Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,000 --> 00:01:03,660
Chạy đi, Hồng Diệu Đông!
2
00:01:03,660 --> 00:01:05,940
- Con phải sống.
- Mẹ...
3
00:01:05,940 --> 00:01:08,210
Sống và trả thù cho mẹ.
4
00:01:24,490 --> 00:01:26,080
Mơ hồ...
5
00:01:26,080 --> 00:01:28,220
Nó có cảm giác mơ hồ.
6
00:01:28,220 --> 00:01:31,690
Người ta có thể chết trong sự mơ hồ chăng?
7
00:01:32,750 --> 00:01:33,950
Rác rưởi.
8
00:01:33,950 --> 00:01:35,290
Chào! Chào
9
00:01:35,820 --> 00:01:37,820
Bắt cóc thiếu nữ ngay cả khi
họ còn chưa đủ 20 tuổi.
10
00:01:37,820 --> 00:01:40,360
Hiếp dâm, buôn người, thậm chí giết người.
11
00:01:40,360 --> 00:01:43,030
Tội phạm luôn sống lâu và bền bỉ.
12
00:01:43,030 --> 00:01:46,370
Cách đây không lâu, nguyên tập đoàn
phải đóng cửa vì Hoa Bỉnh Đằng.
13
00:01:46,370 --> 00:01:49,170
Những đứa trẻ bị bắt cóc
đã được trả về cho ba mẹ chúng.
14
00:01:49,170 --> 00:01:51,440
Họ bị lường gạt, dĩ nhiên họ muốn trả thù.
15
00:01:51,440 --> 00:01:53,440
Hôm nay, tôi sẽ giúp họ
nếm được cái vị của trả thù.
16
00:01:53,440 --> 00:01:55,310
Những thủ lĩnh của bang hội
17
00:01:55,310 --> 00:01:57,840
- Hắn ở đây.
- Đến rồi à?
18
00:01:58,110 --> 00:02:03,720
Bây giờ, ở trong đó...
là Hồng Diệu Đông mà các anh muốn tìm.
19
00:02:07,050 --> 00:02:11,190
Thật tình cờ, tôi cũng có câu hỏi muốn hỏi các anh
20
00:02:14,130 --> 00:02:15,330
Mẹ kiếp!
21
00:02:23,340 --> 00:02:25,470
Ôi trời ơi, ồn quá
22
00:02:26,140 --> 00:02:29,210
Tại sao các anh cứ tìm kiếm tôi?
23
00:02:29,210 --> 00:02:30,680
Phiền quá.
24
00:02:30,680 --> 00:02:33,610
Ê, tại sao anh ngồi đó?
25
00:02:37,750 --> 00:02:39,490
Giang Vỹ Song em của Giang Đại Song...
26
00:02:39,490 --> 00:02:42,020
Yến Nam Đông, Chung cư Xuân Xanh
102-phòng, #403.
27
00:02:42,020 --> 00:02:43,620
- Chuyện này là gì?
- Mẹ của Vương Tỉnh Tề, Ôn Dương Hà...
28
00:02:43,620 --> 00:02:45,490
Hôm nay, bà ta nhập viện vì đau dạ dày
29
00:02:45,490 --> 00:02:47,090
Vợ của Hoàng Hồ Nam, Kim Giang Xuân...
30
00:02:47,090 --> 00:02:48,560
Đã 2 ngày rồi cô ta về nhà ba mẹ
31
00:02:48,560 --> 00:02:50,160
Bắt đầu từ lúc này, nếu các anh còn làm phiền tôi
cho dù chỉ vài giây.
32
00:02:50,160 --> 00:02:52,170
Thân nhân của các anh sẽ bị giết
33
00:02:52,170 --> 00:02:54,300
Bây giờ, hãy bỏ súng lên bàn.
34
00:02:54,300 --> 00:02:56,570
Hôm nay, các anh không thể liên lạc với họ.
35
00:02:56,570 --> 00:02:58,040
Im đi. Anh đang nói gì thế?
36
00:02:58,040 --> 00:03:00,170
Tôi sẽ giết Giang Đại Song trước.
37
00:03:00,170 --> 00:03:03,640
Đủ rồi! Giờ anh nghe thấy rồi phải không?
38
00:03:03,640 --> 00:03:07,650
Đúng rồi! Đó là giọng nói của Đại Song.
39
00:03:07,650 --> 00:03:08,980
Tất cả bỏ súng lên bàn.
40
00:03:08,980 --> 00:03:12,320
Nếu các anh làm thế
tôi sẽ cho các anh nghe giọng nói của họ.
41
00:03:16,990 --> 00:03:19,660
Tôi... Tôi... Mẹ tôi bị bịnh nặng.
42
00:03:19,790 --> 00:03:21,390
Vi Song Hàn
43
00:03:22,460 --> 00:03:25,270
Cái gì? Bây giờ chúng mình làm gì?
44
00:03:28,600 --> 00:03:30,470
Anh nói anh sẽ cho chúng tôi nghe giọng nói của họ
45
00:03:30,470 --> 00:03:33,810
Thằng tạp chủng!
Sao mày đưa Giáng Xuân vào cuộc, cô ta vô tội?
46
00:03:36,340 --> 00:03:37,680
Đừng tin tưởng những gì tôi nói nhiều quá
47
00:03:37,680 --> 00:03:40,210
Tại vì tất cả điều là giả dối
48
00:03:43,280 --> 00:03:45,290
Thiệt tình, là ồn quá đi
49
00:03:46,620 --> 00:03:49,690
Bọn bây có nghe đến cái tên Kim Bình Đạt?
50
00:03:49,690 --> 00:03:53,960
Kim Bình Đạt... có từng nghe thấy
cái tên này hay gặp ông ta hay không?
51
00:03:53,960 --> 00:03:56,630
Nếu ai mà nói trước
52
00:03:56,630 --> 00:03:59,030
hay bắt cứ ai mà đưa cho tôi tin tức hữu dụng
53
00:03:59,030 --> 00:04:00,500
Tôi sẽ cho người đó đi
54
00:04:00,770 --> 00:04:03,700
Tôi... Tôi. Tôi biết Kim Bình Đạt
55
00:04:03,700 --> 00:04:05,310
- Ông ta đang ở đâu?
- A?
56
00:04:05,310 --> 00:04:06,510
A-Ah...
57
00:04:07,040 --> 00:04:08,510
Tại Yến Xuân
58
00:04:08,510 --> 00:04:10,640
Tôi là chuyên gia lừa đảo
59
00:04:10,640 --> 00:04:14,110
Điều cần thiết để làm chuyên gia lừa đảo
là biết phân biệt được ai nói dối
60
00:04:14,110 --> 00:04:17,320
Tại sao anh nói chuyện vô lý thế?
Phiền thật
61
00:04:17,320 --> 00:04:19,450
Bây giờ, hãy cắt ngón tay anh đi
62
00:04:19,450 --> 00:04:20,520
Bắt đầu từ Dương Hồ Siêu
63
00:04:20,520 --> 00:04:21,450
Cả 2 bọn anh có thể giúp anh ta
64
00:04:21,450 --> 00:04:21,990
Làm-
65
00:04:27,060 --> 00:04:29,060
Làm ơn tha tôi
66
00:04:29,860 --> 00:04:32,930
Câu đó không phải bọn anh nghe nhiều lắm sao?
67
00:04:33,070 --> 00:04:34,000
Cắt từ Dương Hồ Siêu
68
00:04:34,000 --> 00:04:37,200
Đừng bắt tôi lập lại lần nữa
hãy im miệng và cắt đi
69
00:04:37,200 --> 00:04:40,410
Kể từ giờ các anh còn do dự
hay mở miệng để nói
70
00:04:40,410 --> 00:04:43,610
Tôi sẽ bắn bể đầu
71
00:04:45,880 --> 00:04:53,620
Cả gan chống lại Hồng Diệu Đông.
Đây là sự trừng phạt cho bọn ngươi
72
00:05:00,430 --> 00:05:01,750
Tên, Kim Bình Đạt
73
00:05:01,750 --> 00:05:04,820
Họ nói mắt ông ta mù.
Có vẻ như họ nói đúng
74
00:05:04,820 --> 00:05:07,890
Địa chỉ là Giang Nguyên
Thị trấn Mỹ An 94-3.
75
00:05:07,890 --> 00:05:08,960
Tôi biết
76
00:05:09,090 --> 00:05:10,030
Chủ tịch Hoàng
77
00:05:10,030 --> 00:05:12,160
Tôi sẽ trở về trước khi sáng, ngày mai
78
00:05:12,300 --> 00:05:14,160
Sau khi tôi giết Kim Bình Đạt
79
00:05:14,970 --> 00:05:16,300
Những kẻ đáng chết, phải chết
80
00:05:16,300 --> 00:05:17,900
- Nếu cần thiết, hãy tra tấn.
- Đủ rồi.
81
00:05:18,170 --> 00:05:21,100
Hiểu chưa? Đừng làm liên lụy người vô tội
82
00:05:21,100 --> 00:05:22,440
Tên tôi là Hồng Siêu Đông
83
00:05:22,440 --> 00:05:25,110
Là thám tử pháp cho công ty Hoa Bình Đẳng
84
00:05:25,510 --> 00:05:29,110
Mặc dù công việc của tôi là đụng độ kẻ thù
và những kẻ rác rưởi nguy hiểm
85
00:05:29,110 --> 00:05:31,110
lương bổng của tôi cũng không tệ
86
00:05:31,110 --> 00:05:33,250
Ngoài ra, công việc rất là tương đối dể
87
00:05:34,850 --> 00:05:36,850
Không ai biết tôi là ai
88
00:05:37,120 --> 00:05:39,790
Ngay cả bản thân tôi cũng không biết mình là ai
89
00:05:39,790 --> 00:05:42,990
Tôi chỉ nhớ tên tôi
90
00:05:45,530 --> 00:05:48,600
Thôi được, hôm nay tôi sẽ gặp 1 người
rất đặc biệt
91
00:05:48,600 --> 00:05:51,000
Với tôi tìm ra 1 người chỉ cần 1 ngày là đủ
92
00:05:51,000 --> 00:05:51,940
nhưng phải cần đến 20 năm
để tôi tìm ra người này
93
00:06:00,340 --> 00:06:02,750
Chỉ mới đây tôi mới nhớ đến cái tên ấy
94
00:06:03,150 --> 00:06:06,480
Trong tiềm thức của tôi, tôi chỉ nhớ người đó
95
00:06:07,020 --> 00:06:10,620
Lão độc nhãn long Kim Bình Đạt
96
00:06:11,550 --> 00:06:13,160
Hãy đợi tôi
97
00:06:14,360 --> 00:06:15,690
Sớm...
98
00:06:16,090 --> 00:06:17,690
Sớm thôi...
99
00:06:19,030 --> 00:06:22,900
Mỹ An
100
00:06:31,840 --> 00:06:33,710
Chuyện gì đây?
101
00:06:45,320 --> 00:06:48,260
Sao phần cơm của cháu nhiều thế?
102
00:06:48,260 --> 00:06:49,860
Nó là cơm của cháu
103
00:06:49,860 --> 00:06:50,660
Cháu?
104
00:06:50,660 --> 00:06:52,130
Cháu muốn ăn thật nhiều
105
00:06:52,130 --> 00:06:54,260
Được
106
00:06:57,730 --> 00:07:00,540
Ông nấu cải xào này. Cháu hãy thử xem
107
00:07:00,800 --> 00:07:04,010
Không! Không! Cháu muốn ăn cái gì khác
108
00:07:04,010 --> 00:07:07,080
Ngày mai, ông sẽ chiên trứng cho cháu
109
00:07:07,080 --> 00:07:08,680
Ăn chút ít đi
110
00:07:09,210 --> 00:07:11,210
Cháu ngoan
111
00:07:11,480 --> 00:07:14,680
Trời ơi, cháu yêu ơi hãy ăn ngon miệng nhe
112
00:07:18,020 --> 00:07:22,030
Đổng Vỹ, con còn lượm chai để bán à?
113
00:07:22,030 --> 00:07:24,830
Sao không nghe lời ông?
Làm y như là ăn mày
114
00:07:24,830 --> 00:07:26,160
Ông cũng làm thế
115
00:07:26,160 --> 00:07:27,360
Làm sao mà nó y như ăn mày?
116
00:07:27,360 --> 00:07:28,970
Nếu như ông làm vậy cháu cũng làm theo à?
117
00:07:28,970 --> 00:07:30,700
Nhưng nếu làm thế cháu có thể kiếm thêm ít tiền
118
00:07:30,700 --> 00:07:32,570
Cháu có thể mua kiến cho ông
119
00:07:32,570 --> 00:07:35,370
Đổng Vỹ, hãy ráng học
120
00:07:35,370 --> 00:07:37,370
Mua kính có hữu dụng gì?
121
00:07:37,370 --> 00:07:41,240
Nếu cháu còn làm thế, ông sẽ báo cho trường biết
122
00:07:48,180 --> 00:07:49,920
Hứa với ông
123
00:07:53,520 --> 00:07:56,060
Đừng làm thế nữa nhe?
124
00:08:00,460 --> 00:08:04,330
Ngày mai chúng ta sẽ dọn nhà vì thế các
cháu phải về thẳng nhà sau khi tan trường
125
00:08:04,330 --> 00:08:06,870
Mai Xuân con cũng thế.
Đừng rong chơi ở trường
126
00:08:06,870 --> 00:08:08,340
Cháu không muốn dọn nhà nửa
127
00:08:08,340 --> 00:08:09,540
Nếu như chúng ta dọn nhà
128
00:08:09,540 --> 00:08:13,540
Ta có thể cùng nhau ăn xườn heo chua ngọt
129
00:08:13,540 --> 00:08:17,000
Ôi trời, chuyện gì xảy ra với con?
130
00:08:20,220 --> 00:08:24,090
Con đói lắm sao? Ăn từ từ thôi
131
00:08:30,480 --> 00:08:32,350
Đứng yên
132
00:08:33,150 --> 00:08:36,100
Để ông chùi miệng cho
133
00:08:36,100 --> 00:08:37,430
Ông ơi
134
00:08:37,430 --> 00:08:39,560
Ở ngoài có người
135
00:08:47,970 --> 00:08:49,700
Đổng Vỹ, Mai Xuân
136
00:08:51,700 --> 00:08:55,580
Có lẽ ông phải đi ra ngoài chút xíu
ông có việc cần phải làm
137
00:08:55,580 --> 00:08:56,910
Chỉ 1 tí thôi
138
00:08:56,910 --> 00:08:59,580
Đừng có lo lắng, hãy chờ ông.
Ông sẽ trở lại sớm thôi.
139
00:08:59,580 --> 00:09:01,850
Kỳ này ông sẽ đi đâu?
140
00:09:02,920 --> 00:09:04,520
Ông chỉ đi 1 tí thôi
141
00:09:04,520 --> 00:09:06,120
Đừng đi tìm cảnh sát
142
00:09:06,120 --> 00:09:08,250
không được báo cảnh sát
143
00:09:08,250 --> 00:09:09,720
cho dù cảnh sát có đến và hỏi chuyện
144
00:09:09,720 --> 00:09:11,060
đừng nói với họ bất cứ điều gì
145
00:09:18,130 --> 00:09:19,070
Nhanh lên
146
00:09:19,070 --> 00:09:21,200
trốn sau vườn
147
00:09:21,330 --> 00:09:22,940
Ông, cái gì vậy?
148
00:09:22,940 --> 00:09:24,940
Hãy nghe ông
149
00:09:25,070 --> 00:09:26,670
đem Mai Xuân theo
150
00:09:27,740 --> 00:09:28,940
Lẹ lên
151
00:09:32,410 --> 00:09:33,750
Nhanh lên
152
00:09:50,030 --> 00:09:54,030
Lão già, hãy đi với bọn tôi
153
00:09:54,030 --> 00:09:56,840
Có chuyện gì hãy nói ông ấy đến đây
154
00:09:56,840 --> 00:10:00,170
Nếu không có chuyện gì hãy rời xa chỗ này
155
00:10:00,310 --> 00:10:02,440
Ôi trời, tôi mệt quá
156
00:10:06,710 --> 00:10:08,450
Ê, lão già
157
00:10:08,450 --> 00:10:09,520
Hãy đi với bọn tôi
158
00:10:14,450 --> 00:10:15,920
Tại sao lại ép tôi?
159
00:10:15,920 --> 00:10:18,320
Chúng tôi muốn đem ông đi trong hòa bình
160
00:10:21,390 --> 00:10:22,860
Chị
161
00:10:51,290 --> 00:10:53,830
Ông ơi
162
00:10:54,360 --> 00:10:55,700
Ông ơi
163
00:10:55,700 --> 00:10:58,360
Ê, đường này có đúng không?
164
00:11:00,330 --> 00:11:01,500
Cái gì vậy?
165
00:11:08,310 --> 00:11:09,310
Mẹ kiếp
166
00:11:10,640 --> 00:11:11,980
Đừng có ra khỏi xe
167
00:11:11,980 --> 00:11:14,380
Con đường thật hẹp, hắn đang làm gì vậy?
168
00:11:14,380 --> 00:11:15,980
Hình như hắn không chịu đi
169
00:11:15,980 --> 00:11:17,720
Hình như xe hắn bị hư
170
00:11:18,920 --> 00:11:19,990
Cái gì?
171
00:11:20,120 --> 00:11:22,260
Ôi trời, tại sao ông tính làm gì?
172
00:11:33,600 --> 00:11:35,740
Giang Nguyên 5, 7102.
173
00:12:40,720 --> 00:12:43,130
94-3 Kim Bình Đạt
174
00:13:00,740 --> 00:13:01,680
Hợp Đồng Thuê Nhà
175
00:13:01,680 --> 00:13:03,010
Nhà thuốc Mỹ An Đông
176
00:13:10,350 --> 00:13:13,020
Đó là Kim Bình Đạt
177
00:13:13,020 --> 00:13:14,760
Tại sao bây giờ?
