,720 Do we just pay them back 129 00:06:21,880 --> 00:06:23,080 with war? 130 00:06:24,680 --> 00:06:25,880 There will be 131 00:06:26,120 --> 00:06:27,680 a price for everything 132 00:06:28,880 --> 00:06:30,280 And the real peace 133 00:06:32,800 --> 00:06:34,200 can only be gained 134 00:06:34,320 --> 00:06:35,280 through war 135 00:06:39,960 --> 00:06:40,840 Is that true? 136 00:07:10,240 --> 00:07:11,160 Princess. 137 00:07:11,600 --> 00:07:13,440 He is the son of Concubine Zhao. 138 00:07:14,280 --> 00:07:16,480 The other day she caught a weird disease 139 00:07:16,920 --> 00:07:18,640 and died in a short time. 140 00:07:19,120 --> 00:07:20,560 There is only this child left. 141 00:07:23,200 --> 00:07:25,080 It shows the superficiality of human relationships. 142 00:07:26,240 --> 00:07:27,560 Concubine Zhao is dead. 143 00:07:28,320 --> 00:07:30,040 He lost his mother. 144 00:07:33,480 --> 00:07:35,240 Poor child. 145 00:07:35,920 --> 00:07:36,680 He is here alone, 146 00:07:36,840 --> 00:07:38,720 without the company of any servant. 147 00:07:40,280 --> 00:07:41,920 Those concubines in palaces 148 00:07:42,960 --> 00:07:45,040 are all extremely selfish. 149 00:07:45,680 --> 00:07:46,720 No wonder, 150 00:07:47,200 --> 00:07:49,280 he is not their child, anyway. 151 00:07:50,560 --> 00:07:52,240 How can they care for him? 152 00:07:55,160 --> 00:07:56,600 Concubine Zhao died. 153 00:07:57,080 --> 00:07:58,440 Those servants would 154 00:07:58,960 --> 00:08:00,600 naturally ignore him. 155 00:08:19,559 --> 00:08:20,519 Who are you? 156 00:08:21,440 --> 00:08:22,800 I am Yuan Chun. 157 00:08:23,200 --> 00:08:24,720 Your sister. 158 00:08:26,120 --> 00:08:27,480 Can you play with me? 159 00:08:27,600 --> 00:08:28,480 Sure. 160 00:08:28,880 --> 00:08:29,840 Since today, 161 00:08:30,160 --> 00:08:31,960 I can play with you every day. 162 00:08:34,120 --> 00:08:35,520 Are you happy? 163 00:08:35,640 --> 00:08:36,360 Yes. 164 00:08:36,520 --> 00:08:37,960 Let's play, then. 165 00:08:38,160 --> 00:08:38,960 Okay. 166 00:08:40,440 --> 00:08:41,400 I am going to kick it. 167 00:08:44,360 --> 00:08:45,480 Yang'er. 168 00:08:49,600 --> 00:08:50,640 No. 169 00:08:51,400 --> 00:08:52,320 Yang'er. 170 00:08:55,480 --> 00:08:56,440 Who is it? 171 00:08:56,840 --> 00:08:58,000 Sister! 172 00:08:58,120 --> 00:08:59,560 Are you sure? 173 00:08:59,680 --> 00:09:00,480 Yes! 174 00:09:00,600 --> 00:09:01,480 Really? 175 00:09:01,880 --> 00:09:02,640 Really. 176 00:09:02,760 --> 00:09:03,520 See for yourself. 177 00:09:03,640 --> 00:09:04,800 Are you correct? 178 00:09:06,880 --> 00:09:07,680 Are you? 179 00:09:07,880 --> 00:09:09,720 Sister, you lose! 180 00:09:11,080 --> 00:09:12,840 Fine, I lose. 181 00:09:13,080 --> 00:09:13,680 Tell me, 182 00:09:13,800 --> 00:09:15,120 what do you want me to do? 183 00:09:15,240 --> 00:09:16,440 I will say yes to everything. 184 00:09:17,960 --> 00:09:19,760 Play festive lantern with me tomorrow. 185 00:09:20,800 --> 00:09:22,200 That simple? 186 00:09:23,400 --> 00:09:26,080 No problem, I promise you. 187 00:09:28,040 --> 00:09:29,120 - Princess. - Here. 188 00:09:29,560 --> 00:09:31,640 Princess, Chief Eunuch Wang is here. 189 00:09:33,680 --> 00:09:34,400 Let him in. 190 00:09:34,840 --> 00:09:35,680 Yes. 191 00:09:38,360 --> 00:09:39,080 Here. 192 00:09:41,640 --> 00:09:42,680 Chief Eunuch Wang, please come in. 193 00:09:42,680 --> 00:09:43,080 How come you 194 00:09:43,080 --> 00:09:44,520 catch me at one blow? 195 00:09:45,240 --> 00:09:46,800 I just need to touch your fingers. 196 00:09:47,000 --> 00:09:48,600 You are so smart. 197 00:09:49,040 --> 00:09:49,880 Princess, 198 00:09:50,320 --> 00:09:51,800 His Majesty invites Prince Yuan Yang 199 00:09:51,920 --> 00:09:53,840 to dine in Concubine Lan's palace. 200 00:09:57,200 --> 00:09:58,200 Okay. 201 00:10:00,000 --> 00:10:01,160 But Chief Eunuch Wang, 202 00:10:01,360 --> 00:10:02,960 I accidentally dirtied his hands 203 00:10:03,120 --> 00:10:04,600 when playing with Yang'er just now. 204 00:10:04,840 --> 00:10:06,520 I help him to wash and rinse. 205 00:10:06,760 --> 00:10:07,560 Yes. 206 00:10:09,680 --> 00:10:10,480 Let's go. 207 00:10:15,840 --> 00:10:16,600 Here. 208 00:10:20,880 --> 00:10:21,800 Yang'er. 209 00:10:22,400 --> 00:10:23,560 Never eat food 210 00:10:23,680 --> 00:10:24,480 that is given by others. 211 00:10:25,160 --> 00:10:26,080 Do you remember 212 00:10:26,080 --> 00:10:27,360 the little rabbit of mine? 213 00:10:28,120 --> 00:10:29,160 It died, 214 00:10:29,240 --> 00:10:30,280 because it ate the food 215 00:10:30,760 --> 00:10:32,160 given by other people. 216 00:10:42,760 --> 00:10:44,640 Your Majesty, why did you 217 00:10:44,800 --> 00:10:47,440 ask me to cook a meal for Prince Yuan Yang? 218 00:10:52,400 --> 00:10:53,600 Lan'er. 219 00:10:54,960 --> 00:10:58,200 You see, you have no child. 220 00:10:59,800 --> 00:11:01,680 My health is getting poorer every day. 221 00:11:02,680 --> 00:11:05,680 Do you have any plan for the future? 222 00:11:07,760 --> 00:11:09,880 I will listen to your instructions. 223 00:11:13,400 --> 00:11:14,280 Fine. 224 00:11:17,800 --> 00:11:19,160 There are 225 00:11:19,280 --> 00:11:20,520 many princes in palaces. 