All language subtitles for Mute.2018.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,750 --> 00:00:18,166 ‫"أفلام NETFLIX الأصلية" 2 00:00:29,125 --> 00:00:34,333 ‫"ليصوغ شعبه، غالباً ما يقوم الرب بإذابته. 3 00:00:34,416 --> 00:00:35,416 ‫مثل لجماعة الـ(آميش)" 4 00:01:21,833 --> 00:01:24,708 ‫هناك أضرار كبيرة في النسيج الداخلي. 5 00:01:25,791 --> 00:01:29,791 ‫لا أعدك بأن بإمكاننا إصلاحه، ‫لكن إن لم نحاول، 6 00:01:29,875 --> 00:01:33,541 ‫فلن يتمكن "ليو" من الكلام ثانية. 7 00:01:33,625 --> 00:01:36,125 ‫يستحق ابنك أن نبذل قصارى جهدنا. 8 00:01:36,208 --> 00:01:40,250 ‫أفهم أن لديك معتقداتك الخاصة، 9 00:01:40,333 --> 00:01:44,708 ‫لكن أحياناً ما يقوم الرب بأعماله ‫من خلال أيد بشرية. 10 00:01:48,291 --> 00:01:49,250 ‫لا. 11 00:01:50,333 --> 00:01:52,708 ‫تعالي يا ابنتي، ساعديني. 12 00:01:54,291 --> 00:01:56,000 ‫سيكون بخير. 13 00:01:56,083 --> 00:01:58,166 ‫علينا فقط إعادته إلى المنزل. 14 00:01:58,916 --> 00:02:00,958 ‫الرب سيشفي "ليو". 15 00:02:15,000 --> 00:02:21,083 ‫"بعد مرور 30 عاماً" 16 00:03:13,291 --> 00:03:15,875 ‫"إعادة التقاليد إلى الوطن" 17 00:03:46,750 --> 00:03:50,458 ‫...أنت لست مجرد زبون، أنت جزء من الآلة. 18 00:05:14,958 --> 00:05:17,125 ‫"(فورين دريمز)" 19 00:05:19,625 --> 00:05:22,666 ‫إن شاهدت من يرسم على الجدران، 20 00:05:22,750 --> 00:05:25,125 ‫الرجاء إبلاغ السلطات. 21 00:05:25,208 --> 00:05:30,375 ‫على جميع الجنود الأمريكيين ‫تقديم تصاريح صالحة. 22 00:05:30,458 --> 00:05:31,708 ‫"ليو"! 23 00:05:52,541 --> 00:05:53,416 ‫مرحباً! 24 00:05:56,375 --> 00:05:57,666 ‫أنا آسفة جداً. 25 00:05:58,541 --> 00:05:59,500 ‫لقد تأخرت. 26 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 ‫أنا آسفة جداً. 27 00:06:05,041 --> 00:06:06,125 ‫نعم، لنذهب. 28 00:06:07,916 --> 00:06:10,000 ‫"ليو"، أحضرت لك شيئاً. 29 00:06:14,083 --> 00:06:15,458 ‫عليك الانتظار. 30 00:06:16,791 --> 00:06:18,625 ‫هيا بنا. أنا أتضور جوعاً. 31 00:06:33,166 --> 00:06:36,541 ‫{\an8}انتبها رجاءً إلى رأسيكما. ‫أفسحا المجال لوجبة الـ"فلايميل". 32 00:06:37,291 --> 00:06:39,666 ‫{\an8}أحقاً لا تمانع بتناول هذه مجدداً؟ 33 00:06:41,625 --> 00:06:43,291 ‫إنه طعام دسم، أتعرف ذلك؟ 34 00:06:47,416 --> 00:06:48,416 ‫تفضل. 35 00:07:03,041 --> 00:07:05,708 ‫لا تسئ فهمي. أحب أسلوب حياتك شديد... 36 00:07:06,375 --> 00:07:08,458 ‫الغرابة، لكن... 37 00:07:10,416 --> 00:07:12,500 ‫هذا سيسهل الأمور كثيراً. 38 00:07:20,875 --> 00:07:23,500 ‫إنه أقدم وأبسط هاتف استطعت إيجاده. 39 00:07:27,708 --> 00:07:30,708 ‫هنا تقوم... انتظر، دعني أريك. 40 00:07:33,791 --> 00:07:37,416 ‫حسناً، هكذا تشغله، و... 41 00:07:57,416 --> 00:07:58,291 ‫ماذا؟ 42 00:07:59,416 --> 00:08:01,916 ‫"ليو"، توقف عن الاختباء. 43 00:08:02,750 --> 00:08:04,250 ‫أنت وسيم جداً. 44 00:08:04,333 --> 00:08:06,083 ‫"دا ستارغو تورا." 45 00:08:07,458 --> 00:08:09,250 ‫أي "بؤبؤ عيني". 46 00:08:13,416 --> 00:08:15,916 ‫هذا يعني الشيء ‫الذي يجعلني أشعر بأنني جميلة. 47 00:08:39,708 --> 00:08:40,916 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً. 48 00:08:56,333 --> 00:08:57,333 ‫مشروب آخر؟ 49 00:09:27,458 --> 00:09:30,666 ‫أحسنت اختيار الفتاة المثيرة ‫التي ترقص هناك الليلة. 50 00:09:36,166 --> 00:09:37,208 ‫في الأعلى. 51 00:09:50,625 --> 00:09:52,125 ‫أحتاج إلى كأسين من هذا. 52 00:10:03,166 --> 00:10:05,041 ‫إنها المفضلة لدي حتى الآن. 53 00:10:06,791 --> 00:10:08,291 ‫لكنها سهلة جداً. 54 00:10:09,000 --> 00:10:10,208 ‫اصنع لي حصان بحر. 55 00:10:23,041 --> 00:10:25,625 ‫- انظر يا صديقي. ها هي قادمة. ‫- هيا يا حبيبتي. 56 00:10:25,708 --> 00:10:27,791 ‫- شكراً. ‫- شكراً جزيلاً. 57 00:10:27,875 --> 00:10:28,791 ‫سيدتي. 58 00:10:29,541 --> 00:10:31,708 ‫عزيزتي. لدى صديقي سؤال لك. 59 00:10:31,791 --> 00:10:34,625 ‫أتساءل إن كانت صدريتك ‫تتماشى مع سروالك الداخلي. 60 00:10:36,083 --> 00:10:37,291 ‫أليس فاتناً؟ 61 00:10:37,375 --> 00:10:39,458 ‫- خذي هذه فقط. ‫- "ناديرا". 62 00:10:40,166 --> 00:10:42,750 ‫- أيتها الجميلة. ‫- "ناديرا"، لنأخذ استراحة. 63 00:10:44,416 --> 00:10:45,416 ‫بربك. 64 00:10:45,541 --> 00:10:47,125 ‫- إنها تحب ذلك. ‫- تحب ذلك. 65 00:10:47,958 --> 00:10:49,625 ‫إذن، هل تكلم معك "نيكي"؟ 66 00:10:50,375 --> 00:10:53,000 ‫- نعم. ‫- كم وفرت من المال حتى الآن؟ 67 00:10:54,208 --> 00:10:56,791 ‫- ليس ما يكفي. ‫- ولماذا لا يساعدك هو؟ 68 00:10:56,875 --> 00:11:00,208 ‫إنه لا يعرف. "لوبا"، انزل عن السيارة. 69 00:11:00,291 --> 00:11:01,666 ‫ماذا؟ ألا يعرف؟ 70 00:11:02,750 --> 00:11:05,541 ‫أبكم وغبي. يا له من صيد ثمين. 71 00:11:05,625 --> 00:11:09,458 ‫لم تحضريه إلى المنزل. ‫أرجو ألا أكون السبب في ذلك. 72 00:11:09,541 --> 00:11:10,416 ‫"لوبا". 73 00:11:10,500 --> 00:11:14,083 ‫يمكنكما وضع جورب على مقبض الباب ‫لأعرف أنه علي ألا أدخل. 74 00:11:14,166 --> 00:11:17,291 ‫أو انتظرا إلى أن أنام. ‫أعلم أنه سيكون هادئاً. 75 00:11:17,375 --> 00:11:18,250 ‫توقف. 76 00:11:19,666 --> 00:11:21,708 ‫لماذا لا يستطيع الكلام بأية حال؟ 77 00:11:23,541 --> 00:11:24,958 ‫الوضع معقد. 78 00:11:25,041 --> 00:11:26,333 ‫إنه خطأ أمه. 79 00:11:26,416 --> 00:11:29,916 ‫يحتاج إلى جراحة. وهذا يناقض معتقداتها. 80 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 ‫إن حاولت أمي منعي من الكلام، ‫سأبرحها ضرباً. 81 00:11:33,083 --> 00:11:34,250 ‫وهي مقعدة. 82 00:11:39,041 --> 00:11:40,458 ‫إنه لا يحتاج إلى الكلمات. 83 00:11:41,250 --> 00:11:42,333 ‫إنه لطيف. 84 00:11:43,416 --> 00:11:44,708 ‫فلماذا لا أحبه؟‬ 85 00:11:47,041 --> 00:11:48,041 ‫الحب؟ 86 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 ‫نعم. 87 00:11:54,208 --> 00:11:55,583 ‫لم أفعل ذلك. 88 00:11:57,333 --> 00:11:58,458 ‫- "لوبا". ‫- لا. 89 00:12:00,416 --> 00:12:04,250 ‫- سأعود إلى الداخل. ‫- انتظري. بمن نصحك "نيكي"؟ 90 00:12:04,333 --> 00:12:05,333 ‫بـ"أوزوولد". 91 00:12:05,916 --> 00:12:08,916 ‫لا يهم كم تقترب من "غرايس" يا "لوبا"، 92 00:12:10,000 --> 00:12:11,833 ‫لن تكون بمثل جمالها أبداً. 93 00:12:13,750 --> 00:12:15,166 ‫- انزل عن سيارتي. ‫- حسناً. 94 00:12:15,666 --> 00:12:18,291 ‫- عودا إلى العمل. هيا. ‫- حسناً. 95 00:12:23,458 --> 00:12:26,458 ‫الأزرق هو لوني المفضل للمصاصة. ‫ألعقها بهذا الشكل. 96 00:12:26,541 --> 00:12:27,875 ‫هل تعرفين رأيي؟ 97 00:12:27,958 --> 00:12:30,125 ‫أظنك تتمنعين ‫لأنني لم أعرض عليك مالاً كافياً. 98 00:12:30,208 --> 00:12:32,708 ‫- أبعد يديك عني. ‫- سيكون الأمر أسهل إن لم تقاومي. 99 00:12:32,791 --> 00:12:35,083 ‫- أبعد يديك عني. ‫- من تخالين... مهلاً! 100 00:12:35,166 --> 00:12:37,125 ‫ماذا تفعل؟ "روب"! 101 00:12:39,458 --> 00:12:41,708 ‫- ماذا تفعل؟ مهلاً! ‫- لا بأس. دعه وشأنه. 102 00:12:42,666 --> 00:12:44,875 ‫- لم أكن أعلم أنها امرأتك. ‫- دعه وشأنه فحسب. 103 00:12:44,958 --> 00:12:46,416 ‫أبعد يديك عني! 104 00:12:47,583 --> 00:12:49,708 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، لقد أخذ مالي. 105 00:12:49,791 --> 00:12:51,333 ‫- لص لعين. ‫- إياك أن تلمسني. 106 00:12:51,416 --> 00:12:53,291 ‫- هذه بدلة باهظة. ‫- لا يستحق الأمر الشجار. 107 00:12:53,833 --> 00:12:55,375 ‫"ليو". 108 00:12:56,166 --> 00:12:57,000 ‫"ليو"! 109 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 ‫لا أستطيع أن أخسر هذه الوظيفة. 110 00:13:01,500 --> 00:13:04,041 ‫نعم، استمع إلى ساقطتك يا "ليو". 111 00:13:09,416 --> 00:13:11,208 ‫نعم، تابع السير أيها الوغد النحيل. 112 00:13:11,291 --> 00:13:12,583 ‫نعم، ارحل يا رجل. 113 00:13:14,625 --> 00:13:15,500 ‫الوغد. 114 00:13:20,208 --> 00:13:21,375 ‫لا تدفعاني! 115 00:13:21,458 --> 00:13:25,208 ‫أهلاً. الرجاء الجلوس وربط أحزمة الأمان. 116 00:13:25,291 --> 00:13:27,625 ‫حقاً؟ هذا ما تحبه أمك. 117 00:13:39,916 --> 00:13:40,791 ‫ألو؟ 118 00:13:43,208 --> 00:13:44,208 ‫نعم. 119 00:13:49,291 --> 00:13:51,291 ‫حسناً. سأدونه. 120 00:13:53,541 --> 00:13:54,416 ‫شكراً. 121 00:14:00,208 --> 00:14:02,875 ‫أيها العاشق. هيا بنا. 122 00:14:14,583 --> 00:14:17,208 ‫بنيت حلمي هنا، قطعة تلو الأخرى. 123 00:14:18,541 --> 00:14:22,375 ‫سيارتي، ونادي، وأماني. 124 00:14:25,916 --> 00:14:26,958 ‫هذا ليس سهلاً. 125 00:14:32,416 --> 00:14:36,625 ‫إن تدخلت فيما صنعته... 126 00:14:41,541 --> 00:14:42,875 ‫تحذير واحد. 127 00:14:44,041 --> 00:14:45,458 ‫واحد. 128 00:14:47,541 --> 00:14:50,208 ‫لا أريد أن أراك في مكتبي مجدداً. 129 00:15:50,708 --> 00:15:52,333 ‫حدث شيء الليلة. 130 00:15:56,208 --> 00:15:57,958 ‫لا. لم أتأذ. 131 00:15:59,958 --> 00:16:00,958 ‫لكنني... 132 00:16:05,875 --> 00:16:07,625 ‫يجب أن أخبرك شيئاً. 133 00:16:09,583 --> 00:16:11,041 ‫شخص... 134 00:16:12,416 --> 00:16:14,500 ‫علي أن أخبرك عن شخص ما. 135 00:16:24,166 --> 00:16:26,958 ‫لكن لا! لن أهجرك، لكنني... 136 00:16:28,125 --> 00:16:30,916 ‫كنت أخفي عنك أمراً بشأني. 137 00:16:33,625 --> 00:16:36,708 ‫رباه يا "ليو". آخر ما أريده هو أن أهجرك. 138 00:16:57,291 --> 00:17:00,625 ‫"إذن، لا شيء آخر يهم" 139 00:17:42,000 --> 00:17:44,333 ‫ما الذي ترسمه دائماً هنا؟ 140 00:17:50,625 --> 00:17:51,750 ‫سرير؟ 