All language subtitles for Phantom.Detective.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.PE]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,000 --> 00:01:03,660 Chạy đi, Hồng Diệu Đông! 2 00:01:03,660 --> 00:01:05,940 - Con phải sống. - Mẹ... 3 00:01:05,940 --> 00:01:08,210 Sống và trả thù cho mẹ. 4 00:01:24,490 --> 00:01:26,080 Mơ hồ... 5 00:01:26,080 --> 00:01:28,220 Nó có cảm giác mơ hồ. 6 00:01:28,220 --> 00:01:31,690 Người ta có thể chết trong sự mơ hồ chăng? 7 00:01:32,750 --> 00:01:33,950 Rác rưởi. 8 00:01:33,950 --> 00:01:35,290 Chào! Chào 9 00:01:35,820 --> 00:01:37,820 Bắt cóc thiếu nữ ngay cả khi họ còn chưa đủ 20 tuổi. 10 00:01:37,820 --> 00:01:40,360 Hiếp dâm, buôn người, thậm chí giết người. 11 00:01:40,360 --> 00:01:43,030 Tội phạm luôn sống lâu và bền bỉ. 12 00:01:43,030 --> 00:01:46,370 Cách đây không lâu, nguyên tập đoàn phải đóng cửa vì Hoa Bỉnh Đằng. 13 00:01:46,370 --> 00:01:49,170 Những đứa trẻ bị bắt cóc đã được trả về cho ba mẹ chúng. 14 00:01:49,170 --> 00:01:51,440 Họ bị lường gạt, dĩ nhiên họ muốn trả thù. 15 00:01:51,440 --> 00:01:53,440 Hôm nay, tôi sẽ giúp họ nếm được cái vị của trả thù. 16 00:01:53,440 --> 00:01:55,310 Những thủ lĩnh của bang hội 17 00:01:55,310 --> 00:01:57,840 - Hắn ở đây. - Đến rồi à? 18 00:01:58,110 --> 00:02:03,720 Bây giờ, ở trong đó... là Hồng Diệu Đông mà các anh muốn tìm. 19 00:02:07,050 --> 00:02:11,190 Thật tình cờ, tôi cũng có câu hỏi muốn hỏi các anh 20 00:02:14,130 --> 00:02:15,330 Mẹ kiếp! 21 00:02:23,340 --> 00:02:25,470 Ôi trời ơi, ồn quá 22 00:02:26,140 --> 00:02:29,210 Tại sao các anh cứ tìm kiếm tôi? 23 00:02:29,210 --> 00:02:30,680 Phiền quá. 24 00:02:30,680 --> 00:02:33,610 Ê, tại sao anh ngồi đó? 25 00:02:37,750 --> 00:02:39,490 Giang Vỹ Song em của Giang Đại Song... 26 00:02:39,490 --> 00:02:42,020 Yến Nam Đông, Chung cư Xuân Xanh 102-phòng, #403. 27 00:02:42,020 --> 00:02:43,620 - Chuyện này là gì? - Mẹ của Vương Tỉnh Tề, Ôn Dương Hà... 28 00:02:43,620 --> 00:02:45,490 Hôm nay, bà ta nhập viện vì đau dạ dày 29 00:02:45,490 --> 00:02:47,090 Vợ của Hoàng Hồ Nam, Kim Giang Xuân... 30 00:02:47,090 --> 00:02:48,560 Đã 2 ngày rồi cô ta về nhà ba mẹ 31 00:02:48,560 --> 00:02:50,160 Bắt đầu từ lúc này, nếu các anh còn làm phiền tôi cho dù chỉ vài giây. 32 00:02:50,160 --> 00:02:52,170 Thân nhân của các anh sẽ bị giết 33 00:02:52,170 --> 00:02:54,300 Bây giờ, hãy bỏ súng lên bàn. 34 00:02:54,300 --> 00:02:56,570 Hôm nay, các anh không thể liên lạc với họ. 35 00:02:56,570 --> 00:02:58,040 Im đi. Anh đang nói gì thế? 36 00:02:58,040 --> 00:03:00,170 Tôi sẽ giết Giang Đại Song trước. 37 00:03:00,170 --> 00:03:03,640 Đủ rồi! Giờ anh nghe thấy rồi phải không? 38 00:03:03,640 --> 00:03:07,650 Đúng rồi! Đó là giọng nói của Đại Song. 39 00:03:07,650 --> 00:03:08,980 Tất cả bỏ súng lên bàn. 40 00:03:08,980 --> 00:03:12,320 Nếu các anh làm thế tôi sẽ cho các anh nghe giọng nói của họ. 41 00:03:16,990 --> 00:03:19,660 Tôi... Tôi... Mẹ tôi bị bịnh nặng. 42 00:03:19,790 --> 00:03:21,390 Vi Song Hàn 43 00:03:22,460 --> 00:03:25,270 Cái gì? Bây giờ chúng mình làm gì? 44 00:03:28,600 --> 00:03:30,470 Anh nói anh sẽ cho chúng tôi nghe giọng nói của họ 45 00:03:30,470 --> 00:03:33,810 Thằng tạp chủng! Sao mày đưa Giáng Xuân vào cuộc, cô ta vô tội? 46 00:03:36,340 --> 00:03:37,680 Đừng tin tưởng những gì tôi nói nhiều quá 47 00:03:37,680 --> 00:03:40,210 Tại vì tất cả điều là giả dối 48 00:03:43,280 --> 00:03:45,290 Thiệt tình, là ồn quá đi 49 00:03:46,620 --> 00:03:49,690 Bọn bây có nghe đến cái tên Kim Bình Đạt? 50 00:03:49,690 --> 00:03:53,960 Kim Bình Đạt... có từng nghe thấy cái tên này hay gặp ông ta hay không? 51 00:03:53,960 --> 00:03:56,630 Nếu ai mà nói trước 52 00:03:56,630 --> 00:03:59,030 hay bắt cứ ai mà đưa cho tôi tin tức hữu dụng 53 00:03:59,030 --> 00:04:00,500 Tôi sẽ cho người đó đi 54 00:04:00,770 --> 00:04:03,700 Tôi... Tôi. Tôi biết Kim Bình Đạt 55 00:04:03,700 --> 00:04:05,310 - Ông ta đang ở đâu? - A? 56 00:04:05,310 --> 00:04:06,510 A-Ah... 57 00:04:07,040 --> 00:04:08,510 Tại Yến Xuân 58 00:04:08,510 --> 00:04:10,640 Tôi là chuyên gia lừa đảo 59 00:04:10,640 --> 00:04:14,110 Điều cần thiết để làm chuyên gia lừa đảo là biết phân biệt được ai nói dối 60 00:04:14,110 --> 00:04:17,320 Tại sao anh nói chuyện vô lý thế? Phiền thật 61 00:04:17,320 --> 00:04:19,450 Bây giờ, hãy cắt ngón tay anh đi 62 00:04:19,450 --> 00:04:20,520 Bắt đầu từ Dương Hồ Siêu 63 00:04:20,520 --> 00:04:21,450 Cả 2 bọn anh có thể giúp anh ta 64 00:04:21,450 --> 00:04:21,990 Làm- 65 00:04:27,060 --> 00:04:29,060 Làm ơn tha tôi 66 00:04:29,860 --> 00:04:32,930 Câu đó không phải bọn anh nghe nhiều lắm sao? 67 00:04:33,070 --> 00:04:34,000 Cắt từ Dương Hồ Siêu 68 00:04:34,000 --> 00:04:37,200 Đừng bắt tôi lập lại lần nữa hãy im miệng và cắt đi 69 00:04:37,200 --> 00:04:40,410 Kể từ giờ các anh còn do dự hay mở miệng để nói 70 00:04:40,410 --> 00:04:43,610 Tôi sẽ bắn bể đầu 71 00:04:45,880 --> 00:04:53,620 Cả gan chống lại Hồng Diệu Đông. Đây là sự trừng phạt cho bọn ngươi 72 00:05:00,430 --> 00:05:01,750 Tên, Kim Bình Đạt 73 00:05:01,750 --> 00:05:04,820 Họ nói mắt ông ta mù. Có vẻ như họ nói đúng 74 00:05:04,820 --> 00:05:07,890 Địa chỉ là Giang Nguyên Thị trấn Mỹ An 94-3. 75 00:05:07,890 --> 00:05:08,960 Tôi biết 76 00:05:09,090 --> 00:05:10,030 Chủ tịch Hoàng 77 00:05:10,030 --> 00:05:12,160 Tôi sẽ trở về trước khi sáng, ngày mai 78 00:05:12,300 --> 00:05:14,160 Sau khi tôi giết Kim Bình Đạt 79 00:05:14,970 --> 00:05:16,300 Những kẻ đáng chết, phải chết 80 00:05:16,300 --> 00:05:17,900 - Nếu cần thiết, hãy tra tấn. - Đủ rồi. 81 00:05:18,170 --> 00:05:21,100 Hiểu chưa? Đừng làm liên lụy người vô tội 82 00:05:21,100 --> 00:05:22,440 Tên tôi là Hồng Siêu Đông 83 00:05:22,440 --> 00:05:25,110 Là thám tử pháp cho công ty Hoa Bình Đẳng 84 00:05:25,510 --> 00:05:29,110 Mặc dù công việc của tôi là đụng độ kẻ thù và những kẻ rác rưởi nguy hiểm 85 00:05:29,110 --> 00:05:31,110 lương bổng của tôi cũng không tệ 86 00:05:31,110 --> 00:05:33,250 Ngoài ra, công việc rất là tương đối dể 87 00:05:34,850 --> 00:05:36,850 Không ai biết tôi là ai 88 00:05:37,120 --> 00:05:39,790 Ngay cả bản thân tôi cũng không biết mình là ai 89 00:05:39,790 --> 00:05:42,990 Tôi chỉ nhớ tên tôi 90 00:05:45,530 --> 00:05:48,600 Thôi được, hôm nay tôi sẽ gặp 1 người rất đặc biệt 91 00:05:48,600 --> 00:05:51,000 Với tôi tìm ra 1 người chỉ cần 1 ngày là đủ 92 00:05:51,000 --> 00:05:51,940 nhưng phải cần đến 20 năm để tôi tìm ra người này 93 00:06:00,340 --> 00:06:02,750 Chỉ mới đây tôi mới nhớ đến cái tên ấy 94 00:06:03,150 --> 00:06:06,480 Trong tiềm thức của tôi, tôi chỉ nhớ người đó 95 00:06:07,020 --> 00:06:10,620 Lão độc nhãn long Kim Bình Đạt 96 00:06:11,550 --> 00:06:13,160 Hãy đợi tôi 97 00:06:14,360 --> 00:06:15,690 Sớm... 98 00:06:16,090 --> 00:06:17,690 Sớm thôi... 99 00:06:19,030 --> 00:06:22,900 Mỹ An 100 00:06:31,840 --> 00:06:33,710 Chuyện gì đây? 101 00:06:45,320 --> 00:06:48,260 Sao phần cơm của cháu nhiều thế? 102 00:06:48,260 --> 00:06:49,860 Nó là cơm của cháu 103 00:06:49,860 --> 00:06:50,660 Cháu? 104 00:06:50,660 --> 00:06:52,130 Cháu muốn ăn thật nhiều 105 00:06:52,130 --> 00:06:54,260 Được 106 00:06:57,730 --> 00:07:00,540 Ông nấu cải xào này. Cháu hãy thử xem 107 00:07:00,800 --> 00:07:04,010 Không! Không! Cháu muốn ăn cái gì khác 108 00:07:04,010 --> 00:07:07,080 Ngày mai, ông sẽ chiên trứng cho cháu 109 00:07:07,080 --> 00:07:08,680 Ăn chút ít đi 110 00:07:09,210 --> 00:07:11,210 Cháu ngoan 111 00:07:11,480 --> 00:07:14,680 Trời ơi, cháu yêu ơi hãy ăn ngon miệng nhe 112 00:07:18,020 --> 00:07:22,030 Đổng Vỹ, con còn lượm chai để bán à? 113 00:07:22,030 --> 00:07:24,830 Sao không nghe lời ông? Làm y như là ăn mày 114 00:07:24,830 --> 00:07:26,160 Ông cũng làm thế 115 00:07:26,160 --> 00:07:27,360 Làm sao mà nó y như ăn mày? 116 00:07:27,360 --> 00:07:28,970 Nếu như ông làm vậy cháu cũng làm theo à? 117 00:07:28,970 --> 00:07:30,700 Nhưng nếu làm thế cháu có thể kiếm thêm ít tiền 118 00:07:30,700 --> 00:07:32,570 Cháu có thể mua kiến cho ông 119 00:07:32,570 --> 00:07:35,370 Đổng Vỹ, hãy ráng học 120 00:07:35,370 --> 00:07:37,370 Mua kính có hữu dụng gì? 121 00:07:37,370 --> 00:07:41,240 Nếu cháu còn làm thế, ông sẽ báo cho trường biết 122 00:07:48,180 --> 00:07:49,920 Hứa với ông 123 00:07:53,520 --> 00:07:56,060 Đừng làm thế nữa nhe? 124 00:08:00,460 --> 00:08:04,330 Ngày mai chúng ta sẽ dọn nhà vì thế các cháu phải về thẳng nhà sau khi tan trường 125 00:08:04,330 --> 00:08:06,870 Mai Xuân con cũng thế. Đừng rong chơi ở trường 126 00:08:06,870 --> 00:08:08,340 Cháu không muốn dọn nhà nửa 127 00:08:08,340 --> 00:08:09,540 Nếu như chúng ta dọn nhà 128 00:08:09,540 --> 00:08:13,540 Ta có thể cùng nhau ăn xườn heo chua ngọt 129 00:08:13,540 --> 00:08:17,000 Ôi trời, chuyện gì xảy ra với con? 130 00:08:20,220 --> 00:08:24,090 Con đói lắm sao? Ăn từ từ thôi 131 00:08:30,480 --> 00:08:32,350 Đứng yên 132 00:08:33,150 --> 00:08:36,100 Để ông chùi miệng cho 133 00:08:36,100 --> 00:08:37,430 Ông ơi 134 00:08:37,430 --> 00:08:39,560 Ở ngoài có người 135 00:08:47,970 --> 00:08:49,700 Đổng Vỹ, Mai Xuân 136 00:08:51,700 --> 00:08:55,580 Có lẽ ông phải đi ra ngoài chút xíu ông có việc cần phải làm 137 00:08:55,580 --> 00:08:56,910 Chỉ 1 tí thôi 138 00:08:56,910 --> 00:08:59,580 Đừng có lo lắng, hãy chờ ông. Ông sẽ trở lại sớm thôi. 139 00:08:59,580 --> 00:09:01,850 Kỳ này ông sẽ đi đâu? 140 00:09:02,920 --> 00:09:04,520 Ông chỉ đi 1 tí thôi 141 00:09:04,520 --> 00:09:06,120 Đừng đi tìm cảnh sát 142 00:09:06,120 --> 00:09:08,250 không được báo cảnh sát 143 00:09:08,250 --> 00:09:09,720 cho dù cảnh sát có đến và hỏi chuyện 144 00:09:09,720 --> 00:09:11,060 đừng nói với họ bất cứ điều gì 145 00:09:18,130 --> 00:09:19,070 Nhanh lên 146 00:09:19,070 --> 00:09:21,200 trốn sau vườn 147 00:09:21,330 --> 00:09:22,940 Ông, cái gì vậy? 148 00:09:22,940 --> 00:09:24,940 Hãy nghe ông 149 00:09:25,070 --> 00:09:26,670 đem Mai Xuân theo 150 00:09:27,740 --> 00:09:28,940 Lẹ lên 151 00:09:32,410 --> 00:09:33,750 Nhanh lên 152 00:09:50,030 --> 00:09:54,030 Lão già, hãy đi với bọn tôi 153 00:09:54,030 --> 00:09:56,840 Có chuyện gì hãy nói ông ấy đến đây 154 00:09:56,840 --> 00:10:00,170 Nếu không có chuyện gì hãy rời xa chỗ này 155 00:10:00,310 --> 00:10:02,440 Ôi trời, tôi mệt quá 156 00:10:06,710 --> 00:10:08,450 Ê, lão già 157 00:10:08,450 --> 00:10:09,520 Hãy đi với bọn tôi 158 00:10:14,450 --> 00:10:15,920 Tại sao lại ép tôi? 159 00:10:15,920 --> 00:10:18,320 Chúng tôi muốn đem ông đi trong hòa bình 160 00:10:21,390 --> 00:10:22,860 Chị 161 00:10:51,290 --> 00:10:53,830 Ông ơi 162 00:10:54,360 --> 00:10:55,700 Ông ơi 163 00:10:55,700 --> 00:10:58,360 Ê, đường này có đúng không? 164 00:11:00,330 --> 00:11:01,500 Cái gì vậy? 165 00:11:08,310 --> 00:11:09,310 Mẹ kiếp 166 00:11:10,640 --> 00:11:11,980 Đừng có ra khỏi xe 167 00:11:11,980 --> 00:11:14,380 Con đường thật hẹp, hắn đang làm gì vậy? 168 00:11:14,380 --> 00:11:15,980 Hình như hắn không chịu đi 169 00:11:15,980 --> 00:11:17,720 Hình như xe hắn bị hư 170 00:11:18,920 --> 00:11:19,990 Cái gì? 171 00:11:20,120 --> 00:11:22,260 Ôi trời, tại sao ông tính làm gì? 172 00:11:33,600 --> 00:11:35,740 Giang Nguyên 5, 7102. 