All language subtitles for Moomins-and-the-Winter-Wonderland-2017-1080p-BluRay-x264-WiKi-6-1-10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,167 --> 00:00:47,126 (晶瑩的水化成純潔薄霧) 2 00:00:47,126 --> 00:00:53,209 (像結冰的鍾在奏樂) 3 00:00:53,209 --> 00:00:59,501 (但我的回憶只有跳舞和微笑) 4 00:00:59,501 --> 00:01:06,292 (我的心一直已等了很久) 5 00:01:07,917 --> 00:01:10,667 (來吧!黑鳥和雀) 6 00:01:10,667 --> 00:01:13,126 (來吧!藍色小溪) 7 00:01:13,126 --> 00:01:18,876 (來吧!在風中開花播種) 8 00:01:18,876 --> 00:01:23,834 (就讓世界與昨日一樣) 9 00:01:23,834 --> 00:01:30,834 (仍像新的一直閃耀) 10 00:01:31,417 --> 00:01:37,084 (你曾否高唱夏天副歌?) 11 00:01:37,084 --> 00:01:42,001 (不知道為何或為誰) 12 00:01:42,001 --> 00:01:44,209 (或漫遊樹林) 13 00:01:44,209 --> 00:01:47,459 (在一個冷酷的傍晚) 14 00:01:47,459 --> 00:01:53,584 (尋回你再見綻放的路) 15 00:01:55,292 --> 00:02:00,626 (讓蘆葦和泊岸的海洋休息) 16 00:02:00,626 --> 00:02:05,792 (讓疲於解謎的橡樹休息) 17 00:02:05,792 --> 00:02:08,292 (在每個犁溝的生命) 18 00:02:08,292 --> 00:02:10,709 (在結冰的樹皮底下) 19 00:02:10,709 --> 00:02:13,334 (我很想見你) 20 00:02:13,334 --> 00:02:16,001 (當光變成黑暗) 21 00:02:16,001 --> 00:02:28,542 (我很想再見到你) 22 00:02:28,709 --> 00:02:31,751 (來吧!發光的日落) 23 00:02:31,751 --> 00:02:34,376 (來照亮夜晚) 24 00:02:34,376 --> 00:02:40,001 (讓雨點聚結成河) 25 00:02:40,001 --> 00:02:45,209 (有時我們的意念使童話成真) 26 00:02:45,209 --> 00:02:53,209 (太陽將再次照耀) 27 00:03:54,167 --> 00:03:56,209 最後一片黃葉 28 00:03:59,501 --> 00:04:02,126 在風中飄舞最好看 29 00:04:05,292 --> 00:04:06,626 是史力奇 30 00:04:06,626 --> 00:04:08,001 史力奇! 31 00:04:08,751 --> 00:04:09,792 你好 32 00:04:11,417 --> 00:04:13,334 沿河去玩吧 33 00:04:13,334 --> 00:04:15,959 我們造樹艇,隨河漂流 34 00:04:15,959 --> 00:04:18,584 它們隨水漂哪兒? 35 00:04:18,584 --> 00:04:20,751 到我的目的地? 36 00:04:20,751 --> 00:04:22,417 我要出發了 37 00:04:30,834 --> 00:04:34,001 史力奇,你是時候要起行? 38 00:04:34,001 --> 00:04:36,751 為何你總在秋天遠行? 39 00:04:36,751 --> 00:04:39,251 我要探索新路徑 40 00:04:41,626 --> 00:04:44,334 給時間讓自己獨處 41 00:04:44,334 --> 00:04:46,417 要令自己想念你 42 00:04:47,251 --> 00:04:51,709 這讓我哀傷:太陽、雀鳥… 43 00:04:51,709 --> 00:04:54,917 栗子、漿果及葉子的氣味… 44 00:04:54,917 --> 00:04:56,792 和你全部遠去 45 00:04:57,209 --> 00:04:58,709 我討厭冬天 46 00:04:59,626 --> 00:05:01,667 萬物有始終 47 00:05:01,667 --> 00:05:04,209 你去冬眠,我去游世界 48 00:05:04,209 --> 00:05:05,959 但 春天一到… 49 00:05:05,959 --> 00:05:07,584 你便知 50 00:05:07,584 --> 00:05:09,917 我們並坐曬太陽 51 00:05:09,917 --> 00:05:12,084 背部享受陽光溫暖 52 00:05:13,542 --> 00:05:15,792 你告訴我,在冬眠時 53 00:05:15,792 --> 00:05:17,959 造過的夢 54 00:05:17,959 --> 00:05:19,209 夠鐘了 55 00:05:21,417 --> 00:05:24,126 姆明,我的好友,晚安 56 00:05:24,126 --> 00:05:26,292 再會 我會想念你! 