141 00:17:53,750 --> 00:17:55,000 ‫سرير لنا؟ 142 00:18:11,208 --> 00:18:12,583 ‫"ليو"، إلى أين نذهب؟ 143 00:18:15,541 --> 00:18:17,333 ‫البرد قارص. 144 00:18:23,666 --> 00:18:25,000 ‫"ليو"، هل لديك سيارة؟ 145 00:19:19,500 --> 00:19:21,916 ‫وكأنه من القصص الخرافية. 146 00:19:36,208 --> 00:19:38,083 ‫أنا لا أستحقك يا "ليو". 147 00:19:43,333 --> 00:19:44,333 ‫أحبك. 148 00:19:45,666 --> 00:19:47,291 ‫أحبك كثيراً. 149 00:19:48,916 --> 00:19:50,291 ‫وسأحبك دائماً. 150 00:19:52,250 --> 00:19:54,458 ‫لكنك لا تعرفني. 151 00:21:03,375 --> 00:21:05,958 ‫ربما إن رأت "جوزي" أكثر، لكفت عن إزعاجك. 152 00:21:06,041 --> 00:21:07,541 ‫أنت في الأسفل هنا نصف الوقت بأية حال. 153 00:21:07,625 --> 00:21:08,916 ‫إنها ابنتي. وستبقى معي. 154 00:21:09,041 --> 00:21:10,250 ‫لكن ما الذي تريده "جوزي"؟ 155 00:21:10,333 --> 00:21:11,375 ‫انتظر. 156 00:21:12,541 --> 00:21:13,833 ‫لا أرى شيئاً. 157 00:21:13,916 --> 00:21:17,000 ‫أتعلم؟ سيكون علينا قص سروال الجينز هذا. 158 00:21:17,083 --> 00:21:19,333 ‫إنها صغيرة. تفعل ما يُطلب منها. 159 00:21:19,416 --> 00:21:21,000 ‫لتقبل أمها مؤخرتي. 160 00:21:21,083 --> 00:21:22,458 ‫أنا أحاول إنقاذ هذه القدم. 161 00:21:24,708 --> 00:21:26,791 ‫سأتكلم مع "جوزي" حين نعود إلى "نيويورك". 162 00:21:26,875 --> 00:21:27,875 ‫"مسعف" 163 00:21:29,000 --> 00:21:30,541 ‫يا له من سروال داخلي جميل. 164 00:21:30,625 --> 00:21:34,500 ‫- نادي "كامو"؟ ‫- وهو يناسب حمالة الجوارب أيضاً. 165 00:21:35,416 --> 00:21:37,750 ‫ماذا لديك هنا؟ هل سترمي هذا؟ 166 00:21:37,833 --> 00:21:38,958 ‫إنها خردة. دعها. 167 00:21:40,000 --> 00:21:42,791 ‫لا أستطيع رؤية الرصاصة. لا يمكنني... 168 00:21:42,875 --> 00:21:44,416 ‫- نعم. ‫- على رسلكما. 169 00:21:44,500 --> 00:21:46,125 ‫أعلم. يؤلمك جسدك كله. 170 00:21:46,208 --> 00:21:47,750 ‫هلا تضغط هنا قليلاً يا دكتور؟ 171 00:21:52,041 --> 00:21:55,458 ‫يا صديقي قصير البصر، هذه رصاصة عيار 38. 172 00:21:55,541 --> 00:21:58,333 ‫عجباً. إنها كذلك فعلاً. لديك بصر حاد. 173 00:21:58,916 --> 00:22:01,708 ‫دع هذه الصغار لي. سأعيد تدويرها. 174 00:22:04,250 --> 00:22:05,250 ‫مات الملك. 175 00:22:07,458 --> 00:22:09,625 ‫- هل تريد الاستماع إلى الموسيقى لاحقاً؟ ‫- بالتأكيد. 176 00:22:10,583 --> 00:22:11,875 ‫هل هو بخير؟ 177 00:22:12,541 --> 00:22:15,041 ‫- تلقى 5 رصاصات؟ ‫- "غانثر". 178 00:22:20,791 --> 00:22:22,000 ‫- نعم. 5. ‫- نعم. 179 00:22:22,083 --> 00:22:24,125 ‫حسناً، إذن... هو بخير. 180 00:22:24,208 --> 00:22:26,916 ‫سيكون هذا النحيل جاهزاً للسرقة والسطو ‫قريباً جداً. 181 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 ‫هيا، أغلق الجرح. 182 00:22:29,083 --> 00:22:31,291 ‫يشرفني ويسعدني ذلك يا صديقي. 183 00:22:33,375 --> 00:22:36,541 ‫- هل هو أحد أفراد عائلتك أم مجرد تابع؟ ‫- ليس فرداً من العائلة. 184 00:22:37,291 --> 00:22:39,166 ‫لا. استخدم قطباً كبيرة. 185 00:22:41,250 --> 00:22:45,000 ‫لا أحد في عائلتي غبي كفاية ‫ليتلقى 5 رصاصات. 186 00:22:45,083 --> 00:22:46,250 ‫حقاً؟ 187 00:22:47,500 --> 00:22:49,375 ‫قل له أن يتنحى جانباً في المرة القادمة، 188 00:22:49,458 --> 00:22:52,750 ‫لأنني لا أخطط للبقاء ‫ومحاولة مساعدته في تنظيم حياته الاجتماعية. 189 00:22:52,833 --> 00:22:54,583 ‫إذن، هل سترحل قريباً؟ 190 00:22:56,166 --> 00:22:58,500 ‫لا أدري يا "أكيم". هل سأرحل؟ 191 00:22:59,500 --> 00:23:02,750 ‫يقول الزعيم يومين، 3 على الأكثر. 192 00:23:02,833 --> 00:23:04,458 ‫يبدو هذا عذراً يا عزيزي. 193 00:23:04,541 --> 00:23:06,541 ‫بالفعل، أليس كذلك؟ هذا عذر كبير. 194 00:23:06,625 --> 00:23:08,375 ‫مع ذلك، لا بد أنه أمر لطيف، صحيح؟ 195 00:23:08,458 --> 00:23:11,375 ‫وجود جراح تحت الطلب؟ متكتم وما إلى ذلك؟ 196 00:23:13,750 --> 00:23:16,541 ‫حسناً، لقد انتهيت. حان وقت الجعة. 197 00:23:18,250 --> 00:23:22,000 ‫ماذا عنك يا "أكيم"؟ هل تريد شراباً؟ ‫"بلاك راشن" مثلاً؟ 198 00:23:23,708 --> 00:23:26,666 ‫إن قال إنه سيخرجك من البلاد، فسيفعل ذلك. 199 00:23:26,750 --> 00:23:28,166 ‫الوضع دقيق. 200 00:23:28,250 --> 00:23:30,750 ‫يتوجب على "ماكسيم" التزام الحذر، صحيح؟ 201 00:23:30,833 --> 00:23:32,958 ‫لا يريد المتاعب من الشرطة العسكرية. 202 00:23:33,916 --> 00:23:34,916 ‫أنت "وغد من الخدمة". 203 00:23:37,375 --> 00:23:41,083 ‫تقصد "فار من الخدمة". نعم. أما أنت فوغد. 204 00:23:42,666 --> 00:23:46,541 ‫إخفاء الجنود الأمريكيين أمر مكلف. 205 00:23:46,625 --> 00:23:48,916 ‫خاصة الآن. يتطلب الأمر عملاً كثيراً. 206 00:23:49,000 --> 00:23:52,958 ‫لكنه يحبك يا "كاكتوس". ‫استرخ. لن تكون هذه مشكلة. 207 00:23:53,041 --> 00:23:57,291 ‫جيد. فكلما أسرعت في مغادرة ‫هذه البلاد القذرة، كان ذلك أفضل. 208 00:23:57,375 --> 00:23:59,958 ‫إن كنت تكره "ألمانيا" لهذه الدرجة، ‫فلم أنت هنا؟ 209 00:24:00,833 --> 00:24:03,875 ‫انضم إلى أخوية "أريد أن أكون أباً". 210 00:24:06,041 --> 00:24:07,500 ‫لا تكن وغداً. 211 00:24:10,583 --> 00:24:11,583 ‫الحقيبة. 212 00:24:32,958 --> 00:24:34,833 ‫"نحن نرى مستقبلك" 213 00:24:52,791 --> 00:24:56,166 ‫{\an8}"هروب عدد قياسي من الجنود مع عودة ‫الجيش الأمريكي إلى (قندهار) الجديدة" 214 00:24:57,375 --> 00:25:00,166 ‫نحاول جعل الجو هادئاً قدر الإمكان ‫يا سيد "بيل". 215 00:25:00,250 --> 00:25:03,500 ‫يمكنك الجلوس أو الوقوف. لا أهمية للأمر. 216 00:25:04,583 --> 00:25:06,166 ‫{\an8}"تلفزيون (شبيغل) - نبأ عاجل" 217 00:25:06,250 --> 00:25:09,166 ‫{\an8}سأجلس. سأقف. أعني سأجلس. 218 00:25:09,250 --> 00:25:10,333 ‫{\an8}افعل شيئاً يا رجل. 219 00:25:10,416 --> 00:25:13,833 ‫{\an8}- اسمي "سام بيل". ‫- وكذلك اسمي يا صاح! 220 00:25:13,916 --> 00:25:15,583 ‫- تعال إلى هنا! ‫- نظام! 221 00:25:15,666 --> 00:25:16,833 ‫- هيا! ‫- إنه اسمي أيضاً. 222 00:25:16,916 --> 00:25:17,750 ‫- نظام! ‫- نعم. 223 00:25:17,833 --> 00:25:18,916 ‫هل أنت متشدد للغاية؟ 224 00:25:20,125 --> 00:25:21,375 ‫أنت من الـ"آميش". 225 00:25:22,500 --> 00:25:24,333 ‫أدرت ظهرك للتلفاز. 226 00:25:28,541 --> 00:25:30,041 ‫أنت متشدد. 227 00:25:33,916 --> 00:25:36,791 ‫جميعنا لدينا عيوبنا يا صديقي. 228 00:25:37,375 --> 00:25:39,916 ‫- اصمت! ‫- سيدي، أنا أفهم... 229 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 ‫أنا أشاهد هذا كثيراً بأية حال. 230 00:26:04,958 --> 00:26:05,875 ‫أنت. 231 00:26:07,666 --> 00:26:08,791 ‫أنت! 232 00:26:10,708 --> 00:26:12,500 ‫كيف يمكن أن أحصل على خدمة هنا؟ 233 00:26:12,583 --> 00:26:14,083 ‫لا توجد خدمة طاولات. 234 00:26:16,125 --> 00:26:17,416 ‫هل أنت جاد؟ 235 00:26:18,000 --> 00:26:21,833 ‫- لا توجد خدمة طاولات. عليك الطلب هنا. ‫- أنت قريب جداً. 236 00:26:40,291 --> 00:26:41,291 ‫يا لك من... 237 00:26:42,416 --> 00:26:43,958 ‫رباه. حسناً. 238 00:26:44,458 --> 00:26:48,000 ‫حسناً. لا بأس. 239 00:26:51,291 --> 00:26:53,083 ‫أريد... انتظر. 240 00:27:00,000 --> 00:27:01,583 ‫هل لي بكوب كابوتشينو؟ 241 00:27:06,333 --> 00:27:09,291 ‫هلا تعطيني قهوة لعينة فحسب؟ 242 00:27:14,166 --> 00:27:15,708 ‫أنت تعمل في "دريمز"، صحيح؟ 243 00:27:19,291 --> 00:27:21,791 ‫سمعت أنك تشاجرت قبل بضع ليال ‫مع بعض الإنجليز. 244 00:27:22,416 --> 00:27:26,750 ‫أنا لست ممن يمنعون الرجل من تنفيذ انتقامه، 245 00:27:26,833 --> 00:27:29,458 ‫لكن لا تكرر فعلتك. 246 00:27:30,791 --> 00:27:32,583 ‫أقدر ذلك حقاً. 247 00:27:32,666 --> 00:27:34,333 ‫أحتاج إلى أولئك الأوغاد. 248 00:27:35,166 --> 00:27:36,916 ‫على الأقل لأسبوع آخر. 249 00:27:50,125 --> 00:27:52,250 ‫مهلاً! قبعتي أكبر. 250 00:27:59,041 --> 00:28:00,333 ‫هل بصقت في كوبي؟ 251 00:28:19,625 --> 00:28:22,250 ‫أيها الأبله. ماذا فعلت بـ"ناديرا"؟ 252 00:28:22,791 --> 00:28:23,791 ‫أين هي؟ 253 00:28:31,833 --> 00:28:33,166 ‫"ليو"، هذا "نيكي". 254 00:28:33,875 --> 00:28:36,375 ‫إنه يدير متجر "ماكسيم" ‫في الطرف الآخر من الشارع. 255 00:28:36,875 --> 00:28:39,791 ‫مشروباته مجانية، مفهوم؟ ‫ماذا ستشرب يا "نيكي"؟ 256 00:28:39,875 --> 00:28:41,291 ‫جرعتان من ويسكي مقطر مرة واحدة. 257 00:28:41,916 --> 00:28:44,333 ‫أرسله مع كأس "ستولي" إلى المكتب. 258 00:28:54,166 --> 00:28:56,750 ‫كأسا فودكا مع الثلج رجاءً يا صاح؟ 259 00:28:58,541 --> 00:29:00,875 ‫- بسرعة. ‫- هيا أيها الفتى. 260 00:29:02,000 --> 00:29:06,041 ‫لا تحمل ضغينة من الأمس. ‫هذه الأمور تحدث، مفهوم؟ 261 00:29:07,333 --> 00:29:08,958 ‫نعم، هناك شيء آخر يا صاح. 262 00:29:09,541 --> 00:29:11,750 ‫أين تلك النادلة ذات الشعر الأزرق من الأمس؟ 263 00:29:12,875 --> 00:29:14,916 ‫لأنني أود أن أقدم لها اعتذاراً أيضاً. 264 00:29:15,000 --> 00:29:18,166 ‫أود أن أقدم لها اعتذاراً كبيراً جداً. 265 00:29:22,208 --> 00:29:23,208 ‫تعال إلى هنا! 266 00:29:24,333 --> 00:29:26,125 ‫توقف! 267 00:29:32,375 --> 00:29:34,666 ‫"ليو"، أنت مطرود. 268 00:29:53,041 --> 00:29:54,875 ‫"إدخال غير صحيح" 269 00:30:43,583 --> 00:30:45,375 ‫"أين أنت؟ ‫تم إرسال الرسالة" 270 00:31:18,875 --> 00:31:21,250 ‫أوغاد شيوعيون لعناء. 271 00:31:24,083 --> 00:31:26,125 ‫الشبه كبير في الواقع يا عزيزي. 272 00:31:26,875 --> 00:31:28,208 ‫هل تعرف من رسم هذه؟ 273 00:31:28,291 --> 00:31:32,083 ‫الساقي اللعين ‫الذي ضرب من سيخرجني من البلاد. 274 00:31:32,833 --> 00:31:34,291 ‫رباه! هذا المكان... 