All language subtitles for Perfume.The.Story.of.a.Murderer.2160p.BluRay.Remux_eng

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,872 --> 00:01:21,458 Quick! We can't hold him back much longer. 2 00:01:24,753 --> 00:01:25,921 Hurry! 3 00:01:29,341 --> 00:01:30,634 Come on! 4 00:01:38,725 --> 00:01:39,685 Quick! 5 00:01:44,773 --> 00:01:45,816 Faster! 6 00:01:59,037 --> 00:02:00,706 Up on the balcony! Come on! Quickly! 7 00:02:28,692 --> 00:02:31,570 Just read them the sentence! 8 00:02:34,531 --> 00:02:36,450 The sentence of the court... 9 00:02:36,825 --> 00:02:38,660 is that in two days hence... 10 00:02:39,203 --> 00:02:43,373 the perfumer journeyman: Jean-Baptiste Grenouille... 11 00:02:44,041 --> 00:02:46,293 shall be bound to a wooden cross... 12 00:02:46,543 --> 00:02:49,630 with his face raised towards heaven! 13 00:02:51,215 --> 00:02:53,342 And whilst still alive... 14 00:02:53,926 --> 00:02:57,763 be dealt twelve blows with an iron rod... 15 00:03:00,224 --> 00:03:03,101 breaking the joints of his arms... 16 00:03:04,394 --> 00:03:05,312 his shoulders... 17 00:03:06,146 --> 00:03:07,481 his hips... 18 00:03:08,273 --> 00:03:10,025 his legs! 19 00:03:11,318 --> 00:03:15,531 He shall then be raised up to hang until dead. 20 00:03:16,073 --> 00:03:19,368 And all customary acts of mercy... 21 00:03:19,535 --> 00:03:22,538 are expressly forbidden the executioner. 22 00:03:31,547 --> 00:03:33,923 In 18th century France... 23 00:03:33,924 --> 00:03:40,013 there lived a man who was one of the most gifted and notorious personages of his time. 24 00:03:40,556 --> 00:03:43,559 His name was Jean-Baptiste Grenouille. 25 00:03:44,309 --> 00:03:48,646 And if his name has been forgotten today, it is for the sole reason... 26 00:03:48,647 --> 00:03:51,732 that his entire ambition was restricted to a domain... 27 00:03:51,733 --> 00:03:55,529 that leaves no trace in history: 28 00:03:58,949 --> 00:04:03,494 to the fleeting realm of scent. 29 00:04:03,495 --> 00:04:07,958 PERFUME The Story of a Murderer 30 00:04:15,924 --> 00:04:18,092 In the period of which we speak... 31 00:04:18,093 --> 00:04:23,807 there reigned in the cities a stench barely conceivable to us modern men and women. 32 00:04:24,975 --> 00:04:28,102 Naturally, the stench was foulest in Paris... 33 00:04:28,103 --> 00:04:31,148 for Paris was the largest city in Europe. 34 00:04:31,648 --> 00:04:35,151 And nowhere in Paris was that stench more profoundly repugnant... 35 00:04:35,152 --> 00:04:37,446 than in the city's fish market. 36 00:04:39,072 --> 00:04:42,492 Here we are. I'll get another box. 37 00:04:43,243 --> 00:04:47,331 It was here then, on the most putrid spot in the whole kingdom... 38 00:04:47,539 --> 00:04:50,124 that Jean-Baptiste Grenouille was born... 39 00:04:50,125 --> 00:04:52,961 on the 17th of July, 1738. 40 00:05:17,361 --> 00:05:19,279 It was his mother's fifth birth. 41 00:05:19,738 --> 00:05:22,491 She delivered them all here under her fish stand. 42 00:05:22,658 --> 00:05:25,243 And all had been stillbirths, or semi-stillbirths. 43 00:05:25,494 --> 00:05:26,495 Are you alright? 44 00:05:27,496 --> 00:05:30,206 And by evening, the whole mess had been shoveled away... 45 00:05:30,207 --> 00:05:31,958 with the fish guts into the river. 46 00:05:32,793 --> 00:05:34,670 It would be much the same today... 47 00:05:35,545 --> 00:05:36,963 but then... 48 00:05:37,631 --> 00:05:40,509 Jean-Baptiste chose differently. 49 00:06:14,418 --> 00:06:15,544 What's that noise? 50 00:06:16,253 --> 00:06:17,920 It's... it's a baby. 51 00:06:17,921 --> 00:06:19,464 What's going on here? 52 00:06:23,468 --> 00:06:26,346 - It's a newborn. - Where's his mother? 53 00:06:27,889 --> 00:06:29,099 She was just here. 54 00:06:31,727 --> 00:06:37,107 She tried to kill it, her own child. She tried to kill a baby! 55 00:06:39,067 --> 00:06:40,652 There! There she is! 56 00:06:40,944 --> 00:06:43,612 - Stop! Stop where you are! - Murderer! 57 00:06:43,613 --> 00:06:47,284 Thus, the first sound to escape Grenouille's lips... 58 00:06:47,951 --> 00:06:49,661 sent his mother to the gallows. 59 00:06:53,665 --> 00:06:56,209 And Jean-Baptiste, by official order... 60 00:06:57,210 --> 00:06:59,546 to the orphanage of Madame Gaillard. 61 00:07:02,799 --> 00:07:07,929 - How many today? - Four, well... three and a half. 62 00:07:12,100 --> 00:07:17,689 - As usual, more dead than alive. - Just take the money and sign! 63 00:07:24,988 --> 00:07:28,783 - Make room! - Where? 64 00:07:28,784 --> 00:07:29,701 Move! 65 00:07:44,800 --> 00:07:46,051 Is he dead? 66 00:08:13,119 --> 00:08:16,832 - That's not staying in my bed. - Let's throw it out then. 67 00:08:17,082 --> 00:08:20,836 - What if it screams? - It's just a kiddie. 68 00:08:40,021 --> 00:08:42,232 Harder! Push! 69 00:08:43,692 --> 00:08:45,986 What are you doing? 70 00:08:54,327 --> 00:08:55,327 For Madame Gaillard... 71 00:08:55,328 --> 00:08:58,456 Grenouille was a source of income just like any other. 72 00:08:59,249 --> 00:09:05,046 The children, however, sensed at once that there was something different about him. 73 00:09:21,646 --> 00:09:26,192 By the age of five, Jean-Baptiste still could not talk. 74 00:09:27,319 --> 00:09:31,990 But he had been born with a talent that made him unique among their kind. 75 00:10:34,970 --> 00:10:37,555 It was not that the other children hated him... 76 00:10:38,431 --> 00:10:41,267 they felt unnerved by him. 77 00:10:45,313 --> 00:10:49,566 Increasingly, he became aware that his phenomenal sense of smell... 78 00:10:49,567 --> 00:10:52,028 was a gift that had been give to him... 79 00:10:52,487 --> 00:10:54,030 and him alone. 80 00:11:02,497 --> 00:11:05,917 When Jean-Baptiste did finally learn to speak... 81 00:11:06,167 --> 00:11:08,294 he soon found that everyday language... 82 00:11:08,503 --> 00:11:13,675 proved inadequate for all the olfactory experience he's accumulating within himself. 83 00:11:18,138 --> 00:11:19,556 Wood. 84 00:11:25,562 --> 00:11:26,855 Warm wood. 85 00:11:28,273 --> 00:11:32,110 Grass... wet grass. 86 00:11:33,069 --> 00:11:36,531 Stones... warm stones. 87 00:11:39,492 --> 00:11:43,913 Water... cold water. 88 00:11:50,462 --> 00:11:51,629 Frog. 89 00:11:54,215 --> 00:11:56,009 Wet stones. 90 00:11:56,718 --> 00:12:00,346 Big wet frog stones. 91 00:12:02,057 --> 00:12:03,600 Something... 92 00:12:05,643 --> 00:12:08,646 something, something. 93 00:12:10,190 --> 00:12:15,028 By the age of thirteen, Madame Gaillard no longer had room for Jean-Baptiste... 94 00:12:15,403 --> 00:12:16,987 and therefore decided to sell him. 95 00:12:16,988 --> 00:12:18,156 Come on! 96 00:12:21,451 --> 00:12:22,577 Ten francs. 97 00:12:24,621 --> 00:12:27,791 From his first breath of the odor enveloping this man... 98 00:12:28,041 --> 00:12:30,043 Seven, it's not worth so much. 99 00:12:30,376 --> 00:12:33,421 Grenouille knew that his life in Grimal's tannery... 100 00:12:33,630 --> 00:12:35,131 would be worth precisely as much... 101 00:12:35,298 --> 00:12:37,050 as the work he could accomplish. 102 00:12:40,637 --> 00:12:42,472 Unfortunately for Madame Gaillard... 103 00:12:46,184 --> 00:12:48,978 the bargain was short-lived. 104 00:12:55,110 --> 00:12:58,655 Life expectancy in the tannery was a mere five years. 