173 00:12:40,720 --> 00:12:43,130 94-3 Kim Bình Đạt 174 00:13:00,740 --> 00:13:01,680 Hợp Đồng Thuê Nhà 175 00:13:01,680 --> 00:13:03,010 Nhà thuốc Mỹ An Đông 176 00:13:10,350 --> 00:13:13,020 Đó là Kim Bình Đạt 177 00:13:13,020 --> 00:13:14,760 Tại sao bây giờ? 178 00:13:28,370 --> 00:13:29,970 Chú là ai? 179 00:13:44,920 --> 00:13:46,920 Con cháu của kẻ thù tôi. 180 00:13:46,920 --> 00:13:49,190 Cái này thật là kinh tởm! 181 00:13:51,330 --> 00:13:53,330 Chú là ai? 182 00:13:53,600 --> 00:13:55,330 Chú ta giống cảnh sát 183 00:13:55,330 --> 00:13:58,670 Tại sao cảnh sát lại ở đây? Chúng ta đâu có gọi cảnh sát. 184 00:13:58,670 --> 00:14:01,470 Ông nói không được gọi cảnh sát 185 00:14:01,470 --> 00:14:04,270 Chị, có vẽ chú này là người xấu 186 00:14:28,030 --> 00:14:30,300 Hơi trể để chú giới thiệu 187 00:14:30,430 --> 00:14:34,970 Chú là nhân viên chính phủ làm việc tại Chung Trấn chú phụ trách về đăng ký. 188 00:14:34,970 --> 00:14:36,970 Cục đăng ký? 189 00:14:36,970 --> 00:14:39,380 Đồng Xuân Tiểu Học, lớp 5-12, Kim Đổng Vỹ. 190 00:14:39,380 --> 00:14:41,640 Lớp 1-8, số. 33 Kim Mai Xuân. 191 00:14:41,640 --> 00:14:44,050 Ông các cháu tên là Kim Bình Đạt. 192 00:14:44,050 --> 00:14:48,050 Làm nghề lượm rác đến khi ông ta bị viêm khớp và tiểu đường. 193 00:14:48,720 --> 00:14:51,390 Và các cháu chuẩn bị dọn nhà phải không? 194 00:14:51,390 --> 00:14:52,860 Làm sao chú biết? 195 00:14:52,860 --> 00:14:56,860 Nhà này... tiền đặt cộc là 100 ngàn Won và tiền mướn nhà là 20 ngàn Won. 196 00:14:56,860 --> 00:14:59,130 Nhưng thị trấn này sẽ phát triển và căn nhà này cũng là nằm trong khu vực phát triển. 197 00:14:59,130 --> 00:15:02,870 Vì cục đăng ký bất động sản, thực thi theo luật đền bù của điều khoản 54, 198 00:15:02,870 --> 00:15:05,540 gia đình các cháu phải dọn đi trễ nhất là tháng 10. 199 00:15:05,540 --> 00:15:07,270 Và đó là tại sao chú đến đây hôm nay để gặp ông các cháu. 200 00:15:07,270 --> 00:15:09,140 Chú rất thân với ông cháu 201 00:15:09,140 --> 00:15:11,140 Đỗng Vỹ, cháu được điểm 100 trong 3 kỳ kiểm tra 202 00:15:11,140 --> 00:15:13,410 Ông cháu rất tự hào về cháu 203 00:15:14,340 --> 00:15:15,950 Bây giờ, các cháu hiểu rồi phải không? 204 00:15:15,950 --> 00:15:18,480 Điểm đọc và nghe của cháu cũng được 100 205 00:15:18,480 --> 00:15:20,480 Không biết mấy đứa nhóc này sao vậy? 206 00:15:20,620 --> 00:15:25,150 Thôi được, chú có cơ hội để giúp các cháu tìm ông các cháu. 207 00:15:26,890 --> 00:15:28,760 Giúp cháu tìm ông cháu? 208 00:15:28,760 --> 00:15:30,350 Chú có thể tìm ông ta trong 1 tiếng 209 00:15:31,430 --> 00:15:34,900 Nhưng 2 cháu phải đi với chú 210 00:15:35,300 --> 00:15:39,430 Ông bảo chúng cháu ở đây đợi 211 00:15:39,840 --> 00:15:41,440 Vậy thôi, chú sẽ quay trở lại sau 212 00:15:41,840 --> 00:15:44,900 Không phải chú mới nói là giúp bọn cháu tìm ông à? 213 00:15:46,770 --> 00:15:48,640 Các cháu sẽ không thể hiểu cho dù có nằm mơ cũng không thể hiểu. 214 00:15:49,450 --> 00:15:51,970 Vì sao ta cần 2 cháu. 215 00:16:01,980 --> 00:16:04,120 Nếu như hướng dẫn đúng đường... 1 trong số 3 căn nhà đó. 216 00:16:04,120 --> 00:16:07,590 Đến khu vực nhà Yên Đàm ở giữa thành phố... 217 00:16:09,590 --> 00:16:13,060 Hay là đến 1 núi nhỏ hẻo lánh ở đây là... 218 00:16:16,660 --> 00:16:19,330 xí nghiệp bị bỏ hoang 219 00:16:26,010 --> 00:16:27,610 Rơm. 220 00:16:40,820 --> 00:16:42,690 Dấu đạn. 221 00:17:20,730 --> 00:17:20,860 Chung Tả Dương. 222 00:17:20,860 --> 00:17:21,530 Chung Tả Dương 223 00:17:21,530 --> 00:17:21,790 -= Chung Tả Dương =- 224 00:17:35,270 --> 00:17:36,880 Hình như chú ta đang gọi cho ai đó. 225 00:17:36,880 --> 00:17:39,550 Hãy tìm xem số xe đăng ký "Giang Nguyên 5-7102" 226 00:17:39,550 --> 00:17:40,880 Tại sao anh tìm nó...? 227 00:17:43,950 --> 00:17:46,350 Người đứng đầu của Hoa Bình Đằng, Chủ tịch Hoàng Gia Sắc, 228 00:17:46,890 --> 00:17:51,020 người thừa kế của tập đoàn có rất nhiều tập đoàn từ thiện. 229 00:17:51,960 --> 00:17:53,030 20 năm trước, 230 00:17:53,030 --> 00:17:55,560 tôi 1 đứa trẻ mồ côi đã được cha cô ta đem về sống chung. 231 00:17:55,560 --> 00:17:57,560 Chúng tôi lớn lên cùng nhau. 232 00:17:58,230 --> 00:17:59,970 Vì công lý 233 00:17:59,970 --> 00:18:02,370 theo di chúc của cha, cô ta đã 234 00:18:02,370 --> 00:18:03,440 thành lập công ty thám tử 235 00:18:03,440 --> 00:18:05,840 và để tôi làm tiên phong. 236 00:18:05,840 --> 00:18:11,180 Thành thật mà nói, tôi không muốn dựa dẫm vào người khác nhiều quá. 237 00:18:11,310 --> 00:18:14,250 -= Sổ điện thoại =- 238 00:18:14,780 --> 00:18:17,180 =Họ có thể làm lan rộng nỗi sợ hãi bằng chiến tranh.= 239 00:18:17,180 --> 00:18:18,920 =Vì tiền và quyền lực,= 240 00:18:19,050 --> 00:18:20,650 =Quan Anh Huệ có thể làm tất cả.= 241 00:18:20,650 --> 00:18:23,460 =Anh quá lời rồi= 242 00:18:23,460 --> 00:18:23,990 -=Bạch Sơn Gia - Nghị sĩ Đảng Hòa Bình Party=- 243 00:18:23,990 --> 00:18:25,460 = Anh đang say sưa nói về chuyện đó mà chẳng có dựa trên lý thuyết nào cả.= 244 00:18:25,460 --> 00:18:27,060 =Nó nghĩa là gì?= 245 00:18:27,060 --> 00:18:28,390 Bà lão! 246 00:18:28,390 --> 00:18:30,800 =Không có Quan Ân Huệ.= 247 00:18:30,800 --> 00:18:31,600 Bà lão! 248 00:18:31,600 --> 00:18:32,530 =Không có bằng cớ.= 249 00:18:32,530 --> 00:18:33,470 Bà lão! 250 00:18:33,470 --> 00:18:35,600 Hử? Cái gì? 251 00:18:38,140 --> 00:18:39,470 Thật là phiền phức. 252 00:18:39,740 --> 00:18:43,480 Bao nhiêu thế? Chờ 1 chút. 253 00:18:43,480 --> 00:18:45,880 Sữa và đường là bao nhiêu tiền? 254 00:18:46,810 --> 00:18:50,550 Là 200 Won nhưng tại vì anh đẹp trai 255 00:18:50,550 --> 00:18:52,150 - Tôi chỉ lấy 100 Won. - Giữ số tiền còn lại 256 00:18:53,620 --> 00:18:56,420 Ở đây có ai nuôi bò? 257 00:19:02,960 --> 00:19:05,900 Dấu chân, rơm từ chuồng bò. 258 00:19:06,700 --> 00:19:09,240 Đi dép trong thời tiết này. 259 00:19:11,240 --> 00:19:12,970 Hắn ta không thể đi xa 260 00:19:16,310 --> 00:19:19,250 Bắt cóc? 261 00:19:20,700 --> 00:19:21,770 Rồi sao? 262 00:19:22,710 --> 00:19:23,910 Anh có bằng chứng không? 263 00:19:23,910 --> 00:19:25,240 Anh đậu xe ở đâu? 264 00:19:25,240 --> 00:19:27,650 Anh đang giữ chìa khóa xe phải không? 265 00:19:29,910 --> 00:19:31,380 Rồi sao? 266 00:19:32,450 --> 00:19:33,920 Có vẻ như anh biết điều gì 267 00:19:33,920 --> 00:19:35,390 Thủ Lĩnh có biết rằng anh đang ở đây? 268 00:19:35,390 --> 00:19:36,450 Vậy là cảnh sát. 269 00:19:36,450 --> 00:19:37,790 Đừng nói chuyện vô lý 270 00:19:37,790 --> 00:19:39,120 Tôi không có làm gì 271 00:19:39,120 --> 00:19:40,720 Tôi không có cáo buộc 272 00:19:40,720 --> 00:19:42,740 Tối nay, đúng 7:08 tối 273 00:19:42,740 --> 00:19:44,860 Anh, Kim Tinh Hà và bạn anh Cha Đại Dương, 274 00:19:44,860 --> 00:19:47,800 lấy xe đăng ký "Giang Nguyên 5-7102" và bắt cóc Kim Bình Đạt. 275 00:19:47,800 --> 00:19:49,000 Và giao ông ta cho 1 người mà các anh gọi là Thủ Lĩnh và nhận được 1 số tiền. 276 00:19:49,000 --> 00:19:54,740 Sau đó các anh đi đánh chén, vì trời lạnh và mệt, các anh về nhà bằng xe. 277 00:19:55,140 --> 00:19:57,670 Tinh Hà anh quên tôi rồi à? 278 00:19:57,670 --> 00:20:00,080 Tôi là người cản đường các anh, và là người thay bánh xe. 279 00:20:00,080 --> 00:20:03,550 Không biết tại sao tôi lại ở đó vào lúc nửa đêm phải không? 280 00:20:03,680 --> 00:20:05,950 Dĩ nhiên, tôi giám sát các anh 281 00:20:05,950 --> 00:20:08,880 Cái vị Thủ Lĩnh là người chúng ta theo dõi ngay từ lúc bắt đầu. 282 00:20:08,880 --> 00:20:10,220 Nếu như anh nói chuyện vô lý nữa 283 00:20:10,220 --> 00:20:12,220 Tôi sẽ không hỏi anh cách tử tế nữa đâu 284 00:20:12,350 --> 00:20:14,090 Suy nghĩ trước khi trả lời 285 00:20:14,090 --> 00:20:16,490 Anh nghĩ anh đang gạt ai? 286 00:20:16,630 --> 00:20:18,490 Tôi... tôi... chỉ phụ trách lấy xe 287 00:20:18,490 --> 00:20:20,900 Vị Thủ Lĩnh đó sẽ gọi anh 288 00:20:20,900 --> 00:20:22,770 Khi mà anh trả lời điện thoại, vài giây sau, cuộc liên lạc sẽ bị cắt đi. 289 00:20:22,770 --> 00:20:25,170 Anh chỉ cần nói cho tôi biết chiếc xe giờ ở đâu 290 00:20:33,840 --> 00:20:35,710 =Chiếc xe giờ ở đâu?= 291 00:20:35,710 --> 00:20:37,710 Ở chỗ mà chúng ta gặp hôm qua 292 00:20:37,710 --> 00:20:40,120 =Đi ra đây và đưa chìa khóa cho tôi = 293 00:20:41,320 --> 00:20:42,650 Chỗ đó ở đâu? 294 00:20:42,650 --> 00:20:46,390 Chỗ... chỗ ấy... 295 00:20:46,390 --> 00:20:47,990 Khi mà anh rời khỏi đây, hãy đi ngược lại 296 00:20:47,990 --> 00:20:49,860 Chú Đăng Ký 297 00:20:50,530 --> 00:20:51,860 Tìm thấy chú rồi 298 00:20:52,930 --> 00:20:55,460 Chú tìm thấy ông các cháu chưa? 299 00:20:57,600 --> 00:20:58,270 Chú đang làm gì? 300 00:20:58,270 --> 00:21:01,200 Chắc chú này cũng ở cục đăng ký luôn... 301 00:21:01,200 --> 00:21:04,540 Cháu là Kim Mai Xuân, ông cháu.. 302 00:21:04,540 --> 00:21:05,070 Chuyện gì đây? 303 00:21:06,010 --> 00:21:07,740 Anh có phải là cảnh sát? 304 00:21:07,740 --> 00:21:09,480 Tôi nghĩ thế 305 00:21:09,480 --> 00:21:10,280 Anh là ai? 306 00:21:10,280 --> 00:21:12,410 Trước tiên, hãy nói cho tôi biết chỗ đó đâu 307 00:21:12,410 --> 00:21:12,950 Đi ra khỏi đây 308 00:21:13,350 --> 00:21:16,550 Đi ra khỏi đây nếu anh không muốn chết! 309 00:21:16,550 --> 00:21:18,820 Vẫn chưa muốn đi khỏi đây? 310 00:21:22,690 --> 00:21:26,830 Chú à, tại sao chú nói láo? Chú ta nói chú là cảnh sát. 311 00:21:28,030 --> 00:21:29,900 Chị à, chú này thật kỳ quái 312 00:21:29,900 --> 00:21:30,830 Mai Xuân 313 00:21:30,830 --> 00:21:32,700 Tại sao em đem theo cái này? 314 00:21:33,100 --> 00:21:35,240 Lỡ như có người đánh cắp thì sao? 315 00:21:35,240 --> 00:21:36,710 Đây là bảo bối của ông 316 00:21:36,710 --> 00:21:38,570 Chú cần có câu trả lời 317 00:21:38,570 --> 00:21:40,980 Cũng vì hai cháu. Tốt nhất là trói hai cháu và bỏ vào cốp xe. 318 00:21:40,980 --> 00:21:42,180 Chị... 319 00:21:42,180 --> 00:21:44,850 Bây giờ chỉ còn lại cái này. Không thể mất nó nữa. 320 00:21:48,850 --> 00:21:50,720 Chúng cháu có thể đi cùng không? 321 00:21:50,720 --> 00:21:51,920 Hãy đi cùng nhau 322 00:21:52,860 --> 00:21:55,390 Mẹ kiếp, đám nhóc không biết sợ chết. 323 00:21:55,390 --> 00:21:57,260 Chúng ta sẽ nói về chuyện đó sau. 324 00:22:01,530 --> 00:22:03,800 Cảnh sát không có điều tra vụ án, nhưng bọn họ lại bắt cóc. 325 00:22:04,470 --> 00:22:06,340 Không có giết người chỉ bí mật bắt cóc. 326 00:22:06,340 --> 00:22:08,470 Không có oán hận vì thế vụ này không phải để trả thù. 327 00:22:09,000 --> 00:22:12,340 Không thể bán đi, cũng không thể đem lại tài lộc. 328 00:22:12,610 --> 00:22:14,210 Bắt cóc ông già như thế không vì tiền. 329 00:22:16,080 --> 00:22:18,080 Có thể tại vì ông già này biết được chuyện gì, 330 00:22:18,350 --> 00:22:19,680 hay có cái gì 331 00:22:34,230 --> 00:22:35,700 mà họ muốn tìm 332 00:22:36,480 --> 00:22:37,780 Vì cái gì? 333 00:22:38,630 --> 00:22:41,300 Không biết. Hỏi này hỏi nọ 334 00:22:41,300 --> 00:22:42,770 Nhưng mà tôi đã ép ông ta rời khỏi 335 00:22:42,770 --> 00:22:47,580 Chú ơi! Chú ơi! Chú ơi! Chú ơi! 336 00:22:47,580 --> 00:22:49,310 Tiếng gì thế? 337 00:22:49,310 --> 00:22:50,650 Anh đi qua đó xem sao? 338 00:22:50,650 --> 00:22:51,850 Rồi, tại sao? 339 00:23:07,990 --> 00:23:09,460 Ah, mẹ nó! 340 00:23:10,670 --> 00:23:14,530 Chú ơi, chú đang ở đâu? 341 00:23:15,730 --> 00:23:17,460 Hắn trốn thoát khỏi tay mình như thế. 342 00:23:17,730 --> 00:23:20,000 Kim Bình Đạt, tôi sẽ bắt ông. 343 00:23:20,400 --> 00:23:22,130 chính tay tôi sẽ bắt ông. 344 00:23:22,130 --> 00:23:23,740 Kẹo sữa. 345 00:23:24,940 --> 00:23:26,410 Không lẽ làm rớt khi lúc nãy? 346 00:23:28,410 --> 00:23:31,080 Tại sao không việc gì suôn sẻ? Tôi giờ không có tiền. 347 00:23:32,680 --> 00:23:37,220 Chú ơi, chúng mình đi đâu? 348 00:23:42,960 --> 00:23:45,490 Ông cháu khỏe chứ? 349 00:23:45,490 --> 00:23:46,160 Ê 350 00:23:46,690 --> 00:23:47,490 Dạ? 351 00:23:47,490 --> 00:23:49,230 Ồn quá! 352 00:23:59,370 --> 00:24:00,710 Chờ 1 tí 353 00:24:02,310 --> 00:24:03,640 Đó có phải là tiền không? 