57 00:05:26,292 --> 00:05:27,542 別忘記回來! 58 00:05:27,542 --> 00:05:29,792 我會回來,應承你 59 00:05:31,626 --> 00:05:35,417 再會,再會史力奇 60 00:05:41,667 --> 00:05:44,042 雲杉樹是唯一… 61 00:05:44,042 --> 00:05:46,959 沒因冬天枯萎的樹 62 00:05:47,667 --> 00:05:52,001 這些常青樹未為意 63 00:05:52,001 --> 00:05:54,792 在這故事裡是很重要 64 00:05:58,876 --> 00:06:04,209 冬天氣息漸漸籠罩姆明谷 65 00:06:08,751 --> 00:06:12,459 栗子樹沒法留住 66 00:06:12,459 --> 00:06:15,084 沙沙作響的棕色落葉 67 00:06:21,334 --> 00:06:25,126 太陽下山時間 68 00:06:25,126 --> 00:06:27,417 一天比一天早 69 00:06:31,251 --> 00:06:35,501 莫勒冷峻地昂然邁步 70 00:06:35,501 --> 00:06:37,667 為姆明谷添上 71 00:06:37,792 --> 00:06:41,417 寒意及霜結 72 00:06:47,126 --> 00:06:48,917 冬天快到 73 00:06:53,001 --> 00:06:55,792 萬物慢慢凍結 74 00:06:57,959 --> 00:07:00,501 是時候告別 75 00:07:00,501 --> 00:07:03,959 迎接寒冬到訪 76 00:07:10,126 --> 00:07:13,001 噓,太冷了! 77 00:07:13,001 --> 00:07:16,542 噓,莫勒必在附近 78 00:07:16,542 --> 00:07:19,501 不然這些寒氣從何來? 79 00:07:19,501 --> 00:07:22,542 若然太陽被凍結? 80 00:07:22,542 --> 00:07:25,626 春天不再來怎辦? 81 00:07:27,167 --> 00:07:30,626 爸爸,為何遍地落葉? 82 00:07:30,626 --> 00:07:32,542 落葉在冬季變肥料 83 00:07:32,542 --> 00:07:35,751 滋養媽媽的玫瑰 84 00:07:35,751 --> 00:07:38,292 我們已呼吸到冬天氣息 85 00:07:38,292 --> 00:07:40,917 要為寒冬準備 86 00:07:40,917 --> 00:07:42,959 藏小艇,製果醬 87 00:07:42,959 --> 00:07:45,542 儲備煤炭和柴木 88 00:07:45,542 --> 00:07:48,126 我們為何要冬天? 89 00:07:48,126 --> 00:07:50,417 我們在冬眠時 90 00:07:50,417 --> 00:07:53,542 有訪客便不會知道? 91 00:07:53,542 --> 00:07:56,084 親愛的,別煩惱 92 00:07:56,084 --> 00:07:58,542 沒有冬天的神秘 93 00:07:58,542 --> 00:08:00,917 世界會很沒趣 94 00:08:07,876 --> 00:08:11,709 我猜冬天的海洋會變怎樣 95 00:08:15,667 --> 00:08:19,167 爸爸,你說的神秘又是什麼? 96 00:08:19,167 --> 00:08:21,459 奇妙的生物 97 00:08:21,459 --> 00:08:23,501 其實距離 98 00:08:23,501 --> 00:08:26,001 我們不遠 99 00:08:26,001 --> 00:08:29,584 新天地等待我們發現 100 00:08:34,876 --> 00:08:38,209 例如,我們每年春天在浴屋 101 00:08:38,209 --> 00:08:40,167 找到感謝信 102 00:08:40,167 --> 00:08:42,667 真的?誰留下? 103 00:08:43,209 --> 00:08:45,584 姆明,我不曉得 104 00:08:54,167 --> 00:08:57,126 蘑菇會在這場雨長大 105 00:09:13,667 --> 00:09:16,334 山莓醬,有 106 00:09:16,334 --> 00:09:18,834 野玫瑰醬,有 107 00:09:18,834 --> 00:09:21,584 蘋果梅醬,有 108 00:09:21,584 --> 00:09:23,626 杉葉湯蓋? 109 00:09:23,626 --> 00:09:26,917 不!我們冬眠不能缺少它! 110 00:09:26,917 --> 00:09:29,167 親愛的?