178
00:13:28,370 --> 00:13:29,970
Chú là ai?
179
00:13:44,920 --> 00:13:46,920
Con cháu của kẻ thù tôi.
180
00:13:46,920 --> 00:13:49,190
Cái này thật là kinh tởm!
181
00:13:51,330 --> 00:13:53,330
Chú là ai?
182
00:13:53,600 --> 00:13:55,330
Chú ta giống cảnh sát
183
00:13:55,330 --> 00:13:58,670
Tại sao cảnh sát lại ở đây?
Chúng ta đâu có gọi cảnh sát.
184
00:13:58,670 --> 00:14:01,470
Ông nói không được gọi cảnh sát
185
00:14:01,470 --> 00:14:04,270
Chị, có vẽ chú này là người xấu
186
00:14:28,030 --> 00:14:30,300
Hơi trể để chú giới thiệu
187
00:14:30,430 --> 00:14:34,970
Chú là nhân viên chính phủ làm việc tại
Chung Trấn chú phụ trách về đăng ký.
188
00:14:34,970 --> 00:14:36,970
Cục đăng ký?
189
00:14:36,970 --> 00:14:39,380
Đồng Xuân Tiểu Học, lớp 5-12, Kim Đổng Vỹ.
190
00:14:39,380 --> 00:14:41,640
Lớp 1-8, số. 33 Kim Mai Xuân.
191
00:14:41,640 --> 00:14:44,050
Ông các cháu tên là Kim Bình Đạt.
192
00:14:44,050 --> 00:14:48,050
Làm nghề lượm rác đến khi ông ta bị
viêm khớp và tiểu đường.
193
00:14:48,720 --> 00:14:51,390
Và các cháu chuẩn bị dọn nhà phải không?
194
00:14:51,390 --> 00:14:52,860
Làm sao chú biết?
195
00:14:52,860 --> 00:14:56,860
Nhà này... tiền đặt cộc là 100 ngàn Won
và tiền mướn nhà là 20 ngàn Won.
196
00:14:56,860 --> 00:14:59,130
Nhưng thị trấn này sẽ phát triển và căn nhà
này cũng là nằm trong khu vực phát triển.
197
00:14:59,130 --> 00:15:02,870
Vì cục đăng ký bất động sản, thực thi
theo luật đền bù của điều khoản 54,
198
00:15:02,870 --> 00:15:05,540
gia đình các cháu phải dọn đi
trễ nhất là tháng 10.
199
00:15:05,540 --> 00:15:07,270
Và đó là tại sao chú đến đây
hôm nay để gặp ông các cháu.
200
00:15:07,270 --> 00:15:09,140
Chú rất thân với ông cháu
201
00:15:09,140 --> 00:15:11,140
Đỗng Vỹ, cháu được điểm 100 trong 3 kỳ kiểm tra
202
00:15:11,140 --> 00:15:13,410
Ông cháu rất tự hào về cháu
203
00:15:14,340 --> 00:15:15,950
Bây giờ, các cháu hiểu rồi phải không?
204
00:15:15,950 --> 00:15:18,480
Điểm đọc và nghe của cháu cũng được 100
205
00:15:18,480 --> 00:15:20,480
Không biết mấy đứa nhóc này sao vậy?
206
00:15:20,620 --> 00:15:25,150
Thôi được, chú có cơ hội để giúp
các cháu tìm ông các cháu.
207
00:15:26,890 --> 00:15:28,760
Giúp cháu tìm ông cháu?
208
00:15:28,760 --> 00:15:30,350
Chú có thể tìm ông ta trong 1 tiếng
209
00:15:31,430 --> 00:15:34,900
Nhưng 2 cháu phải đi với chú
210
00:15:35,300 --> 00:15:39,430
Ông bảo chúng cháu ở đây đợi
211
00:15:39,840 --> 00:15:41,440
Vậy thôi, chú sẽ quay trở lại sau
212
00:15:41,840 --> 00:15:44,900
Không phải chú mới nói là giúp
bọn cháu tìm ông à?
213
00:15:46,770 --> 00:15:48,640
Các cháu sẽ không thể hiểu cho
dù có nằm mơ cũng không thể hiểu.
214
00:15:49,450 --> 00:15:51,970
Vì sao ta cần 2 cháu.
215
00:16:01,980 --> 00:16:04,120
Nếu như hướng dẫn đúng đường...
1 trong số 3 căn nhà đó.
216
00:16:04,120 --> 00:16:07,590
Đến khu vực nhà Yên Đàm
ở giữa thành phố...
217
00:16:09,590 --> 00:16:13,060
Hay là đến 1 núi nhỏ hẻo lánh ở đây là...
218
00:16:16,660 --> 00:16:19,330
xí nghiệp bị bỏ hoang
219
00:16:26,010 --> 00:16:27,610
Rơm.
220
00:16:40,820 --> 00:16:42,690
Dấu đạn.
221
00:17:20,730 --> 00:17:20,860
Chung Tả Dương.
222
00:17:20,860 --> 00:17:21,530
Chung Tả Dương
223
00:17:21,530 --> 00:17:21,790
-= Chung Tả Dương =-
224
00:17:35,270 --> 00:17:36,880
Hình như chú ta đang gọi cho ai đó.
225
00:17:36,880 --> 00:17:39,550
Hãy tìm xem số xe đăng ký
"Giang Nguyên 5-7102"
226
00:17:39,550 --> 00:17:40,880
Tại sao anh tìm nó...?
227
00:17:43,950 --> 00:17:46,350
Người đứng đầu của Hoa Bình Đằng,
Chủ tịch Hoàng Gia Sắc,
228
00:17:46,890 --> 00:17:51,020
người thừa kế của tập đoàn
có rất nhiều tập đoàn từ thiện.
229
00:17:51,960 --> 00:17:53,030
20 năm trước,
230
00:17:53,030 --> 00:17:55,560
tôi 1 đứa trẻ mồ côi
đã được cha cô ta đem về sống chung.
231
00:17:55,560 --> 00:17:57,560
Chúng tôi lớn lên cùng nhau.
232
00:17:58,230 --> 00:17:59,970
Vì công lý
233
00:17:59,970 --> 00:18:02,370
theo di chúc của cha, cô ta đã
234
00:18:02,370 --> 00:18:03,440
thành lập công ty thám tử
235
00:18:03,440 --> 00:18:05,840
và để tôi làm tiên phong.
236
00:18:05,840 --> 00:18:11,180
Thành thật mà nói, tôi không muốn
dựa dẫm vào người khác nhiều quá.
237
00:18:11,310 --> 00:18:14,250
-= Sổ điện thoại =-
238
00:18:14,780 --> 00:18:17,180
=Họ có thể làm lan rộng nỗi sợ hãi
bằng chiến tranh.=
239
00:18:17,180 --> 00:18:18,920
=Vì tiền và quyền lực,=
240
00:18:19,050 --> 00:18:20,650
=Quan Anh Huệ có thể làm tất cả.=
241
00:18:20,650 --> 00:18:23,460
=Anh quá lời rồi=
242
00:18:23,460 --> 00:18:23,990
-=Bạch Sơn Gia - Nghị sĩ Đảng Hòa Bình Party=-
243
00:18:23,990 --> 00:18:25,460
= Anh đang say sưa nói về chuyện đó mà chẳng có dựa trên lý thuyết nào cả.=
244
00:18:25,460 --> 00:18:27,060
=Nó nghĩa là gì?=
245
00:18:27,060 --> 00:18:28,390
Bà lão!
246
00:18:28,390 --> 00:18:30,800
=Không có Quan Ân Huệ.=
247
00:18:30,800 --> 00:18:31,600
Bà lão!
248
00:18:31,600 --> 00:18:32,530
=Không có bằng cớ.=
249
00:18:32,530 --> 00:18:33,470
Bà lão!
250
00:18:33,470 --> 00:18:35,600
Hử? Cái gì?
251
00:18:38,140 --> 00:18:39,470
Thật là phiền phức.
252
00:18:39,740 --> 00:18:43,480
Bao nhiêu thế? Chờ 1 chút.
253
00:18:43,480 --> 00:18:45,880
Sữa và đường là bao nhiêu tiền?
254
00:18:46,810 --> 00:18:50,550
Là 200 Won nhưng tại vì anh đẹp trai
255
00:18:50,550 --> 00:18:52,150
- Tôi chỉ lấy 100 Won.
- Giữ số tiền còn lại
256
00:18:53,620 --> 00:18:56,420
Ở đây có ai nuôi bò?
257
00:19:02,960 --> 00:19:05,900
Dấu chân, rơm từ chuồng bò.
258
00:19:06,700 --> 00:19:09,240
Đi dép trong thời tiết này.
259
00:19:11,240 --> 00:19:12,970
Hắn ta không thể đi xa
260
00:19:16,310 --> 00:19:19,250
Bắt cóc?
261
00:19:20,700 --> 00:19:21,770
Rồi sao?
262
00:19:22,710 --> 00:19:23,910
Anh có bằng chứng không?
263
00:19:23,910 --> 00:19:25,240
Anh đậu xe ở đâu?
264
00:19:25,240 --> 00:19:27,650
Anh đang giữ chìa khóa xe phải không?
265
00:19:29,910 --> 00:19:31,380
Rồi sao?
266
00:19:32,450 --> 00:19:33,920
Có vẻ như anh biết điều gì
267
00:19:33,920 --> 00:19:35,390
Thủ Lĩnh có biết rằng anh đang ở đây?
268
00:19:35,390 --> 00:19:36,450
Vậy là cảnh sát.
269
00:19:36,450 --> 00:19:37,790
Đừng nói chuyện vô lý
270
00:19:37,790 --> 00:19:39,120
Tôi không có làm gì
271
00:19:39,120 --> 00:19:40,720
Tôi không có cáo buộc
272
00:19:40,720 --> 00:19:42,740
Tối nay, đúng 7:08 tối
273
00:19:42,740 --> 00:19:44,860
Anh, Kim Tinh Hà và bạn anh Cha Đại Dương,
274
00:19:44,860 --> 00:19:47,800
lấy xe đăng ký "Giang Nguyên 5-7102"
và bắt cóc Kim Bình Đạt.
275
00:19:47,800 --> 00:19:49,000
Và giao ông ta cho 1 người mà các anh gọi là
Thủ Lĩnh và nhận được 1 số tiền.
276
00:19:49,000 --> 00:19:54,740
Sau đó các anh đi đánh chén, vì trời lạnh
và mệt, các anh về nhà bằng xe.
277
00:19:55,140 --> 00:19:57,670
Tinh Hà anh quên tôi rồi à?
278
00:19:57,670 --> 00:20:00,080
Tôi là người cản đường các anh,
và là người thay bánh xe.
279
00:20:00,080 --> 00:20:03,550
Không biết tại sao tôi lại ở đó
vào lúc nửa đêm phải không?
280
00:20:03,680 --> 00:20:05,950
Dĩ nhiên, tôi giám sát các anh
281
00:20:05,950 --> 00:20:08,880
Cái vị Thủ Lĩnh là người chúng ta
theo dõi ngay từ lúc bắt đầu.
282
00:20:08,880 --> 00:20:10,220
Nếu như anh nói chuyện vô lý nữa
283
00:20:10,220 --> 00:20:12,220
Tôi sẽ không hỏi anh cách tử tế nữa đâu
284
00:20:12,350 --> 00:20:14,090
Suy nghĩ trước khi trả lời
285
00:20:14,090 --> 00:20:16,490
Anh nghĩ anh đang gạt ai?
286
00:20:16,630 --> 00:20:18,490
Tôi... tôi... chỉ phụ trách lấy xe
287
00:20:18,490 --> 00:20:20,900
Vị Thủ Lĩnh đó sẽ gọi anh
288
00:20:20,900 --> 00:20:22,770
Khi mà anh trả lời điện thoại, vài giây sau,
cuộc liên lạc sẽ bị cắt đi.
289
00:20:22,770 --> 00:20:25,170
Anh chỉ cần nói cho tôi biết
chiếc xe giờ ở đâu
290
00:20:33,840 --> 00:20:35,710
=Chiếc xe giờ ở đâu?=
291
00:20:35,710 --> 00:20:37,710
Ở chỗ mà chúng ta gặp hôm qua
292
00:20:37,710 --> 00:20:40,120
=Đi ra đây và đưa chìa khóa cho tôi =
293
00:20:41,320 --> 00:20:42,650
Chỗ đó ở đâu?
294
00:20:42,650 --> 00:20:46,390
Chỗ... chỗ ấy...
295
00:20:46,390 --> 00:20:47,990
Khi mà anh rời khỏi đây, hãy đi ngược lại
296
00:20:47,990 --> 00:20:49,860
Chú Đăng Ký
297
00:20:50,530 --> 00:20:51,860
Tìm thấy chú rồi
298
00:20:52,930 --> 00:20:55,460
Chú tìm thấy ông các cháu chưa?
299
00:20:57,600 --> 00:20:58,270
Chú đang làm gì?
300
00:20:58,270 --> 00:21:01,200
Chắc chú này cũng ở cục đăng ký luôn...
301
00:21:01,200 --> 00:21:04,540
Cháu là Kim Mai Xuân, ông cháu..
302
00:21:04,540 --> 00:21:05,070
Chuyện gì đây?
303
00:21:06,010 --> 00:21:07,740
Anh có phải là cảnh sát?
304
00:21:07,740 --> 00:21:09,480
Tôi nghĩ thế
305
00:21:09,480 --> 00:21:10,280
Anh là ai?
306
00:21:10,280 --> 00:21:12,410
Trước tiên, hãy nói cho tôi biết chỗ đó đâu
307
00:21:12,410 --> 00:21:12,950
Đi ra khỏi đây
308
00:21:13,350 --> 00:21:16,550
Đi ra khỏi đây nếu anh không muốn chết!
309
00:21:16,550 --> 00:21:18,820
Vẫn chưa muốn đi khỏi đây?
310
00:21:22,690 --> 00:21:26,830
Chú à, tại sao chú nói láo?
Chú ta nói chú là cảnh sát.
311
00:21:28,030 --> 00:21:29,900
Chị à, chú này thật kỳ quái
312
00:21:29,900 --> 00:21:30,830
Mai Xuân
313
00:21:30,830 --> 00:21:32,700
Tại sao em đem theo cái này?
314
00:21:33,100 --> 00:21:35,240
Lỡ như có người đánh cắp thì sao?
315
00:21:35,240 --> 00:21:36,710
Đây là bảo bối của ông
316
00:21:36,710 --> 00:21:38,570
Chú cần có câu trả lời
317
00:21:38,570 --> 00:21:40,980
Cũng vì hai cháu. Tốt nhất là trói
hai cháu và bỏ vào cốp xe.
318
00:21:40,980 --> 00:21:42,180
Chị...
319
00:21:42,180 --> 00:21:44,850
Bây giờ chỉ còn lại cái này.
Không thể mất nó nữa.
320
00:21:48,850 --> 00:21:50,720
Chúng cháu có thể đi cùng không?
321
00:21:50,720 --> 00:21:51,920
Hãy đi cùng nhau
322
00:21:52,860 --> 00:21:55,390
Mẹ kiếp, đám nhóc không biết sợ chết.
323
00:21:55,390 --> 00:21:57,260
Chúng ta sẽ nói về chuyện đó sau.
324
00:22:01,530 --> 00:22:03,800
Cảnh sát không có điều tra vụ án,
nhưng bọn họ lại bắt cóc.
325
00:22:04,470 --> 00:22:06,340
Không có giết người chỉ bí mật bắt cóc.
326
00:22:06,340 --> 00:22:08,470
Không có oán hận
vì thế vụ này không phải để trả thù.
327
00:22:09,000 --> 00:22:12,340
Không thể bán đi,
cũng không thể đem lại tài lộc.
328
00:22:12,610 --> 00:22:14,210
Bắt cóc ông già như thế không vì tiền.
329
00:22:16,080 --> 00:22:18,080
Có thể tại vì ông già này
biết được chuyện gì,
330
00:22:18,350 --> 00:22:19,680
hay có cái gì
331
00:22:34,230 --> 00:22:35,700
mà họ muốn tìm
332
00:22:36,480 --> 00:22:37,780
Vì cái gì?
333
00:22:38,630 --> 00:22:41,300
Không biết. Hỏi này hỏi nọ
334
00:22:41,300 --> 00:22:42,770
Nhưng mà tôi đã ép ông ta rời khỏi
335
00:22:42,770 --> 00:22:47,580
Chú ơi! Chú ơi! Chú ơi! Chú ơi!
336
00:22:47,580 --> 00:22:49,310
Tiếng gì thế?
337
00:22:49,310 --> 00:22:50,650
Anh đi qua đó xem sao?
338
00:22:50,650 --> 00:22:51,850
Rồi, tại sao?
339
00:23:07,990 --> 00:23:09,460
Ah, mẹ nó!
340
00:23:10,670 --> 00:23:14,530
Chú ơi, chú đang ở đâu?
341
00:23:15,730 --> 00:23:17,460
Hắn trốn thoát khỏi tay mình như thế.
342
00:23:17,730 --> 00:23:20,000
Kim Bình Đạt, tôi sẽ bắt ông.
343
00:23:20,400 --> 00:23:22,130
chính tay tôi sẽ bắt ông.
344
00:23:22,130 --> 00:23:23,740
Kẹo sữa.
345
00:23:24,940 --> 00:23:26,410
Không lẽ làm rớt khi lúc nãy?
346
00:23:28,410 --> 00:23:31,080
Tại sao không việc gì suôn sẻ?
Tôi giờ không có tiền.
347
00:23:32,680 --> 00:23:37,220
Chú ơi, chúng mình đi đâu?
