Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,430 --> 00:01:38,010
Episode Forty
2
00:01:51,680 --> 00:01:53,600
The Crown Prince Xiao, here I am.
3
00:01:56,050 --> 00:01:57,180
I knew you would come
4
00:01:57,260 --> 00:01:58,090
to see me off.
5
00:01:59,220 --> 00:02:02,060
I have been observing the stars recently.
6
00:02:02,590 --> 00:02:04,800
I notice the Star of Zi Wei is dim and dark
7
00:02:05,180 --> 00:02:06,180
and the Big Dipper is moving towards the south.
8
00:02:06,340 --> 00:02:08,060
The north-west is surrounded by miasma.
9
00:02:08,180 --> 00:02:09,630
It means something horrible will happen,
10
00:02:09,759 --> 00:02:10,839
especially a war.
11
00:02:11,720 --> 00:02:12,630
The city of Chang'an
12
00:02:12,880 --> 00:02:14,340
won't be safe for long.
13
00:02:15,010 --> 00:02:15,630
Qiaoqiao,
14
00:02:16,180 --> 00:02:17,630
why don't you come with me?
15
00:02:17,880 --> 00:02:19,340
We can get to know
16
00:02:19,550 --> 00:02:20,670
each other better
17
00:02:20,760 --> 00:02:21,930
along the way.
18
00:02:26,010 --> 00:02:27,470
Although I can't read you,
19
00:02:28,590 --> 00:02:29,470
I know you are not
20
00:02:29,630 --> 00:02:30,830
as bad as you appear to be.
21
00:02:33,340 --> 00:02:35,260
I am a noble man
22
00:02:35,970 --> 00:02:38,130
and well-educated.
23
00:02:38,260 --> 00:02:39,180
How can I be read
24
00:02:39,300 --> 00:02:40,380
so easily?
25
00:02:40,880 --> 00:02:42,560
If that's so, I am just losing face here.
26
00:02:43,430 --> 00:02:44,930
The Emperor of the Wei State wants to make peace by marriage.
27
00:02:45,220 --> 00:02:46,140
Did the Emperor agree
28
00:02:46,300 --> 00:02:47,300
to let you go?
29
00:02:47,680 --> 00:02:48,970
He wants me gone as soon as possible.
30
00:02:49,130 --> 00:02:50,210
When I told him,
31
00:02:50,430 --> 00:02:51,590
he immediately sent me away
32
00:02:51,720 --> 00:02:52,970
as if I would bring bad luck.
33
00:02:53,490 --> 00:02:54,220
Besides,
34
00:02:54,550 --> 00:02:55,970
I don't like any of
35
00:02:56,050 --> 00:02:56,720
his daughters.
36
00:02:56,840 --> 00:02:58,120
They are too ugly.
37
00:02:58,220 --> 00:02:59,220
I won't marry any of them.
38
00:02:59,720 --> 00:03:01,380
In the entire city of Chang'an,
39
00:03:01,490 --> 00:03:02,550
only you caught
40
00:03:02,630 --> 00:03:03,550
my eyes.
41
00:03:03,680 --> 00:03:05,050
However, you chose the wrong person.
42
00:03:05,220 --> 00:03:06,130
You can
43
00:03:06,220 --> 00:03:08,020
risk your life for Yan Xun,
44
00:03:08,340 --> 00:03:09,980
instead of enjoying wealth and happiness with me.
45
00:03:10,340 --> 00:03:12,260
You broke my heart.
46
00:03:13,930 --> 00:03:16,720
Xiao Ce, I have a question for you.
47
00:03:17,680 --> 00:03:19,510
If the Wei State starts a war with Yanbei,
48
00:03:20,930 --> 00:03:21,880
will you help the Wei State
49
00:03:22,010 --> 00:03:22,850
fight against Yanbei?
50
00:03:24,450 --> 00:03:25,050
No.
51
00:03:26,720 --> 00:03:27,720
Will you help Yanbei
52
00:03:27,840 --> 00:03:28,680
fight against the Wei State?
53
00:03:28,930 --> 00:03:29,720
No.
54
00:03:30,680 --> 00:03:31,970
I won't help either of them
55
00:03:32,380 --> 00:03:33,470
if they are at war.
56
00:03:34,260 --> 00:03:35,010
Don't worry.
57
00:03:35,510 --> 00:03:36,510
Even if the Emperor of the Wei State
58
00:03:36,590 --> 00:03:37,510
wants me to marry his mother,
59
00:03:37,630 --> 00:03:39,430
I still won't help him,
60
00:03:39,760 --> 00:03:40,760
let alone his daughter.
61
00:03:42,510 --> 00:03:44,430
Okay, since then
62
00:03:45,590 --> 00:03:46,300
I'll treat you as my friend
63
00:03:46,430 --> 00:03:47,430
for now
64
00:03:50,510 --> 00:03:51,470
Time to leave
65
00:03:52,430 --> 00:03:53,760
No matter what you do later on
66
00:03:54,220 --> 00:03:55,900
I wish you good luck
67
00:03:56,050 --> 00:03:57,010
and success
68
00:03:57,760 --> 00:03:58,550
And
69
00:03:58,970 --> 00:04:00,010
if you go to Yan but feel it
70
00:04:00,340 --> 00:04:01,220
too cold
71
00:04:01,380 --> 00:04:02,630
come to Liang to find me
72
00:04:03,340 --> 00:04:04,970
With my status and wealth
73
00:04:05,260 --> 00:04:06,550
and so many concubines
74
00:04:06,840 --> 00:04:08,430
it won't be trouble to feed one more girl like you
75
00:04:10,760 --> 00:04:13,160
Xiao Ce, if one day
76
00:04:13,380 --> 00:04:14,740
you are bored of the scene of Jiangnan
77
00:04:15,380 --> 00:04:16,780
you may come to me to experience
78
00:04:16,880 --> 00:04:17,840
riding on the grassland in the snow
79
00:04:18,550 --> 00:04:20,180
Beauties of Yan
80
00:04:20,570 --> 00:04:21,930
will surprise you
81
00:04:22,490 --> 00:04:23,550
and attract you
82
00:04:26,130 --> 00:04:27,760
You really know me well
83
00:04:28,260 --> 00:04:29,550
Remember to think
84
00:04:29,630 --> 00:04:30,760
for me any time
85
00:04:32,880 --> 00:04:34,930
We are both the puppet of
86
00:04:35,050 --> 00:04:36,550
destiny
87
00:04:37,130 --> 00:04:38,090
Occasions are
88
00:04:38,720 --> 00:04:39,920
You may see the beginning
89
00:04:40,010 --> 00:04:41,340
but cannot see the end
90
00:04:41,680 --> 00:04:45,010
Qiaoqiao, I hope you can successfully escape
91
00:04:49,220 --> 00:04:50,260
We'll meet again if there is the chance
92
00:05:13,800 --> 00:05:14,550
We promised to
93
00:05:15,130 --> 00:05:16,530
drink it together before leaving
94
00:05:31,050 --> 00:05:32,380
Smellit. Tasty?