是,我的親愛 111 00:09:29,459 --> 00:09:31,751 拜託,去找杉葉蓋子 112 00:09:31,751 --> 00:09:34,459 初雪隨時降下 113 00:09:34,459 --> 00:09:35,709 請趕快! 114 00:09:35,709 --> 00:09:37,709 媽媽,不用心急 115 00:09:37,709 --> 00:09:39,834 我們會準時預備妥當 116 00:09:39,834 --> 00:09:41,584 採摘多些蘑菇 117 00:09:41,584 --> 00:09:43,126 用它們製醋漬 118 00:09:44,834 --> 00:09:46,709 爸爸,快點 119 00:09:46,709 --> 00:09:48,834 太陽快下山 120 00:09:48,834 --> 00:09:50,417 雪會隨時降下 121 00:09:50,417 --> 00:09:53,501 姆明,我來了,我來了 122 00:09:53,501 --> 00:09:54,834 冷靜 123 00:09:54,834 --> 00:09:56,751 你不用擔心 124 00:09:58,334 --> 00:09:59,834 以我所知 125 00:09:59,834 --> 00:10:00,751 唔? 126 00:10:05,917 --> 00:10:09,334 蘑菇!無盡的蘑菇! 127 00:10:09,334 --> 00:10:11,959 快來用籃子盛滿它們 128 00:10:11,959 --> 00:10:16,584 這小小的…這多汁的… 129 00:10:16,584 --> 00:10:17,709 這… 130 00:10:17,709 --> 00:10:18,667 唔? 131 00:10:18,834 --> 00:10:21,501 爸爸,爸爸我很害怕 132 00:10:21,501 --> 00:10:24,334 嚎叫的狼群太可怕 133 00:10:24,334 --> 00:10:25,876 它們想怎樣? 134 00:10:27,417 --> 00:10:29,667 噢,別擔心,它們… 135 00:10:29,667 --> 00:10:32,084 聚集孤嶺過冬 136 00:10:32,084 --> 00:10:34,709 不用害怕野狼 137 00:10:34,876 --> 00:10:37,626 因為冷酷女神莫勒 138 00:10:37,626 --> 00:10:39,709 美麗的她 139 00:10:39,709 --> 00:10:42,667 雙瞳發出冰冷目光 140 00:10:44,209 --> 00:10:45,084 哎呀! 141 00:10:58,084 --> 00:11:00,709 姆明媽媽很喜悅 142 00:11:00,709 --> 00:11:04,917 屋內洋溢暖木與蘑菇香氣 143 00:11:08,126 --> 00:11:10,667 很開心,我們今年採得 144 00:11:10,667 --> 00:11:12,917 大量蘑菇 145 00:11:13,792 --> 00:11:16,292 媽媽,看我找到什麼 146 00:11:16,292 --> 00:11:17,917 這個很大! 147 00:11:17,917 --> 00:11:20,459 是呀,姆明,它很巨型 148 00:11:20,459 --> 00:11:22,834 我給你乾製它 149 00:11:22,834 --> 00:11:23,834 你喜歡嗎? 150 00:11:23,834 --> 00:11:26,376 我認為,我比較喜歡吃蘑菇 151 00:11:26,376 --> 00:11:27,376 多於採集 152 00:11:32,042 --> 00:11:33,626 那個姆明 153 00:11:34,334 --> 00:11:36,792 只會掛念史力奇 154 00:11:36,792 --> 00:11:38,459 永遠如此! 155 00:11:42,584 --> 00:11:44,167 他不理我 156 00:11:50,334 --> 00:11:51,876 我知道要怎辦 157 00:11:51,876 --> 00:11:55,792 蘑菇已沒用,我送他毒菇 158 00:11:56,626 --> 00:11:58,501 故意惹怒他,令他的注意力 159 00:11:58,501 --> 00:12:00,417 不再是史力奇 160 00:12:02,584 --> 00:12:04,542 噢不,我的玫瑰 161 00:12:04,542 --> 00:12:06,792 給霜壞了! 162 00:12:07,751 --> 00:12:08,709 姆明媽媽,你看 163 00:12:08,709 --> 00:12:11,126 很多蘑菇!盛滿籃子! 164 00:12:13,334 --> 00:12:16,001 天哪!