All language subtitles for Pina.2011.BDRip.x264.AC3-Zoo_eng

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,941 --> 00:01:08,194 Soon it will be spring again. 2 00:01:08,194 --> 00:01:10,602 Grass sprouting. 3 00:01:12,073 --> 00:01:14,529 Then comes summer, 4 00:01:15,493 --> 00:01:17,704 tall grass, 5 00:01:17,704 --> 00:01:18,902 sun. 6 00:01:20,081 --> 00:01:22,999 Then comes autumn, 7 00:01:23,835 --> 00:01:25,744 leaves falling. 8 00:01:27,005 --> 00:01:28,840 And then... 9 00:01:28,840 --> 00:01:30,382 winter. 10 00:01:31,843 --> 00:01:33,752 Spring. 11 00:01:35,513 --> 00:01:36,592 Summer. 12 00:01:38,224 --> 00:01:39,303 Autumn. 13 00:01:41,102 --> 00:01:42,431 Winter! 14 00:09:27,068 --> 00:09:30,321 There are situations, of course, 15 00:09:30,321 --> 00:09:33,773 that leave you utterly speechless. 16 00:09:34,367 --> 00:09:37,202 All you can do is hint at things. 17 00:09:39,706 --> 00:09:42,872 Words, too, can't do more 18 00:09:43,751 --> 00:09:47,701 than just evoke things. 19 00:09:48,631 --> 00:09:52,499 That's where dance comes in again. 20 00:16:48,801 --> 00:16:51,387 Pina was a painter. 21 00:16:51,387 --> 00:16:56,049 She consistently questioned us. 22 00:16:56,726 --> 00:16:58,728 That's how we became the paint, 23 00:16:58,728 --> 00:17:00,522 to colour her images. 24 00:17:00,522 --> 00:17:02,815 For example she'd ask for 25 00:17:02,815 --> 00:17:04,817 "the moon"? 26 00:17:04,817 --> 00:17:07,106 I depicted the word with my body 27 00:17:08,446 --> 00:17:10,937 so that she could see and feel it. 28 00:17:52,782 --> 00:17:57,287 I danced in Caf?M?ler myself. 29 00:17:57,287 --> 00:18:01,124 We all have our eyes closed. 30 00:18:01,124 --> 00:18:04,169 When we did a reprise, 31 00:18:04,169 --> 00:18:07,130 I couldn't get the feeling back, 32 00:18:07,130 --> 00:18:11,342 a feeling that mattered so much to me. 33 00:18:11,342 --> 00:18:14,095 All of a sudden I noticed 34 00:18:14,095 --> 00:18:16,055 that it makes a big difference, 35 00:18:16,055 --> 00:18:19,350 behind closed eyelids, 36 00:18:19,350 --> 00:18:23,099 whether I look down, or like this. 37 00:18:24,189 --> 00:18:26,900 That made all the difference! 38 00:18:26,900 --> 00:18:30,315 The right feeling was there immediately. 39 00:18:32,488 --> 00:18:37,202 Unbelievable how crucial that is. 40 00:18:37,202 --> 00:18:42,207 The tiniest detail matters. 41 00:18:42,207 --> 00:18:44,125 It's all a language 42 00:18:44,125 --> 00:18:46,201 that you can learn to read. 43 00:19:01,142 --> 00:19:03,061 We developed the piece 44 00:19:03,061 --> 00:19:04,729 in two weeks, Dominique! 45 00:19:04,729 --> 00:19:07,315 The speed was unbelievable! 46 00:19:07,315 --> 00:19:10,235 Amazing how the idea materialised 47 00:19:10,235 --> 00:19:15,031 from just a table and four chairs. 48 00:19:15,031 --> 00:19:17,320 Typical Pina! I remember. 49 00:19:25,792 --> 00:19:28,336 - Then, bang, chairs! - Exactly. 50 00:19:28,336 --> 00:19:32,757 Then, bang! Rolf played with the chairs, 51 00:19:32,757 --> 00:19:35,885 and they became integral to the piece. 52 00:19:35,885 --> 00:19:38,341 So beautiful! 53 00:21:17,320 --> 00:21:19,396 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. I'm coming! 