95
00:05:37,380 --> 00:05:38,090
Yeah
96
00:05:38,760 --> 00:05:39,550
Drink it
97
00:05:57,680 --> 00:05:58,300
I almost
98
00:05:58,470 --> 00:05:59,380
what the wine taste like
99
00:06:04,750 --> 00:06:07,130
(Cough)
100
00:06:07,340 --> 00:06:08,180
Slowly
101
00:06:09,050 --> 00:06:09,850
Don't get drunk
102
00:06:11,510 --> 00:06:12,300
I won't
103
00:06:15,010 --> 00:06:15,680
A'chu
104
00:06:17,300 --> 00:06:18,010
Are you afraid?
105
00:06:21,970 --> 00:06:22,680
Are you afraid?
106
00:06:30,800 --> 00:06:31,470
Here
107
00:06:33,260 --> 00:06:34,260
How could be afraid?
108
00:06:36,220 --> 00:06:37,420
I've never been afraid
109
00:07:46,760 --> 00:07:47,520
Prince
110
00:07:48,380 --> 00:07:49,550
We arranged some people
111
00:07:49,840 --> 00:07:50,760
working for all kinds of gangs
112
00:07:50,840 --> 00:07:51,640
in Chang'an
113
00:07:51,930 --> 00:07:52,630
And we have supporters
114
00:07:52,840 --> 00:07:54,010
in the palace and all the departments
115
00:07:54,510 --> 00:07:55,260
On the wedding day
116
00:07:55,720 --> 00:07:57,220
they will assist us on according to our move
117
00:07:57,590 --> 00:07:58,550
and arouse chaos
118
00:07:59,570 --> 00:08:00,260
Chang'an
119
00:08:01,630 --> 00:08:03,130
has been keeping peace for such a long time
120
00:08:06,130 --> 00:08:06,890
Zhong Yu
121
00:08:07,550 --> 00:08:08,970
let A'chu leave the city in advance
122
00:08:09,930 --> 00:08:11,510
You guys arrange the other things
123
00:08:15,010 --> 00:08:16,010
But prince...
124
00:08:19,220 --> 00:08:20,180
It's too dangerous
125
00:08:21,260 --> 00:08:22,180
I worry that we can't ensure
126
00:08:22,300 --> 00:08:23,050
her security
127
00:08:30,220 --> 00:08:31,260
Three days left
128
00:08:33,429 --> 00:08:35,429
Time walks too slow
129
00:08:41,340 --> 00:08:44,720
the Yingge Courtyard
130
00:08:44,720 --> 00:08:46,000
A'chu, at 10 o' clock tonight
131
00:08:46,180 --> 00:08:47,010
you leave the city first
132
00:08:47,970 --> 00:08:48,630
Leave?
133
00:08:50,470 --> 00:08:51,830
Mend the floating bridge across the river
134
00:08:52,340 --> 00:08:53,380
Prepare the the food and horses
135
00:08:53,510 --> 00:08:54,340
on the road
136
00:08:54,930 --> 00:08:56,260
So many things to do
137
00:08:57,260 --> 00:08:58,130
I need to stay inside to
138
00:08:58,260 --> 00:08:59,380
prepare for the assassination
139
00:08:59,590 --> 00:09:00,970
A'jing need to follow the prince
140
00:09:01,340 --> 00:09:02,550
Yu Jiang and the others are too reckless
141
00:09:02,680 --> 00:09:03,630
I can't let them do that
142
00:09:04,130 --> 00:09:05,430
You are the only choice
143
00:09:08,470 --> 00:09:09,380
Does Yan Xun know?
144
00:09:10,590 --> 00:09:11,470
He knows
145
00:09:13,650 --> 00:09:14,380
Don't worry
146
00:09:15,010 --> 00:09:16,090
We have prepared so much
147
00:09:16,290 --> 00:09:17,610
We will win
148
00:09:17,850 --> 00:09:19,090
and escape from Chang'an
149
00:09:23,510 --> 00:09:24,260
Okay
150
00:09:28,260 --> 00:09:30,140
Cai Wei, tell me
151
00:09:30,630 --> 00:09:32,350
Will brother Yan Xun like
152
00:09:33,340 --> 00:09:34,720
the dress I am wearing?
153
00:09:35,370 --> 00:09:37,550
Princess, you are prettier than flowers
154
00:09:37,880 --> 00:09:39,120
Not to mention
155
00:09:39,340 --> 00:09:40,510
wearing this stunning dress
156
00:09:41,590 --> 00:09:43,010
Nothing can change this fact
157
00:09:43,970 --> 00:09:44,690
Do not worry
158
00:09:44,890 --> 00:09:45,590
This dress is
159
00:09:45,760 --> 00:09:47,430
unique buying in Weipin Attic
160
00:09:47,930 --> 00:09:49,370
It follows the style of Yan
161
00:09:49,590 --> 00:09:51,300
I arrange specific people
162
00:09:51,430 --> 00:09:52,340
to buy it for you
163
00:09:52,470 --> 00:09:53,510
at 9-o'clock update
164
00:09:53,840 --> 00:09:55,480
In this dress
165
00:09:55,590 --> 00:09:57,130
prince Yan will know
166
00:09:57,260 --> 00:09:58,740
how much you care about him
167
00:10:03,880 --> 00:10:05,760
Ice cube, why are you here?
168
00:10:07,800 --> 00:10:09,120
There's something I want you to help me
169
00:10:10,380 --> 00:10:11,470
Even you need help
170
00:10:11,550 --> 00:10:12,510
of someone else
171
00:10:13,550 --> 00:10:15,630
I follow the order to guard the Cuiwei Palace
172
00:10:15,850 --> 00:10:17,300
But they are all from the palace
173
00:10:17,850 --> 00:10:19,610
No familiar hands here to assist me
174
00:10:20,880 --> 00:10:22,040
So I want you borrow me
175
00:10:22,840 --> 00:10:24,260
a person
176
00:10:26,590 --> 00:10:27,840
I am in the mood today
177
00:10:28,010 --> 00:10:29,220
Whom do you want?
178
00:10:30,880 --> 00:10:31,630
Chu Qiao
179
00:10:32,510 --> 00:10:33,470
Chu Qiao?
180
00:10:34,550 --> 00:10:37,010
Okay, I go find my mother to ask for her
181
00:10:37,880 --> 00:10:40,200
I really appreciate it, your highness
182
00:10:46,680 --> 00:10:47,430
Prince
183
00:10:47,680 --> 00:10:48,520
Where is A'chu?
184
00:10:48,590 --> 00:10:49,760
She was asked to go to the palace by the royal decreed
185
00:10:55,010 --> 00:10:56,180
What is she doing there?
186
00:10:57,050 --> 00:10:58,050
Someone from the palace come to pick her up
187
00:10:58,380 --> 00:11:00,130
You were not in the palace. We cannot refuse
188
00:11:00,890 --> 00:11:01,720
A'chu left the words
189
00:11:01,880 --> 00:11:02,470
If she doesn't come back
190
00:11:02,590 --> 00:11:03,300
tonight
191
00:11:03,380 --> 00:11:04,180
she'll find a chance to
192
00:11:04,340 --> 00:11:05,550
escape in the chaos tomorrow
193
00:11:05,720 --> 00:11:06,760
She told you not to worry
194
00:11:15,680 --> 00:11:16,630
How can I not worry?