226 00:11:21,760 --> 00:11:23,080 In my opinion, 227 00:11:24,720 --> 00:11:27,800 Yuan Yang is a rough diamond. 228 00:11:28,080 --> 00:11:29,480 He lost his mother when he was young. 229 00:11:30,800 --> 00:11:33,360 I was too busy with everything 230 00:11:34,160 --> 00:11:35,840 and didn't have time to look after him. 231 00:11:36,720 --> 00:11:37,720 Why not 232 00:11:38,560 --> 00:11:40,560 make you his adoptive mother 233 00:11:41,080 --> 00:11:42,480 and look after him? 234 00:11:42,680 --> 00:11:45,560 You can rely on him in the future. 235 00:11:45,720 --> 00:11:47,200 What do you think? 236 00:11:49,840 --> 00:11:52,880 Your Majesty trusts me. 237 00:11:53,040 --> 00:11:53,920 I will treat him 238 00:11:54,120 --> 00:11:55,200 as if he were my own, 239 00:11:55,440 --> 00:11:57,560 and cultivate him well. 240 00:12:00,720 --> 00:12:01,960 Your Majesty, Concubine. 241 00:12:02,120 --> 00:12:03,280 Prince Yuan Yang is here. 242 00:12:03,440 --> 00:12:04,200 Father. 243 00:12:06,680 --> 00:12:07,520 Yuan Yang. 244 00:12:07,720 --> 00:12:09,360 Come to me. 245 00:12:13,640 --> 00:12:15,520 Father, are you feeling better? 246 00:12:16,600 --> 00:12:18,080 With you thinking about me, 247 00:12:18,360 --> 00:12:20,840 how can I not feel better? 248 00:12:24,560 --> 00:12:26,640 Prince Yuan Yang is growing up. 249 00:12:26,880 --> 00:12:28,040 Have some soup. 250 00:12:29,000 --> 00:12:30,040 No. 251 00:12:30,360 --> 00:12:32,120 I don't want to be like the rabbit. 252 00:12:32,320 --> 00:12:34,280 What rabbit? Don't be silly. 253 00:12:34,480 --> 00:12:36,840 Here. Have some soup. 254 00:12:38,484 --> 00:12:39,844 (Sound of crying) 255 00:12:40,560 --> 00:12:42,040 I don't want to be like the rabbit. 256 00:12:42,200 --> 00:12:43,080 There, there. 257 00:12:43,280 --> 00:12:44,080 I don't want to be like the rabbit. 258 00:12:44,200 --> 00:12:44,880 Don't be like the rabbit. 259 00:12:44,960 --> 00:12:46,120 Don't be like the rabbit. 260 00:12:46,920 --> 00:12:48,120 There, there. 261 00:12:48,600 --> 00:12:50,040 Don't cry. 262 00:12:50,200 --> 00:12:50,560 There, there. 263 00:12:50,760 --> 00:12:53,320 Your Majesty, I will leave first. 264 00:12:53,440 --> 00:12:55,160 Father. There, there. 265 00:12:56,400 --> 00:12:58,240 Don't be like the rabbit. 266 00:12:58,360 --> 00:13:00,320 Don't be afraid. 267 00:13:00,440 --> 00:13:02,280 You won't be like the rabbit. 268 00:13:03,120 --> 00:13:04,600 You won't. 269 00:13:05,200 --> 00:13:06,400 There, there. 270 00:13:08,160 --> 00:13:08,960 There, there. 271 00:13:09,600 --> 00:13:10,640 Tell me. 272 00:13:12,680 --> 00:13:14,720 Who would you have look after you? 273 00:13:30,840 --> 00:13:32,160 A personal letter to Young Master Yue. 274 00:13:32,840 --> 00:13:35,000 The situation in Chang'an is changing. 275 00:13:35,520 --> 00:13:37,640 You advised me to compete for the throne. 276 00:13:38,280 --> 00:13:40,520 I am afraid I can't succeed. 277 00:13:41,480 --> 00:13:44,160 I am in the prime of my life with military power in hand. 278 00:13:44,560 --> 00:13:46,120 Father worries that 279 00:13:46,320 --> 00:13:47,920 his position will be threatened 280 00:13:48,080 --> 00:13:49,840 if he makes me his heir. 281 00:13:50,320 --> 00:13:52,160 Therefore, he takes 282 00:13:52,320 --> 00:13:53,480 more strict precautions against me. 283 00:13:55,320 --> 00:13:56,560 His health is 284 00:13:56,640 --> 00:13:57,880 getting poor day by day. 285 00:13:58,400 --> 00:13:59,400 Recently, 286 00:13:59,560 --> 00:14:01,000 he is intented to 287 00:14:01,120 --> 00:14:02,000 make his young son, Yuan Yang, his heir 288 00:14:02,440 --> 00:14:04,400 to avoid the fight for throne. 289 00:14:05,560 --> 00:14:06,800 Obviously Yuan Chun knows clearly 290 00:14:06,920 --> 00:14:07,920 about this key point. 291 00:14:08,160 --> 00:14:09,360 She deliberately got close to Yuan Yang. 292 00:14:09,720 --> 00:14:11,080 She got in the way, 293 00:14:11,240 --> 00:14:12,280 alienating Yuan Yang 294 00:14:12,400 --> 00:14:13,360 from Concubine Lan. 295 00:14:14,000 --> 00:14:15,880 Father had to give Yuan Yang 296 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 to her temporarily. 297 00:14:19,040 --> 00:14:21,720 The fight for throne is getting clearer. 298 00:14:22,240 --> 00:14:24,760 It's easy to guess Yaun Chun's intention. 299 00:14:25,240 --> 00:14:27,120 Now, Father is suspicious about me. 300 00:14:27,400 --> 00:14:28,600 Yuan Chun also sees me 301 00:14:28,720 --> 00:14:29,560 as a thorn in her flesh. 302 00:14:29,720 --> 00:14:31,760 I am treading on thin ice. 303 00:14:31,960 --> 00:14:34,640 The slightest mistake may cost me my life. 304 00:14:49,640 --> 00:14:50,640 Your Royal Highness Xiang, 305 00:14:51,480 --> 00:14:53,360 don't stay in this troubled place. 306 00:14:54,160 --> 00:14:55,520 You should offer to 307 00:14:55,720 --> 00:14:56,880 do battle in Yanbei, 308 00:14:57,400 --> 00:14:58,840 to deceive Yuan Chun. 309 00:14:59,920 --> 00:15:02,880 However, you ambush outside Chang'an City. 310 00:15:03,760 --> 00:15:05,160 Even if she takes action, 311 00:15:05,800 --> 00:15:07,920 there's still time for you to return to Chang'an 312 00:15:08,040 --> 00:15:09,080 to control the situation. 