All language subtitles for Ong Bak 2 [2008] BDRip.1080p.DTS.Esub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,560 --> 00:02:12,485 Narrator: In 1431 A.D., 2 00:02:12,640 --> 00:02:17,771 in the reign of King Borommaracha Thirat II, 3 00:02:17,920 --> 00:02:20,082 the Kingdom of Ayothaya 4 00:02:20,280 --> 00:02:23,887 has seized the territory of Sukhothai 5 00:02:24,080 --> 00:02:28,449 and has expanded its power across the highland 6 00:02:28,600 --> 00:02:31,001 to the East. 7 00:02:31,160 --> 00:02:34,369 After a seven-month siege, 8 00:02:34,520 --> 00:02:39,242 Ayothaya captured the divine city. 9 00:02:39,400 --> 00:02:43,644 One year and three months later... 10 00:02:46,080 --> 00:02:48,321 (thunder rumbling ) 11 00:03:20,800 --> 00:03:22,882 (whinnies) 12 00:03:29,960 --> 00:03:31,291 ( shouting ) 13 00:04:12,160 --> 00:04:14,322 Take care of yourself, young master. 14 00:04:25,080 --> 00:04:26,366 Shoot! 15 00:04:30,280 --> 00:04:32,851 ( labored breathing ) 16 00:04:47,720 --> 00:04:49,882 ( thunder crashing ) 17 00:05:05,560 --> 00:05:07,961 Get the boy. 18 00:05:27,080 --> 00:05:29,242 ( Birds chirping ) 19 00:05:46,440 --> 00:05:48,488 Hey! Stop! 20 00:06:07,120 --> 00:06:09,885 ( Shouting ) 21 00:07:01,160 --> 00:07:02,321 (growling ) 22 00:07:27,880 --> 00:07:30,247 Hey! Come down quickly! 23 00:07:30,400 --> 00:07:32,448 Hurry UP- 24 00:07:32,600 --> 00:07:35,729 Hey, come down! 25 00:07:35,880 --> 00:07:39,123 Not going, are you? 26 00:07:40,920 --> 00:07:44,527 Let me go! Let go! 27 00:07:50,920 --> 00:07:52,445 Let go of me! 28 00:07:52,600 --> 00:07:53,647 Get up here. 29 00:07:53,800 --> 00:07:55,450 Let go of me! 30 00:07:55,600 --> 00:07:58,285 - Little troublemaker, huh? - I said, let go of me! 31 00:07:59,280 --> 00:08:02,090 ( Screams ) 32 00:08:02,240 --> 00:08:04,607 Make sure he's the next one. 33 00:08:06,320 --> 00:08:10,006 - Let me go. - Get up. Go. 34 00:08:10,160 --> 00:08:12,242 Go. 35 00:08:39,520 --> 00:08:41,841 ( Chanting ) 36 00:08:43,520 --> 00:08:45,807 ( breathing heavily ) 37 00:09:04,680 --> 00:09:06,921 ( laughs ) 38 00:09:08,920 --> 00:09:11,321 He's the next fighter. 39 00:09:11,480 --> 00:09:13,801 ( laughing ) 40 00:09:27,120 --> 00:09:29,691 I will give you a chance, kid. 41 00:09:29,880 --> 00:09:33,601 Let's see if you can make it out alive. 42 00:09:35,920 --> 00:09:37,524 (yelling) 43 00:09:50,800 --> 00:09:53,007 ( screaming ) 44 00:10:06,520 --> 00:10:09,524 - ( gasping ) - ( chanting ) 45 00:10:16,040 --> 00:10:18,088 Begin. 46 00:10:21,040 --> 00:10:22,041 ( Gasps ) 47 00:10:50,480 --> 00:10:52,482 ( roaring ) 48 00:11:17,080 --> 00:11:18,764 ( screams ) 49 00:11:35,160 --> 00:11:37,481 (grunts) 50 00:11:43,880 --> 00:11:45,962 - ( roars ) - ( screams ) 51 00:11:49,440 --> 00:11:50,805 ( groans ) 52 00:12:16,840 --> 00:12:19,161 ( panting ) 53 00:12:21,720 --> 00:12:26,442 Your life is in your own hands, kid. 54 00:13:41,560 --> 00:13:43,562 ( Panting ) 55 00:14:20,280 --> 00:14:21,167 Tien. 56 00:14:21,320 --> 00:14:22,765 Young master. Get away. 57 00:14:22,960 --> 00:14:24,166 It's because of you. 58 00:14:24,320 --> 00:14:25,526 Traitor. 