195
00:11:18,220 --> 00:11:19,010
I'll let our people in the palace
196
00:11:19,130 --> 00:11:20,010
to watch out for her
197
00:11:20,490 --> 00:11:21,470
She will be fine
198
00:11:36,450 --> 00:11:37,180
What?
199
00:11:37,850 --> 00:11:38,930
Intractable?
200
00:11:44,930 --> 00:11:46,050
Do not cry after now
201
00:11:48,380 --> 00:11:49,090
Come on
202
00:11:49,970 --> 00:11:52,010
Uncle is taking you here to play
203
00:11:52,570 --> 00:12:06,210
(Crying)
204
00:12:08,050 --> 00:12:08,720
Master
205
00:12:28,130 --> 00:12:29,050
Why are you here?
206
00:12:29,690 --> 00:12:30,550
I've found you several times
207
00:12:30,760 --> 00:12:31,880
You refuse to even see me
208
00:12:32,220 --> 00:12:33,510
My baby is in your hand
209
00:12:33,590 --> 00:12:34,550
How can I not be here?
210
00:12:34,880 --> 00:12:35,680
Don't you think what day
211
00:12:35,840 --> 00:12:36,760
it is today?
212
00:12:37,550 --> 00:12:38,270
Go back
213
00:12:40,510 --> 00:12:41,340
I can only get out
214
00:12:41,470 --> 00:12:42,390
on such day
215
00:12:42,970 --> 00:12:43,770
Yuwen Huai
216
00:12:43,930 --> 00:12:45,340
Give me my baby back
217
00:12:45,760 --> 00:12:46,630
Worrying?
218
00:12:51,760 --> 00:12:53,040
Remember your attitude that day
219
00:12:53,260 --> 00:12:54,340
when I go to see you?
220
00:12:56,180 --> 00:12:57,500
I know what you are eager to know
221
00:12:58,180 --> 00:12:59,140
Don't you want the identity of
222
00:12:59,300 --> 00:13:00,260
Chu Qiao?
223
00:13:00,430 --> 00:13:01,230
I can tell you
224
00:13:01,450 --> 00:13:02,680
She is the daughter of Luo He
225
00:13:02,800 --> 00:13:04,130
The successor of the Decreed of Wind of Cloud
226
00:13:04,720 --> 00:13:06,260
Why should I trust you?
227
00:13:07,010 --> 00:13:07,970
Because I am the maid of
228
00:13:08,090 --> 00:13:09,090
Luo He
229
00:13:12,380 --> 00:13:14,880
Okay, I'll talk with you again
230
00:13:15,260 --> 00:13:16,300
when I have the time
231
00:13:16,760 --> 00:13:17,550
You
232
00:13:18,430 --> 00:13:19,180
Come back
233
00:13:33,300 --> 00:13:41,620
the Yunifang
234
00:13:42,930 --> 00:13:44,510
This mineral skin care mud is really great
235
00:13:45,050 --> 00:13:46,220
Your skin now feels
236
00:13:46,510 --> 00:13:47,760
extremely smooth
237
00:13:48,050 --> 00:13:49,090
and transparent
238
00:13:51,130 --> 00:13:51,930
Really?
239
00:13:55,720 --> 00:13:57,340
Will brother Yan Xun like it?
240
00:13:57,590 --> 00:13:58,630
He surely will
241
00:14:03,720 --> 00:14:04,510
By the way, Cai Wei
242
00:14:05,010 --> 00:14:06,410
How long do I have to wait
243
00:14:06,550 --> 00:14:07,380
before he comes
244
00:14:08,220 --> 00:14:08,970
Pretty long time
245
00:14:09,510 --> 00:14:10,430
It's five a.m. now
246
00:14:10,970 --> 00:14:11,970
The prince is just leaving his house
247
00:14:12,590 --> 00:14:14,720
After mourning the ancestor in the Imperial Ancestral Temple at seven
248
00:14:14,930 --> 00:14:15,800
the prince
249
00:14:15,930 --> 00:14:17,010
will reach the Wanfu Palace
250
00:14:17,180 --> 00:14:18,300
before eleven
251
00:14:22,800 --> 00:14:24,380
Then help me preen myself
252
00:14:24,630 --> 00:14:25,300
Okay
253
00:14:41,010 --> 00:14:41,880
Don't you run now?
254
00:14:43,260 --> 00:14:45,720
Aren't you afraid that Yan Xun left you behind?
255
00:14:50,050 --> 00:14:50,800
A'chu?
256
00:14:53,630 --> 00:14:54,380
A'chu
257
00:14:55,720 --> 00:14:56,680
what are you doing here?
258
00:14:58,510 --> 00:14:59,380
The concubine ordered me
259
00:14:59,550 --> 00:15:00,680
to guard the princess
260
00:15:02,880 --> 00:15:04,180
Must be Chun'er let her do it
261
00:15:05,300 --> 00:15:06,260
Don't be sad in your heart
262
00:15:06,800 --> 00:15:07,720
Go back
263
00:15:07,930 --> 00:15:08,630
if you feel bad
264
00:15:08,760 --> 00:15:09,600
I'll take care of the else
265
00:15:11,430 --> 00:15:12,880
How could she feel bad?
266
00:15:13,630 --> 00:15:14,720
She doesn't have heart
267
00:15:17,050 --> 00:15:18,720
By the way my mother wants me
268
00:15:18,880 --> 00:15:20,470
to be the man to accompany the bride
269
00:15:20,720 --> 00:15:21,380
I can go to Yan
270
00:15:21,510 --> 00:15:22,430
with you together
271
00:15:25,840 --> 00:15:28,010
the Yingge Courtyard
272
00:15:39,760 --> 00:15:41,260
Prince, please
273
00:15:54,760 --> 00:15:58,080
The husband of princess is setting of to mourn the ancestor
274
00:16:20,430 --> 00:16:23,430
Today is the wedding day of my daughter
275
00:16:23,720 --> 00:16:24,640
Chun'er is
276
00:16:24,760 --> 00:16:26,720
the daughter that I care about the most
277
00:16:27,380 --> 00:16:30,260
Yan Xun grew up under my sight
278
00:16:31,380 --> 00:16:32,800
I feel it reliable to
279
00:16:33,430 --> 00:16:34,800
marry my daughter to him
280
00:16:36,260 --> 00:16:39,470
The betraying of Lord Dinbei that year
281
00:16:40,090 --> 00:16:42,650
Since I forgave Yan Xun
282
00:16:43,260 --> 00:16:44,940
I won't punish him any more
283
00:16:46,760 --> 00:16:47,680
In these three years
284
00:16:48,340 --> 00:16:50,430
Yan Xun behaved
285
00:16:51,090 --> 00:16:52,510
He keeps humble
286
00:16:54,260 --> 00:16:55,340
I also believe that
287
00:16:56,470 --> 00:16:58,880
he has learned about his mistake
288
00:16:59,340 --> 00:17:01,760
Today he and the princess
289
00:17:02,130 --> 00:17:03,850
will return Yan together
290
00:17:04,800 --> 00:17:06,040
From now on
291
00:17:06,720 --> 00:17:10,600
Yan Xun is new master of Yan
292
00:17:12,720 --> 00:17:14,180
I hope all of you here
293
00:17:15,010 --> 00:17:17,340
Please don't blame him
294
00:17:17,630 --> 00:17:19,070
for what his father did
295
00:17:20,130 --> 00:17:23,510
Be united and loyal to the Great Wei
296
00:17:24,380 --> 00:17:25,680
The majesty is so mercy
297
00:17:26,220 --> 00:17:28,340
Prince Yan will gratitude
298
00:17:28,550 --> 00:17:29,300
so much
299
00:17:29,550 --> 00:17:30,670
He will be loyal to you
300
00:17:31,050 --> 00:17:33,550
Right, a kind majesty we have here
301
00:17:33,760 --> 00:17:36,280
the future of Wei is prospective
302
00:17:36,430 --> 00:17:38,270
Right
303
00:17:50,010 --> 00:17:50,760
Princess
304
00:17:50,970 --> 00:17:52,220
The wedding is beginning
305
00:17:52,630 --> 00:17:53,720
Minister Song and Minister Li from Ministry of Rites
306
00:17:53,880 --> 00:17:54,680
have arrived
307
00:17:54,880 --> 00:17:55,840
Several ladies are
308
00:17:56,010 --> 00:17:57,340
still kneeling in the hall
309
00:17:57,720 --> 00:17:58,590
They are all waiting for you
310
00:18:00,220 --> 00:18:02,100
Has been such long time
311
00:18:02,260 --> 00:18:03,500
Brother Yan Xun is still not here
312
00:18:04,010 --> 00:18:04,800
Tell me
313
00:18:05,760 --> 00:18:07,630
Will there be something wrong?