348
00:23:42,960 --> 00:23:45,490
Ông cháu khỏe chứ?
349
00:23:45,490 --> 00:23:46,160
Ê
350
00:23:46,690 --> 00:23:47,490
Dạ?
351
00:23:47,490 --> 00:23:49,230
Ồn quá!
352
00:23:59,370 --> 00:24:00,710
Chờ 1 tí
353
00:24:02,310 --> 00:24:03,640
Đó có phải là tiền không?
354
00:24:08,850 --> 00:24:10,320
Cái này là cảm giác gì?
355
00:24:16,990 --> 00:24:18,990
Hoan nghênh, hoan nghênh
356
00:24:18,990 --> 00:24:21,130
Tôi cần 1 phòng lớn trong đó có điện thoại
357
00:24:21,130 --> 00:24:23,930
Tôi mới nói sẽ có người đến, thế là có người đến
358
00:24:24,330 --> 00:24:26,730
Không ngạc nhiên khi kẻ ba hoa hay nói líu lo
359
00:24:28,200 --> 00:24:31,000
Tổng cộng 8500 Won.
360
00:24:41,150 --> 00:24:44,750
Tiệm bán đồ cũ tồi tàn
chỉ mới mở cửa được vài ngày.
361
00:24:44,750 --> 00:24:45,950
Tại vì tiệm mới mở tôi sẽ bớt
cho anh 1000 Won giá hữu nghị.
362
00:24:45,950 --> 00:24:49,150
Hình xăm đã xóa đi, anh ta muốn quên
quá khứ xã hội đen của mình..
363
00:24:49,150 --> 00:24:50,220
7... 7 ngàn.
364
00:24:50,220 --> 00:24:52,220
... Anh ta hơi đần.
365
00:24:52,220 --> 00:24:54,090
Số còn lại là 1000 phải không?
366
00:24:54,090 --> 00:24:57,700
Cháu thật là dễ thương y như thú yêu
367
00:24:57,700 --> 00:24:58,900
Chờ 1 chút
368
00:25:00,500 --> 00:25:09,440
Thật ra chú dùng cái này đến để bỏ thuốc
nhưng chú sẽ đưa nó cho cháu
369
00:25:09,440 --> 00:25:11,840
Con anh... cháu anh phải không?
370
00:25:11,840 --> 00:25:15,710
Không, chú này nói ông cháu
bị đám người xấu bắt
371
00:25:18,920 --> 00:25:21,450
Nói cám ơn chú cháu. Cháu ngoan.
372
00:25:24,660 --> 00:25:25,860
Chú ta nói gì?
373
00:25:29,460 --> 00:25:30,400
Tôi là công tô viên
374
00:25:31,200 --> 00:25:33,730
Vài ngày nay, tôi có nhiệm vụ
bảo vệ gia đình nạn nhân
375
00:25:33,730 --> 00:25:36,000
Tôi nghĩ công tố viên
không nên làm những việc này
376
00:25:36,000 --> 00:25:37,600
nhưng mà vì lòng thương hại nên tôi làm thế
377
00:25:38,540 --> 00:25:40,670
Vả lại tôi là lính mới chỉ làm theo chỉ thị
378
00:25:40,670 --> 00:25:42,810
Thôi kệ, cứ làm ra vẻ như ông không biết
379
00:25:43,880 --> 00:25:46,280
Oh, ông công tố viên
380
00:25:46,280 --> 00:25:48,010
Các cháu, hãy đi lên
381
00:25:48,010 --> 00:25:50,150
Ông bị bắt cóc
382
00:25:52,280 --> 00:25:53,350
Chú là công tố viên?
383
00:26:01,630 --> 00:26:03,900
Quên Hoa Siêu, Võ Đầm
384
00:26:03,900 --> 00:26:06,830
Chú ta không nháy mắt khi nói dối
385
00:26:07,630 --> 00:26:09,640
Vậy thật ra việc làm của chú ta là gì?
386
00:26:09,640 --> 00:26:12,300
Chú ơi, chú chưa có ngủ kể từ hôm qua
387
00:26:12,300 --> 00:26:13,240
Tốt nhất, chú ngủ trước đi
388
00:26:13,240 --> 00:26:15,640
Chào, xin lỗi tôi có thể nói chuyện với Tả Dương?
389
00:26:15,640 --> 00:26:18,040
=Tả Dương? Ai?=
390
00:26:20,450 --> 00:26:22,850
Chào, xin lỗi tôi có thể nói chuyện với Tả Dương?
391
00:26:22,850 --> 00:26:24,980
=Chung Tả Dương? Ở đây không có ai tên đó.=
392
00:26:24,980 --> 00:26:26,050
Ah, thì ra là cháu? Cháu...
393
00:26:26,050 --> 00:26:28,590
Ê ông công tố viên có đó không...?
394
00:26:29,120 --> 00:26:30,990
Tôi có chuyện nói với ông
395
00:26:30,990 --> 00:26:31,920
Hiện tại tôi đang bận
396
00:26:31,920 --> 00:26:33,530
Xin lỗi đã làm phiền anh
397
00:26:33,920 --> 00:26:36,190
Tôi có 1 chút không có kiên nhẫn
398
00:26:36,590 --> 00:26:40,330
Nói theo cách khác, tôi từng liên quan đến giang hồ
399
00:26:40,330 --> 00:26:43,660
Dĩ nhiên, bây giờ tôi đi đúng đường.
400
00:26:43,660 --> 00:26:45,660
Bây giờ, tôi sẽ không bao giờ can thiệp vào giang hồ.
401
00:26:45,660 --> 00:26:49,670
Nhưng, quán trọ tôi mới mở
402
00:26:49,670 --> 00:26:52,870
Thành thật mà nói
403
00:26:52,870 --> 00:26:54,470
Đám rác rưởi đó cần phải chết
404
00:26:54,470 --> 00:26:55,480
- Đám rác rưởi đó cần phải chết
- Em, chị có đem theo sách vở.
405
00:26:55,480 --> 00:26:56,120
Chị, em cũng đem theo sách vở
406
00:26:56,210 --> 00:26:57,010
Tốt.
407
00:26:57,010 --> 00:26:57,410
Em muốn viết giống chị
408
00:26:57,410 --> 00:27:01,540
Nhưng mà có 1 tòa nhà ở gần đây
Ai mà nhìn thấy cũng thấy kỳ quái
409
00:27:01,540 --> 00:27:02,340
Em chị đã viết xuống
410
00:27:02,340 --> 00:27:05,150
có rất là nhiều vào đó.
411
00:27:05,150 --> 00:27:06,480
Rất rất nhiều người.
412
00:27:06,480 --> 00:27:07,820
Như thế? Phải không?
413
00:27:07,820 --> 00:27:08,750
Anh muốn nói cái gì?
414
00:27:08,750 --> 00:27:11,290
Oh, a... Tôi muốn nói cái gì?
415
00:27:11,290 --> 00:27:16,690
Ừ, tôi có đem vài cái ghế vào trong.
416
00:27:16,690 --> 00:27:21,160
Rồi, tôi thấy có gì đó lạ
417
00:27:21,160 --> 00:27:22,100
Chào?
418
00:27:22,630 --> 00:27:23,430
Tả Dương có đến hôm nay không?
419
00:27:23,430 --> 00:27:26,640
=Tả Dương? Anh ta không có ở đây hôm nay.
Anh là ai vậy?=
420
00:27:26,640 --> 00:27:26,900
=Tả Dương? Anh ta không có ở đây hôm nay.
Anh là ai vậy?=
-= Tiệm sửa xe Tả Quan =-
421
00:27:26,900 --> 00:27:27,170
-=Tiệm sửa xe Tả Quan=-
422
00:27:27,170 --> 00:27:27,700
Dĩ nhiên, anh ta không có ở đó.
Chúng ta nói chuyện sau.
-=Tiệm sửa xe Tả Quan=-
423
00:27:27,700 --> 00:27:29,570
Dĩ nhiên, anh ta không có ở đó.
Chúng ta nói chuyện sau
424
00:27:29,570 --> 00:27:30,240
Được
425
00:27:30,240 --> 00:27:31,440
Chúng ta đi đâu bây giờ?
426
00:27:33,310 --> 00:27:34,640
Hãy kiên nhẫn chờ ở đây
427
00:27:34,640 --> 00:27:36,250
Cháu sẽ không có thể kiên nhẫn chờ ở đây
428
00:27:37,450 --> 00:27:40,920
Nếu anh muốn bảo vệ họ, anh phải đem họ theo.
429
00:27:49,730 --> 00:27:52,260
Ở trên bao tay có dấu dầu nhớt
430
00:27:52,260 --> 00:27:52,390
và những cây đinh cũng bị dính dầu nhớt.
431
00:27:52,390 --> 00:27:54,660
-=Tiệm sửa xe Tả Quan=-
Rõ ràng, anh ta làm việc tại đây cho đến hôm qua .
432
00:27:55,460 --> 00:27:57,070
-=Tiệm sửa xe Tả Quan=-
Tóc dài, Chung Tả Dương.
433
00:28:10,810 --> 00:28:12,010
Cháu làm chú sợ
434
00:28:12,010 --> 00:28:15,220
Ừ hôm qua cháu bị té
nên giờ chân cháu hơi đau.
435
00:28:18,950 --> 00:28:21,090
Đừng đi 1 mình
436
00:28:26,030 --> 00:28:27,230
Ê 2 đứa, lại đây
437
00:28:27,230 --> 00:28:28,160
Sao rồi?
438
00:28:30,570 --> 00:28:33,770
Cháu có muốn tìm ông cháu không?
439
00:28:33,770 --> 00:28:35,100
Dĩ nhiên
440
00:28:38,040 --> 00:28:40,580
Nếu như các cháu tiếp tục như thế
thật là khó tìm ra ông ta
441
00:28:40,980 --> 00:28:44,450
Nếu như cháu không có giúp đỡ gì
thì cũng đừng làm vật cản.
442
00:28:44,450 --> 00:28:46,320
Ngày nào chú cũng xạo
443
00:28:46,320 --> 00:28:47,920
Nhưng đó là cách để chú tìm ông cháu
444
00:28:47,920 --> 00:28:50,050
Nếu như cháu không hiểu
cháu có thể đừng nói gì?
445
00:28:53,260 --> 00:28:54,990
Nếu như cháu muốn sống lâu hơn
446
00:28:54,990 --> 00:28:56,060
hãy cẩn thận lời nói
447
00:29:06,470 --> 00:29:07,940
Nó làm tôi nổi da gà
448
00:29:30,630 --> 00:29:32,230
7:40 chiều
449
00:29:37,300 --> 00:29:38,900
Vẫn còn làm việc?
450
00:29:45,840 --> 00:29:49,440
=Từ thập niên 80 đến bây giờ,
lần này là cuộc bầu cử đầu tiên được tổ chức.=
451
00:29:49,440 --> 00:29:50,510
=Các ửng cử viên...=
452
00:29:50,510 --> 00:29:51,310
Anh muốn cái gì
453
00:29:51,310 --> 00:29:52,380
=... kiếm thêm nhiều phiếu bầu=
454
00:29:52,380 --> 00:29:54,120
Hôm nay không có ai làm việc
455
00:29:54,120 --> 00:29:57,720
Số người làm việc đếm trên đầu ngón tay,
người trẻ có thể đứng dậy sau khi thua cuộc
456
00:29:57,720 --> 00:29:59,720
Cố chấp là loại mà tôi ghét
457
00:30:00,260 --> 00:30:01,590
Chỗ này đáng ra phải đóng cửa nhanh hơn
458
00:30:01,590 --> 00:30:02,920
Tôi có đủ rồi
459
00:30:02,920 --> 00:30:04,530
Không thể sống nếu thiếu chỗ này
460
00:30:04,530 --> 00:30:06,260
Ngày 24.
461
00:30:08,000 --> 00:30:10,270
Ai sẽ đến đây ngày 24?
462
00:30:10,270 --> 00:30:12,920
Thống đốc sẽ đến đây. Ông ta nói ông ta
có điều quan trọng muốn nói với chúng ta
463
00:30:12,920 --> 00:30:14,790
Tất cả dân Mỹ An yêu cầu phải có mặt
464
00:30:14,930 --> 00:30:17,600
Gần đây, mọi người điều chán nản đủ rồi.
Ông ta định nói cái quái gì đây?
465
00:30:17,600 --> 00:30:19,070
Tại sao nó lại vào buổi tối?
466
00:30:19,600 --> 00:30:22,270
Nhưng hình như anh không phải người ở đây, phải không?
467
00:30:22,270 --> 00:30:23,870
Làm sao anh biết thống đốc sẽ đến?
468
00:30:23,870 --> 00:30:25,610
Nghe nói ở đâu đó, quên rồi
469
00:30:26,420 --> 00:30:28,940
Cái xe số 7102 ở ngoài,
nó đậu đây từ khi nào?
470
00:30:28,940 --> 00:30:32,140
Khoản 10 phút trước có người đem nó lại
471
00:30:32,680 --> 00:30:33,880
Nhưng tại sao anh lại hỏi?
472
00:30:33,880 --> 00:30:35,350
10 phút trước, đúng 07:05 chiều?
473
00:30:35,350 --> 00:30:36,950
Tôi có thể xem hóa đơn?
474
00:30:40,150 --> 00:30:42,020
Tôi đại diện cho của công ty bảo hiểm.
475
00:30:42,020 --> 00:30:43,220
Chú ta thật ra là...
476
00:30:44,820 --> 00:30:48,430
Chú ta là thám tử, thuộc loại siêu sao
477
00:30:48,830 --> 00:30:50,030
Siêu sao? Cái gì thế?
478
00:30:50,030 --> 00:30:52,160
Chỉ là thám tử, nhưng thuộc cấp cao hơn
479
00:30:59,910 --> 00:31:01,510
Im đi
480
00:31:01,510 --> 00:31:03,380
Tại sao? Không phải chú bảo
chúng cháu phải nói như thế sao?
481
00:31:03,380 --> 00:31:05,240
Cháu chỉ muốn giúp chú thôi.
482
00:31:07,910 --> 00:31:09,510
Đứa nhỏ thật là dể thương
483
00:31:10,320 --> 00:31:12,720
Thật ra, tôi là cảnh sát
484
00:31:13,120 --> 00:31:15,120
Hy vọng anh có thể đưa tôi
thông tin của chủ xe số 7102.
485
00:31:15,120 --> 00:31:16,050
Đây có phải là chuyện của cảnh sát?
486
00:31:16,050 --> 00:31:19,520
Ông cháu bị người xấu bắt
487
00:31:19,520 --> 00:31:20,990
Chú cảnh sát này đang giúp
các cháu tìm ông ta.
488
00:31:20,990 --> 00:31:22,460
Cháu không thể nói thế
489
00:31:22,460 --> 00:31:24,460
Chú kêu các cháu không nói như
thế, phải không chú?
490
00:31:24,460 --> 00:31:26,330
Ừ đúng rồi
491
00:31:27,400 --> 00:31:28,600
Ông của 2 đứa bé bị bắt cóc?
492
00:31:28,600 --> 00:31:29,130
Đúng
493
00:31:29,130 --> 00:31:29,800
Ông của 2 cháu?
494
00:31:29,800 --> 00:31:30,470
Đúng
495
00:31:30,470 --> 00:31:31,540
Vậy thì, chủ xe là tội phạm?
496
00:31:31,540 --> 00:31:33,540
Đúng, vì thế hãy mau lên đưa
tôi thông tin của chủ xe.
497
00:31:33,540 --> 00:31:34,610
Nhanh lên
498
00:31:37,540 --> 00:31:41,010
Chú ơi, làm sao chú có thể tìm
tội phạm nhanh thế?
499
00:31:41,010 --> 00:31:43,010
Chú thật là tuyệt vời
500
00:31:43,680 --> 00:31:45,020
Phải không Mai Xuân?
501
00:31:45,020 --> 00:31:46,490
Tuyệt vời, chú đúng là tuyệt vời
502
00:31:46,490 --> 00:31:48,090
Nhưng có điều gì đó không đúng
503
00:31:52,620 --> 00:31:56,360
Cháu có nghĩ chú là người tốt không?
504
00:31:56,360 --> 00:31:57,160
Dạ
505
00:31:57,160 --> 00:32:00,500
Cháu đoán sai rồi. Hoàn toàn sai
506
00:32:01,570 --> 00:32:04,240
Đây là lần cuối chú nhắc cháu
507
00:32:04,770 --> 00:32:06,510
Nếu như các cháu phá đám nữa
508
00:32:06,510 --> 00:32:07,440
thì chú sẽ
509
00:32:07,440 --> 00:32:09,440
Thật sự chú là nhân viên của cục đăng ký bất động sản?
510
00:32:10,110 --> 00:32:14,650
Đúng. Hoàn toàn chính xác
511
00:32:14,910 --> 00:32:18,520
Đừng có đi lòng vòng nói chuyện tầm xàm
512
00:32:18,520 --> 00:32:21,720
Có thể, những người đó
họ có thể giúp chúng ta sau này.
513
00:32:21,720 --> 00:32:23,990
Không thể nào, im đi
514
00:32:23,990 --> 00:32:27,460
Đây nè... chú cứ nhìn nó
515
00:32:27,460 --> 00:32:29,330
Chú có muốn 1 ít không?
516
00:32:38,670 --> 00:32:42,670
Ôi trời ơi, thiệt tình đấy! Hãy chờ đây!
517
00:32:42,670 --> 00:32:43,880
Cái gì trong bị thế?
518
00:32:43,880 --> 00:32:45,480
Không có gì
519
00:32:52,020 --> 00:32:53,750
Thật tình là khó có thể nói chuyện được với tụi trẻ.
520
00:32:54,150 --> 00:32:56,960
Tôi nên cho chúng biết
cảm giác của sự sợ hải.