59 00:14:25,680 --> 00:14:27,444 I want to be a great warrior like my father. 60 00:14:27,600 --> 00:14:28,886 How long will you be away? 61 00:14:29,040 --> 00:14:31,441 - I hate you. - Give him to me. 62 00:14:31,640 --> 00:14:33,449 Father... 63 00:14:33,640 --> 00:14:35,961 (thunder rumbling ) 64 00:14:39,280 --> 00:14:42,124 (groaning ) 65 00:15:21,200 --> 00:15:24,044 Is this the boy? 66 00:15:24,200 --> 00:15:27,841 That's right, Father Sengpa. 67 00:15:28,000 --> 00:15:30,571 The way he looked 68 00:15:30,720 --> 00:15:32,927 when he was fighting, 69 00:15:33,080 --> 00:15:35,526 reminded me of someone. 70 00:16:01,280 --> 00:16:04,329 Even the spirits don't dare touch him. 71 00:16:05,480 --> 00:16:07,528 He has a powerful destiny. 72 00:16:12,960 --> 00:16:15,611 Whenever he holds a weapon 73 00:16:15,760 --> 00:16:18,001 in his hands, 74 00:16:18,200 --> 00:16:20,567 he can conquer the world. 75 00:16:25,040 --> 00:16:27,281 I'm Chernang, 76 00:16:27,440 --> 00:16:30,887 the king of the outlaws here at Garuda Wing Cliff. 77 00:16:31,040 --> 00:16:35,170 I was impressed by your courageous fight 78 00:16:35,320 --> 00:16:37,971 with the crocodile. 79 00:16:38,120 --> 00:16:42,967 If you want to train in the way of weapons and martial arts, 80 00:16:43,120 --> 00:16:47,011 you can stay here. 81 00:16:47,160 --> 00:16:49,401 But if you don't, 82 00:16:49,560 --> 00:16:53,770 I will not stand in your way. 83 00:17:22,440 --> 00:17:24,920 ( Explosion ) 84 00:17:25,080 --> 00:17:26,684 ( laughs ) 85 00:18:54,880 --> 00:18:57,008 Chernang: Unite your body and soul. 86 00:18:57,160 --> 00:18:59,731 Fuse the rules of fighting. 87 00:18:59,880 --> 00:19:02,167 Set your mind on the path of power. 88 00:19:02,320 --> 00:19:04,800 That is what you have to accomplish. 89 00:19:15,440 --> 00:19:19,001 Each weapon has its own strengths and weaknesses. 90 00:19:19,160 --> 00:19:20,810 Short or long. 91 00:19:20,960 --> 00:19:22,485 Sharp or blunt. 92 00:19:22,680 --> 00:19:24,045 Soft or hard. 93 00:19:24,200 --> 00:19:26,248 Heavy or light. 94 00:19:38,320 --> 00:19:41,642 Weapons are the tangible form of power. 95 00:19:41,800 --> 00:19:45,646 Anyone who can fuse his body and soul with them 96 00:19:45,800 --> 00:19:50,806 shall possess the greatest power in the land. 97 00:19:51,000 --> 00:19:53,651 The world will bow down to your strength. 98 00:20:12,440 --> 00:20:13,726 I am Chernang, 99 00:20:13,880 --> 00:20:16,486 the outlaw king at Garuda Wing Cliff. 100 00:20:16,640 --> 00:20:19,689 I've given you a new life. 101 00:20:21,440 --> 00:20:25,843 From now on, always remember... 102 00:20:26,000 --> 00:20:30,767 you are one of us, the outlaws of Garuda Wing Cliff. 