All language subtitles for Princess.Agents.2017.EP40.WEB-DL.1080P.H264.AAC-CYW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,430 --> 00:01:38,010 Episode Forty 2 00:01:51,680 --> 00:01:53,600 The Crown Prince Xiao, here I am. 3 00:01:56,050 --> 00:01:57,180 I knew you would come 4 00:01:57,260 --> 00:01:58,090 to see me off. 5 00:01:59,220 --> 00:02:02,060 I have been observing the stars recently. 6 00:02:02,590 --> 00:02:04,800 I notice the Star of Zi Wei is dim and dark 7 00:02:05,180 --> 00:02:06,180 and the Big Dipper is moving towards the south. 8 00:02:06,340 --> 00:02:08,060 The north-west is surrounded by miasma. 9 00:02:08,180 --> 00:02:09,630 It means something horrible will happen, 10 00:02:09,759 --> 00:02:10,839 especially a war. 11 00:02:11,720 --> 00:02:12,630 The city of Chang'an 12 00:02:12,880 --> 00:02:14,340 won't be safe for long. 13 00:02:15,010 --> 00:02:15,630 Qiaoqiao, 14 00:02:16,180 --> 00:02:17,630 why don't you come with me? 15 00:02:17,880 --> 00:02:19,340 We can get to know 16 00:02:19,550 --> 00:02:20,670 each other better 17 00:02:20,760 --> 00:02:21,930 along the way. 18 00:02:26,010 --> 00:02:27,470 Although I can't read you, 19 00:02:28,590 --> 00:02:29,470 I know you are not 20 00:02:29,630 --> 00:02:30,830 as bad as you appear to be. 21 00:02:33,340 --> 00:02:35,260 I am a noble man 22 00:02:35,970 --> 00:02:38,130 and well-educated. 23 00:02:38,260 --> 00:02:39,180 How can I be read 24 00:02:39,300 --> 00:02:40,380 so easily? 25 00:02:40,880 --> 00:02:42,560 If that's so, I am just losing face here. 26 00:02:43,430 --> 00:02:44,930 The Emperor of the Wei State wants to make peace by marriage. 27 00:02:45,220 --> 00:02:46,140 Did the Emperor agree 28 00:02:46,300 --> 00:02:47,300 to let you go? 29 00:02:47,680 --> 00:02:48,970 He wants me gone as soon as possible. 30 00:02:49,130 --> 00:02:50,210 When I told him, 31 00:02:50,430 --> 00:02:51,590 he immediately sent me away 32 00:02:51,720 --> 00:02:52,970 as if I would bring bad luck. 33 00:02:53,490 --> 00:02:54,220 Besides, 34 00:02:54,550 --> 00:02:55,970 I don't like any of 35 00:02:56,050 --> 00:02:56,720 his daughters. 36 00:02:56,840 --> 00:02:58,120 They are too ugly. 37 00:02:58,220 --> 00:02:59,220 I won't marry any of them. 38 00:02:59,720 --> 00:03:01,380 In the entire city of Chang'an, 39 00:03:01,490 --> 00:03:02,550 only you caught 40 00:03:02,630 --> 00:03:03,550 my eyes. 41 00:03:03,680 --> 00:03:05,050 However, you chose the wrong person. 42 00:03:05,220 --> 00:03:06,130 You can 43 00:03:06,220 --> 00:03:08,020 risk your life for Yan Xun, 44 00:03:08,340 --> 00:03:09,980 instead of enjoying wealth and happiness with me. 45 00:03:10,340 --> 00:03:12,260 You broke my heart. 46 00:03:13,930 --> 00:03:16,720 Xiao Ce, I have a question for you. 47 00:03:17,680 --> 00:03:19,510 If the Wei State starts a war with Yanbei, 48 00:03:20,930 --> 00:03:21,880 will you help the Wei State 49 00:03:22,010 --> 00:03:22,850 fight against Yanbei? 50 00:03:24,450 --> 00:03:25,050 No. 51 00:03:26,720 --> 00:03:27,720 Will you help Yanbei 52 00:03:27,840 --> 00:03:28,680 fight against the Wei State? 53 00:03:28,930 --> 00:03:29,720 No. 54 00:03:30,680 --> 00:03:31,970 I won't help either of them 55 00:03:32,380 --> 00:03:33,470 if they are at war. 56 00:03:34,260 --> 00:03:35,010 Don't worry. 57 00:03:35,510 --> 00:03:36,510 Even if the Emperor of the Wei State 58 00:03:36,590 --> 00:03:37,510 wants me to marry his mother, 59 00:03:37,630 --> 00:03:39,430 I still won't help him, 60 00:03:39,760 --> 00:03:40,760 let alone his daughter. 61 00:03:42,510 --> 00:03:44,430 Okay, since then 62 00:03:45,590 --> 00:03:46,300 I'll treat you as my friend 63 00:03:46,430 --> 00:03:47,430 for now 64 00:03:50,510 --> 00:03:51,470 Time to leave 65 00:03:52,430 --> 00:03:53,760 No matter what you do later on 66 00:03:54,220 --> 00:03:55,900 I wish you good luck 67 00:03:56,050 --> 00:03:57,010 and success 68 00:03:57,760 --> 00:03:58,550 And 69 00:03:58,970 --> 00:04:00,010 if you go to Yan but feel it 70 00:04:00,340 --> 00:04:01,220 too cold 71 00:04:01,380 --> 00:04:02,630 come to Liang to find me 72 00:04:03,340 --> 00:04:04,970 With my status and wealth 73 00:04:05,260 --> 00:04:06,550 and so many concubines 74 00:04:06,840 --> 00:04:08,430 it won't be trouble to feed one more girl like you 75 00:04:10,760 --> 00:04:13,160 Xiao Ce, if one day 76 00:04:13,380 --> 00:04:14,740 you are bored of the scene of Jiangnan 77 00:04:15,380 --> 00:04:16,780 you may come to me to experience 78 00:04:16,880 --> 00:04:17,840 riding on the grassland in the snow 79 00:04:18,550 --> 00:04:20,180 Beauties of Yan 80 00:04:20,570 --> 00:04:21,930 will surprise you 81 00:04:22,490 --> 00:04:23,550 and attract you 82 00:04:26,130 --> 00:04:27,760 You really know me well 83 00:04:28,260 --> 00:04:29,550 Remember to think 84 00:04:29,630 --> 00:04:30,760 for me any time 85 00:04:32,880 --> 00:04:34,930 We are both the puppet of 86 00:04:35,050 --> 00:04:36,550 destiny 87 00:04:37,130 --> 00:04:38,090 Occasions are 88 00:04:38,720 --> 00:04:39,920 You may see the beginning 89 00:04:40,010 --> 00:04:41,340 but cannot see the end 90 00:04:41,680 --> 00:04:45,010 Qiaoqiao, I hope you can successfully escape 91 00:04:49,220 --> 00:04:50,260 We'll meet again if there is the chance 92 00:05:13,800 --> 00:05:14,550 We promised to 93 00:05:15,130 --> 00:05:16,530 drink it together before leaving 94 00:05:31,050 --> 00:05:32,380 Smellit. Tasty? 