313 00:15:20,560 --> 00:15:21,600 Sister, 314 00:15:21,720 --> 00:15:23,240 why does Brother Yuan Che 315 00:15:23,320 --> 00:15:24,520 leave? 316 00:15:28,800 --> 00:15:29,960 Well, 317 00:15:32,600 --> 00:15:34,320 isn't it good? 318 00:15:42,670 --> 00:15:44,100 (Sound of thunder) 319 00:16:05,364 --> 00:16:09,294 (Sound of coughing) 320 00:16:17,440 --> 00:16:18,880 Chief Eunuch Wang, 321 00:16:20,320 --> 00:16:21,640 Somebody comes. 322 00:16:24,920 --> 00:16:26,200 Lan'er. 323 00:16:30,440 --> 00:16:31,680 Lan'er. 324 00:16:35,000 --> 00:16:36,480 Somebody comes. 325 00:16:39,920 --> 00:16:41,200 Bring me my medicine. 326 00:16:42,600 --> 00:16:44,200 I need to take medicine. 327 00:16:45,316 --> 00:16:46,190 (Sound of coughing) 328 00:17:41,880 --> 00:17:45,520 Chun'er, you're just in time. 329 00:17:45,960 --> 00:17:49,280 Give me my medicine. 330 00:17:50,000 --> 00:17:51,600 Father, do you want it? 331 00:17:56,480 --> 00:17:59,560 It's too hot. Please wait. 332 00:18:03,800 --> 00:18:07,400 Where are Lan'er and Chief Eunuch Wang? 333 00:18:08,440 --> 00:18:10,840 Where are those people in palaces? 334 00:18:11,480 --> 00:18:13,680 I ask them to leave 335 00:18:13,800 --> 00:18:15,440 because they don't treat you well. 336 00:18:16,080 --> 00:18:17,640 You are very ill, Father. 337 00:18:17,920 --> 00:18:19,480 You should have a good rest. 338 00:18:19,840 --> 00:18:22,400 I will keep you company. Isn't it good? 339 00:18:30,120 --> 00:18:31,920 What do you want? 340 00:18:33,040 --> 00:18:34,720 Nothing. 341 00:18:35,040 --> 00:18:37,160 I just want to talk to you. 342 00:18:38,560 --> 00:18:40,480 Nobody else is 343 00:18:41,160 --> 00:18:43,080 in this palace 344 00:18:43,480 --> 00:18:44,680 but you and me. 345 00:18:45,160 --> 00:18:46,640 We won't be disturbed. 346 00:18:53,160 --> 00:18:56,800 Father, I have always 347 00:18:57,080 --> 00:18:58,360 wanted to ask you about something. 348 00:18:59,000 --> 00:19:00,520 But I never got the chance. 349 00:19:05,520 --> 00:19:07,080 At that time when 350 00:19:07,240 --> 00:19:08,040 you let me marry Yan Xun, 351 00:19:09,200 --> 00:19:11,520 did you regard me as a bait? 352 00:19:15,320 --> 00:19:19,080 I had no alternative then. 353 00:19:20,960 --> 00:19:21,960 The only thing I regret 354 00:19:23,160 --> 00:19:25,640 is that I didn't kill that traitor. 355 00:19:37,000 --> 00:19:38,640 The happiest moment 356 00:19:38,760 --> 00:19:39,600 in my life is 357 00:19:40,560 --> 00:19:41,920 when you approve of 358 00:19:42,160 --> 00:19:44,320 our marrige. 359 00:19:45,480 --> 00:19:46,960 I didn't expect that 360 00:19:47,800 --> 00:19:50,160 it was in vain. 361 00:19:51,240 --> 00:19:55,400 A deception from start to finish. 362 00:19:58,480 --> 00:20:00,640 Yan Xun's sin 363 00:20:01,280 --> 00:20:03,360 can be forgiven 364 00:20:03,640 --> 00:20:05,480 even if he is drawed to death. 365 00:20:06,600 --> 00:20:10,360 Why do you hang up on him? 366 00:20:10,960 --> 00:20:12,120 He is my childhood sweetheart. 367 00:20:12,280 --> 00:20:13,720 We grew up together. 368 00:20:15,520 --> 00:20:16,760 I liked him. 369 00:20:17,160 --> 00:20:19,600 I had liked him for so long. 370 00:20:20,400 --> 00:20:22,720 I thought you knew that. 371 00:20:23,440 --> 00:20:27,000 Chun'er, we may know a man's exterior but not his heart. 372 00:20:27,680 --> 00:20:28,840 You were tricked by him. 373 00:20:28,960 --> 00:20:30,280 I wasn't. 374 00:20:31,400 --> 00:20:33,280 He had stayed in Chang'an for a long time, 375 00:20:33,560 --> 00:20:34,800 behaving himself. 376 00:20:34,920 --> 00:20:36,400 He was always sweet to me. 377 00:20:37,600 --> 00:20:38,840 If it wasn't for you, 378 00:20:39,480 --> 00:20:41,800 If it wasn't for your suspicion for your brother, 379 00:20:42,040 --> 00:20:44,160 you massacred his people, killed his families, 380 00:20:44,360 --> 00:20:45,240 you almost killed Brother Yan Xun 381 00:20:45,360 --> 00:20:46,880 on the Jiuyou Platform, 382 00:20:47,040 --> 00:20:48,000 making him overwhelmed with sorrow. 383 00:20:48,400 --> 00:20:49,360 How could he rebel 384 00:20:49,480 --> 00:20:50,760 against you? 385 00:20:52,120 --> 00:20:53,960 He was like his father. 386 00:20:54,600 --> 00:20:56,320 They were disloyal. 387 00:20:56,840 --> 00:20:59,200 He rose in rebellion, 388 00:20:59,720 --> 00:21:01,560 plunging the people into misery and suffering. 389 00:21:01,720 --> 00:21:03,720 It was you who made the people suffer. 390 00:21:04,000 --> 00:21:05,920 It is you who deserve punishment. 391 00:21:06,080 --> 00:21:07,600 It is you who should go to hell. 392 00:21:07,720 --> 00:21:08,720 That's too far. 393 00:21:09,840 --> 00:21:12,120 How dare you slander your own father 394 00:21:12,600 --> 00:21:14,920 for a traitor? 395 00:21:14,960 --> 00:21:18,440 (Sound of laughing) 396 00:21:18,760 --> 00:21:20,040 Father? 397 00:21:20,960 --> 00:21:22,320 Now you know 398 00:21:22,440 --> 00:21:24,320 you are a father. 399 00:21:27,680 --> 00:21:28,920 I used to think that 400 00:21:29,280 --> 00:21:30,840 you were like 401 00:21:30,960 --> 00:21:31,880 every father in the world. 402 00:21:32,400 --> 00:21:34,560 You would think for your children. 