103 00:21:21,680 --> 00:21:23,330 (grunts) 104 00:21:23,480 --> 00:21:24,845 ( trumpets ) 105 00:21:28,040 --> 00:21:30,168 ( trumpeting ) 106 00:22:23,600 --> 00:22:25,728 ( bellows ) 107 00:22:38,600 --> 00:22:40,648 ( bellows ) 108 00:22:57,200 --> 00:22:59,282 ( bellows ) 109 00:23:07,400 --> 00:23:09,368 ( shouts ) 110 00:23:30,000 --> 00:23:32,162 ( bellows ) 111 00:23:52,560 --> 00:23:54,961 ( trumpeting ) 112 00:24:12,160 --> 00:24:17,769 The test of agility and wit. 113 00:24:17,920 --> 00:24:20,890 Tien has passed. 114 00:24:21,040 --> 00:24:27,241 Next, is the test of martial arts. 115 00:25:44,320 --> 00:25:45,651 (grunts) 116 00:26:22,760 --> 00:26:24,603 ( rings ) 117 00:26:42,600 --> 00:26:44,364 ( shouts ) 118 00:27:24,480 --> 00:27:26,562 (grunting ) 119 00:29:15,200 --> 00:29:16,690 ( shouting ) 120 00:30:34,520 --> 00:30:37,091 ( screams ) 121 00:30:37,240 --> 00:30:38,924 ( laughs ) 122 00:30:42,240 --> 00:30:45,084 That's what I'm talking about, my son! 123 00:30:56,480 --> 00:31:01,122 Chernang: This place will test the power of your mind. 124 00:31:06,680 --> 00:31:08,728 Woman: Help me. 125 00:31:10,760 --> 00:31:12,524 Let me go. 126 00:31:15,200 --> 00:31:17,282 Help me. 127 00:31:22,280 --> 00:31:24,362 Help 128 00:31:34,920 --> 00:31:36,968 Help me. 129 00:31:38,200 --> 00:31:40,646 Don't be afraid. 130 00:31:40,800 --> 00:31:42,689 I'm here to help you. 131 00:31:42,880 --> 00:31:44,370 I'll get you out of here. 132 00:31:44,520 --> 00:31:46,648 Come with me. 133 00:31:48,360 --> 00:31:50,249 I'll help you. 134 00:31:50,400 --> 00:31:55,042 Don't be afraid. 135 00:32:05,560 --> 00:32:07,164 ( Hisses ) 136 00:32:08,160 --> 00:32:09,844 (growling ) 137 00:32:23,920 --> 00:32:25,285 ( hisses ) 138 00:32:31,720 --> 00:32:33,165 ( growls ) 139 00:32:38,160 --> 00:32:40,049 (growling ) 140 00:33:13,520 --> 00:33:17,411 Your life depends on yourself. 141 00:33:44,800 --> 00:33:48,361 To kill someone, to be merciless, 142 00:33:48,520 --> 00:33:53,845 is the last thing a leader must learn. 143 00:34:01,120 --> 00:34:04,090 Father Sengpa: My people, my children! 144 00:34:05,600 --> 00:34:10,128 The spirits in the sky 145 00:34:10,280 --> 00:34:16,686 have written that the great black-tusk 146 00:34:16,840 --> 00:34:21,368 shall become the king of all elephants. 147 00:34:21,520 --> 00:34:23,966 This sacred animal 148 00:34:24,160 --> 00:34:27,084 will bring prosperity 149 00:34:27,240 --> 00:34:29,686 to this community. 150 00:34:29,880 --> 00:34:30,881 ( Cheering ) 151 00:34:31,040 --> 00:34:33,088 Hooray! 152 00:34:38,720 --> 00:34:40,563 Now... 153 00:34:40,760 --> 00:34:42,922 I, Chernang, 154 00:34:43,080 --> 00:34:45,208 hereby proclaim that 155 00:34:45,360 --> 00:34:47,362 from now on, 156 00:34:47,560 --> 00:34:50,291 in all the raids, 157 00:34:50,480 --> 00:34:52,562 Tien 158 00:34:52,720 --> 00:34:54,643 will replace me as the leader. 159 00:34:54,800 --> 00:34:55,847 ( Cheering ) 160 00:34:56,000 --> 00:34:58,446 Hooray! 161 00:35:17,440 --> 00:35:19,568 ( Cheering ) 162 00:35:55,840 --> 00:35:57,569 ( horses whinny ) 163 00:36:07,600 --> 00:36:09,648 ( shouting ) 164 00:37:26,000 --> 00:37:27,843 ( roaring ) 165 00:38:03,980 --> 00:38:05,927 Why haven't you taught me the art of weaponry? 