是毒菇! 165 00:12:16,001 --> 00:12:17,376 阿美,為何採集 166 00:12:17,376 --> 00:12:18,876 有毒的? 167 00:12:18,876 --> 00:12:19,959 是送給姆明 168 00:12:19,959 --> 00:12:22,126 想他中毒? 169 00:12:22,126 --> 00:12:23,792 不,我… 170 00:12:23,792 --> 00:12:25,792 不,我想惹怒他 171 00:12:25,792 --> 00:12:27,959 不再掛念史力奇 172 00:12:32,334 --> 00:12:36,667 媽媽,我出外看一會兒太陽 173 00:12:36,876 --> 00:12:38,626 想跟太陽道別 174 00:12:42,834 --> 00:12:45,209 影子愈來愈長 175 00:12:45,834 --> 00:12:46,709 噢 176 00:12:51,126 --> 00:12:53,334 史力奇大概坐著 177 00:12:53,334 --> 00:12:57,376 被陽光溫暖著,探索新地方 178 00:12:57,751 --> 00:13:00,126 冬天真太差 179 00:13:09,709 --> 00:13:11,917 雪開始降下 180 00:13:11,917 --> 00:13:15,959 姆明的父母準備好 181 00:13:15,959 --> 00:13:18,126 在家冬眠 182 00:13:24,626 --> 00:13:26,126 啊,完成了 183 00:13:31,417 --> 00:13:32,584 這個 184 00:13:38,834 --> 00:13:41,376 好冬眠必須有 185 00:13:41,376 --> 00:13:43,292 已預熱的爐子! 186 00:13:43,292 --> 00:13:45,001 你採集太多杉葉 187 00:13:45,001 --> 00:13:47,626 睡到春末也夠用 188 00:13:47,626 --> 00:13:49,501 一切準備好 189 00:13:49,501 --> 00:13:52,292 預備,採集,冬藏 190 00:13:52,292 --> 00:13:54,084 儲藏室已塞滿 191 00:13:54,084 --> 00:13:57,792 我們的家感到溫暖又舒適 192 00:13:58,334 --> 00:14:01,584 媽媽,是時候要上床? 193 00:14:01,709 --> 00:14:04,834 冬天和常青林的氣味 194 00:14:04,834 --> 00:14:08,292 最後一次穿越屋子 195 00:14:10,542 --> 00:14:11,501 哇 196 00:14:11,834 --> 00:14:14,042 寒氣漸濃 197 00:14:14,042 --> 00:14:17,042 你會聽到牆壁輕微的裂聲 198 00:14:17,042 --> 00:14:22,709 海洋在冰下沉睡,在積雪下 199 00:14:22,709 --> 00:14:25,292 在地底深處的根部 200 00:14:25,292 --> 00:14:28,001 所有的小動物安睡 201 00:14:28,001 --> 00:14:31,626 在洞穴裡並夢見春天 202 00:14:32,042 --> 00:14:37,167 寂靜是深長和盼待 203 00:14:39,584 --> 00:14:43,584 唔,我可以肯定冬天已到 204 00:14:44,876 --> 00:14:48,376 噢,莫勒!她已寒步迫近 205 00:14:48,376 --> 00:14:51,251 親愛的,別再往屋外看 206 00:14:51,251 --> 00:14:53,959 我們已到冬眠時! 207 00:14:53,959 --> 00:14:56,792 媽媽,好的,我上床去 208 00:14:56,876 --> 00:15:00,126 正如每年,我們冬眠時 209 00:15:00,126 --> 00:15:03,251 肚子裝滿杉葉,與我們… 210 00:15:03,417 --> 00:15:05,542 父母輩,祖父母輩 211 00:15:05,542 --> 00:15:08,001 曾祖父母輩一樣 212 00:15:08,001 --> 00:15:09,751 媽,真的? 213 00:15:10,876 --> 00:15:13,917 我們的祖先現在在哪? 214 00:15:15,459 --> 00:15:17,167 唔,我不清楚 215 00:15:17,167 --> 00:15:18,876 只知他們曾 216 00:15:18,876 --> 00:15:20,292 住在瓷磚爐灶後面 217 00:15:20,292 --> 00:15:22,209 噢,很不公平 218 00:15:22,209 --> 00:15:24,459 我想和他們交談 219 00:15:24,459 --> 00:15:27,042 我有百萬個問題要請教 220 00:15:27,042 --> 00:15:30,251 好吧,別再想太多,上床睡 221 00:15:31,667 --> 00:15:34,376 我或會造個關於春天的夢 222 00:15:34,376 --> 00:15:36,501 或者和史力奇去冒險 223 00:15:36,501 --> 00:15:38,542 123 224 00:15:38,917 --> 00:15:40,959 124 225 00:15:40,959 --> 00:15:44,251 你在做什麼?