403 00:21:35,240 --> 00:21:36,680 I never knew that 404 00:21:37,240 --> 00:21:38,120 I... 405 00:21:38,720 --> 00:21:40,840 I was merely a pawn in your plan. 406 00:21:41,360 --> 00:21:43,080 To kill Yan Xun, 407 00:21:43,440 --> 00:21:45,720 you used me as a tool. 408 00:21:45,840 --> 00:21:46,680 At that time, 409 00:21:46,880 --> 00:21:47,920 did it occur to you that 410 00:21:48,080 --> 00:21:49,120 you were a father. 411 00:21:51,520 --> 00:21:52,720 Do you know how many sins 412 00:21:52,840 --> 00:21:54,800 you have commited in your life? 413 00:21:56,320 --> 00:21:57,560 You killed Duke Dingbei wrongly, 414 00:21:57,680 --> 00:21:58,720 forced Bai Sheng to die, 415 00:21:58,960 --> 00:22:00,920 persecuted good and loyal men. This is your first sin. 416 00:22:01,720 --> 00:22:03,240 You branded Yanbei people as rebels, 417 00:22:03,360 --> 00:22:04,560 massacred innocent people. 418 00:22:04,720 --> 00:22:05,800 This is your second sin. 419 00:22:06,440 --> 00:22:07,240 To keep people from 420 00:22:07,360 --> 00:22:08,280 calling you tyrant, 421 00:22:08,400 --> 00:22:09,520 you deliberately spared 422 00:22:09,640 --> 00:22:10,400 Brother Yan Xun's life. 423 00:22:10,640 --> 00:22:12,800 Secretly, you incited big households 424 00:22:12,960 --> 00:22:13,560 to assassin Yan Xun, 425 00:22:13,680 --> 00:22:15,000 turning them against each other, 426 00:22:15,280 --> 00:22:16,520 and you could just be a free rider. 427 00:22:16,640 --> 00:22:17,880 This is your third sin. 428 00:22:18,560 --> 00:22:21,120 My mother, Grand Imperial Concubine Wei. 429 00:22:21,560 --> 00:22:23,040 You have been together for many years. 430 00:22:23,680 --> 00:22:25,240 You made her drink the poisoned wine 431 00:22:25,320 --> 00:22:27,040 to get herself killed, despite your marital relationship. 432 00:22:28,080 --> 00:22:29,360 Brother Yuan Song. 433 00:22:30,320 --> 00:22:33,000 My brother is at peace with the world. 434 00:22:33,160 --> 00:22:34,560 You exiled him. 435 00:22:34,880 --> 00:22:36,880 Brother Yuan Che has great ambitions. 436 00:22:37,080 --> 00:22:37,960 However, you gave 437 00:22:38,080 --> 00:22:38,840 your throne 438 00:22:38,960 --> 00:22:40,040 to an 439 00:22:40,200 --> 00:22:40,640 ignorant child. 440 00:22:40,800 --> 00:22:42,320 Just because you feared your power would be decentralized. 441 00:22:42,520 --> 00:22:44,440 Do you want me to continue? 442 00:22:58,120 --> 00:23:01,000 You, a heartless emperor, 443 00:23:01,320 --> 00:23:03,720 a disloyal brother, an unloving father, 444 00:23:04,120 --> 00:23:05,480 suspicious by nature, 445 00:23:05,640 --> 00:23:06,480 jealous like a woman. 446 00:23:07,240 --> 00:23:08,440 This is why you came to the fate 447 00:23:08,560 --> 00:23:10,720 of breaking up families now. 448 00:23:19,600 --> 00:23:20,560 Father. 449 00:23:22,800 --> 00:23:24,640 Let me tell you one thing 450 00:23:26,600 --> 00:23:29,400 that you should either do not do it 451 00:23:29,840 --> 00:23:31,520 or leave no room for manoeuver. 452 00:23:32,720 --> 00:23:34,600 Since you had killed the Duke Dingbei, 453 00:23:34,920 --> 00:23:36,800 then you should have killed Yanxun. 454 00:23:37,360 --> 00:23:39,160 Since you had killed my mother, 455 00:23:40,520 --> 00:23:42,800 then you should have killed me. 456 00:23:53,680 --> 00:23:55,760 You are not the one you used to be. 457 00:23:59,040 --> 00:24:00,680 What you used to... 458 00:24:02,480 --> 00:24:03,600 What you used to be... 459 00:24:05,040 --> 00:24:07,520 ... was not like this. 460 00:24:14,160 --> 00:24:15,680 Because I know 461 00:24:16,520 --> 00:24:19,320 the one who is pure and kind will only be trampled underfoot, 462 00:24:20,360 --> 00:24:22,760 and the innocent one will not last long. 463 00:24:23,560 --> 00:24:25,000 It's not that I have changed, 464 00:24:26,360 --> 00:24:28,240 it's I have grown up. 465 00:24:32,880 --> 00:24:34,760 I didn't want to be princess. 466 00:24:35,320 --> 00:24:36,280 I didn't want any high position 467 00:24:36,440 --> 00:24:37,560 and great wealth either. 468 00:24:38,120 --> 00:24:39,240 I just wanted to 469 00:24:40,440 --> 00:24:41,680 live with the one I love 470 00:24:41,840 --> 00:24:43,160 for my whole life. 471 00:24:44,120 --> 00:24:45,400 But now, 472 00:24:47,240 --> 00:24:51,920 my mother died, my brother left, 473 00:24:53,000 --> 00:24:55,640 and the one who loved me was gone as well. 474 00:24:57,400 --> 00:24:58,320 The people I cared about 475 00:24:58,480 --> 00:25:00,320 have been missing one by one. 476 00:25:01,560 --> 00:25:04,120 Now, I'm the only one left. 477 00:25:06,080 --> 00:25:07,280 Do you know 478 00:25:07,680 --> 00:25:09,600 that I have nightmare every night 479 00:25:09,840 --> 00:25:11,560 and feel as if I'm not living? 480 00:25:18,440 --> 00:25:19,480 Never mind. 481 00:25:22,560 --> 00:25:24,400 How could I count on 482 00:25:24,560 --> 00:25:25,800 the most selfish one in the world 483 00:25:26,000 --> 00:25:27,840 will share the feeling with me? 484 00:25:32,200 --> 00:25:33,520 What are you doing? 