166 00:38:05,929 --> 00:38:09,356 Young Tien: I don't want to study the dancing arts. 167 00:38:09,400 --> 00:38:11,129 I don't want to go. 168 00:38:11,280 --> 00:38:13,089 I want to stay with you. 169 00:38:13,240 --> 00:38:17,211 You have to study so you'll grow up to be a great man. 170 00:38:17,360 --> 00:38:19,010 Believe me. 171 00:38:36,280 --> 00:38:39,204 (thunder rumbling ) 172 00:38:47,120 --> 00:38:49,168 Pay respect to Master Bua. 173 00:38:49,320 --> 00:38:51,209 You've traveled so far. 174 00:38:51,360 --> 00:38:53,442 Let's go inside. 175 00:39:00,440 --> 00:39:02,522 It's been more than three months 176 00:39:02,680 --> 00:39:05,968 since Ayothaya took control of the vessel states. 177 00:39:08,000 --> 00:39:13,325 The situation in the capital is still in disorder. 178 00:39:13,480 --> 00:39:18,520 But the Crown Prince is behaving impetuously. 179 00:39:18,680 --> 00:39:22,571 He has ordered me to suppress resistances 180 00:39:22,720 --> 00:39:26,486 in the protectorate territories. 181 00:39:26,640 --> 00:39:30,281 Why is Ayothaya in such a rush to expand its power? 182 00:39:30,440 --> 00:39:33,489 Why didn't Lord Rajasena, chief of the royal army, 183 00:39:33,680 --> 00:39:35,842 oppose the Crown Prince? 184 00:39:38,400 --> 00:39:40,926 Everything 185 00:39:41,080 --> 00:39:44,129 was Lord Rajasena's idea. 186 00:39:46,080 --> 00:39:48,651 Power is terrifying. 187 00:39:48,800 --> 00:39:52,521 But those who abuse power are even more terrifying. 188 00:39:52,680 --> 00:39:54,808 This land will burn. 189 00:39:54,960 --> 00:39:59,045 People in every corner will suffer. 190 00:39:59,200 --> 00:40:02,204 In this time of uncertainty, 191 00:40:04,400 --> 00:40:07,051 there is only you 192 00:40:07,200 --> 00:40:09,680 in this distant land 193 00:40:09,880 --> 00:40:12,087 to whom I can entrust 194 00:40:12,240 --> 00:40:14,322 my son's life. 195 00:40:14,480 --> 00:40:17,404 Master Bua, 196 00:40:17,600 --> 00:40:20,888 I feel like my heart has been pulled out. 197 00:40:23,200 --> 00:40:25,521 May you take pity on me 198 00:40:25,680 --> 00:40:29,127 and take care of him. 199 00:40:32,360 --> 00:40:34,886 Master Bua: I will try my best. 200 00:40:35,040 --> 00:40:38,647 You take care of yourselves as well. 201 00:40:38,800 --> 00:40:41,724 Muen Sri. Luang Krai. 202 00:40:41,880 --> 00:40:43,723 Take us back. 203 00:40:44,920 --> 00:40:47,082 Yes, sir. 204 00:41:22,000 --> 00:41:25,686 My name is Pim. I'm an orphan. 205 00:41:25,840 --> 00:41:29,731 Master Bua has raised me since I was a baby. 206 00:41:29,920 --> 00:41:32,082 How about you? 207 00:41:32,240 --> 00:41:34,971 My father is Lord Sihadecho, 208 00:41:35,120 --> 00:41:39,250 one of the four commanders of the East. 209 00:41:39,400 --> 00:41:44,804 I told my father I want to study weapons and martial arts. 210 00:41:44,960 --> 00:41:47,327 I want to be a great warrior like my father. 211 00:41:47,520 --> 00:41:49,284 I don't understand 212 00:41:49,480 --> 00:41:52,643 why he sent me here to study dancing. 