105 00:12:59,322 --> 00:13:03,243 But Jean-Baptiste proved to be as tough as a resilient bacterium. 106 00:13:04,119 --> 00:13:05,869 He adjusted to his new fate... 107 00:13:05,870 --> 00:13:08,957 and became a paragon of docility and diligence... 108 00:13:09,332 --> 00:13:13,419 slaved 15, 16 hours a day, summer and winter. 109 00:13:14,879 --> 00:13:19,384 Gradually, he became aware of a world beyond the tannery... 110 00:13:20,426 --> 00:13:24,931 where utopia of unexplored smells lay in store for him. 111 00:13:49,497 --> 00:13:50,540 Grenouille. 112 00:13:54,669 --> 00:13:57,797 Come with us. I'm taking you to town for delivery. 113 00:13:58,923 --> 00:14:03,303 Jean-Baptiste Grenouille had triumphed. He was alive. 114 00:14:04,220 --> 00:14:07,307 And at last, he was in his element. 115 00:14:46,846 --> 00:14:48,389 He was not choosing. 116 00:14:48,973 --> 00:14:51,850 He did not differentiate between what is commonly considered to be... 117 00:14:51,851 --> 00:14:53,937 good smells from bad. 118 00:14:55,355 --> 00:14:58,191 At least, not yet. 119 00:15:00,610 --> 00:15:02,779 He was very greedy. 120 00:15:03,279 --> 00:15:05,280 The goal was to possess... 121 00:15:05,281 --> 00:15:08,743 everything the world had to offer in the way of odors. 122 00:15:09,535 --> 00:15:13,623 His only condition being... that they were new ones. 123 00:15:16,334 --> 00:15:20,046 Thousands upon thousands of odors formed an invisible gruel... 124 00:15:20,213 --> 00:15:24,592 which he dissected into its smallest and most remote parts of pieces. 125 00:15:41,401 --> 00:15:42,735 Grenouille! 126 00:15:46,739 --> 00:15:48,241 Come on! 127 00:15:52,245 --> 00:15:53,955 Your ass over here. 128 00:17:08,321 --> 00:17:11,574 - What is it called? - "Amor and Psyche", madame. 129 00:17:11,949 --> 00:17:13,493 My little creation. 130 00:17:14,118 --> 00:17:18,331 - May I try it? - If you allow me, mademoiselle. 131 00:17:26,047 --> 00:17:28,549 Sheer heaven... 132 00:17:31,177 --> 00:17:35,181 Monsieur Pélissier, you are truly an artiste. 133 00:20:04,121 --> 00:20:05,331 What do you want? 134 00:20:14,465 --> 00:20:15,675 Want to buy some? 135 00:20:29,605 --> 00:20:30,898 Two for a sou. 136 00:26:43,854 --> 00:26:45,606 That's for you running off like that. 137 00:26:46,440 --> 00:26:47,650 I'll kill you! 138 00:26:51,528 --> 00:26:54,281 That night, he could not sleep. 139 00:26:55,282 --> 00:26:59,994 The intoxicating power of the girls' scent suddenly made it clear to him... 140 00:26:59,995 --> 00:27:04,249 why he had come to his own life so tenaciously, so savagely. 141 00:27:05,918 --> 00:27:07,377 The meaning and purpose... 142 00:27:07,378 --> 00:27:10,381 of his miserable existence had a higher destiny. 143 00:27:11,799 --> 00:27:14,635 He would learn how to preserve scent... 144 00:27:14,885 --> 00:27:19,223 so that never again would he lose such sublime beauty. 145 00:27:43,497 --> 00:27:47,042 There were about a dozen perfumers in Paris in those days. 146 00:27:48,168 --> 00:27:52,797 One of them, the one celebrated Italian perfumer, Giuseppe Baldini, 147 00:27:52,798 --> 00:27:54,966 had set up shop in the center of the bridge, 148 00:27:54,967 --> 00:27:59,471 called "the Pont au Change" on his arrival in Paris over thirty years ago. 149 00:28:00,264 --> 00:28:02,933 To be sure, at one time in his youth, 150 00:28:03,183 --> 00:28:08,313 Baldini had created several truly great perfumes to which he owed his fortune. 151 00:28:10,190 --> 00:28:14,820 But now, Baldini was out of touch, out of fashion, 152 00:28:15,112 --> 00:28:19,241 and spent his days waiting for customers that no longer came. 153 00:28:21,076 --> 00:28:23,077 - Chenier! There you are! - Monsieur Baldini. 154 00:28:23,078 --> 00:28:24,371 Put on your wig. 155 00:28:24,997 --> 00:28:26,415 Put on your wig! 156 00:28:28,876 --> 00:28:29,835 You going out? 157 00:28:30,711 --> 00:28:32,796 I will retire to my study for a few hours, 158 00:28:33,047 --> 00:28:35,757 and do not want to be disturbed under any circumstances. 159 00:28:35,758 --> 00:28:37,967 Will you be creating a new perfume, Monsieur Baldini? 160 00:28:37,968 --> 00:28:40,220 Correct. For Count Verhamont. 161 00:28:40,804 --> 00:28:43,264 He's asked for something like... 162 00:28:43,265 --> 00:28:47,311 I think he said it was called... "Amor and Psyche"? 163 00:28:47,728 --> 00:28:50,064 That swindler in the rue Saint-André-des-Arts. 164 00:28:50,439 --> 00:28:53,776 - Pélissier. - Pélissier! That's him. 165 00:28:55,486 --> 00:28:56,820 "Amor and Psyche". 166 00:29:01,825 --> 00:29:03,951 - Do you know it? - Oh, yes. 167 00:29:03,952 --> 00:29:05,996 You can smell it everywhere these days, monsieur. 168 00:29:06,955 --> 00:29:08,290 Every street corner. 169 00:29:09,875 --> 00:29:13,212 In fact, I just purchased you a sample. 170 00:29:15,214 --> 00:29:16,965 In case you wanted to test it. 171 00:29:19,551 --> 00:29:22,846 What on earth makes you think I'd be interested in testing it? 172 00:29:24,640 --> 00:29:27,017 You're right. It's nothing special. 173 00:29:27,726 --> 00:29:30,479 Actually, it's a very common scent. 174 00:29:31,230 --> 00:29:34,274 I believe the head cord contains lime oil. 175 00:29:36,068 --> 00:29:39,321 Really? And the heart cord? 176 00:29:40,072 --> 00:29:42,407 Orange blossom, I believe. 177 00:29:42,991 --> 00:29:47,496 And civet in the base cord, but I cannot say for sure. 178 00:29:47,704 --> 00:29:51,500 Well, I couldn't care less what that bungler Pélissier slops into his perfumes. 179 00:29:51,875 --> 00:29:53,168 Naturally not, monsieur. 180 00:29:53,752 --> 00:29:57,047 And I am thinking of creating something for Count Verhamont... 181 00:29:57,422 --> 00:30:00,884 that will cause a veritable sensation. 182 00:30:01,218 --> 00:30:03,053 I'm sure it will, Monsieur Baldini. 183 00:30:04,221 --> 00:30:08,350 Take charge of the shop, Chenier. And don't let anyone come near me. 184 00:30:08,517 --> 00:30:11,603 Inspiration requires peace and tranquility. 185 00:30:12,813 --> 00:30:15,691 Vanessa! Bring me the handkerchiefs! 186 00:30:46,346 --> 00:30:47,764 Here are your handkerchiefs. 187 00:30:47,973 --> 00:30:50,601 Grazie... grazie... grazie! 188 00:30:53,562 --> 00:30:55,480 Is there anything else you need? 189 00:30:56,565 --> 00:30:58,400 Inspiration, perhaps. 190 00:30:58,692 --> 00:31:00,110 Come on, Giuseppe! 191 00:31:02,571 --> 00:31:05,699 You're still the great perfumer Baldini. 192 00:31:59,419 --> 00:32:02,339 Bellissimo... Wonderful... 193 00:32:06,468 --> 00:32:08,178 He did it again. 194 00:32:14,476 --> 00:32:17,604 Lime oil, yes indeed. 195 00:32:20,816 --> 00:32:23,944 Orange blossom, to be sure. 196 00:32:28,282 --> 00:32:30,325 And a hint of cloves, perhaps. 197 00:32:32,577 --> 00:32:33,620 No... 198 00:32:35,330 --> 00:32:36,873 Well, could be cinnamon. 199 00:32:39,334 --> 00:32:40,168 It's gone. 200 00:32:43,964 --> 00:32:45,048 Cinnamon. 201 00:32:46,091 --> 00:32:47,467 It's not cinnamon... 202 00:32:51,555 --> 00:32:52,514 Cloves. 203 00:32:53,098 --> 00:32:53,932 No... 204 00:32:54,516 --> 00:32:55,517 Musk? 205 00:32:55,767 --> 00:32:56,727 No. 206 00:33:37,434 --> 00:33:38,185 Who's there? 207 00:33:38,977 --> 00:33:40,479 I'm from Grimal's tannery. 