354 00:24:08,850 --> 00:24:10,320 Cái này là cảm giác gì? 355 00:24:16,990 --> 00:24:18,990 Hoan nghênh, hoan nghênh 356 00:24:18,990 --> 00:24:21,130 Tôi cần 1 phòng lớn trong đó có điện thoại 357 00:24:21,130 --> 00:24:23,930 Tôi mới nói sẽ có người đến, thế là có người đến 358 00:24:24,330 --> 00:24:26,730 Không ngạc nhiên khi kẻ ba hoa hay nói líu lo 359 00:24:28,200 --> 00:24:31,000 Tổng cộng 8500 Won. 360 00:24:41,150 --> 00:24:44,750 Tiệm bán đồ cũ tồi tàn chỉ mới mở cửa được vài ngày. 361 00:24:44,750 --> 00:24:45,950 Tại vì tiệm mới mở tôi sẽ bớt cho anh 1000 Won giá hữu nghị. 362 00:24:45,950 --> 00:24:49,150 Hình xăm đã xóa đi, anh ta muốn quên quá khứ xã hội đen của mình.. 363 00:24:49,150 --> 00:24:50,220 7... 7 ngàn. 364 00:24:50,220 --> 00:24:52,220 ... Anh ta hơi đần. 365 00:24:52,220 --> 00:24:54,090 Số còn lại là 1000 phải không? 366 00:24:54,090 --> 00:24:57,700 Cháu thật là dễ thương y như thú yêu 367 00:24:57,700 --> 00:24:58,900 Chờ 1 chút 368 00:25:00,500 --> 00:25:09,440 Thật ra chú dùng cái này đến để bỏ thuốc nhưng chú sẽ đưa nó cho cháu 369 00:25:09,440 --> 00:25:11,840 Con anh... cháu anh phải không? 370 00:25:11,840 --> 00:25:15,710 Không, chú này nói ông cháu bị đám người xấu bắt 371 00:25:18,920 --> 00:25:21,450 Nói cám ơn chú cháu. Cháu ngoan. 372 00:25:24,660 --> 00:25:25,860 Chú ta nói gì? 373 00:25:29,460 --> 00:25:30,400 Tôi là công tô viên 374 00:25:31,200 --> 00:25:33,730 Vài ngày nay, tôi có nhiệm vụ bảo vệ gia đình nạn nhân 375 00:25:33,730 --> 00:25:36,000 Tôi nghĩ công tố viên không nên làm những việc này 376 00:25:36,000 --> 00:25:37,600 nhưng mà vì lòng thương hại nên tôi làm thế 377 00:25:38,540 --> 00:25:40,670 Vả lại tôi là lính mới chỉ làm theo chỉ thị 378 00:25:40,670 --> 00:25:42,810 Thôi kệ, cứ làm ra vẻ như ông không biết 379 00:25:43,880 --> 00:25:46,280 Oh, ông công tố viên 380 00:25:46,280 --> 00:25:48,010 Các cháu, hãy đi lên 381 00:25:48,010 --> 00:25:50,150 Ông bị bắt cóc 382 00:25:52,280 --> 00:25:53,350 Chú là công tố viên? 383 00:26:01,630 --> 00:26:03,900 Quên Hoa Siêu, Võ Đầm 384 00:26:03,900 --> 00:26:06,830 Chú ta không nháy mắt khi nói dối 385 00:26:07,630 --> 00:26:09,640 Vậy thật ra việc làm của chú ta là gì? 386 00:26:09,640 --> 00:26:12,300 Chú ơi, chú chưa có ngủ kể từ hôm qua 387 00:26:12,300 --> 00:26:13,240 Tốt nhất, chú ngủ trước đi 388 00:26:13,240 --> 00:26:15,640 Chào, xin lỗi tôi có thể nói chuyện với Tả Dương? 389 00:26:15,640 --> 00:26:18,040 =Tả Dương? Ai?= 390 00:26:20,450 --> 00:26:22,850 Chào, xin lỗi tôi có thể nói chuyện với Tả Dương? 391 00:26:22,850 --> 00:26:24,980 =Chung Tả Dương? Ở đây không có ai tên đó.= 392 00:26:24,980 --> 00:26:26,050 Ah, thì ra là cháu? Cháu... 393 00:26:26,050 --> 00:26:28,590 Ê ông công tố viên có đó không...? 394 00:26:29,120 --> 00:26:30,990 Tôi có chuyện nói với ông 395 00:26:30,990 --> 00:26:31,920 Hiện tại tôi đang bận 396 00:26:31,920 --> 00:26:33,530 Xin lỗi đã làm phiền anh 397 00:26:33,920 --> 00:26:36,190 Tôi có 1 chút không có kiên nhẫn 398 00:26:36,590 --> 00:26:40,330 Nói theo cách khác, tôi từng liên quan đến giang hồ 399 00:26:40,330 --> 00:26:43,660 Dĩ nhiên, bây giờ tôi đi đúng đường. 400 00:26:43,660 --> 00:26:45,660 Bây giờ, tôi sẽ không bao giờ can thiệp vào giang hồ. 401 00:26:45,660 --> 00:26:49,670 Nhưng, quán trọ tôi mới mở 402 00:26:49,670 --> 00:26:52,870 Thành thật mà nói 403 00:26:52,870 --> 00:26:54,470 Đám rác rưởi đó cần phải chết 404 00:26:54,470 --> 00:26:55,480 - Đám rác rưởi đó cần phải chết - Em, chị có đem theo sách vở. 405 00:26:55,480 --> 00:26:56,120 Chị, em cũng đem theo sách vở 406 00:26:56,210 --> 00:26:57,010 Tốt. 407 00:26:57,010 --> 00:26:57,410 Em muốn viết giống chị 408 00:26:57,410 --> 00:27:01,540 Nhưng mà có 1 tòa nhà ở gần đây Ai mà nhìn thấy cũng thấy kỳ quái 409 00:27:01,540 --> 00:27:02,340 Em chị đã viết xuống 410 00:27:02,340 --> 00:27:05,150 có rất là nhiều vào đó. 411 00:27:05,150 --> 00:27:06,480 Rất rất nhiều người. 412 00:27:06,480 --> 00:27:07,820 Như thế? Phải không? 413 00:27:07,820 --> 00:27:08,750 Anh muốn nói cái gì? 414 00:27:08,750 --> 00:27:11,290 Oh, a... Tôi muốn nói cái gì? 415 00:27:11,290 --> 00:27:16,690 Ừ, tôi có đem vài cái ghế vào trong. 416 00:27:16,690 --> 00:27:21,160 Rồi, tôi thấy có gì đó lạ 417 00:27:21,160 --> 00:27:22,100 Chào? 418 00:27:22,630 --> 00:27:23,430 Tả Dương có đến hôm nay không? 419 00:27:23,430 --> 00:27:26,640 =Tả Dương? Anh ta không có ở đây hôm nay. Anh là ai vậy?= 420 00:27:26,640 --> 00:27:26,900 =Tả Dương? Anh ta không có ở đây hôm nay. Anh là ai vậy?= -= Tiệm sửa xe Tả Quan =- 421 00:27:26,900 --> 00:27:27,170 -=Tiệm sửa xe Tả Quan=- 422 00:27:27,170 --> 00:27:27,700 Dĩ nhiên, anh ta không có ở đó. Chúng ta nói chuyện sau. -=Tiệm sửa xe Tả Quan=- 423 00:27:27,700 --> 00:27:29,570 Dĩ nhiên, anh ta không có ở đó. Chúng ta nói chuyện sau 424 00:27:29,570 --> 00:27:30,240 Được 425 00:27:30,240 --> 00:27:31,440 Chúng ta đi đâu bây giờ? 426 00:27:33,310 --> 00:27:34,640 Hãy kiên nhẫn chờ ở đây 427 00:27:34,640 --> 00:27:36,250 Cháu sẽ không có thể kiên nhẫn chờ ở đây 428 00:27:37,450 --> 00:27:40,920 Nếu anh muốn bảo vệ họ, anh phải đem họ theo. 429 00:27:49,730 --> 00:27:52,260 Ở trên bao tay có dấu dầu nhớt 430 00:27:52,260 --> 00:27:52,390 và những cây đinh cũng bị dính dầu nhớt. 431 00:27:52,390 --> 00:27:54,660 -=Tiệm sửa xe Tả Quan=- Rõ ràng, anh ta làm việc tại đây cho đến hôm qua . 432 00:27:55,460 --> 00:27:57,070 -=Tiệm sửa xe Tả Quan=- Tóc dài, Chung Tả Dương. 433 00:28:10,810 --> 00:28:12,010 Cháu làm chú sợ 434 00:28:12,010 --> 00:28:15,220 Ừ hôm qua cháu bị té nên giờ chân cháu hơi đau. 435 00:28:18,950 --> 00:28:21,090 Đừng đi 1 mình 436 00:28:26,030 --> 00:28:27,230 Ê 2 đứa, lại đây 437 00:28:27,230 --> 00:28:28,160 Sao rồi? 438 00:28:30,570 --> 00:28:33,770 Cháu có muốn tìm ông cháu không? 439 00:28:33,770 --> 00:28:35,100 Dĩ nhiên 440 00:28:38,040 --> 00:28:40,580 Nếu như các cháu tiếp tục như thế thật là khó tìm ra ông ta 441 00:28:40,980 --> 00:28:44,450 Nếu như cháu không có giúp đỡ gì thì cũng đừng làm vật cản. 442 00:28:44,450 --> 00:28:46,320 Ngày nào chú cũng xạo 443 00:28:46,320 --> 00:28:47,920 Nhưng đó là cách để chú tìm ông cháu 444 00:28:47,920 --> 00:28:50,050 Nếu như cháu không hiểu cháu có thể đừng nói gì? 445 00:28:53,260 --> 00:28:54,990 Nếu như cháu muốn sống lâu hơn 446 00:28:54,990 --> 00:28:56,060 hãy cẩn thận lời nói 447 00:29:06,470 --> 00:29:07,940 Nó làm tôi nổi da gà 448 00:29:30,630 --> 00:29:32,230 7:40 chiều 449 00:29:37,300 --> 00:29:38,900 Vẫn còn làm việc? 450 00:29:45,840 --> 00:29:49,440 =Từ thập niên 80 đến bây giờ, lần này là cuộc bầu cử đầu tiên được tổ chức.= 451 00:29:49,440 --> 00:29:50,510 =Các ửng cử viên...= 452 00:29:50,510 --> 00:29:51,310 Anh muốn cái gì 453 00:29:51,310 --> 00:29:52,380 =... kiếm thêm nhiều phiếu bầu= 454 00:29:52,380 --> 00:29:54,120 Hôm nay không có ai làm việc 455 00:29:54,120 --> 00:29:57,720 Số người làm việc đếm trên đầu ngón tay, người trẻ có thể đứng dậy sau khi thua cuộc 456 00:29:57,720 --> 00:29:59,720 Cố chấp là loại mà tôi ghét 457 00:30:00,260 --> 00:30:01,590 Chỗ này đáng ra phải đóng cửa nhanh hơn 458 00:30:01,590 --> 00:30:02,920 Tôi có đủ rồi 459 00:30:02,920 --> 00:30:04,530 Không thể sống nếu thiếu chỗ này 460 00:30:04,530 --> 00:30:06,260 Ngày 24. 461 00:30:08,000 --> 00:30:10,270 Ai sẽ đến đây ngày 24? 462 00:30:10,270 --> 00:30:12,920 Thống đốc sẽ đến đây. Ông ta nói ông ta có điều quan trọng muốn nói với chúng ta 463 00:30:12,920 --> 00:30:14,790 Tất cả dân Mỹ An yêu cầu phải có mặt 464 00:30:14,930 --> 00:30:17,600 Gần đây, mọi người điều chán nản đủ rồi. Ông ta định nói cái quái gì đây? 465 00:30:17,600 --> 00:30:19,070 Tại sao nó lại vào buổi tối? 466 00:30:19,600 --> 00:30:22,270 Nhưng hình như anh không phải người ở đây, phải không? 467 00:30:22,270 --> 00:30:23,870 Làm sao anh biết thống đốc sẽ đến? 468 00:30:23,870 --> 00:30:25,610 Nghe nói ở đâu đó, quên rồi 469 00:30:26,420 --> 00:30:28,940 Cái xe số 7102 ở ngoài, nó đậu đây từ khi nào? 470 00:30:28,940 --> 00:30:32,140 Khoản 10 phút trước có người đem nó lại 471 00:30:32,680 --> 00:30:33,880 Nhưng tại sao anh lại hỏi? 472 00:30:33,880 --> 00:30:35,350 10 phút trước, đúng 07:05 chiều? 473 00:30:35,350 --> 00:30:36,950 Tôi có thể xem hóa đơn? 474 00:30:40,150 --> 00:30:42,020 Tôi đại diện cho của công ty bảo hiểm. 475 00:30:42,020 --> 00:30:43,220 Chú ta thật ra là... 476 00:30:44,820 --> 00:30:48,430 Chú ta là thám tử, thuộc loại siêu sao 477 00:30:48,830 --> 00:30:50,030 Siêu sao? Cái gì thế? 478 00:30:50,030 --> 00:30:52,160 Chỉ là thám tử, nhưng thuộc cấp cao hơn 479 00:30:59,910 --> 00:31:01,510 Im đi 480 00:31:01,510 --> 00:31:03,380 Tại sao? Không phải chú bảo chúng cháu phải nói như thế sao? 481 00:31:03,380 --> 00:31:05,240 Cháu chỉ muốn giúp chú thôi. 482 00:31:07,910 --> 00:31:09,510 Đứa nhỏ thật là dể thương 483 00:31:10,320 --> 00:31:12,720 Thật ra, tôi là cảnh sát 484 00:31:13,120 --> 00:31:15,120 Hy vọng anh có thể đưa tôi thông tin của chủ xe số 7102. 485 00:31:15,120 --> 00:31:16,050 Đây có phải là chuyện của cảnh sát? 486 00:31:16,050 --> 00:31:19,520 Ông cháu bị người xấu bắt 487 00:31:19,520 --> 00:31:20,990 Chú cảnh sát này đang giúp các cháu tìm ông ta. 488 00:31:20,990 --> 00:31:22,460 Cháu không thể nói thế 489 00:31:22,460 --> 00:31:24,460 Chú kêu các cháu không nói như thế, phải không chú? 490 00:31:24,460 --> 00:31:26,330 Ừ đúng rồi 491 00:31:27,400 --> 00:31:28,600 Ông của 2 đứa bé bị bắt cóc? 492 00:31:28,600 --> 00:31:29,130 Đúng 493 00:31:29,130 --> 00:31:29,800 Ông của 2 cháu? 494 00:31:29,800 --> 00:31:30,470 Đúng 495 00:31:30,470 --> 00:31:31,540 Vậy thì, chủ xe là tội phạm? 496 00:31:31,540 --> 00:31:33,540 Đúng, vì thế hãy mau lên đưa tôi thông tin của chủ xe. 497 00:31:33,540 --> 00:31:34,610 Nhanh lên 498 00:31:37,540 --> 00:31:41,010 Chú ơi, làm sao chú có thể tìm tội phạm nhanh thế? 499 00:31:41,010 --> 00:31:43,010 Chú thật là tuyệt vời 500 00:31:43,680 --> 00:31:45,020 Phải không Mai Xuân? 501 00:31:45,020 --> 00:31:46,490 Tuyệt vời, chú đúng là tuyệt vời 502 00:31:46,490 --> 00:31:48,090 Nhưng có điều gì đó không đúng 503 00:31:52,620 --> 00:31:56,360 Cháu có nghĩ chú là người tốt không? 504 00:31:56,360 --> 00:31:57,160 Dạ 505 00:31:57,160 --> 00:32:00,500 Cháu đoán sai rồi. Hoàn toàn sai 506 00:32:01,570 --> 00:32:04,240 Đây là lần cuối chú nhắc cháu 507 00:32:04,770 --> 00:32:06,510 Nếu như các cháu phá đám nữa 508 00:32:06,510 --> 00:32:07,440 thì chú sẽ 509 00:32:07,440 --> 00:32:09,440 Thật sự chú là nhân viên của cục đăng ký bất động sản? 510 00:32:10,110 --> 00:32:14,650 Đúng. Hoàn toàn chính xác 511 00:32:14,910 --> 00:32:18,520 Đừng có đi lòng vòng nói chuyện tầm xàm 512 00:32:18,520 --> 00:32:21,720 Có thể, những người đó họ có thể giúp chúng ta sau này. 513 00:32:21,720 --> 00:32:23,990 Không thể nào, im đi 514 00:32:23,990 --> 00:32:27,460 Đây nè... chú cứ nhìn nó 515 00:32:27,460 --> 00:32:29,330 Chú có muốn 1 ít không? 