213 00:41:52,800 --> 00:41:54,962 How can I fight anyone then? 214 00:42:08,160 --> 00:42:10,128 ( Imitating flute ) 215 00:42:13,520 --> 00:42:16,126 Hoarse flute. 216 00:42:24,680 --> 00:42:26,648 ( Rattling ) 217 00:42:42,640 --> 00:42:44,404 Hey! 218 00:42:56,200 --> 00:42:58,726 Ooh, itchy. Scratching your balls too? 219 00:42:58,880 --> 00:43:00,882 No, I'm not itchy. Why are you scratching? 220 00:43:01,040 --> 00:43:02,883 I have it too. The same. 221 00:43:04,320 --> 00:43:05,560 Throw it up. 222 00:43:09,880 --> 00:43:12,645 Oh, throwing it up too. 223 00:43:15,600 --> 00:43:17,489 Turn around, 224 00:43:18,600 --> 00:43:22,571 around, around. 225 00:43:24,400 --> 00:43:26,641 He's gone. 226 00:43:26,800 --> 00:43:28,165 Oh, he's really gone. 227 00:43:30,400 --> 00:43:31,481 Gone. 228 00:43:39,200 --> 00:43:41,043 ( Sizzling ) 229 00:43:47,800 --> 00:43:49,325 Tien, 230 00:43:49,520 --> 00:43:51,807 do you think being a master of weapons 231 00:43:51,960 --> 00:43:54,964 can bring peace to the land? 232 00:43:57,120 --> 00:43:59,327 I think 233 00:43:59,480 --> 00:44:02,962 that weapons can help me protect myself, 234 00:44:03,160 --> 00:44:06,482 assist righteous people, and fight treacherous people. 235 00:44:06,640 --> 00:44:10,042 That should contribute to bringing about peace. 236 00:44:10,200 --> 00:44:13,568 Well said. 237 00:44:15,000 --> 00:44:16,286 Tien, 238 00:44:16,440 --> 00:44:19,762 there are various kinds of weapons in the world. 239 00:44:21,160 --> 00:44:23,561 Which ones do you wish to study 240 00:44:23,760 --> 00:44:25,728 so you can help your homeland? 241 00:44:28,280 --> 00:44:30,760 ( Chuckles ) 242 00:44:30,920 --> 00:44:33,287 You don't have to answer me right now. 243 00:45:10,680 --> 00:45:12,011 Hey, take it. 244 00:45:18,720 --> 00:45:20,688 ( laughs ) 245 00:45:27,560 --> 00:45:29,722 (gongs) 246 00:45:39,320 --> 00:45:42,961 Let the slave trade begin. 247 00:45:44,000 --> 00:45:46,207 (wailing ) 248 00:45:55,240 --> 00:45:57,720 Hey, come here. 249 00:45:57,880 --> 00:45:59,211 Let me go. 250 00:45:59,400 --> 00:46:00,845 Mother! 251 00:46:01,000 --> 00:46:03,526 - Hey, come here. - Let me go. 252 00:46:03,680 --> 00:46:06,923 My son! My son! 253 00:46:09,760 --> 00:46:11,250 Go! 254 00:46:11,400 --> 00:46:16,088 My son! My son! 255 00:46:16,240 --> 00:46:19,164 Mother! Mother! 256 00:46:27,040 --> 00:46:29,088 Mother! 257 00:46:30,520 --> 00:46:31,760 ( Groans ) 258 00:46:32,880 --> 00:46:35,042 (whimpering ) 259 00:46:38,560 --> 00:46:40,801 ( screaming ) 260 00:46:59,800 --> 00:47:02,121 Who the hell? 261 00:47:03,400 --> 00:47:05,607 Was it you? 262 00:47:07,800 --> 00:47:09,928 Was it you? 263 00:47:23,240 --> 00:47:25,402 You want to drink? 264 00:47:27,040 --> 00:47:29,486 Drink it! 265 00:47:31,360 --> 00:47:32,486 ( laughing ) 266 00:47:32,640 --> 00:47:34,563 (grunts) 267 00:48:01,840 --> 00:48:04,286 ( screaming ) 268 00:49:18,760 --> 00:49:20,125 ( groans ) 269 00:49:38,320 --> 00:49:40,322 ( laughs ) 270 00:49:44,640 --> 00:49:46,563 ( shouts ) 271 00:50:01,120 --> 00:50:02,963 ( snapping ) 272 00:50:26,040 --> 00:50:27,405 (whimpering ) 273 00:51:09,280 --> 00:51:10,645 ( screaming ) 274 00:51:21,040 --> 00:51:24,044 (whimpering ) 275 00:51:31,000 --> 00:51:34,925 Please spare my life. I don't want to die. 276 00:51:35,080 --> 00:51:36,923 I have money. I have slaves. 