95 00:05:37,380 --> 00:05:38,090 Yeah 96 00:05:38,760 --> 00:05:39,550 Drink it 97 00:05:57,680 --> 00:05:58,300 I almost 98 00:05:58,470 --> 00:05:59,380 what the wine taste like 99 00:06:04,750 --> 00:06:07,130 (Cough) 100 00:06:07,340 --> 00:06:08,180 Slowly 101 00:06:09,050 --> 00:06:09,850 Don't get drunk 102 00:06:11,510 --> 00:06:12,300 I won't 103 00:06:15,010 --> 00:06:15,680 A'chu 104 00:06:17,300 --> 00:06:18,010 Are you afraid? 105 00:06:21,970 --> 00:06:22,680 Are you afraid? 106 00:06:30,800 --> 00:06:31,470 Here 107 00:06:33,260 --> 00:06:34,260 How could be afraid? 108 00:06:36,220 --> 00:06:37,420 I've never been afraid 109 00:07:46,760 --> 00:07:47,520 Prince 110 00:07:48,380 --> 00:07:49,550 We arranged some people 111 00:07:49,840 --> 00:07:50,760 working for all kinds of gangs 112 00:07:50,840 --> 00:07:51,640 in Chang'an 113 00:07:51,930 --> 00:07:52,630 And we have supporters 114 00:07:52,840 --> 00:07:54,010 in the palace and all the departments 115 00:07:54,510 --> 00:07:55,260 On the wedding day 116 00:07:55,720 --> 00:07:57,220 they will assist us on according to our move 117 00:07:57,590 --> 00:07:58,550 and arouse chaos 118 00:07:59,570 --> 00:08:00,260 Chang'an 119 00:08:01,630 --> 00:08:03,130 has been keeping peace for such a long time 120 00:08:06,130 --> 00:08:06,890 Zhong Yu 121 00:08:07,550 --> 00:08:08,970 let A'chu leave the city in advance 122 00:08:09,930 --> 00:08:11,510 You guys arrange the other things 123 00:08:15,010 --> 00:08:16,010 But prince... 124 00:08:19,220 --> 00:08:20,180 It's too dangerous 125 00:08:21,260 --> 00:08:22,180 I worry that we can't ensure 126 00:08:22,300 --> 00:08:23,050 her security 127 00:08:30,220 --> 00:08:31,260 Three days left 128 00:08:33,429 --> 00:08:35,429 Time walks too slow 129 00:08:41,340 --> 00:08:44,720 the Yingge Courtyard 130 00:08:44,720 --> 00:08:46,000 A'chu, at 10 o' clock tonight 131 00:08:46,180 --> 00:08:47,010 you leave the city first 132 00:08:47,970 --> 00:08:48,630 Leave? 133 00:08:50,470 --> 00:08:51,830 Mend the floating bridge across the river 134 00:08:52,340 --> 00:08:53,380 Prepare the the food and horses 135 00:08:53,510 --> 00:08:54,340 on the road 136 00:08:54,930 --> 00:08:56,260 So many things to do 137 00:08:57,260 --> 00:08:58,130 I need to stay inside to 138 00:08:58,260 --> 00:08:59,380 prepare for the assassination 139 00:08:59,590 --> 00:09:00,970 A'jing need to follow the prince 140 00:09:01,340 --> 00:09:02,550 Yu Jiang and the others are too reckless 141 00:09:02,680 --> 00:09:03,630 I can't let them do that 142 00:09:04,130 --> 00:09:05,430 You are the only choice 143 00:09:08,470 --> 00:09:09,380 Does Yan Xun know? 144 00:09:10,590 --> 00:09:11,470 He knows 145 00:09:13,650 --> 00:09:14,380 Don't worry 146 00:09:15,010 --> 00:09:16,090 We have prepared so much 147 00:09:16,290 --> 00:09:17,610 We will win 148 00:09:17,850 --> 00:09:19,090 and escape from Chang'an 149 00:09:23,510 --> 00:09:24,260 Okay 150 00:09:28,260 --> 00:09:30,140 Cai Wei, tell me 151 00:09:30,630 --> 00:09:32,350 Will brother Yan Xun like 152 00:09:33,340 --> 00:09:34,720 the dress I am wearing? 153 00:09:35,370 --> 00:09:37,550 Princess, you are prettier than flowers 154 00:09:37,880 --> 00:09:39,120 Not to mention 155 00:09:39,340 --> 00:09:40,510 wearing this stunning dress 156 00:09:41,590 --> 00:09:43,010 Nothing can change this fact 157 00:09:43,970 --> 00:09:44,690 Do not worry 158 00:09:44,890 --> 00:09:45,590 This dress is 159 00:09:45,760 --> 00:09:47,430 unique buying in Weipin Attic 160 00:09:47,930 --> 00:09:49,370 It follows the style of Yan 161 00:09:49,590 --> 00:09:51,300 I arrange specific people 162 00:09:51,430 --> 00:09:52,340 to buy it for you 163 00:09:52,470 --> 00:09:53,510 at 9-o'clock update 164 00:09:53,840 --> 00:09:55,480 In this dress 165 00:09:55,590 --> 00:09:57,130 prince Yan will know 166 00:09:57,260 --> 00:09:58,740 how much you care about him 167 00:10:03,880 --> 00:10:05,760 Ice cube, why are you here? 168 00:10:07,800 --> 00:10:09,120 There's something I want you to help me 169 00:10:10,380 --> 00:10:11,470 Even you need help 170 00:10:11,550 --> 00:10:12,510 of someone else 171 00:10:13,550 --> 00:10:15,630 I follow the order to guard the Cuiwei Palace 172 00:10:15,850 --> 00:10:17,300 But they are all from the palace 173 00:10:17,850 --> 00:10:19,610 No familiar hands here to assist me 174 00:10:20,880 --> 00:10:22,040 So I want you borrow me 175 00:10:22,840 --> 00:10:24,260 a person 176 00:10:26,590 --> 00:10:27,840 I am in the mood today 177 00:10:28,010 --> 00:10:29,220 Whom do you want? 178 00:10:30,880 --> 00:10:31,630 Chu Qiao 179 00:10:32,510 --> 00:10:33,470 Chu Qiao? 180 00:10:34,550 --> 00:10:37,010 Okay, I go find my mother to ask for her 181 00:10:37,880 --> 00:10:40,200 I really appreciate it, your highness 182 00:10:46,680 --> 00:10:47,430 Prince 183 00:10:47,680 --> 00:10:48,520 Where is A'chu? 184 00:10:48,590 --> 00:10:49,760 She was asked to go to the palace by the royal decreed 185 00:10:55,010 --> 00:10:56,180 What is she doing there? 186 00:10:57,050 --> 00:10:58,050 Someone from the palace come to pick her up 187 00:10:58,380 --> 00:11:00,130 You were not in the palace. We cannot refuse 188 00:11:00,890 --> 00:11:01,720 A'chu left the words 189 00:11:01,880 --> 00:11:02,470 If she doesn't come back 190 00:11:02,590 --> 00:11:03,300 tonight 191 00:11:03,380 --> 00:11:04,180 she'll find a chance to 192 00:11:04,340 --> 00:11:05,550 escape in the chaos tomorrow 193 00:11:05,720 --> 00:11:06,760 She told you not to worry 194 00:11:15,680 --> 00:11:16,630 How can I not worry? 