521
00:34:04,750 --> 00:34:06,210
Kim Bình Đạt đang ở đâu?
522
00:34:07,020 --> 00:34:09,680
Qua Chương chi nhánh cảnh sát,
Quân Đội 1, Thanh tra Khang Đổng Siêu.
523
00:34:10,500 --> 00:34:11,950
Cho dù tôi không biết anh đang làm gì
524
00:34:11,950 --> 00:34:14,760
tôi chỉ cần có Kim Bình Đạt
525
00:34:14,760 --> 00:34:16,890
và tôi sẽ tử tế
xem như tôi không biết chuyện gì.
526
00:34:16,890 --> 00:34:17,960
Ngày bình thường,
527
00:34:17,960 --> 00:34:19,960
Tôi sẽ dạy cho anh bài học rồi.
528
00:34:19,960 --> 00:34:22,360
Nhưng vì hôm nay tôi bận chuyện
riêng tư cần phải làm nên thôi.
529
00:34:23,700 --> 00:34:25,830
Tại sao ở đây có rất là nhiều giấy tờ?
530
00:34:25,970 --> 00:34:27,570
Tại sao anh tìm Kim Bình Đạt?
531
00:34:27,970 --> 00:34:29,970
Anh nói gì đó thằng ngu?
532
00:34:30,240 --> 00:34:31,310
Đó không phải chuyện của anh
533
00:34:31,310 --> 00:34:34,110
Anh... Có phải là Hồng Diệu Đông không?
534
00:34:38,110 --> 00:34:42,120
Tìm Kim Bình Đạt để trả thù?
535
00:34:44,120 --> 00:34:44,790
Anh là ai?
536
00:34:44,790 --> 00:34:47,060
Tin tức nói rằng anh không thể
nhớ về quá khứ.
537
00:34:48,120 --> 00:34:50,260
Nhưng ngoại trừ gương mặt của lão già
là anh không có thể quên
538
00:34:50,930 --> 00:34:53,860
Đúng rồi, làm sao ai có thể
quên biến cố đấy?
539
00:34:56,400 --> 00:34:57,600
Anh định làm gì?
540
00:34:57,600 --> 00:34:58,400
Đừng có nhúc nhích
541
00:34:58,400 --> 00:35:00,000
Nếu anh muốn bắn, hãy nhắm thẳng vào tôi
542
00:35:21,620 --> 00:35:23,490
Để tôi đoán xem tôi đã gặp anh ở chỗ nào
543
00:35:30,300 --> 00:35:33,100
Hãy suy nghĩ kỹ xem
anh có cơ hội sống sót rời đây không?
544
00:35:33,640 --> 00:35:38,310
"Lão già đó đâu?" "Anh thật sự là ai?"
545
00:36:21,420 --> 00:36:23,150
Anh là ai?
546
00:37:19,610 --> 00:37:21,470
Chạy đi, Hồng Diệu Đông!
547
00:37:21,740 --> 00:37:25,470
Con phải sống. Sống để trả thù cho mẹ.
548
00:37:32,290 --> 00:37:35,890
Chú, hãy bỏ miếng thạch cao này
dán vào vết thương trước
549
00:37:43,760 --> 00:37:45,360
Chú ta uống thuốc gì?
550
00:37:46,170 --> 00:37:47,500
Chú...
551
00:37:51,100 --> 00:37:53,230
Chỉ 1 cái liếc mắt hắn đã biết mình là ai.
552
00:37:53,770 --> 00:37:55,100
Hắn biết mình.
553
00:37:55,500 --> 00:38:00,310
Chú có hỏi đám người xấu
về ông của cháu không?
554
00:38:01,910 --> 00:38:04,040
Đó là nguyên nhân chú đến đây
555
00:38:05,110 --> 00:38:08,710
Làm sao thằng khốn đó biết tất cả?
556
00:38:17,790 --> 00:38:19,260
Tìm tất cả quán trọ
557
00:38:19,520 --> 00:38:20,990
Mấy đứa nhóc đang ở với hắn
558
00:38:21,390 --> 00:38:22,190
Đem bọn chúng đến đây
559
00:38:22,190 --> 00:38:22,860
Dạ
560
00:38:23,260 --> 00:38:25,930
Yến Nam, Hồng Diệu Đông sẽ đến đây
561
00:38:28,200 --> 00:38:31,400
Hắn ngay cả hắn cũng không biết hắn là ai,
nhưng bây giờ
562
00:38:32,340 --> 00:38:34,210
Yến Nam đời sống bây giờ là vô nghĩa...
563
00:38:34,210 --> 00:38:35,940
Vậy tại sao bây giờ?
564
00:38:36,610 --> 00:38:38,740
phá hủy kế hoạch của tôi?
565
00:38:39,280 --> 00:38:42,610
Ah, Đổng Vỹ và Mai Xuân
566
00:38:42,610 --> 00:38:47,020
Các cháu của ông...
Đám cháu đó bây giờ không còn quan trọng nữa
567
00:38:48,750 --> 00:38:50,220
Có phải tại vì sự ám ảnh của ông?
568
00:38:50,220 --> 00:38:51,960
Nên giờ ông ở đây
569
00:38:52,620 --> 00:38:55,030
Tại sao vẫn còn che dấu sự thật?
570
00:38:55,430 --> 00:38:56,900
Nó thật làm cho tôi đau lòng
571
00:38:57,560 --> 00:39:02,230
Loài người thật vô tình,
vì thế họ thường làm việc xấu
572
00:39:03,170 --> 00:39:04,240
Như việc ông đã làm
573
00:39:05,040 --> 00:39:07,570
Sau khi vấn đề này được giải quyết
1 thế giới mới sẽ được sinh ra
574
00:39:07,570 --> 00:39:09,310
Nó sẽ như là những gì tôi muốn
575
00:39:09,840 --> 00:39:10,910
Hồ sơ báo cáo tài chính đâu?
576
00:39:10,910 --> 00:39:12,780
Nếu ông để cho tôi đi với đám cháu
577
00:39:13,310 --> 00:39:15,850
Tôi sẽ đưa cho ông
578
00:39:22,120 --> 00:39:23,990
Hồ sơ Khang Đổng Siêu
579
00:39:29,330 --> 00:39:33,060
Qua Chương chi nhánh cảnh sát, nhà tư nhân
Tháng 10 ngày 21, từ lúc 9:00.
580
00:39:33,330 --> 00:39:36,130
Nếu như ngày 21, có nghĩa là nó bắt đầu từ hôm qua.
581
00:39:37,740 --> 00:39:39,870
25 súng tự động. 3 quả bom tự chế.
582
00:39:39,870 --> 00:39:40,940
24 súng thủy chiến PPS-43 của Nga
583
00:39:42,010 --> 00:39:43,340
Thời gian 22 tháng 10, lúc 19 giờ
584
00:39:43,340 --> 00:39:44,010
Kim Đổng Siêu - Thanh Tra cao cấp của chi nhánh
585
00:39:44,010 --> 00:39:44,680
cảnh sát Qua Chương đang nghỉ phép
586
00:39:44,680 --> 00:39:45,880
Nghỉ 5 ngày phép và 4 đêm
từ ngày 22 tháng 10 đến 26 tháng 10
587
00:39:46,950 --> 00:39:50,820
Đồn cảnh sát Giáng Nguyên, Qua Chương,
588
00:39:50,820 --> 00:39:50,960
2 giờ, các tuyến đường lưu thông đã đị bị chặn
Hoa Siêu, Giáng Ly, Mỹ Anh, Hồ Đàm
589
00:39:50,960 --> 00:39:51,120
Chấp pháp hình của 4 nơi này
Đổ Si Mẩn ngưng ủng hộ cảnh sát
590
00:39:51,120 --> 00:39:52,820
vào tháng 10 ngày 23 lúc 06:00 giờ
591
00:39:52,820 --> 00:39:53,220
Trong 2 tiếng, bắt đầu từ Hoa Siêu,
liên lạc sẽ bị gián đoạn từ nơi từ nơi
592
00:39:53,220 --> 00:39:54,120
Từ tháng 10 ngày 23, lúc 15:00.
đến tháng 10 ngày 24, lúc 23:00.
593
00:39:56,290 --> 00:39:59,890
Đường ra vào Mỹ An sẽ bị đóng
Tháng 10 ngày 24, lúc 13:00 giờ.
594
00:40:00,160 --> 00:40:04,700
Vào ngày 24 lúc 9 tối quét sạch thôn
595
00:40:05,100 --> 00:40:07,100
Vũ khí cần phải để tại đồn
596
00:40:07,630 --> 00:40:09,230
Cái này có nghĩa là gì?
597
00:40:10,570 --> 00:40:14,440
Nếu trong ngày 24, có nghĩa nó sẽ xảy ra 3 ngày sau.
598
00:40:41,800 --> 00:40:43,000
Vậy là đúng rồi
599
00:40:45,270 --> 00:40:46,870
Đám đần này thật thú vị
600
00:40:47,810 --> 00:40:49,410
Kim Bình Đạt... Khang Đổng Siêu.
601
00:40:49,410 --> 00:40:51,800
Giữa họ có mối quan hệ gì?
602
00:40:54,480 --> 00:40:56,480
Dù sao, mình cũng nên tìm lão già đó trước
603
00:41:33,980 --> 00:41:36,780
Người đàn ông mặc áo khoác nâu
đi cùng với 2 bé gái.
604
00:41:36,780 --> 00:41:38,910
Mặt của anh ta có thẹo, anh ta có qua đêm ở đây?
605
00:41:40,780 --> 00:41:42,780
Có bàn nào lớn hơn không?
606
00:41:42,780 --> 00:41:43,990
Nhỏ quá không thể dùng.
607
00:41:44,390 --> 00:41:45,990
Tôi sẽ mua cái lớn hơn.
608
00:41:45,990 --> 00:41:48,390
Tôi có đem vài cái bánh cho mấy đứa cháu ông.
609
00:41:50,390 --> 00:41:53,330
Một tí nữa, sẽ có vài người
đến đây và nói rằng họ là cảnh sát.
610
00:41:53,330 --> 00:41:55,460
Một trong số họ có kẻ tóc bóng bẩy và đeo kính
611
00:41:55,730 --> 00:41:57,330
Hắn ta là người bắt cóc
612
00:41:58,670 --> 00:42:01,740
Bắt cóc? Cảnh sát...
613
00:42:01,740 --> 00:42:04,410
Dĩ nhiên hắn không phải là cảnh sát tốt
614
00:42:05,610 --> 00:42:08,540
Hắn sẽ hỏi ông về tôi
xem tôi có ở đây không.
615
00:42:09,080 --> 00:42:10,680
Hắn ta ở đây hôm qua
616
00:42:10,680 --> 00:42:16,020
Nói cho hắn biết tôi có ở đây
và tối tôi sẽ trở về.
617
00:42:18,420 --> 00:42:19,750
Được thôi
618
00:42:20,290 --> 00:42:22,290
Tối hôm qua anh ta ở đây
619
00:42:22,290 --> 00:42:28,160
Tôi không biết anh ta có về lại không.
Nhưng có lẽ anh ta sẽ
620
00:42:31,770 --> 00:42:34,300
Tôi hết tiền rồi. Hãy gởi cho tôi 1 ít
621
00:42:35,100 --> 00:42:38,970
Thật là khó khăn
Không có ai có nó thể đem đến đó.
622
00:42:39,910 --> 00:42:41,780
Tất cả mọi người điều bận nghiên cứu
623
00:42:41,780 --> 00:42:43,510
Tí nửa, tôi cần đi sân bay
624
00:42:43,510 --> 00:42:46,050
=Hơn nữa rõ ràng là tôi không thể
gởi nổi tiền đi khắp nơi.=
625
00:42:46,050 --> 00:42:48,320
Tôi chỉ còn 10 Won!
626
00:42:48,320 --> 00:42:50,050
Đáng ra anh phải nói cho tôi biết sớm hơn
627
00:42:50,050 --> 00:42:51,390
=Làm sao mà tôi biết khi mới bắt đầu.=
628
00:42:52,050 --> 00:42:53,250
Tôi rất là bận
629
00:42:53,250 --> 00:42:56,320
Chiếc xe đăng ký số 7102
chủ xe là Khang Đổng Siêu
630
00:42:56,320 --> 00:42:57,390
Tôi biết
631
00:43:00,460 --> 00:43:05,130
Bây giờ anh muốn tôi đưa tiền gấp đôi để hối lộ.
632
00:43:05,130 --> 00:43:06,730
=Có vẽ như rất là khó để có được hợp đồng.=
633
00:43:06,730 --> 00:43:08,600
=Tôi không có thời gian để làm lại=
634
00:43:08,600 --> 00:43:10,070
=Anh nghĩ chúng ta là gia đình có uy thế
635
00:43:10,070 --> 00:43:11,810
=Xem phim sao rồi?=
636
00:43:11,810 --> 00:43:13,410
=Không phải anh nói chỉ đi 1 ngày thôi sao?
Tại sao bây giờ vẫn chưa về nhà?=
637
00:43:13,410 --> 00:43:14,340
Thôi kệ
638
00:43:14,340 --> 00:43:17,410
Hãy gởi tiền qua nếu có người rảnh
639
00:43:23,020 --> 00:43:25,150
Không giúp ít được gì! Mẹ nó!
640
00:43:40,230 --> 00:43:42,100
Nó vẫn còn có thể ăn được sau khi rửa.
641
00:43:46,910 --> 00:43:49,310
Bây giờ, làm sao ta có thể tìm ông cháu?
642
00:43:51,450 --> 00:43:52,650
Với khuôn mặt này, làm sao...
643
00:43:52,650 --> 00:43:55,450
Chú có một suy nghĩ
644
00:43:55,980 --> 00:43:57,720
Có thể đám người xấu đó
645
00:43:57,720 --> 00:44:01,060
nhốt ông ta trong 1 tòa nhà bỏ hoang?
646
00:44:01,060 --> 00:44:03,990
Tại Dương Đàm ở đó
có rất nhiều căn nhà bỏ hoang
647
00:44:03,990 --> 00:44:05,730
Chủ nhân rất hiếm khi lại
648
00:44:05,730 --> 00:44:06,660
Chúng ta có thể tìm những nơi như thế
649
00:44:06,660 --> 00:44:09,600
Không cần phải tìm chú biết nó ở đâu.
650
00:44:09,600 --> 00:44:10,400
Chú biết?
651
00:44:10,400 --> 00:44:12,130
Chú biết thật? Nghiêm túc?
652
00:44:12,130 --> 00:44:16,140
Nó không có nằm trong Dương Đàm
nhưng nó là nhà không chủ.
653
00:44:16,400 --> 00:44:18,270
Làm sao chú biết? Thật là tuyệt vời.
654
00:44:18,270 --> 00:44:19,610
Đúng rồi, quá tuyệt.
655
00:44:28,810 --> 00:44:31,220
Nhưng mà ta phải đến 1 chỗ này trước,
trước khi đến chỗ đó.
656
00:44:33,490 --> 00:44:35,090
Đổng Vỹ, Mai Xuân
657
00:44:36,150 --> 00:44:37,890
2 cháu có thể giúp chú việc này?
658
00:44:37,890 --> 00:44:39,760
Được, bọn cháu sẽ làm
659
00:44:39,760 --> 00:44:41,760
Bọn cháu có thể làm gì để giúp chú?
660
00:44:41,760 --> 00:44:44,160
Các cháu chỉ cần nói ít như cách chú dạy.
661
00:44:44,160 --> 00:44:45,770
Đừng nói điều không cần thiết.
662
00:44:45,770 --> 00:44:47,230
Không phải chú cũng nói những điều vô dụng?
663
00:44:47,900 --> 00:44:51,630
Hôm đó, Khang Đường Siêu rời khỏi lúc 06:17 sáng.
664
00:44:51,900 --> 00:44:54,300
Cùng lúc đó Kim Bình Đạt đã đến tiệm sửa xe.
665
00:44:54,300 --> 00:44:57,640
cần 50 phút với tốc độ là 70 km/giờ
để hoàn thành chuyến đi 20 phút...
666
00:44:57,640 --> 00:45:00,710
Khoảng cách nhà của Đổng Vỹ là 9km.
và khoảng cách tiệm sửa xe là 3 km...
667
00:45:01,240 --> 00:45:02,710
Kim Byeong Deok ở đây..
668
00:45:02,710 --> 00:45:05,110
Xung quanh đây, có nhà hoang?
669
00:45:05,780 --> 00:45:07,110
Nó gần tiệm sửa xe
670
00:45:08,060 --> 00:45:10,180
Xung quanh đây, có nhà hoang?
671
00:45:10,450 --> 00:45:13,520
Xin lỗi... anh là ai?
672
00:45:13,520 --> 00:45:17,390
Tôi nghe câu chuyện của anh
nhưng tôi vẫn không hiểu
673
00:45:17,390 --> 00:45:18,320
Mặt của anh
674
00:45:18,320 --> 00:45:23,930
Anh là người của Văn Phòng Chính Phủ Quận
Chi nhánh trồng trọt và xây dựng
Phụ tá giám đốc Dương Minh Tổ.
675
00:45:23,930 --> 00:45:30,070
Bây giờ chúng tôi đang... khảo sát nhân số.
676
00:45:30,070 --> 00:45:33,400
Trong tháng này, tất cả nhân viên
của Văn Phòng Chính Phủ Quận
677
00:45:33,400 --> 00:45:34,340
sẽ khảo sát
678
00:45:34,340 --> 00:45:36,210
Nhưng cháu năm nay cháu vào lớp 1
679
00:45:36,210 --> 00:45:38,610
Cháu chỉ muốn đi cùng chị cháu
680
00:45:40,080 --> 00:45:42,080
Bây giờ các anh biết ông ta là ai phải không?