516 00:32:38,670 --> 00:32:42,670 Ôi trời ơi, thiệt tình đấy! Hãy chờ đây! 517 00:32:42,670 --> 00:32:43,880 Cái gì trong bị thế? 518 00:32:43,880 --> 00:32:45,480 Không có gì 519 00:32:52,020 --> 00:32:53,750 Thật tình là khó có thể nói chuyện được với tụi trẻ. 520 00:32:54,150 --> 00:32:56,960 Tôi nên cho chúng biết cảm giác của sự sợ hải. 521 00:34:04,750 --> 00:34:06,210 Kim Bình Đạt đang ở đâu? 522 00:34:07,020 --> 00:34:09,680 Qua Chương chi nhánh cảnh sát, Quân Đội 1, Thanh tra Khang Đổng Siêu. 523 00:34:10,500 --> 00:34:11,950 Cho dù tôi không biết anh đang làm gì 524 00:34:11,950 --> 00:34:14,760 tôi chỉ cần có Kim Bình Đạt 525 00:34:14,760 --> 00:34:16,890 và tôi sẽ tử tế xem như tôi không biết chuyện gì. 526 00:34:16,890 --> 00:34:17,960 Ngày bình thường, 527 00:34:17,960 --> 00:34:19,960 Tôi sẽ dạy cho anh bài học rồi. 528 00:34:19,960 --> 00:34:22,360 Nhưng vì hôm nay tôi bận chuyện riêng tư cần phải làm nên thôi. 529 00:34:23,700 --> 00:34:25,830 Tại sao ở đây có rất là nhiều giấy tờ? 530 00:34:25,970 --> 00:34:27,570 Tại sao anh tìm Kim Bình Đạt? 531 00:34:27,970 --> 00:34:29,970 Anh nói gì đó thằng ngu? 532 00:34:30,240 --> 00:34:31,310 Đó không phải chuyện của anh 533 00:34:31,310 --> 00:34:34,110 Anh... Có phải là Hồng Diệu Đông không? 534 00:34:38,110 --> 00:34:42,120 Tìm Kim Bình Đạt để trả thù? 535 00:34:44,120 --> 00:34:44,790 Anh là ai? 536 00:34:44,790 --> 00:34:47,060 Tin tức nói rằng anh không thể nhớ về quá khứ. 537 00:34:48,120 --> 00:34:50,260 Nhưng ngoại trừ gương mặt của lão già là anh không có thể quên 538 00:34:50,930 --> 00:34:53,860 Đúng rồi, làm sao ai có thể quên biến cố đấy? 539 00:34:56,400 --> 00:34:57,600 Anh định làm gì? 540 00:34:57,600 --> 00:34:58,400 Đừng có nhúc nhích 541 00:34:58,400 --> 00:35:00,000 Nếu anh muốn bắn, hãy nhắm thẳng vào tôi 542 00:35:21,620 --> 00:35:23,490 Để tôi đoán xem tôi đã gặp anh ở chỗ nào 543 00:35:30,300 --> 00:35:33,100 Hãy suy nghĩ kỹ xem anh có cơ hội sống sót rời đây không? 544 00:35:33,640 --> 00:35:38,310 "Lão già đó đâu?" "Anh thật sự là ai?" 545 00:36:21,420 --> 00:36:23,150 Anh là ai? 546 00:37:19,610 --> 00:37:21,470 Chạy đi, Hồng Diệu Đông! 547 00:37:21,740 --> 00:37:25,470 Con phải sống. Sống để trả thù cho mẹ. 548 00:37:32,290 --> 00:37:35,890 Chú, hãy bỏ miếng thạch cao này dán vào vết thương trước 549 00:37:43,760 --> 00:37:45,360 Chú ta uống thuốc gì? 550 00:37:46,170 --> 00:37:47,500 Chú... 551 00:37:51,100 --> 00:37:53,230 Chỉ 1 cái liếc mắt hắn đã biết mình là ai. 552 00:37:53,770 --> 00:37:55,100 Hắn biết mình. 553 00:37:55,500 --> 00:38:00,310 Chú có hỏi đám người xấu về ông của cháu không? 554 00:38:01,910 --> 00:38:04,040 Đó là nguyên nhân chú đến đây 555 00:38:05,110 --> 00:38:08,710 Làm sao thằng khốn đó biết tất cả? 556 00:38:17,790 --> 00:38:19,260 Tìm tất cả quán trọ 557 00:38:19,520 --> 00:38:20,990 Mấy đứa nhóc đang ở với hắn 558 00:38:21,390 --> 00:38:22,190 Đem bọn chúng đến đây 559 00:38:22,190 --> 00:38:22,860 Dạ 560 00:38:23,260 --> 00:38:25,930 Yến Nam, Hồng Diệu Đông sẽ đến đây 561 00:38:28,200 --> 00:38:31,400 Hắn ngay cả hắn cũng không biết hắn là ai, nhưng bây giờ 562 00:38:32,340 --> 00:38:34,210 Yến Nam đời sống bây giờ là vô nghĩa... 563 00:38:34,210 --> 00:38:35,940 Vậy tại sao bây giờ? 564 00:38:36,610 --> 00:38:38,740 phá hủy kế hoạch của tôi? 565 00:38:39,280 --> 00:38:42,610 Ah, Đổng Vỹ và Mai Xuân 566 00:38:42,610 --> 00:38:47,020 Các cháu của ông... Đám cháu đó bây giờ không còn quan trọng nữa 567 00:38:48,750 --> 00:38:50,220 Có phải tại vì sự ám ảnh của ông? 568 00:38:50,220 --> 00:38:51,960 Nên giờ ông ở đây 569 00:38:52,620 --> 00:38:55,030 Tại sao vẫn còn che dấu sự thật? 570 00:38:55,430 --> 00:38:56,900 Nó thật làm cho tôi đau lòng 571 00:38:57,560 --> 00:39:02,230 Loài người thật vô tình, vì thế họ thường làm việc xấu 572 00:39:03,170 --> 00:39:04,240 Như việc ông đã làm 573 00:39:05,040 --> 00:39:07,570 Sau khi vấn đề này được giải quyết 1 thế giới mới sẽ được sinh ra 574 00:39:07,570 --> 00:39:09,310 Nó sẽ như là những gì tôi muốn 575 00:39:09,840 --> 00:39:10,910 Hồ sơ báo cáo tài chính đâu? 576 00:39:10,910 --> 00:39:12,780 Nếu ông để cho tôi đi với đám cháu 577 00:39:13,310 --> 00:39:15,850 Tôi sẽ đưa cho ông 578 00:39:22,120 --> 00:39:23,990 Hồ sơ Khang Đổng Siêu 579 00:39:29,330 --> 00:39:33,060 Qua Chương chi nhánh cảnh sát, nhà tư nhân Tháng 10 ngày 21, từ lúc 9:00. 580 00:39:33,330 --> 00:39:36,130 Nếu như ngày 21, có nghĩa là nó bắt đầu từ hôm qua. 581 00:39:37,740 --> 00:39:39,870 25 súng tự động. 3 quả bom tự chế. 582 00:39:39,870 --> 00:39:40,940 24 súng thủy chiến PPS-43 của Nga 583 00:39:42,010 --> 00:39:43,340 Thời gian 22 tháng 10, lúc 19 giờ 584 00:39:43,340 --> 00:39:44,010 Kim Đổng Siêu - Thanh Tra cao cấp của chi nhánh 585 00:39:44,010 --> 00:39:44,680 cảnh sát Qua Chương đang nghỉ phép 586 00:39:44,680 --> 00:39:45,880 Nghỉ 5 ngày phép và 4 đêm từ ngày 22 tháng 10 đến 26 tháng 10 587 00:39:46,950 --> 00:39:50,820 Đồn cảnh sát Giáng Nguyên, Qua Chương, 588 00:39:50,820 --> 00:39:50,960 2 giờ, các tuyến đường lưu thông đã đị bị chặn Hoa Siêu, Giáng Ly, Mỹ Anh, Hồ Đàm 589 00:39:50,960 --> 00:39:51,120 Chấp pháp hình của 4 nơi này Đổ Si Mẩn ngưng ủng hộ cảnh sát 590 00:39:51,120 --> 00:39:52,820 vào tháng 10 ngày 23 lúc 06:00 giờ 591 00:39:52,820 --> 00:39:53,220 Trong 2 tiếng, bắt đầu từ Hoa Siêu, liên lạc sẽ bị gián đoạn từ nơi từ nơi 592 00:39:53,220 --> 00:39:54,120 Từ tháng 10 ngày 23, lúc 15:00. đến tháng 10 ngày 24, lúc 23:00. 593 00:39:56,290 --> 00:39:59,890 Đường ra vào Mỹ An sẽ bị đóng Tháng 10 ngày 24, lúc 13:00 giờ. 594 00:40:00,160 --> 00:40:04,700 Vào ngày 24 lúc 9 tối quét sạch thôn 595 00:40:05,100 --> 00:40:07,100 Vũ khí cần phải để tại đồn 596 00:40:07,630 --> 00:40:09,230 Cái này có nghĩa là gì? 597 00:40:10,570 --> 00:40:14,440 Nếu trong ngày 24, có nghĩa nó sẽ xảy ra 3 ngày sau. 598 00:40:41,800 --> 00:40:43,000 Vậy là đúng rồi 599 00:40:45,270 --> 00:40:46,870 Đám đần này thật thú vị 600 00:40:47,810 --> 00:40:49,410 Kim Bình Đạt... Khang Đổng Siêu. 601 00:40:49,410 --> 00:40:51,800 Giữa họ có mối quan hệ gì? 602 00:40:54,480 --> 00:40:56,480 Dù sao, mình cũng nên tìm lão già đó trước 603 00:41:33,980 --> 00:41:36,780 Người đàn ông mặc áo khoác nâu đi cùng với 2 bé gái. 604 00:41:36,780 --> 00:41:38,910 Mặt của anh ta có thẹo, anh ta có qua đêm ở đây? 605 00:41:40,780 --> 00:41:42,780 Có bàn nào lớn hơn không? 606 00:41:42,780 --> 00:41:43,990 Nhỏ quá không thể dùng. 607 00:41:44,390 --> 00:41:45,990 Tôi sẽ mua cái lớn hơn. 608 00:41:45,990 --> 00:41:48,390 Tôi có đem vài cái bánh cho mấy đứa cháu ông. 609 00:41:50,390 --> 00:41:53,330 Một tí nữa, sẽ có vài người đến đây và nói rằng họ là cảnh sát. 610 00:41:53,330 --> 00:41:55,460 Một trong số họ có kẻ tóc bóng bẩy và đeo kính 611 00:41:55,730 --> 00:41:57,330 Hắn ta là người bắt cóc 612 00:41:58,670 --> 00:42:01,740 Bắt cóc? Cảnh sát... 613 00:42:01,740 --> 00:42:04,410 Dĩ nhiên hắn không phải là cảnh sát tốt 614 00:42:05,610 --> 00:42:08,540 Hắn sẽ hỏi ông về tôi xem tôi có ở đây không. 615 00:42:09,080 --> 00:42:10,680 Hắn ta ở đây hôm qua 616 00:42:10,680 --> 00:42:16,020 Nói cho hắn biết tôi có ở đây và tối tôi sẽ trở về. 617 00:42:18,420 --> 00:42:19,750 Được thôi 618 00:42:20,290 --> 00:42:22,290 Tối hôm qua anh ta ở đây 619 00:42:22,290 --> 00:42:28,160 Tôi không biết anh ta có về lại không. Nhưng có lẽ anh ta sẽ 620 00:42:31,770 --> 00:42:34,300 Tôi hết tiền rồi. Hãy gởi cho tôi 1 ít 621 00:42:35,100 --> 00:42:38,970 Thật là khó khăn Không có ai có nó thể đem đến đó. 622 00:42:39,910 --> 00:42:41,780 Tất cả mọi người điều bận nghiên cứu 623 00:42:41,780 --> 00:42:43,510 Tí nửa, tôi cần đi sân bay 624 00:42:43,510 --> 00:42:46,050 =Hơn nữa rõ ràng là tôi không thể gởi nổi tiền đi khắp nơi.= 625 00:42:46,050 --> 00:42:48,320 Tôi chỉ còn 10 Won! 626 00:42:48,320 --> 00:42:50,050 Đáng ra anh phải nói cho tôi biết sớm hơn 627 00:42:50,050 --> 00:42:51,390 =Làm sao mà tôi biết khi mới bắt đầu.= 628 00:42:52,050 --> 00:42:53,250 Tôi rất là bận 629 00:42:53,250 --> 00:42:56,320 Chiếc xe đăng ký số 7102 chủ xe là Khang Đổng Siêu 630 00:42:56,320 --> 00:42:57,390 Tôi biết 631 00:43:00,460 --> 00:43:05,130 Bây giờ anh muốn tôi đưa tiền gấp đôi để hối lộ. 632 00:43:05,130 --> 00:43:06,730 =Có vẽ như rất là khó để có được hợp đồng.= 633 00:43:06,730 --> 00:43:08,600 =Tôi không có thời gian để làm lại= 634 00:43:08,600 --> 00:43:10,070 =Anh nghĩ chúng ta là gia đình có uy thế 635 00:43:10,070 --> 00:43:11,810 =Xem phim sao rồi?= 636 00:43:11,810 --> 00:43:13,410 =Không phải anh nói chỉ đi 1 ngày thôi sao? Tại sao bây giờ vẫn chưa về nhà?= 637 00:43:13,410 --> 00:43:14,340 Thôi kệ 638 00:43:14,340 --> 00:43:17,410 Hãy gởi tiền qua nếu có người rảnh 639 00:43:23,020 --> 00:43:25,150 Không giúp ít được gì! Mẹ nó! 640 00:43:40,230 --> 00:43:42,100 Nó vẫn còn có thể ăn được sau khi rửa. 641 00:43:46,910 --> 00:43:49,310 Bây giờ, làm sao ta có thể tìm ông cháu? 642 00:43:51,450 --> 00:43:52,650 Với khuôn mặt này, làm sao... 643 00:43:52,650 --> 00:43:55,450 Chú có một suy nghĩ 644 00:43:55,980 --> 00:43:57,720 Có thể đám người xấu đó 645 00:43:57,720 --> 00:44:01,060 nhốt ông ta trong 1 tòa nhà bỏ hoang? 646 00:44:01,060 --> 00:44:03,990 Tại Dương Đàm ở đó có rất nhiều căn nhà bỏ hoang 647 00:44:03,990 --> 00:44:05,730 Chủ nhân rất hiếm khi lại 648 00:44:05,730 --> 00:44:06,660 Chúng ta có thể tìm những nơi như thế 649 00:44:06,660 --> 00:44:09,600 Không cần phải tìm chú biết nó ở đâu. 650 00:44:09,600 --> 00:44:10,400 Chú biết? 651 00:44:10,400 --> 00:44:12,130 Chú biết thật? Nghiêm túc? 652 00:44:12,130 --> 00:44:16,140 Nó không có nằm trong Dương Đàm nhưng nó là nhà không chủ. 653 00:44:16,400 --> 00:44:18,270 Làm sao chú biết? Thật là tuyệt vời. 654 00:44:18,270 --> 00:44:19,610 Đúng rồi, quá tuyệt. 655 00:44:28,810 --> 00:44:31,220 Nhưng mà ta phải đến 1 chỗ này trước, trước khi đến chỗ đó. 656 00:44:33,490 --> 00:44:35,090 Đổng Vỹ, Mai Xuân 657 00:44:36,150 --> 00:44:37,890 2 cháu có thể giúp chú việc này? 658 00:44:37,890 --> 00:44:39,760 Được, bọn cháu sẽ làm 659 00:44:39,760 --> 00:44:41,760 Bọn cháu có thể làm gì để giúp chú? 660 00:44:41,760 --> 00:44:44,160 Các cháu chỉ cần nói ít như cách chú dạy. 661 00:44:44,160 --> 00:44:45,770 Đừng nói điều không cần thiết. 662 00:44:45,770 --> 00:44:47,230 Không phải chú cũng nói những điều vô dụng? 663 00:44:47,900 --> 00:44:51,630 Hôm đó, Khang Đường Siêu rời khỏi lúc 06:17 sáng. 664 00:44:51,900 --> 00:44:54,300 Cùng lúc đó Kim Bình Đạt đã đến tiệm sửa xe. 665 00:44:54,300 --> 00:44:57,640 cần 50 phút với tốc độ là 70 km/giờ để hoàn thành chuyến đi 20 phút... 666 00:44:57,640 --> 00:45:00,710 Khoảng cách nhà của Đổng Vỹ là 9km. và khoảng cách tiệm sửa xe là 3 km... 667 00:45:01,240 --> 00:45:02,710 Kim Byeong Deok ở đây.. 668 00:45:02,710 --> 00:45:05,110 Xung quanh đây, có nhà hoang? 669 00:45:05,780 --> 00:45:07,110 Nó gần tiệm sửa xe 670 00:45:08,060 --> 00:45:10,180 Xung quanh đây, có nhà hoang? 671 00:45:10,450 --> 00:45:13,520 Xin lỗi... anh là ai? 672 00:45:13,520 --> 00:45:17,390 Tôi nghe câu chuyện của anh nhưng tôi vẫn không hiểu 673 00:45:17,390 --> 00:45:18,320 Mặt của anh 674 00:45:18,320 --> 00:45:23,930 Anh là người của Văn Phòng Chính Phủ Quận Chi nhánh trồng trọt và xây dựng Phụ tá giám đốc Dương Minh Tổ. 675 00:45:23,930 --> 00:45:30,070 Bây giờ chúng tôi đang... khảo sát nhân số. 676 00:45:30,070 --> 00:45:33,400 Trong tháng này, tất cả nhân viên của Văn Phòng Chính Phủ Quận 677 00:45:33,400 --> 00:45:34,340 sẽ khảo sát 678 00:45:34,340 --> 00:45:36,210 Nhưng cháu năm nay cháu vào lớp 1 679 00:45:36,210 --> 00:45:38,610 Cháu chỉ muốn đi cùng chị cháu 680 00:45:40,080 --> 00:45:42,080 Bây giờ các anh biết ông ta là ai phải không? 