208 00:33:44,316 --> 00:33:46,276 I've brought the goatskins you ordered. 209 00:33:52,282 --> 00:33:53,492 Follow me. 210 00:33:59,831 --> 00:34:00,999 This way. 211 00:34:35,283 --> 00:34:38,078 There. Leave them there. 212 00:34:47,379 --> 00:34:49,131 Tell your master the skins are fine. 213 00:34:49,714 --> 00:34:52,008 I'll come by the next few days and pay for them. 214 00:34:53,260 --> 00:34:54,636 Yes, monsieur. 215 00:35:01,059 --> 00:35:04,020 You want to make this leather smell good, don't you? 216 00:35:05,480 --> 00:35:10,777 - Why, of course. - With "Amor and Psyche" by Pélissier? 217 00:35:14,823 --> 00:35:18,869 Whatever gave you the absurd idea I would use someone else's perfume? 218 00:35:20,078 --> 00:35:20,912 It's all over you. 219 00:35:21,455 --> 00:35:23,831 It's on your forehead, your nose, your hands. 220 00:35:23,832 --> 00:35:28,753 It's bad, "Amor and Psyche" is, master. There's too much rosemary in it, and too much of... 221 00:35:30,505 --> 00:35:32,716 that and that. 222 00:35:35,552 --> 00:35:39,221 Bergamot and patchouli. 223 00:35:39,222 --> 00:35:40,265 Pa... 224 00:35:41,141 --> 00:35:43,685 - Patchouli. - Patchou... 225 00:35:49,065 --> 00:35:50,275 What else? 226 00:35:53,445 --> 00:35:54,946 That and that. 227 00:35:56,907 --> 00:35:58,158 That and that. 228 00:36:07,709 --> 00:36:09,169 Orange blossom. 229 00:36:10,837 --> 00:36:11,922 Lime. 230 00:36:13,381 --> 00:36:14,758 - Musk. - Musk. 231 00:36:18,053 --> 00:36:19,638 And cloves. 232 00:36:20,013 --> 00:36:21,556 And this. 233 00:36:30,065 --> 00:36:32,859 - Storax? - That's in it too. 234 00:36:33,026 --> 00:36:35,904 - Storax. Storax. - Storax. Storax. 235 00:36:42,661 --> 00:36:45,496 You have, it appears, a fine nose, young man. But... 236 00:36:45,497 --> 00:36:49,376 My nose knows all the smells in the world. It's the best nose in Paris. 237 00:36:49,626 --> 00:36:52,002 Only I don't know the names. I need to learn the names... 238 00:36:52,003 --> 00:36:53,963 - learn them all... - No! No! No! Basta! 239 00:36:53,964 --> 00:36:55,839 You don't interrupt me when I'm speaking. 240 00:36:55,840 --> 00:36:58,134 You're both impertinent and insolent! 241 00:36:59,177 --> 00:37:01,555 Even I don't know every scent. 242 00:37:03,807 --> 00:37:07,643 I, of course, know for some time the ingredients of "Amor and Psyche". 243 00:37:07,644 --> 00:37:11,314 But all it needs to find that out is a passably fine nose, nothing else. 244 00:37:13,400 --> 00:37:16,778 But it needs the craft of a true perfumer... 245 00:37:17,612 --> 00:37:19,489 to detect the exact formula. 246 00:37:19,990 --> 00:37:24,536 Which notes, which cords. And in what precise measurements. 247 00:37:26,037 --> 00:37:29,082 Could you tell me the exact formula of "Amor and Psyche"? 248 00:37:31,918 --> 00:37:33,545 "Best nose in Paris". 249 00:37:39,134 --> 00:37:40,510 Speak up! 250 00:37:41,469 --> 00:37:44,598 You see, you can't, can you? And I'll tell you why. 251 00:37:45,974 --> 00:37:48,560 Because talent means next to nothing! 252 00:37:50,812 --> 00:37:53,398 While experience, acquired in humility... 253 00:37:53,982 --> 00:37:57,319 and hard work, means everything. 254 00:38:01,865 --> 00:38:04,409 I don't, I don't know what a formula is. 255 00:38:04,659 --> 00:38:07,537 But I can make "Amor and Psyche" for you now. 256 00:38:08,955 --> 00:38:12,042 And you think I'll just let you slop around in my laboratory... 257 00:38:12,208 --> 00:38:14,127 with essential oils that are worth a fortune? 258 00:38:14,544 --> 00:38:15,420 You? 259 00:38:16,630 --> 00:38:19,132 - Yes. - Now pay attention! 260 00:38:22,552 --> 00:38:23,970 What is your name, anyway? 261 00:38:26,056 --> 00:38:27,766 Jean-Baptiste Grenouille. 262 00:38:30,685 --> 00:38:33,104 Very well, Jean-Baptiste Grenouille. 263 00:38:34,981 --> 00:38:38,484 You shall have the opportunity now, this very moment, to prove your assertion. 264 00:38:38,485 --> 00:38:41,695 Your grandiose failure will also be an opportunity for you to learn... 265 00:38:41,696 --> 00:38:45,074 - the virtue of humility. - How much do you want me to make? 266 00:38:45,075 --> 00:38:48,578 - How much of... what? - How much "Amor and Psyche" do you want? 267 00:38:51,414 --> 00:38:55,335 - Shall I fill this flask? - No! You shall not! 268 00:39:04,761 --> 00:39:07,389 - You may fill this one. - Yes, master. 269 00:39:10,475 --> 00:39:12,644 - But, Master Baldini, - Hmm? 270 00:39:13,019 --> 00:39:15,647 You must let me do it in my own way. 271 00:39:16,189 --> 00:39:18,024 As you please. 272 00:39:24,572 --> 00:39:26,949 Don't drop that! That's pure alcohol! 273 00:39:26,950 --> 00:39:29,160 You want to blow up the entire building? 274 00:39:31,746 --> 00:39:33,415 You have to measure it first! 275 00:40:22,422 --> 00:40:25,842 Stop! Stop it! That's enough! Basta! 276 00:40:26,301 --> 00:40:27,510 You know nothing! 277 00:40:28,052 --> 00:40:32,806 Essential oils are always to be mixed first, then the alcohol added. 278 00:40:32,807 --> 00:40:36,019 And never ever let this perfume to be shaken like that. 279 00:40:36,352 --> 00:40:39,647 I must've been insane to listen to your asinine gibberish. 280 00:40:41,608 --> 00:40:43,234 Yes, we're done. 281 00:41:13,097 --> 00:41:14,766 Mamamiya... 282 00:41:29,239 --> 00:41:31,533 This is "Amor and Psyche". 283 00:41:32,408 --> 00:41:34,744 But it's not a good perfume, master. 284 00:41:36,329 --> 00:41:39,791 If you let me again, master, I'll make it more better. 285 00:42:54,908 --> 00:42:57,076 That's a really good perfume. 286 00:43:04,000 --> 00:43:06,251 Don't you want to smell it, master? 287 00:43:06,252 --> 00:43:08,086 I'm not in the mood to test it now. 288 00:43:08,087 --> 00:43:10,924 I have other things on my mind. Go now. 289 00:43:12,800 --> 00:43:15,303 - But, master... - Go now! 290 00:43:30,610 --> 00:43:33,655 Can't I come to work for you, master, can't I? 291 00:43:35,865 --> 00:43:37,992 - Let me think about it. - Master! 292 00:43:39,702 --> 00:43:42,789 I have to learn how to keep smell. 293 00:43:44,332 --> 00:43:48,670 - What? - Can you teach me that? 294 00:43:49,212 --> 00:43:51,464 I shall have to think about it. Now go. 295 00:44:37,885 --> 00:44:39,429 I love you. 296 00:44:46,019 --> 00:44:48,521 I'll give you 50 francs for him. 297 00:44:55,945 --> 00:44:57,571 Grenouille! 298 00:44:57,572 --> 00:45:01,533 Grimal's transaction had a profound effect on all three parties. 299 00:45:01,534 --> 00:45:02,577 Hey, watch out! 300 00:45:06,330 --> 00:45:09,375 Now at least, upon Monsieur Grimal himself. 301 00:45:12,295 --> 00:45:14,087 As for Giuseppe Baldini, 302 00:45:14,088 --> 00:45:18,925 the acquisition of Grenouille miraculously transformed his dwindling business, 303 00:45:18,926 --> 00:45:21,804 even surpassing its former glory. 304 00:45:29,896 --> 00:45:32,023 While at last, for Jean-Baptiste, 305 00:45:32,398 --> 00:45:37,153 the mysterious secret of the perfumers' craft began to unfold. 306 00:45:43,576 --> 00:45:46,203 Now, pay careful attention to what I tell you. 307 00:45:46,204 --> 00:45:47,788 Just like a musical cord, 308 00:45:47,789 --> 00:45:51,708 a perfume cord contains four essences, or notes, 309 00:45:51,709 --> 00:45:55,045 carefully selected for their harmonic affinity. 