485 00:25:42,160 --> 00:25:43,200 What are you going to do? 486 00:25:45,440 --> 00:25:47,720 Chun'er, what are you going to do? 487 00:25:58,520 --> 00:25:59,520 Chun'er. 488 00:26:01,920 --> 00:26:02,920 What are you going to do? 489 00:26:19,400 --> 00:26:20,280 What? 490 00:26:21,880 --> 00:26:22,960 Someone help me. 491 00:26:24,520 --> 00:26:25,880 Someone help me. 492 00:26:26,520 --> 00:26:28,000 Please help me. 493 00:26:28,480 --> 00:26:29,880 Someone help me. 494 00:26:31,120 --> 00:26:32,680 - Someone help me. - Stop Crying. 495 00:26:32,840 --> 00:26:34,200 - It won't work. - Help me. 496 00:26:38,880 --> 00:26:40,960 I fell into water by accident when I was 8, 497 00:26:41,320 --> 00:26:42,600 then I had a high fever. 498 00:26:43,000 --> 00:26:44,960 You took care of me with undrssing 499 00:26:46,040 --> 00:26:47,520 and ordered to fill all the pools 500 00:26:47,640 --> 00:26:48,600 in the Palace. 501 00:26:50,360 --> 00:26:51,720 Who could expect 502 00:26:52,200 --> 00:26:53,840 that you and I 503 00:26:53,960 --> 00:26:55,400 have turned against each other now? 504 00:26:56,840 --> 00:26:58,320 I'm not merciless enough 505 00:26:59,400 --> 00:27:01,120 and not shrewd enough, 506 00:27:02,600 --> 00:27:04,960 but you are the one 507 00:27:06,720 --> 00:27:08,560 who forced me to come here step by step. 508 00:27:13,000 --> 00:27:16,360 Father, it's time for you medicine. 509 00:27:21,600 --> 00:27:23,440 You are murdering your father and committing regicide. 510 00:27:24,640 --> 00:27:26,160 I will give the throne to Yuan Yang 511 00:27:27,120 --> 00:27:29,080 as you wish. 512 00:27:29,440 --> 00:27:32,760 But I will assist him. 513 00:27:33,640 --> 00:27:36,240 Chun'er, I know I was wrong. 514 00:27:36,520 --> 00:27:37,560 Do you want the state power? 515 00:27:37,680 --> 00:27:39,360 I will give it to you, okay? 516 00:27:39,960 --> 00:27:42,120 What good is that I have the state power? 517 00:27:43,000 --> 00:27:44,160 What I wanted 518 00:27:45,680 --> 00:27:48,440 have already been destroyed by you. 519 00:27:51,360 --> 00:27:53,760 Come on, a good medicine tastes bitter. 520 00:27:54,280 --> 00:27:55,920 You can have a rest after finishing it. 521 00:28:06,320 --> 00:28:07,040 Stop. 522 00:28:09,120 --> 00:28:10,040 Help me. 523 00:28:10,880 --> 00:28:11,880 Help me. 524 00:28:12,040 --> 00:28:13,000 Why did you come back? 525 00:28:14,440 --> 00:28:17,120 Chun'er, you went too far this time. 526 00:28:17,400 --> 00:28:18,680 You can't be so viciousness 527 00:28:18,840 --> 00:28:20,280 even you had hate in your heart. 528 00:28:20,440 --> 00:28:21,720 I'm viciousness? 529 00:28:22,640 --> 00:28:23,800 Compared with this one, 530 00:28:24,400 --> 00:28:25,040 I'm not as viciousness 531 00:28:25,160 --> 00:28:26,560 as one in a million of him. 532 00:28:26,680 --> 00:28:28,160 But he is our father. 533 00:28:28,280 --> 00:28:29,080 Father? 534 00:28:29,520 --> 00:28:31,080 Why didn't he say he is the father 535 00:28:31,200 --> 00:28:32,560 when he married me to Yanxun? 536 00:28:32,680 --> 00:28:33,560 Why didn't he say he is the father 537 00:28:33,720 --> 00:28:35,000 when he killed my mother? 538 00:28:35,160 --> 00:28:36,080 Why didn't he say he is the father 539 00:28:36,240 --> 00:28:38,080 when he kicked you out to the frontier juncture? 540 00:28:38,920 --> 00:28:40,320 He is inhumanity and injustice to us. 541 00:28:40,720 --> 00:28:42,680 Why should I treat him as good as we could? 542 00:28:42,800 --> 00:28:44,080 I'm killing him. 543 00:28:44,240 --> 00:28:44,560 Chun'er. 544 00:28:44,680 --> 00:28:45,560 - I'm killing him. - Chun'er. 545 00:28:45,680 --> 00:28:46,720 Stop. 546 00:28:54,280 --> 00:28:55,320 No matte how, 547 00:28:56,000 --> 00:28:57,920 I will never let you do it today. 548 00:29:03,840 --> 00:29:04,720 Father. 549 00:29:58,800 --> 00:29:59,840 Are you sure what you heard is right? 550 00:29:59,960 --> 00:30:00,680 Absolutely true. 551 00:30:00,840 --> 00:30:01,760 I just saw it with my own eyes 552 00:30:01,880 --> 00:30:03,320 that the princess had been sent out of the Palace under escort. 553 00:30:03,720 --> 00:30:04,640 What should we do? 554 00:30:05,440 --> 00:30:06,480 What should we do now? 555 00:30:06,760 --> 00:30:07,920 The emperor won't let her get away 556 00:30:08,320 --> 00:30:09,600 since it's such big issue. 557 00:30:09,720 --> 00:30:11,480 No. It's not going to happen. 558 00:30:11,720 --> 00:30:12,840 I have to figure out a way to save her. 559 00:30:13,560 --> 00:30:14,320 Young Master. Young Master. 560 00:30:14,440 --> 00:30:14,880 What are you doing? 561 00:30:15,000 --> 00:30:15,560 I'm going to save her. 562 00:30:15,760 --> 00:30:16,600 Are you going to rebel, Young Master? 563 00:30:16,760 --> 00:30:17,520 I'm going to save the princess. 564 00:30:17,680 --> 00:30:18,720 How could I rise in rebellion? 565 00:30:18,880 --> 00:30:19,600 It's the rebellion to disobey the decree of the emperor. 566 00:30:19,720 --> 00:30:20,200 Young Master. 567 00:30:20,200 --> 00:30:21,440 It's too serious, I don't care. 568 00:30:21,600 --> 00:30:22,240 Young Master. 569 00:30:22,400 --> 00:30:23,200 Young Master. 570 00:30:45,160 --> 00:30:46,040 Yuwen Yue. 571 00:30:47,080 --> 00:30:48,400 Based on your stratagem, 572 00:30:49,160 --> 00:30:50,840 I found an excuse to leave Chang'an 573 00:30:51,000 --> 00:30:52,120 and stationed the troops outside the city, 574 00:30:52,520 --> 00:30:54,440 so I could get the chance in time to stop Yuan Chun 575 00:30:54,680 --> 00:30:56,160 to force the king to abdicate and commit regicide. 