681
00:45:42,080 --> 00:45:44,620
Hình như bây giờ anh biết tôi là ai
682
00:45:47,290 --> 00:45:49,150
Đây, cạn ly
683
00:45:50,220 --> 00:45:51,160
Cám ơn
684
00:45:53,690 --> 00:45:54,760
Cháu bao nhiêu tuổi
685
00:45:54,760 --> 00:45:55,690
8 tuổi
686
00:45:55,690 --> 00:45:58,230
Đã tám tuổi rồi? Thế cháu học lớp mấy?
687
00:45:58,630 --> 00:45:59,430
Lớp 5
688
00:45:59,430 --> 00:46:00,500
Cháu học ra sao?
689
00:46:00,500 --> 00:46:02,500
Điểm của cháu không tốt,
nhưng chị cháu rất thông minh
690
00:46:03,300 --> 00:46:06,640
Không sao cho dù cháu có điểm thấp. Miễn sao
trong đời cháu có mục tiêu biết mình muốn làm gì
691
00:46:07,040 --> 00:46:08,910
Khi còn đi học chú cũng có điểm thấp
692
00:46:08,910 --> 00:46:10,110
Thiệt tình là điểm thấp?
693
00:46:10,110 --> 00:46:10,370
Viết Thí Dụ
694
00:46:10,640 --> 00:46:12,640
Người biếu tặng Hồng Diệu Đông
Trợ cấp bởi Khang Tả Hồng
695
00:46:12,640 --> 00:46:15,980
Tòa nhà đó không có chủ. Đây là đồ hình.
696
00:46:16,380 --> 00:46:18,920
Hơn nữa, ta không biết ai xây nó
và khi nào nó được xây xong
697
00:46:18,920 --> 00:46:20,650
Tôi chỉ đến đó 1 lần
698
00:46:20,650 --> 00:46:23,190
Tôi không chắc tòa nhà đó để cho người ở hay để làm việc gì
699
00:46:23,190 --> 00:46:24,520
Nó rất là đáng nghi
700
00:46:24,520 --> 00:46:28,390
Chúng tôi cũng không biết ai là chủ nhân của mảnh đất đó
701
00:46:28,790 --> 00:46:30,930
Có rất nhiều vấn đề, thật là kỳ quái.
702
00:46:32,260 --> 00:46:33,330
Cám ơn
703
00:46:33,330 --> 00:46:34,930
Ah, được.
704
00:46:38,800 --> 00:46:40,810
Chị cháu đang viết gì thế?
705
00:46:41,210 --> 00:46:46,010
Chú ơi. Thật ra công việc của chú là gì?
706
00:46:48,550 --> 00:46:50,410
Chú tên gì?
707
00:46:50,410 --> 00:46:52,820
Kim Mai Xuân, nếu cháu vẫn...
708
00:46:52,820 --> 00:46:54,420
Cháu hỏi chú tên gì?
709
00:46:56,290 --> 00:46:57,760
Chú tên
710
00:46:59,890 --> 00:47:01,360
Bách Đổ Chí
711
00:47:01,360 --> 00:47:04,160
Chú nói láo phải không?
Chị chắc cũng nghĩ thế phải không?
712
00:47:04,160 --> 00:47:05,360
Tên Bách Đổ Chí có vấn đề gì?
713
00:47:05,360 --> 00:47:06,830
Hãy thật thà
714
00:47:07,630 --> 00:47:10,570
Chờ 1 tí! Đường này có đúng không?
715
00:47:10,570 --> 00:47:11,500
Tại sao chú từ chối câu hỏi của cháu?
716
00:47:11,500 --> 00:47:13,100
Chú là ai?
717
00:47:13,100 --> 00:47:14,440
Không phải chú nói là Bạch Đổ Châu
718
00:47:14,440 --> 00:47:15,910
Khi nãy chú mới nói là Bách Đổ Chí?
719
00:47:15,910 --> 00:47:16,840
Tại sao không giống nhau?
720
00:47:16,840 --> 00:47:18,040
2 cháu thật là...
721
00:47:18,980 --> 00:47:20,440
Đây có phải là cách ông cháu dạy đối xử
722
00:47:20,440 --> 00:47:22,580
làm khó dể với người lớn
723
00:47:22,580 --> 00:47:26,180
Mai Xuân, chú đây sẽ không gạt chúng ta
724
00:47:29,390 --> 00:47:31,520
Vậy có phải tên chú là Bách Đổ Châu?
725
00:47:31,790 --> 00:47:33,390
Dĩ nhiên
726
00:47:36,860 --> 00:47:38,600
Xin lỗi đã hoài nghi chú
727
00:47:42,200 --> 00:47:46,070
Chú, cái chỗ mà chúng ta sẽ đi
728
00:47:46,070 --> 00:47:47,940
ông cháu sẽ ở đó
729
00:48:06,760 --> 00:48:12,230
Ông! Ông! Ông!
730
00:48:12,760 --> 00:48:14,500
Kim Bình Đạt ở đây.
731
00:48:21,030 --> 00:48:23,840
Lần này tôi sẽ bắt ông.
732
00:49:10,950 --> 00:49:12,150
Ông!
733
00:49:42,440 --> 00:49:44,450
Không có gì cả.
734
00:49:56,720 --> 00:49:58,330
Nó không thể như thế
735
00:50:14,070 --> 00:50:15,940
Đổng Vỹ...
736
00:50:17,010 --> 00:50:19,010
Mai Xuân...
737
00:50:49,180 --> 00:50:51,980
Kỳ quái, tại sao khó khăn như thế?
738
00:50:59,450 --> 00:51:05,860
Chú ơi, ông cháu vẫn ăn đồ ăn ngon
như chúng ta phải không?
739
00:51:06,660 --> 00:51:10,660
Ông có ngủ chỗ ấm không?
740
00:51:10,660 --> 00:51:14,940
Ông ta ăn đồ ăn ngon, và ngủ ngon.
Ông ta sống tốt
741
00:51:14,940 --> 00:51:17,340
vì thế đừng hỏi những câu hỏi như thế nữa
742
00:51:19,070 --> 00:51:21,610
Tại sao? Bộ khó tin lắm à?
743
00:51:22,280 --> 00:51:24,550
Không. Cháu tin mà.
744
00:51:34,290 --> 00:51:37,890
Cháu nhớ ông cháu
745
00:51:45,100 --> 00:51:49,770
Cháu ồn quá à!
Hãy ăn hết đồ ăn của cháu đi
746
00:52:08,190 --> 00:52:10,190
Chú ăn rất nhiều.
Đồ ăn chắc ngon lắm?
747
00:52:10,710 --> 00:52:12,320
Hãy ăn đi
748
00:52:25,000 --> 00:52:28,470
Ngoài trừ ông ra, các cháu
còn người thân nào không?
749
00:52:29,800 --> 00:52:30,870
Như cô dì, hay cậu chú chẳng hạn
750
00:52:30,870 --> 00:52:35,010
Không. Chỉ có cháu, chị và ông.
Ngoài ra không còn ai cả
751
00:52:37,270 --> 00:52:40,480
Nhưng chị cháu rất thông minh,
chị ta có rất nhiều bạn
752
00:52:40,480 --> 00:52:42,210
Chú, chắc chú không có bạn phải không?
753
00:52:44,620 --> 00:52:45,420
Rồi có gì không?
754
00:52:45,420 --> 00:52:46,620
Chỉ là bản năng cháu
nói cho cháu biết là chú không có bạn
755
00:52:46,620 --> 00:52:47,420
Mai Xuân
756
00:52:47,420 --> 00:52:51,020
Chị cháu nói chú là một người khác biệt.
757
00:52:51,020 --> 00:52:53,160
Chú có muốn bọn cháu làm bạn với chú?
758
00:53:00,900 --> 00:53:01,430
Không
759
00:53:01,430 --> 00:53:02,500
Kể từ bây giờ,
760
00:53:02,500 --> 00:53:03,830
ta làm bạn
761
00:53:04,370 --> 00:53:08,240
Ê! Tại sao cháu đụng chú như thế?
762
00:53:08,370 --> 00:53:11,310
Ê, tại sao? Ê, ê
763
00:53:11,310 --> 00:53:12,110
Ngưng ngay
764
00:53:20,520 --> 00:53:22,120
Chị, có phải căn nhà này không?
765
00:53:23,320 --> 00:53:24,920
Chú, chú có thể ăn trước
766
00:53:27,320 --> 00:53:28,390
Hãy cùng nhau ăn
767
00:53:28,390 --> 00:53:30,790
Bạn bè phải chia sẻ
768
00:53:31,330 --> 00:53:32,530
Mai Xuân, lại đây
769
00:53:32,530 --> 00:53:33,460
Bộ mặt em có dính gì?
770
00:53:33,460 --> 00:53:34,930
Tại sao dơ quá?
771
00:53:36,000 --> 00:53:38,800
Một người như chú ta, không thể nào có bạn.
772
00:53:40,000 --> 00:53:41,870
Nó rất là khó để
chú ta thích người khác.
773
00:53:42,410 --> 00:53:45,880
Tại vì trái tim của chú ta, đã bị tổn thương
774
00:53:47,340 --> 00:53:50,010
Nếu chúng mình tìm được bọn họ,
có nên bắt hết họ không?
775
00:53:50,010 --> 00:53:51,620
Dĩ nhiên. Tại sao anh hỏi thế?
776
00:53:51,620 --> 00:53:52,680
Bắt hết họ!
777
00:53:52,680 --> 00:53:56,290
Được, và đây là thông tin về
tập đoàn Quan Ân Huệ.
778
00:54:01,490 --> 00:54:06,830
Năm xưa, anh ta chứng kiến cái chết của mẹ mình.
779
00:54:06,830 --> 00:54:08,700
Kể từ đó, anh ta trở nên
có chút không bình thường.
780
00:54:08,700 --> 00:54:10,970
Không biết có phải liên quan đến
cái chết của mẹ anh ta hay là việc khác.
781
00:54:10,970 --> 00:54:12,700
Óc anh ta có vấn đề.
782
00:54:12,700 --> 00:54:14,170
Giây thần kinh sợ hải của anh như bị tê liệt.
783
00:54:14,970 --> 00:54:16,310
Ngắn gọn,
784
00:54:16,310 --> 00:54:18,180
Anh ta không sợ gì.
785
00:54:24,050 --> 00:54:25,650
Khi vào trong, chỉ bắn
786
00:54:26,050 --> 00:54:28,190
Tại vì ác mộng, anh ta không
bao giờ có giấc ngủ ngon.
787
00:54:28,450 --> 00:54:30,450
Anh ta dùng thuốc, như là uống nước.
788
00:54:47,140 --> 00:54:49,140
Cái gì thế? Không có ai cả?
789
00:54:49,540 --> 00:54:51,280
Chờ 1 tí
790
00:54:51,680 --> 00:54:52,610
Để tôi suy nghĩ
791
00:54:52,610 --> 00:54:55,950
Nghĩ cũng không có công dụng gì.
792
00:55:03,820 --> 00:55:05,560
Cái gì mà buồn cười?
793
00:55:14,360 --> 00:55:16,100
Ông Khang Đổng Siêu sẽ không đến?
794
00:55:17,840 --> 00:55:20,370
Ngày dự tính: 22 lúc 19 giờ.
795
00:55:20,370 --> 00:55:22,640
Bộ ông ta bận lắm sao?
Việc này làm tôi điên mất
796
00:55:33,040 --> 00:55:34,520
Có vẻ như họ thất bại trong việc bắt hắn ta
797
00:55:36,790 --> 00:55:38,790
Có thể hắn ta biết được sự hiện diện của chúng ta
798
00:55:40,660 --> 00:55:43,990
Đừng bận lòng. Hắn ta nhất định sẽ đến
799
00:55:46,130 --> 00:55:47,870
Lâu rồi không gặp.
800
00:55:48,260 --> 00:55:53,730
25 súng tự động, 3 quả bom tự chế
24 súng thủy chiến PPS-43 của Nga
801
00:55:54,800 --> 00:55:56,130
Anh kiểm tra trước đi
802
00:56:19,220 --> 00:56:21,490
đám rác rưởi không chịu mở miệng cho đến khúc cuối.
803
00:56:22,290 --> 00:56:24,290
Thật là trung thành đến nỗi không nghĩ
đến mạng sống và sự an toàn của họ...
804
00:56:24,290 --> 00:56:26,690
Điều gì làm cho họ trung thành như thế?
805
00:56:28,300 --> 00:56:30,700
Nếu như sự việc không thể,
tôi sẽ trả tiền sau
806
00:56:30,700 --> 00:56:32,830
Tại sao anh lại như thế?
807
00:56:33,770 --> 00:56:35,500
Oh, cô ta chủ tiệm sách.
808
00:56:35,500 --> 00:56:36,700
1 người mà tôi biết
809
00:56:36,700 --> 00:56:39,110
Anh ta là công tố viên.
Làm ơn hãy đối xử tốt với anh ta
810
00:56:39,370 --> 00:56:41,780
Oh đúng, căn gác.
811
00:56:41,780 --> 00:56:44,580
=Chúng tôi luôn đứng về phía mọi người=
812
00:56:45,510 --> 00:56:49,380
=Giờ phút này, đất nước ta đang
đứng trước bờ tai họa.=
813
00:56:50,050 --> 00:56:53,490
=Khi mà kẻ thủ chúng ta đủ can đảm để mà kích động,=
814
00:56:54,220 --> 00:56:56,920
=Bất cứ khi nào và bất cứ tình trạng nào,=
815
00:56:57,260 --> 00:57:01,260
=Tôi sẽ bảo vệ và che trở cho xã hội này
bằng mọi cách mà tôi có thể làm.=
816
00:57:01,260 --> 00:57:03,530
=Nếu như đất nước tin tưởng tôi, tôi sẽ thắng!=
817
00:57:03,530 --> 00:57:06,870
=Tôi sẽ để lợi ích quốc gia, lên hàng đâu.=
818
00:57:23,950 --> 00:57:25,290
Cháu đi ngủ
819
00:57:26,350 --> 00:57:29,020
Nếu như cháu đã tỉnh, thì hãy ráng thức đi
820
00:57:32,630 --> 00:57:35,300
Sao cháu không mua thêm thạch cao?
821
00:57:35,700 --> 00:57:37,300
Chúng ta còn bao nhiêu?
822
00:57:38,900 --> 00:57:40,370
Chúng ta còn rất nhiều
823
00:57:40,370 --> 00:57:41,570
Đó có phải tiền tiết kiệm của cháu?
824
00:57:41,570 --> 00:57:44,240
Cháu để giành tiền để mua kính cho ông
825
00:57:44,370 --> 00:57:46,240
Không sao, lần sau cháu sẽ bắt đầu để giành lại
826
00:57:46,240 --> 00:57:49,980
Chú đưa số điện thoại cho
người đàn ông ở tiệm sửa xe.
827
00:57:51,850 --> 00:57:54,780
Cháu có thể cột tóc cho em cháu?
828
00:57:55,180 --> 00:57:57,720
Thật là rối beng.
Sao ta có thể đi cùng nhau?
829
00:57:58,120 --> 00:58:02,390
Đồ cột tóc... ông giữ rồi
830
00:58:03,860 --> 00:58:05,330
Tóc của Mai Xuân
831
00:58:05,330 --> 00:58:07,190
Ông thường cột tóc cho nó
832
00:58:14,000 --> 00:58:17,600
Chú ơi, cháu sẽ không khóc
833
00:58:19,210 --> 00:58:22,810
Cháu là chị. Cháu không thể khóc
834
00:58:24,680 --> 00:58:26,150
Ông cháu nói thế
835
00:58:33,890 --> 00:58:35,620
Mai Xuân và cháu
836
00:58:36,820 --> 00:58:39,760
đối với bọn cháu, người mà quan trọng
nhất trên thế gian này là ông cháu
837
00:58:40,960 --> 00:58:45,230
Sức khỏe của ông đang giảm dần.
Tình trạng mắt của ông ngày càng tệ.
838
00:58:45,770 --> 00:58:50,700
Mọi khi mà ông ta bịnh,
mọi người đều la mắng ông
839
00:58:52,040 --> 00:58:55,910
Nhưng vì lo cho các cháu có miếng ăn
840
00:58:57,240 --> 00:58:59,380
ông đã âm thầm chịu đựng
841
00:59:09,260 --> 00:59:11,780
Chúng ta có thể trở về nhà một lần nữa không?
842
00:59:11,920 --> 00:59:14,860
Ông nói chờ ông tại nhà ông sẽ trở về
843
00:59:14,860 --> 00:59:15,660
Có lẽ bây giờ ông đang ở nhà...
844
00:59:15,660 --> 00:59:18,730
Đừng nói những chuyện không có!
Cái thằng tạp chủng đó...
845
00:59:23,400 --> 00:59:25,660
Sao mình lại không có nghĩ đến nó?
846
00:59:27,130 --> 00:59:29,930
Đổng Vỹ nếu như họ không thể tìm thấy nó
847
00:59:30,480 --> 00:59:32,200
Có nghĩa là nó không ở đó
848
01:00:10,640 --> 01:00:15,980
Kim Bình Đạt đang giữ sổ kế toán
của tổ chức Quan Ân Huệ
849
01:00:15,980 --> 01:00:20,520
Khi xưa lâu rồi, tập đoàn Quan Ân Huệ đã thành lập như 1 tổ chức tính ngưỡng, bây giờ nó biến thành tổ chức chính trị hùng mạnh,
850
01:00:20,520 --> 01:00:22,250
Thối nát từ trong tâm.
851
01:00:22,650 --> 01:00:25,190
Một tập thể đam mê quyền lực.
852
01:00:25,190 --> 01:00:27,060
Không ai biết có bao nhiêu quỹ tiền
853
01:00:27,060 --> 01:00:28,130
đã chuyển cho tập đoàn Quan Ân Huệ.