275 00:31:34,916 --> 00:31:37,541 ‫لا عجب أن الألمان ‫لا ينفكون يغزون بلاداً أخرى. 276 00:31:38,083 --> 00:31:42,083 ‫لو كنت أعرف أنني سأمضي بقية حياتي هنا، 277 00:31:42,166 --> 00:31:45,250 ‫لخضت حرباً خاطفة عبر "فرنسا" أيضاً. 278 00:31:45,333 --> 00:31:47,708 ‫ستعود إلى "الولايات المتحدة". ‫سيكون ذلك رائعاً. 279 00:31:51,833 --> 00:31:53,791 ‫لقد استيقظ أحدهم. 280 00:31:54,583 --> 00:31:56,791 ‫تعالي إلى هنا. رحبي بعمك "داك". 281 00:32:00,000 --> 00:32:01,708 ‫لم أنت مستيقظة؟ 282 00:32:03,291 --> 00:32:06,916 ‫رباه. يا لها من فتاة جميلة. ‫هل أنت متأكد من أنها من صلبك؟ 283 00:32:07,000 --> 00:32:08,750 ‫تقول إنها لا تستطيع النوم. 284 00:32:10,708 --> 00:32:13,625 ‫حقاً؟ هل رأيت كابوساً؟ 285 00:32:17,000 --> 00:32:20,208 ‫- هل تريدين بعض الماء يا حبيبتي؟ ‫- لا، سأكتفي بالجعة. 286 00:32:21,125 --> 00:32:26,666 ‫- "بيل"، علي الذهاب. ‫- حسناً. استقلي سيارة أجرة. 287 00:32:28,250 --> 00:32:30,375 ‫إن احتجت إلى مساعدة معها ثانية، اتصل بي. 288 00:32:30,458 --> 00:32:33,583 ‫- شكراً لك. ‫- وداعاً يا "جوزي". أراك قريباً. 289 00:32:35,333 --> 00:32:37,416 ‫قمت بعمل ممتاز الليلة. شكراً يا "كانوال". 290 00:32:38,041 --> 00:32:39,041 ‫وداعاً. 291 00:32:39,625 --> 00:32:40,625 ‫وداعاً. 292 00:32:43,875 --> 00:32:48,250 ‫- هل تعمل في النادي؟ ‫- بل في دار التدليك. فتاة لطيفة. 293 00:32:49,958 --> 00:32:51,791 ‫ما رأيك أن نصعد إلى الأعلى؟ 294 00:32:52,875 --> 00:32:54,875 ‫سأقرأ لك قصة. هيا بنا. سأضعك في الفراش. 295 00:33:05,458 --> 00:33:07,833 ‫بالمناسبة، ما حدث في الأسفل، 296 00:33:08,541 --> 00:33:11,250 ‫التلاعب بالكلمات، "أريد أن أكون أباً"؟ 297 00:33:11,333 --> 00:33:14,375 ‫لا تكرر ذلك ثانية. وإلا سأؤذيك. 298 00:33:14,458 --> 00:33:15,958 ‫كنت أمزح يا عزيزي. 299 00:33:18,375 --> 00:33:20,250 ‫ولا تضاجع جليسة الأطفال. 300 00:33:21,625 --> 00:33:23,208 ‫سيكون ذلك غريباً، صحيح؟ 301 00:33:48,875 --> 00:33:51,666 ‫{\an8}"(لولو)" 302 00:33:53,791 --> 00:33:56,250 ‫مكافأة "فولكيه" لا تزال متاحة 303 00:33:56,333 --> 00:34:00,041 ‫لكل زبون يبلغ عن مكان ‫أحد الجنود الأمريكيين 304 00:34:00,125 --> 00:34:01,875 ‫المتغيبين بلا عذر. 305 00:34:01,958 --> 00:34:04,500 ‫لا تخجلوا. أفشو سر ذلك الرجل. 306 00:34:55,666 --> 00:34:56,958 ‫ماذا تريد؟ 307 00:35:07,500 --> 00:35:08,500 ‫"(ناديرا)"؟ 308 00:35:08,583 --> 00:35:09,708 ‫لا أعرفها. 309 00:35:09,791 --> 00:35:11,333 ‫أنت في المكان الخطأ. 310 00:35:16,416 --> 00:35:18,250 ‫"(لوبا)"؟ 311 00:35:26,833 --> 00:35:28,375 ‫اتبعني يا حبيبي. 312 00:36:15,916 --> 00:36:16,750 ‫أنت؟ 313 00:36:16,833 --> 00:36:18,875 ‫اخرج، ستوقعني في المشاكل. 314 00:36:18,958 --> 00:36:20,916 ‫"(ناديرا)"؟ 315 00:36:24,791 --> 00:36:29,458 ‫إن لم تجدها، فهذا على الأرجح ‫لأنها تخلت عنك أخيراً، 316 00:36:29,541 --> 00:36:31,000 ‫أيها القذر عديم النفع. 317 00:36:34,916 --> 00:36:35,750 ‫أو... 318 00:36:37,333 --> 00:36:38,208 ‫أو... 319 00:36:40,666 --> 00:36:43,875 ‫ربما أنت هنا من أجلي. 320 00:36:47,833 --> 00:36:50,208 ‫نعم. هذا صحيح. 321 00:36:52,041 --> 00:36:56,166 ‫ماذا؟ هل تحكم علي الآن؟ ‫أيها المتخلف بالتكنولوجيا! 322 00:36:57,375 --> 00:36:59,375 ‫- "لوبا"! ‫- هل تظن أن حبيبتك قديسة؟ 323 00:36:59,458 --> 00:37:01,291 ‫أنت تظن أنها قديسة، أليس كذلك؟ 324 00:37:01,375 --> 00:37:06,416 ‫ثق بي. لدى "ناديرا" أسرار. 325 00:37:10,166 --> 00:37:12,166 ‫هل أنت بخير يا "لوبا"؟ 326 00:37:12,250 --> 00:37:15,083 ‫لمست قضيبه فانتفض ككلب مذعور. 327 00:37:17,291 --> 00:37:18,291 ‫"غانثر". 328 00:37:19,791 --> 00:37:21,166 ‫دعني أساعدك. 329 00:37:47,833 --> 00:37:49,750 ‫"إذن، لا شيء آخر يهم" 330 00:38:00,125 --> 00:38:01,500 ‫"هل اشتقت إلي؟" 331 00:38:04,458 --> 00:38:07,166 ‫{\an8}"أنا في (هاكرز هول)" 332 00:38:17,041 --> 00:38:19,083 ‫هل كل هؤلاء هنا لأجل بطاقات الهوية؟ 333 00:38:19,166 --> 00:38:21,416 ‫لا يا صاح. المسألة كلها عضوية. 334 00:38:21,500 --> 00:38:22,875 ‫يأتي طاقم مختلف في كل يوم. 335 00:38:22,958 --> 00:38:26,708 ‫ورشات حدادة، منقبون عن البيانات، ‫تجار أسلحة، أعضاء آلية. 336 00:38:27,458 --> 00:38:30,416 ‫يمكن لشخص هنا تزويدك بأي شيء تريده. ‫وعلى الأرجح أنا من سيوفره. 337 00:38:30,500 --> 00:38:32,083 ‫ألا تداهمكم الشرطة؟ 338 00:38:32,166 --> 00:38:35,458 ‫لا، نغير مكاننا. ‫نحاول ألا نطيل البقاء في مكان واحد. 339 00:38:39,291 --> 00:38:40,583 ‫لا أصدق هذا الهراء. 340 00:38:46,000 --> 00:38:48,958 ‫"روب"! الوغد. 341 00:38:49,541 --> 00:38:51,875 ‫مهلاً! رباه. 342 00:38:56,125 --> 00:38:57,125 ‫هيا بنا. 343 00:39:11,125 --> 00:39:14,833 ‫لن أسمح لك بإثارة المتاعب يا بني. ‫ليس اليوم. 344 00:39:15,625 --> 00:39:17,000 ‫هل أنت تائه يا صاح؟ 345 00:39:21,208 --> 00:39:22,666 ‫لست مهتماً بها يا "ليو". 346 00:39:22,750 --> 00:39:24,041 ‫ألم نر ما يكفي منها في النادي؟ 347 00:39:24,125 --> 00:39:25,208 ‫نعم. 348 00:39:30,166 --> 00:39:32,000 ‫افهم التلميح وارحل. 349 00:39:34,625 --> 00:39:35,666 ‫سمعت ما قاله. 350 00:39:36,500 --> 00:39:38,541 ‫لا أحاول أن أقلل من احترامك. ‫صحيح يا "روب"؟ 351 00:39:38,625 --> 00:39:39,958 ‫لا، أنت لست غبياً. 352 00:39:41,291 --> 00:39:44,250 ‫ماذا تفعل فتاة راقية مثلها مع أبله مثلك؟ 353 00:39:46,541 --> 00:39:51,500 ‫انظر إلى نفسك. ‫أنت أبكم ومفلس ولا تجيد ارتداء الملابس. 354 00:40:22,000 --> 00:40:25,458 ‫"(أوزوولد دايفس) - الشقة 211 ‫شارع (كاغلر)، 104351 (برلين)" 355 00:40:25,541 --> 00:40:27,291 ‫هل تصغي إلي أصلاً؟ 356 00:40:29,916 --> 00:40:31,375 ‫كم هو غريب الأطوار! 357 00:41:05,458 --> 00:41:08,166 ‫"داك" يحلق. إنه يحلق. 358 00:41:08,250 --> 00:41:11,583 ‫- نعم، اجلس. ‫- نعم، أنا المتصدر يا عزيزي. 359 00:41:12,666 --> 00:41:13,541 ‫نعم. 360 00:41:14,041 --> 00:41:16,291 ‫هل أصبحت أنت و"جوزي" جزءاً من النظام الآن؟ 361 00:41:16,375 --> 00:41:17,458 ‫أظن ذلك. 362 00:41:19,583 --> 00:41:22,458 ‫- هل تعرف ذلك الساقي من النادي؟ ‫- نعم. 363 00:41:23,083 --> 00:41:24,666 ‫تطفل علينا. 364 00:41:24,750 --> 00:41:27,250 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- أخرجت "جوزي" من هناك. 365 00:41:27,333 --> 00:41:28,500 ‫ثمة أمر ما يجري. 366 00:41:28,583 --> 00:41:31,000 ‫لا أدري لما لا تستخدم ‫جواز سفري فحسب يا عزيزي. 367 00:41:31,083 --> 00:41:32,791 ‫ضع عليه بصماتك، 368 00:41:32,875 --> 00:41:34,916 ‫وقم بازدراع قرنية، واصبغ شعرك بالأشقر، 369 00:41:35,000 --> 00:41:36,958 ‫واحلق شاربك الذي يدغدغ النساء. 370 00:41:37,041 --> 00:41:38,333 ‫أفضل أن أنتحر. 371 00:41:39,666 --> 00:41:42,875 ‫أتفهم ذلك. من الصعب أن يبدو المرء بوسامتي. 372 00:41:43,375 --> 00:41:44,791 ‫إنها مسؤولية. 373 00:41:44,875 --> 00:41:45,916 ‫نعم، هذه هي المشكلة. 374 00:41:48,541 --> 00:41:50,583 ‫هل ستبقى هنا لبقية حياتك؟ 375 00:41:51,250 --> 00:41:54,875 ‫لم لا؟ العمل متوفر والمزايا كثيرة. 376 00:41:54,958 --> 00:41:56,833 ‫يقومون بالازدراع أفضل من أي مكان آخر. 377 00:41:57,375 --> 00:41:58,833 ‫لا أمانع بأنك أكون ثرياً. 378 00:42:00,083 --> 00:42:03,000 ‫كما أن حياتي ‫أقل تعقيداً من حياتك يا عزيزي. 379 00:42:04,291 --> 00:42:05,833 ‫طالما أن لدي ما يكفي للأكل، 380 00:42:06,833 --> 00:42:10,416 ‫وأستطيع صرف المال على بعض الجنس، 381 00:42:10,500 --> 00:42:11,458 ‫فأنا... 382 00:42:15,250 --> 00:42:16,333 ‫رجل سعيد. 383 00:42:17,375 --> 00:42:18,541 ‫يجب أن أصبح محترفاً. 384 00:42:22,916 --> 00:42:23,916 ‫انظر إلى هذا. 385 00:42:25,083 --> 00:42:26,291 ‫فتيات مدرسة يا عزيزي. 386 00:42:27,625 --> 00:42:29,958 ‫أثداء صغيرة ومهابل صغيرة وناعمة. 387 00:42:31,000 --> 00:42:35,000 ‫- بئساً! ثم يكبرن. ‫- سدد رميتك. 388 00:42:35,083 --> 00:42:36,166 ‫سأخبرك شيئاً، 389 00:42:36,250 --> 00:42:38,041 ‫لن يطول الأمر قبل أن تصارع 390 00:42:38,125 --> 00:42:41,416 ‫جميع الفحول الشابة ‫الذين سيتوددون إلى ابنتك الصغيرة. 391 00:42:41,500 --> 00:42:42,375 ‫تباً! 392 00:42:42,458 --> 00:42:45,291 ‫لا تفعل هذا. لا تتكلم عن ابنتي. 393 00:42:46,916 --> 00:42:48,041 ‫ابتعد عني يا رجل. 394 00:42:49,166 --> 00:42:51,375 ‫أنا أعبث فحسب. 395 00:42:51,458 --> 00:42:53,458 ‫يجب أن تحافظ على روح الدعابة. 396 00:42:56,625 --> 00:42:57,625 ‫تباً! 397 00:42:58,208 --> 00:43:01,541 ‫لم لا تصنع لنفسك يداً جديدة أيها الثري؟ 398 00:43:05,750 --> 00:43:06,750 ‫دعني أراها. 399 00:43:07,916 --> 00:43:09,000 ‫هيا، دعني أراها. 400 00:43:13,291 --> 00:43:14,500 ‫ضع هذه عليها. 401 00:43:15,791 --> 00:43:17,416 ‫حسناً، سأسدد ضربتك. 402 00:43:39,791 --> 00:43:40,791 ‫كانت قريبة. 403 00:43:42,875 --> 00:43:43,791 ‫هنا "أوزوولد". 404 00:43:44,375 --> 00:43:47,000 ‫أنا منشغل. الرجاء ترك الرزم في الأسفل. 405 00:43:58,291 --> 00:43:59,250 ‫من أنت بحق السماء؟ 406 00:44:02,083 --> 00:44:03,666 ‫مهلاً! 407 00:44:04,833 --> 00:44:07,416 ‫لا يمكنك اقتحام منزل رجل آخر بلا دعوة. 408 00:44:08,375 --> 00:44:09,791 ‫ربما أرفه عن ضيوفي. 409 00:44:10,916 --> 00:44:12,208 ‫هذا منزلي. 410 00:44:12,291 --> 00:44:13,291 ‫ما اسمك؟ 