681 00:45:42,080 --> 00:45:44,620 Hình như bây giờ anh biết tôi là ai 682 00:45:47,290 --> 00:45:49,150 Đây, cạn ly 683 00:45:50,220 --> 00:45:51,160 Cám ơn 684 00:45:53,690 --> 00:45:54,760 Cháu bao nhiêu tuổi 685 00:45:54,760 --> 00:45:55,690 8 tuổi 686 00:45:55,690 --> 00:45:58,230 Đã tám tuổi rồi? Thế cháu học lớp mấy? 687 00:45:58,630 --> 00:45:59,430 Lớp 5 688 00:45:59,430 --> 00:46:00,500 Cháu học ra sao? 689 00:46:00,500 --> 00:46:02,500 Điểm của cháu không tốt, nhưng chị cháu rất thông minh 690 00:46:03,300 --> 00:46:06,640 Không sao cho dù cháu có điểm thấp. Miễn sao trong đời cháu có mục tiêu biết mình muốn làm gì 691 00:46:07,040 --> 00:46:08,910 Khi còn đi học chú cũng có điểm thấp 692 00:46:08,910 --> 00:46:10,110 Thiệt tình là điểm thấp? 693 00:46:10,110 --> 00:46:10,370 Viết Thí Dụ 694 00:46:10,640 --> 00:46:12,640 Người biếu tặng Hồng Diệu Đông Trợ cấp bởi Khang Tả Hồng 695 00:46:12,640 --> 00:46:15,980 Tòa nhà đó không có chủ. Đây là đồ hình. 696 00:46:16,380 --> 00:46:18,920 Hơn nữa, ta không biết ai xây nó và khi nào nó được xây xong 697 00:46:18,920 --> 00:46:20,650 Tôi chỉ đến đó 1 lần 698 00:46:20,650 --> 00:46:23,190 Tôi không chắc tòa nhà đó để cho người ở hay để làm việc gì 699 00:46:23,190 --> 00:46:24,520 Nó rất là đáng nghi 700 00:46:24,520 --> 00:46:28,390 Chúng tôi cũng không biết ai là chủ nhân của mảnh đất đó 701 00:46:28,790 --> 00:46:30,930 Có rất nhiều vấn đề, thật là kỳ quái. 702 00:46:32,260 --> 00:46:33,330 Cám ơn 703 00:46:33,330 --> 00:46:34,930 Ah, được. 704 00:46:38,800 --> 00:46:40,810 Chị cháu đang viết gì thế? 705 00:46:41,210 --> 00:46:46,010 Chú ơi. Thật ra công việc của chú là gì? 706 00:46:48,550 --> 00:46:50,410 Chú tên gì? 707 00:46:50,410 --> 00:46:52,820 Kim Mai Xuân, nếu cháu vẫn... 708 00:46:52,820 --> 00:46:54,420 Cháu hỏi chú tên gì? 709 00:46:56,290 --> 00:46:57,760 Chú tên 710 00:46:59,890 --> 00:47:01,360 Bách Đổ Chí 711 00:47:01,360 --> 00:47:04,160 Chú nói láo phải không? Chị chắc cũng nghĩ thế phải không? 712 00:47:04,160 --> 00:47:05,360 Tên Bách Đổ Chí có vấn đề gì? 713 00:47:05,360 --> 00:47:06,830 Hãy thật thà 714 00:47:07,630 --> 00:47:10,570 Chờ 1 tí! Đường này có đúng không? 715 00:47:10,570 --> 00:47:11,500 Tại sao chú từ chối câu hỏi của cháu? 716 00:47:11,500 --> 00:47:13,100 Chú là ai? 717 00:47:13,100 --> 00:47:14,440 Không phải chú nói là Bạch Đổ Châu 718 00:47:14,440 --> 00:47:15,910 Khi nãy chú mới nói là Bách Đổ Chí? 719 00:47:15,910 --> 00:47:16,840 Tại sao không giống nhau? 720 00:47:16,840 --> 00:47:18,040 2 cháu thật là... 721 00:47:18,980 --> 00:47:20,440 Đây có phải là cách ông cháu dạy đối xử 722 00:47:20,440 --> 00:47:22,580 làm khó dể với người lớn 723 00:47:22,580 --> 00:47:26,180 Mai Xuân, chú đây sẽ không gạt chúng ta 724 00:47:29,390 --> 00:47:31,520 Vậy có phải tên chú là Bách Đổ Châu? 725 00:47:31,790 --> 00:47:33,390 Dĩ nhiên 726 00:47:36,860 --> 00:47:38,600 Xin lỗi đã hoài nghi chú 727 00:47:42,200 --> 00:47:46,070 Chú, cái chỗ mà chúng ta sẽ đi 728 00:47:46,070 --> 00:47:47,940 ông cháu sẽ ở đó 729 00:48:06,760 --> 00:48:12,230 Ông! Ông! Ông! 730 00:48:12,760 --> 00:48:14,500 Kim Bình Đạt ở đây. 731 00:48:21,030 --> 00:48:23,840 Lần này tôi sẽ bắt ông. 732 00:49:10,950 --> 00:49:12,150 Ông! 733 00:49:42,440 --> 00:49:44,450 Không có gì cả. 734 00:49:56,720 --> 00:49:58,330 Nó không thể như thế 735 00:50:14,070 --> 00:50:15,940 Đổng Vỹ... 736 00:50:17,010 --> 00:50:19,010 Mai Xuân... 737 00:50:49,180 --> 00:50:51,980 Kỳ quái, tại sao khó khăn như thế? 738 00:50:59,450 --> 00:51:05,860 Chú ơi, ông cháu vẫn ăn đồ ăn ngon như chúng ta phải không? 739 00:51:06,660 --> 00:51:10,660 Ông có ngủ chỗ ấm không? 740 00:51:10,660 --> 00:51:14,940 Ông ta ăn đồ ăn ngon, và ngủ ngon. Ông ta sống tốt 741 00:51:14,940 --> 00:51:17,340 vì thế đừng hỏi những câu hỏi như thế nữa 742 00:51:19,070 --> 00:51:21,610 Tại sao? Bộ khó tin lắm à? 743 00:51:22,280 --> 00:51:24,550 Không. Cháu tin mà. 744 00:51:34,290 --> 00:51:37,890 Cháu nhớ ông cháu 745 00:51:45,100 --> 00:51:49,770 Cháu ồn quá à! Hãy ăn hết đồ ăn của cháu đi 746 00:52:08,190 --> 00:52:10,190 Chú ăn rất nhiều. Đồ ăn chắc ngon lắm? 747 00:52:10,710 --> 00:52:12,320 Hãy ăn đi 748 00:52:25,000 --> 00:52:28,470 Ngoài trừ ông ra, các cháu còn người thân nào không? 749 00:52:29,800 --> 00:52:30,870 Như cô dì, hay cậu chú chẳng hạn 750 00:52:30,870 --> 00:52:35,010 Không. Chỉ có cháu, chị và ông. Ngoài ra không còn ai cả 751 00:52:37,270 --> 00:52:40,480 Nhưng chị cháu rất thông minh, chị ta có rất nhiều bạn 752 00:52:40,480 --> 00:52:42,210 Chú, chắc chú không có bạn phải không? 753 00:52:44,620 --> 00:52:45,420 Rồi có gì không? 754 00:52:45,420 --> 00:52:46,620 Chỉ là bản năng cháu nói cho cháu biết là chú không có bạn 755 00:52:46,620 --> 00:52:47,420 Mai Xuân 756 00:52:47,420 --> 00:52:51,020 Chị cháu nói chú là một người khác biệt. 757 00:52:51,020 --> 00:52:53,160 Chú có muốn bọn cháu làm bạn với chú? 758 00:53:00,900 --> 00:53:01,430 Không 759 00:53:01,430 --> 00:53:02,500 Kể từ bây giờ, 760 00:53:02,500 --> 00:53:03,830 ta làm bạn 761 00:53:04,370 --> 00:53:08,240 Ê! Tại sao cháu đụng chú như thế? 762 00:53:08,370 --> 00:53:11,310 Ê, tại sao? Ê, ê 763 00:53:11,310 --> 00:53:12,110 Ngưng ngay 764 00:53:20,520 --> 00:53:22,120 Chị, có phải căn nhà này không? 765 00:53:23,320 --> 00:53:24,920 Chú, chú có thể ăn trước 766 00:53:27,320 --> 00:53:28,390 Hãy cùng nhau ăn 767 00:53:28,390 --> 00:53:30,790 Bạn bè phải chia sẻ 768 00:53:31,330 --> 00:53:32,530 Mai Xuân, lại đây 769 00:53:32,530 --> 00:53:33,460 Bộ mặt em có dính gì? 770 00:53:33,460 --> 00:53:34,930 Tại sao dơ quá? 771 00:53:36,000 --> 00:53:38,800 Một người như chú ta, không thể nào có bạn. 772 00:53:40,000 --> 00:53:41,870 Nó rất là khó để chú ta thích người khác. 773 00:53:42,410 --> 00:53:45,880 Tại vì trái tim của chú ta, đã bị tổn thương 774 00:53:47,340 --> 00:53:50,010 Nếu chúng mình tìm được bọn họ, có nên bắt hết họ không? 775 00:53:50,010 --> 00:53:51,620 Dĩ nhiên. Tại sao anh hỏi thế? 776 00:53:51,620 --> 00:53:52,680 Bắt hết họ! 777 00:53:52,680 --> 00:53:56,290 Được, và đây là thông tin về tập đoàn Quan Ân Huệ. 778 00:54:01,490 --> 00:54:06,830 Năm xưa, anh ta chứng kiến cái chết của mẹ mình. 779 00:54:06,830 --> 00:54:08,700 Kể từ đó, anh ta trở nên có chút không bình thường. 780 00:54:08,700 --> 00:54:10,970 Không biết có phải liên quan đến cái chết của mẹ anh ta hay là việc khác. 781 00:54:10,970 --> 00:54:12,700 Óc anh ta có vấn đề. 782 00:54:12,700 --> 00:54:14,170 Giây thần kinh sợ hải của anh như bị tê liệt. 783 00:54:14,970 --> 00:54:16,310 Ngắn gọn, 784 00:54:16,310 --> 00:54:18,180 Anh ta không sợ gì. 785 00:54:24,050 --> 00:54:25,650 Khi vào trong, chỉ bắn 786 00:54:26,050 --> 00:54:28,190 Tại vì ác mộng, anh ta không bao giờ có giấc ngủ ngon. 787 00:54:28,450 --> 00:54:30,450 Anh ta dùng thuốc, như là uống nước. 788 00:54:47,140 --> 00:54:49,140 Cái gì thế? Không có ai cả? 789 00:54:49,540 --> 00:54:51,280 Chờ 1 tí 790 00:54:51,680 --> 00:54:52,610 Để tôi suy nghĩ 791 00:54:52,610 --> 00:54:55,950 Nghĩ cũng không có công dụng gì. 792 00:55:03,820 --> 00:55:05,560 Cái gì mà buồn cười? 793 00:55:14,360 --> 00:55:16,100 Ông Khang Đổng Siêu sẽ không đến? 794 00:55:17,840 --> 00:55:20,370 Ngày dự tính: 22 lúc 19 giờ. 795 00:55:20,370 --> 00:55:22,640 Bộ ông ta bận lắm sao? Việc này làm tôi điên mất 796 00:55:33,040 --> 00:55:34,520 Có vẻ như họ thất bại trong việc bắt hắn ta 797 00:55:36,790 --> 00:55:38,790 Có thể hắn ta biết được sự hiện diện của chúng ta 798 00:55:40,660 --> 00:55:43,990 Đừng bận lòng. Hắn ta nhất định sẽ đến 799 00:55:46,130 --> 00:55:47,870 Lâu rồi không gặp. 800 00:55:48,260 --> 00:55:53,730 25 súng tự động, 3 quả bom tự chế 24 súng thủy chiến PPS-43 của Nga 801 00:55:54,800 --> 00:55:56,130 Anh kiểm tra trước đi 802 00:56:19,220 --> 00:56:21,490 đám rác rưởi không chịu mở miệng cho đến khúc cuối. 803 00:56:22,290 --> 00:56:24,290 Thật là trung thành đến nỗi không nghĩ đến mạng sống và sự an toàn của họ... 804 00:56:24,290 --> 00:56:26,690 Điều gì làm cho họ trung thành như thế? 805 00:56:28,300 --> 00:56:30,700 Nếu như sự việc không thể, tôi sẽ trả tiền sau 806 00:56:30,700 --> 00:56:32,830 Tại sao anh lại như thế? 807 00:56:33,770 --> 00:56:35,500 Oh, cô ta chủ tiệm sách. 808 00:56:35,500 --> 00:56:36,700 1 người mà tôi biết 809 00:56:36,700 --> 00:56:39,110 Anh ta là công tố viên. Làm ơn hãy đối xử tốt với anh ta 810 00:56:39,370 --> 00:56:41,780 Oh đúng, căn gác. 811 00:56:41,780 --> 00:56:44,580 =Chúng tôi luôn đứng về phía mọi người= 812 00:56:45,510 --> 00:56:49,380 =Giờ phút này, đất nước ta đang đứng trước bờ tai họa.= 813 00:56:50,050 --> 00:56:53,490 =Khi mà kẻ thủ chúng ta đủ can đảm để mà kích động,= 814 00:56:54,220 --> 00:56:56,920 =Bất cứ khi nào và bất cứ tình trạng nào,= 815 00:56:57,260 --> 00:57:01,260 =Tôi sẽ bảo vệ và che trở cho xã hội này bằng mọi cách mà tôi có thể làm.= 816 00:57:01,260 --> 00:57:03,530 =Nếu như đất nước tin tưởng tôi, tôi sẽ thắng!= 817 00:57:03,530 --> 00:57:06,870 =Tôi sẽ để lợi ích quốc gia, lên hàng đâu.= 818 00:57:23,950 --> 00:57:25,290 Cháu đi ngủ 819 00:57:26,350 --> 00:57:29,020 Nếu như cháu đã tỉnh, thì hãy ráng thức đi 820 00:57:32,630 --> 00:57:35,300 Sao cháu không mua thêm thạch cao? 821 00:57:35,700 --> 00:57:37,300 Chúng ta còn bao nhiêu? 822 00:57:38,900 --> 00:57:40,370 Chúng ta còn rất nhiều 823 00:57:40,370 --> 00:57:41,570 Đó có phải tiền tiết kiệm của cháu? 824 00:57:41,570 --> 00:57:44,240 Cháu để giành tiền để mua kính cho ông 825 00:57:44,370 --> 00:57:46,240 Không sao, lần sau cháu sẽ bắt đầu để giành lại 826 00:57:46,240 --> 00:57:49,980 Chú đưa số điện thoại cho người đàn ông ở tiệm sửa xe. 827 00:57:51,850 --> 00:57:54,780 Cháu có thể cột tóc cho em cháu? 828 00:57:55,180 --> 00:57:57,720 Thật là rối beng. Sao ta có thể đi cùng nhau? 829 00:57:58,120 --> 00:58:02,390 Đồ cột tóc... ông giữ rồi 830 00:58:03,860 --> 00:58:05,330 Tóc của Mai Xuân 831 00:58:05,330 --> 00:58:07,190 Ông thường cột tóc cho nó 832 00:58:14,000 --> 00:58:17,600 Chú ơi, cháu sẽ không khóc 833 00:58:19,210 --> 00:58:22,810 Cháu là chị. Cháu không thể khóc 834 00:58:24,680 --> 00:58:26,150 Ông cháu nói thế 835 00:58:33,890 --> 00:58:35,620 Mai Xuân và cháu 836 00:58:36,820 --> 00:58:39,760 đối với bọn cháu, người mà quan trọng nhất trên thế gian này là ông cháu 837 00:58:40,960 --> 00:58:45,230 Sức khỏe của ông đang giảm dần. Tình trạng mắt của ông ngày càng tệ. 838 00:58:45,770 --> 00:58:50,700 Mọi khi mà ông ta bịnh, mọi người đều la mắng ông 839 00:58:52,040 --> 00:58:55,910 Nhưng vì lo cho các cháu có miếng ăn 840 00:58:57,240 --> 00:58:59,380 ông đã âm thầm chịu đựng 841 00:59:09,260 --> 00:59:11,780 Chúng ta có thể trở về nhà một lần nữa không? 842 00:59:11,920 --> 00:59:14,860 Ông nói chờ ông tại nhà ông sẽ trở về 843 00:59:14,860 --> 00:59:15,660 Có lẽ bây giờ ông đang ở nhà... 844 00:59:15,660 --> 00:59:18,730 Đừng nói những chuyện không có! Cái thằng tạp chủng đó... 845 00:59:23,400 --> 00:59:25,660 Sao mình lại không có nghĩ đến nó? 846 00:59:27,130 --> 00:59:29,930 Đổng Vỹ nếu như họ không thể tìm thấy nó 847 00:59:30,480 --> 00:59:32,200 Có nghĩa là nó không ở đó 848 01:00:10,640 --> 01:00:15,980 Kim Bình Đạt đang giữ sổ kế toán của tổ chức Quan Ân Huệ 849 01:00:15,980 --> 01:00:20,520 Khi xưa lâu rồi, tập đoàn Quan Ân Huệ đã thành lập như 1 tổ chức tính ngưỡng, bây giờ nó biến thành tổ chức chính trị hùng mạnh, 850 01:00:20,520 --> 01:00:22,250 Thối nát từ trong tâm. 851 01:00:22,650 --> 01:00:25,190 Một tập thể đam mê quyền lực. 852 01:00:25,190 --> 01:00:27,060 Không ai biết có bao nhiêu quỹ tiền 853 01:00:27,060 --> 01:00:28,130 đã chuyển cho tập đoàn Quan Ân Huệ. 854 01:00:28,130 --> 01:00:29,460 Những ai mà điều tra họ 855 01:00:29,460 --> 01:00:31,600 thường thì mất tích hay là chết do tai nạn 856 01:00:33,060 --> 01:00:36,000 Trong cuộc bầu cử mới này, Quan Ân Huệ đang cố giành thêm quyền lực. 857 01:00:36,000 --> 01:00:38,800 Họ cần tránh những scandal và muốn có thêm nhiều tiền cho quỹ 858 01:00:39,070 --> 01:00:40,940 Sự khủng bố chiến tranh được lan rộng bởi đám chó má này 859 01:00:40,940 --> 01:00:42,410 Nó đang ảnh hưởng mọi người. 