576 00:30:57,600 --> 00:30:59,200 It's a pity 577 00:30:59,640 --> 00:31:01,880 that my sister Yuan Chun has been kept in the Ganfu Temple by father 578 00:31:02,360 --> 00:31:03,840 and been waiting for the judgement. 579 00:31:32,920 --> 00:31:33,840 Through this accident, 580 00:31:34,560 --> 00:31:36,160 father has just stayed at the Bedchamber alone 581 00:31:36,560 --> 00:31:37,840 and didn't say a word for couple of days. 582 00:31:38,800 --> 00:31:41,480 I think he must feel very grieved. 583 00:32:07,720 --> 00:32:09,640 Maybe I have performed meritorious service to help his Majesty out, 584 00:32:10,080 --> 00:32:11,800 and father has thought I have the innocent heart of a child, 585 00:32:12,480 --> 00:32:13,920 so he has really trusted me. 586 00:32:15,000 --> 00:32:15,720 I have been in charge of 587 00:32:16,200 --> 00:32:17,600 all the government affairs, 588 00:32:18,120 --> 00:32:19,600 which made me really fearful. 589 00:32:20,760 --> 00:32:22,760 I will not let father down 590 00:32:23,440 --> 00:32:25,080 and be careful in the beginning and respectful in the ending. 591 00:32:49,920 --> 00:32:52,040 Brother, come to catch me. 592 00:32:52,240 --> 00:32:53,240 Slow down. 593 00:32:55,120 --> 00:32:57,480 Come on, you can't catch me. 594 00:32:58,240 --> 00:32:59,040 Catch you. 595 00:33:00,080 --> 00:33:01,600 Come to catch me. 596 00:33:02,880 --> 00:33:03,720 Slow down. 597 00:33:04,000 --> 00:33:05,680 You can't catch me. You can't catch me. 598 00:33:06,320 --> 00:33:07,000 Come on. 599 00:33:07,040 --> 00:33:08,040 Wait for me. 600 00:33:10,320 --> 00:33:11,280 Come on. 601 00:33:14,320 --> 00:33:15,360 I got you. 602 00:33:17,560 --> 00:33:19,120 Brother, I'm sorry. 603 00:33:19,320 --> 00:33:20,120 It's alright. 604 00:33:20,760 --> 00:33:22,280 Since you have been in our humble home, Young Master, 605 00:33:22,440 --> 00:33:23,840 how about coming in and drinking a cup of water? 606 00:33:24,240 --> 00:33:25,720 You are welcome, please. 607 00:33:25,920 --> 00:33:26,800 - Please come in. - Brother. 608 00:33:26,920 --> 00:33:28,400 Come on in. 609 00:33:29,680 --> 00:33:30,840 Come on, take a seat. 610 00:33:31,040 --> 00:33:32,480 Come on, seat over here. 611 00:33:32,920 --> 00:33:33,920 Come on, please take a seat. 612 00:33:34,080 --> 00:33:34,920 Thank you. 613 00:33:39,400 --> 00:33:41,160 Come on, drink the water, come on. 614 00:33:43,120 --> 00:33:44,240 I have got something to do, 615 00:33:44,520 --> 00:33:45,560 I will be back soon. 616 00:33:46,000 --> 00:33:46,680 You just take the seat. 617 00:33:46,680 --> 00:33:47,880 Okay. 618 00:33:49,280 --> 00:33:50,560 You must have a hard time getting here, Young Master. 619 00:33:50,720 --> 00:33:51,680 Just try the little snacks we made by ourselves. 620 00:33:51,800 --> 00:33:52,720 Be careful 621 00:33:52,920 --> 00:33:54,480 Please take your time, I'm going to do my wrok. 622 00:33:54,480 --> 00:33:55,320 Thank you. 623 00:34:00,400 --> 00:34:01,120 Come on. 624 00:34:01,480 --> 00:34:03,560 Go, let's get inside. 625 00:34:10,679 --> 00:34:11,519 Your highness. 626 00:34:16,960 --> 00:34:18,120 Let's go back. 627 00:34:23,080 --> 00:34:25,200 The sunset is so beautiful today. 628 00:34:26,901 --> 00:34:28,581 There is sunset every day. 629 00:34:28,582 --> 00:34:29,942 Why are you full of sorrow, Your highness? 630 00:34:35,180 --> 00:34:38,340 Yeah, the sunset is always here, 631 00:34:39,660 --> 00:34:40,980 so is the day. 632 00:34:41,900 --> 00:34:43,660 The time is just passing day by day. 633 00:34:44,540 --> 00:34:45,940 But people are different. 634 00:34:46,500 --> 00:34:47,780 Once they leave, 635 00:34:48,900 --> 00:34:50,140 they will never come back. 636 00:34:51,260 --> 00:34:54,060 Did you miss Chang'an, Your highness? 637 00:34:58,100 --> 00:34:59,020 What I missed is not the present 638 00:34:59,180 --> 00:35:00,060 Chang'an, 639 00:35:02,460 --> 00:35:04,340 but the Chang'an in my memory. 640 00:35:06,300 --> 00:35:08,500 At that time, Chun'er and I were just kids, 641 00:35:09,220 --> 00:35:10,940 and Chun'er liked to play hide-and-seek, 642 00:35:12,120 --> 00:35:13,460 so I just played it with her. 643 00:35:14,740 --> 00:35:15,940 Mother and Fath... 644 00:35:22,060 --> 00:35:22,980 They just sit around 645 00:35:23,180 --> 00:35:24,540 and watched us with smile. 646 00:35:26,060 --> 00:35:27,660 That was the time of carefree and no worries. 647 00:35:29,540 --> 00:35:30,340 But when I was at that time, 648 00:35:30,460 --> 00:35:32,020 I didn't realize anything. 649 00:35:33,140 --> 00:35:34,260 I realized it till everything 650 00:35:34,280 --> 00:35:35,580 had been broken 651 00:35:36,820 --> 00:35:37,580 that how happy we were 652 00:35:40,360 --> 00:35:41,660 and how lucky we were at that time. 653 00:35:43,720 --> 00:35:46,480 Your highness, the deceased can't come back. 654 00:35:49,640 --> 00:35:51,000 The deceased can't come back. 655 00:35:52,840 --> 00:35:54,160 This is why 656 00:35:55,280 --> 00:35:56,720 I followed father's order 657 00:35:56,880 --> 00:35:57,920 to come to Yanbei. 