411 00:44:17,125 --> 00:44:19,625 ‫هذا ليس من شأنك. 412 00:44:20,750 --> 00:44:22,541 ‫لا تقلق حيال ذلك. 413 00:44:23,875 --> 00:44:26,708 ‫أيها الأبله، هذا مكان خاص! 414 00:44:29,375 --> 00:44:30,458 ‫هل تتكلم الإنجليزية؟ 415 00:44:31,791 --> 00:44:33,125 ‫هل تتكلم الألمانية؟ 416 00:44:36,041 --> 00:44:36,875 ‫تباً. 417 00:44:46,208 --> 00:44:47,916 ‫هل تعمل لدى "نيكي سيمسيك"؟ 418 00:44:50,500 --> 00:44:51,625 ‫هذا سخيف. 419 00:44:53,083 --> 00:44:54,375 ‫انتظر مكانك. لحظة. 420 00:45:04,500 --> 00:45:07,250 ‫{\an8}إن أراد "نيكي" الحفاظ على ما يجنيه، 421 00:45:07,333 --> 00:45:09,583 ‫{\an8}فعليه تأمين ساقطات من مستوى أفضل. 422 00:45:09,666 --> 00:45:12,041 ‫{\an8}"فات ماكس" لم يكن بديناً حتى. 423 00:45:12,125 --> 00:45:15,541 ‫{\an8}ويجب أن يستحم في المرة المقبلة، ‫بين زبون وآخر. 424 00:45:17,541 --> 00:45:18,708 ‫"(ناديرا)" 425 00:45:18,791 --> 00:45:20,041 ‫جئت لأجل "ناديرا". 426 00:45:21,750 --> 00:45:23,000 ‫سبق أن دفعت لها. 427 00:45:23,666 --> 00:45:26,291 ‫إن لم يحصل "نيكي" على ماله، ‫فمشكلته معها، وليست معي. 428 00:45:27,500 --> 00:45:28,875 ‫لكن يمكنك إخبار "نيكي"، 429 00:45:29,583 --> 00:45:33,000 ‫إن أراد إبرام الصفقات معي، ‫يمكنه القيام بذلك شخصياً، 430 00:45:33,750 --> 00:45:35,958 ‫وليس عبر تلك الساقطة اللصة "ناديرا". 431 00:45:37,916 --> 00:45:40,250 ‫حسناً. أتريد أن تكسب القليل؟ 432 00:45:40,333 --> 00:45:41,583 ‫نعم، نستطيع استخدام السرير. 433 00:46:06,708 --> 00:46:10,125 ‫أخبر "نيكي" أن بوسعك المجيء ‫في المرة المقبلة! 434 00:46:23,833 --> 00:46:27,041 ‫إن لم يحصل "نيكي" على ماله، ‫فمشكلته معها، وليست معي. 435 00:46:27,125 --> 00:46:28,041 ‫"ليو"، هذا "نيكي". 436 00:46:28,125 --> 00:46:30,291 ‫إنه يدير متجر "ماكسيم" ‫في الطرف الآخر من الشارع. 437 00:46:37,791 --> 00:46:39,625 ‫"من تظن هاتين الجميلتين؟" 438 00:46:44,833 --> 00:46:46,375 ‫كم عمرك يا عزيزتي؟ 439 00:46:46,458 --> 00:46:47,708 ‫كم عمري برأيك؟ 440 00:46:49,375 --> 00:46:54,416 ‫لا أدري. ربما تخدعني عيناي، ‫لكن برأيي 17 عاماً ربما؟ 441 00:46:54,500 --> 00:46:56,583 ‫ألا تظن أن عمري قد يكون 16؟ 442 00:46:57,541 --> 00:46:59,708 ‫"كانوال"، لا نحتاج ‫إلى هذا النوع من المشاكل. 443 00:47:01,166 --> 00:47:03,208 ‫- عمري 21. ‫- 22 الأسبوع المقبل. 444 00:47:03,291 --> 00:47:06,166 ‫لماذا تفسدين الأمر علي؟ ‫هل تكرهين المال أو شيء كهذا؟ 445 00:47:07,375 --> 00:47:09,791 ‫"كانوال"، ما رأيك أن تجعليني أشعر ‫بأنني في الـ16 مجدداً؟ 446 00:47:13,541 --> 00:47:14,541 ‫يا للمؤخرة المستديرة. 447 00:47:15,833 --> 00:47:18,083 ‫- هل أنت طبيب حقيقي؟ ‫- نعم. 448 00:47:18,750 --> 00:47:19,833 ‫لا تنظر إلي هكذا. 449 00:47:20,833 --> 00:47:21,708 ‫انظر لحجم المؤخرة. 450 00:47:23,875 --> 00:47:24,750 ‫هل "تانيا" موجودة؟ 451 00:47:24,833 --> 00:47:26,916 ‫ظننت أن "كانوال" سترعى "جوزي"؟ 452 00:47:27,000 --> 00:47:29,416 ‫نعم، الأمير الفاتن سرق للتو جليسة ابنتي. 453 00:47:31,041 --> 00:47:32,041 ‫"تانيا"! 454 00:47:37,375 --> 00:47:38,250 ‫مرحباً يا "كاكتوس". 455 00:47:38,333 --> 00:47:41,375 ‫مرحباً. أيمكنك تقديم خدمة لي؟ ‫هلا ترعين "جوزي" لبعض الوقت؟ 456 00:47:41,458 --> 00:47:42,625 ‫بالتأكيد. 457 00:47:42,708 --> 00:47:45,250 ‫سأعتني بك يا عزيزتي. يبدو هذا لطيفاً. 458 00:47:45,333 --> 00:47:46,791 ‫أتحتاج جليسة أطفال مجدداً يا "بيل"؟ 459 00:47:46,875 --> 00:47:48,083 ‫طبعاً. سيكون ذلك ممتعاً. 460 00:47:48,166 --> 00:47:49,708 ‫ماذا تضع على وجهك يا "لوبا"؟ 461 00:47:51,416 --> 00:47:52,833 ‫هل تريدين تناول العشاء يا حبيبتي؟ 462 00:47:53,541 --> 00:47:54,541 ‫على والدك الذهاب. 463 00:47:56,083 --> 00:47:57,083 ‫من دون صودا. 464 00:48:09,916 --> 00:48:10,916 ‫مرحباً يا "بيل". 465 00:48:15,375 --> 00:48:16,375 ‫أيها الرقيب. 466 00:48:18,541 --> 00:48:21,958 ‫لطالما تساءلت ماذا يجري في هذا المكان. 467 00:48:23,166 --> 00:48:27,166 ‫أرى الكثير من الرجال يدخلون متوترين ‫ويخرجون مبتسمين. 468 00:48:27,250 --> 00:48:30,291 ‫لا يستمتع الجميع بمهنته ‫كما تفعل أنت يا "روبرت". 469 00:48:30,916 --> 00:48:32,833 ‫يحتاج بعضنا إلى مساعدة للاسترخاء. 470 00:48:34,708 --> 00:48:36,125 ‫لكن هذا لا ينطبق عليك كثيراً. 471 00:48:37,833 --> 00:48:39,125 ‫أنت متوتر دائماً. 472 00:48:40,416 --> 00:48:43,958 ‫أظن أنني قد أتحقق منه يوماً ما. 473 00:48:44,916 --> 00:48:47,416 ‫- ألق نظرة حولك. ‫- كل رجل يتمتع بالمشاعر عليه ذلك. 474 00:48:48,041 --> 00:48:51,083 ‫المشكلة أن العم "سام" بخيل 475 00:48:51,166 --> 00:48:54,000 ‫وعلي إرسال مالي إلى الديار، ‫إلى "سالي" والأطفال. 476 00:48:54,083 --> 00:48:55,333 ‫تعرف الإجراءات. 477 00:48:56,875 --> 00:48:58,166 ‫عجباً يا "روبرت"، 478 00:48:59,125 --> 00:49:01,750 ‫دعني أتكلم مع السيدات في الداخل ‫وسأؤمن لك موعداً. 479 00:49:01,833 --> 00:49:04,291 ‫أنت تحب السيدات، صحيح؟ 480 00:49:04,375 --> 00:49:08,041 ‫أنا قويم للغاية يا "بيل". 481 00:49:10,500 --> 00:49:11,708 ‫أنت أخي بالجندية. 482 00:49:13,541 --> 00:49:15,541 ‫وبصفتك أخاً، 483 00:49:15,625 --> 00:49:19,125 ‫أظن أنه من العدل أن أخبرك بأن هناك شخصاً 484 00:49:19,208 --> 00:49:22,083 ‫متلهفاً لكي نقبض عليك. 485 00:49:22,166 --> 00:49:23,833 ‫زوجتك السابقة. 486 00:49:25,916 --> 00:49:26,916 ‫نعم. 487 00:49:27,666 --> 00:49:29,875 ‫إنها مستعدة لدفع الكثير من المال. 488 00:49:31,333 --> 00:49:32,875 ‫لحسن الحظ أننا مقربان إذن، صحيح؟ 489 00:49:36,708 --> 00:49:38,083 ‫اعتن بنفسك يا "كاكتوس". 490 00:50:26,375 --> 00:50:28,125 ‫أخبر "ماكسيم" بأن سيارته جاهزة. 491 00:52:13,166 --> 00:52:16,541 ‫"(ماكسي تاكسي)" 492 00:52:27,791 --> 00:52:29,041 ‫سبق أن ذهبت إلى "أمريكا". 493 00:52:29,125 --> 00:52:31,625 ‫لم تعجبني حقاً، ‫لكنها تعجب الكثيرين منكم، لذا... 494 00:52:34,708 --> 00:52:35,708 ‫هل أستطيع مساعدتك؟ 495 00:52:37,791 --> 00:52:39,416 ‫لا تقلقي، سيتابع طريقه. 496 00:52:48,125 --> 00:52:49,083 ‫اليس هذا غريباً؟ 497 00:52:50,083 --> 00:52:53,208 ‫لدينا مطعم على شاطئ البحر ‫في الطابق الخامس. 498 00:52:54,833 --> 00:52:56,958 ‫ما هذا؟ هل هو صف فني؟ 499 00:53:04,083 --> 00:53:06,791 ‫- بحق السماء... ‫- "نيكي"، انتبه إلى ألفاظك. 500 00:53:06,875 --> 00:53:09,041 ‫حسناً، أخرجي الطفلة من هنا. 501 00:53:09,125 --> 00:53:10,833 ‫- ما زلت جائعة. ‫- أرجوك يا "ماكيكو"، 502 00:53:10,916 --> 00:53:13,375 ‫- أخرجي الطفلة من هنا. ‫- هيا بنا. لنذهب. 503 00:53:36,125 --> 00:53:38,000 ‫هل ترى أولئك الحراس الشخصيين؟ 504 00:53:38,083 --> 00:53:40,916 ‫إنهم يعملون لدى رب عملي، ‫وما علي سوى أن أناديهم 505 00:53:41,000 --> 00:53:44,291 ‫وسيطهون خصيتيك أسرع ‫من شريحة السمك اللذيذة هذه. 506 00:53:44,375 --> 00:53:45,291 ‫هل تفهم؟ 507 00:53:48,083 --> 00:53:49,125 ‫"إلى الأبد" 508 00:53:49,208 --> 00:53:50,833 ‫إنها لا تعمل لدي. 509 00:53:51,833 --> 00:53:53,708 ‫أنت منحرف قليلاً، ألست كذلك؟ 510 00:53:54,708 --> 00:53:56,958 ‫أنا متأكد من أننا نستطيع أن نجد لك ‫فتاة في دار التدليك 511 00:53:57,041 --> 00:53:58,541 ‫لتلبية نزواتك الجنسية. 512 00:54:00,875 --> 00:54:03,208 ‫قلت إنها لا تعمل لدي. 513 00:54:05,750 --> 00:54:07,208 ‫مهلاً. أنا أعرفك. 514 00:54:07,875 --> 00:54:09,166 ‫أنا أعرفك. أنت النادل. 515 00:54:09,250 --> 00:54:12,416 ‫يا صاح، ما كنت لأخبرك شيئاً ‫حتى لو كانت حياتي تتوقف على ذلك. 516 00:54:12,500 --> 00:54:14,083 ‫من هذه بحق السماء؟ 517 00:54:14,166 --> 00:54:16,875 ‫لماذا تبحث عن كل هؤلاء الفتيات؟ 518 00:54:16,958 --> 00:54:19,083 ‫هل هن قريبات لك؟ هل تتربص بهن؟ 519 00:54:19,666 --> 00:54:21,708 ‫أعتقد أن عليك المغادرة. الآن. 520 00:54:24,000 --> 00:54:25,458 ‫هيا يا شباب. 521 00:54:25,541 --> 00:54:29,666 ‫هلا ترافقون هذا النادل إلى زجاجاته؟ 522 00:54:29,750 --> 00:54:31,833 ‫لا بد أنها بدأت تشعر بالوحدة الآن. 523 00:54:37,500 --> 00:54:40,291 ‫"هل يعلم (ماكسيم) أنك تجعل فتياته ‫يعملن لحسابك في الخفاء؟" 524 00:54:48,000 --> 00:54:49,625 ‫"ما يدين (أوزوولد) به لك" 525 00:56:21,791 --> 00:56:23,333 ‫فيم تفكر؟ 526 00:56:25,125 --> 00:56:26,500 ‫نعم، نستطيع القيام بهذا. 527 00:56:29,458 --> 00:56:30,333 ‫نعم. 528 00:56:31,291 --> 00:56:32,291 ‫نعم. 529 00:56:32,375 --> 00:56:35,125 ‫أعلم. نعم. علي إنهاء المكالمة. 530 00:56:36,208 --> 00:56:37,041 ‫يا للسماء... 531 00:56:38,958 --> 00:56:41,041 ‫أنا آسف. من هذه الفتاة الفاتنة؟ 532 00:56:41,875 --> 00:56:45,125 ‫أتذكر مجيء فتاة صغيرة وحزينة إلى هنا. 533 00:56:45,208 --> 00:56:46,750 ‫فتاة حزينة لديها ساق واحدة، لكن... 534 00:56:47,583 --> 00:56:48,958 ‫أأنت متأكدة من أنها نفسها؟ 535 00:56:51,125 --> 00:56:52,625 ‫شغل موسيقى "واين". 536 00:56:59,250 --> 00:57:02,500 ‫إنها مثالية، ‫لكنني أريد تسجيل مشيتها لتحليلها. 537 00:57:02,583 --> 00:57:03,583 ‫بالطبع. 538 00:57:05,791 --> 00:57:08,083 ‫ألقي نظرة. هذا جميل. 539 00:57:13,166 --> 00:57:14,541 ‫أنت تتحركين على ساقك. 540 00:57:17,500 --> 00:57:21,166 ‫أنت محترفة. تعالي. سنضعك على آلة المشي هذه 541 00:57:21,250 --> 00:57:24,666 ‫وسيسجل العم "داك" هذه اللحظة إلى الأبد. 542 00:57:24,750 --> 00:57:27,291 ‫احترسي الآن. أبقي ظهرك منتصباً. 543 00:57:27,375 --> 00:57:30,083 ‫- شكراً جزيلاً يا دكتور "تيدنغتون". ‫- من دواعي سروري. 