860 01:00:42,410 --> 01:00:43,210 Nếu như sự khủng bố sẽ thành sự thật 861 01:00:43,210 --> 01:00:44,670 hay nếu có chuyện gì lớn xãy ra, 862 01:00:44,670 --> 01:00:47,610 quốc gia sẽ bị cai trị bởi Quan Ân Huệ 863 01:00:47,610 --> 01:00:52,420 Người mà muốn chuyện này xảy ra là Khang Đổng Siêu 864 01:00:52,820 --> 01:00:55,620 =Nếu như tôi không thể xác nhận được sự tồn tại của Quan Ân Huệ...= 865 01:00:55,620 --> 01:00:56,690 Cái đó là cài gì? 866 01:00:56,690 --> 01:00:58,560 =...Nếu chỉ khi mà tôi có thể tìm ra hồ sơ liên quan đến họ...= 867 01:00:58,560 --> 01:00:59,360 =Tất cả đám chó má có liên quan...= 868 01:00:59,360 --> 01:01:01,220 Tôi kêu cô gởi cho tôi ít tiền 869 01:01:02,430 --> 01:01:06,560 Anh... Anh vẫn còn nói chuyện vô lý như thế à? 870 01:01:06,560 --> 01:01:07,900 =Ngày mai là ngày 24.= 871 01:01:07,900 --> 01:01:10,030 Tất cả thành viên của chúng ta đang theo vụ án này 872 01:01:13,100 --> 01:01:14,440 Được rồi thanh tra Hồng Sơn Giang 873 01:01:14,440 --> 01:01:16,710 =Trước tiên tôi có việc hỏi anh= 874 01:01:17,910 --> 01:01:20,440 Cháu của Kim Bình Đạt, sao anh giữ họ? 875 01:01:22,450 --> 01:01:24,050 =Anh khùng à?= 876 01:01:24,050 --> 01:01:25,380 =Không phải tôi đã nói không à...= 877 01:01:30,720 --> 01:01:36,060 Đổng Vỹ, Mai Xuân... và mọi người của Mỹ An. 878 01:01:37,130 --> 01:01:41,260 Những người vô tội họ là nạn nhân của sự lừa đảo to lớn này... 879 01:01:42,730 --> 01:01:44,870 Một này nào đó, sẽ có 1 kẻ thù cầm súng để mà bắn tất cả bọn họ 880 01:01:44,870 --> 01:01:47,000 Những kẻ sáng mắt sẽ có thể tự cứu mình. 881 01:01:47,000 --> 01:01:48,740 Mọi liên lạc sẽ bị cắt đứt 882 01:01:48,740 --> 01:01:54,480 Tháng 10 ngày 24, lúc 21 giờ... tất cả dân Mỹ An sẽ bị hủy diệt. 883 01:01:56,880 --> 01:01:59,550 Khang Đổng Siêu và Quan Ân Huệ sẽ chuẩn bị tấn công, 884 01:02:01,020 --> 01:02:04,490 và kể giết mẹ tôi, Kim Bình Đạt... 885 01:02:05,290 --> 01:02:12,630 Tất cả bọn họ và tôi đều có chung 1 ký hiệu. 886 01:03:16,550 --> 01:03:18,420 Kim Bình Đạt biết tất cả chuyện. 887 01:03:18,420 --> 01:03:20,020 Tôi phải tìm ông ta trước tiên 888 01:03:20,290 --> 01:03:22,020 Bây giờ chúng ta cần làm cái gì? 889 01:03:23,220 --> 01:03:24,960 Tại sao cháu hỏi chú? 890 01:03:25,760 --> 01:03:28,700 Chú hứa đi tìm ông cháu phải không? 891 01:03:29,900 --> 01:03:32,030 Tại sao cháu giận chú? 892 01:03:32,030 --> 01:03:34,700 Chú, chúng cháu có 1 ý kiến 893 01:03:34,700 --> 01:03:36,300 Chúng ta vẽ mặt của ông 894 01:03:36,300 --> 01:03:38,840 sau đó dán nó khắp mọi nơi 895 01:03:39,770 --> 01:03:42,040 Sao cháu nghĩ được thế? 896 01:03:42,980 --> 01:03:45,910 Chú cũng mong chú có thể thông minh như thế 897 01:03:46,580 --> 01:03:50,050 Kim Đổng Vỹ, cháu học rất giỏi phải không? Hãy suy nghĩ! 898 01:03:50,050 --> 01:03:52,050 Cháu có nghĩ là ông cháu bị đi lạc đâu đó trên đường? 899 01:03:52,050 --> 01:03:53,520 Ông bị bắt và nhốt 900 01:03:53,520 --> 01:03:55,260 tại một nơi vắng vẻ nào đó.. 901 01:03:57,520 --> 01:03:58,590 Chờ 1 tí 902 01:04:00,590 --> 01:04:02,200 Đổng Vỹ, để chú xem cháu ghi chép cái gì 903 01:04:02,730 --> 01:04:03,400 Đây 904 01:04:06,670 --> 01:04:10,470 - Tôi từng gia nhập xã hội đen, để cai thuốc tôi ăn kẹo - Vì tiệm mới mở nên tôi phải dùng đồ cũ 905 01:04:11,810 --> 01:04:14,870 Có thật không vậy, viết mấy cái tầm phào này 906 01:04:19,410 --> 01:04:20,480 Chào, đây là nhà sách Sáng Muộn 907 01:04:20,480 --> 01:04:21,950 Yên Hoàng có đó không? 908 01:04:22,480 --> 01:04:25,420 À thì ra là công tố viên. Yên Hoàng đang ở đây 909 01:04:25,950 --> 01:04:27,820 Mới vừa khi nãy có 1 cuộc gọi 910 01:04:27,820 --> 01:04:30,890 Từ tiệm sửa xe Tả Giang, nếu tôi không nhầm có vẻ nó rất quan trọng 911 01:04:30,890 --> 01:04:31,830 Tiệm sửa xe? 912 01:04:31,830 --> 01:04:32,630 Ông ta nói có người đến 913 01:04:32,630 --> 01:04:35,160 Thôi được Thôi được để tôi nói chuyên với Yên Hoàng 914 01:04:35,160 --> 01:04:36,500 Anh ta muốn nói chuyện với anh 915 01:04:39,700 --> 01:04:40,770 Dạ, tôi nè 916 01:04:40,770 --> 01:04:43,170 Anh thấy cái gì khi trước? 917 01:04:43,170 --> 01:04:43,700 À? 918 01:04:43,700 --> 01:04:45,840 Khi mà anh đi lấy bàn tủ, anh thấy cái gì? 919 01:04:48,640 --> 01:04:51,980 Anh... Anh có thấy 1 lão già ở đó? 920 01:04:54,910 --> 01:04:59,720 Vâng... Có vẻ như là có 1 lão già 921 01:04:59,720 --> 01:05:04,660 Tại vì tôi không thấy rõ, nhưng tôi nghĩ có người ở đó 922 01:05:04,660 --> 01:05:05,330 Có ai ở nhà không? 923 01:05:05,330 --> 01:05:07,860 Lúc đó, tôi có nói với anh 924 01:05:07,860 --> 01:05:09,600 Nhưng anh đang bận nói chuyện điện thoại 925 01:05:10,000 --> 01:05:12,400 Anh có biết, hôm qua tôi có đến chỗ đó? 926 01:05:12,400 --> 01:05:14,400 Nó là sự thật phải không? Tôi có cảm giác đó 927 01:05:14,400 --> 01:05:15,740 Đúng rồi, đúng rồi 928 01:05:15,740 --> 01:05:16,670 Tôi đã gặp lão già 929 01:05:16,670 --> 01:05:17,740 Tôi gặp ông ta 2 lần 930 01:05:17,740 --> 01:05:18,810 Ở chỗ nào? 931 01:05:18,810 --> 01:05:21,470 Ở đâu? Làm sao để tôi giải thích đây? 932 01:05:21,470 --> 01:05:24,140 À, đúng rồi... sau khi anh rời thành phố 933 01:05:24,680 --> 01:05:30,020 Chào? Cái gì đây? Chào? 934 01:05:32,290 --> 01:05:36,560 15 giờ, bắt đầu từ Hoa Siêu mỗi 2 tiếng... liên lạc trong vùng sẽ bị cắt. 935 01:05:43,230 --> 01:05:46,830 Tại sao tiệm sửa xe lại tìm mình? 936 01:05:50,970 --> 01:05:53,240 Một nơi mà có thể tiếp cận lão già nhanh nhất... 937 01:05:53,240 --> 01:05:55,910 Chú có sao không? 938 01:05:57,780 --> 01:06:02,320 Trên đường đi, hãy ghé tiệm sửa xe trước. Có vẻ xe bị hư rồi. 939 01:06:10,860 --> 01:06:12,060 Ông ta trốn rồi? 940 01:06:26,740 --> 01:06:28,880 Tại sao liên lạc với anh khó như thế? 941 01:06:28,880 --> 01:06:33,000 Không thể tìm thấy anh tại đồn cảnh sát 942 01:06:33,000 --> 01:06:34,610 Anh có làm việc ở đó không? 943 01:06:34,610 --> 01:06:35,950 Anh tìm thấy nó chưa? 944 01:06:36,220 --> 01:06:38,880 Lão già một mắt phải không? 945 01:06:40,740 --> 01:06:43,420 Ông ta có đến đây, ông ta là ông của mấy cháu này? 946 01:06:44,620 --> 01:06:47,020 Ông ấy đến đây? 947 01:06:51,690 --> 01:06:54,220 Ông nói đang đi tìm các cháu. ông ta sẽ về nhà. 948 01:06:54,760 --> 01:06:57,690 Không biết ông ta từ đâu đến nhưng có vẻ ông ta không được khỏe... 949 01:06:57,960 --> 01:06:59,830 Vì thế tôi kêu ông ta nghỉ ngơi một tí. 950 01:07:01,030 --> 01:07:03,030 Đừng nói với ai về chuyện này 951 01:07:04,770 --> 01:07:06,100 Chào! 952 01:07:12,910 --> 01:07:18,110 Chú phải nói làm thế nào đây? Ê... 953 01:07:22,390 --> 01:07:23,720 Khang Đổng Siêu 954 01:07:26,390 --> 01:07:27,390 Súng của tôi 955 01:07:29,990 --> 01:07:32,130 Nếu tôi bị bắt bây giờ, tất cả sẽ bị tận thế 956 01:07:35,060 --> 01:07:37,330 Hãy nói chuyện với ông ta rồi yêu cầu ông ta rời khỏi. Đừng để bị bắt 957 01:07:45,070 --> 01:07:46,140 Anh đã đến? 958 01:07:46,140 --> 01:07:47,340 Việc xong chưa? 959 01:07:47,340 --> 01:07:50,950 Nó ở ngoài. Anh có thể lấy và đi đi 960 01:07:53,220 --> 01:07:57,750 Rời khỏi? 961 01:08:00,160 --> 01:08:08,830 À 15 ngàn. Tôi giảm giá cho anh 5 ngàn như thế thì chỉ có 11 ngàn thôi 962 01:08:20,580 --> 01:08:22,310 Kim Mai Xuân, cháu biết xe đậu ở đâu? 963 01:08:22,310 --> 01:08:24,050 Mở cái bị ra, trong đó có cây súng 964 01:08:24,050 --> 01:08:25,920 Lấy cây súng, và đem lại đây cho chú nhanh lên 965 01:08:29,390 --> 01:08:31,520 Ối trời, cái chân của tôi... 966 01:08:36,590 --> 01:08:38,730 Mai Xuân, phải, phải 967 01:09:21,440 --> 01:09:22,900 Tại sao anh đóng cửa? 968 01:09:22,900 --> 01:09:24,510 Hình như trong đây còn có người? 969 01:09:26,240 --> 01:09:27,710 Ai? 970 01:09:27,710 --> 01:09:29,050 Tại sao 971 01:09:42,660 --> 01:09:43,990 Chú... nói... cháu... 972 01:09:43,990 --> 01:09:47,060 Không phải chú đã nói với cháu làm bài tập ở nhà trước? 973 01:09:51,730 --> 01:09:53,740 Đứa trẻ vô dụng 974 01:10:29,360 --> 01:10:31,900 Đừng để tôi bắt được anh 975 01:10:50,050 --> 01:10:51,520 Cháu làm tốt lắm phải không? 976 01:10:52,050 --> 01:10:54,850 Tại sao lại đây? Mẹ kiếp 977 01:10:56,460 --> 01:10:57,790 Cháu xém làm chú bị đứng tim 978 01:11:05,800 --> 01:11:07,270 Cám ơn 979 01:11:16,340 --> 01:11:19,410 Chú, đối với Mai Xuân và Cháu 980 01:11:19,410 --> 01:11:22,480 Ông là người quan trọng nhất trên thế gian này. 981 01:11:22,480 --> 01:11:25,280 Hồng Diệu Đông, con cần phải sống 982 01:11:25,280 --> 01:11:27,290 Sống để trả thù cho mẹ 983 01:11:29,160 --> 01:11:30,890 Tôi có việc nhờ anh làm 984 01:11:32,630 --> 01:11:34,760 Tôi sẽ trả công anh sau 985 01:11:35,160 --> 01:11:38,770 Hãy đem bọn chúng lại nhà sách 986 01:11:39,830 --> 01:11:41,300 Được thôi 987 01:11:42,240 --> 01:11:43,970 Tôi làm thế không phải vì tiền 988 01:11:43,970 --> 01:11:46,370 Tại vì đám trẻ này rất là tội nghiệp 989 01:11:55,050 --> 01:11:59,720 Đổng Vỹ, Mai Xuân, hai cháu tin tưởng chú phải không? 990 01:11:59,720 --> 01:12:00,650 Dạ 991 01:12:00,650 --> 01:12:02,390 Chúng cháu tin tưởng chú 992 01:12:08,260 --> 01:12:12,000 Đừng hỏi gì nữa. Hãy đi theo chú này 993 01:12:12,270 --> 01:12:13,470 Chú sẽ trở lại đây sau 994 01:13:11,790 --> 01:13:13,130 Anh là ai? 995 01:13:19,530 --> 01:13:21,530 Kim = của Vàng, Bình = của Bình yên, Đạt = của thành đạt 996 01:13:21,530 --> 01:13:23,940 Ông có phải là Kim Bình Đạt? 997 01:13:25,000 --> 01:13:27,140 Sổ kế toán của Quan Ân Huệ 998 01:13:27,540 --> 01:13:29,680 đang trong tay ông. 999 01:13:29,680 --> 01:13:34,750 Cái sổ ghi chép lại những việc làm tồi bại của Quan An Huệ mà nó không thể phơi bài ra ánh sáng 1000 01:13:34,750 --> 01:13:37,420 Ngày mai, ngày 24 lúc 9 tối... 1001 01:13:38,080 --> 01:13:39,690 đám chó má đó sẽ tụ tập tất cả dân Mỹ An 1002 01:13:39,690 --> 01:13:41,290 và chúng sẽ giết hết họ 1003 01:13:41,820 --> 01:13:45,420 Ông biết chuyện này và dùng nó như bùa hộ mạng 1004 01:13:45,420 --> 01:13:46,760 và cố tình rời khỏi trốn khỏi đây 1005 01:13:47,430 --> 01:13:49,560 Nhưng mà không thể với tình trạng hiện tại 1006 01:13:52,770 --> 01:13:53,960 Ông có cảm thấy bất lực? 1007 01:13:55,160 --> 01:13:57,170 Tôi đến đây để giúp ông 1008 01:14:02,900 --> 01:14:08,910 Chú, có phải thật sự là ông các cháu ... 1009 01:14:08,910 --> 01:14:13,890 Đổng Vỹ, chờ tí. Đó có phải là người đàn ông mà mình gặp khi trước? 