54 00:22:00,613 --> 00:22:03,116 Kazuo Ohno also left us 55 00:22:03,116 --> 00:22:04,575 not too long ago. 56 00:22:05,660 --> 00:22:08,037 I imagine him and Pina up there 57 00:22:08,037 --> 00:22:10,123 dancing together... 58 00:22:10,123 --> 00:22:12,614 leaping from one cloud to another. 59 00:25:06,925 --> 00:25:09,380 Pina had the most penetrating eyes! 60 00:25:09,969 --> 00:25:12,887 No one has ever read me that way. 61 00:25:13,806 --> 00:25:16,726 Everything I tried or pretended to be 62 00:25:16,726 --> 00:25:19,646 disappeared under her gaze. 63 00:25:19,646 --> 00:25:22,106 Instead, she saw something 64 00:25:22,106 --> 00:25:24,234 I was afraid of 65 00:25:24,234 --> 00:25:26,985 because I didn't know it yet. 66 00:27:18,515 --> 00:27:20,222 Who was Pina? 67 00:27:20,892 --> 00:27:24,059 She combined fragility and strength. 68 00:27:24,729 --> 00:27:26,814 She was also capable of 69 00:27:26,814 --> 00:27:29,234 endlessly listening and watching, 70 00:27:29,234 --> 00:27:32,570 and overcoming all her limits. 71 00:27:32,570 --> 00:27:34,864 So I imagine her like a house 72 00:27:34,864 --> 00:27:38,613 with a huge attic full of treasures. 73 00:30:54,689 --> 00:30:57,317 Pina wasn't going to dance. 74 00:30:57,317 --> 00:30:59,777 You always forgot your moves. 75 00:30:59,777 --> 00:31:02,572 We refused to do it without her! 76 00:31:02,572 --> 00:31:06,910 She got involved because you insisted... 77 00:31:06,910 --> 00:31:09,454 That she showed me the moves? Come off it! 78 00:31:09,454 --> 00:31:11,197 But it's true! 79 00:31:12,081 --> 00:31:14,792 I insisted that she danced. 80 00:31:14,792 --> 00:31:17,710 That was the only way for people to see her on stage! 81 00:32:20,859 --> 00:32:23,528 I never wanted to dance Cafe M?ler. 82 00:32:24,737 --> 00:32:27,311 When Pina asked me to dance her part 83 00:32:28,074 --> 00:32:29,742 I said yes. 84 00:32:29,742 --> 00:32:31,865 But I never really learned it. 85 00:32:32,871 --> 00:32:35,408 I wanted her to dance forever. 86 00:32:36,165 --> 00:32:38,835 I saw her do Cafe M?ler so often. 87 00:32:39,711 --> 00:32:43,922 I wanted to sense what she was feeling. 88 00:32:44,591 --> 00:32:48,007 She moved as if she had a hole in her tummy, 89 00:32:48,636 --> 00:32:51,848 as if she'd risen from the dead. 90 00:32:51,848 --> 00:32:55,051 When I'm on stage today, 91 00:32:55,977 --> 00:32:58,053 I try to imagine Pina 92 00:32:59,063 --> 00:33:01,232 in her pain, 93 00:33:01,232 --> 00:33:03,308 but also in her strength 94 00:33:04,402 --> 00:33:06,395 and her loneliness. 95 00:35:12,405 --> 00:35:13,907 How often 96 00:35:13,907 --> 00:35:17,368 did I dance Caf?M?ler with Pina, 97 00:35:17,368 --> 00:35:21,496 and see her hair, back, arms, 98 00:35:22,165 --> 00:35:24,209 knew, with my eyes shut, 99 00:35:24,209 --> 00:35:27,459 that she was aware of us all! 100 00:35:28,546 --> 00:35:30,256 She saw everything, 101 00:35:30,256 --> 00:35:32,249 even with closed eyes! 102 00:36:07,168 --> 00:36:09,629 We danced and laughed all the time. 103 00:36:09,629 --> 00:36:11,089 We were always together 104 00:36:11,089 --> 00:36:13,299 until four in the morning 105 00:36:13,299 --> 00:36:16,302 to devise something for the next day. 106 00:36:16,302 --> 00:36:19,097 That was at the beginning of the company. 