195 00:11:18,220 --> 00:11:19,010 I'll let our people in the palace 196 00:11:19,130 --> 00:11:20,010 to watch out for her 197 00:11:20,490 --> 00:11:21,470 She will be fine 198 00:11:36,450 --> 00:11:37,180 What? 199 00:11:37,850 --> 00:11:38,930 Intractable? 200 00:11:44,930 --> 00:11:46,050 Do not cry after now 201 00:11:48,380 --> 00:11:49,090 Come on 202 00:11:49,970 --> 00:11:52,010 Uncle is taking you here to play 203 00:11:52,570 --> 00:12:06,210 (Crying) 204 00:12:08,050 --> 00:12:08,720 Master 205 00:12:28,130 --> 00:12:29,050 Why are you here? 206 00:12:29,690 --> 00:12:30,550 I've found you several times 207 00:12:30,760 --> 00:12:31,880 You refuse to even see me 208 00:12:32,220 --> 00:12:33,510 My baby is in your hand 209 00:12:33,590 --> 00:12:34,550 How can I not be here? 210 00:12:34,880 --> 00:12:35,680 Don't you think what day 211 00:12:35,840 --> 00:12:36,760 it is today? 212 00:12:37,550 --> 00:12:38,270 Go back 213 00:12:40,510 --> 00:12:41,340 I can only get out 214 00:12:41,470 --> 00:12:42,390 on such day 215 00:12:42,970 --> 00:12:43,770 Yuwen Huai 216 00:12:43,930 --> 00:12:45,340 Give me my baby back 217 00:12:45,760 --> 00:12:46,630 Worrying? 218 00:12:51,760 --> 00:12:53,040 Remember your attitude that day 219 00:12:53,260 --> 00:12:54,340 when I go to see you? 220 00:12:56,180 --> 00:12:57,500 I know what you are eager to know 221 00:12:58,180 --> 00:12:59,140 Don't you want the identity of 222 00:12:59,300 --> 00:13:00,260 Chu Qiao? 223 00:13:00,430 --> 00:13:01,230 I can tell you 224 00:13:01,450 --> 00:13:02,680 She is the daughter of Luo He 225 00:13:02,800 --> 00:13:04,130 The successor of the Decreed of Wind of Cloud 226 00:13:04,720 --> 00:13:06,260 Why should I trust you? 227 00:13:07,010 --> 00:13:07,970 Because I am the maid of 228 00:13:08,090 --> 00:13:09,090 Luo He 229 00:13:12,380 --> 00:13:14,880 Okay, I'll talk with you again 230 00:13:15,260 --> 00:13:16,300 when I have the time 231 00:13:16,760 --> 00:13:17,550 You 232 00:13:18,430 --> 00:13:19,180 Come back 233 00:13:33,300 --> 00:13:41,620 the Yunifang 234 00:13:42,930 --> 00:13:44,510 This mineral skin care mud is really great 235 00:13:45,050 --> 00:13:46,220 Your skin now feels 236 00:13:46,510 --> 00:13:47,760 extremely smooth 237 00:13:48,050 --> 00:13:49,090 and transparent 238 00:13:51,130 --> 00:13:51,930 Really? 239 00:13:55,720 --> 00:13:57,340 Will brother Yan Xun like it? 240 00:13:57,590 --> 00:13:58,630 He surely will 241 00:14:03,720 --> 00:14:04,510 By the way, Cai Wei 242 00:14:05,010 --> 00:14:06,410 How long do I have to wait 243 00:14:06,550 --> 00:14:07,380 before he comes 244 00:14:08,220 --> 00:14:08,970 Pretty long time 245 00:14:09,510 --> 00:14:10,430 It's five a.m. now 246 00:14:10,970 --> 00:14:11,970 The prince is just leaving his house 247 00:14:12,590 --> 00:14:14,720 After mourning the ancestor in the Imperial Ancestral Temple at seven 248 00:14:14,930 --> 00:14:15,800 the prince 249 00:14:15,930 --> 00:14:17,010 will reach the Wanfu Palace 250 00:14:17,180 --> 00:14:18,300 before eleven 251 00:14:22,800 --> 00:14:24,380 Then help me preen myself 252 00:14:24,630 --> 00:14:25,300 Okay 253 00:14:41,010 --> 00:14:41,880 Don't you run now? 254 00:14:43,260 --> 00:14:45,720 Aren't you afraid that Yan Xun left you behind? 255 00:14:50,050 --> 00:14:50,800 A'chu? 256 00:14:53,630 --> 00:14:54,380 A'chu 257 00:14:55,720 --> 00:14:56,680 what are you doing here? 258 00:14:58,510 --> 00:14:59,380 The concubine ordered me 259 00:14:59,550 --> 00:15:00,680 to guard the princess 260 00:15:02,880 --> 00:15:04,180 Must be Chun'er let her do it 261 00:15:05,300 --> 00:15:06,260 Don't be sad in your heart 262 00:15:06,800 --> 00:15:07,720 Go back 263 00:15:07,930 --> 00:15:08,630 if you feel bad 264 00:15:08,760 --> 00:15:09,600 I'll take care of the else 265 00:15:11,430 --> 00:15:12,880 How could she feel bad? 266 00:15:13,630 --> 00:15:14,720 She doesn't have heart 267 00:15:17,050 --> 00:15:18,720 By the way my mother wants me 268 00:15:18,880 --> 00:15:20,470 to be the man to accompany the bride 269 00:15:20,720 --> 00:15:21,380 I can go to Yan 270 00:15:21,510 --> 00:15:22,430 with you together 271 00:15:25,840 --> 00:15:28,010 the Yingge Courtyard 272 00:15:39,760 --> 00:15:41,260 Prince, please 273 00:15:54,760 --> 00:15:58,080 The husband of princess is setting of to mourn the ancestor 274 00:16:20,430 --> 00:16:23,430 Today is the wedding day of my daughter 275 00:16:23,720 --> 00:16:24,640 Chun'er is 276 00:16:24,760 --> 00:16:26,720 the daughter that I care about the most 277 00:16:27,380 --> 00:16:30,260 Yan Xun grew up under my sight 278 00:16:31,380 --> 00:16:32,800 I feel it reliable to 279 00:16:33,430 --> 00:16:34,800 marry my daughter to him 280 00:16:36,260 --> 00:16:39,470 The betraying of Lord Dinbei that year 281 00:16:40,090 --> 00:16:42,650 Since I forgave Yan Xun 282 00:16:43,260 --> 00:16:44,940 I won't punish him any more 283 00:16:46,760 --> 00:16:47,680 In these three years 284 00:16:48,340 --> 00:16:50,430 Yan Xun behaved 285 00:16:51,090 --> 00:16:52,510 He keeps humble 286 00:16:54,260 --> 00:16:55,340 I also believe that 287 00:16:56,470 --> 00:16:58,880 he has learned about his mistake 288 00:16:59,340 --> 00:17:01,760 Today he and the princess 289 00:17:02,130 --> 00:17:03,850 will return Yan together 290 00:17:04,800 --> 00:17:06,040 From now on 291 00:17:06,720 --> 00:17:10,600 Yan Xun