854
01:00:28,130 --> 01:00:29,460
Những ai mà điều tra họ
855
01:00:29,460 --> 01:00:31,600
thường thì mất tích
hay là chết do tai nạn
856
01:00:33,060 --> 01:00:36,000
Trong cuộc bầu cử mới này,
Quan Ân Huệ đang cố giành thêm quyền lực.
857
01:00:36,000 --> 01:00:38,800
Họ cần tránh những scandal
và muốn có thêm nhiều tiền cho quỹ
858
01:00:39,070 --> 01:00:40,940
Sự khủng bố chiến tranh được
lan rộng bởi đám chó má này
859
01:00:40,940 --> 01:00:42,410
Nó đang ảnh hưởng mọi người.
860
01:00:42,410 --> 01:00:43,210
Nếu như sự khủng bố sẽ thành sự thật
861
01:00:43,210 --> 01:00:44,670
hay nếu có chuyện gì lớn xãy ra,
862
01:00:44,670 --> 01:00:47,610
quốc gia sẽ bị cai trị bởi Quan Ân Huệ
863
01:00:47,610 --> 01:00:52,420
Người mà muốn chuyện này xảy ra là
Khang Đổng Siêu
864
01:00:52,820 --> 01:00:55,620
=Nếu như tôi không thể xác nhận được sự tồn tại của Quan Ân Huệ...=
865
01:00:55,620 --> 01:00:56,690
Cái đó là cài gì?
866
01:00:56,690 --> 01:00:58,560
=...Nếu chỉ khi mà tôi có thể tìm ra hồ sơ liên quan đến họ...=
867
01:00:58,560 --> 01:00:59,360
=Tất cả đám chó má có liên quan...=
868
01:00:59,360 --> 01:01:01,220
Tôi kêu cô gởi cho tôi ít tiền
869
01:01:02,430 --> 01:01:06,560
Anh... Anh vẫn còn nói chuyện vô lý như thế à?
870
01:01:06,560 --> 01:01:07,900
=Ngày mai là ngày 24.=
871
01:01:07,900 --> 01:01:10,030
Tất cả thành viên của chúng ta
đang theo vụ án này
872
01:01:13,100 --> 01:01:14,440
Được rồi thanh tra Hồng Sơn Giang
873
01:01:14,440 --> 01:01:16,710
=Trước tiên tôi có việc hỏi anh=
874
01:01:17,910 --> 01:01:20,440
Cháu của Kim Bình Đạt, sao anh giữ họ?
875
01:01:22,450 --> 01:01:24,050
=Anh khùng à?=
876
01:01:24,050 --> 01:01:25,380
=Không phải tôi đã nói không à...=
877
01:01:30,720 --> 01:01:36,060
Đổng Vỹ, Mai Xuân... và mọi người của Mỹ An.
878
01:01:37,130 --> 01:01:41,260
Những người vô tội họ là nạn nhân của sự lừa đảo to lớn này...
879
01:01:42,730 --> 01:01:44,870
Một này nào đó, sẽ có 1 kẻ thù cầm súng
để mà bắn tất cả bọn họ
880
01:01:44,870 --> 01:01:47,000
Những kẻ sáng mắt
sẽ có thể tự cứu mình.
881
01:01:47,000 --> 01:01:48,740
Mọi liên lạc sẽ bị cắt đứt
882
01:01:48,740 --> 01:01:54,480
Tháng 10 ngày 24, lúc 21 giờ...
tất cả dân Mỹ An sẽ bị hủy diệt.
883
01:01:56,880 --> 01:01:59,550
Khang Đổng Siêu và Quan Ân Huệ
sẽ chuẩn bị tấn công,
884
01:02:01,020 --> 01:02:04,490
và kể giết mẹ tôi, Kim Bình Đạt...
885
01:02:05,290 --> 01:02:12,630
Tất cả bọn họ và tôi đều
có chung 1 ký hiệu.
886
01:03:16,550 --> 01:03:18,420
Kim Bình Đạt biết tất cả chuyện.
887
01:03:18,420 --> 01:03:20,020
Tôi phải tìm ông ta trước tiên
888
01:03:20,290 --> 01:03:22,020
Bây giờ chúng ta cần làm cái gì?
889
01:03:23,220 --> 01:03:24,960
Tại sao cháu hỏi chú?
890
01:03:25,760 --> 01:03:28,700
Chú hứa đi tìm ông cháu phải không?
891
01:03:29,900 --> 01:03:32,030
Tại sao cháu giận chú?
892
01:03:32,030 --> 01:03:34,700
Chú, chúng cháu có 1 ý kiến
893
01:03:34,700 --> 01:03:36,300
Chúng ta vẽ mặt của ông
894
01:03:36,300 --> 01:03:38,840
sau đó dán nó khắp mọi nơi
895
01:03:39,770 --> 01:03:42,040
Sao cháu nghĩ được thế?
896
01:03:42,980 --> 01:03:45,910
Chú cũng mong chú có thể thông minh như thế
897
01:03:46,580 --> 01:03:50,050
Kim Đổng Vỹ, cháu học rất giỏi phải không?
Hãy suy nghĩ!
898
01:03:50,050 --> 01:03:52,050
Cháu có nghĩ là ông cháu
bị đi lạc đâu đó trên đường?
899
01:03:52,050 --> 01:03:53,520
Ông bị bắt và nhốt
900
01:03:53,520 --> 01:03:55,260
tại một nơi vắng vẻ nào đó..
901
01:03:57,520 --> 01:03:58,590
Chờ 1 tí
902
01:04:00,590 --> 01:04:02,200
Đổng Vỹ, để chú xem cháu ghi chép cái gì
903
01:04:02,730 --> 01:04:03,400
Đây
904
01:04:06,670 --> 01:04:10,470
- Tôi từng gia nhập xã hội đen, để cai thuốc tôi ăn kẹo
- Vì tiệm mới mở nên tôi phải dùng đồ cũ
905
01:04:11,810 --> 01:04:14,870
Có thật không vậy, viết mấy cái tầm phào này
906
01:04:19,410 --> 01:04:20,480
Chào, đây là nhà sách Sáng Muộn
907
01:04:20,480 --> 01:04:21,950
Yên Hoàng có đó không?
908
01:04:22,480 --> 01:04:25,420
À thì ra là công tố viên.
Yên Hoàng đang ở đây
909
01:04:25,950 --> 01:04:27,820
Mới vừa khi nãy có 1 cuộc gọi
910
01:04:27,820 --> 01:04:30,890
Từ tiệm sửa xe Tả Giang, nếu tôi không nhầm
có vẻ nó rất quan trọng
911
01:04:30,890 --> 01:04:31,830
Tiệm sửa xe?
912
01:04:31,830 --> 01:04:32,630
Ông ta nói có người đến
913
01:04:32,630 --> 01:04:35,160
Thôi được
Thôi được để tôi nói chuyên với Yên Hoàng
914
01:04:35,160 --> 01:04:36,500
Anh ta muốn nói chuyện với anh
915
01:04:39,700 --> 01:04:40,770
Dạ, tôi nè
916
01:04:40,770 --> 01:04:43,170
Anh thấy cái gì khi trước?
917
01:04:43,170 --> 01:04:43,700
À?
918
01:04:43,700 --> 01:04:45,840
Khi mà anh đi lấy bàn tủ, anh thấy cái gì?
919
01:04:48,640 --> 01:04:51,980
Anh... Anh có thấy 1 lão già ở đó?
920
01:04:54,910 --> 01:04:59,720
Vâng... Có vẻ như là có 1 lão già
921
01:04:59,720 --> 01:05:04,660
Tại vì tôi không thấy rõ,
nhưng tôi nghĩ có người ở đó
922
01:05:04,660 --> 01:05:05,330
Có ai ở nhà không?
923
01:05:05,330 --> 01:05:07,860
Lúc đó, tôi có nói với anh
924
01:05:07,860 --> 01:05:09,600
Nhưng anh đang bận nói chuyện điện thoại
925
01:05:10,000 --> 01:05:12,400
Anh có biết, hôm qua tôi có đến chỗ đó?
926
01:05:12,400 --> 01:05:14,400
Nó là sự thật phải không? Tôi có cảm giác đó
927
01:05:14,400 --> 01:05:15,740
Đúng rồi, đúng rồi
928
01:05:15,740 --> 01:05:16,670
Tôi đã gặp lão già
929
01:05:16,670 --> 01:05:17,740
Tôi gặp ông ta 2 lần
930
01:05:17,740 --> 01:05:18,810
Ở chỗ nào?
931
01:05:18,810 --> 01:05:21,470
Ở đâu? Làm sao để tôi giải thích đây?
932
01:05:21,470 --> 01:05:24,140
À, đúng rồi... sau khi anh rời thành phố
933
01:05:24,680 --> 01:05:30,020
Chào? Cái gì đây? Chào?
934
01:05:32,290 --> 01:05:36,560
15 giờ, bắt đầu từ Hoa Siêu mỗi 2 tiếng...
liên lạc trong vùng sẽ bị cắt.
935
01:05:43,230 --> 01:05:46,830
Tại sao tiệm sửa xe lại tìm mình?
936
01:05:50,970 --> 01:05:53,240
Một nơi mà có thể tiếp cận lão già nhanh nhất...
937
01:05:53,240 --> 01:05:55,910
Chú có sao không?
938
01:05:57,780 --> 01:06:02,320
Trên đường đi, hãy ghé tiệm sửa xe trước.
Có vẻ xe bị hư rồi.
939
01:06:10,860 --> 01:06:12,060
Ông ta trốn rồi?
940
01:06:26,740 --> 01:06:28,880
Tại sao liên lạc với anh khó như thế?
941
01:06:28,880 --> 01:06:33,000
Không thể tìm thấy anh tại đồn cảnh sát
942
01:06:33,000 --> 01:06:34,610
Anh có làm việc ở đó không?
943
01:06:34,610 --> 01:06:35,950
Anh tìm thấy nó chưa?
944
01:06:36,220 --> 01:06:38,880
Lão già một mắt phải không?
945
01:06:40,740 --> 01:06:43,420
Ông ta có đến đây,
ông ta là ông của mấy cháu này?
946
01:06:44,620 --> 01:06:47,020
Ông ấy đến đây?
947
01:06:51,690 --> 01:06:54,220
Ông nói đang đi tìm các cháu.
ông ta sẽ về nhà.
948
01:06:54,760 --> 01:06:57,690
Không biết ông ta từ đâu đến
nhưng có vẻ ông ta không được khỏe...
949
01:06:57,960 --> 01:06:59,830
Vì thế tôi kêu ông ta nghỉ ngơi một tí.
950
01:07:01,030 --> 01:07:03,030
Đừng nói với ai về chuyện này
951
01:07:04,770 --> 01:07:06,100
Chào!
952
01:07:12,910 --> 01:07:18,110
Chú phải nói làm thế nào đây? Ê...
953
01:07:22,390 --> 01:07:23,720
Khang Đổng Siêu
954
01:07:26,390 --> 01:07:27,390
Súng của tôi
955
01:07:29,990 --> 01:07:32,130
Nếu tôi bị bắt bây giờ, tất cả sẽ bị tận thế
956
01:07:35,060 --> 01:07:37,330
Hãy nói chuyện với ông ta
rồi yêu cầu ông ta rời khỏi. Đừng để bị bắt
957
01:07:45,070 --> 01:07:46,140
Anh đã đến?
958
01:07:46,140 --> 01:07:47,340
Việc xong chưa?
959
01:07:47,340 --> 01:07:50,950
Nó ở ngoài. Anh có thể lấy và đi đi
960
01:07:53,220 --> 01:07:57,750
Rời khỏi?
961
01:08:00,160 --> 01:08:08,830
À 15 ngàn. Tôi giảm giá cho anh 5 ngàn
như thế thì chỉ có 11 ngàn thôi
962
01:08:20,580 --> 01:08:22,310
Kim Mai Xuân, cháu biết xe đậu ở đâu?
963
01:08:22,310 --> 01:08:24,050
Mở cái bị ra, trong đó có cây súng
964
01:08:24,050 --> 01:08:25,920
Lấy cây súng, và đem lại đây cho chú nhanh lên
965
01:08:29,390 --> 01:08:31,520
Ối trời, cái chân của tôi...
966
01:08:36,590 --> 01:08:38,730
Mai Xuân, phải, phải
967
01:09:21,440 --> 01:09:22,900
Tại sao anh đóng cửa?
968
01:09:22,900 --> 01:09:24,510
Hình như trong đây còn có người?
969
01:09:26,240 --> 01:09:27,710
Ai?
970
01:09:27,710 --> 01:09:29,050
Tại sao
971
01:09:42,660 --> 01:09:43,990
Chú... nói... cháu...
972
01:09:43,990 --> 01:09:47,060
Không phải chú đã nói với cháu
làm bài tập ở nhà trước?
973
01:09:51,730 --> 01:09:53,740
Đứa trẻ vô dụng
974
01:10:29,360 --> 01:10:31,900
Đừng để tôi bắt được anh
975
01:10:50,050 --> 01:10:51,520
Cháu làm tốt lắm phải không?
976
01:10:52,050 --> 01:10:54,850
Tại sao lại đây? Mẹ kiếp
977
01:10:56,460 --> 01:10:57,790
Cháu xém làm chú bị đứng tim
978
01:11:05,800 --> 01:11:07,270
Cám ơn
979
01:11:16,340 --> 01:11:19,410
Chú, đối với Mai Xuân và Cháu
980
01:11:19,410 --> 01:11:22,480
Ông là người quan trọng nhất trên thế gian này.
981
01:11:22,480 --> 01:11:25,280
Hồng Diệu Đông, con cần phải sống
982
01:11:25,280 --> 01:11:27,290
Sống để trả thù cho mẹ
983
01:11:29,160 --> 01:11:30,890
Tôi có việc nhờ anh làm
984
01:11:32,630 --> 01:11:34,760
Tôi sẽ trả công anh sau
985
01:11:35,160 --> 01:11:38,770
Hãy đem bọn chúng lại nhà sách
986
01:11:39,830 --> 01:11:41,300
Được thôi
987
01:11:42,240 --> 01:11:43,970
Tôi làm thế không phải vì tiền
988
01:11:43,970 --> 01:11:46,370
Tại vì đám trẻ này rất là tội nghiệp
989
01:11:55,050 --> 01:11:59,720
Đổng Vỹ, Mai Xuân,
hai cháu tin tưởng chú phải không?
990
01:11:59,720 --> 01:12:00,650
Dạ
991
01:12:00,650 --> 01:12:02,390
Chúng cháu tin tưởng chú
992
01:12:08,260 --> 01:12:12,000
Đừng hỏi gì nữa. Hãy đi theo chú này
993
01:12:12,270 --> 01:12:13,470
Chú sẽ trở lại đây sau
994
01:13:11,790 --> 01:13:13,130
Anh là ai?
995
01:13:19,530 --> 01:13:21,530
Kim = của Vàng, Bình = của Bình yên,
Đạt = của thành đạt
996
01:13:21,530 --> 01:13:23,940
Ông có phải là Kim Bình Đạt?
997
01:13:25,000 --> 01:13:27,140
Sổ kế toán của Quan Ân Huệ
998
01:13:27,540 --> 01:13:29,680
đang trong tay ông.
999
01:13:29,680 --> 01:13:34,750
Cái sổ ghi chép lại những việc làm tồi bại của
Quan An Huệ mà nó không thể phơi bài ra ánh sáng
1000
01:13:34,750 --> 01:13:37,420
Ngày mai, ngày 24 lúc 9 tối...
1001
01:13:38,080 --> 01:13:39,690
đám chó má đó sẽ tụ tập tất cả dân Mỹ An
1002
01:13:39,690 --> 01:13:41,290
và chúng sẽ giết hết họ
1003
01:13:41,820 --> 01:13:45,420
Ông biết chuyện này
và dùng nó như bùa hộ mạng
1004
01:13:45,420 --> 01:13:46,760
và cố tình rời khỏi trốn khỏi đây
1005
01:13:47,430 --> 01:13:49,560
Nhưng mà không thể với tình trạng hiện tại
1006
01:13:52,770 --> 01:13:53,960
Ông có cảm thấy bất lực?
1007
01:13:55,160 --> 01:13:57,170
Tôi đến đây để giúp ông
1008
01:14:02,900 --> 01:14:08,910
Chú, có phải thật sự là ông các cháu ...
1009
01:14:08,910 --> 01:14:13,890
Đổng Vỹ, chờ tí. Đó có phải là người
đàn ông mà mình gặp khi trước?
1010
01:14:14,380 --> 01:14:19,980
Tối mai sẽ đến sớm thôi.
Giờ ta không còn đủ thời gian
1011
01:14:20,250 --> 01:14:21,180
Hãy nói cho tôi biết
1012
01:14:21,180 --> 01:14:25,320
Cháu của tôi
1013
01:14:25,320 --> 01:14:27,060
Tôi đảm bảo ông sẽ gặp bọn chúng
1014
01:14:29,190 --> 01:14:34,130
Nếu như ông muốn tôi giúp ông
ông phải nói cho tôi biết tất cả
1015
01:14:36,130 --> 01:14:37,600
Trốn khỏi đây mà không có 1 sự chuẩn bị nào
1016
01:14:37,600 --> 01:14:39,070
Chúng ta sẽ bị bắt lại ngay thôi
1017
01:14:42,540 --> 01:14:44,140
Biến cố đó
1018
01:14:44,410 --> 01:14:47,340
Ông nghe và thấy những gì,
hãy nói hết cho tôi biết
1019
01:14:47,880 --> 01:14:51,080
Không được một lời giả dối.
Hãy nói cho tôi biết bây giờ.
1020
01:14:59,360 --> 01:15:04,160
Tôi... bắt đầu từ nơi ấy
1021
01:15:04,290 --> 01:15:11,100
tại đây, mọi người sống chung
dưới sự cai trị của bọn họ.