107 00:36:19,097 --> 00:36:22,392 We'd meet at Barmen station 108 00:36:22,392 --> 00:36:23,935 every morning 109 00:36:23,935 --> 00:36:25,687 for coffee and a roll 110 00:36:25,687 --> 00:36:27,726 and go over the day's work. 111 00:36:32,277 --> 00:36:36,322 You always felt more than just human 112 00:36:36,322 --> 00:36:38,398 working with Pina. 113 00:37:26,497 --> 00:37:27,916 It was good 114 00:37:27,916 --> 00:37:30,835 being an older dancer with Pina! 115 00:37:30,835 --> 00:37:34,287 Well, the younger years were good, too. 116 00:37:37,050 --> 00:37:41,137 I was 24 when I came to Wuppertal. 117 00:37:41,137 --> 00:37:44,307 But at 40, more and more, 118 00:37:44,307 --> 00:37:48,770 I thought, "All this space, all these opportunities!" 119 00:37:48,770 --> 00:37:51,731 Pina's eyes turn everything we do 120 00:37:51,731 --> 00:37:55,480 into something even more beautiful. 121 00:37:56,069 --> 00:37:59,189 To be old and a child at the same time. 122 00:40:33,768 --> 00:40:36,646 After an awful rehearsal of Iphigenia 123 00:40:36,646 --> 00:40:39,983 Pina didn't say a word to me. 124 00:40:39,983 --> 00:40:42,861 Before the performance, 125 00:40:42,861 --> 00:40:46,447 she came and said as usual, "L?zchen, be good!" 126 00:40:46,447 --> 00:40:48,575 And I replied as always, 127 00:40:48,575 --> 00:40:50,535 "Pinchen, enjoy it!" 128 00:40:50,535 --> 00:40:53,913 She left, turned at the door, and said, 129 00:40:53,913 --> 00:40:57,125 "Don't forget, you have to scare me!" 130 00:40:57,125 --> 00:40:59,210 Right away my head started to spin. 131 00:40:59,210 --> 00:41:02,579 That was more to the point than talking for hours. 132 00:45:58,134 --> 00:46:01,012 New in the company, I didn't yet grasp 133 00:46:01,012 --> 00:46:02,639 how Pina worked. 134 00:46:02,639 --> 00:46:04,557 And she didn't explain it. 135 00:46:04,557 --> 00:46:06,016 I was lost. 136 00:46:06,768 --> 00:46:08,478 Until I realised 137 00:46:08,478 --> 00:46:11,479 I had to pull myself up by my own hair. 138 00:51:23,042 --> 00:51:25,331 This is veal! 139 00:54:57,882 --> 00:54:59,717 What is honesty? 140 00:54:59,717 --> 00:55:01,636 What's our responsibility 141 00:55:01,636 --> 00:55:04,257 even when we dance? 142 00:55:04,889 --> 00:55:08,518 Pina taught us to stand for what we do, 143 00:55:08,518 --> 00:55:10,687 for every gesture, 144 00:55:10,687 --> 00:55:12,975 every step and every move. 145 00:56:55,625 --> 00:56:58,503 Pina always wanted to bring out 146 00:56:58,503 --> 00:57:01,076 the best in all her dancers. 147 00:57:02,423 --> 00:57:04,050 Once she told me, 148 00:57:04,050 --> 00:57:07,466 "Your fragility is also your strength!" 149 01:06:54,474 --> 01:06:56,893 For Full Moon 150 01:06:56,893 --> 01:07:00,973 she requested a gesture related to "joy" 151 01:07:01,689 --> 01:07:04,939 or to the pleasure of moving. 152 01:07:05,527 --> 01:07:08,530 The question really inspired me. 153 01:07:08,530 --> 01:07:12,867 From the movement I presented, 154 01:07:12,867 --> 01:07:15,489 she created an entire scene. 155 01:08:01,124 --> 01:08:02,917 I was always in a corner 156 01:08:02,917 --> 01:08:05,378 or hiding behind someone, 157 01:08:05,378 --> 01:08:07,422 when she was giving corrections. 