314
00:18:08,680 --> 00:18:09,470
Princess
315
00:18:09,630 --> 00:18:10,800
It's astir out there
316
00:18:10,930 --> 00:18:12,590
He may just be late
317
00:18:12,800 --> 00:18:13,470
Please
318
00:18:13,590 --> 00:18:14,630
do not worry
319
00:18:16,840 --> 00:18:17,600
The time
320
00:18:17,720 --> 00:18:19,000
for each rite is fixed
321
00:18:19,430 --> 00:18:21,430
In addition, the civilians there
322
00:18:21,720 --> 00:18:23,800
dare not to stop the royal carriage fleet
323
00:18:24,590 --> 00:18:25,430
I just worry
324
00:18:26,970 --> 00:18:28,220
Will anything wrong happen
325
00:18:28,380 --> 00:18:29,180
during this time?
326
00:18:46,380 --> 00:18:48,260
We'll know it after today
327
00:18:50,840 --> 00:18:53,130
Live or die; win or lose.
328
00:18:54,010 --> 00:18:55,510
Everything will be settled down
329
00:18:56,720 --> 00:18:57,600
Move
330
00:18:57,760 --> 00:18:58,590
Yes
331
00:20:22,180 --> 00:20:23,020
A'jing
332
00:20:23,380 --> 00:20:24,580
Where are we now?
333
00:20:25,130 --> 00:20:26,250
Close to Jiuyou
334
00:20:46,470 --> 00:20:48,970
the Jiuyou Attic
335
00:20:54,800 --> 00:20:55,800
Say hello!
336
00:22:20,220 --> 00:22:24,220
Don't give up,
337
00:22:25,510 --> 00:22:27,220
even if you have to struggle to death
338
00:22:28,930 --> 00:22:29,840
Do not forget
339
00:22:31,550 --> 00:22:35,010
Yan is waiting for you
340
00:22:55,380 --> 00:22:56,820
Why isn't anyone welcoming us?
341
00:22:57,090 --> 00:22:58,130
I don't know either
342
00:23:05,300 --> 00:23:06,220
Who are you?
343
00:23:06,680 --> 00:23:08,220
Dare to stop the carriage of the husband of the princess
344
00:23:09,220 --> 00:23:10,300
Get away now
345
00:23:10,680 --> 00:23:11,930
Do you want to die?
346
00:23:12,510 --> 00:23:14,670
How powerful minister Huo is!
347
00:23:15,630 --> 00:23:16,510
Minister Zhao?
348
00:23:17,300 --> 00:23:19,940
Get away, all of you
349
00:23:21,260 --> 00:23:22,660
We found lots of
350
00:23:22,930 --> 00:23:24,050
banned weapons
351
00:23:24,510 --> 00:23:26,430
hidden in the Yingge Courtyard
352
00:23:27,180 --> 00:23:29,380
We suspect Yan Xun want to rebel the majesty
353
00:23:29,800 --> 00:23:30,840
Now I am
354
00:23:31,050 --> 00:23:32,930
following the order of the majesty to arrest him
355
00:23:33,840 --> 00:23:34,760
We will kill anyone that
356
00:23:36,380 --> 00:23:37,470
intends to resist
357
00:23:40,260 --> 00:23:41,180
Where is the decreed?
358
00:23:47,380 --> 00:23:49,550
Step away, minister Huo
359
00:23:50,430 --> 00:23:52,550
Do you want to protect the traitors?
360
00:24:40,220 --> 00:24:41,470
You are of the Xiaoqi Camp
361
00:24:41,630 --> 00:24:42,720
Do you want to be rebel either?
362
00:24:47,840 --> 00:24:51,800
Xiuli Army of Yan is here
363
00:24:59,930 --> 00:25:02,510
Brothers, kill them
364
00:25:03,630 --> 00:25:04,470
Kill
365
00:25:37,890 --> 00:25:39,050
I've told my father
366
00:25:39,490 --> 00:25:41,130
We should kill you
367
00:25:41,300 --> 00:25:42,760
as soon as possible
368
00:25:44,090 --> 00:25:46,090
You won't have the chance
369
00:25:52,370 --> 00:25:53,220
Three years
370
00:25:56,410 --> 00:25:57,590
after Yan's border is broke
371
00:25:59,220 --> 00:26:01,130
The people in City Beishuo and Hongchuan was slaughtered
372
00:26:02,290 --> 00:26:04,550
Twenty thousand soldiers and people were burnt in the fire.
373
00:26:04,970 --> 00:26:06,220
Their spirits have been
374
00:26:06,630 --> 00:26:07,380
waiting for us
375
00:26:07,630 --> 00:26:08,880
for three years.
376
00:26:10,050 --> 00:26:11,090
Over the years,
377
00:26:12,630 --> 00:26:16,310
Duke Dingbei had guarded the frontier,
378
00:26:17,550 --> 00:26:18,970
and protected the territory of Wei State
379
00:26:19,380 --> 00:26:21,300
using sabre and blood.
380
00:26:22,840 --> 00:26:24,720
However, the emperor is fatuous.
381
00:26:26,050 --> 00:26:27,380
He couldn't distinguish from good and bad.
382
00:26:30,130 --> 00:26:31,930
He forgot bones of the dead
383
00:26:32,130 --> 00:26:33,130
outside Beishuo City.
384
00:26:33,970 --> 00:26:35,470
He forgot the vow
385
00:26:35,630 --> 00:26:36,470
between he and Duke Dingbei
386
00:26:36,630 --> 00:26:37,830
over the years.
387
00:26:39,220 --> 00:26:42,550
He is treacherous and savage.
388
00:26:44,630 --> 00:26:47,590
The whole family of Duke Dingbei was killed.