數綿羊 226 00:15:44,251 --> 00:15:46,501 我有點失眠 227 00:15:46,501 --> 00:15:49,459 我該準備更多玫瑰花瓣醬 228 00:15:49,459 --> 00:15:52,376 媽媽,果醬已太多 229 00:15:52,376 --> 00:15:54,001 陷墜了儲藏室層板 230 00:15:54,001 --> 00:15:57,709 125,26 231 00:16:01,584 --> 00:16:03,834 親愛的,晚安 232 00:16:06,459 --> 00:16:08,792 所有時鐘停頓 233 00:16:08,792 --> 00:16:11,876 有如時間靜止 234 00:16:12,376 --> 00:16:16,167 灰塵輕輕飄落地板 235 00:16:17,209 --> 00:16:21,667 柴火在瓷磚爐中慢慢地燃燒 236 00:16:21,667 --> 00:16:25,292 夏天的所有香味都消失 237 00:16:25,292 --> 00:16:28,876 被密封在果醬瓶裡 238 00:16:29,334 --> 00:16:32,876 雪覆蓋了景色 239 00:16:33,167 --> 00:16:37,667 尖銳的角平滑成枕形 240 00:16:38,251 --> 00:16:43,334 木頭上每根樹枝戴上大雪帽 241 00:16:43,917 --> 00:16:49,042 一片雪花落入了姆明的夢境 242 00:16:57,792 --> 00:17:02,459 噢,原來冬天有時也見到太陽! 243 00:17:03,542 --> 00:17:05,709 軟綿綿又凍 244 00:17:06,626 --> 00:17:07,834 很好奇 245 00:17:13,834 --> 00:17:15,626 遍地也是! 246 00:17:21,751 --> 00:17:24,292 真寧靜又空虛 247 00:17:25,834 --> 00:17:28,584 爸爸常說,壞事出現前 248 00:17:28,584 --> 00:17:31,376 塵世最安寧 249 00:17:31,376 --> 00:17:33,501 究竟會有何事? 250 00:17:37,417 --> 00:17:39,626 我想遇見別人 251 00:17:39,626 --> 00:17:41,751 我是否姆明谷裡 252 00:17:41,751 --> 00:17:43,917 唯一醒來的? 253 00:17:43,917 --> 00:17:46,376 我要走到海邊 254 00:17:46,376 --> 00:17:49,584 潮聲總令人安慰 255 00:17:55,876 --> 00:17:57,167 不! 256 00:17:57,167 --> 00:17:59,626 根本沒有潮聲 257 00:17:59,626 --> 00:18:02,001 結冰的岸邊沒人 258 00:18:02,001 --> 00:18:04,959 甚至最細小的生物 259 00:18:06,709 --> 00:18:09,876 噢不!海消失了! 260 00:18:09,917 --> 00:18:12,209 海已結冰! 261 00:18:12,209 --> 00:18:15,251 魚兒和海草怎麼了? 262 00:18:15,251 --> 00:18:19,584 我最愛採集的蝦兒和貝殼在哪? 263 00:18:20,126 --> 00:18:21,709 這裡根本沒人… 264 00:18:21,709 --> 00:18:23,751 等等 265 00:18:24,292 --> 00:18:27,417 爸爸說過那些神秘的感謝信 266 00:18:28,501 --> 00:18:29,834 真有趣! 267 00:18:30,542 --> 00:18:34,084 這裡不見人影…但爐頭仍暖 268 00:18:40,584 --> 00:18:43,001 噢,那是誰? 269 00:18:43,251 --> 00:18:47,751 會否是…莫勒? 270 00:18:48,459 --> 00:18:51,167 她實在美麗! 271 00:18:51,167 --> 00:18:54,876 是我見過最美麗的人 272 00:18:57,459 --> 00:19:01,001 噓,她帶來冰冷 273 00:19:07,709 --> 00:19:10,042 她要去哪兒? 274 00:19:22,251 --> 00:19:23,876 不妙! 275 00:19:24,042 --> 00:19:25,042 啊! 276 00:19:25,334 --> 00:19:27,001 她把她結冰 277 00:19:27,001 --> 00:19:28,042 把她結冰! 278 00:19:28,042 --> 00:19:29,042 媽媽 279 00:19:29,042 --> 00:19:32,167 媽媽!我討厭冬天 280 00:19:32,834 --> 00:19:35,876 你也夢見莫勒 281 00:19:36,126 --> 00:19:37,542 我給你太陽 282 00:19:37,542 --> 00:19:39,876 姆明,睡吧 283 00:19:39,876 --> 00:19:42,792 我在閣樓有個裝滿照片的盒 284 00:19:42,792 --> 00:19:44,626 我盼能找到它! 285 00:19:53,001 --> 00:19:55,042 一定在這裡某處 286 00:19:58,542 --> 00:20:00,001 它在這裡 287 00:20:00,001 --> 00:20:01,667 美麗的太陽 288 00:20:01,959 --> 00:20:04,501 我也找到很多貼紙! 