658 00:35:58,880 --> 00:35:59,840 I thought 659 00:36:00,000 --> 00:36:01,120 it could let the dust settle 660 00:36:02,960 --> 00:36:04,080 and thought it could make Chun'er 661 00:36:04,240 --> 00:36:05,240 be good. 662 00:36:11,640 --> 00:36:12,440 Your highness. 663 00:36:12,600 --> 00:36:13,760 Please stay here and wait for me for a while. 664 00:36:31,760 --> 00:36:33,240 Your highness. Please take a look. 665 00:36:35,760 --> 00:36:36,760 When I was a kid, 666 00:36:36,920 --> 00:36:38,040 I was very good at this. 667 00:36:38,720 --> 00:36:39,840 Everyone in the village 668 00:36:40,040 --> 00:36:41,400 liked to come to my home and asked me for the help. 669 00:36:43,160 --> 00:36:44,320 For one while, 670 00:36:44,520 --> 00:36:46,200 there were scarecrows I made 671 00:36:46,360 --> 00:36:47,680 in all the fields at our village. 672 00:36:51,160 --> 00:36:52,040 You must be a smart girl 673 00:36:52,200 --> 00:36:52,960 when you were a kid. 674 00:36:54,080 --> 00:36:55,080 Did the people in your village 675 00:36:55,240 --> 00:36:56,440 very like you? 676 00:36:59,400 --> 00:37:00,600 I didn't ask them 677 00:37:00,760 --> 00:37:01,880 whether they all like me or not. 678 00:37:02,880 --> 00:37:04,080 When we meet each other at hell, 679 00:37:04,680 --> 00:37:06,000 maybe I will ask them. 680 00:37:07,160 --> 00:37:08,200 Did they... 681 00:37:09,920 --> 00:37:10,760 They all died. 682 00:37:13,040 --> 00:37:13,920 I was making the scarecrow 683 00:37:14,080 --> 00:37:14,960 in the field at that time, 684 00:37:15,120 --> 00:37:16,240 so I just dodged the disaster. 685 00:37:18,480 --> 00:37:20,200 When I came home filled with great joy, 686 00:37:22,880 --> 00:37:23,960 I didn't expect 687 00:37:25,000 --> 00:37:26,480 to see the scene 688 00:37:27,520 --> 00:37:29,040 that I would never forget for my whole life. 689 00:37:34,640 --> 00:37:37,480 My neighbors, my friends, 690 00:37:39,240 --> 00:37:40,200 my brother, 691 00:37:42,760 --> 00:37:43,760 my mother 692 00:37:46,120 --> 00:37:47,520 and my father, 693 00:37:50,400 --> 00:37:52,320 they all laid down in the blood. 694 00:37:54,440 --> 00:37:56,680 The bloodstain which was so thick that became black 695 00:37:58,720 --> 00:38:00,080 seemed to be the pool of blood 696 00:38:01,360 --> 00:38:03,200 from distance. 697 00:38:09,660 --> 00:38:11,240 Everyone has his or her 698 00:38:11,400 --> 00:38:12,160 own story. 699 00:38:13,200 --> 00:38:14,160 I didn't say it 700 00:38:14,720 --> 00:38:16,240 doesn't mean it didn't hurt. 701 00:38:19,280 --> 00:38:20,080 So you were brought to 702 00:38:20,240 --> 00:38:21,280 the Afterlife camp 703 00:38:22,240 --> 00:38:23,720 and trained to be a killer. 704 00:38:29,200 --> 00:38:31,400 Let the past be the past. 705 00:38:32,680 --> 00:38:34,360 You can't move on 706 00:38:34,600 --> 00:38:36,280 if you don't drop the load from the past. 707 00:38:42,400 --> 00:38:43,640 The reason I told you all this 708 00:38:44,260 --> 00:38:45,040 is not to tell you 709 00:38:45,200 --> 00:38:46,080 how pity I am, 710 00:38:46,440 --> 00:38:48,120 but hope you will stick out 711 00:38:48,600 --> 00:38:49,720 just like me, 712 00:38:50,280 --> 00:38:51,720 then you will always see the hope. 713 00:39:00,120 --> 00:39:02,000 Your Highness, please come here. 714 00:39:05,040 --> 00:39:05,880 Do me a favour. 715 00:39:17,640 --> 00:39:18,480 Great. 716 00:39:18,760 --> 00:39:20,680 Our scarecrow is finished. 717 00:39:21,920 --> 00:39:25,520 Meng Feng. Thank you. 718 00:39:28,200 --> 00:39:29,840 You did it yourself. 719 00:39:30,520 --> 00:39:31,840 There is no need to thank me. 720 00:39:35,040 --> 00:39:36,320 From now on, 721 00:39:37,500 --> 00:39:38,480 I am just like a scarecrow 722 00:39:38,640 --> 00:39:39,840 in the border of Meilin. 723 00:39:41,280 --> 00:39:42,520 I will guard 724 00:39:43,440 --> 00:39:44,440 this land. 725 00:39:47,480 --> 00:39:48,660 Here. Here. 726 00:39:48,800 --> 00:39:49,320 Drink. Drink. 727 00:39:49,320 --> 00:39:50,240 Fill it up. 728 00:39:52,200 --> 00:39:53,000 OK. OK. 729 00:39:53,160 --> 00:39:54,080 Quickly. 730 00:39:54,800 --> 00:39:55,240 Here. Here. 731 00:39:55,840 --> 00:39:56,720 Quickly. 732 00:39:59,120 --> 00:40:00,120 Bring the wine. 733 00:40:01,400 --> 00:40:02,400 OK. 734 00:40:07,800 --> 00:40:09,120 Set the table. 735 00:40:21,640 --> 00:40:22,720 The troop of Xiuli 736 00:40:22,920 --> 00:40:23,840 has been situated here for days. 737 00:40:24,000 --> 00:40:25,040 They only patrol around the place. 738 00:40:25,200 --> 00:40:26,120 Nothing weird. 739 00:40:26,600 --> 00:40:27,720 Young Master Yue let us 740 00:40:27,880 --> 00:40:28,720 watch them in secret. 741 00:40:28,960 --> 00:40:30,000 He must have a reason. 742 00:40:30,440 --> 00:40:31,640 Be patient. 743 00:40:58,760 --> 00:41:00,240 Miss Chu never mentioned 744 00:41:00,780 --> 00:41:01,840 to transfer us 745 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 to Xiuli Mountain. 746 00:41:05,160 --> 00:41:06,040 What? 747 00:41:06,200 --> 00:41:07,320 Look at this carefully. 