544 00:57:42,250 --> 00:57:43,625 ‫قفي منتصبة من أجلي. 545 00:57:44,416 --> 00:57:45,541 ‫هكذا. 546 00:57:47,166 --> 00:57:48,333 ‫سيري عليها فحسب. 547 00:57:51,958 --> 00:57:53,291 ‫هكذا. 548 00:57:54,041 --> 00:57:56,333 ‫هكذا. نعم. 549 00:57:58,083 --> 00:57:59,208 ‫نعم، بالفعل. 550 00:58:55,458 --> 00:58:57,083 ‫نعم، أود أن أطلب شيئاً. 551 00:58:57,791 --> 00:59:00,000 ‫لحم خنزير مع كرنب مخلل 552 00:59:00,083 --> 00:59:01,166 ‫وجعة. 553 00:59:02,291 --> 00:59:05,791 ‫لا، تعقب هاتفي. أنا أتجول. 554 00:59:11,333 --> 00:59:12,458 ‫"مرحلة إضافية" 555 00:59:12,541 --> 00:59:13,708 ‫"هل أنت غاضب؟" 556 00:59:13,791 --> 00:59:15,041 ‫"المستوى التالي" 557 00:59:15,125 --> 00:59:16,208 ‫"إبادة" 558 00:59:18,791 --> 00:59:20,375 ‫أهلاً بك في "ديغ إنز". 559 00:59:20,458 --> 00:59:22,250 ‫كيف أخدمك اليوم؟ 560 00:59:24,625 --> 00:59:25,625 ‫"الطلب من القائمة 13" 561 00:59:26,208 --> 00:59:29,333 ‫رائع. أريدك أن تخبرني برقم هاتفك. 562 00:59:30,583 --> 00:59:32,416 ‫"جهات الاتصال: (ناديرا)" 563 00:59:33,416 --> 00:59:35,166 ‫أنسى رقم هاتفي دوماً أيضاً. 564 00:59:35,250 --> 00:59:36,583 ‫"(فلايميل)" 565 00:59:37,208 --> 00:59:39,750 ‫أحتاج إلى قواي العقلية لحفظ أرقام الفتيات. 566 00:59:50,041 --> 00:59:51,666 ‫أخبرني رجاءً برقم هاتفك. 567 00:59:51,750 --> 00:59:53,416 ‫يجب أن تقول الرقم في الآلة. 568 00:59:58,833 --> 01:00:01,500 ‫"توقيف اللعبة مؤقتاً" 569 01:00:02,541 --> 01:00:04,000 ‫هذا مزعج. 570 01:00:04,083 --> 01:00:05,500 ‫ألا يمكنك الكلام إطلاقاً؟ 571 01:00:08,875 --> 01:00:09,750 ‫حسناً. 572 01:00:10,958 --> 01:00:11,958 ‫لنر. 573 01:00:12,875 --> 01:00:17,000 ‫72328911 574 01:00:17,083 --> 01:00:20,166 ‫604467. 575 01:00:20,750 --> 01:00:21,958 ‫{\an8}"تعقب موقع هذا الهاتف غير فعال" 576 01:00:22,041 --> 01:00:23,250 ‫{\an8}لا يمكنك إرسال الطعام للرقم. 577 01:00:23,333 --> 01:00:24,333 ‫{\an8}"اختر موقعاً آخر" 578 01:00:24,416 --> 01:00:26,375 ‫{\an8}الرجاء تفعيل خاصية تعقب رقم الهاتف هذا. 579 01:00:29,291 --> 01:00:32,333 ‫{\an8}يمكنك الانتظار هنا ‫أو يمكن أن تأخذه طائرة مسيرة إلى شقتك. 580 01:01:09,708 --> 01:01:10,958 ‫هل تريد شراباً؟ 581 01:01:21,583 --> 01:01:23,125 ‫ماذا فعلت بـ"نيكي"؟ 582 01:01:24,500 --> 01:01:27,291 ‫قال إن عليه العثور على "ناديرا". 583 01:01:28,708 --> 01:01:30,250 ‫لم أره خائفاً إلى هذه الدرجة قط. 584 01:01:31,250 --> 01:01:32,250 ‫و... 585 01:01:33,750 --> 01:01:35,333 ‫أعني، أنت فعلت هذا. 586 01:01:36,250 --> 01:01:39,250 ‫هذا مدهش حقاً. 587 01:01:40,875 --> 01:01:46,125 ‫ظننت أنك و"ناديرا" تحاولان الاختفاء 588 01:01:46,208 --> 01:01:47,916 ‫للابتعاد عني. 589 01:01:52,416 --> 01:01:54,041 ‫أنت تبحث عنها حقاً. 590 01:01:56,000 --> 01:01:57,000 ‫ألست كذلك؟ 591 01:02:11,583 --> 01:02:13,083 ‫ماذا؟ هل يعجبك هذان؟ 592 01:02:14,041 --> 01:02:16,250 ‫لا تقلق، يمكن نزعهما. يمكنك استعارتهما. 593 01:02:28,083 --> 01:02:28,916 ‫نعم. 594 01:02:30,875 --> 01:02:31,708 ‫نعم. 595 01:02:32,291 --> 01:02:34,833 ‫الحب أمر جنوني. 596 01:02:38,250 --> 01:02:42,041 ‫كانت بحاجة إلى المال، ‫فقلت لها إنني سأؤمنه لها لأنني... 597 01:02:43,000 --> 01:02:45,541 ‫أكره نفسي بما يكفي لأفعل ذلك. 598 01:02:45,625 --> 01:02:46,583 ‫هل كنت لتفعل ذلك؟ 599 01:02:48,416 --> 01:02:52,208 ‫هل تحبها حقاً إلى هذه الدرجة؟ ‫هل ستفعل أي شيء من أجلها؟ 600 01:02:53,375 --> 01:02:54,375 ‫أي شيء؟ 601 01:02:59,791 --> 01:03:01,291 ‫إن لم تكن معي، 602 01:03:02,375 --> 01:03:04,791 ‫فلم عساها تكون معك؟ من تكون أنت؟ 603 01:03:05,750 --> 01:03:07,083 ‫أنت نكرة. 604 01:03:08,416 --> 01:03:09,958 ‫لقد رحلت. 605 01:03:10,875 --> 01:03:13,958 ‫أخذت المال الذي وفرته لها، 606 01:03:14,041 --> 01:03:15,083 ‫وغادرت! 607 01:03:19,333 --> 01:03:20,333 ‫والآن... 608 01:03:25,375 --> 01:03:27,666 ‫يعرف "ماكسيم" الآن ما فعلته. 609 01:03:30,583 --> 01:03:32,166 ‫تباً، يجب أن أرحل من هنا. 610 01:03:34,833 --> 01:03:37,166 ‫هل تريد المساعدة في إيجاد "ناديرا"؟ 611 01:03:39,291 --> 01:03:43,750 ‫أعلم أنك لست مولعاً بالتكنولوجيا، ‫لكن هل تعلم ما هذا؟ 612 01:03:50,333 --> 01:03:51,958 ‫يجدر بي ألا أكون هنا. 613 01:03:52,041 --> 01:03:53,833 ‫يجب أن أخبرك شيئاً. 614 01:03:56,791 --> 01:04:00,333 ‫ثمة أمر يجب أن تعرفه عني. 615 01:04:00,416 --> 01:04:01,708 ‫يجدر بي ألا أكون هنا. 616 01:04:03,000 --> 01:04:03,875 ‫سأهجرك. 617 01:04:04,375 --> 01:04:06,416 ‫يجدر بي ألا أكون هنا! 618 01:04:10,375 --> 01:04:13,333 ‫علي الاتصال بك. ‫يجب أن أتمكن من الاتصال بك. 619 01:04:15,791 --> 01:04:16,666 ‫{\an8}مرحباً يا "ناديرا". 620 01:04:16,750 --> 01:04:19,750 ‫ها هي وجبتك الـ"فلايميل". شهية طيبة! 621 01:04:40,291 --> 01:04:41,666 ‫{\an8}"اضغط للاتصال ‫(دا ستارغو تورا)" 622 01:04:41,750 --> 01:04:44,833 ‫{\an8}"أمي ‫مجهول" 623 01:04:53,375 --> 01:04:55,666 ‫"اتصال وارد - منزل (ناديرا)" 624 01:05:01,250 --> 01:05:04,041 ‫"الاتصال جارٍ بأمي" 625 01:05:04,125 --> 01:05:06,041 ‫"ناديرا"! 626 01:05:06,125 --> 01:05:09,583 ‫"ناديرا"؟ 627 01:05:38,791 --> 01:05:43,041 ‫اذكر اسمك بهدوء رجاءً ‫والعمل الذي تبحث عنه. 628 01:06:09,083 --> 01:06:11,291 ‫{\an8}"(برلين)" 629 01:06:31,125 --> 01:06:33,250 ‫سآخذ معطفي فحسب... 630 01:06:34,416 --> 01:06:36,250 ‫ها هو. دعيني أزيحه لك. 631 01:06:37,375 --> 01:06:40,375 ‫أنت أمريكي، أليس كذلك؟ كم هذا لطيف. 632 01:06:40,916 --> 01:06:41,875 ‫والآن... 633 01:06:42,500 --> 01:06:44,250 ‫النظارات، المحفظة... 634 01:06:45,166 --> 01:06:47,916 ‫هلا تراقب أغراضي رجاءً للحظة 635 01:06:48,000 --> 01:06:49,958 ‫بينما أحضر البسكويت؟ 636 01:06:51,250 --> 01:06:52,958 ‫اسمها كعكة محلاة بحق السماء! 637 01:06:53,583 --> 01:06:54,458 ‫مرحباً. 638 01:06:55,750 --> 01:06:56,916 ‫هل أحضرت أمك معك؟ 639 01:06:58,083 --> 01:06:59,791 ‫لا، إنها الفتاة الجديدة من دار التدليك. 640 01:06:59,875 --> 01:07:02,166 ‫رأيت أنها ستشكل تغييراً لطيفاً ‫عما اعتدت عليه. 641 01:07:03,083 --> 01:07:04,208 ‫هل هذا لي؟ 642 01:07:05,083 --> 01:07:06,458 ‫اتصل "ماكسيم". 643 01:07:07,083 --> 01:07:08,291 ‫ماذا يريد؟ 644 01:07:09,791 --> 01:07:12,583 ‫يريد الضغط على "نيكي سيمسيك". 645 01:07:15,041 --> 01:07:16,166 ‫"نيكي"؟ 646 01:07:16,666 --> 01:07:17,708 ‫هذا مهم. إنه فتى سيئ. 647 01:07:17,791 --> 01:07:20,166 ‫لكنني كنت أظن أنه من المقربين لـ"ماكسيم"، ‫فما الذي حدث؟ 648 01:07:20,666 --> 01:07:23,416 ‫يريد الوغد أن يعرف ‫ما الذي كان "نيكي" يفعله خفية عنه. 649 01:07:23,500 --> 01:07:26,833 ‫وراقبني. لن أجني ماركاً واحداً ‫من هذه القضية. 650 01:07:29,166 --> 01:07:30,208 ‫ماذا فعل "نيكي"؟ 651 01:07:31,416 --> 01:07:32,500 ‫من يدري؟ 652 01:07:33,208 --> 01:07:34,166 ‫أنا... 653 01:07:34,250 --> 01:07:36,416 ‫كما أن "ماكسيم" يتكلم عنه بطريقة منحرفة. 654 01:07:36,500 --> 01:07:39,375 ‫افعل هذا وذاك بمؤخرته. افعل... 655 01:07:39,458 --> 01:07:40,583 ‫متى أصبح التعذيب مثلياً؟ 656 01:07:41,291 --> 01:07:44,875 ‫رباه. لقد حظيت بالتدريب. ‫دربت هاتين اليدين لسنوات. 657 01:07:44,958 --> 01:07:48,333 ‫الآن، أنا أهدر كل ذلك بالتعذيب. 658 01:07:52,083 --> 01:07:53,958 ‫كان ذلك الساقي الأبكم مع "نيكي". 659 01:07:54,541 --> 01:07:56,583 ‫الأرجح أنه كان حديثاً مقتضباً. 660 01:07:56,666 --> 01:07:57,541 ‫هذه دعابة جيدة. 661 01:07:59,041 --> 01:08:01,708 ‫أظن أن ذلك المعتوه يبحث عن "نادي". 662 01:08:02,291 --> 01:08:03,250 ‫حظاً طيباً في ذلك. 663 01:08:04,625 --> 01:08:05,583 ‫ماذا تقصد؟ 664 01:08:07,750 --> 01:08:09,083 ‫لا شيء. لكن... 665 01:08:10,125 --> 01:08:12,458 ‫أرجو أن يجدها، ليهدأ الجميع. 666 01:08:12,541 --> 01:08:14,958 ‫- ماذا تريد أن تفعل بشأن "نيكي"؟ ‫- في الواقع... 667 01:08:16,583 --> 01:08:18,666 ‫برأيي أن نشق له فتحة جديدة في قضيبه 668 01:08:18,750 --> 01:08:19,958 ‫ونرى ما سيقوله هذا الوغد. 669 01:08:20,041 --> 01:08:23,333 ‫انتظر لحظة. أيتها السيدة، ‫لم لا تحدقين إلى الشاي الخاص بك؟ 670 01:08:23,416 --> 01:08:25,833 ‫فإن رمقتني مرة أخرى بنظرة الاشمئزاز تلك، 671 01:08:25,916 --> 01:08:28,458 ‫سآخذ هذا الكوب وأقحمه في فرجك، 672 01:08:28,541 --> 01:08:30,166 ‫حتى يبدو وكأنه ظهرت لك أذن ثالثة. 673 01:08:31,458 --> 01:08:32,791 ‫انظري بهذا الاتجاه. 674 01:08:32,875 --> 01:08:36,166 ‫رباه. الناس فظون للغاية. 675 01:08:41,541 --> 01:08:43,791 ‫هل أنت متأكد من أنك تريد مساعدتنا في هذا؟ 676 01:08:43,875 --> 01:08:47,666 ‫يبدو أنك تقوم بعمل جيد بضربه من دوننا. 677 01:08:47,750 --> 01:08:51,041 ‫- هل أضعه على الطاولة يا عزيزي؟ ‫- نعم. ضع ملاءة عليها أولاً. 678 01:08:52,875 --> 01:08:54,125 ‫شكراً جزيلاً. 679 01:08:54,708 --> 01:08:55,708 ‫"كاكتوس"! 680 01:08:56,291 --> 01:08:57,291 ‫كيف حالك؟ 681 01:08:58,500 --> 01:09:00,250 ‫"ماكسيم". أين بطاقة هويتي؟ 682 01:09:00,333 --> 01:09:01,250 ‫غداً. 683 01:09:03,833 --> 01:09:05,333 ‫{\an8}ما هذا؟ هل هو عيد الحب الألماني؟ 684 01:09:05,416 --> 01:09:08,000 ‫{\an8}هذه لابنتك. "تريبيز شوغر بومبز". 685 01:09:08,083 --> 01:09:10,000 ‫{\an8}هيا. أعلم كم أنت مشتاق إلى ديارك. 686 01:09:10,083 --> 01:09:11,083 ‫{\an8}"تريبيز"! 