1010 01:14:14,380 --> 01:14:19,980 Tối mai sẽ đến sớm thôi. Giờ ta không còn đủ thời gian 1011 01:14:20,250 --> 01:14:21,180 Hãy nói cho tôi biết 1012 01:14:21,180 --> 01:14:25,320 Cháu của tôi 1013 01:14:25,320 --> 01:14:27,060 Tôi đảm bảo ông sẽ gặp bọn chúng 1014 01:14:29,190 --> 01:14:34,130 Nếu như ông muốn tôi giúp ông ông phải nói cho tôi biết tất cả 1015 01:14:36,130 --> 01:14:37,600 Trốn khỏi đây mà không có 1 sự chuẩn bị nào 1016 01:14:37,600 --> 01:14:39,070 Chúng ta sẽ bị bắt lại ngay thôi 1017 01:14:42,540 --> 01:14:44,140 Biến cố đó 1018 01:14:44,410 --> 01:14:47,340 Ông nghe và thấy những gì, hãy nói hết cho tôi biết 1019 01:14:47,880 --> 01:14:51,080 Không được một lời giả dối. Hãy nói cho tôi biết bây giờ. 1020 01:14:59,360 --> 01:15:04,160 Tôi... bắt đầu từ nơi ấy 1021 01:15:04,290 --> 01:15:11,100 tại đây, mọi người sống chung dưới sự cai trị của bọn họ. 1022 01:15:12,440 --> 01:15:14,170 Thủ Lĩnh Quan Ân Huệ... 1023 01:15:14,570 --> 01:15:18,980 Tất cả có thể làm bất cứ điều gì cho ông ta 1024 01:15:19,640 --> 01:15:23,250 Khi mà anh đã gia nhập, anh sẽ không thể rời bỏ tổ chức 1025 01:15:23,780 --> 01:15:28,050 Những tên chó má đó, không có nương tay cho bất kỳ ai cho dù là những đứa trẻ chỉ 6 tuổi 1026 01:15:28,050 --> 01:15:30,450 Chúng có thể đánh gãy chân bọn trẻ một cách dễ dàng 1027 01:15:32,320 --> 01:15:35,930 Họ chiếm đoạt tiền của dân đẩy người dân vào nợ nần 1028 01:15:36,190 --> 01:15:37,790 Những kẻ nắm quyền đều nhận hối lộ của chúng 1029 01:15:37,790 --> 01:15:39,930 Họ làm ngơ như không có chuyện gì xảy ra 1030 01:15:40,200 --> 01:15:45,530 Tôi có biết chút kế toán vì thế tôi đã ghi lại trong sổ 1031 01:15:45,530 --> 01:15:48,870 Tôi tự tay chép vào sổ kế toán 1032 01:15:49,270 --> 01:15:54,340 Hãy lắng nghe tôi nói họ chuẩn bị giết người lần nữa 1033 01:15:54,480 --> 01:15:56,350 Họ vẫn còn tồn tại 1034 01:15:56,880 --> 01:15:59,150 Trên thế giới này, không chuyện gì mà họ không thể làm 1035 01:15:59,150 --> 01:16:03,690 Chờ tí, vậy người mà ông giết 1036 01:16:07,690 --> 01:16:12,230 Ông có từng giết ai? 1037 01:16:23,040 --> 01:16:25,040 Tôi từng chạy trốn một lần 1038 01:16:26,910 --> 01:16:31,710 Thủ Lĩnh của tổ chức Quan Ân Huệ - Hồng Sang Vỹ 1039 01:16:33,850 --> 01:16:36,520 Hắn thích hiếp phụ nữ 1040 01:16:37,450 --> 01:16:40,260 Hắn không quan tâm lớn hay trẻ em 1041 01:16:41,320 --> 01:16:44,660 Tôi sợ cháu tôi sẽ là nạn nhân của hắn. Tôi rất sợ 1042 01:16:44,660 --> 01:16:46,660 Tôi cần phải trốn thoát 1043 01:16:47,330 --> 01:16:50,930 Người đàn bà trốn theo tôi lúc đó 1044 01:16:50,930 --> 01:16:54,000 cũng muốn trốn để bảo vệ cho con bà ta 1045 01:16:59,210 --> 01:17:01,610 Nhưng chúng tôi bị bắt 1046 01:17:02,950 --> 01:17:08,150 Họ ra lệnh, một trong số chúng tôi phải chết 1047 01:17:08,550 --> 01:17:11,350 Vì thế mà tôi cầm súng lên 1048 01:17:20,030 --> 01:17:25,770 Ông có ân hận vì giết người đàn bà đó? 1049 01:17:28,300 --> 01:17:31,360 Đó là tại vì sao anh hỏi xem tôi có cần được tha thứ không phải không? 1050 01:17:36,440 --> 01:17:41,120 Không, phải làm lại tôi vẫn sẽ làm thế 1051 01:17:41,120 --> 01:17:45,240 Nếu tôi không làm thế, cháu tôi sẽ chết 1052 01:17:45,510 --> 01:17:47,380 Tôi có thể làm tất cả vì cháu tôi, 1053 01:17:47,510 --> 01:17:50,730 cho dù 10 hay 20 người tôi giết hết 1054 01:17:50,730 --> 01:17:51,390 Cái gì? 1055 01:17:51,390 --> 01:17:52,850 Anh muốn tôi nói xin lỗi? 1056 01:17:52,850 --> 01:17:56,190 Anh muốn hỏi tôi có ân hận không? Tôi không cần thiết phải thế 1057 01:17:56,190 --> 01:17:58,190 Ngoài trừ cháu tôi ra, tôi không cần bất cứ thứ gì 1058 01:17:58,190 --> 01:18:02,190 Nói lại 1 lần nữa. Nói là ông ân hận 1059 01:18:04,460 --> 01:18:05,930 Anh là ai? 1060 01:18:10,340 --> 01:18:11,540 Anh có phải là? 1061 01:18:13,270 --> 01:18:14,210 Đứa con bà ta? 1062 01:18:14,210 --> 01:18:18,740 Cho dù ông nói láo, nó cũng không sao mà. Hãy nói là ông ân hận 1063 01:18:55,710 --> 01:18:59,850 Đổng Vỹ, Mai Xuân 1064 01:19:40,030 --> 01:19:41,490 Ông chủ đâu rồi? 1065 01:19:59,910 --> 01:20:01,510 Các anh đang làm gì? 1066 01:20:04,320 --> 01:20:06,320 Lão già có ở đó không? 1067 01:20:22,470 --> 01:20:24,200 Lão già! 1068 01:20:33,280 --> 01:20:35,010 Ông! 1069 01:20:35,950 --> 01:20:38,220 Ông! 1070 01:20:42,090 --> 01:20:43,700 Mai Xuân 1071 01:20:49,830 --> 01:20:53,570 Lão già, ông không sao chứ? Lão già 1072 01:20:53,570 --> 01:20:55,570 Chúng cháu ở đây 1073 01:20:55,570 --> 01:20:58,100 Đổng Vỹ, Mai Xuân 1074 01:20:59,310 --> 01:21:01,310 Đổng Vỹ, Mai Xuân 1075 01:21:01,310 --> 01:21:02,910 Chú! 1076 01:21:02,910 --> 01:21:06,240 Chờ chú ở đây! Chú sẽ vào trong 1077 01:21:14,380 --> 01:21:15,040 Chào? 1078 01:21:15,040 --> 01:21:17,860 Công tố viên là ông à. Lạy trời 1079 01:21:17,860 --> 01:21:20,380 Tôi tìm thấy lão già rồi 1080 01:21:20,380 --> 01:21:21,180 Anh đang ở đâu 1081 01:21:21,180 --> 01:21:24,650 Chuyện gì xảy ra. Mấy đứa bé bị bắt 1082 01:21:24,650 --> 01:21:25,450 Mấy đứa bé? 1083 01:21:25,450 --> 01:21:27,860 Đổng Vỹ và Mai Xuân 1084 01:21:27,860 --> 01:21:31,060 Anh cần phải đến đây gấp 1085 01:21:31,060 --> 01:21:33,200 Tôi không có địa chỉ của nó 1086 01:21:33,200 --> 01:21:39,740 Trước cửa nhà tôi là phố chính, rẽ phải anh sẽ gặp nhà hoang 1087 01:21:39,740 --> 01:21:44,410 Cái chỗ đó hơi tạp nhạp 1088 01:22:28,720 --> 01:22:30,990 Anh cảm giác thế nào sau khi gặp lão già? 1089 01:22:30,990 --> 01:22:33,520 Ông ta có xin lỗi anh không? 1090 01:22:33,520 --> 01:22:36,730 Bây giờ anh hiểu chưa? 1091 01:22:36,730 --> 01:22:39,800 Lão già đâu rồi? 1092 01:22:39,800 --> 01:22:42,460 Anh thật ra là ai? 1093 01:22:42,460 --> 01:22:46,600 Chỗ này là chỗ nào? 1094 01:22:46,600 --> 01:22:48,740 Tôi sẽ chờ anh 1095 01:22:52,610 --> 01:22:59,150 Xá Giang Nam? Anh! Chào 1096 01:22:59,150 --> 01:23:01,420 Anh ta nói gì thế? 1097 01:23:45,460 --> 01:23:49,730 Không được cử động 1098 01:23:49,730 --> 01:23:52,530 Mẹ 1099 01:26:58,980 --> 01:27:02,450 Rốt cuộc anh cũng đến, Hồng Diệu Đổng 1100 01:27:04,180 --> 01:27:05,120 Sổ đâu? 1101 01:27:05,120 --> 01:27:08,850 Sổ? Tôi không biết sổ nào cả 1102 01:27:12,320 --> 01:27:15,530 Anh có thể ngừng ngay bây giờ 1103 01:27:19,530 --> 01:27:20,870 Anh vẫn còn nhớ? 1104 01:27:20,870 --> 01:27:22,730 Tôi từng bị chó cắn 1105 01:27:22,730 --> 01:27:25,540 Anh là người giúp tôi đuổi con chó đi. 1106 01:27:25,540 --> 01:27:27,810 Khi ấy chúng ta còn rất trẻ 1107 01:27:29,940 --> 01:27:31,540 Đừng lo 1108 01:27:31,540 --> 01:27:34,210 Tôi không có ý định làm hại anh 1109 01:27:34,880 --> 01:27:39,020 Thật sao? Tôi cũng không muốn đánh nhau 1110 01:27:39,950 --> 01:27:43,160 Thiệt sao? Tôi có thể tin tưởng anh 1111 01:27:43,160 --> 01:27:45,160 Hãy tin tôi 1112 01:27:45,160 --> 01:27:47,290 Nếu như tôi thả anh đi 1113 01:27:47,290 --> 01:27:48,890 anh có thể đem cuốn sở lại đây? 1114 01:27:48,890 --> 01:27:52,760 Tôi đáng lý ra phải đem nó lại đây lúc đầu 1115 01:27:53,570 --> 01:27:58,370 Nhưng trước hết, anh có thể trao lão già và đám nhóc cho tôi? 1116 01:27:58,370 --> 01:28:00,110 Dĩ nhiên 1117 01:28:00,110 --> 01:28:02,370 Theo như lời yêu cầu của anh 1118 01:28:06,110 --> 01:28:09,180 Anh có thể đem thi thể của Kim Bình Đạt ra khỏi đây. 1119 01:28:09,180 --> 01:28:13,320 Nếu anh làm thế, tôi có thể tin tưởng anh và cho bọn anh đi 1120 01:28:13,320 --> 01:28:16,920 Không phải anh tìm Kim Bỉnh Đạt vì anh muốn giết ông ta? 1121 01:28:16,920 --> 01:28:19,190 Như cách ông ta giết mẹ anh? 1122 01:28:19,190 --> 01:28:20,260 Như những gì anh nhìn thấy 1123 01:28:20,260 --> 01:28:22,380 Bây giờ anh muốn cái gì? 1124 01:28:23,050 --> 01:28:26,000 Đây nè, Kim Bỉnh Đạt và đám nhóc 1125 01:28:26,000 --> 01:28:29,470 Hãy làm tại đây. Ở đây có đạn và súng. 1126 01:28:29,470 --> 01:28:31,200 Tại sao? 1127 01:28:32,800 --> 01:28:36,260 Không phải cảnh này rất quen với anh? 1128 01:28:42,140 --> 01:28:44,810 Hãy giết lão già và gia nhập bọn tôi 1129 01:28:44,810 --> 01:28:48,140 Thế giới này sẽ thay đổi 1130 01:28:49,080 --> 01:28:53,480 Tôi là người duy nhất hiểu rõ anh 1131 01:28:53,480 --> 01:28:59,220 Chúng tôi sẽ đứng về phía anh 1132 01:29:42,600 --> 01:29:44,600 Tôi xin lỗi 1133 01:29:52,340 --> 01:29:54,880 Ông 1134 01:29:56,340 --> 01:29:58,610 Tôi sẽ trao nó cho anh 1135 01:30:00,880 --> 01:30:03,020 Nhưng tôi không mang sổ. 1136 01:30:03,020 --> 01:30:05,290 Anh đã khám xét tôi rồi phải không? 1137 01:30:05,290 --> 01:30:07,560 Hãy để tôi dùng điện thoại 1138 01:30:07,560 --> 01:30:09,160 Họ sẽ đem nó đến 1139 01:30:09,160 --> 01:30:11,690 Tại sao cháu lại như thế? 1140 01:30:11,690 --> 01:30:15,030 - Chú đã nói cháu đừng làm thế rồi sao? - Đổng Vỹ. 1141 01:30:16,500 --> 01:30:20,500 Đến giờ phút này, các cháu có thấy điều gì đó không bình thường? 1142 01:30:21,170 --> 01:30:26,240 Sao chú phải ở với các cháu? 1143 01:30:26,240 --> 01:30:31,580 Sao chú phải tìm ông các cháu? 1144 01:30:31,580 --> 01:30:35,580 Là nhân viên của cục Đăng ký sao chú phải tìm ông ta? 1145 01:30:36,650 --> 01:30:39,590 Các cháu có thấy nó hợp lý không? 1146 01:30:40,390 --> 01:30:45,860 Sao các cháu ngu mà đi theo chú? 1147 01:30:48,660 --> 01:30:52,930 Để chú nói cho các cháu biết sự thật 1148 01:30:53,470 --> 01:30:55,870 Im đi, lão già 1149 01:30:57,610 --> 01:31:04,810 Lý do mà chú tìm ông các cháu là để giết ông ta 1150 01:31:07,220 --> 01:31:13,090 Chú sẽ giết ông ta trước mặt hai cháu 1151 01:31:14,290 --> 01:31:18,430 Khi xưa ông các cháu đã làm thế đối với chú 1152 01:31:18,430 --> 01:31:22,160 Trả lời chú! Đổng Vỹ, Mai Xuân các cháu sẽ làm gì? 1153 01:31:22,160 --> 01:31:30,310 Sau khi chú tỉnh cơn ác mộng cháu có biết chú đã đau khổ thế nào để kìm cơn hận? 1154 01:31:30,310 --> 01:31:36,040 Bạn! Buồn cười thật 1155 01:31:36,040 --> 01:31:42,720 Các cháu mang giòng máu của kẻ thù chú 1156 01:31:55,390 --> 01:31:57,800 Kim Bỉnh Đạt sẽ chết bởi chính tay chú 1157 01:31:57,800 --> 01:32:07,930 Tuyệt nhiên, ông ta sẽ không chết như thế 1158 01:32:07,930 --> 01:32:10,880 Hãy cho tôi cơ hội để gọi điện 1159 01:32:10,880 --> 01:32:13,410 Họ sẽ đem nó đến dây 1160 01:32:26,890 --> 01:32:31,020 Những gì tôi nói không quan trọng 1161 01:32:31,020 --> 01:32:36,490 Họ không nghĩ rằng những gì tôi nói là quan trọng. 1162 01:32:38,230 --> 01:32:41,570 Tôi cần phải tự tin mình trước 1163 01:32:41,570 --> 01:32:47,840 Gọi điện đi, sẽ có người đem sổ lại đây... 1164 01:32:49,170 --> 01:32:52,640 Điện thoại không gọi được bây giờ 1165 01:33:57,910 --> 01:34:00,180 Ông 1166 01:35:30,260 --> 01:35:32,270 hãy tự cứu mình trước đi 1167 01:35:32,270 --> 01:35:36,140 Tôi sẽ đem Đổng Vỹ và Mai Xuân ra khỏi đây 1168 01:35:37,470 --> 01:35:45,080 Đi! Đừng để tôi thấy ông lần nữa. 1169 01:36:18,440 --> 01:36:19,770 Đổng Vỹ 1170 01:36:19,770 --> 01:36:23,240 Hãy quên đi những gì chú mới nói 1171 01:36:23,240 --> 01:36:25,650 Tất cả điều là giả 1172 01:36:27,650 --> 01:36:30,990 Kim Đổng Vỹ, cháu không biết chú à? 1173 01:36:30,990 --> 01:36:33,920 Những gì chú nói toàn là giả dối 1174 01:36:33,920 --> 01:36:35,790 Hãy đem Mai Xuân đi theo chú 1175 01:36:35,790 --> 01:36:38,330 Ông các cháu đang chờ ở ngoài 1176 01:36:39,790 --> 01:36:43,400 Lần cuối, hãy tin chú 1177 01:36:44,210 --> 01:36:45,210 Đổng Vỹ 1178 01:36:46,610 --> 01:36:47,600 Mai Xuân... 1179 01:36:52,070 --> 01:36:54,340 chờ chú ở đây 1180 01:36:56,210 --> 01:37:00,750 Mẹ lão già. Mình đã nói ổng đi khỏi đó, ổng còn làm gì trong đó? 1181 01:37:06,220 --> 01:37:08,090 Mai Xuân 1182 01:37:08,090 --> 01:37:10,890 Ông! Ông! 1183 01:37:10,890 --> 01:37:12,630 Đổng Vỹ 1184 01:37:14,500 --> 01:37:16,360 Đừng, thằng khốn 1185 01:37:24,770 --> 01:37:26,510 Anh làm tôi thất vọng quá 1186 01:37:59,340 --> 01:38:01,340 Ông! 1187 01:38:02,940 --> 01:38:04,410 Mai Xuân... 1188 01:38:10,150 --> 01:38:11,620 Mai Xuân... 1189 01:38:18,830 --> 01:38:20,560 Mai Xuân... 1190 01:38:21,900 --> 01:38:23,770 Kim Mai Xuân 1191 01:38:23,770 --> 01:38:26,030 Mai Xuân... 1192 01:38:26,570 --> 01:38:28,300 Kim Mai Xuân 1193 01:38:37,380 --> 01:38:40,580 Kim Mai Xuân 1194 01:39:28,760 --> 01:39:32,490 Chú à, tên cháu là Kim Mai Xuân 1195 01:39:32,490 --> 01:39:34,090 Cháu xin lỗi 1196 01:39:34,090 --> 01:39:37,160 Chú không ngủ ngon và chú bị tổn thương 1197 01:39:37,160 --> 01:39:39,960 Chú muốn giúp