1022
01:15:12,440 --> 01:15:14,170
Thủ Lĩnh Quan Ân Huệ...
1023
01:15:14,570 --> 01:15:18,980
Tất cả có thể làm
bất cứ điều gì cho ông ta
1024
01:15:19,640 --> 01:15:23,250
Khi mà anh đã gia nhập,
anh sẽ không thể rời bỏ tổ chức
1025
01:15:23,780 --> 01:15:28,050
Những tên chó má đó, không có nương tay cho
bất kỳ ai cho dù là những đứa trẻ chỉ 6 tuổi
1026
01:15:28,050 --> 01:15:30,450
Chúng có thể đánh gãy chân
bọn trẻ một cách dễ dàng
1027
01:15:32,320 --> 01:15:35,930
Họ chiếm đoạt tiền của dân
đẩy người dân vào nợ nần
1028
01:15:36,190 --> 01:15:37,790
Những kẻ nắm quyền
đều nhận hối lộ của chúng
1029
01:15:37,790 --> 01:15:39,930
Họ làm ngơ như không có chuyện gì xảy ra
1030
01:15:40,200 --> 01:15:45,530
Tôi có biết chút kế toán
vì thế tôi đã ghi lại trong sổ
1031
01:15:45,530 --> 01:15:48,870
Tôi tự tay chép vào sổ kế toán
1032
01:15:49,270 --> 01:15:54,340
Hãy lắng nghe tôi nói
họ chuẩn bị giết người lần nữa
1033
01:15:54,480 --> 01:15:56,350
Họ vẫn còn tồn tại
1034
01:15:56,880 --> 01:15:59,150
Trên thế giới này, không chuyện gì
mà họ không thể làm
1035
01:15:59,150 --> 01:16:03,690
Chờ tí, vậy người mà ông giết
1036
01:16:07,690 --> 01:16:12,230
Ông có từng giết ai?
1037
01:16:23,040 --> 01:16:25,040
Tôi từng chạy trốn một lần
1038
01:16:26,910 --> 01:16:31,710
Thủ Lĩnh của tổ chức
Quan Ân Huệ - Hồng Sang Vỹ
1039
01:16:33,850 --> 01:16:36,520
Hắn thích hiếp phụ nữ
1040
01:16:37,450 --> 01:16:40,260
Hắn không quan tâm lớn hay trẻ em
1041
01:16:41,320 --> 01:16:44,660
Tôi sợ cháu tôi sẽ là nạn nhân của hắn.
Tôi rất sợ
1042
01:16:44,660 --> 01:16:46,660
Tôi cần phải trốn thoát
1043
01:16:47,330 --> 01:16:50,930
Người đàn bà trốn theo tôi lúc đó
1044
01:16:50,930 --> 01:16:54,000
cũng muốn trốn để bảo vệ cho con bà ta
1045
01:16:59,210 --> 01:17:01,610
Nhưng chúng tôi bị bắt
1046
01:17:02,950 --> 01:17:08,150
Họ ra lệnh, một trong số chúng tôi phải chết
1047
01:17:08,550 --> 01:17:11,350
Vì thế mà tôi cầm súng lên
1048
01:17:20,030 --> 01:17:25,770
Ông có ân hận vì giết người đàn bà đó?
1049
01:17:28,300 --> 01:17:31,360
Đó là tại vì sao anh hỏi xem tôi có
cần được tha thứ không phải không?
1050
01:17:36,440 --> 01:17:41,120
Không, phải làm lại tôi vẫn sẽ làm thế
1051
01:17:41,120 --> 01:17:45,240
Nếu tôi không làm thế, cháu tôi sẽ chết
1052
01:17:45,510 --> 01:17:47,380
Tôi có thể làm tất cả vì cháu tôi,
1053
01:17:47,510 --> 01:17:50,730
cho dù 10 hay 20 người tôi giết hết
1054
01:17:50,730 --> 01:17:51,390
Cái gì?
1055
01:17:51,390 --> 01:17:52,850
Anh muốn tôi nói xin lỗi?
1056
01:17:52,850 --> 01:17:56,190
Anh muốn hỏi tôi có ân hận không?
Tôi không cần thiết phải thế
1057
01:17:56,190 --> 01:17:58,190
Ngoài trừ cháu tôi ra, tôi không cần bất cứ thứ gì
1058
01:17:58,190 --> 01:18:02,190
Nói lại 1 lần nữa. Nói là ông ân hận
1059
01:18:04,460 --> 01:18:05,930
Anh là ai?
1060
01:18:10,340 --> 01:18:11,540
Anh có phải là?
1061
01:18:13,270 --> 01:18:14,210
Đứa con bà ta?
1062
01:18:14,210 --> 01:18:18,740
Cho dù ông nói láo, nó cũng không sao mà.
Hãy nói là ông ân hận
1063
01:18:55,710 --> 01:18:59,850
Đổng Vỹ, Mai Xuân
1064
01:19:40,030 --> 01:19:41,490
Ông chủ đâu rồi?
1065
01:19:59,910 --> 01:20:01,510
Các anh đang làm gì?
1066
01:20:04,320 --> 01:20:06,320
Lão già có ở đó không?
1067
01:20:22,470 --> 01:20:24,200
Lão già!
1068
01:20:33,280 --> 01:20:35,010
Ông!
1069
01:20:35,950 --> 01:20:38,220
Ông!
1070
01:20:42,090 --> 01:20:43,700
Mai Xuân
1071
01:20:49,830 --> 01:20:53,570
Lão già, ông không sao chứ? Lão già
1072
01:20:53,570 --> 01:20:55,570
Chúng cháu ở đây
1073
01:20:55,570 --> 01:20:58,100
Đổng Vỹ, Mai Xuân
1074
01:20:59,310 --> 01:21:01,310
Đổng Vỹ, Mai Xuân
1075
01:21:01,310 --> 01:21:02,910
Chú!
1076
01:21:02,910 --> 01:21:06,240
Chờ chú ở đây! Chú sẽ vào trong
1077
01:21:14,380 --> 01:21:15,040
Chào?
1078
01:21:15,040 --> 01:21:17,860
Công tố viên là ông à. Lạy trời
1079
01:21:17,860 --> 01:21:20,380
Tôi tìm thấy lão già rồi
1080
01:21:20,380 --> 01:21:21,180
Anh đang ở đâu
1081
01:21:21,180 --> 01:21:24,650
Chuyện gì xảy ra. Mấy đứa bé bị bắt
1082
01:21:24,650 --> 01:21:25,450
Mấy đứa bé?
1083
01:21:25,450 --> 01:21:27,860
Đổng Vỹ và Mai Xuân
1084
01:21:27,860 --> 01:21:31,060
Anh cần phải đến đây gấp
1085
01:21:31,060 --> 01:21:33,200
Tôi không có địa chỉ của nó
1086
01:21:33,200 --> 01:21:39,740
Trước cửa nhà tôi là phố chính,
rẽ phải anh sẽ gặp nhà hoang
1087
01:21:39,740 --> 01:21:44,410
Cái chỗ đó hơi tạp nhạp
1088
01:22:28,720 --> 01:22:30,990
Anh cảm giác thế nào sau khi gặp lão già?
1089
01:22:30,990 --> 01:22:33,520
Ông ta có xin lỗi anh không?
1090
01:22:33,520 --> 01:22:36,730
Bây giờ anh hiểu chưa?
1091
01:22:36,730 --> 01:22:39,800
Lão già đâu rồi?
1092
01:22:39,800 --> 01:22:42,460
Anh thật ra là ai?
1093
01:22:42,460 --> 01:22:46,600
Chỗ này là chỗ nào?
1094
01:22:46,600 --> 01:22:48,740
Tôi sẽ chờ anh
1095
01:22:52,610 --> 01:22:59,150
Xá Giang Nam? Anh! Chào
1096
01:22:59,150 --> 01:23:01,420
Anh ta nói gì thế?
1097
01:23:45,460 --> 01:23:49,730
Không được cử động
1098
01:23:49,730 --> 01:23:52,530
Mẹ
1099
01:26:58,980 --> 01:27:02,450
Rốt cuộc anh cũng đến, Hồng Diệu Đổng
1100
01:27:04,180 --> 01:27:05,120
Sổ đâu?
1101
01:27:05,120 --> 01:27:08,850
Sổ? Tôi không biết sổ nào cả
1102
01:27:12,320 --> 01:27:15,530
Anh có thể ngừng ngay bây giờ
1103
01:27:19,530 --> 01:27:20,870
Anh vẫn còn nhớ?
1104
01:27:20,870 --> 01:27:22,730
Tôi từng bị chó cắn
1105
01:27:22,730 --> 01:27:25,540
Anh là người giúp tôi đuổi con chó đi.
1106
01:27:25,540 --> 01:27:27,810
Khi ấy chúng ta còn rất trẻ
1107
01:27:29,940 --> 01:27:31,540
Đừng lo
1108
01:27:31,540 --> 01:27:34,210
Tôi không có ý định làm hại anh
1109
01:27:34,880 --> 01:27:39,020
Thật sao? Tôi cũng không muốn đánh nhau
1110
01:27:39,950 --> 01:27:43,160
Thiệt sao? Tôi có thể tin tưởng anh
1111
01:27:43,160 --> 01:27:45,160
Hãy tin tôi
1112
01:27:45,160 --> 01:27:47,290
Nếu như tôi thả anh đi
1113
01:27:47,290 --> 01:27:48,890
anh có thể đem cuốn sở lại đây?
1114
01:27:48,890 --> 01:27:52,760
Tôi đáng lý ra phải đem nó lại đây lúc đầu
1115
01:27:53,570 --> 01:27:58,370
Nhưng trước hết, anh có thể
trao lão già và đám nhóc cho tôi?
1116
01:27:58,370 --> 01:28:00,110
Dĩ nhiên
1117
01:28:00,110 --> 01:28:02,370
Theo như lời yêu cầu của anh
1118
01:28:06,110 --> 01:28:09,180
Anh có thể đem thi thể của Kim Bình Đạt
ra khỏi đây.
1119
01:28:09,180 --> 01:28:13,320
Nếu anh làm thế, tôi có thể tin tưởng anh
và cho bọn anh đi
1120
01:28:13,320 --> 01:28:16,920
Không phải anh tìm Kim Bỉnh Đạt
vì anh muốn giết ông ta?
1121
01:28:16,920 --> 01:28:19,190
Như cách ông ta giết mẹ anh?
1122
01:28:19,190 --> 01:28:20,260
Như những gì anh nhìn thấy
1123
01:28:20,260 --> 01:28:22,380
Bây giờ anh muốn cái gì?
1124
01:28:23,050 --> 01:28:26,000
Đây nè, Kim Bỉnh Đạt và đám nhóc
1125
01:28:26,000 --> 01:28:29,470
Hãy làm tại đây. Ở đây có đạn và súng.
1126
01:28:29,470 --> 01:28:31,200
Tại sao?
1127
01:28:32,800 --> 01:28:36,260
Không phải cảnh này rất quen với anh?
1128
01:28:42,140 --> 01:28:44,810
Hãy giết lão già và gia nhập bọn tôi
1129
01:28:44,810 --> 01:28:48,140
Thế giới này sẽ thay đổi
1130
01:28:49,080 --> 01:28:53,480
Tôi là người duy nhất hiểu rõ anh
1131
01:28:53,480 --> 01:28:59,220
Chúng tôi sẽ đứng về phía anh
1132
01:29:42,600 --> 01:29:44,600
Tôi xin lỗi
1133
01:29:52,340 --> 01:29:54,880
Ông
1134
01:29:56,340 --> 01:29:58,610
Tôi sẽ trao nó cho anh
1135
01:30:00,880 --> 01:30:03,020
Nhưng tôi không mang sổ.
1136
01:30:03,020 --> 01:30:05,290
Anh đã khám xét tôi rồi phải không?
1137
01:30:05,290 --> 01:30:07,560
Hãy để tôi dùng điện thoại
1138
01:30:07,560 --> 01:30:09,160
Họ sẽ đem nó đến
1139
01:30:09,160 --> 01:30:11,690
Tại sao cháu lại như thế?
1140
01:30:11,690 --> 01:30:15,030
- Chú đã nói cháu đừng làm thế rồi sao?
- Đổng Vỹ.
1141
01:30:16,500 --> 01:30:20,500
Đến giờ phút này, các cháu có thấy
điều gì đó không bình thường?
1142
01:30:21,170 --> 01:30:26,240
Sao chú phải ở với các cháu?
1143
01:30:26,240 --> 01:30:31,580
Sao chú phải tìm ông các cháu?
1144
01:30:31,580 --> 01:30:35,580
Là nhân viên của cục Đăng ký
sao chú phải tìm ông ta?
1145
01:30:36,650 --> 01:30:39,590
Các cháu có thấy nó hợp lý không?
1146
01:30:40,390 --> 01:30:45,860
Sao các cháu ngu mà đi theo chú?
1147
01:30:48,660 --> 01:30:52,930
Để chú nói cho các cháu biết sự thật
1148
01:30:53,470 --> 01:30:55,870
Im đi, lão già
1149
01:30:57,610 --> 01:31:04,810
Lý do mà chú tìm ông các cháu là
để giết ông ta
1150
01:31:07,220 --> 01:31:13,090
Chú sẽ giết ông ta trước mặt hai cháu
1151
01:31:14,290 --> 01:31:18,430
Khi xưa ông các cháu
đã làm thế đối với chú
1152
01:31:18,430 --> 01:31:22,160
Trả lời chú! Đổng Vỹ, Mai Xuân
các cháu sẽ làm gì?
1153
01:31:22,160 --> 01:31:30,310
Sau khi chú tỉnh cơn ác mộng cháu có biết
chú đã đau khổ thế nào để kìm cơn hận?
1154
01:31:30,310 --> 01:31:36,040
Bạn! Buồn cười thật
1155
01:31:36,040 --> 01:31:42,720
Các cháu mang giòng máu của kẻ thù chú
1156
01:31:55,390 --> 01:31:57,800
Kim Bỉnh Đạt sẽ chết bởi chính tay chú
1157
01:31:57,800 --> 01:32:07,930
Tuyệt nhiên, ông ta sẽ không chết như thế
1158
01:32:07,930 --> 01:32:10,880
Hãy cho tôi cơ hội để gọi điện
1159
01:32:10,880 --> 01:32:13,410
Họ sẽ đem nó đến dây
1160
01:32:26,890 --> 01:32:31,020
Những gì tôi nói không quan trọng
1161
01:32:31,020 --> 01:32:36,490
Họ không nghĩ rằng những gì
tôi nói là quan trọng.
1162
01:32:38,230 --> 01:32:41,570
Tôi cần phải tự tin mình trước
1163
01:32:41,570 --> 01:32:47,840
Gọi điện đi, sẽ có người đem sổ lại đây...
1164
01:32:49,170 --> 01:32:52,640
Điện thoại không gọi được bây giờ
1165
01:33:57,910 --> 01:34:00,180
Ông
1166
01:35:30,260 --> 01:35:32,270
hãy tự cứu mình trước đi
1167
01:35:32,270 --> 01:35:36,140
Tôi sẽ đem Đổng Vỹ
và Mai Xuân ra khỏi đây
1168
01:35:37,470 --> 01:35:45,080
Đi! Đừng để tôi thấy ông lần nữa.
1169
01:36:18,440 --> 01:36:19,770
Đổng Vỹ
1170
01:36:19,770 --> 01:36:23,240
Hãy quên đi những gì chú mới nói
1171
01:36:23,240 --> 01:36:25,650
Tất cả điều là giả
1172
01:36:27,650 --> 01:36:30,990
Kim Đổng Vỹ, cháu không biết chú à?
1173
01:36:30,990 --> 01:36:33,920
Những gì chú nói toàn là giả dối
1174
01:36:33,920 --> 01:36:35,790
Hãy đem Mai Xuân đi theo chú
1175
01:36:35,790 --> 01:36:38,330
Ông các cháu đang chờ ở ngoài
1176
01:36:39,790 --> 01:36:43,400
Lần cuối, hãy tin chú
1177
01:36:44,210 --> 01:36:45,210
Đổng Vỹ
1178
01:36:46,610 --> 01:36:47,600
Mai Xuân...
1179
01:36:52,070 --> 01:36:54,340
chờ chú ở đây
1180
01:36:56,210 --> 01:37:00,750
Mẹ lão già. Mình đã nói ổng đi khỏi đó,
ổng còn làm gì trong đó?
1181
01:37:06,220 --> 01:37:08,090
Mai Xuân
1182
01:37:08,090 --> 01:37:10,890
Ông! Ông!
1183
01:37:10,890 --> 01:37:12,630
Đổng Vỹ
1184
01:37:14,500 --> 01:37:16,360
Đừng, thằng khốn
1185
01:37:24,770 --> 01:37:26,510
Anh làm tôi thất vọng quá
1186
01:37:59,340 --> 01:38:01,340
Ông!
1187
01:38:02,940 --> 01:38:04,410
Mai Xuân...
1188
01:38:10,150 --> 01:38:11,620
Mai Xuân...
1189
01:38:18,830 --> 01:38:20,560
Mai Xuân...
1190
01:38:21,900 --> 01:38:23,770
Kim Mai Xuân
1191
01:38:23,770 --> 01:38:26,030
Mai Xuân...