310 00:45:55,046 --> 00:46:00,550 Each perfume contains three cords: the head, the heart and the base, 311 00:46:00,551 --> 00:46:03,179 necessitating twelve notes in all. 312 00:46:03,846 --> 00:46:06,932 The head cord contains the first impression, 313 00:46:06,933 --> 00:46:10,602 lasting only a few minutes, before giving way to the heart cord: 314 00:46:10,603 --> 00:46:14,397 the theme of the perfume, lasting several hours. 315 00:46:14,398 --> 00:46:17,068 Finally, the base cord: 316 00:46:17,485 --> 00:46:21,280 the trail of the perfume, lasting several days. 317 00:46:25,743 --> 00:46:30,789 Mind you, the ancient Egyptians believed that one can only create a truly original perfume... 318 00:46:30,790 --> 00:46:35,253 by adding an extra note, one final essence that will ring out... 319 00:46:37,880 --> 00:46:40,091 and dominate the others. 320 00:46:42,426 --> 00:46:47,097 Legend has it that a jar was once found in a pharaoh's tomb. 321 00:46:47,098 --> 00:46:50,726 And when it was opened, a perfume was released. 322 00:46:50,893 --> 00:46:53,979 After all those thousands of years, 323 00:46:53,980 --> 00:46:58,150 a perfume of such subtle beauty, and yet such power, 324 00:46:58,151 --> 00:47:01,194 that for one single moment, 325 00:47:01,195 --> 00:47:05,783 every single person on earth believed they were in paradise. 326 00:47:07,493 --> 00:47:10,246 Twelve essences could be identified. 327 00:47:11,330 --> 00:47:15,042 But the thirteenth, the vital one... 328 00:47:16,669 --> 00:47:18,796 could never be determined. 329 00:47:20,631 --> 00:47:21,424 Why not? 330 00:47:24,010 --> 00:47:24,844 Why not? 331 00:47:24,845 --> 00:47:26,387 What do you mean why not? 332 00:47:27,638 --> 00:47:30,183 Because it's a legend, numskull. 333 00:47:31,517 --> 00:47:32,685 What's a legend? 334 00:47:35,396 --> 00:47:36,314 Never mind. 335 00:48:18,689 --> 00:48:21,234 Jean-Baptiste. Jean-Baptiste. 336 00:48:27,114 --> 00:48:28,366 What's the matter? 337 00:48:28,991 --> 00:48:32,870 I... I have to learn how to capture a scent. 338 00:48:35,581 --> 00:48:37,041 What are you talking about? 339 00:48:37,583 --> 00:48:42,296 I have to learn how... how to capture a scent and "reprose" it forever. 340 00:48:42,588 --> 00:48:45,675 - You mean "preserve". - Yes, teach me that. 341 00:48:46,092 --> 00:48:49,595 Calm down, my boy. Calm down. 342 00:48:50,221 --> 00:48:51,764 We have work to do. 343 00:48:53,599 --> 00:48:58,938 The soul of beings is their scent. You said that, master. 344 00:49:00,356 --> 00:49:01,274 Did I? 345 00:49:01,816 --> 00:49:05,778 I will make as many perfumes as you want. But you have to teach me... 346 00:49:06,070 --> 00:49:08,739 how to capture the smell of all things. 347 00:49:10,199 --> 00:49:11,534 Can you do that? 348 00:49:12,994 --> 00:49:17,456 - Well, naturally. - Then teach me everything you know. 349 00:49:20,793 --> 00:49:23,296 And I'll make you the best perfumer in the whole world. 350 00:49:41,230 --> 00:49:43,273 Imagine, Jean-Baptiste: 351 00:49:43,274 --> 00:49:47,737 ten thousand roses to produce one single ounce of essential oil. 352 00:49:51,741 --> 00:49:56,537 Now, keep them flowing, for the bottom petals will be given to stew, 353 00:49:58,122 --> 00:49:59,831 while I set up the alembic. 354 00:49:59,832 --> 00:50:01,625 And take care. Not to damage them. 355 00:50:01,959 --> 00:50:05,796 We have to let them go to their deaths with their scent intact. 356 00:50:24,357 --> 00:50:27,818 Perfect! Now, help me with the boiler set. 357 00:50:41,248 --> 00:50:44,793 Temperature is vital. When the quicksilver is here, 358 00:50:44,794 --> 00:50:49,632 the heat is precisely correct, and the oil will gradually rise. 359 00:50:51,092 --> 00:50:56,639 Note that this mechanism is a remarkable invention of my own devising. 360 00:50:57,223 --> 00:51:03,104 You will observe how cold water is pumped through here, 361 00:51:03,813 --> 00:51:08,900 allowing the essence to condense here... 362 00:51:08,901 --> 00:51:10,820 until it finally... 363 00:51:12,071 --> 00:51:13,447 appears... 364 00:51:14,990 --> 00:51:16,283 here! 365 00:51:17,284 --> 00:51:23,082 Of course, out on the hillside above Grasse, we had only to bellow pure fresh air. 366 00:51:24,667 --> 00:51:27,753 Ah, Grasse! What a town. 367 00:51:29,839 --> 00:51:35,469 The Rome of scents. The Promised Land of perfume. 368 00:51:36,887 --> 00:51:41,350 No man can rightly call himself a perfumer, 369 00:51:41,767 --> 00:51:46,105 unless he has proved his worth in that hallowed place. 370 00:51:48,566 --> 00:51:51,277 Not to worry! It happens all the time. 371 00:51:52,945 --> 00:51:54,613 To Grasse. 372 00:52:12,590 --> 00:52:13,632 Master. 373 00:52:14,925 --> 00:52:15,885 Look. 374 00:52:21,348 --> 00:52:23,767 The very soul of the rose. 375 00:53:18,072 --> 00:53:19,740 Jean-Baptiste. 376 00:53:22,743 --> 00:53:23,744 What's wrong? 377 00:53:25,246 --> 00:53:26,664 Jean-Baptiste. 378 00:53:29,833 --> 00:53:32,670 - What have you done? - You lied. 379 00:53:33,087 --> 00:53:36,257 - What? - You lied to me. 380 00:53:36,924 --> 00:53:39,760 How dare you talk to me like that! 381 00:53:41,303 --> 00:53:43,973 You said I could capture the scent of anything. 382 00:53:44,807 --> 00:53:46,225 And so you can! 383 00:53:50,312 --> 00:53:51,522 What do you smell? 384 00:53:52,815 --> 00:53:54,233 What do you smell? 385 00:53:59,738 --> 00:54:00,406 Nothing. 386 00:54:03,993 --> 00:54:07,413 - What were you expecting to smell? - Glass. 387 00:54:08,122 --> 00:54:12,167 - But glass doesn't smell. - Of course it does. What's this? 388 00:54:17,464 --> 00:54:19,008 I don't smell a thing. 389 00:54:19,925 --> 00:54:20,676 Basta! 390 00:54:20,677 --> 00:54:23,012 - Did you smell that copper? - Enough! 391 00:54:26,181 --> 00:54:29,727 You were trying to distil the smell of copper? 392 00:54:30,269 --> 00:54:31,228 Iron... 393 00:54:31,228 --> 00:54:32,187 glass... 394 00:54:32,688 --> 00:54:34,023 copper... 395 00:54:37,735 --> 00:54:39,403 What else did you try? 396 00:54:43,365 --> 00:54:44,074 No! 397 00:54:46,410 --> 00:54:48,412 Have you gone completely insane?! 398 00:54:49,455 --> 00:54:51,498 You told me I had to experiment. 399 00:54:51,832 --> 00:54:56,962 Experiment? Experiment? With a cat?! 400 00:55:00,215 --> 00:55:02,092 What kind of a human being are you? 401 00:55:02,760 --> 00:55:04,345 Don't you know anything? 402 00:55:04,720 --> 00:55:07,013 You can no more distil the scent of a cat... 403 00:55:07,014 --> 00:55:09,475 than you can distil the scent of you and me! 404 00:55:20,527 --> 00:55:23,405 - I can't? - Of course not! 405 00:55:30,663 --> 00:55:32,413 He's in stadio ultimo. 406 00:55:32,414 --> 00:55:33,956 - What? - He's dying. 407 00:55:33,957 --> 00:55:35,459 Is there nothing you can do? 408 00:55:36,085 --> 00:55:39,295 - I fear not. - No! He cannot die. 409 00:55:39,296 --> 00:55:43,342 - Well, the fee is 50 francs. - 50 francs? You're a charlatan! 410 00:55:49,348 --> 00:55:53,477 Oh dear, Jean-Baptiste! 411 00:55:54,645 --> 00:55:58,857 You cannot do this to me. Please, don't die on me. 412 00:55:59,274 --> 00:56:01,527 Not now, not yet! 413 00:56:13,080 --> 00:56:15,290 Is there... 