687 01:09:11,958 --> 01:09:14,375 ‫{\an8}أشعر بتأنيب الضمير. لم أحضر لك شيئاً. 688 01:09:18,125 --> 01:09:19,708 ‫إذن، أهذا هو مكان عملك؟ 689 01:09:20,333 --> 01:09:21,458 ‫ليس فاخراً جداً، لكنه منزلي. 690 01:09:22,916 --> 01:09:25,041 ‫- من هذا؟ ‫- هذا "داك". 691 01:09:25,125 --> 01:09:26,250 ‫كنا ننام معاً. 692 01:09:27,166 --> 01:09:28,833 ‫لا تسئ فهمي. 693 01:09:28,916 --> 01:09:32,708 ‫ذهبنا إلى "كابول" معاً. ‫خدمنا الجيش هناك. وتقاسمنا سريراً طابقياً. 694 01:09:32,791 --> 01:09:34,333 ‫حيث كان قضيبانا يتلامسان. 695 01:09:34,916 --> 01:09:38,791 ‫- "داك"، كيف حالك يا صديقي؟ ‫- سررت بلقائك أخيراً. 696 01:09:38,875 --> 01:09:41,833 ‫- هل تحتاج إلى أوراق أيضاً؟ ‫- لا يا سيدي. 697 01:09:41,916 --> 01:09:43,458 ‫لا، لقد أنهيت خدمتي. 698 01:09:45,166 --> 01:09:46,208 ‫كيف حالك؟ 699 01:09:48,208 --> 01:09:50,708 ‫هذا الوغد اللعين... 700 01:09:51,666 --> 01:09:56,000 ‫كان "نيكي" يرسل الفتيات ‫للقيام بأعمال خاصة له. 701 01:09:56,625 --> 01:10:00,458 ‫أريد أن أعرف ما الصفقة ‫التي تربط "نيكي" بالساقي المجنون. 702 01:10:01,291 --> 01:10:03,833 ‫هذه الأمور تفسد سمعتي. 703 01:10:06,166 --> 01:10:09,291 ‫أتعلم يا "ماكسيم"؟ لا يهمني كم ملهى تمتلك، 704 01:10:09,375 --> 01:10:11,791 ‫- لا تزال في نظري شيوعياً قذراً. ‫- مهلاً! 705 01:10:15,750 --> 01:10:17,916 ‫أنت رجل حاقد يا "بيل". 706 01:10:18,916 --> 01:10:21,833 ‫وكأن العالم مدين لك بشيء أفضل بكثير. 707 01:10:22,791 --> 01:10:24,125 ‫لكنك تعيش حياة جيدة. 708 01:10:25,416 --> 01:10:30,666 ‫لديك ابنة جميلة، ‫ومنزل جميل، ونساء وأصدقاء. 709 01:10:33,291 --> 01:10:35,000 ‫أدفع لك الكثير من المال. 710 01:10:38,541 --> 01:10:40,750 ‫أنت تعيش الحلم. ثق بي. 711 01:10:44,916 --> 01:10:47,000 ‫كن أكثر لباقة يا "كاكتوس". 712 01:10:49,458 --> 01:10:51,083 ‫أنا من يسمح لك بعيش هذه الحياة. 713 01:10:51,916 --> 01:10:53,625 ‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي أيها الزعيم. 714 01:10:53,708 --> 01:10:56,041 ‫كان "كاكتوس" يعامل الجميع بدناءة مؤخراً. 715 01:11:06,166 --> 01:11:08,083 ‫نفس عن غضبك مع هذا الوغد إذن. 716 01:11:11,375 --> 01:11:14,541 ‫"داك"، افعل كل ما يلزم. 717 01:11:14,625 --> 01:11:17,208 ‫سجل كل ما يقوله "نيكي" وأبلغ "غانثر". 718 01:11:17,291 --> 01:11:18,250 ‫سيبقى معك. 719 01:11:19,375 --> 01:11:20,333 ‫أنت من يدفع المال. 720 01:11:22,125 --> 01:11:25,666 ‫و"ماكسيم"، أريد بطاقات هويتي في النظام. 721 01:11:26,375 --> 01:11:29,333 ‫جوازا سفر، شهادة ميلاد جديدة لـ"جوزي". 722 01:11:29,416 --> 01:11:31,791 ‫بيانات يمكن التأكد منها في الشبكة. 723 01:11:31,875 --> 01:11:34,250 ‫لا مشكلة. 724 01:11:39,750 --> 01:11:40,750 ‫"لا مشكلة." 725 01:11:41,541 --> 01:11:42,541 ‫"لا مشكلة." 726 01:11:44,000 --> 01:11:45,458 ‫"لا مشكلة." 727 01:11:46,291 --> 01:11:49,208 ‫أيظن أنني سأعطي هذا السم لـ"جوزي"؟ 728 01:11:50,166 --> 01:11:52,375 ‫إنها تُدعى "شوغر بومبز" بحق السماء. 729 01:11:53,166 --> 01:11:54,166 ‫يا له من وغد. 730 01:11:55,708 --> 01:11:58,125 ‫عزيزي، يتعلق الأمر بإيجاد "ناديرا". 731 01:11:58,208 --> 01:12:00,166 ‫نعلم لماذا كان "الفم" يزعج هذا الرجل. 732 01:12:00,250 --> 01:12:01,875 ‫لن يخبرنا بأي شيء جديد. 733 01:12:02,833 --> 01:12:05,333 ‫يجب أن يسمع "ماكسيم" ما عليه أن يسمعه. 734 01:12:05,416 --> 01:12:08,541 ‫لديه رواية جنونية في رأسه؟ لنعطه ذلك. 735 01:12:08,625 --> 01:12:12,000 ‫هذا قاس على هذا البطل هنا، أتفهم قصدي؟ 736 01:12:12,791 --> 01:12:14,625 ‫هلا نعطيه حقنة لتخفيف الألم؟ 737 01:12:16,708 --> 01:12:17,583 ‫لا. 738 01:12:18,500 --> 01:12:22,000 ‫ليس بوجود محب القراءة هنا، ‫يجب أن يبدو الألم حقيقياً. 739 01:12:24,583 --> 01:12:25,583 ‫حسناً... 740 01:12:26,166 --> 01:12:27,541 ‫لم أفعل أي شيء. 741 01:12:27,625 --> 01:12:29,333 ‫سررت بمعرفتك يا "نيكي". 742 01:12:31,458 --> 01:12:33,708 ‫أنت وغد قليل الحظ. 743 01:12:34,333 --> 01:12:37,041 ‫كان أبي يقول دائماً، ‫"الفتيات لا يجلبن إلا المتاعب." 744 01:13:30,958 --> 01:13:33,708 ‫"(وور وير سايبرنيتكس) ‫د. (دونالد بي تيدنغتون)" 745 01:13:33,791 --> 01:13:34,875 ‫صديقي "داكي"! 746 01:13:38,000 --> 01:13:39,125 ‫"داك"، أين أنت؟ 747 01:14:46,375 --> 01:14:47,500 ‫مرحباً. 748 01:14:48,083 --> 01:14:49,333 ‫كيف دخلت إلى هنا؟ 749 01:14:50,125 --> 01:14:51,583 ‫"أثداء صغيرة"، صحيح؟ 750 01:14:52,750 --> 01:14:54,500 ‫يا إلهي. هل أنت منتش؟ 751 01:14:54,583 --> 01:14:56,750 ‫ابتعد عن ابنتي. 752 01:14:57,708 --> 01:14:59,000 ‫لا تتكلم معها. 753 01:14:59,083 --> 01:15:01,625 ‫لا تلمسها. إياك حتى أن تنظر إليها. 754 01:15:01,708 --> 01:15:04,625 ‫بالنسبة إليك، لا وجود لها. هل فهمت؟ 755 01:15:04,708 --> 01:15:06,291 ‫ماذا دهاك يا "بيل"؟ 756 01:15:08,125 --> 01:15:10,750 ‫أعرف طبيعتك، أيها الوغد السقيم. 757 01:15:11,416 --> 01:15:14,000 ‫ولدي فكرة جيدة ‫عما كان يجري في "كابول" أيضاً. 758 01:15:14,083 --> 01:15:18,125 ‫- عم تتكلم؟ ‫- رأيت كاميراتك. 759 01:15:22,458 --> 01:15:24,000 ‫بربك يا رجل. 760 01:15:25,583 --> 01:15:29,250 ‫الكاميرات اللعينة للمرضى. أستخدمها للعمل. 761 01:15:30,541 --> 01:15:32,166 ‫منذ متى والأمر يجري؟ 762 01:15:33,375 --> 01:15:34,250 ‫أنا... 763 01:15:34,833 --> 01:15:36,291 ‫لقد ركبتها للتو. 764 01:15:37,541 --> 01:15:39,583 ‫لم أسجل صورة أحد بعد. 765 01:15:43,708 --> 01:15:46,458 ‫لا تكذب علي. رأيت للتو فتاة صغيرة... 766 01:15:47,666 --> 01:15:50,708 ‫عارية على شاشتك. هل ستكذب علي الآن؟ 767 01:15:52,041 --> 01:15:55,916 ‫كنت... كنت أعبث فحسب. 768 01:15:56,666 --> 01:15:57,958 ‫كلعبة... 769 01:15:58,875 --> 01:16:00,750 ‫"لعبة"؟ لا. 770 01:16:01,750 --> 01:16:04,583 ‫كرة السلة لعبة. "تيدليوينكس" لعبة. 771 01:16:04,666 --> 01:16:07,375 ‫البولينغ لعبة يا "دونالد"! 772 01:16:07,958 --> 01:16:09,958 ‫- حسناً... ‫- يجب أن يتوقف هذا، في الحال. 773 01:16:10,041 --> 01:16:12,041 ‫حالما تبدأ بالتفكير في شيء كهذا؟ 774 01:16:12,125 --> 01:16:13,125 ‫فأنت تفكر فيه فحسب. 775 01:16:13,208 --> 01:16:16,000 ‫لكن ما أن تفعل شيئاً إزاءه، ‫فستتعرض لألم لم تعرفه قط. 776 01:16:16,083 --> 01:16:17,083 ‫أعلم. أنا... 777 01:16:17,166 --> 01:16:21,291 ‫لا، أنت لا تعلم. من الواضح أنك لا تعلم. 778 01:16:23,541 --> 01:16:26,833 ‫إليك ما سيحدث. ستتوقف عن معالجة الأطفال. 779 01:16:27,791 --> 01:16:29,708 ‫يوجد ما يكفي من الأطباء للقيام بذلك. 780 01:16:29,791 --> 01:16:33,333 ‫لن يدخل طفل آخر ‫إلى هذه الغرفة اللعينة ثانية. 781 01:16:33,416 --> 01:16:34,250 ‫حسناً. 782 01:16:35,041 --> 01:16:36,375 ‫وهل تعرف شيئاً آخر؟ 783 01:16:37,791 --> 01:16:38,791 ‫الآن أصبحت أعرف. 784 01:16:43,166 --> 01:16:44,458 ‫ما معنى ذلك؟ 785 01:16:44,541 --> 01:16:46,500 ‫هذا يعني أنه لم يعد سراً. 786 01:16:47,875 --> 01:16:49,791 ‫فما أن تفعل شيئاً، 787 01:16:49,875 --> 01:16:54,250 ‫أو حالما أعتقد أنك تفكر في القيام بشيء ما، 788 01:16:54,333 --> 01:16:57,208 ‫سأكسر ذراعيك اللعينتين. 789 01:16:59,000 --> 01:17:02,458 ‫من كتفيك وحتى أظافرك. 790 01:17:02,541 --> 01:17:04,541 ‫- رباه يا "بيل". ‫- هل فهمت؟ 791 01:17:05,125 --> 01:17:06,000 ‫ما الذي... 792 01:17:06,083 --> 01:17:07,416 ‫- هل فهمت؟ ‫- نعم، أنا... 793 01:17:08,083 --> 01:17:10,541 ‫- هل فهمت؟ ‫- نعم. أنا... نعم. 794 01:17:11,791 --> 01:17:14,916 ‫سأفعل. سأحاول. 795 01:17:17,333 --> 01:17:18,291 ‫تباً. 796 01:17:18,958 --> 01:17:20,833 ‫لا تضربني. سأفعل ذلك. 797 01:17:21,458 --> 01:17:24,333 ‫سأتوقف. أعدك بأنني سأتوقف. 798 01:17:25,666 --> 01:17:26,541 ‫أعدك. 799 01:17:27,083 --> 01:17:29,166 ‫وأنا آسف. 800 01:17:32,416 --> 01:17:33,416 ‫أنا آسف. 801 01:17:34,291 --> 01:17:35,166 ‫تعال إلى هنا. 802 01:17:35,916 --> 01:17:37,875 ‫تباً. أحبك يا أخي. 803 01:17:39,041 --> 01:17:40,708 ‫مفهوم؟ لن أسمح بحدوث هذا. 804 01:17:40,791 --> 01:17:41,833 ‫نعم. 805 01:17:51,375 --> 01:17:52,875 ‫تكلم معي يا "ماكسيم". 806 01:17:57,625 --> 01:17:58,625 ‫نعم. 807 01:18:00,791 --> 01:18:02,583 ‫نعم. 808 01:18:05,791 --> 01:18:07,625 ‫قل لي متى سأحضرها. 809 01:18:08,250 --> 01:18:09,166 ‫حسناً. 810 01:18:10,416 --> 01:18:11,833 ‫نعم، شكراً يا "ماكسيم". 811 01:18:18,083 --> 01:18:19,250 ‫حصلت على أوراقي. 812 01:18:20,833 --> 01:18:23,583 ‫أوراق "جوزي" وأوراقي. 813 01:18:23,666 --> 01:18:24,791 ‫كل شيء. 814 01:18:24,875 --> 01:18:26,708 ‫هذا رائع. 815 01:18:27,833 --> 01:18:28,708 ‫نعم. 816 01:18:29,666 --> 01:18:30,666 ‫هذا رائع. 817 01:18:35,458 --> 01:18:36,791 ‫سنحتفل. 818 01:18:37,750 --> 01:18:41,375 ‫أحضر أغراضك، سنذهب إلى المجمع التجاري. 819 01:18:47,000 --> 01:18:48,166 ‫تباً لك! 820 01:18:56,000 --> 01:18:58,000 ‫"طبيب تحت الطلب" 821 01:19:00,750 --> 01:19:03,375 ‫يا إلهي! أشعر بالحنين إلى الوطن. 822 01:19:03,458 --> 01:19:05,333 ‫سأتناول شطيرة هامبرغر يا عزيزي. 823 01:19:05,416 --> 01:19:08,500 ‫شطيرة هامبرغر حقيقية من لحم أحمر حقيقي. 824 01:19:10,666 --> 01:19:13,166 ‫{\an8}"(روت 66) - مطعم" 825 01:20:03,916 --> 01:20:07,250 ‫توقف عن الاختباء. أنت وسيم جداً. 826 01:20:08,291 --> 01:20:09,875 ‫"ليو"؟ 827 01:20:10,916 --> 01:20:12,166 ‫"ليو". 828 01:20:24,000 --> 01:20:24,833 ‫"ليو". 