các cháu đi tìm ông các cháu 1198 01:39:39,960 --> 01:39:42,500 nhưng cháu không có hợp tác với chú 1199 01:39:42,500 --> 01:39:47,570 Cháu mong sao chú là chú ruột của cháu 1200 01:39:47,570 --> 01:39:49,840 Làm bạn cũng tuyệt mà 1201 01:39:49,840 --> 01:39:52,780 Cháu chú, Kim Mai Xuân 1202 01:39:58,380 --> 01:39:59,850 Lão già 1203 01:39:59,850 --> 01:40:03,320 Giờ Kim Mai Xuân đang làm gì? 1204 01:40:43,360 --> 01:40:45,500 Đổng Vỹ 1205 01:40:52,040 --> 01:40:54,310 Ông 1206 01:40:55,770 --> 01:40:59,640 Cháu ăn gì chưa? 1207 01:41:00,440 --> 01:41:02,710 Cháu ăn rồi 1208 01:41:04,320 --> 01:41:08,190 Mai Xuân đâu rồi? 1209 01:41:08,190 --> 01:41:12,720 Mai Xuân nó mệt quá nên nó đi ngủ rồi. 1210 01:41:15,530 --> 01:41:32,480 Đổng Vỹ từ bây giờ con phải lo cho Mai Xuân 1211 01:41:33,810 --> 01:41:41,020 Ông không còn có thể lo cho các cháu 1212 01:41:41,020 --> 01:41:56,630 Đổng Vỹ, Mai Xuân vì ông mà hai cháu chịu khổ 1213 01:41:58,370 --> 01:42:10,920 Hãy tha thứ tôi 1214 01:42:23,860 --> 01:42:26,660 Chú ơi, ông chết chưa? 1215 01:42:46,150 --> 01:42:50,420 Ông nói... 1216 01:42:50,420 --> 01:42:57,760 Chúng ta sẽ cùng nhau ăn sườn heo chua ngọt mà 1217 01:42:59,220 --> 01:43:02,300 Ông ta chết rồi 1218 01:43:06,030 --> 01:43:08,700 Ông! 1219 01:43:32,590 --> 01:43:36,460 Rốt cuộc đêm ngày 24 cũng đến 1220 01:43:36,460 --> 01:43:37,930 Bây giờ tôi phải đi đâu? 1221 01:43:37,930 --> 01:43:43,260 Tối nay lúc 8:30 gặp tôi tại khách sạn Mỹ An. Đừng có đến trễ. 1222 01:44:01,280 --> 01:44:21,300 Tối nay lúc 8 giờ tất cả dân của Mỹ An sẽ tụ họp tại đại sảnh 1223 01:44:21,300 --> 01:44:25,310 Tất cả bắt buộc phải hiện diện 1224 01:44:34,920 --> 01:44:36,120 Sổ đâu? 1225 01:44:36,120 --> 01:44:38,390 Anh kêu tôi đem nó lại đây 1226 01:44:40,120 --> 01:44:41,720 Sao anh trở lại đây? 1227 01:44:41,720 --> 01:44:44,790 Anh có cơ hội trốn thoát. Sao anh không làm thế? 1228 01:44:46,530 --> 01:44:48,000 Anh đang làm cái gì? 1229 01:44:48,000 --> 01:44:50,130 Còn 1 phút 1230 01:44:54,140 --> 01:44:56,670 1 phút, cái gì? 1231 01:44:56,670 --> 01:44:58,810 Không phải 9 giờ tối sao? 1232 01:45:11,350 --> 01:45:14,290 Họ định làm cái gì? 1233 01:45:14,290 --> 01:45:16,290 Ta có thể bàn thảo để giải quyết vấn đề này? 1234 01:45:16,290 --> 01:45:22,300 Chờ tí, hãy bình tĩnh trước đi 1235 01:45:22,300 --> 01:45:24,570 Hãy lắng nghe tôi nói 1236 01:46:00,870 --> 01:46:02,200 Đừng nói với tôi 1237 01:46:02,200 --> 01:46:04,340 là sự việc xong rồi 1238 01:46:09,540 --> 01:46:11,550 Tất cả đều xong rồi 1239 01:46:11,550 --> 01:46:16,480 Tất cả dân Mỹ An kể cả đám nhóc điều chết 1240 01:46:17,690 --> 01:46:20,220 Diệu Đông... 1241 01:46:20,220 --> 01:46:25,430 Trên thế gian này, có rất người rất là quan trọng, và cũng có những kẻ không quan trọng 1242 01:46:25,430 --> 01:46:27,560 Nếu như họ không quan trọng thì họ ra đi cũng không có gì to tát 1243 01:46:27,560 --> 01:46:30,360 Như những kẻ mới vừa bị giết 1244 01:46:30,360 --> 01:46:33,970 Hãy giúp tôi... Hãy tha thứ cho tôi 1245 01:46:41,440 --> 01:46:44,100 Tôi thật tình hy vọng anh có thể đứng về phe chúng tôi 1246 01:46:44,100 --> 01:46:47,170 Khi xưa, cha thường lo lắng về anh 1247 01:46:47,710 --> 01:46:49,970 Ông ta nói anh sẽ trở thành kẻ rất nguy hiểm 1248 01:47:24,810 --> 01:47:26,410 Sao như thế? 1249 01:47:28,950 --> 01:47:33,620 Tại sao? Súng không dùng được? 1250 01:48:21,530 --> 01:48:26,740 Thị trưởng Giang Xảo Dương, Chủ tịch bảo vệ an ninh Ban Quá Giang các ông đã gặp họ? 1251 01:48:27,270 --> 01:48:30,870 Chuyện gì đang xảy ra? 1252 01:48:30,870 --> 01:48:33,540 Anh hối lộ gấp đôi số tiền 1253 01:48:33,540 --> 01:48:35,410 không có cách nào để liên lạc với họ 1254 01:48:35,410 --> 01:48:38,620 Nếu như không làm đúng, hậu quả sẽ rất nghiêm trong 1255 01:48:38,620 --> 01:48:42,090 Chúng ta phải làm mọi việc này. Anh nghĩ ta là chuyên gia sao? 1256 01:48:42,090 --> 01:48:44,360 Thuốc súng? Không thể được 1257 01:48:44,360 --> 01:48:46,360 Chúng ta đã phá hủy tất cả 1258 01:48:46,360 --> 01:48:48,630 Khi mà anh bóp cò anh chắc rằng anh sẽ bắn được phải không? 1259 01:48:48,630 --> 01:48:51,560 Đạn thật, đã kiểm tra 1260 01:48:51,560 --> 01:48:54,900 Các anh đang làm gì? 1261 01:48:54,900 --> 01:48:59,040 Những kẻ mà đi lừa gạt cùng anh đều đã bị bắt cóc 1262 01:48:59,040 --> 01:49:00,900 Chúng tôi đã tìm thấy họ. Chúng tôi có cần bắt họ không? 1263 01:49:00,900 --> 01:49:03,310 Dĩ nhiên, tại sao anh lại hỏi câu như thế? Bắt tất cả bọn họ! 1264 01:49:03,310 --> 01:49:08,780 Nhưng tiếng súng mà anh nghe lúc 8:30 tối là cái gì? 1265 01:49:08,780 --> 01:49:12,380 Bây giờ anh hiểu chuyện gì đã xảy ra? 1266 01:49:12,380 --> 01:49:15,320 Khang Đổng Siêu, cái ngày mà sau khi anh gặp tôi 1267 01:49:15,320 --> 01:49:17,320 Anh đã trở nên điên rồ 1268 01:49:17,320 --> 01:49:21,060 Mặc dù chuyện xảy ra với Kim Bỉnh Đạt không phải là ước vọng của tôi 1269 01:49:21,990 --> 01:49:25,600 Những dân thật sự của Mỹ An đã rời nhà 2 tiếng trước 1270 01:49:25,600 --> 01:49:28,400 Bây giờ họ đang xem phim 1271 01:49:28,400 --> 01:49:30,930 Như là cách mà anh làm với thôn trước đây 1272 01:49:30,930 --> 01:49:35,740 Trong phim những tiếng súng nổ to vì thế họ sẽ không nghe thấy gì 1273 01:49:35,740 --> 01:49:38,810 - Có những kẻ không đáng sống. - Hãy rời khỏi đây 1274 01:49:38,810 --> 01:49:42,410 Những người như anh chỉ nghĩ đến quyền lực và làm tất cả để thỏa mản dục vọng của mình 1275 01:49:42,410 --> 01:49:47,620 Tiêu diệt những kẻ như anh đó là việc làm của tôi 1276 01:49:47,620 --> 01:49:50,020 Mặc dù tôi cũng chả phải là người tốt lành gì 1277 01:49:50,020 --> 01:49:51,490 Xong rồi 1278 01:49:52,290 --> 01:49:54,430 Có ai đó không? 1279 01:49:54,430 --> 01:49:56,030 Có ai đó không, hãy trả lời 1280 01:49:56,030 --> 01:49:57,630 Tôi trả lời rồi sao? 1281 01:49:57,630 --> 01:49:59,230 Hãy bỏ súng xuống 1282 01:49:59,230 --> 01:50:01,230 Nếu anh còn muốn sống 1283 01:50:01,230 --> 01:50:05,640 Từ bây giờ, anh sẽ thấy địa ngục là thế nào 1284 01:50:05,640 --> 01:50:09,370 Hãy làm cho xong việc này 1285 01:50:11,500 --> 01:50:18,570 Đây là sự trừng trị cho anh khi mà dám chống lại Hồng Diệu Đông 1286 01:52:30,970 --> 01:52:34,580 Lần này, tôi sẽ tha cho các anh nhưng phải nói cho tôi sự thật 1287 01:52:34,580 --> 01:52:35,240 Được 1288 01:52:35,240 --> 01:52:38,710 Nếu như sự việc như thế xảy ra nữa 1289 01:52:38,710 --> 01:52:40,710 chúng ta sẽ gặp lại 1290 01:52:40,710 --> 01:52:43,780 Lần sau, sẽ không phải giải quyết bằng súng 1291 01:52:52,860 --> 01:52:55,930 Đúng là một tổ chức rác rưởi, cái tên mà tôi chưa từng nghe thấy 1292 01:52:55,930 --> 01:52:59,670 Đúng không Khang Đổng Siêu? 1293 01:52:59,670 --> 01:53:03,800 Con trai thứ nhì của Chủ tịch Hoàng thủ lĩnh của tổ chức Quan Ân Huệ 1294 01:53:03,800 --> 01:53:08,740 Khi xưa là 1 đứa bé nhút nhát và tốt bụng 1295 01:53:08,740 --> 01:53:13,010 Sau khi anh đổi tên, sao anh có thể biến thành quái vật như thế? 1296 01:53:13,010 --> 01:53:17,550 Đừng cho rằng anh là người thắng cuộc 1297 01:53:18,750 --> 01:53:23,020 Anh không biết gì về chúng tôi 1298 01:53:23,020 --> 01:53:29,960 Cha sẽ tìm anh 1299 01:53:35,040 --> 01:53:38,110 Ông ta sẽ không thể bắt tôi 1300 01:53:38,110 --> 01:53:41,160 Tại vì tôi là 1 kẻ không tồn tại trên thế gian này 1301 01:53:41,160 --> 01:53:43,980 Làm sao ông ta có thể bắt tôi? 1302 01:53:45,980 --> 01:53:54,920 Hoành, ngay cả ID tôi còn không có. 1303 01:54:26,540 --> 01:54:28,280 Mai Xuân 1304 01:54:28,280 --> 01:54:30,010 Kim Mai Xuân 1305 01:54:30,010 --> 01:54:32,680 Kim Mai Xuân, dậy. 1306 01:54:36,820 --> 01:54:38,560 Chú 1307 01:54:38,560 --> 01:54:40,820 Đi thôi 1308 01:54:44,430 --> 01:54:48,300 Hôm sau, mọi người đi làm như bình thường 1309 01:54:48,300 --> 01:54:50,170 Tại chỗ làm mọi việc vẫn như xưa 1310 01:54:50,170 --> 01:54:54,170 Với những gương mặt thân quen, những ý tưởng quen thuộc 1311 01:54:54,170 --> 01:54:59,510 Những kẻ hy sinh để bảo vệ người họ yêu mến 1312 01:54:59,510 --> 01:55:03,250 Họ tin tưởng chúng tôi 1313 01:55:03,250 --> 01:55:08,190 Không có ai biết chuyện gì thật sự xảy ra tại thôn này 1314 01:55:08,190 --> 01:55:11,660 Tranh luận xảy ra sau khi sổ bí mật của Quan Ân Huệ bị tiết lộ 1315 01:55:11,660 --> 01:55:14,320 Nó chứng minh sự tồn tại của tổ chức 1316 01:55:14,320 --> 01:55:18,600 Những kẻ bị nghi ngờ có liên quan đến họ, đều bị tra hỏi 1317 01:55:18,600 --> 01:55:23,000 sổ bí mật của Quan Ân Huệ đem lại nhiều đau khổ cho cộng đồng 1318 01:55:23,000 --> 01:55:27,400 Cái chết của Kim Bình Đạt làm cho Kim Đổng Vỹ đau lòng 1319 01:55:27,400 --> 01:55:31,270 Chị, ông đâu rồi? 1320 01:55:33,540 --> 01:55:38,750 Ông đã đi, để kiếm thêm thật là nhiều tiền 1321 01:55:39,550 --> 01:55:44,890 Hãy ăn với chị và nghe lời thầy cô 1322 01:55:44,890 --> 01:55:47,820 Ông sẽ trở lại 1323 01:55:59,440 --> 01:56:00,240 Đi thôi 1324 01:56:00,240 --> 01:56:02,910 Được 1325 01:56:02,910 --> 01:56:05,040 Ông 1326 01:56:12,650 --> 01:56:18,920 Đổng Vỹ, cháu vẫn còn không muốn nói chuyện với chú à? 1327 01:56:24,530 --> 01:56:32,140 Ông cũng giống chú ông không có giấc ngủ ngon 1328 01:56:32,140 --> 01:56:38,280 Tại vì ông thường mơ đến quá khứ 1329 01:56:41,880 --> 01:56:43,350 Mai Xuân 1330 01:56:43,350 --> 01:56:44,950 Dạ? 1331 01:56:44,950 --> 01:56:49,350 Chú có nói cho con biết, mẹ chú cũng là đồng nát? 1332 01:56:49,350 --> 01:56:50,820 Không 1333 01:56:52,160 --> 01:56:54,690 Mẹ chú 1334 01:56:54,690 --> 01:56:57,760 khi chú còn nhỏ chú phải tự kiếm thêm tiền 1335 01:56:58,830 --> 01:57:04,430 Vì chú mẹ chú từ chối ăn rong biển 1336 01:57:04,430 --> 01:57:09,240 Nếu như có súp rong biển chú sẽ từ chối không ăn 1337 01:57:09,240 --> 01:57:12,310 Bà ta nói, cho dù chỉ là súp chú cần phải ăn 1338 01:57:12,310 --> 01:57:17,500 bà ta lấy hết rong biển ra chỉ để lại súp để cho chú ăn 1339 01:57:21,520 --> 01:57:29,930 trên người bà lúc nào cũng ngửi mùi giấy 1340 01:57:29,930 --> 01:57:33,250 Mẹ của chú có về không? 1341 01:57:36,460 --> 01:57:37,670 Thiệt sao? 1342 01:57:37,670 --> 01:57:38,730 Dĩ nhiên 1343 01:57:38,730 --> 01:57:40,460 Chú không nói dối nữa phải không? 1344 01:57:40,460 --> 01:57:41,530 Nó là sự thật 1345 01:57:41,530 --> 01:57:43,660 Anh nói chuyện lố bịch gì đây? 1346 01:57:43,660 --> 01:57:46,210 Nó ở gần đây phải không? Ở đằng kia? 1347 01:57:46,210 --> 01:57:50,600 Chú có phải là sau này ta sẽ không gặp lại? 1348 01:57:53,810 --> 01:57:55,410 Có lẽ là như vậy 1349 01:57:55,410 --> 01:57:58,350 Nếu cháu nhớ chú thì làm sao? 1350 01:57:58,350 --> 01:58:01,680 Nếu thế, chỉ nên nhớ chú 1351 01:58:01,680 --> 01:58:04,750 Chúng cháu sẽ không quên chú 1352 01:58:04,750 --> 01:58:08,090 Cho dù chuyện gì xảy ra, các cháu cũng sẽ không quên chú 1353 01:58:22,100 --> 01:58:23,970 Chú 1354 01:58:27,310 --> 01:58:28,380 Chuyện gì? 1355 01:58:28,380 --> 01:58:31,710 Cháu để giành cái này cho chú cháu không ăn cho dù 1 cái 1356 01:58:45,060 --> 01:58:48,400 Đây 1357 01:58:48,400 --> 01:58:51,200 Được rồi, cháu không có cần phải ăn nó 1358 01:58:51,200 --> 01:58:59,340 Đổng Vỹ, bạn bè phải chia sẻ. Chị biết chứ? 1359 01:59:44,450 --> 01:59:48,460 Chú cám ơn chú 1360 02:00:31,700 --> 02:00:34,770 Tôi không còn ác mộng 1361 02:00:34,770 --> 02:00:41,040 Vì tôi đã biết mình là ai và kẻ thù của tôi là ai 1362 02:01:02,920 --> 02:01:06,270 Con ác quỷ đã trói buộc tôi 1363 02:01:07,070 --> 02:01:08,800 đã bị tôi giết chết 1364 02:01:08,800 --> 02:01:11,060 với chính bàn tay tôi 114479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.