389
00:26:48,470 --> 00:26:52,260
The people in Yanbei suffered from war.
390
00:26:54,680 --> 00:26:56,050
He has become
391
00:26:57,630 --> 00:26:59,430
my deadly enemy.
392
00:27:01,210 --> 00:27:04,810
Today, I Yan Xun swear to God.
393
00:27:07,130 --> 00:27:08,510
Even if mountains collapse
394
00:27:08,850 --> 00:27:09,970
and blood is shed like ashes,
395
00:27:11,650 --> 00:27:13,050
I will revenge.
396
00:27:15,450 --> 00:27:16,210
Go!
397
00:27:17,590 --> 00:27:18,590
Go fight!
398
00:27:19,630 --> 00:27:21,270
Use the blood of the emperor
399
00:27:21,550 --> 00:27:23,630
to sacrifice the spirits of our Yanbei people.
400
00:27:24,930 --> 00:27:25,890
Use your fight
401
00:27:26,130 --> 00:27:27,180
to tell the emperor that
402
00:27:28,170 --> 00:27:32,770
I, Yan Xun, rise in rebellion toady!
403
00:27:33,890 --> 00:27:35,770
We swear to follow Your Highness.
404
00:27:36,290 --> 00:27:38,430
We swear to follow Your Highness.
405
00:27:38,760 --> 00:27:41,050
We swear to follow Your Highness.
406
00:27:44,170 --> 00:27:44,970
A disaster is imminent.
407
00:27:52,170 --> 00:27:53,090
Your Highness.
408
00:27:53,260 --> 00:27:54,580
Why are you being flustered? What happened?
409
00:27:54,800 --> 00:27:56,550
A disaster is imminent. Yan Xun
410
00:27:57,010 --> 00:27:57,800
What happened
411
00:27:59,510 --> 00:28:00,300
to Brother Yan Xun?
412
00:28:00,680 --> 00:28:01,930
Yan Xun rises in rebellion.
413
00:28:03,890 --> 00:28:04,720
Your Highness.
414
00:28:04,970 --> 00:28:06,690
We should report it to His Majesty
415
00:28:06,840 --> 00:28:07,970
and make preparations soon.
416
00:28:16,890 --> 00:28:18,720
Your Highness, what's going on?
417
00:28:19,210 --> 00:28:20,810
There was a figure passing just now.
418
00:28:28,630 --> 00:28:29,550
Princess.
419
00:28:32,970 --> 00:28:33,730
Princess.
420
00:28:34,510 --> 00:28:35,590
I... I killed someone!
421
00:28:35,800 --> 00:28:36,720
I killed someone!
422
00:28:37,050 --> 00:28:38,250
- I killed someone! - Princess.
423
00:28:39,630 --> 00:28:40,590
I killed someone!
424
00:28:40,810 --> 00:28:41,930
- I killed someone! - Princess.
425
00:28:42,130 --> 00:28:42,800
He is dead.
426
00:28:43,930 --> 00:28:44,680
Caiwei.
427
00:28:45,770 --> 00:28:47,180
Is he dead?
428
00:28:47,590 --> 00:28:48,430
He is not.
429
00:28:48,650 --> 00:28:49,650
He is in a coma.
430
00:28:51,260 --> 00:28:52,260
That's good.
431
00:28:52,490 --> 00:28:53,300
That's good.
432
00:28:54,250 --> 00:28:54,970
You go...
433
00:28:55,180 --> 00:28:55,880
You go and tell Brother Yan Xun...
434
00:28:56,130 --> 00:28:57,180
What are you talking about, Princess?
435
00:28:57,590 --> 00:28:59,510
You go and tell him that I will not force him...
436
00:28:59,890 --> 00:29:01,330
I will not force him to marry me.
437
00:29:01,730 --> 00:29:02,850
- Now, I am going to - Princess.
438
00:29:03,010 --> 00:29:03,930
plead to Father.
439
00:29:04,180 --> 00:29:05,500
I shall not marry him.
440
00:29:05,800 --> 00:29:06,800
- You go. - Princess.
441
00:29:07,010 --> 00:29:08,840
Do you hear me? Go!
442
00:29:21,770 --> 00:29:23,470
Step aside! Let me in.
443
00:29:23,630 --> 00:29:26,380
Who is shouting outside?
444
00:29:26,630 --> 00:29:28,720
Father, I have something to say.
445
00:29:30,300 --> 00:29:32,180
Princess must be impatient.
446
00:29:32,550 --> 00:29:34,300
Your Majesty, I'll go see her
447
00:29:34,690 --> 00:29:35,840
and take her back.
448
00:29:36,340 --> 00:29:37,220
Let her in.
449
00:29:55,800 --> 00:29:56,600
Father,
450
00:29:57,590 --> 00:29:59,430
I don't want to marry Yan Xun.
451
00:30:00,090 --> 00:30:01,340
Please retract your order.
452
00:30:02,130 --> 00:30:02,930
Absurd.
453
00:30:03,470 --> 00:30:04,260
Father,
454
00:30:04,800 --> 00:30:05,840
I am unwilling to
455
00:30:06,010 --> 00:30:06,930
marry him, really.
456
00:30:07,340 --> 00:30:08,760
Please retract your order.
457
00:30:09,340 --> 00:30:10,800
The escort troop of Prince Yan Xun
458
00:30:11,050 --> 00:30:11,930
is arriving.
459
00:30:12,220 --> 00:30:13,340
You ask for His Majesty
460
00:30:13,550 --> 00:30:14,760
for this marrige yourself.
461
00:30:15,130 --> 00:30:16,130
We told the world about it
462
00:30:16,300 --> 00:30:17,300
ten days ago.
463
00:30:17,880 --> 00:30:19,590
Now you say that you don't want to marry him.
464
00:30:20,880 --> 00:30:21,970
Is Sister Imperial Concubine
465
00:30:22,180 --> 00:30:23,630
teaching you like this?
466
00:30:24,260 --> 00:30:25,100
Chun'er.
467
00:30:26,630 --> 00:30:28,190
Is it because that
468
00:30:28,380 --> 00:30:29,620
you don't want to leave Father and Mother?
469
00:30:29,840 --> 00:30:30,760
It's Okay.
470
00:30:31,090 --> 00:30:32,090
Even if you go there,
471
00:30:32,340 --> 00:30:34,140
you can come back and visit us anytime you want.
472
00:30:34,510 --> 00:30:36,550
Today, with masters around,
473
00:30:36,760 --> 00:30:38,510
don't show your bad temper.
474
00:30:38,760 --> 00:30:40,590
Be a good girl and go back to your palace.
475
00:30:41,800 --> 00:30:43,590
Mother, I am not
476
00:30:43,720 --> 00:30:44,760
showing bad temper.
477
00:30:45,300 --> 00:30:47,130
You always don't want me
478
00:30:47,300 --> 00:30:48,700
to marry Brother Yan Xun.
479
00:30:49,300 --> 00:30:50,510
Please beseech Father.
480
00:30:51,260 --> 00:30:52,050
Allow me not to
481
00:30:52,220 --> 00:30:53,300
marry Brother Yan Xun.
482
00:30:53,840 --> 00:30:55,930
Please tell him, Mother.
483
00:30:56,300 --> 00:30:57,180
That's it.