829 01:20:27,791 --> 01:20:31,458 ‫"ليو"، "ناديرا". 830 01:20:42,250 --> 01:20:45,458 ‫"من تظن هاتين الجميلتين؟" 831 01:21:04,875 --> 01:21:07,041 ‫علي أن أخبرك عن شخص ما. 832 01:21:17,916 --> 01:21:19,916 ‫"كاكتوس". 833 01:21:25,708 --> 01:21:26,875 ‫"كاكتوس". 834 01:21:59,375 --> 01:22:00,875 ‫"ليو"، إلى أين نذهب؟ 835 01:22:03,791 --> 01:22:05,125 ‫البرد قارص. 836 01:23:30,916 --> 01:23:32,875 ‫"(ناديرا): أين أجد (كاكتوس)؟" 837 01:23:32,958 --> 01:23:33,958 ‫"إرسال" 838 01:23:43,500 --> 01:23:45,666 ‫"فاشل" 839 01:23:51,791 --> 01:23:54,291 ‫"جودي"! مزيد من الجعة! 840 01:23:54,916 --> 01:23:55,875 ‫سأحضرها. 841 01:23:56,458 --> 01:23:57,500 ‫لا عليك يا "جودي". 842 01:24:03,541 --> 01:24:04,625 ‫تفضل يا عزيزي. 843 01:24:05,625 --> 01:24:06,625 ‫شكراً لك. 844 01:24:13,583 --> 01:24:14,750 ‫لدي خطة. 845 01:24:15,625 --> 01:24:16,666 ‫أسمعني إياها. 846 01:24:16,750 --> 01:24:18,125 ‫أريد أن أعطيك المنزل. 847 01:24:19,416 --> 01:24:20,458 ‫لا يا "كاكتوس". 848 01:24:20,541 --> 01:24:22,291 ‫المنزل يا رجل. إنه ملكك. 849 01:24:22,375 --> 01:24:23,208 ‫"كاكتوس". 850 01:24:23,291 --> 01:24:25,250 ‫إنه أمر مثالي. اسمع، 851 01:24:25,333 --> 01:24:29,625 ‫تخلص من الجراحة. ‫تخلص من مسألة الأعضاء الآلية للأطفال. 852 01:24:29,708 --> 01:24:30,541 ‫حسناً. 853 01:24:30,625 --> 01:24:32,416 ‫انظر بطريقة مختلفة للأمور. 854 01:24:32,500 --> 01:24:35,916 ‫- يجب أن أجني المال يا عزيزي. ‫- تماماً، من "ماكسيم". 855 01:24:36,583 --> 01:24:40,208 ‫- ذلك الروسي الوغد؟ مستحيل. ‫- إنه بحاجة إلى جراح، وأنا سأرحل. 856 01:24:40,291 --> 01:24:42,458 ‫لقد التقى بك. وهو يعرف أنني أثق بك. 857 01:24:42,541 --> 01:24:44,875 ‫بربك يا رجل. يقتصر الأمر ‫على إخراج الرصاصات وخياطة الجروح. 858 01:24:44,958 --> 01:24:45,916 ‫هذا سهل جداً عليك. 859 01:24:46,000 --> 01:24:46,916 ‫لا أدري. 860 01:24:47,000 --> 01:24:48,333 ‫ستقوم بنفس المقدار من العمل، 861 01:24:48,416 --> 01:24:49,625 ‫لكنك ستتلقى ضعف الأجر. 862 01:24:49,708 --> 01:24:52,583 ‫إن بعت المستوصف ‫ستعيش حياة مريحة جداً يا صديقي. 863 01:24:54,541 --> 01:24:56,291 ‫لا أصدق أنك سترحل حقاً يا عزيزي. 864 01:24:58,333 --> 01:24:59,458 ‫نهاية حقبة. 865 01:24:59,541 --> 01:25:00,416 ‫اسمع. 866 01:25:01,416 --> 01:25:02,708 ‫نخبك يا صديقي. 867 01:25:06,375 --> 01:25:07,958 ‫أحبك يا سيدي. 868 01:25:11,875 --> 01:25:13,666 ‫- زميلان في الرمال. ‫- زميلان في الرمال. 869 01:25:21,708 --> 01:25:22,750 ‫سحقاً لهذا. 870 01:25:24,916 --> 01:25:26,000 ‫لنذهب ونمارس الجنس. 871 01:25:27,666 --> 01:25:28,583 ‫على حسابي. 872 01:25:31,583 --> 01:25:35,291 ‫يجب أن نتوقف ونحضر "جوزي" أولاً. ‫تريد "كانوال" المغادرة باكراً. 873 01:25:36,833 --> 01:25:37,791 ‫"كاكتوس"، 874 01:25:39,333 --> 01:25:40,958 ‫أريد أن أشكرك على كل شيء. 875 01:25:41,708 --> 01:25:42,958 ‫اصمت. تناول بعض الفستق. 876 01:25:43,041 --> 01:25:44,083 ‫لا، مهلاً... 877 01:25:46,416 --> 01:25:47,333 ‫شكراً. 878 01:25:47,916 --> 01:25:49,625 ‫أنا جاد يا صديقي. شكراً لك. 879 01:25:51,875 --> 01:25:53,250 ‫سأشتاق إليك. 880 01:25:56,583 --> 01:25:58,208 ‫سأشتاق إليك أيضاً يا عزيزي. 881 01:26:00,666 --> 01:26:03,416 ‫أنا آسف لأنني كنت نذلاً مؤخراً. 882 01:26:03,500 --> 01:26:04,916 ‫هناك أمور كثيرة تشغل بالي. 883 01:26:05,000 --> 01:26:06,750 ‫اسمع. 884 01:26:07,500 --> 01:26:09,083 ‫يجب أن أخبرك شيئاً أيضاً. 885 01:26:09,958 --> 01:26:12,041 ‫أنا أعبث مع الساقي الأبكم. 886 01:26:13,083 --> 01:26:14,083 ‫"ليو". 887 01:26:14,166 --> 01:26:16,416 ‫على الهاتف فحسب. 888 01:26:17,416 --> 01:26:18,750 ‫لم عساك تفعل ذلك؟ 889 01:26:19,291 --> 01:26:22,375 ‫كما قلت، كنت تتصرف بلؤم. 890 01:26:22,458 --> 01:26:24,041 ‫كان بوسعه أن يفسد كل شيء. 891 01:26:24,666 --> 01:26:25,833 ‫استرخ. 892 01:26:26,541 --> 01:26:27,916 ‫إنه أبله. 893 01:26:28,583 --> 01:26:29,708 ‫أحمق. 894 01:26:29,791 --> 01:26:32,833 ‫مهلاً! المعذرة رجاءً. 895 01:26:34,291 --> 01:26:35,500 ‫من هذا؟ 896 01:26:36,708 --> 01:26:38,250 ‫إنها نازية صغيرة غيورة. 897 01:26:43,875 --> 01:26:44,750 ‫مهلاً، توقفا! 898 01:26:44,833 --> 01:26:48,583 ‫أنت لست من الصنف الذي نهواه، مفهوم؟ ‫رباه، ما خطبها؟ 899 01:26:48,666 --> 01:26:49,875 ‫تغار من القضيب. 900 01:26:49,958 --> 01:26:51,583 ‫يجب أن تدفع يا سيدي. 901 01:26:55,625 --> 01:26:57,666 ‫ماذا؟ هل لديك نصف يوم عطلة ‫في المدرسة اليوم؟ 902 01:26:59,083 --> 01:27:00,458 ‫من قال إن علي دفع ثمن هذه؟ 903 01:27:00,541 --> 01:27:02,583 ‫أنت؟ أنت تقول هذا؟ 904 01:27:02,666 --> 01:27:03,708 ‫حقاً؟ 905 01:27:04,500 --> 01:27:07,041 ‫أنا أسألك أنت، وليس أصدقاءك المثليين. 906 01:27:07,708 --> 01:27:09,041 ‫لدي فكرة أفضل. 907 01:27:09,125 --> 01:27:11,833 ‫ما رأيك أن آكلها كلها؟ 908 01:27:11,916 --> 01:27:14,166 ‫بهذه الطريقة، لن تبقى هناك أدلة. 909 01:27:15,958 --> 01:27:17,916 ‫أنت قيد الاعتقال. 910 01:27:19,041 --> 01:27:21,916 ‫هلا تعود للتكلم معي رجلاً لرجل ‫عندما يزيد طولك 30 سنتيمتراً؟ 911 01:27:22,625 --> 01:27:23,750 ‫مهلاً! 912 01:27:26,500 --> 01:27:29,125 ‫هل أنت جاد؟ ما رأيك بهذه الجدية؟ 913 01:27:30,083 --> 01:27:31,125 ‫حلوى بقيمة 50 سنتاً؟ 914 01:27:31,208 --> 01:27:34,291 ‫ما رأيك أن أقتلع بؤبؤ عينك ‫وأضع الفكة في التجويف؟ 915 01:27:35,000 --> 01:27:36,958 ‫"كاكتوس"، لا تفسد آخر ليلة لك في "برلين". 916 01:27:42,125 --> 01:27:44,458 ‫"كاكتوس"، بربك. 917 01:27:45,416 --> 01:27:47,291 ‫هذا لتدخلك في شؤوني. 918 01:27:47,375 --> 01:27:48,416 ‫أرجوك. 919 01:27:49,333 --> 01:27:51,000 ‫أرجوك. 920 01:27:51,958 --> 01:27:53,416 ‫هكذا. 921 01:27:53,500 --> 01:27:56,708 ‫إنها كلمة صغيرة، لكنها تحدث فرقاً كبيراً. 922 01:28:05,583 --> 01:28:09,083 ‫"أين أجد (كاكتوس)؟" 923 01:28:15,625 --> 01:28:17,000 ‫"تم إرسال الرسالة" 924 01:28:20,666 --> 01:28:25,916 ‫"(ناديرا) - أين أجد (كاكتوس)؟ ‫مع (ماكسيم)، في (فورين دريمز)، قبلاتي" 925 01:28:54,500 --> 01:28:56,791 ‫الأنانية جريمة 926 01:28:56,875 --> 01:28:58,958 ‫حين أكون متوفراً للجميع، صحيح؟ 927 01:28:59,500 --> 01:29:01,041 ‫ماذا حدث لشفتك؟ 928 01:29:03,250 --> 01:29:05,666 ‫تعثرت. يا لي من أخرق. 929 01:29:06,875 --> 01:29:08,875 ‫أسبق أن ركبت الأرجوحة النواسة؟ 930 01:29:08,958 --> 01:29:10,250 ‫- ألا تعرفين ما هي؟ ‫- لا. 931 01:29:10,333 --> 01:29:11,875 ‫لديهم مثلها هنا، صحيح؟ 932 01:29:12,458 --> 01:29:13,375 ‫نعم. 933 01:29:13,458 --> 01:29:15,541 ‫ألم تأخذ "جوزي" إلى متنزه ‫طوال إقامتك في "برلين"؟ 934 01:29:16,083 --> 01:29:18,541 ‫سأعلمكما كل شيء. سأعلمكما... 935 01:29:18,625 --> 01:29:20,875 ‫ركل العلبة، قرد في الوسط. 936 01:29:20,958 --> 01:29:22,625 ‫- يطيب لي ذلك. ‫- حقاً؟ 937 01:29:22,708 --> 01:29:24,416 ‫سأعلمكما لعبة المربعات الـ4؟ ‫ألعبتها من قبل؟ 938 01:29:24,500 --> 01:29:25,500 ‫- هيا بنا. ‫- لا. 939 01:29:25,583 --> 01:29:28,208 ‫إن لعبنا المربعات الـ4، ‫فقد نحتاج إلى مزيد من الواقيات. 940 01:29:28,291 --> 01:29:29,416 ‫هيا بنا. لنذهب. 941 01:29:32,833 --> 01:29:33,750 ‫هل أنت بخير؟ 942 01:29:34,750 --> 01:29:37,708 ‫نعم. أنا بأفضل حال. 943 01:30:00,500 --> 01:30:02,250 ‫"ماكسيم"، تكلم معي. 944 01:30:05,875 --> 01:30:07,666 ‫حسناً، سآتي بعد 15 دقيقة. 945 01:30:09,375 --> 01:30:10,458 ‫هل تظنين أن بوسعك... 946 01:30:10,541 --> 01:30:11,375 ‫"جوزي"؟ 947 01:30:12,583 --> 01:30:14,958 ‫بالتأكيد، يمكنها البقاء. ‫إنها لا تسبب المشاكل. 948 01:30:16,791 --> 01:30:19,666 ‫هكذا يا صغيرتي. هل تريدين المزيد؟ 949 01:30:23,375 --> 01:30:26,458 ‫أتعلمين؟ لا بأس. سآخذها معي. 950 01:30:27,791 --> 01:30:31,458 ‫اسمعي، أتريدين الذهاب ‫في جولة مع أبيك؟ ما رأيك؟ 951 01:30:35,000 --> 01:30:36,041 ‫وداعاً. 952 01:30:42,250 --> 01:30:44,291 ‫انظر، أليست هذه سيارة "ماكسيم"؟ 953 01:30:44,375 --> 01:30:45,833 ‫ماذا؟ لا أصدق هذا. 954 01:31:37,458 --> 01:31:40,125 ‫"(فورين دريمز)" 955 01:32:05,166 --> 01:32:06,166 ‫{\an8}"(بيل كاكتوس)" 956 01:32:06,250 --> 01:32:08,166 ‫{\an8}"(الولايات المتحدة الأمريكية) - جواز سفر" 957 01:32:45,083 --> 01:32:45,958 ‫"ليو"؟ 958 01:33:32,291 --> 01:33:33,583 ‫يا إلهي. 959 01:33:35,875 --> 01:33:36,875 ‫ما هذا بحق السماء؟ 960 01:33:40,791 --> 01:33:43,250 ‫لا بأس. لا تتحرك. 961 01:33:44,250 --> 01:33:47,750 ‫هل خضت حرباً مع عصابة أخرى؟ ‫ماذا حدث بحق السماء؟ 962 01:33:47,833 --> 01:33:50,875 ‫الساقي. 963 01:33:52,083 --> 01:33:53,416 ‫إنه يبحث عنك. 964 01:33:54,916 --> 01:33:56,666 ‫لديه عنوانك. 965 01:34:00,708 --> 01:34:01,958 ‫أين الوثائق؟ 966 01:34:03,041 --> 01:34:05,541 ‫أين بطاقات هويتي يا "ماكسيم"؟ 967 01:34:05,625 --> 01:34:06,750 ‫لقد أخذها. 968 01:34:07,833 --> 01:34:08,916 ‫أخذها. 969 01:34:20,500 --> 01:34:26,000 ‫نعم، سأقدم لها مفاجأة كبيرة. 970 01:34:27,208 --> 01:34:28,625 ‫هل وضعت حزام الأمان يا عزيزتي؟ 971 01:34:29,583 --> 01:34:31,166 ‫ماذا يجري هنا؟ 972 01:35:18,041 --> 01:35:18,875 ‫"داك"! 973 01:35:18,958 --> 01:35:22,333 ‫هل تسمعني؟ أخذ أوراقي، ولديه عنواني. 