is new master of Yan 292 00:17:12,720 --> 00:17:14,180 I hope all of you here 293 00:17:15,010 --> 00:17:17,340 Please don't blame him 294 00:17:17,630 --> 00:17:19,070 for what his father did 295 00:17:20,130 --> 00:17:23,510 Be united and loyal to the Great Wei 296 00:17:24,380 --> 00:17:25,680 The majesty is so mercy 297 00:17:26,220 --> 00:17:28,340 Prince Yan will gratitude 298 00:17:28,550 --> 00:17:29,300 so much 299 00:17:29,550 --> 00:17:30,670 He will be loyal to you 300 00:17:31,050 --> 00:17:33,550 Right, a kind majesty we have here 301 00:17:33,760 --> 00:17:36,280 the future of Wei is prospective 302 00:17:36,430 --> 00:17:38,270 Right 303 00:17:50,010 --> 00:17:50,760 Princess 304 00:17:50,970 --> 00:17:52,220 The wedding is beginning 305 00:17:52,630 --> 00:17:53,720 Minister Song and Minister Li from Ministry of Rites 306 00:17:53,880 --> 00:17:54,680 have arrived 307 00:17:54,880 --> 00:17:55,840 Several ladies are 308 00:17:56,010 --> 00:17:57,340 still kneeling in the hall 309 00:17:57,720 --> 00:17:58,590 They are all waiting for you 310 00:18:00,220 --> 00:18:02,100 Has been such long time 311 00:18:02,260 --> 00:18:03,500 Brother Yan Xun is still not here 312 00:18:04,010 --> 00:18:04,800 Tell me 313 00:18:05,760 --> 00:18:07,630 Will there be something wrong? 314 00:18:08,680 --> 00:18:09,470 Princess 315 00:18:09,630 --> 00:18:10,800 It's astir out there 316 00:18:10,930 --> 00:18:12,590 He may just be late 317 00:18:12,800 --> 00:18:13,470 Please 318 00:18:13,590 --> 00:18:14,630 do not worry 319 00:18:16,840 --> 00:18:17,600 The time 320 00:18:17,720 --> 00:18:19,000 for each rite is fixed 321 00:18:19,430 --> 00:18:21,430 In addition, the civilians there 322 00:18:21,720 --> 00:18:23,800 dare not to stop the royal carriage fleet 323 00:18:24,590 --> 00:18:25,430 I just worry 324 00:18:26,970 --> 00:18:28,220 Will anything wrong happen 325 00:18:28,380 --> 00:18:29,180 during this time? 326 00:18:46,380 --> 00:18:48,260 We'll know it after today 327 00:18:50,840 --> 00:18:53,130 Live or die; win or lose. 328 00:18:54,010 --> 00:18:55,510 Everything will be settled down 329 00:18:56,720 --> 00:18:57,600 Move 330 00:18:57,760 --> 00:18:58,590 Yes 331 00:20:22,180 --> 00:20:23,020 A'jing 332 00:20:23,380 --> 00:20:24,580 Where are we now? 333 00:20:25,130 --> 00:20:26,250 Close to Jiuyou 334 00:20:46,470 --> 00:20:48,970 the Jiuyou Attic 335 00:20:54,800 --> 00:20:55,800 Say hello! 336 00:22:20,220 --> 00:22:24,220 Don't give up, 337 00:22:25,510 --> 00:22:27,220 even if you have to struggle to death 338 00:22:28,930 --> 00:22:29,840 Do not forget 339 00:22:31,550 --> 00:22:35,010 Yan is waiting for you 340 00:22:55,380 --> 00:22:56,820 Why isn't anyone welcoming us? 341 00:22:57,090 --> 00:22:58,130 I don't know either 342 00:23:05,300 --> 00:23:06,220 Who are you? 343 00:23:06,680 --> 00:23:08,220 Dare to stop the carriage of the husband of the princess 344 00:23:09,220 --> 00:23:10,300 Get away now 345 00:23:10,680 --> 00:23:11,930 Do you want to die? 346 00:23:12,510 --> 00:23:14,670 How powerful minister Huo is! 347 00:23:15,630 --> 00:23:16,510 Minister Zhao? 348 00:23:17,300 --> 00:23:19,940 Get away, all of you 349 00:23:21,260 --> 00:23:22,660 We found lots of 350 00:23:22,930 --> 00:23:24,050 banned weapons 351 00:23:24,510 --> 00:23:26,430 hidden in the Yingge Courtyard 352 00:23:27,180 --> 00:23:29,380 We suspect Yan Xun want to rebel the majesty 353 00:23:29,800 --> 00:23:30,840 Now I am 354 00:23:31,050 --> 00:23:32,930 following the order of the majesty to arrest him 355 00:23:33,840 --> 00:23:34,760 We will kill anyone that 356 00:23:36,380 --> 00:23:37,470 intends to resist 357 00:23:40,260 --> 00:23:41,180 Where is the decreed? 358 00:23:47,380 --> 00:23:49,550 Step away, minister Huo 359 00:23:50,430 --> 00:23:52,550 Do you want to protect the traitors? 360 00:24:40,220 --> 00:24:41,470 You are of the Xiaoqi Camp 361 00:24:41,630 --> 00:24:42,720 Do you want to be rebel either? 362 00:24:47,840 --> 00:24:51,800 Xiuli Army of Yan is here 363 00:24:59,930 --> 00:25:02,510 Brothers, kill them 364 00:25:03,630 --> 00:25:04,470 Kill 365 00:25:37,890 --> 00:25:39,050 I've told my father 366 00:25:39,490 --> 00:25:41,130 We should kill you 367 00:25:41,300 --> 00:25:42,760 as soon as possible 368 00:25:44,090 --> 00:25:46,090 You won't have the chance 369 00:25:52,370 --> 00:25:53,220 Three years 370 00:25:56,410 --> 00:25:57,590 after Yan's border is broke 371 00:25:59,220 --> 00:26:01,130 The people in City Beishuo and Hongchuan was slaughtered 372 00:26:02,290 --> 00:26:04,550 Twenty thousand soldiers and people were burnt in the fire. 373 00:26:04,970 --> 00:26:06,220 Their spirits have been 374 00:26:06,630 --> 00:26:07,380 waiting for us 375 00:26:07,630 --> 00:26:08,880 for three years. 376 00:26:10,050 --> 00:26:11,090 Over the years, 377 00:26:12,630 --> 00:26:16,310 Duke Dingbei had guarded the frontier, 378 00:26:17,550 --> 00:26:18,970 and protected the territory of Wei State 379 00:26:19,380 --> 00:26:21,300 using sabre and blood. 380 00:26:22,840 --> 00:26:24,720 However, the emperor is fatuous. 381 00:26:26,050 --> 00:26:27,380 He couldn't distinguish from good and bad. 382 00:26:30,130 --> 00:26:31,930 He forgot bones of the dead 383 00:26:32,130 --> 00:26:33,130 outside Beishuo City. 384 00:26:33,970 --> 00:26:35,470 He forgot the vow 385 00:26:35,630 --> 00:26:36,470 between he and Duke Dingbei 386 00:26:36,630 --> 00:26:37,830 over the years. 