748 00:41:07,520 --> 00:41:09,160 This is His Highness' seal. 749 00:41:10,000 --> 00:41:12,120 Is the troop of Xiuli under 750 00:41:12,280 --> 00:41:13,520 Chu Qiao's command, 751 00:41:13,720 --> 00:41:15,280 instead of His Highness? 752 00:41:16,480 --> 00:41:18,920 General Cheng, that's not what I meant. 753 00:41:20,080 --> 00:41:21,080 Every solider in the troop of Xiuli 754 00:41:21,240 --> 00:41:22,440 is an elite. 755 00:41:22,600 --> 00:41:24,040 Elite? 756 00:41:31,360 --> 00:41:32,720 Indeed. 757 00:41:33,800 --> 00:41:36,440 The city of Hongchuan, the city of Beishuo 758 00:41:36,600 --> 00:41:38,000 and the city of Chang'an 759 00:41:38,380 --> 00:41:39,200 were almost ruined 760 00:41:39,400 --> 00:41:40,480 by you. 761 00:41:40,840 --> 00:41:43,880 You are elites indeed. 762 00:41:44,040 --> 00:41:45,680 Very impressive. 763 00:41:51,880 --> 00:41:54,360 General Cheng, 764 00:41:54,560 --> 00:41:55,560 what do you mean exactly? 765 00:41:55,760 --> 00:41:57,520 I am just telling the truth. 766 00:41:58,480 --> 00:42:00,320 I think you are looking for troubles. 767 00:42:03,480 --> 00:42:05,000 How dare you. 768 00:42:05,200 --> 00:42:06,560 I was talking to He Xiao. 769 00:42:06,760 --> 00:42:08,440 How dare you step in? 770 00:42:08,720 --> 00:42:09,480 You鈥? General Cheng, 771 00:42:14,600 --> 00:42:15,920 since it is from His Highness, 772 00:42:16,280 --> 00:42:17,680 we will obey. 773 00:42:18,000 --> 00:42:19,680 Can we say goodbye to Miss Chu 774 00:42:19,880 --> 00:42:21,000 before we leave? 775 00:42:21,360 --> 00:42:22,960 That's not necessary. 776 00:42:23,400 --> 00:42:24,480 According to His Highness, 777 00:42:24,640 --> 00:42:25,840 you must leave immediately 778 00:42:26,160 --> 00:42:27,360 because you are 779 00:42:27,560 --> 00:42:28,280 short of soldiers. 780 00:42:28,480 --> 00:42:29,040 When you arrive at Xiuli Mountain, 781 00:42:29,200 --> 00:42:30,560 you will join the local army. 782 00:42:30,760 --> 00:42:31,960 The troop of Xiuli 783 00:42:32,160 --> 00:42:33,240 will no longer exist. 784 00:42:33,600 --> 00:42:34,320 Jiang Teng. 785 00:42:34,520 --> 00:42:35,680 Take down their ensign. 786 00:42:35,880 --> 00:42:36,960 Burn it right here. 787 00:42:37,320 --> 00:42:37,960 Yes, sir. 788 00:42:38,760 --> 00:42:39,520 Stop. 789 00:42:41,120 --> 00:42:41,760 Stop. 790 00:42:42,880 --> 00:42:43,600 Stop. 791 00:42:46,560 --> 00:42:47,400 What are you doing? 792 00:42:48,800 --> 00:42:50,000 What are you doing? 793 00:42:50,480 --> 00:42:51,320 What are you doing? 794 00:42:51,440 --> 00:42:52,520 Step back. All of you. 795 00:42:52,680 --> 00:42:53,680 Step back. All of you. 796 00:42:53,880 --> 00:42:54,520 I shall fight with you at full split. 797 00:42:54,680 --> 00:42:55,480 Step back. 798 00:42:55,880 --> 00:42:56,920 Let go of me. 799 00:42:57,360 --> 00:42:58,440 Calm down. 800 00:42:58,640 --> 00:43:00,120 You may kill us, but you can never insult us. 801 00:43:00,360 --> 00:43:01,280 Look at me. 802 00:43:01,840 --> 00:43:03,360 Don't disobey someone who is above your ranking. 803 00:43:52,080 --> 00:43:53,680 If you are reasonable people, 804 00:43:53,840 --> 00:43:54,920 you should know 805 00:43:55,160 --> 00:43:56,600 this ensign is the most shameful thing 806 00:43:56,760 --> 00:43:58,800 for the troop of Xiuli. 807 00:43:59,760 --> 00:44:01,640 You betrayed the late Duke. 808 00:44:01,840 --> 00:44:03,280 We were defeated by the Wei State. 809 00:44:03,560 --> 00:44:05,080 People in the city of Hongchuan and 810 00:44:05,280 --> 00:44:06,640 the city of Beishuo were killed because of you. 811 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 You don't have a place 812 00:44:08,200 --> 00:44:09,080 in Chang'an anymore. 813 00:44:09,320 --> 00:44:11,360 You came back to His Highness. 814 00:44:11,640 --> 00:44:13,840 In order to survive, 815 00:44:14,000 --> 00:44:15,800 you are all hiding behind a woman. 816 00:44:16,360 --> 00:44:18,040 I am a real man. 817 00:44:18,240 --> 00:44:19,360 I am ashamed that 818 00:44:19,760 --> 00:44:21,240 you are part of our army. 819 00:44:21,560 --> 00:44:22,440 Cheng Yuan. 820 00:44:23,040 --> 00:44:24,560 It is not your place to decide 821 00:44:24,760 --> 00:44:25,960 our loyalty. 822 00:44:26,760 --> 00:44:28,480 When the troop of Yuanqi attacked, 823 00:44:28,920 --> 00:44:31,040 you escaped and abandoned the city. 824 00:44:31,360 --> 00:44:32,280 After that, 825 00:44:32,640 --> 00:44:33,680 you even let your people get killed 826 00:44:33,880 --> 00:44:34,880 for you. 827 00:44:35,920 --> 00:44:37,360 You are a real man? 828 00:44:37,840 --> 00:44:39,680 You are too arrogant. 829 00:44:40,440 --> 00:44:42,080 You are ashamed that we are part of this army. 830 00:44:42,360 --> 00:44:43,000 We are ashamed that 831 00:44:43,220 --> 00:44:44,040 we are your alliance. 832 00:44:45,160 --> 00:44:46,320 His Highness only ordered us 833 00:44:46,480 --> 00:44:47,280 to go back to Xiuli Mountain. 834 00:44:47,480 --> 00:44:48,600 There was nothing else. 835 00:44:49,200 --> 00:44:50,000 You better 836 00:44:50,800 --> 00:44:52,520 give the ensign back to me. 837 00:44:58,600 --> 00:44:59,680 You better not challenge 838 00:44:59,880 --> 00:45:00,840 my bottom line. 839 00:45:00,890 --> 00:45:05,440 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.