484
00:30:57,630 --> 00:30:58,550
Take Princess back
485
00:30:58,760 --> 00:30:59,640
and do the dressing and making-up.
486
00:30:59,880 --> 00:31:01,090
And wait for the wedding chariot of Prince Yan.
487
00:31:01,470 --> 00:31:02,340
- Father. - Yes, Your Majesty.
488
00:31:02,630 --> 00:31:03,510
Father.
489
00:31:03,720 --> 00:31:04,000
Princess.
490
00:31:04,300 --> 00:31:05,500
I really don't want to marry him.
491
00:31:05,840 --> 00:31:07,160
I don't want to marry him.
492
00:31:07,380 --> 00:31:08,510
- Father. - Princess.
493
00:31:08,840 --> 00:31:09,510
Princess.
494
00:31:09,760 --> 00:31:10,800
Let me go. Let me go.
495
00:31:11,300 --> 00:31:12,130
Let me go!
496
00:31:12,340 --> 00:31:13,130
Princess. Princess.
497
00:31:15,010 --> 00:31:15,800
Princess.
498
00:31:16,840 --> 00:31:17,590
Father.
499
00:31:17,840 --> 00:31:19,600
It is until today that I know
500
00:31:20,300 --> 00:31:22,220
I don't like Yan Xun.
501
00:31:22,630 --> 00:31:25,300
I hate him. I hate him.
502
00:31:25,470 --> 00:31:26,220
I am really unwilling to
503
00:31:26,380 --> 00:31:27,470
marry Yan Xun.
504
00:31:28,510 --> 00:31:30,930
Father, please love me
505
00:31:31,130 --> 00:31:32,180
for one last time.
506
00:31:32,470 --> 00:31:33,840
Retract your order.
507
00:31:34,090 --> 00:31:35,840
I beg you.
508
00:31:36,930 --> 00:31:37,720
Song'er.
509
00:31:38,800 --> 00:31:40,120
Take your sister away.
510
00:31:42,550 --> 00:31:43,300
Father.
511
00:31:44,050 --> 00:31:44,840
Father.
512
00:31:46,260 --> 00:31:47,510
Father. Father.
513
00:31:47,720 --> 00:31:48,380
- I am willing to - Chun'er.
514
00:31:48,550 --> 00:31:49,510
marry the prince of Liang State.
515
00:31:49,680 --> 00:31:51,130
I am also willing to marry into Mobei.
516
00:31:51,300 --> 00:31:52,060
I can do anything
517
00:31:52,220 --> 00:31:53,580
as long as I don't marry Yan Xun.
518
00:31:53,760 --> 00:31:55,430
Please retract your order.
519
00:31:55,630 --> 00:31:57,760
I am really unwilling to marry him,
520
00:31:57,930 --> 00:31:58,720
Father.
521
00:31:58,930 --> 00:31:59,880
Father.
522
00:32:01,510 --> 00:32:02,340
Chun'er.
523
00:32:05,340 --> 00:32:06,340
Chun'er.
524
00:32:11,260 --> 00:32:12,130
Brother.
525
00:32:12,720 --> 00:32:13,550
Brother.
526
00:32:13,680 --> 00:32:15,200
I can't marry him.
527
00:32:15,380 --> 00:32:16,720
I really can't marry him.
528
00:32:16,880 --> 00:32:17,760
Please beg him
529
00:32:18,090 --> 00:32:19,850
and let him retract his order.
530
00:32:20,380 --> 00:32:21,580
I really can't marry
531
00:32:21,720 --> 00:32:22,590
Yan Xun.
532
00:32:22,800 --> 00:32:24,130
Please beg him.
533
00:32:25,430 --> 00:32:27,390
Father. Father.
534
00:32:28,930 --> 00:32:30,880
Father, I beg you.
535
00:32:31,840 --> 00:32:32,840
Father.
536
00:32:42,720 --> 00:32:43,680
Father.
537
00:32:44,090 --> 00:32:44,850
Song'er.
538
00:32:47,630 --> 00:32:48,710
Father.
539
00:32:49,510 --> 00:32:51,230
Chun'er, go with me.
540
00:32:52,180 --> 00:32:53,010
Princess.
541
00:32:54,050 --> 00:32:55,220
- Chun'er. - Father.
542
00:32:55,550 --> 00:32:56,590
- Father. - Go.
543
00:32:57,130 --> 00:32:58,130
Please.
544
00:32:58,130 --> 00:33:01,250
(Sound of crying)
545
00:33:01,260 --> 00:33:02,300
Father.
546
00:33:04,510 --> 00:33:05,470
Father.
547
00:33:06,880 --> 00:33:08,930
I beg you, Father.
548
00:33:12,340 --> 00:33:13,470
Father.
549
00:33:16,470 --> 00:33:19,130
Father, I beg you.
550
00:33:19,340 --> 00:33:20,220
Father.
551
00:33:23,470 --> 00:33:25,630
Princess is really showing her filial piety.
552
00:33:25,930 --> 00:33:27,370
There is an old saying of crying marriage.
553
00:33:27,720 --> 00:33:30,480
Princess's action is for the national cause.
554
00:33:31,340 --> 00:33:32,550
Your Majesty shows your kindness
555
00:33:33,050 --> 00:33:35,470
and care to your children.
556
00:33:35,680 --> 00:33:37,360
When they leave home,
557
00:33:37,590 --> 00:33:39,510
they can't no longer listen to
558
00:33:39,760 --> 00:33:40,760
Your Majesty's edification in the future.
559
00:33:41,090 --> 00:33:44,050
They must be sad.
560
00:33:44,430 --> 00:33:46,840
Right. It cannot be otherwise.
561
00:33:47,180 --> 00:33:48,380
(Sound of laughing)
562
00:34:22,340 --> 00:34:23,180
You are escaping.
563
00:34:26,469 --> 00:34:28,339
No need to look. Nobody else is here.
564
00:34:40,630 --> 00:34:42,430
Yan Xun has gone mad.
565
00:34:42,719 --> 00:34:44,379
Fight or leave.
566
00:34:44,510 --> 00:34:45,300
Don't talk rubbish.
567
00:34:46,340 --> 00:34:48,510
Incorrigible and silly.
568
00:34:48,800 --> 00:34:50,220
That's better than your stuipid loyalty
569
00:34:50,380 --> 00:34:51,220
and coldness.
570
00:34:52,800 --> 00:34:54,720
I am not loyal to Yuwen Household.
571
00:34:55,090 --> 00:34:56,130
Instead, I am loyal to Wei State.
572
00:34:56,469 --> 00:34:57,380
The emperor is brutal.
573
00:34:57,510 --> 00:34:59,220
He killed the whole family of Yan Xun.
574
00:35:00,510 --> 00:35:01,630
He can even use
575
00:35:02,090 --> 00:35:02,880
his own daughter as a bait
576
00:35:03,050 --> 00:35:03,880
to kill Yan Xun.
577
00:35:04,130 --> 00:35:04,840
Why should a man like this
578
00:35:04,970 --> 00:35:06,130
be the emperor?
579
00:35:06,300 --> 00:35:07,680
Why should he make decisions for all people?
580
00:35:08,800 --> 00:35:11,050
You can't tell black from white and help the evil.