387 00:26:39,220 --> 00:26:42,550 He is treacherous and savage. 388 00:26:44,630 --> 00:26:47,590 The whole family of Duke Dingbei was killed. 389 00:26:48,470 --> 00:26:52,260 The people in Yanbei suffered from war. 390 00:26:54,680 --> 00:26:56,050 He has become 391 00:26:57,630 --> 00:26:59,430 my deadly enemy. 392 00:27:01,210 --> 00:27:04,810 Today, I Yan Xun swear to God. 393 00:27:07,130 --> 00:27:08,510 Even if mountains collapse 394 00:27:08,850 --> 00:27:09,970 and blood is shed like ashes, 395 00:27:11,650 --> 00:27:13,050 I will revenge. 396 00:27:15,450 --> 00:27:16,210 Go! 397 00:27:17,590 --> 00:27:18,590 Go fight! 398 00:27:19,630 --> 00:27:21,270 Use the blood of the emperor 399 00:27:21,550 --> 00:27:23,630 to sacrifice the spirits of our Yanbei people. 400 00:27:24,930 --> 00:27:25,890 Use your fight 401 00:27:26,130 --> 00:27:27,180 to tell the emperor that 402 00:27:28,170 --> 00:27:32,770 I, Yan Xun, rise in rebellion toady! 403 00:27:33,890 --> 00:27:35,770 We swear to follow Your Highness. 404 00:27:36,290 --> 00:27:38,430 We swear to follow Your Highness. 405 00:27:38,760 --> 00:27:41,050 We swear to follow Your Highness. 406 00:27:44,170 --> 00:27:44,970 A disaster is imminent. 407 00:27:52,170 --> 00:27:53,090 Your Highness. 408 00:27:53,260 --> 00:27:54,580 Why are you being flustered? What happened? 409 00:27:54,800 --> 00:27:56,550 A disaster is imminent. Yan Xun 410 00:27:57,010 --> 00:27:57,800 What happened 411 00:27:59,510 --> 00:28:00,300 to Brother Yan Xun? 412 00:28:00,680 --> 00:28:01,930 Yan Xun rises in rebellion. 413 00:28:03,890 --> 00:28:04,720 Your Highness. 414 00:28:04,970 --> 00:28:06,690 We should report it to His Majesty 415 00:28:06,840 --> 00:28:07,970 and make preparations soon. 416 00:28:16,890 --> 00:28:18,720 Your Highness, what's going on? 417 00:28:19,210 --> 00:28:20,810 There was a figure passing just now. 418 00:28:28,630 --> 00:28:29,550 Princess. 419 00:28:32,970 --> 00:28:33,730 Princess. 420 00:28:34,510 --> 00:28:35,590 I... I killed someone! 421 00:28:35,800 --> 00:28:36,720 I killed someone! 422 00:28:37,050 --> 00:28:38,250 - I killed someone! - Princess. 423 00:28:39,630 --> 00:28:40,590 I killed someone! 424 00:28:40,810 --> 00:28:41,930 - I killed someone! - Princess. 425 00:28:42,130 --> 00:28:42,800 He is dead. 426 00:28:43,930 --> 00:28:44,680 Caiwei. 427 00:28:45,770 --> 00:28:47,180 Is he dead? 428 00:28:47,590 --> 00:28:48,430 He is not. 429 00:28:48,650 --> 00:28:49,650 He is in a coma. 430 00:28:51,260 --> 00:28:52,260 That's good. 431 00:28:52,490 --> 00:28:53,300 That's good. 432 00:28:54,250 --> 00:28:54,970 You go... 433 00:28:55,180 --> 00:28:55,880 You go and tell Brother Yan Xun... 434 00:28:56,130 --> 00:28:57,180 What are you talking about, Princess? 435 00:28:57,590 --> 00:28:59,510 You go and tell him that I will not force him... 436 00:28:59,890 --> 00:29:01,330 I will not force him to marry me. 437 00:29:01,730 --> 00:29:02,850 - Now, I am going to - Princess. 438 00:29:03,010 --> 00:29:03,930 plead to Father. 439 00:29:04,180 --> 00:29:05,500 I shall not marry him. 440 00:29:05,800 --> 00:29:06,800 - You go. - Princess. 441 00:29:07,010 --> 00:29:08,840 Do you hear me? Go! 442 00:29:21,770 --> 00:29:23,470 Step aside! Let me in. 443 00:29:23,630 --> 00:29:26,380 Who is shouting outside? 444 00:29:26,630 --> 00:29:28,720 Father, I have something to say. 445 00:29:30,300 --> 00:29:32,180 Princess must be impatient. 446 00:29:32,550 --> 00:29:34,300 Your Majesty, I'll go see her 447 00:29:34,690 --> 00:29:35,840 and take her back. 448 00:29:36,340 --> 00:29:37,220 Let her in. 449 00:29:55,800 --> 00:29:56,600 Father, 450 00:29:57,590 --> 00:29:59,430 I don't want to marry Yan Xun. 451 00:30:00,090 --> 00:30:01,340 Please retract your order. 452 00:30:02,130 --> 00:30:02,930 Absurd. 453 00:30:03,470 --> 00:30:04,260 Father, 454 00:30:04,800 --> 00:30:05,840 I am unwilling to 455 00:30:06,010 --> 00:30:06,930 marry him, really. 456 00:30:07,340 --> 00:30:08,760 Please retract your order. 457 00:30:09,340 --> 00:30:10,800 The escort troop of Prince Yan Xun 458 00:30:11,050 --> 00:30:11,930 is arriving. 459 00:30:12,220 --> 00:30:13,340 You ask for His Majesty 460 00:30:13,550 --> 00:30:14,760 for this marrige yourself. 461 00:30:15,130 --> 00:30:16,130 We told the world about it 462 00:30:16,300 --> 00:30:17,300 ten days ago. 463 00:30:17,880 --> 00:30:19,590 Now you say that you don't want to marry him. 464 00:30:20,880 --> 00:30:21,970 Is Sister Imperial Concubine 465 00:30:22,180 --> 00:30:23,630 teaching you like this? 466 00:30:24,260 --> 00:30:25,100 Chun'er. 467 00:30:26,630 --> 00:30:28,190 Is it because that 468 00:30:28,380 --> 00:30:29,620 you don't want to leave Father and Mother? 469 00:30:29,840 --> 00:30:30,760 It's Okay. 470 00:30:31,090 --> 00:30:32,090 Even if you go there, 471 00:30:32,340 --> 00:30:34,140 you can come back and visit us anytime you want. 472 00:30:34,510 --> 00:30:36,550 Today, with masters around, 473 00:30:36,760 --> 00:30:38,510 don't show your bad temper. 474 00:30:38,760 --> 00:30:40,590 Be a good girl and go back to your palace. 475 00:30:41,800 --> 00:30:43,590 Mother, I am not 476 00:30:43,720 --> 00:30:44,760 showing bad temper. 477 00:30:45,300 --> 00:30:47,130 You always don't want me 478 00:30:47,300 --> 00:30:48,700 to marry Brother Yan Xun. 479 00:30:49,300 --> 00:30:50,510 Please beseech Father. 480 00:30:51,260 --> 00:30:52,050 Allow me not to 481 00:30:52,220 --> 00:30:53,300 marry Brother Yan Xun. 482 00:30:53,840 --> 00:30:55,930 Please tell him, Mother. 