158 01:08:07,422 --> 01:08:10,967 Perhaps because I respected her so much. 159 01:08:10,967 --> 01:08:13,136 Once she caught me. 160 01:08:13,136 --> 01:08:15,638 She asked me with a sad voice, 161 01:08:15,638 --> 01:08:18,474 "Ditta, why are you so afraid of me?" 162 01:08:18,474 --> 01:08:20,393 "I didn't do anything." 163 01:08:20,393 --> 01:08:22,061 She was right. 164 01:08:22,061 --> 01:08:25,680 And I gradually lost my shyness. 165 01:11:58,653 --> 01:12:01,155 Sometimes she said things like, 166 01:12:01,155 --> 01:12:03,032 "Go on searching!" 167 01:12:03,032 --> 01:12:05,201 But that was all she said. 168 01:12:05,201 --> 01:12:07,662 It meant you had to keep searching 169 01:12:07,662 --> 01:12:09,497 without knowing where to look, 170 01:12:09,497 --> 01:12:12,783 nor whether you were on the right track. 171 01:16:42,353 --> 01:16:45,972 Pina, I still haven't dreamed about you! 172 01:16:46,691 --> 01:16:50,278 Please visit me in my dreams. 173 01:16:50,278 --> 01:16:51,905 I got news from Daphnis, 174 01:16:51,905 --> 01:16:53,740 who dreams of you all the time. 175 01:16:53,740 --> 01:16:55,575 It's not the same. 176 01:16:55,575 --> 01:16:58,411 It would be nice if you showed up! 177 01:16:58,411 --> 01:17:00,487 I'm waiting for you, Pina. 178 01:17:46,918 --> 01:17:48,994 Pina left us so quickly, 179 01:17:50,088 --> 01:17:51,712 so surprisingly. 180 01:17:52,757 --> 01:17:55,093 I think that in the end 181 01:17:55,093 --> 01:17:57,631 she left everything behind 182 01:17:58,471 --> 01:18:00,263 and was free. 183 01:18:01,182 --> 01:18:03,590 That's why I wanted to give her 184 01:18:04,143 --> 01:18:05,935 this moment of lightness, 185 01:18:06,771 --> 01:18:09,938 this feeling of weightlessness. 186 01:22:56,811 --> 01:22:59,314 As the daughter of Dominique and Malou 187 01:22:59,314 --> 01:23:02,275 I was the first child in the company. 188 01:23:02,275 --> 01:23:05,192 I grew up inside the Tanztheater. 189 01:23:06,154 --> 01:23:08,156 Life without Pina? 190 01:23:08,156 --> 01:23:10,113 I just don't know what it is. 191 01:23:53,535 --> 01:23:56,955 When I was new in Wuppertal 192 01:23:56,955 --> 01:24:00,041 and confused about a few things, 193 01:24:00,041 --> 01:24:02,081 she simply said... 194 01:25:11,279 --> 01:25:12,780 For Pina, 195 01:25:12,780 --> 01:25:15,074 the elements were very important. 196 01:25:15,074 --> 01:25:17,869 Whether sand or soil, 197 01:25:17,869 --> 01:25:20,205 stones or water... 198 01:25:20,205 --> 01:25:23,917 Somehow, even icebergs and rocks appeared on stage. 199 01:25:23,917 --> 01:25:26,711 When we dance, they become... 200 01:25:26,711 --> 01:25:28,171 obstacles. 201 01:25:28,171 --> 01:25:32,133 You have to go against or through them, 202 01:25:32,133 --> 01:25:34,209 or climb over them... 203 01:33:13,970 --> 01:33:16,681 Pina was a radical explorer. 204 01:33:16,681 --> 01:33:19,475 She looked deep into our souls. 205 01:33:19,475 --> 01:33:23,229 There was one particular subject she kept asking us about: 206 01:33:23,229 --> 01:33:25,732 What are we longing for? 207 01:33:25,732 --> 01:33:29,148 Where does all this yearning come from? 13867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.