277 00:51:37,080 --> 00:51:38,491 Whatever you want, you can have it. 278 00:51:38,640 --> 00:51:40,722 Good. 279 00:51:40,880 --> 00:51:42,689 I'll give you a chance. 280 00:51:48,400 --> 00:51:51,370 The same one you gave me... 281 00:52:02,880 --> 00:52:04,120 Throw him to the crocodiles! 282 00:52:04,280 --> 00:52:06,601 Huh? No! 283 00:52:08,400 --> 00:52:11,449 I don't want to die. 284 00:52:12,440 --> 00:52:14,727 I don't want to die. 285 00:52:14,880 --> 00:52:17,451 (wailing ) 286 00:52:19,600 --> 00:52:21,250 Release all the slaves. 287 00:52:27,320 --> 00:52:29,322 ( Sobbing ) 288 00:52:40,800 --> 00:52:44,566 You saved my life. Thank you so much. 289 00:52:59,800 --> 00:53:01,848 ( Cheering ) 290 00:53:02,000 --> 00:53:04,480 ( drums playing ) 291 00:53:38,680 --> 00:53:42,401 Pim: Tien, how long will you be away? 292 00:53:42,560 --> 00:53:45,484 Are you really leaving, Tien? 293 00:53:45,640 --> 00:53:48,962 Who will play with me if you're gone? 294 00:53:51,560 --> 00:53:56,726 I won't let you go, Tien! Tien, don't go! 295 00:53:58,200 --> 00:54:00,202 Don't you worry. 296 00:54:02,360 --> 00:54:05,330 I'll be back soon. 297 00:54:05,480 --> 00:54:08,484 Hurry, young master. We don't have much time. 298 00:54:13,120 --> 00:54:15,168 I have to go. 299 00:54:24,520 --> 00:54:26,284 Tien. 300 00:54:31,400 --> 00:54:33,368 ( Rattles ) 301 00:55:10,720 --> 00:55:13,291 Why are we in such a hurry? 302 00:55:19,440 --> 00:55:22,762 Luang Krai! Where are you taking the young master? 303 00:55:26,000 --> 00:55:27,650 How dare you betray the commander? 304 00:55:27,840 --> 00:55:30,286 Traitor! 305 00:55:40,240 --> 00:55:42,925 ( Shouts ) 306 00:55:48,920 --> 00:55:51,446 Run, young master. 307 00:56:13,120 --> 00:56:15,122 ( Shouting ) 308 00:56:23,720 --> 00:56:24,721 (woman sobbing ) 309 00:56:24,880 --> 00:56:26,723 You! 310 00:56:26,880 --> 00:56:30,521 Let me go! 311 00:56:58,880 --> 00:57:02,930 Let me go now. I need to see my husband! 312 00:57:11,760 --> 00:57:14,411 Don't do this to me! Let us go! 313 00:57:28,960 --> 00:57:32,009 My husband! 314 00:57:35,880 --> 00:57:38,360 (woman wailing ) 315 00:57:42,720 --> 00:57:43,960 ( laughs ) 316 00:57:46,240 --> 00:57:49,084 Let me go. 317 00:58:06,520 --> 00:58:08,045 ( Muffled screams ) 318 00:58:16,120 --> 00:58:20,091 I'll send you to serve your master in hell. 319 00:58:22,280 --> 00:58:24,806 Rajasena. You bastard traitor! 320 00:58:24,960 --> 00:58:26,371 Kill him. 321 00:58:31,360 --> 00:58:33,442 ( Shouting ) 322 00:58:42,240 --> 00:58:44,288 ( laughs ) 323 00:58:53,800 --> 00:58:55,609 Father... 324 00:58:58,680 --> 00:59:00,728 Get him. 325 00:59:09,640 --> 00:59:11,881 Take care of yourself, young master. 326 00:59:23,120 --> 00:59:24,690 Shoot! 