414 00:56:19,086 --> 00:56:21,046 any other way... 415 00:56:22,506 --> 00:56:25,384 to preserve smell besides distil it? 416 00:56:25,843 --> 00:56:27,636 Jean-Baptiste... 417 00:56:32,641 --> 00:56:36,645 - Is there, master? - Well, yes, I... I believe there is. 418 00:56:40,274 --> 00:56:42,192 What is it? 419 00:56:44,069 --> 00:56:48,157 It is known as the mysterious art of Enfleurage 420 00:56:50,701 --> 00:56:52,327 Can you teach me? 421 00:56:55,497 --> 00:56:58,751 Not even I am intimate with the secrets. 422 00:57:01,587 --> 00:57:04,047 But could I learn it in Grasse? 423 00:57:05,257 --> 00:57:08,051 - Well... - Could I? 424 00:57:14,099 --> 00:57:17,352 Where else but in Grasse! 425 00:57:23,275 --> 00:57:25,652 Within a week, Grenouille was well again. 426 00:57:26,069 --> 00:57:28,863 But in order to travel to Grasse, and find a job, 427 00:57:28,864 --> 00:57:31,492 he needed a journeyman's papers. 428 00:57:31,784 --> 00:57:33,619 Baldini agreed to provide them, 429 00:57:34,036 --> 00:57:39,875 on condition that Grenouille left him not less than 100 formulas for new perfumes. 430 00:57:40,751 --> 00:57:45,005 Grenouille did not mind. He could've given him a thousand. 431 00:57:50,594 --> 00:57:54,640 The morning of Grenouille's departure, Baldini was pleased. 432 00:57:55,140 --> 00:57:59,186 At last, he felt rewarded for his many years of hard work. 433 00:57:59,770 --> 00:58:02,981 He could not remember a happier day. 434 00:58:03,190 --> 00:58:06,068 Deeply satisfied, he went back to sleep... 435 00:58:06,610 --> 00:58:09,696 and awoke no more in this life. 436 00:58:28,757 --> 00:58:33,679 With every step Grenouille took away from the city, the happier he felt. 437 00:58:34,179 --> 00:58:39,059 The air above him grew clearer, purer, cleaner. 438 00:58:39,226 --> 00:58:42,396 And at last, he was able to breathe freely. 439 00:58:45,941 --> 00:58:48,569 There were two ways to reach Grasse. 440 00:58:48,819 --> 00:58:52,280 The first followed the winding road through the villages... 441 00:58:52,281 --> 00:58:55,741 while the second lay straight across the hills and mountains, 442 00:58:55,742 --> 00:58:57,911 down into Provence. 443 00:58:58,954 --> 00:59:01,248 The choice was quite easy. 444 00:59:05,168 --> 00:59:10,173 Thus, his nose led him ever higher, ever further from mankind. 445 00:59:10,632 --> 00:59:16,138 Ever more towards the magnetic pole of the greatest possible solitude. 446 00:59:54,927 --> 00:59:56,427 Grenouille needed a moment... 447 00:59:56,428 --> 00:59:59,513 to believe that he had actually found a spot on earth... 448 00:59:59,514 --> 01:00:02,392 where scent was almost absent. 449 01:00:07,648 --> 01:00:08,857 Spread all around... 450 01:00:09,024 --> 01:00:12,194 lay nothing but the tranquil scent of dead stone. 451 01:00:15,572 --> 01:00:18,742 There was something sacred about this place. 452 01:00:22,454 --> 01:00:25,082 No longer distracted by anything external, 453 01:00:25,874 --> 01:00:30,587 he was finally able to bask in his own existence. 454 01:00:32,089 --> 01:00:35,384 And found it splendid! 455 01:00:42,683 --> 01:00:47,062 After a while, he almost forgot his plans and obsessions. 456 01:00:48,480 --> 01:00:52,109 And indeed, might've done so altogether. 457 01:01:07,082 --> 01:01:08,333 Hello. 458 01:01:12,462 --> 01:01:13,839 Hello. 459 01:01:16,633 --> 01:01:18,093 Hello. 460 01:01:35,694 --> 01:01:38,612 There were a thousand smells in his clothes. 461 01:01:38,613 --> 01:01:41,699 The smell of sand, stone, moss... 462 01:01:41,700 --> 01:01:44,286 even the smell of the sausage he'd eaten weeks ago. 463 01:01:44,828 --> 01:01:47,247 Only one smell was not there: 464 01:01:50,584 --> 01:01:52,044 His own. 465 01:02:29,122 --> 01:02:31,874 For the first time in his life, Grenouille realized... 466 01:02:31,875 --> 01:02:34,419 that he had no smell of his own. 467 01:02:35,796 --> 01:02:37,421 He realized that all his life... 468 01:02:37,422 --> 01:02:39,800 he had been a nobody to everyone. 469 01:02:41,093 --> 01:02:44,888 What he now felt was the fear of his own oblivion. 470 01:02:45,639 --> 01:02:47,307 It was as though... 471 01:02:47,516 --> 01:02:49,434 he did not exist. 472 01:02:54,898 --> 01:02:59,194 By the first light of next morning, Grenouille had a new plan. 473 01:02:59,611 --> 01:03:02,531 He must continue his journey to Grasse. 474 01:03:02,906 --> 01:03:06,534 There he would teach the world not only that he existed... 475 01:03:06,535 --> 01:03:08,203 that he was someone... 476 01:03:08,578 --> 01:03:11,081 but that he was exceptional. 477 01:03:15,168 --> 01:03:16,878 And with this decision, 478 01:03:17,337 --> 01:03:21,550 it seemed that the gods had at last begun to smile on him. 479 01:07:49,067 --> 01:07:50,402 Laura? 480 01:07:58,118 --> 01:07:59,411 Laura? 481 01:08:00,245 --> 01:08:02,038 Coming, papa. 482 01:08:38,658 --> 01:08:40,994 Haven't seen you here before. 483 01:08:42,579 --> 01:08:44,289 It's my first season. 484 01:08:45,790 --> 01:08:47,876 Picking together is always more fun. 485 01:08:49,335 --> 01:08:51,504 They say you pick everything you find. 486 01:09:36,007 --> 01:09:40,177 Idiot! How many times do I told you not to cram the blossoms in... 487 01:09:40,178 --> 01:09:41,888 like you're stuffing a chicken? 488 01:09:43,431 --> 01:09:45,183 Watch how Grenouille does it. 489 01:09:47,268 --> 01:09:51,438 Look how skillfully he handles them. The whole art of Enfleurage... 490 01:09:51,439 --> 01:09:55,527 is to allow the flowers to die slowly, in their sleep as it were... 491 01:09:55,860 --> 01:10:00,823 handle them as you would a lady. Wouldn't you agree with me, Druot? 492 01:10:01,324 --> 01:10:03,076 If you say so, madame. 493 01:10:05,787 --> 01:10:08,414 You! Check the jonquil blossoms. 494 01:10:12,001 --> 01:10:13,628 It need more time. 495 01:10:16,256 --> 01:10:17,966 Do what I say. 496 01:11:02,218 --> 01:11:03,428 Stop it! 497 01:11:04,387 --> 01:11:05,763 I'm not in the mood. 498 01:11:06,222 --> 01:11:07,432 Are you sure? 499 01:11:08,474 --> 01:11:10,143 Of course I'm sure. 500 01:11:16,524 --> 01:11:18,067 I said... 501 01:11:20,820 --> 01:11:22,280 "no"... 502 01:11:33,458 --> 01:11:35,168 Suit yourself. 503 01:11:38,463 --> 01:11:39,922 Lucien? 504 01:11:43,259 --> 01:11:46,137 - Fetch me by the ladder! - Fetch it yourself! 505 01:11:58,274 --> 01:11:59,692 Lucien? 506 01:12:02,987 --> 01:12:04,405 Lucien! 507 01:12:15,291 --> 01:12:16,501 Lucien? 508 01:12:19,754 --> 01:12:21,172 Lucien? 509 01:12:39,899 --> 01:12:41,317 Lucien. 510 01:13:38,624 --> 01:13:39,667 Tuberoses. 511 01:13:40,084 --> 01:13:42,962 For Madame Arnulfi. She here? 512 01:13:46,591 --> 01:13:47,383 She's busy. 513 01:13:55,391 --> 01:13:57,727 Seem such a waste to boil them! 514 01:13:58,895 --> 01:14:01,272 Or whatever you do with them. 515 01:14:06,235 --> 01:14:08,946 So, what do you do with them? 516 01:14:09,447 --> 01:14:13,284 - Warm them in animal fat. - What for? 517 01:14:13,618 --> 01:14:16,037 The fat soaks up their scent. 518 01:14:16,245 --> 01:14:17,497 Then what? 519 01:14:19,665 --> 01:14:23,377 Then I cool it toward pomade, and... 520 01:14:24,045 --> 01:14:27,799 and then I filter it, before... 