1192
01:38:26,570 --> 01:38:28,300
Kim Mai Xuân
1193
01:38:37,380 --> 01:38:40,580
Kim Mai Xuân
1194
01:39:28,760 --> 01:39:32,490
Chú à, tên cháu là Kim Mai Xuân
1195
01:39:32,490 --> 01:39:34,090
Cháu xin lỗi
1196
01:39:34,090 --> 01:39:37,160
Chú không ngủ ngon và chú bị tổn thương
1197
01:39:37,160 --> 01:39:39,960
Chú muốn giúp các cháu đi tìm ông các cháu
1198
01:39:39,960 --> 01:39:42,500
nhưng cháu không có hợp tác với chú
1199
01:39:42,500 --> 01:39:47,570
Cháu mong sao chú là chú ruột của cháu
1200
01:39:47,570 --> 01:39:49,840
Làm bạn cũng tuyệt mà
1201
01:39:49,840 --> 01:39:52,780
Cháu chú, Kim Mai Xuân
1202
01:39:58,380 --> 01:39:59,850
Lão già
1203
01:39:59,850 --> 01:40:03,320
Giờ Kim Mai Xuân đang làm gì?
1204
01:40:43,360 --> 01:40:45,500
Đổng Vỹ
1205
01:40:52,040 --> 01:40:54,310
Ông
1206
01:40:55,770 --> 01:40:59,640
Cháu ăn gì chưa?
1207
01:41:00,440 --> 01:41:02,710
Cháu ăn rồi
1208
01:41:04,320 --> 01:41:08,190
Mai Xuân đâu rồi?
1209
01:41:08,190 --> 01:41:12,720
Mai Xuân nó mệt quá nên nó đi ngủ rồi.
1210
01:41:15,530 --> 01:41:32,480
Đổng Vỹ từ bây giờ
con phải lo cho Mai Xuân
1211
01:41:33,810 --> 01:41:41,020
Ông không còn có thể lo cho các cháu
1212
01:41:41,020 --> 01:41:56,630
Đổng Vỹ, Mai Xuân
vì ông mà hai cháu chịu khổ
1213
01:41:58,370 --> 01:42:10,920
Hãy tha thứ tôi
1214
01:42:23,860 --> 01:42:26,660
Chú ơi, ông chết chưa?
1215
01:42:46,150 --> 01:42:50,420
Ông nói...
1216
01:42:50,420 --> 01:42:57,760
Chúng ta sẽ cùng nhau
ăn sườn heo chua ngọt mà
1217
01:42:59,220 --> 01:43:02,300
Ông ta chết rồi
1218
01:43:06,030 --> 01:43:08,700
Ông!
1219
01:43:32,590 --> 01:43:36,460
Rốt cuộc đêm ngày 24 cũng đến
1220
01:43:36,460 --> 01:43:37,930
Bây giờ tôi phải đi đâu?
1221
01:43:37,930 --> 01:43:43,260
Tối nay lúc 8:30 gặp tôi tại khách
sạn Mỹ An. Đừng có đến trễ.
1222
01:44:01,280 --> 01:44:21,300
Tối nay lúc 8 giờ tất cả dân của Mỹ An
sẽ tụ họp tại đại sảnh
1223
01:44:21,300 --> 01:44:25,310
Tất cả bắt buộc phải hiện diện
1224
01:44:34,920 --> 01:44:36,120
Sổ đâu?
1225
01:44:36,120 --> 01:44:38,390
Anh kêu tôi đem nó lại đây
1226
01:44:40,120 --> 01:44:41,720
Sao anh trở lại đây?
1227
01:44:41,720 --> 01:44:44,790
Anh có cơ hội trốn thoát.
Sao anh không làm thế?
1228
01:44:46,530 --> 01:44:48,000
Anh đang làm cái gì?
1229
01:44:48,000 --> 01:44:50,130
Còn 1 phút
1230
01:44:54,140 --> 01:44:56,670
1 phút, cái gì?
1231
01:44:56,670 --> 01:44:58,810
Không phải 9 giờ tối sao?
1232
01:45:11,350 --> 01:45:14,290
Họ định làm cái gì?
1233
01:45:14,290 --> 01:45:16,290
Ta có thể bàn thảo để giải quyết vấn đề này?
1234
01:45:16,290 --> 01:45:22,300
Chờ tí, hãy bình tĩnh trước đi
1235
01:45:22,300 --> 01:45:24,570
Hãy lắng nghe tôi nói
1236
01:46:00,870 --> 01:46:02,200
Đừng nói với tôi
1237
01:46:02,200 --> 01:46:04,340
là sự việc xong rồi
1238
01:46:09,540 --> 01:46:11,550
Tất cả đều xong rồi
1239
01:46:11,550 --> 01:46:16,480
Tất cả dân Mỹ An
kể cả đám nhóc điều chết
1240
01:46:17,690 --> 01:46:20,220
Diệu Đông...
1241
01:46:20,220 --> 01:46:25,430
Trên thế gian này, có rất người rất là quan trọng,
và cũng có những kẻ không quan trọng
1242
01:46:25,430 --> 01:46:27,560
Nếu như họ không quan trọng
thì họ ra đi cũng không có gì to tát
1243
01:46:27,560 --> 01:46:30,360
Như những kẻ mới vừa bị giết
1244
01:46:30,360 --> 01:46:33,970
Hãy giúp tôi... Hãy tha thứ cho tôi
1245
01:46:41,440 --> 01:46:44,100
Tôi thật tình hy vọng
anh có thể đứng về phe chúng tôi
1246
01:46:44,100 --> 01:46:47,170
Khi xưa, cha thường lo lắng về anh
1247
01:46:47,710 --> 01:46:49,970
Ông ta nói anh sẽ trở thành kẻ rất nguy hiểm
1248
01:47:24,810 --> 01:47:26,410
Sao như thế?
1249
01:47:28,950 --> 01:47:33,620
Tại sao? Súng không dùng được?
1250
01:48:21,530 --> 01:48:26,740
Thị trưởng Giang Xảo Dương, Chủ tịch bảo vệ
an ninh Ban Quá Giang các ông đã gặp họ?
1251
01:48:27,270 --> 01:48:30,870
Chuyện gì đang xảy ra?
1252
01:48:30,870 --> 01:48:33,540
Anh hối lộ gấp đôi số tiền
1253
01:48:33,540 --> 01:48:35,410
không có cách nào để liên lạc với họ
1254
01:48:35,410 --> 01:48:38,620
Nếu như không làm đúng,
hậu quả sẽ rất nghiêm trong
1255
01:48:38,620 --> 01:48:42,090
Chúng ta phải làm mọi việc này.
Anh nghĩ ta là chuyên gia sao?
1256
01:48:42,090 --> 01:48:44,360
Thuốc súng? Không thể được
1257
01:48:44,360 --> 01:48:46,360
Chúng ta đã phá hủy tất cả
1258
01:48:46,360 --> 01:48:48,630
Khi mà anh bóp cò anh chắc rằng
anh sẽ bắn được phải không?
1259
01:48:48,630 --> 01:48:51,560
Đạn thật, đã kiểm tra
1260
01:48:51,560 --> 01:48:54,900
Các anh đang làm gì?
1261
01:48:54,900 --> 01:48:59,040
Những kẻ mà đi lừa gạt cùng anh
đều đã bị bắt cóc
1262
01:48:59,040 --> 01:49:00,900
Chúng tôi đã tìm thấy họ.
Chúng tôi có cần bắt họ không?
1263
01:49:00,900 --> 01:49:03,310
Dĩ nhiên, tại sao anh lại hỏi câu như thế?
Bắt tất cả bọn họ!
1264
01:49:03,310 --> 01:49:08,780
Nhưng tiếng súng mà anh nghe
lúc 8:30 tối là cái gì?
1265
01:49:08,780 --> 01:49:12,380
Bây giờ anh hiểu chuyện gì đã xảy ra?
1266
01:49:12,380 --> 01:49:15,320
Khang Đổng Siêu, cái ngày mà sau khi anh gặp tôi
1267
01:49:15,320 --> 01:49:17,320
Anh đã trở nên điên rồ
1268
01:49:17,320 --> 01:49:21,060
Mặc dù chuyện xảy ra với Kim Bỉnh Đạt
không phải là ước vọng của tôi
1269
01:49:21,990 --> 01:49:25,600
Những dân thật sự của Mỹ An
đã rời nhà 2 tiếng trước
1270
01:49:25,600 --> 01:49:28,400
Bây giờ họ đang xem phim
1271
01:49:28,400 --> 01:49:30,930
Như là cách mà anh làm với thôn trước đây
1272
01:49:30,930 --> 01:49:35,740
Trong phim những tiếng súng nổ to
vì thế họ sẽ không nghe thấy gì
1273
01:49:35,740 --> 01:49:38,810
- Có những kẻ không đáng sống.
- Hãy rời khỏi đây
1274
01:49:38,810 --> 01:49:42,410
Những người như anh chỉ nghĩ đến quyền lực
và làm tất cả để thỏa mản dục vọng của mình
1275
01:49:42,410 --> 01:49:47,620
Tiêu diệt những kẻ như anh
đó là việc làm của tôi
1276
01:49:47,620 --> 01:49:50,020
Mặc dù tôi cũng chả phải là người tốt lành gì
1277
01:49:50,020 --> 01:49:51,490
Xong rồi
1278
01:49:52,290 --> 01:49:54,430
Có ai đó không?
1279
01:49:54,430 --> 01:49:56,030
Có ai đó không, hãy trả lời
1280
01:49:56,030 --> 01:49:57,630
Tôi trả lời rồi sao?
1281
01:49:57,630 --> 01:49:59,230
Hãy bỏ súng xuống
1282
01:49:59,230 --> 01:50:01,230
Nếu anh còn muốn sống
1283
01:50:01,230 --> 01:50:05,640
Từ bây giờ, anh sẽ thấy địa ngục là thế nào
1284
01:50:05,640 --> 01:50:09,370
Hãy làm cho xong việc này
1285
01:50:11,500 --> 01:50:18,570
Đây là sự trừng trị cho anh khi
mà dám chống lại Hồng Diệu Đông
1286
01:52:30,970 --> 01:52:34,580
Lần này, tôi sẽ tha cho các anh
nhưng phải nói cho tôi sự thật
1287
01:52:34,580 --> 01:52:35,240
Được
1288
01:52:35,240 --> 01:52:38,710
Nếu như sự việc như thế xảy ra nữa
1289
01:52:38,710 --> 01:52:40,710
chúng ta sẽ gặp lại
1290
01:52:40,710 --> 01:52:43,780
Lần sau, sẽ không phải giải quyết bằng súng
1291
01:52:52,860 --> 01:52:55,930
Đúng là một tổ chức rác rưởi,
cái tên mà tôi chưa từng nghe thấy
1292
01:52:55,930 --> 01:52:59,670
Đúng không Khang Đổng Siêu?
1293
01:52:59,670 --> 01:53:03,800
Con trai thứ nhì của Chủ tịch Hoàng
thủ lĩnh của tổ chức Quan Ân Huệ
1294
01:53:03,800 --> 01:53:08,740
Khi xưa là 1 đứa bé nhút nhát và tốt bụng
1295
01:53:08,740 --> 01:53:13,010
Sau khi anh đổi tên, sao anh có thể
biến thành quái vật như thế?
1296
01:53:13,010 --> 01:53:17,550
Đừng cho rằng anh là người thắng cuộc
1297
01:53:18,750 --> 01:53:23,020
Anh không biết gì về chúng tôi
1298
01:53:23,020 --> 01:53:29,960
Cha sẽ tìm anh
1299
01:53:35,040 --> 01:53:38,110
Ông ta sẽ không thể bắt tôi
1300
01:53:38,110 --> 01:53:41,160
Tại vì tôi là 1 kẻ không tồn tại trên thế gian này
1301
01:53:41,160 --> 01:53:43,980
Làm sao ông ta có thể bắt tôi?
1302
01:53:45,980 --> 01:53:54,920
Hoành, ngay cả ID tôi còn không có.
1303
01:54:26,540 --> 01:54:28,280
Mai Xuân
1304
01:54:28,280 --> 01:54:30,010
Kim Mai Xuân
1305
01:54:30,010 --> 01:54:32,680
Kim Mai Xuân, dậy.
1306
01:54:36,820 --> 01:54:38,560
Chú
1307
01:54:38,560 --> 01:54:40,820
Đi thôi
1308
01:54:44,430 --> 01:54:48,300
Hôm sau, mọi người đi làm như bình thường
1309
01:54:48,300 --> 01:54:50,170
Tại chỗ làm mọi việc vẫn như xưa
1310
01:54:50,170 --> 01:54:54,170
Với những gương mặt thân quen,
những ý tưởng quen thuộc
1311
01:54:54,170 --> 01:54:59,510
Những kẻ hy sinh để bảo vệ người họ yêu mến
1312
01:54:59,510 --> 01:55:03,250
Họ tin tưởng chúng tôi
1313
01:55:03,250 --> 01:55:08,190
Không có ai biết chuyện gì
thật sự xảy ra tại thôn này
1314
01:55:08,190 --> 01:55:11,660
Tranh luận xảy ra sau khi
sổ bí mật của Quan Ân Huệ bị tiết lộ
1315
01:55:11,660 --> 01:55:14,320
Nó chứng minh sự tồn tại của tổ chức
1316
01:55:14,320 --> 01:55:18,600
Những kẻ bị nghi ngờ có liên quan đến họ,
đều bị tra hỏi
1317
01:55:18,600 --> 01:55:23,000
sổ bí mật của Quan Ân Huệ
đem lại nhiều đau khổ cho cộng đồng
1318
01:55:23,000 --> 01:55:27,400
Cái chết của Kim Bình Đạt
làm cho Kim Đổng Vỹ đau lòng
1319
01:55:27,400 --> 01:55:31,270
Chị, ông đâu rồi?
1320
01:55:33,540 --> 01:55:38,750
Ông đã đi, để kiếm thêm thật là nhiều tiền
1321
01:55:39,550 --> 01:55:44,890
Hãy ăn với chị và nghe lời thầy cô
1322
01:55:44,890 --> 01:55:47,820
Ông sẽ trở lại
1323
01:55:59,440 --> 01:56:00,240
Đi thôi
1324
01:56:00,240 --> 01:56:02,910
Được
1325
01:56:02,910 --> 01:56:05,040
Ông
1326
01:56:12,650 --> 01:56:18,920
Đổng Vỹ, cháu vẫn còn không
muốn nói chuyện với chú à?
1327
01:56:24,530 --> 01:56:32,140
Ông cũng giống chú
ông không có giấc ngủ ngon
1328
01:56:32,140 --> 01:56:38,280
Tại vì ông thường mơ đến quá khứ
1329
01:56:41,880 --> 01:56:43,350
Mai Xuân
1330
01:56:43,350 --> 01:56:44,950
Dạ?
1331
01:56:44,950 --> 01:56:49,350
Chú có nói cho con biết,
mẹ chú cũng là đồng nát?
1332
01:56:49,350 --> 01:56:50,820
Không
1333
01:56:52,160 --> 01:56:54,690
Mẹ chú
1334
01:56:54,690 --> 01:56:57,760
khi chú còn nhỏ chú phải tự kiếm thêm tiền
1335
01:56:58,830 --> 01:57:04,430
Vì chú mẹ chú từ chối ăn rong biển
1336
01:57:04,430 --> 01:57:09,240
Nếu như có súp rong biển
chú sẽ từ chối không ăn
1337
01:57:09,240 --> 01:57:12,310
Bà ta nói, cho dù chỉ là súp
chú cần phải ăn
1338
01:57:12,310 --> 01:57:17,500
bà ta lấy hết rong biển ra
chỉ để lại súp để cho chú ăn
1339
01:57:21,520 --> 01:57:29,930
trên người bà lúc nào cũng ngửi mùi giấy
1340
01:57:29,930 --> 01:57:33,250
Mẹ của chú có về không?
1341
01:57:36,460 --> 01:57:37,670
Thiệt sao?
1342
01:57:37,670 --> 01:57:38,730
Dĩ nhiên
1343
01:57:38,730 --> 01:57:40,460
Chú không nói dối nữa phải không?
1344
01:57:40,460 --> 01:57:41,530
Nó là sự thật
1345
01:57:41,530 --> 01:57:43,660
Anh nói chuyện lố bịch gì đây?
1346
01:57:43,660 --> 01:57:46,210
Nó ở gần đây phải không? Ở đằng kia?
1347
01:57:46,210 --> 01:57:50,600
Chú có phải là sau này ta sẽ không gặp lại?
1348
01:57:53,810 --> 01:57:55,410
Có lẽ là như vậy
1349
01:57:55,410 --> 01:57:58,350
Nếu cháu nhớ chú thì làm sao?
1350
01:57:58,350 --> 01:58:01,680
Nếu thế, chỉ nên nhớ chú
1351
01:58:01,680 --> 01:58:04,750
Chúng cháu sẽ không quên chú
1352
01:58:04,750 --> 01:58:08,090
Cho dù chuyện gì xảy ra,
các cháu cũng sẽ không quên chú
1353
01:58:22,100 --> 01:58:23,970
Chú
1354
01:58:27,310 --> 01:58:28,380
Chuyện gì?
1355
01:58:28,380 --> 01:58:31,710
Cháu để giành cái này cho chú
cháu không ăn cho dù 1 cái
1356
01:58:45,060 --> 01:58:48,400
Đây
1357
01:58:48,400 --> 01:58:51,200
Được rồi, cháu không có cần phải ăn nó
1358
01:58:51,200 --> 01:58:59,340
Đổng Vỹ, bạn bè phải chia sẻ. Chị biết chứ?
1359
01:59:44,450 --> 01:59:48,460
Chú cám ơn chú
1360
02:00:31,700 --> 02:00:34,770
Tôi không còn ác mộng
1361
02:00:34,770 --> 02:00:41,040
Vì tôi đã biết mình là ai
và kẻ thù của tôi là ai
1362
02:01:02,920 --> 02:01:06,270
Con ác quỷ đã trói buộc tôi
1363
02:01:07,070 --> 02:01:08,800
đã bị tôi giết chết
1364
02:01:08,800 --> 02:01:11,060
với chính bàn tay tôi
114479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.