581
00:35:11,220 --> 00:35:12,380
What's the difference between
582
00:35:12,470 --> 00:35:13,470
you and Wei Shuyou, Zhao Xifeng?
583
00:35:16,180 --> 00:35:19,060
Yuwen Yue, if you insist on stopping me,
584
00:35:19,220 --> 00:35:20,820
don't blame me for show no mercy.
585
00:35:22,010 --> 00:35:23,050
Do you have the ability?
586
00:35:24,260 --> 00:35:25,180
You can try it.
587
00:35:36,260 --> 00:35:38,050
You will die if you follow him.
588
00:35:38,300 --> 00:35:39,180
I don't need you to worry about me.
589
00:35:39,300 --> 00:35:40,130
Mind your own business.
590
00:35:46,380 --> 00:35:47,260
Is there no end of it?
591
00:35:47,680 --> 00:35:48,440
Yes.
592
00:35:58,260 --> 00:35:59,090
Who is it over there?
593
00:36:08,930 --> 00:36:10,300
Still fight? You wanna die?
594
00:36:10,470 --> 00:36:11,430
Don't follow me.
595
00:36:11,930 --> 00:36:12,720
Who is it?
596
00:36:13,760 --> 00:36:14,430
Hurry up.
597
00:36:20,970 --> 00:36:22,330
Boss, you may have misheard.
598
00:36:23,090 --> 00:36:23,840
That's not possible.
599
00:36:24,470 --> 00:36:26,350
It may be a cat.
600
00:36:26,550 --> 00:36:27,630
There are a lot of cats in this garden.
601
00:36:27,840 --> 00:36:28,880
Search this place.
602
00:36:29,130 --> 00:36:30,470
Today is the wedding day of Princess.
603
00:36:30,800 --> 00:36:31,970
There must be no slips.
604
00:36:32,180 --> 00:36:32,840
Yes, sir.
605
00:36:37,220 --> 00:36:38,470
Reckless mad woman.
606
00:36:38,720 --> 00:36:40,240
Mean man who is hard to get rid of.
607
00:36:42,300 --> 00:36:43,260
You will certainly die
608
00:36:44,300 --> 00:36:45,220
if you leave Imperial City now.
609
00:36:45,760 --> 00:36:46,470
Really?
610
00:36:46,800 --> 00:36:47,680
I don't think so.
611
00:36:48,180 --> 00:36:49,050
Do you want to take a bet?
612
00:36:49,720 --> 00:36:50,470
Bet on what?
613
00:36:51,550 --> 00:36:52,470
You want to bet on
614
00:36:53,380 --> 00:36:55,220
whether there will be less death
615
00:36:55,340 --> 00:36:56,970
than that in Yanbei three years ago.
616
00:36:57,800 --> 00:36:58,840
Or you want to bet on
617
00:36:59,220 --> 00:37:00,930
after the war between Wei State and Yanbei is on,
618
00:37:01,430 --> 00:37:03,030
how many innocent people
619
00:37:03,720 --> 00:37:05,000
will lose their lives
620
00:37:05,220 --> 00:37:06,220
by what you have done.
621
00:37:09,930 --> 00:37:11,890
Yan Xun is a different person
622
00:37:12,050 --> 00:37:13,010
from what he was then.
623
00:37:14,010 --> 00:37:15,380
You have no idea
624
00:37:15,470 --> 00:37:16,510
how mad his plan is.
625
00:37:17,090 --> 00:37:18,170
He is a wolf,
626
00:37:18,720 --> 00:37:20,260
a wolf raised by you,
627
00:37:21,300 --> 00:37:22,760
who will rip off all of us.
628
00:37:24,010 --> 00:37:25,010
Even if he is,
629
00:37:25,510 --> 00:37:26,630
you made him that way.
630
00:37:27,720 --> 00:37:28,800
Every one of you
631
00:37:29,090 --> 00:37:30,470
has his family's blood in your hands.
632
00:37:31,590 --> 00:37:33,180
You should take this responsibility.
633
00:37:39,380 --> 00:37:40,510
You will regret it.
634
00:37:41,720 --> 00:37:42,590
I will not.
635
00:38:14,490 --> 00:38:15,970
How is it going
636
00:38:16,130 --> 00:38:16,970
at Zhao Dongting and Yuwen Huai?
637
00:38:17,630 --> 00:38:18,550
How come that
638
00:38:18,720 --> 00:38:20,380
no word has come about Yan Xun's death.
639
00:38:22,010 --> 00:38:23,050
Report!
640
00:38:29,300 --> 00:38:30,630
Your Majesty, Princess Chun...
641
00:38:30,930 --> 00:38:31,730
she...
642
00:38:33,840 --> 00:38:34,680
How is she?
643
00:38:34,800 --> 00:38:36,320
She is gone.
644
00:38:37,470 --> 00:38:38,430
Report!
645
00:38:38,630 --> 00:38:40,010
What is it? What is it?
646
00:38:40,300 --> 00:38:41,860
Your Majesty, Imperial Concubine
647
00:38:42,010 --> 00:38:42,800
and Masters,
648
00:38:42,970 --> 00:38:44,130
please go to the safety zone.
649
00:38:44,260 --> 00:38:45,800
Imperial Palaces catch fire. The fire is raging.
650
00:38:46,090 --> 00:38:47,530
It burns all the way from imperial faiidan.
651
00:38:47,630 --> 00:38:48,720
We can't stop the fire.
652
00:38:48,930 --> 00:38:51,630
Fire? How is that possible?
653
00:38:51,800 --> 00:38:52,880
What is fire brigade doing?
654
00:38:53,090 --> 00:38:54,690
Why don't they put out the fire?
655
00:38:54,930 --> 00:38:55,930
I don't know about that.
656
00:38:56,220 --> 00:38:56,840
But everywhere I go,
657
00:38:57,010 --> 00:38:58,470
there is fire.
658
00:38:59,380 --> 00:39:00,130
Absurd.
659
00:39:00,630 --> 00:39:02,430
Does Sun Yunpu, the head of fire brigade
660
00:39:02,590 --> 00:39:03,720
want to lose his job?
661
00:39:04,550 --> 00:39:06,230
Your Majesty, please don't leave the audience hall,
662
00:39:06,340 --> 00:39:07,260
It is not safe outside.
663
00:39:07,430 --> 00:39:08,630
There are a lot of assassins sneaking into Imperial Palaces.
664
00:39:08,760 --> 00:39:10,220
Sixty-five people are dead.
665
00:39:12,180 --> 00:39:13,500
Imperial Palaces are safely guarded.
666
00:39:13,630 --> 00:39:14,800
How can there be assassins?
667
00:39:15,590 --> 00:39:16,950
They all come from inside.
668
00:39:17,090 --> 00:39:18,210
There are maids, eunuches
669
00:39:18,340 --> 00:39:19,180
and housecarls.
670
00:39:19,340 --> 00:39:20,740
They are all unconspicuous people
671
00:39:21,050 --> 00:39:22,130
who go crazy
672
00:39:22,300 --> 00:39:23,550
and kill everyone they see.
673
00:39:24,010 --> 00:39:25,760
General Song of Palace Guards was killed, too.