483 00:30:56,300 --> 00:30:57,180 That's it. 484 00:30:57,630 --> 00:30:58,550 Take Princess back 485 00:30:58,760 --> 00:30:59,640 and do the dressing and making-up. 486 00:30:59,880 --> 00:31:01,090 And wait for the wedding chariot of Prince Yan. 487 00:31:01,470 --> 00:31:02,340 - Father. - Yes, Your Majesty. 488 00:31:02,630 --> 00:31:03,510 Father. 489 00:31:03,720 --> 00:31:04,000 Princess. 490 00:31:04,300 --> 00:31:05,500 I really don't want to marry him. 491 00:31:05,840 --> 00:31:07,160 I don't want to marry him. 492 00:31:07,380 --> 00:31:08,510 - Father. - Princess. 493 00:31:08,840 --> 00:31:09,510 Princess. 494 00:31:09,760 --> 00:31:10,800 Let me go. Let me go. 495 00:31:11,300 --> 00:31:12,130 Let me go! 496 00:31:12,340 --> 00:31:13,130 Princess. Princess. 497 00:31:15,010 --> 00:31:15,800 Princess. 498 00:31:16,840 --> 00:31:17,590 Father. 499 00:31:17,840 --> 00:31:19,600 It is until today that I know 500 00:31:20,300 --> 00:31:22,220 I don't like Yan Xun. 501 00:31:22,630 --> 00:31:25,300 I hate him. I hate him. 502 00:31:25,470 --> 00:31:26,220 I am really unwilling to 503 00:31:26,380 --> 00:31:27,470 marry Yan Xun. 504 00:31:28,510 --> 00:31:30,930 Father, please love me 505 00:31:31,130 --> 00:31:32,180 for one last time. 506 00:31:32,470 --> 00:31:33,840 Retract your order. 507 00:31:34,090 --> 00:31:35,840 I beg you. 508 00:31:36,930 --> 00:31:37,720 Song'er. 509 00:31:38,800 --> 00:31:40,120 Take your sister away. 510 00:31:42,550 --> 00:31:43,300 Father. 511 00:31:44,050 --> 00:31:44,840 Father. 512 00:31:46,260 --> 00:31:47,510 Father. Father. 513 00:31:47,720 --> 00:31:48,380 - I am willing to - Chun'er. 514 00:31:48,550 --> 00:31:49,510 marry the prince of Liang State. 515 00:31:49,680 --> 00:31:51,130 I am also willing to marry into Mobei. 516 00:31:51,300 --> 00:31:52,060 I can do anything 517 00:31:52,220 --> 00:31:53,580 as long as I don't marry Yan Xun. 518 00:31:53,760 --> 00:31:55,430 Please retract your order. 519 00:31:55,630 --> 00:31:57,760 I am really unwilling to marry him, 520 00:31:57,930 --> 00:31:58,720 Father. 521 00:31:58,930 --> 00:31:59,880 Father. 522 00:32:01,510 --> 00:32:02,340 Chun'er. 523 00:32:05,340 --> 00:32:06,340 Chun'er. 524 00:32:11,260 --> 00:32:12,130 Brother. 525 00:32:12,720 --> 00:32:13,550 Brother. 526 00:32:13,680 --> 00:32:15,200 I can't marry him. 527 00:32:15,380 --> 00:32:16,720 I really can't marry him. 528 00:32:16,880 --> 00:32:17,760 Please beg him 529 00:32:18,090 --> 00:32:19,850 and let him retract his order. 530 00:32:20,380 --> 00:32:21,580 I really can't marry 531 00:32:21,720 --> 00:32:22,590 Yan Xun. 532 00:32:22,800 --> 00:32:24,130 Please beg him. 533 00:32:25,430 --> 00:32:27,390 Father. Father. 534 00:32:28,930 --> 00:32:30,880 Father, I beg you. 535 00:32:31,840 --> 00:32:32,840 Father. 536 00:32:42,720 --> 00:32:43,680 Father. 537 00:32:44,090 --> 00:32:44,850 Song'er. 538 00:32:47,630 --> 00:32:48,710 Father. 539 00:32:49,510 --> 00:32:51,230 Chun'er, go with me. 540 00:32:52,180 --> 00:32:53,010 Princess. 541 00:32:54,050 --> 00:32:55,220 - Chun'er. - Father. 542 00:32:55,550 --> 00:32:56,590 - Father. - Go. 543 00:32:57,130 --> 00:32:58,130 Please. 544 00:32:58,130 --> 00:33:01,250 (Sound of crying) 545 00:33:01,260 --> 00:33:02,300 Father. 546 00:33:04,510 --> 00:33:05,470 Father. 547 00:33:06,880 --> 00:33:08,930 I beg you, Father. 548 00:33:12,340 --> 00:33:13,470 Father. 549 00:33:16,470 --> 00:33:19,130 Father, I beg you. 550 00:33:19,340 --> 00:33:20,220 Father. 551 00:33:23,470 --> 00:33:25,630 Princess is really showing her filial piety. 552 00:33:25,930 --> 00:33:27,370 There is an old saying of crying marriage. 553 00:33:27,720 --> 00:33:30,480 Princess's action is for the national cause. 554 00:33:31,340 --> 00:33:32,550 Your Majesty shows your kindness 555 00:33:33,050 --> 00:33:35,470 and care to your children. 556 00:33:35,680 --> 00:33:37,360 When they leave home, 557 00:33:37,590 --> 00:33:39,510 they can't no longer listen to 558 00:33:39,760 --> 00:33:40,760 Your Majesty's edification in the future. 559 00:33:41,090 --> 00:33:44,050 They must be sad. 560 00:33:44,430 --> 00:33:46,840 Right. It cannot be otherwise. 561 00:33:47,180 --> 00:33:48,380 (Sound of laughing) 562 00:34:22,340 --> 00:34:23,180 You are escaping. 563 00:34:26,469 --> 00:34:28,339 No need to look. Nobody else is here. 564 00:34:40,630 --> 00:34:42,430 Yan Xun has gone mad. 565 00:34:42,719 --> 00:34:44,379 Fight or leave. 566 00:34:44,510 --> 00:34:45,300 Don't talk rubbish. 567 00:34:46,340 --> 00:34:48,510 Incorrigible and silly. 568 00:34:48,800 --> 00:34:50,220 That's better than your stuipid loyalty 569 00:34:50,380 --> 00:34:51,220 and coldness. 570 00:34:52,800 --> 00:34:54,720 I am not loyal to Yuwen Household. 571 00:34:55,090 --> 00:34:56,130 Instead, I am loyal to Wei State. 572 00:34:56,469 --> 00:34:57,380 The emperor is brutal. 573 00:34:57,510 --> 00:34:59,220 He killed the whole family of Yan Xun. 574 00:35:00,510 --> 00:35:01,630 He can even use 575 00:35:02,090 --> 00:35:02,880 his own daughter as a bait 576 00:35:03,050 --> 00:35:03,880 to kill Yan Xun. 577 00:35:04,130 --> 00:35:04,840 Why should a man like this 578 00:35:04,970 --> 00:35:06,130 be the emperor? 579 00:35:06,300 --> 00:35:07,680 Why should he make decisions for all people? 580 00:35:08,800 --> 00:35:11,050 You can't tell black from white and help the evil. 581 00:35:11,220 --> 00:35:12,380 What's the difference between 582 00:35:12,470 --> 00:35:13,470 you and Wei Shuyou, Zhao Xifeng? 