289 00:20:04,626 --> 00:20:05,792 貼出圖案 290 00:20:05,792 --> 00:20:08,959 在媽媽的床邊,使她甜睡 291 00:20:16,709 --> 00:20:20,167 閣樓很有用,尤其在冬天 292 00:20:25,834 --> 00:20:27,542 她仍在生? 293 00:20:27,792 --> 00:20:29,917 是同樣的松鼠? 294 00:20:29,917 --> 00:20:32,584 她的尾巴真漂亮! 295 00:20:32,584 --> 00:20:36,042 松鼠,你應給自己找個暖窩! 296 00:20:36,042 --> 00:20:37,751 姆明屋看來像個 297 00:20:37,751 --> 00:20:40,084 不規則的雪堆 298 00:20:40,376 --> 00:20:42,626 周圍也沒足印 299 00:20:42,626 --> 00:20:45,917 姆明感覺非常孤獨 300 00:20:49,959 --> 00:20:51,917 我很餓 301 00:20:51,917 --> 00:20:54,792 噢,這裡有麵包 302 00:20:54,792 --> 00:20:57,126 一定是媽媽留給我 303 00:20:57,126 --> 00:20:58,834 她怎知? 304 00:20:59,917 --> 00:21:01,084 唔! 305 00:21:01,667 --> 00:21:04,042 唔! 306 00:21:04,042 --> 00:21:06,667 麵包變涼更鬆脆 307 00:21:07,292 --> 00:21:09,334 微光可助我思考 308 00:21:13,084 --> 00:21:16,376 坐在這椅,我很像爸爸 309 00:21:17,209 --> 00:21:19,417 他會知怎辦 310 00:21:19,417 --> 00:21:20,917 椅很舒適… 311 00:21:37,334 --> 00:21:39,126 唔,我做了什麼? 312 00:21:40,167 --> 00:21:41,376 對了,床墊! 313 00:21:41,376 --> 00:21:43,167 我要新床墊! 314 00:21:44,917 --> 00:21:45,584 很冷 315 00:21:45,584 --> 00:21:47,584 躲在穴裡太冷 316 00:21:47,584 --> 00:21:49,709 我要找床墊 317 00:21:49,709 --> 00:21:51,167 那是什麼? 318 00:21:54,792 --> 00:21:56,251 對了!床墊 319 00:21:56,251 --> 00:21:58,167 是我記起了 320 00:22:01,334 --> 00:22:02,709 真奇怪 321 00:22:02,834 --> 00:22:05,417 紙箱不曾在這裡 322 00:22:05,417 --> 00:22:07,459 是我進錯了巢穴? 323 00:22:07,459 --> 00:22:09,084 還是我不是那隻松鼠? 324 00:22:09,084 --> 00:22:11,209 肯定沒錯 325 00:22:11,834 --> 00:22:14,917 正是我要找的,溫暖的羊毛! 326 00:22:14,917 --> 00:22:17,459 用它造出好床墊! 327 00:22:17,459 --> 00:22:20,417 像我美麗的尾巴鬆軟 328 00:22:20,417 --> 00:22:21,792 太好了! 329 00:22:22,334 --> 00:22:24,001 哎喲,有東西咬我的腳! 330 00:22:24,001 --> 00:22:25,042 哎喲! 331 00:22:25,042 --> 00:22:26,542 你這醜松鼠! 332 00:22:26,542 --> 00:22:28,417 竟敢吵醒我! 333 00:22:28,751 --> 00:22:31,417 你看不見我和姊姊在睡覺? 334 00:22:31,417 --> 00:22:32,834 姊姊,繼續睡 335 00:22:32,834 --> 00:22:34,167 我來解決 336 00:22:34,167 --> 00:22:36,167 太冷就會回來 337 00:22:36,167 --> 00:22:37,167 就這樣 338 00:22:40,292 --> 00:22:42,626 原來如此 339 00:22:43,709 --> 00:22:46,084 雪就是這模樣 340 00:22:46,084 --> 00:22:48,042 它們是這樣子 341 00:22:50,542 --> 00:22:52,042 多脆! 342 00:22:52,042 --> 00:22:53,584 誰曾想到! 343 00:22:53,584 --> 00:22:56,167 哈哈,很多雪 344 00:22:56,834 --> 00:22:59,042 醜松鼠,你仍在這裡? 