674
00:39:26,090 --> 00:39:27,180
Now, General Yuwen Yue from Xiaoqi Camp
675
00:39:27,300 --> 00:39:28,010
is leading people from Palace Guards
676
00:39:28,180 --> 00:39:30,550
to kill those assassins.
677
00:39:30,680 --> 00:39:31,840
However, we don't know
678
00:39:32,010 --> 00:39:32,720
how many of them are escaping.
679
00:39:32,880 --> 00:39:33,960
So it is not safe outside.
680
00:39:34,180 --> 00:39:34,760
Your Majesty,
681
00:39:34,930 --> 00:39:36,250
please don't leave the audience hall for now.
682
00:39:36,590 --> 00:39:37,590
General Yuwen Yue says that
683
00:39:37,720 --> 00:39:39,180
there are more assassins outside the palaces.
684
00:39:39,430 --> 00:39:40,470
The official of Chang'an Office
685
00:39:40,630 --> 00:39:41,470
delivered a letter here.
686
00:39:41,630 --> 00:39:42,470
He was killed
687
00:39:42,630 --> 00:39:43,590
just outside the palaces.
688
00:39:43,720 --> 00:39:44,430
The situation is serious.
689
00:39:44,590 --> 00:39:45,950
Please make early decisions.
690
00:39:46,720 --> 00:39:48,510
Who was killed?
691
00:39:48,930 --> 00:39:50,630
General He of the palace guards.
692
00:39:50,800 --> 00:39:52,000
General Lu of the west gate guards.
693
00:39:52,180 --> 00:39:53,500
Commander Yu of the south gate guards.
694
00:39:53,630 --> 00:39:54,880
Sentries in every signal office.
695
00:39:55,050 --> 00:39:56,850
Master Sun Yunpu, the head of fire brigade.
696
00:39:57,010 --> 00:39:58,570
Soldiers who are on watch at the southwest gate.
697
00:39:59,220 --> 00:40:01,680
Good. Good.
698
00:40:03,800 --> 00:40:08,180
Carefully selected and thoroughly planned.
699
00:40:08,800 --> 00:40:10,720
Your Majesty, in my opinion,
700
00:40:11,180 --> 00:40:12,630
- this is... - Report!
701
00:40:13,760 --> 00:40:14,590
What is it this time?
702
00:40:14,760 --> 00:40:15,550
What is it this time?
703
00:40:15,680 --> 00:40:16,300
Report!
704
00:40:16,470 --> 00:40:17,050
Your Majesty,
705
00:40:17,220 --> 00:40:19,010
Yan Xun rises in rebellion!
706
00:40:20,180 --> 00:40:21,550
Xiuli Army broke through the east gate.
707
00:40:21,930 --> 00:40:22,630
Lvying Army,
708
00:40:22,930 --> 00:40:23,630
Xiaoqi Camp,
709
00:40:23,970 --> 00:40:24,630
and Chengfang Camp,
710
00:40:24,880 --> 00:40:26,630
Jingji Big Camp and Chang'an Office
711
00:40:26,880 --> 00:40:27,630
are all closed
712
00:40:27,970 --> 00:40:29,180
and have no message.
713
00:40:30,300 --> 00:40:31,540
Have no message?
714
00:40:32,510 --> 00:40:34,090
How is that possible?
715
00:40:35,800 --> 00:40:37,630
There are more than a hundrud thousand people in these camps.
716
00:40:37,970 --> 00:40:40,720
Are they all killed by the assassins?
717
00:40:41,180 --> 00:40:42,340
General Yuwen Yue says
718
00:40:42,630 --> 00:40:44,220
generals of these camps have no power to send soldiers
719
00:40:44,550 --> 00:40:45,840
so that no one can fight.
720
00:40:46,130 --> 00:40:48,130
Please give orders to send messengers
721
00:40:48,380 --> 00:40:49,340
to let generals of these camps
722
00:40:49,630 --> 00:40:50,750
lead troops to kill the rebels.
723
00:40:53,970 --> 00:40:55,430
Your Majesty, the situation is serious.
724
00:40:55,630 --> 00:40:56,750
We can't procrastinate it any longer.
725
00:40:57,180 --> 00:40:58,340
The rebels have broken through
726
00:40:58,550 --> 00:40:59,970
Celestial Prison and Black Prison at Dali Temple.
727
00:41:00,220 --> 00:41:01,580
The city is in a mess now.
728
00:41:01,930 --> 00:41:02,630
Apart from rebel army,
729
00:41:02,930 --> 00:41:03,630
there are also
730
00:41:04,050 --> 00:41:04,840
escaped prisoner,
731
00:41:05,050 --> 00:41:06,340
some Jianghu people,
732
00:41:06,630 --> 00:41:07,760
and hoodlums
733
00:41:08,130 --> 00:41:09,760
who sack people on the streets.
734
00:41:11,550 --> 00:41:12,220
General Yuwen Yue
735
00:41:12,380 --> 00:41:13,630
has lead palace guards
736
00:41:13,840 --> 00:41:15,360
to the Street of Rosefinch.
737
00:41:15,930 --> 00:41:16,610
Your Majesty,
738
00:41:17,050 --> 00:41:18,840
we can't procrastinate it any longer.
739
00:41:20,840 --> 00:41:23,050
Inurbane Yan Xun.
740
00:41:23,800 --> 00:41:24,800
I command that
741
00:41:25,760 --> 00:41:28,430
whoever kills Yan Xun will be rewarded with ten thousand taels of gold,
742
00:41:28,930 --> 00:41:30,690
and the status of Duke.
743
00:41:31,220 --> 00:41:31,880
Yes, Your Majesty.
744
00:41:39,220 --> 00:41:41,140
Hold the gate and wait for Prince.
745
00:41:41,380 --> 00:41:42,090
Hold on.
746
00:41:44,050 --> 00:41:45,340
We must hold on.
747
00:42:02,130 --> 00:42:03,720
Prince, go out quickly.
748
00:42:04,130 --> 00:42:05,410
We are losing the east gate.
749
00:42:05,930 --> 00:42:07,050
I must find Chu.
750
00:42:28,680 --> 00:42:29,510
Mom.
751
00:42:29,970 --> 00:42:31,750
(Sound of crying)
752
00:42:41,130 --> 00:42:42,050
Mom.
753
00:42:44,430 --> 00:42:45,270
Mom.
754
00:42:48,380 --> 00:42:49,090
Mom.
755
00:42:55,880 --> 00:42:56,600
Give it to me.
756
00:42:56,720 --> 00:42:57,340
Give it to me.
757
00:42:57,590 --> 00:42:58,180
Let go.
758
00:42:58,340 --> 00:42:58,930
Give me.
759
00:42:59,430 --> 00:43:00,230
Give it to me.
760
00:43:00,430 --> 00:43:01,220
Let go.
761
00:43:07,340 --> 00:43:08,100
Dad.
762
00:43:08,880 --> 00:43:09,760
Dad.
763
00:43:11,260 --> 00:43:12,260
Dad.
764
00:44:03,550 --> 00:44:05,300
Chu, mount the horse.
765
00:44:05,970 --> 00:44:06,800
Let's go.
766
00:44:07,590 --> 00:44:08,470
Brother Yanxun.
767
00:44:11,880 --> 00:44:13,380
Brother Yanxun.47826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.