327 00:59:29,600 --> 00:59:31,682 ( labored breathing ) 328 00:59:49,120 --> 00:59:51,521 Get the boy. 329 01:00:25,280 --> 01:00:27,282 So, you have made up your mind. 330 01:00:31,680 --> 01:00:34,684 The day I met you at the crocodile pit, 331 01:00:36,840 --> 01:00:39,923 you reminded me of someone. 332 01:00:41,000 --> 01:00:45,289 That someone was me, when I was young. 333 01:00:46,440 --> 01:00:49,250 That day... 334 01:00:49,400 --> 01:00:52,609 your eyes were sun-parched. 335 01:00:52,760 --> 01:00:56,242 But they were shining brightly with flames of anger. 336 01:00:57,640 --> 01:00:59,608 Even today, 337 01:00:59,800 --> 01:01:03,600 those flames are still shining in your eyes. 338 01:01:12,600 --> 01:01:13,840 Actually, 339 01:01:14,000 --> 01:01:17,971 I was going to make you the Outlaw King today. 340 01:01:19,360 --> 01:01:22,728 But since you have something on your mind, 341 01:01:22,880 --> 01:01:25,565 you shall go and finish it first. 342 01:01:28,600 --> 01:01:30,568 Inn: 343 01:01:30,720 --> 01:01:33,246 and everyone at Garuda Wing Cliff... 344 01:01:36,280 --> 01:01:38,851 will be waiting for your return. 345 01:03:02,560 --> 01:03:04,961 ( Horse whinnies ) 346 01:03:20,720 --> 01:03:22,927 ( drums beating ) 347 01:03:54,120 --> 01:03:57,283 Honorable governors, 348 01:03:57,440 --> 01:03:59,363 ministers, royal advisors, 349 01:03:59,560 --> 01:04:01,927 and commanders... 350 01:04:02,080 --> 01:04:05,641 now is an auspicious time destined by heaven. 351 01:04:05,800 --> 01:04:11,648 As the first monarch of the Garuda Deva dynasty, 352 01:04:13,040 --> 01:04:17,921 I shall commence the holy ritual 353 01:04:18,120 --> 01:04:20,771 to pay homage 354 01:04:20,960 --> 01:04:23,770 to the divine monument. 355 01:04:23,960 --> 01:04:27,521 It shall eternally stand 356 01:04:27,680 --> 01:04:32,720 as the symbol of power of the Garuda Deva dynasty. 357 01:08:11,960 --> 01:08:14,281 ( Drums beating faster) 358 01:11:13,280 --> 01:11:15,203 ( screaming ) 359 01:11:32,840 --> 01:11:34,842 ( groans ) 360 01:11:35,000 --> 01:11:37,571 This is for my mother. 361 01:11:52,520 --> 01:11:53,965 Guards! 362 01:11:54,160 --> 01:11:56,731 This sword is for my father, 363 01:11:56,880 --> 01:11:58,803 Lord Sihadecho. 364 01:12:02,440 --> 01:12:03,441 ( Groans ) 365 01:12:03,600 --> 01:12:05,284 Guards! 366 01:13:00,800 --> 01:13:02,723 ( Screaming ) 367 01:13:13,480 --> 01:13:15,528 ( shouting ) 368 01:13:39,040 --> 01:13:41,042 Father Chernang! 369 01:13:41,200 --> 01:13:43,362 I have returned. 370 01:14:23,880 --> 01:14:25,882 ( Shouting ) 371 01:15:41,440 --> 01:15:42,885 ( gasps ) 372 01:17:10,080 --> 01:17:12,560 ( panting ) 373 01:19:49,920 --> 01:19:51,809 ( screams ) 374 01:20:01,160 --> 01:20:03,162 ( groans ) 375 01:20:20,200 --> 01:20:22,089 (coughs) 376 01:20:41,720 --> 01:20:44,769 ( men shouting ) 377 01:20:44,920 --> 01:20:46,809 (yelling) 378 01:21:05,400 --> 01:21:07,607 ( shouting ) 379 01:23:01,400 --> 01:23:03,402 ( panting ) 380 01:23:06,560 --> 01:23:08,483 ( bellows ) 381 01:23:27,280 --> 01:23:30,011 ( rumbling ) 382 01:25:03,920 --> 01:25:06,241 ( Caws ) 383 01:25:30,560 --> 01:25:32,130 ( screams ) 384 01:25:40,560 --> 01:25:41,686 ( Caws ) 385 01:25:53,120 --> 01:25:54,804 ( Caws ) 386 01:26:29,440 --> 01:26:31,841 ( bellows ) 387 01:27:26,080 --> 01:27:28,731 ( panting ) 388 01:27:58,720 --> 01:28:01,929 My blood is not for your sword to drink. 