521 01:14:31,886 --> 01:14:33,179 Before what? 522 01:14:33,930 --> 01:14:36,765 Before adding alcohol and other essences to make perfume. 523 01:14:36,766 --> 01:14:39,018 Don't touch anything! 524 01:14:44,524 --> 01:14:45,608 What's in there? 525 01:14:47,235 --> 01:14:48,778 Nothing, just flowers. 526 01:14:49,320 --> 01:14:50,530 - Can I look? - No. 527 01:14:51,197 --> 01:14:53,573 Not now, I've got work to do. You must go now. 528 01:14:53,574 --> 01:14:56,369 - Ah, come on, let me look. - Don't touch! 529 01:14:59,497 --> 01:15:01,874 - Morning, madame. - Morning. 530 01:15:05,378 --> 01:15:07,964 Why do you cover the tank? 531 01:15:09,131 --> 01:15:12,093 It's an experiment, madame, to... 532 01:15:12,552 --> 01:15:16,138 to... protect the blossoms from daylight, 533 01:15:16,472 --> 01:15:18,266 to preserve the scent better. 534 01:15:19,517 --> 01:15:21,644 Well, if you say so. 535 01:15:23,187 --> 01:15:26,816 Come with me. I'll settle your master's account. 536 01:15:28,985 --> 01:15:31,487 To preserve their scent better, you say? 537 01:15:45,793 --> 01:15:47,295 I don't smell much. 538 01:15:53,676 --> 01:15:57,763 No. Then my experiment was a failure. 539 01:16:01,100 --> 01:16:04,312 Make sure it's your time you're wasting, not ours. 540 01:16:17,033 --> 01:16:18,743 How much must I pay? 541 01:16:20,953 --> 01:16:22,705 To be with you. 542 01:16:23,289 --> 01:16:24,916 Depends what you want. 543 01:16:39,305 --> 01:16:40,723 What's that stuff? 544 01:16:44,018 --> 01:16:45,853 I'm creating a perfume. 545 01:16:49,065 --> 01:16:50,441 Lie down, please. 546 01:17:10,336 --> 01:17:11,754 They feels horrible. 547 01:17:13,005 --> 01:17:16,676 It's only animal fat. To soak up your scent. 548 01:17:17,593 --> 01:17:19,929 Creating a perfume, mate? 549 01:17:20,137 --> 01:17:21,137 Come on, admit it. 550 01:17:21,138 --> 01:17:23,516 You're getting some sorta bang out of this, aren't you? 551 01:17:24,266 --> 01:17:25,601 Aren't you? 552 01:17:26,519 --> 01:17:28,396 I enjoy my work. 553 01:17:30,064 --> 01:17:31,774 Keep your arm still. 554 01:17:39,490 --> 01:17:41,242 Don't think you're gonna tie me up. 555 01:17:42,493 --> 01:17:44,453 Hold out your arm, please. 556 01:17:52,503 --> 01:17:54,546 I've come across some strange men in my time... 557 01:17:54,547 --> 01:17:57,967 Just... relax! 558 01:18:05,224 --> 01:18:07,309 Holy Mother! What's that? 559 01:18:10,438 --> 01:18:13,314 - Just scraping off the fat. - Are you mad? 560 01:18:13,315 --> 01:18:16,360 I said relax! You'll ruin everything. 561 01:18:17,028 --> 01:18:20,823 Your frighten just stink, your perfume will be spoiled. 562 01:18:20,990 --> 01:18:22,158 I've had enough! 563 01:18:23,534 --> 01:18:26,454 Get out! Here, take your money! 564 01:18:27,121 --> 01:18:30,207 Baste me with all these goo. What do you think I am? A Christmas goose? 565 01:18:30,750 --> 01:18:32,334 Get out of here! 566 01:21:58,832 --> 01:22:01,752 Quickly! Blow them out before the roses melt. 567 01:22:02,336 --> 01:22:04,588 - Roses can't melt, papa. - These ones can. 568 01:22:19,728 --> 01:22:23,607 Now I'd like to propose a toast to our guest of honor... 569 01:22:24,483 --> 01:22:26,694 His Excellency, the Marquis de Montesquieu. 570 01:22:27,319 --> 01:22:29,738 May our trade continue to flourish! 571 01:22:35,327 --> 01:22:37,037 I thank you all... 572 01:22:37,371 --> 01:22:39,957 and will ask of you the honor to be the first to... 573 01:22:40,207 --> 01:22:42,501 offer my congratulations to your beautiful daughter. 574 01:22:42,793 --> 01:22:45,546 And present her with a small token of my affection. 575 01:23:11,697 --> 01:23:15,075 - I'm overwhelmed, Your Grace. - Your Grace? 576 01:23:16,118 --> 01:23:18,996 I had hoped that it would be on more familiar terms by now. 577 01:23:22,624 --> 01:23:26,712 - Let's have a game of hide-and-seek! - Oh, yes! But everyone must play. 578 01:23:29,631 --> 01:23:31,175 Men catch the women. 579 01:23:33,510 --> 01:23:35,429 Bravo! Bravo! 580 01:23:38,599 --> 01:23:40,351 Albine, wait! 581 01:24:14,343 --> 01:24:15,386 No! 582 01:25:10,023 --> 01:25:12,484 Put me down, please! 583 01:25:17,322 --> 01:25:19,074 Now there's no escape. 584 01:25:49,146 --> 01:25:51,023 Game's over, everybody! 585 01:25:53,817 --> 01:25:54,693 Laura! 586 01:25:56,570 --> 01:25:58,572 Time to go in now! 587 01:26:22,387 --> 01:26:23,764 Laura. 588 01:26:42,032 --> 01:26:44,493 Albine! Françoise! 589 01:26:50,332 --> 01:26:52,793 Laura, have you seen the twins? 590 01:26:53,252 --> 01:26:55,295 No, not since the game started. 591 01:26:57,923 --> 01:26:59,925 Albine. Françoise. 592 01:27:11,103 --> 01:27:16,525 - Albine! Françoise! - Jacques, take this way. 593 01:27:17,776 --> 01:27:18,777 You two, go with me. 594 01:27:19,027 --> 01:27:23,031 Your Excellency, through here. 595 01:28:41,443 --> 01:28:44,237 I've told that cretin ten times to get these ready. 596 01:28:44,946 --> 01:28:46,448 Don't keep picking on the boy. 597 01:28:47,616 --> 01:28:50,369 I'll kill the useless little sewer rat! 598 01:28:50,827 --> 01:28:54,039 Grenouille! What are you doing? 599 01:28:54,706 --> 01:28:56,917 Why aren't the enfleurage frames... 600 01:29:03,965 --> 01:29:05,925 - Yes, master? - I mean... 601 01:29:05,926 --> 01:29:09,721 would you be good enough to prepare the enfleurage frames, Jean-Baptiste? 602 01:29:13,308 --> 01:29:15,310 Certainly, master. 603 01:29:25,696 --> 01:29:26,780 Hey, look! 604 01:29:28,573 --> 01:29:30,951 Sweet... There! 605 01:29:31,326 --> 01:29:33,870 A curfew? Are you mad? 606 01:29:34,287 --> 01:29:37,040 Jasmine can only be picked before dawn. We all know that! 607 01:29:37,499 --> 01:29:40,460 This could mean the ruin of our trade! 608 01:29:40,711 --> 01:29:43,797 Yours! And yours, and yours! 609 01:29:45,215 --> 01:29:47,467 Supposing it's your daughter next time? 610 01:29:49,302 --> 01:29:51,722 Of course, a curfew is necessary. 611 01:29:51,888 --> 01:29:53,264 But we also have to catch this man. 612 01:29:53,265 --> 01:29:55,934 And the only way to do that is to understand how he thinks! 613 01:29:56,435 --> 01:29:59,521 - What he wants! - I should've thought that was obvious. 614 01:29:59,896 --> 01:30:01,814 Use your imagination! 615 01:30:01,815 --> 01:30:04,108 And if I were to tell you that all except the prostitute... 616 01:30:04,109 --> 01:30:07,028 went to their graves with their chastity intact? 617 01:30:07,863 --> 01:30:11,074 - How would you know? - The coroner had each girl examined. 618 01:30:11,408 --> 01:30:13,201 They were all found to be virgins. 619 01:30:15,412 --> 01:30:17,997 Supposing there isn't a next time... 620 01:30:17,998 --> 01:30:22,043 if we introduce a curfew, we may all go bankrupt for nothing. 621 01:30:24,296 --> 01:30:28,675 So we wait until he's killed what... Six? Seven? Eight? 622 01:30:54,326 --> 01:30:56,536 Curfew! Go back to your homes! 623 01:30:57,913 --> 01:31:00,040 - What's happening? - It's a curfew. Back to your home. 624 01:31:12,093 --> 01:31:14,513 Gentlemen! Gentlemen! 625 01:31:15,347 --> 01:31:19,226 We have to face the fact that our police are helpless in this matter. 626 01:31:19,643 --> 01:31:24,356 - I suggest that we ask for support from Paris. - Paris won't be smarter than we are. 627 01:31:24,523 --> 01:31:28,984 Arrest every Gypsy and beggar! And every man without a wife and family! 