974 01:35:22,416 --> 01:35:24,791 ‫سأوصل "جوزي" إلى... تحرك! 975 01:35:25,666 --> 01:35:28,083 ‫سأوصل "جوزي" إلى دار التدليك ‫ثم أذهب إلى المنزل. وافني هناك. 976 01:35:28,875 --> 01:35:30,333 ‫إن كانت لديكم أية معلومات 977 01:35:30,416 --> 01:35:33,416 ‫عن جنود أمريكيين متغيبين بلا عذر، 978 01:35:33,500 --> 01:35:35,916 ‫الرجاء إبلاغ ضابط الشرطة العسكرية ‫في منطقتكم. 979 01:36:43,458 --> 01:36:45,125 ‫انتظري هنا. سأعود فوراً، اتفقنا؟ 980 01:37:41,583 --> 01:37:44,000 ‫هل تظنين أنني سأسمح لك بأخذ ابنتي مني؟ 981 01:37:45,291 --> 01:37:46,500 ‫هذا جنون. 982 01:37:47,166 --> 01:37:50,125 ‫أنت مجنونة. أنت ساقطة مجنونة، أتعرفين ذلك؟ 983 01:37:52,458 --> 01:37:53,625 ‫إنها فرد من العائلة. 984 01:37:54,333 --> 01:37:55,666 ‫إنها من لحمي ودمي. 985 01:37:57,958 --> 01:38:00,083 ‫سأقتلك قبل أن أسمح بحدوث هذا. 986 01:38:02,041 --> 01:38:03,041 ‫أنت شريرة! 987 01:38:05,833 --> 01:38:07,166 ‫أنت شريرة! 988 01:38:17,375 --> 01:38:20,041 ‫يجب أن تصححي طريقة تفكيرك يا "نادي". 989 01:38:21,083 --> 01:38:22,083 ‫هكذا. 990 01:38:25,041 --> 01:38:26,458 ‫تحتاجين إلى وقت طويل. 991 01:38:47,791 --> 01:38:49,083 ‫رباه يا "نيكي"، 992 01:38:49,916 --> 01:38:51,458 ‫تلك السلالم ستقتلك. 993 01:39:08,958 --> 01:39:10,208 ‫خذ. 994 01:39:11,666 --> 01:39:12,666 ‫تفضل. 995 01:39:14,208 --> 01:39:15,083 ‫افتحه. 996 01:39:36,833 --> 01:39:37,916 ‫هل صنعت هذه؟ 997 01:39:38,958 --> 01:39:40,666 ‫إنه عمل جيد جداً. 998 01:39:42,416 --> 01:39:43,875 ‫أحب الدلافين. 999 01:39:51,000 --> 01:39:52,916 ‫هل يمكنك أن تصنع لي رف كتب؟ 1000 01:39:56,208 --> 01:39:58,375 ‫سأعتبر صمتك رفضاً. 1001 01:40:32,500 --> 01:40:35,625 ‫إلى أين تخال نفسك ذاهباً، ‫أيها الوغد الضخم الغبي؟ 1002 01:40:47,333 --> 01:40:50,666 ‫هل ستتسبب لي بالمتاعب أيها الفتى الكبير؟ 1003 01:40:52,958 --> 01:40:57,250 ‫أم أنك ستستخدم صفاء الذهن ‫الذي يشتهر به الـ"آميش"؟ 1004 01:41:04,958 --> 01:41:05,916 ‫رباه. 1005 01:41:06,500 --> 01:41:09,500 ‫ماذا رأت بحق السماء في أبله مثلك؟ 1006 01:41:15,583 --> 01:41:16,791 ‫تباً لك. 1007 01:41:18,375 --> 01:41:20,125 ‫أنت مسخ أبكم. 1008 01:43:22,708 --> 01:43:24,541 ‫هل فقدت مفاتيحك يا "كاكتوس"؟ 1009 01:43:43,625 --> 01:43:44,500 ‫تباً. 1010 01:43:47,333 --> 01:43:48,625 ‫تباً يا رجل. 1011 01:43:59,291 --> 01:44:00,500 ‫هذا سيئ يا عزيزي. 1012 01:44:03,333 --> 01:44:06,416 ‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل شيء هنا. ‫ربما أستطيع... 1013 01:44:06,500 --> 01:44:10,416 ‫ربما إن أخذتك إلى شقتي، ‫أو ربما إلى مستشفى، حيث يمكنني... 1014 01:44:13,625 --> 01:44:15,541 ‫أهذا ما... أتريد الذهاب إلى مستشفى؟ 1015 01:44:18,625 --> 01:44:20,291 ‫لا أظن ذلك يا عزيزي. أنا... 1016 01:44:21,291 --> 01:44:24,875 ‫سيتكلمون. سيقولون شيئاً. سيتصلون بالشرطة. 1017 01:44:26,791 --> 01:44:28,875 ‫لا، لن ترغب في ذلك يا عزيزي. 1018 01:44:38,833 --> 01:44:41,250 ‫"ليو"، توقف عن الاختباء. 1019 01:44:41,875 --> 01:44:43,208 ‫أنت وسيم جداً. 1020 01:44:43,291 --> 01:44:47,083 ‫"دا ستارغو تورا". أي "بؤبؤ عيني". 1021 01:45:14,791 --> 01:45:16,833 ‫لماذا كان عليك قتل "ناد" يا عزيزي؟ 1022 01:45:18,500 --> 01:45:19,500 ‫أنت جنيت على نفسك. 1023 01:45:21,708 --> 01:45:23,125 ‫هل كل هذا من أجل امرأة؟ 1024 01:45:24,125 --> 01:45:25,625 ‫أنت أذكى من ذلك. 1025 01:45:32,375 --> 01:45:34,750 ‫لطالما علمت أن طباعك الحادة ‫ستورطك في المتاعب. 1026 01:45:43,708 --> 01:45:45,666 ‫كان يجب أن تكون ألطف معي يا "بيل". 1027 01:46:46,666 --> 01:46:48,333 ‫ها أنتما أيها العاشقان. 1028 01:46:52,958 --> 01:46:54,875 ‫علينا أن نتكلم نحن الاثنان. 1029 01:47:30,625 --> 01:47:33,458 ‫هل تعرف من لديه صوت رائع؟ جدي. 1030 01:47:33,541 --> 01:47:36,916 ‫كان يدخن 3 علب سجائر يومياً. ‫قاموا باستئصال حنجرته. 1031 01:47:37,625 --> 01:47:40,125 ‫عندما تبدأ بالكلام، ‫سيبدو صوتك شبيهاً بذلك. 1032 01:48:00,750 --> 01:48:03,458 ‫رجل ضخم مثلك ‫يحتاج إلى صوت أعمق من هذا، صحيح؟ 1033 01:48:09,291 --> 01:48:10,166 ‫نعم. 1034 01:48:15,833 --> 01:48:17,333 ‫إنها تشاهد الرسوم المتحركة. 1035 01:48:24,166 --> 01:48:25,166 ‫يا للأطفال، صحيح؟ 1036 01:48:29,416 --> 01:48:31,000 ‫لقد قتلت أب تلك الفتاة الصغيرة. 1037 01:48:35,583 --> 01:48:36,958 ‫أنت من قتلته. 1038 01:48:37,041 --> 01:48:38,916 ‫ليس أنا. بل أنت. 1039 01:48:40,291 --> 01:48:41,875 ‫يجدر بك أن تعتذر. 1040 01:48:48,250 --> 01:48:50,083 ‫أوقف الألم. 1041 01:48:50,166 --> 01:48:54,333 ‫أنا آسف لأنني قتلت صديقك "كاكتوس". 1042 01:48:54,416 --> 01:48:55,708 ‫نعم، يجدر بك أن تأسف. 1043 01:48:57,291 --> 01:48:58,541 ‫قل إنك آسف. 1044 01:49:02,791 --> 01:49:04,041 ‫قلها بحق السماء! 1045 01:49:12,666 --> 01:49:13,833 ‫هكذا. 1046 01:49:32,291 --> 01:49:33,291 ‫والآن، قلها. 1047 01:49:36,125 --> 01:49:37,125 ‫قلها. 1048 01:49:41,708 --> 01:49:42,708 ‫لدي فكرة. 1049 01:49:44,750 --> 01:49:46,416 ‫سأريك شيئاً. 1050 01:49:51,458 --> 01:49:53,416 ‫...ثم من "فرنسا" ‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان. 1051 01:49:53,500 --> 01:49:56,791 ‫نستطيع الذهاب إلى "فلورنسا"، ‫أو "لندن" أو "كان"، 1052 01:49:57,708 --> 01:49:59,666 ‫ونشاهد نجوم السينما. 1053 01:49:59,750 --> 01:50:03,791 ‫لنقل إننا نستطيع ‫أن نستمتع بوقتنا كثيراً يا عزيزتي. 1054 01:50:06,750 --> 01:50:10,083 ‫صباح الخير يا سيدي. ‫كنت أتساءل متى ستنضم إلينا. 1055 01:50:11,875 --> 01:50:12,875 ‫تبدو منهكاً. 1056 01:50:16,333 --> 01:50:18,625 ‫"جوزي"، أقدم لك "ليو". "ليو"، هذه "جوزي". 1057 01:50:18,708 --> 01:50:22,541 ‫كنت أناقش مع الشابة الصغيرة ‫روائع "كوت دازور". 1058 01:50:22,625 --> 01:50:25,416 ‫هل لديك أية قصص تود تسليتنا بها؟ 1059 01:50:25,500 --> 01:50:27,666 ‫قصص من الحياة الفارهة في "فرنسا"؟ 1060 01:50:31,666 --> 01:50:32,666 ‫لا شيء؟ 1061 01:50:34,500 --> 01:50:36,041 ‫"جوزي"، ماذا عنك؟ 1062 01:50:38,166 --> 01:50:39,083 ‫لا شيء؟ 1063 01:50:44,833 --> 01:50:46,083 ‫قد تملكين عينا والدك، 1064 01:50:46,166 --> 01:50:48,208 ‫لكنك لا تملكين حبه للمحادثة. 1065 01:50:48,875 --> 01:50:51,666 ‫يُفترض أن يكون هذا ممتعاً. ‫يُفترض أن تستمتعي بوقتك. 1066 01:51:00,250 --> 01:51:03,541 ‫"(لونار بوينتس) - مغسل سيارات - هواء" 1067 01:51:03,625 --> 01:51:06,875 ‫"صناعات (لونار)" 1068 01:51:09,500 --> 01:51:13,083 ‫مرحباً يا "بيل". مستوى بطاريتك 37 بالمائة. 1069 01:51:14,916 --> 01:51:15,916 ‫هل من شيء؟ 1070 01:51:18,166 --> 01:51:19,541 ‫تفضل، قل شيئاً. 1071 01:51:21,083 --> 01:51:22,375 ‫كل ذلك العمل. 1072 01:51:36,083 --> 01:51:37,583 ‫"(سناكس 24)" 1073 01:52:46,500 --> 01:52:48,583 ‫حسناً، ابقي في السيارة يا عزيزتي. 1074 01:52:50,458 --> 01:52:52,166 ‫يجب أن يقوم العم "داك" بإنزال "ليو". 1075 01:53:14,208 --> 01:53:15,458 ‫هل تتذكر هذا المكان؟ 1076 01:53:17,750 --> 01:53:18,625 ‫لا؟ 1077 01:53:21,750 --> 01:53:24,541 ‫صورتك لـ"ناديرا"... 1078 01:53:25,916 --> 01:53:26,916 ‫أنا التقطتها... 1079 01:53:28,333 --> 01:53:29,291 ‫هنا. 1080 01:53:33,500 --> 01:53:35,458 ‫كنت آتي مع "بيل" إلى هنا ‫مع "نادي" في الصيف، 1081 01:53:35,541 --> 01:53:37,208 ‫مع أصدقائنا فيما مضى. 1082 01:53:39,625 --> 01:53:41,208 ‫كانت مثيرة جداً آنذاك. 1083 01:53:42,666 --> 01:53:44,458 ‫قبل أن تحبل. 1084 01:53:54,708 --> 01:53:55,708 ‫هل ترى هذه؟ 1085 01:53:56,958 --> 01:53:57,958 ‫{\an8}"(ناد) و(بيل) إلى الأبد" 1086 01:53:58,041 --> 01:53:59,291 ‫{\an8}أليس هذا لطيفاً؟ 1087 01:54:00,625 --> 01:54:02,625 ‫إنه مضحك، فالآن... 1088 01:54:03,416 --> 01:54:04,916 ‫سيكونان معاً إلى الأبد بسببك. 1089 01:54:06,208 --> 01:54:07,208 ‫أنت فعلت هذا. 1090 01:54:08,625 --> 01:54:09,708 ‫أنت أيها اللعين! 1091 01:54:14,375 --> 01:54:15,791 ‫لقد حاولت يا "بيل"! 1092 01:54:17,916 --> 01:54:19,708 ‫الأبله لديه قلب من حجر. 1093 01:54:36,541 --> 01:54:37,625 ‫يبدو المكان مرتفعاً. 1094 01:54:42,291 --> 01:54:43,166 ‫تباً! 1095 01:54:43,250 --> 01:54:47,541 ‫قطعت ثديي حبيبتك، ‫واستخدمتهما كسدادتي أذن! 1096 01:54:52,083 --> 01:54:53,125 ‫قلها بحق السماء. 1097 01:54:59,458 --> 01:55:03,000 ‫قلها! 1098 01:55:03,958 --> 01:55:04,916 ‫قلها. 1099 01:55:06,166 --> 01:55:09,250 ‫"أنا آسف يا (داك) بشأن صديقك. 1100 01:55:09,958 --> 01:55:12,000 ‫آسف لما فعلته به." 1101 01:55:14,791 --> 01:55:18,541 ‫ابتعد عني بحق السماء! 1102 01:56:28,250 --> 01:56:29,125 ‫"ليو"! 1103 01:56:30,583 --> 01:56:31,583 ‫"ليو"! 1104 01:56:33,125 --> 01:56:35,125 ‫"ليو"، هل أنت بخير؟ 1105 01:56:54,166 --> 01:56:55,041 ‫لا! 1106 01:56:55,708 --> 01:56:57,291 ‫"جوزي"، ارجعي! 1107 01:57:02,083 --> 01:57:03,333 ‫المكان خطر. 1108 01:57:10,791 --> 01:57:12,083 ‫إنه خطر. 1109 01:57:38,500 --> 01:57:40,166 ‫صوتك مضحك. 1110 01:57:45,666 --> 01:57:46,750 ‫وكذلك صوتك. 1111 01:57:51,708 --> 01:57:54,833 ‫سآخذك إلى جدتك. إنها تفتقدك. 1112 01:58:57,000 --> 01:58:59,166 ‫"في ذكرى من أصبحوا آباءً." 1113 01:58:59,250 --> 01:59:06,208 ‫"(ديفيد جونز) يناير، 1947 - يناير، 2016 ‫و(ماريون سكين) أكتوبر 1950 - يناير، 2017" 1114 02:05:37,375 --> 02:05:39,375 ‫ترجمة "باسل بشور" 97363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.