389 01:28:06,440 --> 01:28:09,250 You don't have to waste your energy, my guards. 390 01:28:10,760 --> 01:28:13,411 I have someone who has been waiting 391 01:28:13,600 --> 01:28:16,331 to kill you. 392 01:28:17,920 --> 01:28:19,524 ( laughs ) 393 01:28:23,120 --> 01:28:26,169 Now, the clan of Sihadecho has been wiped out. 394 01:28:27,680 --> 01:28:30,843 The only one left is his son. 395 01:28:31,880 --> 01:28:33,962 He is standing right there. 396 01:28:36,480 --> 01:28:40,405 Now, you shall hurry to finish 397 01:28:40,560 --> 01:28:43,564 what you still owe me. 398 01:29:02,080 --> 01:29:05,163 Father. 399 01:29:08,320 --> 01:29:11,051 A king shall never go back on his word. 400 01:29:11,240 --> 01:29:15,040 Your Majesty must keep your promise 401 01:29:16,520 --> 01:29:20,002 and spare the lives of my people 402 01:29:22,760 --> 01:29:25,411 whether I live or die. 403 01:29:28,920 --> 01:29:32,242 The man in black in front of you 404 01:29:32,400 --> 01:29:34,402 is the one who killed your father. 405 01:29:35,800 --> 01:29:37,962 Kill him. 406 01:29:40,000 --> 01:29:41,525 Kill him... 407 01:29:41,680 --> 01:29:44,206 ...if you can. 408 01:29:44,360 --> 01:29:48,365 ( laughing ) 409 01:30:18,800 --> 01:30:20,211 Rebel! 410 01:30:20,360 --> 01:30:21,885 Your clan deserves to be exterminated. 411 01:30:29,160 --> 01:30:31,208 Had I known you were one of them, 412 01:30:31,400 --> 01:30:33,402 I would have finished you off long ago. 413 01:30:35,880 --> 01:30:37,530 ( Shouting ) 414 01:30:43,000 --> 01:30:46,243 I was the one who slashed your father's throat. 415 01:30:52,680 --> 01:30:54,523 ( Shouts ) 416 01:31:17,360 --> 01:31:19,806 Let me repay your father's life 417 01:31:19,960 --> 01:31:22,281 with mine, 418 01:31:22,440 --> 01:31:24,761 my dear son. 419 01:32:09,680 --> 01:32:12,251 Chernang. 420 01:32:18,640 --> 01:32:20,483 Take him away. 421 01:32:23,760 --> 01:32:26,969 But don't let him die too easily. 422 01:32:28,600 --> 01:32:31,524 Torture him. 423 01:32:31,680 --> 01:32:35,401 Put him through the kind of pain he deserves. 424 01:32:35,560 --> 01:32:37,847 Make sure he suffers 425 01:32:38,000 --> 01:32:40,651 until his last breath. 426 01:32:45,080 --> 01:32:47,208 Narrator: Tien's life has come to an end 427 01:32:47,360 --> 01:32:49,488 because of his cursed karma. 428 01:32:49,640 --> 01:32:53,611 But if we could unite the power of our minds, 429 01:32:53,760 --> 01:32:55,967 our strength of faith 430 01:32:56,120 --> 01:32:59,203 might be able to prolong his life 431 01:32:59,360 --> 01:33:04,526 and guide his tormented soul back to his body. 432 01:33:04,551 --> 01:33:07,551 SubRip: HighCode 26641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.