628 01:31:28,985 --> 01:31:30,612 Listen! 629 01:31:32,489 --> 01:31:36,034 We have to put ourselves inside the mind of this man. 630 01:31:36,993 --> 01:31:41,248 Each of his victims had an especial beauty. 631 01:31:41,957 --> 01:31:43,499 We know he doesn't want their virginity. 632 01:31:43,500 --> 01:31:46,710 So, it seems to me that it's that beauty itself... 633 01:31:46,711 --> 01:31:48,754 that he wants. It's almost as if... 634 01:31:48,755 --> 01:31:50,841 as if he's trying to gather something. 635 01:31:51,842 --> 01:31:54,427 His ambitions of those of a collector. 636 01:31:56,012 --> 01:32:00,058 - A collector of what? - Their hair? 637 01:32:00,433 --> 01:32:01,893 Get out! Get out! 638 01:32:07,065 --> 01:32:08,525 Whatever it is... 639 01:32:09,317 --> 01:32:14,865 I fear he won't stop killing until his collection is complete. 640 01:32:35,218 --> 01:32:36,511 Here you are! Next! 641 01:32:39,097 --> 01:32:39,848 You too! 642 01:32:39,848 --> 01:32:40,765 Monsieur? 643 01:32:43,935 --> 01:32:46,354 This man... this man is a demon! 644 01:32:47,147 --> 01:32:50,400 A phantom who cannot be fought by human means! 645 01:32:50,942 --> 01:32:55,947 Now I insist that we call upon our bishop to excommunicate him! 646 01:32:56,197 --> 01:32:58,742 What good would that do? 647 01:32:58,992 --> 01:33:02,329 Have you no faith in the power of our Holy Mother Church? 648 01:33:03,914 --> 01:33:07,541 It's not a matter of faith! There's a murderer out there! 649 01:33:07,542 --> 01:33:10,420 And we must catch him by using our God-given wits. 650 01:33:11,796 --> 01:33:14,174 I say, until we submit him to our church... 651 01:33:15,300 --> 01:33:17,427 these killings will not cease. 652 01:33:34,194 --> 01:33:35,862 Citizens of Grasse... 653 01:33:36,112 --> 01:33:38,907 we hereby declare that this murderer... 654 01:33:39,866 --> 01:33:42,327 is demon in our midst. 655 01:33:42,535 --> 01:33:46,206 Has incurred the sentence of excommunication! 656 01:33:48,249 --> 01:33:53,796 Not only has this depraved monster robbed us of our daughters... 657 01:33:53,797 --> 01:33:57,550 the young and fair blossom of the city... 658 01:33:57,926 --> 01:34:01,762 and by his wanton acts, has brought our trade... 659 01:34:01,763 --> 01:34:06,351 our livelihood, our very existence... 660 01:34:06,643 --> 01:34:10,021 to the brink of eternal darkness! 661 01:34:11,690 --> 01:34:15,944 We therefore declare, that this vile viper... 662 01:34:16,319 --> 01:34:20,782 this ignominious carbuncle, this extricable evil in our midsts... 663 01:34:23,118 --> 01:34:27,998 shall henceforth be solemnly banned from our Holy Presence... 664 01:34:28,665 --> 01:34:33,044 rejected from the Communion of Holy Mother Church... 665 01:34:33,420 --> 01:34:36,047 as a disciple of Satan. 666 01:34:37,048 --> 01:34:39,049 Slayer of souls... 667 01:34:39,050 --> 01:34:41,177 Stand clear! Stand clear! 668 01:34:43,346 --> 01:34:45,098 Outsider of the faith... 669 01:34:45,765 --> 01:34:49,811 a necromancer, a diabolist, a sorcerer... 670 01:34:50,103 --> 01:34:52,313 a damned heretic! 671 01:34:53,982 --> 01:34:57,152 Oh, God! In thy most merciful spirit, 672 01:34:58,570 --> 01:35:01,573 bring down thunderbolts upon his head! 673 01:35:02,323 --> 01:35:07,369 And may the Devil make stope of his bones! Amen! 674 01:35:07,370 --> 01:35:09,789 My Lord! My Lord! 675 01:35:10,415 --> 01:35:11,833 It's a miracle! 676 01:35:12,042 --> 01:35:14,002 He's been caught! He's been caught! 677 01:35:15,962 --> 01:35:18,298 My Lord, the fiend has been caught. 678 01:35:19,674 --> 01:35:22,427 In the city of Grenoble. He's confessed to everything. 679 01:35:23,595 --> 01:35:25,221 He's confessed to everything! 680 01:35:27,766 --> 01:35:31,269 Hallelujah! Hallelujah! 681 01:35:32,312 --> 01:35:37,734 Thanks be to God. And we thank him for listening to our prayers... 682 01:35:38,234 --> 01:35:43,281 and answering them. Amen! 683 01:35:43,656 --> 01:35:48,328 Amen! Amen! 684 01:36:02,258 --> 01:36:05,637 Just read the report. This cannot possibly be the same man. 685 01:36:09,140 --> 01:36:13,727 He confessed to everything, including the murders in Grasse. 686 01:36:13,728 --> 01:36:16,272 Yes, and the torture. 687 01:36:17,565 --> 01:36:18,942 Look, here! 688 01:36:19,776 --> 01:36:22,070 He admits to strangling his victims... 689 01:36:22,529 --> 01:36:25,197 pulling out their hair, and ravaging them. 690 01:36:25,198 --> 01:36:28,408 The girls of Grasse were killed by a single blow to the back of their heads. 691 01:36:28,409 --> 01:36:31,621 Their hair was carefully cropped. And not one of them was violated. 692 01:36:32,038 --> 01:36:33,623 Antoine... 693 01:36:34,415 --> 01:36:36,292 we're all happy it's over. 694 01:36:37,502 --> 01:36:38,962 Let it go. 695 01:37:26,426 --> 01:37:29,429 - Papa, what's the matter? - We're going home, now! 696 01:37:29,679 --> 01:37:31,890 - But why? I'm enjoying myself! - Don't argue with me! 697 01:37:32,182 --> 01:37:33,141 Stop it! I'm grown-up... 698 01:37:41,983 --> 01:37:43,610 Laura! 699 01:37:44,485 --> 01:37:45,904 Laura! 700 01:37:48,948 --> 01:37:50,074 Out of my way! 701 01:37:50,825 --> 01:37:51,826 Laura! 702 01:38:48,800 --> 01:38:51,803 - Laura! - Papa! 703 01:38:58,017 --> 01:39:00,061 I'm so sorry. 704 01:39:13,241 --> 01:39:16,160 I know you must think me a very foolish man. 705 01:39:17,412 --> 01:39:19,289 But try to understand. 706 01:39:20,415 --> 01:39:23,959 - You're all I have left. - You don't need to explain, papa. 707 01:39:23,960 --> 01:39:27,005 - If anything would happen to you... - I know. 708 01:39:27,630 --> 01:39:30,049 But you must stop worrying about me all the time. 709 01:39:51,529 --> 01:39:52,905 Sweet dreams, my love. 710 01:39:57,118 --> 01:39:58,578 Sweet dreams, papa. 711 01:40:59,013 --> 01:41:00,556 Laura! 712 01:41:10,817 --> 01:41:13,069 Papa, what's the matter? 713 01:41:18,032 --> 01:41:19,325 Did you open the window? 714 01:41:21,619 --> 01:41:23,830 No. Why? 715 01:41:27,291 --> 01:41:30,711 Have this letter dispatched to the Marquis de Montesquieu immediately. 716 01:41:31,712 --> 01:41:33,256 Marie, quickly! 717 01:42:20,303 --> 01:42:22,221 Stay on the road north, into the mountains. 718 01:42:40,823 --> 01:42:43,201 - Did Monsieur Richie leave? - He did. 719 01:42:43,784 --> 01:42:44,869 Which way? 720 01:42:45,995 --> 01:42:47,371 North. 721 01:42:53,836 --> 01:42:57,048 - You sure it wasn't south? - I saw them with my own eyes! 722 01:42:57,507 --> 01:42:58,966 What do you want to know? 723 01:43:00,885 --> 01:43:03,763 I said north, north! 724 01:43:05,973 --> 01:43:07,266 Grenouille? 725 01:43:09,435 --> 01:43:10,770 Grenouille! 726 01:43:13,314 --> 01:43:14,565 Grenouille! 727 01:43:25,076 --> 01:43:26,410 Grenouille! 728 01:43:42,426 --> 01:43:43,886 Good God! 729 01:44:41,110 --> 01:44:43,069 - Good afternoon, monsieur. - Good afternoon. 730 01:44:43,070 --> 01:44:44,697 Do you have anyone else staying here? 731 01:44:46,115 --> 01:44:47,074 No, monsieur. 732 01:44:47,325 --> 01:44:49,909 Then I would like to take all your rooms for the night. 733 01:44:49,910 --> 01:44:51,787 It will be a pleasure, monsieur. 