345 00:23:03,334 --> 00:23:04,292 多謝你… 346 00:23:04,292 --> 00:23:05,834 嘻! 347 00:23:06,084 --> 00:23:07,709 我已醒過來… 348 00:23:12,376 --> 00:23:13,667 哇呵! 349 00:23:15,209 --> 00:23:17,376 我想在雪地上玩 350 00:23:32,167 --> 00:23:36,501 這冬天,我是最快的滑坡高手! 351 00:23:37,792 --> 00:23:40,209 嘻! 352 00:23:50,292 --> 00:23:51,709 你在外面玩 353 00:23:51,709 --> 00:23:53,959 不如我睡在你的羊毛? 354 00:23:53,959 --> 00:23:56,542 好,隨便你 355 00:23:57,584 --> 00:23:59,167 我有個主意! 356 00:23:59,834 --> 00:24:01,459 我去喚醒姆明 357 00:24:01,459 --> 00:24:03,417 要他跟我一起玩 358 00:24:11,584 --> 00:24:13,334 小姐,你好! 359 00:24:16,459 --> 00:24:19,251 你這山谷的滑雪道真好 360 00:24:19,251 --> 00:24:20,251 是呀 361 00:24:20,251 --> 00:24:21,251 不用說 362 00:24:21,251 --> 00:24:23,042 我們的村谷是最好 363 00:24:23,042 --> 00:24:24,876 而你,老實說,是誰? 364 00:24:24,876 --> 00:24:26,584 我叫夏菲希姆 365 00:24:26,584 --> 00:24:30,167 我愛冬天,是雪地專家 366 00:24:30,334 --> 00:24:33,459 最好是清新的空氣和做運動 367 00:24:34,292 --> 00:24:35,584 說得對! 368 00:24:35,584 --> 00:24:37,834 冬天絕對精采 369 00:24:37,834 --> 00:24:38,709 你好嗎? 370 00:24:38,709 --> 00:24:40,084 我叫阿美 371 00:24:40,084 --> 00:24:42,876 你綁腳的板是什麼? 372 00:24:43,251 --> 00:24:44,751 那是滑雪板 373 00:24:45,251 --> 00:24:48,001 別告訴我你未聽過滑雪板 374 00:24:49,292 --> 00:24:52,667 它們助你高速滑坡 375 00:24:53,834 --> 00:24:55,417 見到嗎?哇! 376 00:24:55,417 --> 00:24:57,876 我也要一個! 377 00:24:58,751 --> 00:25:01,792 我現在去喚醒冬眠的姆明 378 00:25:03,292 --> 00:25:04,376 什麼? 379 00:25:04,376 --> 00:25:06,709 你怎可冬眠? 380 00:25:06,709 --> 00:25:08,792 你不知道睡眠太久 381 00:25:08,792 --> 00:25:10,751 骨頭和肌肉會變弱 382 00:25:10,751 --> 00:25:12,792 心跳遲鈍? 383 00:25:14,459 --> 00:25:17,167 我們要拯救他 384 00:25:17,167 --> 00:25:19,917 若然可以,由我去喚醒他 385 00:25:21,084 --> 00:25:24,167 我不知道冬眠有高危! 386 00:25:24,667 --> 00:25:26,334 噢!我愈來愈餓 387 00:25:26,334 --> 00:25:28,251 到姆明一家煮大餐? 388 00:25:28,251 --> 00:25:31,709 因為聖誕快來臨! 389 00:25:31,709 --> 00:25:32,834 聖誕? 390 00:25:33,126 --> 00:25:34,667 誰是聖誕? 391 00:25:35,376 --> 00:25:37,417 這山谷真特別 392 00:25:37,417 --> 00:25:38,667 聖誕一到 393 00:25:38,667 --> 00:25:41,084 是全年最重要的大事! 394 00:25:41,417 --> 00:25:44,876 大家相約親朋好友 395 00:25:45,792 --> 00:25:47,126 享用食物 396 00:25:47,126 --> 00:25:48,084 很多禮物 397 00:25:48,084 --> 00:25:51,001 重點還是聖誕樹 398 00:25:51,001 --> 00:25:53,001 未聽過 399 00:25:53,001 --> 00:25:55,292 相信姆明一家也沒聽過 400 00:25:55,501 --> 00:25:56,542 禮物? 401 00:25:56,542 --> 00:25:57,542 親朋好友? 402 00:25:57,542 --> 00:25:59,209 如我所言 403 00:25:59,209 --> 00:26:00,084 哇! 404 00:26:00,126 --> 00:26:01,417 喚醒眾人 405 00:26:01,417 --> 00:26:03,292 準備迎接聖誕 406 00:26:03,292 --> 00:26:05,292 