583 00:35:16,180 --> 00:35:19,060 Yuwen Yue, if you insist on stopping me, 584 00:35:19,220 --> 00:35:20,820 don't blame me for show no mercy. 585 00:35:22,010 --> 00:35:23,050 Do you have the ability? 586 00:35:24,260 --> 00:35:25,180 You can try it. 587 00:35:36,260 --> 00:35:38,050 You will die if you follow him. 588 00:35:38,300 --> 00:35:39,180 I don't need you to worry about me. 589 00:35:39,300 --> 00:35:40,130 Mind your own business. 590 00:35:46,380 --> 00:35:47,260 Is there no end of it? 591 00:35:47,680 --> 00:35:48,440 Yes. 592 00:35:58,260 --> 00:35:59,090 Who is it over there? 593 00:36:08,930 --> 00:36:10,300 Still fight? You wanna die? 594 00:36:10,470 --> 00:36:11,430 Don't follow me. 595 00:36:11,930 --> 00:36:12,720 Who is it? 596 00:36:13,760 --> 00:36:14,430 Hurry up. 597 00:36:20,970 --> 00:36:22,330 Boss, you may have misheard. 598 00:36:23,090 --> 00:36:23,840 That's not possible. 599 00:36:24,470 --> 00:36:26,350 It may be a cat. 600 00:36:26,550 --> 00:36:27,630 There are a lot of cats in this garden. 601 00:36:27,840 --> 00:36:28,880 Search this place. 602 00:36:29,130 --> 00:36:30,470 Today is the wedding day of Princess. 603 00:36:30,800 --> 00:36:31,970 There must be no slips. 604 00:36:32,180 --> 00:36:32,840 Yes, sir. 605 00:36:37,220 --> 00:36:38,470 Reckless mad woman. 606 00:36:38,720 --> 00:36:40,240 Mean man who is hard to get rid of. 607 00:36:42,300 --> 00:36:43,260 You will certainly die 608 00:36:44,300 --> 00:36:45,220 if you leave Imperial City now. 609 00:36:45,760 --> 00:36:46,470 Really? 610 00:36:46,800 --> 00:36:47,680 I don't think so. 611 00:36:48,180 --> 00:36:49,050 Do you want to take a bet? 612 00:36:49,720 --> 00:36:50,470 Bet on what? 613 00:36:51,550 --> 00:36:52,470 You want to bet on 614 00:36:53,380 --> 00:36:55,220 whether there will be less death 615 00:36:55,340 --> 00:36:56,970 than that in Yanbei three years ago. 616 00:36:57,800 --> 00:36:58,840 Or you want to bet on 617 00:36:59,220 --> 00:37:00,930 after the war between Wei State and Yanbei is on, 618 00:37:01,430 --> 00:37:03,030 how many innocent people 619 00:37:03,720 --> 00:37:05,000 will lose their lives 620 00:37:05,220 --> 00:37:06,220 by what you have done. 621 00:37:09,930 --> 00:37:11,890 Yan Xun is a different person 622 00:37:12,050 --> 00:37:13,010 from what he was then. 623 00:37:14,010 --> 00:37:15,380 You have no idea 624 00:37:15,470 --> 00:37:16,510 how mad his plan is. 625 00:37:17,090 --> 00:37:18,170 He is a wolf, 626 00:37:18,720 --> 00:37:20,260 a wolf raised by you, 627 00:37:21,300 --> 00:37:22,760 who will rip off all of us. 628 00:37:24,010 --> 00:37:25,010 Even if he is, 629 00:37:25,510 --> 00:37:26,630 you made him that way. 630 00:37:27,720 --> 00:37:28,800 Every one of you 631 00:37:29,090 --> 00:37:30,470 has his family's blood in your hands. 632 00:37:31,590 --> 00:37:33,180 You should take this responsibility. 633 00:37:39,380 --> 00:37:40,510 You will regret it. 634 00:37:41,720 --> 00:37:42,590 I will not. 635 00:38:14,490 --> 00:38:15,970 How is it going 636 00:38:16,130 --> 00:38:16,970 at Zhao Dongting and Yuwen Huai? 637 00:38:17,630 --> 00:38:18,550 How come that 638 00:38:18,720 --> 00:38:20,380 no word has come about Yan Xun's death. 639 00:38:22,010 --> 00:38:23,050 Report! 640 00:38:29,300 --> 00:38:30,630 Your Majesty, Princess Chun... 641 00:38:30,930 --> 00:38:31,730 she... 642 00:38:33,840 --> 00:38:34,680 How is she? 643 00:38:34,800 --> 00:38:36,320 She is gone. 644 00:38:37,470 --> 00:38:38,430 Report! 645 00:38:38,630 --> 00:38:40,010 What is it? What is it? 646 00:38:40,300 --> 00:38:41,860 Your Majesty, Imperial Concubine 647 00:38:42,010 --> 00:38:42,800 and Masters, 648 00:38:42,970 --> 00:38:44,130 please go to the safety zone. 649 00:38:44,260 --> 00:38:45,800 Imperial Palaces catch fire. The fire is raging. 650 00:38:46,090 --> 00:38:47,530 It burns all the way from imperial faiidan. 651 00:38:47,630 --> 00:38:48,720 We can't stop the fire. 652 00:38:48,930 --> 00:38:51,630 Fire? How is that possible? 653 00:38:51,800 --> 00:38:52,880 What is fire brigade doing? 654 00:38:53,090 --> 00:38:54,690 Why don't they put out the fire? 655 00:38:54,930 --> 00:38:55,930 I don't know about that. 656 00:38:56,220 --> 00:38:56,840 But everywhere I go, 657 00:38:57,010 --> 00:38:58,470 there is fire. 658 00:38:59,380 --> 00:39:00,130 Absurd. 659 00:39:00,630 --> 00:39:02,430 Does Sun Yunpu, the head of fire brigade 660 00:39:02,590 --> 00:39:03,720 want to lose his job? 661 00:39:04,550 --> 00:39:06,230 Your Majesty, please don't leave the audience hall, 662 00:39:06,340 --> 00:39:07,260 It is not safe outside. 663 00:39:07,430 --> 00:39:08,630 There are a lot of assassins sneaking into Imperial Palaces. 664 00:39:08,760 --> 00:39:10,220 Sixty-five people are dead. 665 00:39:12,180 --> 00:39:13,500 Imperial Palaces are safely guarded. 666 00:39:13,630 --> 00:39:14,800 How can there be assassins? 667 00:39:15,590 --> 00:39:16,950 They all come from inside. 668 00:39:17,090 --> 00:39:18,210 There are maids, eunuches 669 00:39:18,340 --> 00:39:19,180 and housecarls. 670 00:39:19,340 --> 00:39:20,740 They are all unconspicuous people 671 00:39:21,050 --> 00:39:22,130 who go crazy 672 00:39:22,300 --> 00:39:23,550 and kill everyone they see. 673 00:39:24,010 --> 00:39:25,760 General Song of Palace Guards was killed, too. 674 00:39:26,090 --> 00:39:27,180 Now, General Yuwen Yue from Xiaoqi Camp 675 00:39:27,300 --> 00:39:28,010 is leading people from Palace Guards 676 00:39:28,180 --> 00:39:30,550 to kill those assassins. 