734 01:44:53,748 --> 01:44:57,209 And tomorrow, first light, we wish to be ferried to the Iles de Lérins. 735 01:44:57,877 --> 01:45:00,504 - It's deserted except for a few... - I'm aware of that. 736 01:45:02,381 --> 01:45:03,299 Very well, monsieur. 737 01:45:08,012 --> 01:45:09,889 Our finest room, mademoiselle. 738 01:45:12,725 --> 01:45:14,769 With the superb view of the sea. 739 01:45:15,645 --> 01:45:16,520 One moment. 740 01:45:23,277 --> 01:45:24,320 Very well. 741 01:45:25,488 --> 01:45:30,159 - Do you have a room next to this? - Yes, but the view cannot be compared to... 742 01:45:30,493 --> 01:45:32,453 There have no interest in the view. 743 01:45:49,428 --> 01:45:52,515 Oh, my God... 744 01:46:17,039 --> 01:46:17,957 Monsieur. 745 01:46:25,840 --> 01:46:29,844 Papa, will you please tell me now what's happening. 746 01:46:30,636 --> 01:46:31,971 You haven't said a word all day. 747 01:46:33,013 --> 01:46:34,640 Why all the secrecy? 748 01:46:39,103 --> 01:46:41,063 Last night, I dreamt you were dead... 749 01:46:42,398 --> 01:46:45,401 murdered like all the other girls. 750 01:46:54,201 --> 01:46:57,580 The truth is I'm convinced that the killer is still here somewhere. 751 01:46:59,415 --> 01:47:03,586 All of his victims were young and beautiful, and who is there more beautiful than you, Laura? 752 01:47:05,838 --> 01:47:10,926 Whatever his insane scheme, it will surely be incomplete without you. 753 01:47:19,351 --> 01:47:22,687 I've written to the Marquis accepting his proposal and marriage on your behalf, 754 01:47:22,688 --> 01:47:25,983 and requesting that it take place as soon as possible. 755 01:47:27,276 --> 01:47:30,279 Until then, you stay in the safety of the monastery. 756 01:47:32,114 --> 01:47:36,786 - And all this, because you had a bad dream? - I've made my decision. 757 01:47:36,952 --> 01:47:41,247 - But I don't know whether I even love him! - I'm afraid the circumstances leave us no choice. 758 01:47:41,248 --> 01:47:43,918 - Papa! - It's all arranged, Laura. 759 01:53:33,934 --> 01:53:34,977 On your feet! 760 01:53:35,561 --> 01:53:36,562 Hands in the air! 761 01:54:22,608 --> 01:54:25,194 Why did you kill my daughter? 762 01:54:29,364 --> 01:54:30,407 Why? 763 01:54:33,785 --> 01:54:35,162 I needed her. 764 01:55:01,605 --> 01:55:03,899 Why did you kill my daughter? 765 01:55:08,403 --> 01:55:09,988 I just... 766 01:55:12,741 --> 01:55:14,243 needed her. 767 01:55:22,042 --> 01:55:23,293 Very well. 768 01:55:25,545 --> 01:55:27,839 But you remember this: 769 01:55:34,471 --> 01:55:36,306 I'll be looking at you... 770 01:55:39,017 --> 01:55:40,643 when you're laid on the cross, 771 01:55:40,644 --> 01:55:45,315 and the twelve blows are crashing down on your limbs. 772 01:55:47,567 --> 01:55:53,198 When the crowd is finally tired of your screams and wandered home... 773 01:55:54,449 --> 01:55:58,662 I will climb up through your blood... 774 01:56:00,539 --> 01:56:02,791 and sit beside you. 775 01:56:04,459 --> 01:56:08,046 I will look deep into your eyes... 776 01:56:09,089 --> 01:56:12,259 and drop by drop... 777 01:56:14,219 --> 01:56:18,181 I will trickle my digust into them... 778 01:56:19,975 --> 01:56:22,936 like burning acid... 779 01:56:24,813 --> 01:56:26,231 until... 780 01:56:29,818 --> 01:56:31,278 finally... 781 01:56:34,948 --> 01:56:37,034 you perish. 782 01:57:12,444 --> 01:57:13,987 What do you think they'll do to him? 783 01:57:14,321 --> 01:57:18,158 Apparently, they're gonna break every bone in his body with an iron bar. 784 01:57:31,546 --> 01:57:32,923 Look, there he comes! 785 01:58:36,903 --> 01:58:38,447 Unchain the prisoner. 786 01:58:49,916 --> 01:58:51,460 That's enough. 787 01:58:53,003 --> 01:58:54,963 Let him be brought to the scaffold. 788 01:59:00,093 --> 01:59:01,011 What's that? 789 02:00:15,085 --> 02:00:16,878 Is he coming? What's his name? 790 02:02:07,030 --> 02:02:10,033 This man is innocent. 791 02:02:13,953 --> 02:02:16,706 - He didn't do it. It's impossible! - He's innocent! 792 02:02:21,211 --> 02:02:22,420 He's innocent! 793 02:03:42,709 --> 02:03:47,005 This is no man! This is an angel! 794 02:09:55,456 --> 02:09:57,708 You can't fool me! 795 02:10:46,549 --> 02:10:48,134 Forgive me! 796 02:10:54,807 --> 02:10:56,934 My son! 797 02:11:59,538 --> 02:12:03,501 People of Grasse awoke to a terrible hangover. 798 02:12:04,835 --> 02:12:10,131 For many of them, the experience was so gusty, so completely inexplicable... 799 02:12:10,132 --> 02:12:16,013 and incompatible with their morals, that they literally erased it from their memories. 800 02:12:16,931 --> 02:12:19,892 The town council was in session by the afternoon. 801 02:12:20,059 --> 02:12:26,232 And an order was passed to the police lieutenant to immediately begin fresh investigations into the murders. 802 02:12:27,400 --> 02:12:30,527 The following day, Dominique Druot was arrested. 803 02:12:30,528 --> 02:12:35,241 Since it was in his backyard that the clothes and hair of all the victims had been found. 804 02:12:36,325 --> 02:12:39,662 After fourteen hours of torture, Druot confessed to everything. 805 02:12:42,540 --> 02:12:45,167 With that, the case was closed. 806 02:12:49,547 --> 02:12:53,342 By then, Grenouille was already halfway back to Paris. 807 02:12:57,388 --> 02:13:01,684 He still had enough perfume left to enslave the whole world, if he so chose. 808 02:13:02,435 --> 02:13:05,604 He could walk to Versailles, and have the King kiss his feet. 809 02:13:06,105 --> 02:13:10,609 He could write the Pope a perfumed letter, and reveal himself as a new Messiah. 810 02:13:11,485 --> 02:13:14,488 He could do all this, and more if he wanted to. 811 02:13:15,281 --> 02:13:19,869 He possessed a power stronger than the power of money, or terror, or death. 812 02:13:20,661 --> 02:13:24,498 The invincible power to command the love of mankind. 813 02:13:31,297 --> 02:13:34,133 There was only one thing the perfume could not do. 814 02:13:34,592 --> 02:13:39,930 It could not turn him into a person who could love and be loved like everyone else. 815 02:13:41,182 --> 02:13:45,061 So, to hell with it, he thought. To hell with the world. 816 02:13:45,603 --> 02:13:48,564 With the perfume, with himself. 817 02:13:51,484 --> 02:13:56,697 On the 25th of June, 1766, around 11 o'clock at night, 818 02:13:56,989 --> 02:14:00,159 Grenouille entered the city through the port-de-Leones. 819 02:14:00,743 --> 02:14:07,124 And like a sleepwalker, his olfactory memories drew him back to the place where he was born. 820 02:15:29,915 --> 02:15:32,710 An angel! 821 02:15:34,170 --> 02:15:36,130 I love you! 822 02:16:23,469 --> 02:16:29,141 Within no time, Jean-Baptiste Grenouille had disappeared from the face of the earth. 823 02:16:30,226 --> 02:16:35,022 When they had finished, they felt a virginal glow of happiness. 824 02:16:35,814 --> 02:16:41,070 For the first time in their lives, they believed that they had done something... 825 02:16:41,362 --> 02:16:44,698 purely out of love. 826 02:17:15,479 --> 02:17:17,481 Hey, over here! 827 02:17:18,065 --> 02:17:19,024 Look! 828 02:17:26,448 --> 02:17:27,700 Let's take them away. 829 02:17:28,534 --> 02:17:29,660 You could wear them. 62614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.