677 00:39:30,680 --> 00:39:31,840 However, we don't know 678 00:39:32,010 --> 00:39:32,720 how many of them are escaping. 679 00:39:32,880 --> 00:39:33,960 So it is not safe outside. 680 00:39:34,180 --> 00:39:34,760 Your Majesty, 681 00:39:34,930 --> 00:39:36,250 please don't leave the audience hall for now. 682 00:39:36,590 --> 00:39:37,590 General Yuwen Yue says that 683 00:39:37,720 --> 00:39:39,180 there are more assassins outside the palaces. 684 00:39:39,430 --> 00:39:40,470 The official of Chang'an Office 685 00:39:40,630 --> 00:39:41,470 delivered a letter here. 686 00:39:41,630 --> 00:39:42,470 He was killed 687 00:39:42,630 --> 00:39:43,590 just outside the palaces. 688 00:39:43,720 --> 00:39:44,430 The situation is serious. 689 00:39:44,590 --> 00:39:45,950 Please make early decisions. 690 00:39:46,720 --> 00:39:48,510 Who was killed? 691 00:39:48,930 --> 00:39:50,630 General He of the palace guards. 692 00:39:50,800 --> 00:39:52,000 General Lu of the west gate guards. 693 00:39:52,180 --> 00:39:53,500 Commander Yu of the south gate guards. 694 00:39:53,630 --> 00:39:54,880 Sentries in every signal office. 695 00:39:55,050 --> 00:39:56,850 Master Sun Yunpu, the head of fire brigade. 696 00:39:57,010 --> 00:39:58,570 Soldiers who are on watch at the southwest gate. 697 00:39:59,220 --> 00:40:01,680 Good. Good. 698 00:40:03,800 --> 00:40:08,180 Carefully selected and thoroughly planned. 699 00:40:08,800 --> 00:40:10,720 Your Majesty, in my opinion, 700 00:40:11,180 --> 00:40:12,630 - this is... - Report! 701 00:40:13,760 --> 00:40:14,590 What is it this time? 702 00:40:14,760 --> 00:40:15,550 What is it this time? 703 00:40:15,680 --> 00:40:16,300 Report! 704 00:40:16,470 --> 00:40:17,050 Your Majesty, 705 00:40:17,220 --> 00:40:19,010 Yan Xun rises in rebellion! 706 00:40:20,180 --> 00:40:21,550 Xiuli Army broke through the east gate. 707 00:40:21,930 --> 00:40:22,630 Lvying Army, 708 00:40:22,930 --> 00:40:23,630 Xiaoqi Camp, 709 00:40:23,970 --> 00:40:24,630 and Chengfang Camp, 710 00:40:24,880 --> 00:40:26,630 Jingji Big Camp and Chang'an Office 711 00:40:26,880 --> 00:40:27,630 are all closed 712 00:40:27,970 --> 00:40:29,180 and have no message. 713 00:40:30,300 --> 00:40:31,540 Have no message? 714 00:40:32,510 --> 00:40:34,090 How is that possible? 715 00:40:35,800 --> 00:40:37,630 There are more than a hundrud thousand people in these camps. 716 00:40:37,970 --> 00:40:40,720 Are they all killed by the assassins? 717 00:40:41,180 --> 00:40:42,340 General Yuwen Yue says 718 00:40:42,630 --> 00:40:44,220 generals of these camps have no power to send soldiers 719 00:40:44,550 --> 00:40:45,840 so that no one can fight. 720 00:40:46,130 --> 00:40:48,130 Please give orders to send messengers 721 00:40:48,380 --> 00:40:49,340 to let generals of these camps 722 00:40:49,630 --> 00:40:50,750 lead troops to kill the rebels. 723 00:40:53,970 --> 00:40:55,430 Your Majesty, the situation is serious. 724 00:40:55,630 --> 00:40:56,750 We can't procrastinate it any longer. 725 00:40:57,180 --> 00:40:58,340 The rebels have broken through 726 00:40:58,550 --> 00:40:59,970 Celestial Prison and Black Prison at Dali Temple. 727 00:41:00,220 --> 00:41:01,580 The city is in a mess now. 728 00:41:01,930 --> 00:41:02,630 Apart from rebel army, 729 00:41:02,930 --> 00:41:03,630 there are also 730 00:41:04,050 --> 00:41:04,840 escaped prisoner, 731 00:41:05,050 --> 00:41:06,340 some Jianghu people, 732 00:41:06,630 --> 00:41:07,760 and hoodlums 733 00:41:08,130 --> 00:41:09,760 who sack people on the streets. 734 00:41:11,550 --> 00:41:12,220 General Yuwen Yue 735 00:41:12,380 --> 00:41:13,630 has lead palace guards 736 00:41:13,840 --> 00:41:15,360 to the Street of Rosefinch. 737 00:41:15,930 --> 00:41:16,610 Your Majesty, 738 00:41:17,050 --> 00:41:18,840 we can't procrastinate it any longer. 739 00:41:20,840 --> 00:41:23,050 Inurbane Yan Xun. 740 00:41:23,800 --> 00:41:24,800 I command that 741 00:41:25,760 --> 00:41:28,430 whoever kills Yan Xun will be rewarded with ten thousand taels of gold, 742 00:41:28,930 --> 00:41:30,690 and the status of Duke. 743 00:41:31,220 --> 00:41:31,880 Yes, Your Majesty. 744 00:41:39,220 --> 00:41:41,140 Hold the gate and wait for Prince. 745 00:41:41,380 --> 00:41:42,090 Hold on. 746 00:41:44,050 --> 00:41:45,340 We must hold on. 747 00:42:02,130 --> 00:42:03,720 Prince, go out quickly. 748 00:42:04,130 --> 00:42:05,410 We are losing the east gate. 749 00:42:05,930 --> 00:42:07,050 I must find Chu. 750 00:42:28,680 --> 00:42:29,510 Mom. 751 00:42:29,970 --> 00:42:31,750 (Sound of crying) 752 00:42:41,130 --> 00:42:42,050 Mom. 753 00:42:44,430 --> 00:42:45,270 Mom. 754 00:42:48,380 --> 00:42:49,090 Mom. 755 00:42:55,880 --> 00:42:56,600 Give it to me. 756 00:42:56,720 --> 00:42:57,340 Give it to me. 757 00:42:57,590 --> 00:42:58,180 Let go. 758 00:42:58,340 --> 00:42:58,930 Give me. 759 00:42:59,430 --> 00:43:00,230 Give it to me. 760 00:43:00,430 --> 00:43:01,220 Let go. 761 00:43:07,340 --> 00:43:08,100 Dad. 762 00:43:08,880 --> 00:43:09,760 Dad. 763 00:43:11,260 --> 00:43:12,260 Dad. 764 00:44:03,550 --> 00:44:05,300 Chu, mount the horse. 765 00:44:05,970 --> 00:44:06,800 Let's go. 766 00:44:07,590 --> 00:44:08,470 Brother Yanxun. 767 00:44:11,880 --> 00:44:13,380 Brother Yanxun.47826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.