你能多快? 407 00:26:05,917 --> 00:26:09,084 在蓬鬆的雪上,配合身後的風 408 00:26:09,084 --> 00:26:12,792 加上下坡,可以很快就到 409 00:26:12,792 --> 00:26:14,334 好,快點 410 00:26:14,334 --> 00:26:15,834 別提聖誕! 411 00:26:15,834 --> 00:26:17,251 給他們驚喜 412 00:26:25,209 --> 00:26:26,959 阿美說得對 413 00:26:29,876 --> 00:26:31,959 我們要趕快喚醒他們 414 00:26:32,459 --> 00:26:35,042 喚醒他們是我的責任 415 00:26:35,042 --> 00:26:38,292 希姆族人一向盡責 416 00:26:40,084 --> 00:26:41,292 呀! 417 00:26:42,042 --> 00:26:44,542 我為何應承… 418 00:26:44,542 --> 00:26:47,459 這裡太多雜物又多塵 419 00:26:47,751 --> 00:26:50,417 閣樓理應如此混亂 420 00:26:51,292 --> 00:26:52,917 我可能會弄傷 421 00:26:53,876 --> 00:26:57,042 唔唔 422 00:27:01,417 --> 00:27:03,751 有人討厭冬天 423 00:27:03,751 --> 00:27:05,834 因此寧願冬眠? 424 00:27:06,376 --> 00:27:08,209 唔 425 00:27:09,542 --> 00:27:10,084 你好! 426 00:27:10,167 --> 00:27:10,876 你好! 427 00:27:10,876 --> 00:27:12,084 醒來吧! 428 00:27:12,084 --> 00:27:13,334 姆明一家! 429 00:27:15,667 --> 00:27:18,126 姆明一家!聖誕快來了! 430 00:27:18,126 --> 00:27:21,709 弊,要我守秘密真不易 431 00:27:22,417 --> 00:27:24,376 噢!起身! 432 00:27:27,001 --> 00:27:28,376 那是誰? 433 00:27:29,376 --> 00:27:31,792 你不能冬眠 434 00:27:31,792 --> 00:27:33,751 天氣太好 435 00:27:33,751 --> 00:27:34,917 快動身 436 00:27:35,001 --> 00:27:37,876 什麼事?你是誰? 437 00:27:37,876 --> 00:27:39,334 你說的聖誕是什麼? 438 00:27:39,334 --> 00:27:41,001 我叫夏菲希姆 439 00:27:41,001 --> 00:27:42,667 我是來喚醒你 440 00:27:42,667 --> 00:27:43,917 警告你 441 00:27:43,917 --> 00:27:45,709 媽媽,媽媽 442 00:27:45,709 --> 00:27:47,251 你快起床! 443 00:27:47,251 --> 00:27:48,167 天哪! 444 00:27:48,167 --> 00:27:49,709 什麼事? 445 00:27:49,709 --> 00:27:51,459 大家冷靜 446 00:27:51,459 --> 00:27:53,126 冷靜 447 00:27:53,126 --> 00:27:54,501 我們可應付 448 00:27:54,501 --> 00:27:55,876 希姆 449 00:27:55,876 --> 00:27:57,126 什麼聖誕? 450 00:27:57,126 --> 00:27:58,626 快準備 451 00:27:58,626 --> 00:28:00,667 聖誕快將到訪 452 00:28:00,667 --> 00:28:03,292 但你們仍在沉睡 453 00:28:03,292 --> 00:28:04,751 打開窗 454 00:28:04,751 --> 00:28:07,209 媽媽,門外有人 455 00:28:07,209 --> 00:28:09,376 有個叫聖誕的人! 456 00:28:09,376 --> 00:28:11,167 我們未準備 457 00:28:11,167 --> 00:28:13,042 尤其是聖誕! 458 00:28:13,042 --> 00:28:16,834 世間充滿奇趣事 459 00:28:16,834 --> 00:28:18,917 等待未準備的人 460 00:28:18,917 --> 00:28:22,876 我們會好好迎接聖誕到訪! 461 00:28:30,042 --> 00:28:31,792 我見不到任何人 462 00:28:31,792 --> 00:28:33,042 不見希姆 463 00:28:33,042 --> 00:28:34,459 不見聖誕 464 00:28:35,501 --> 00:28:37,376 是雪! 465 00:28:37,376 --> 00:28:40,376 萬物也閃閃生輝 466 00:28:42,626 --> 00:28:45,792 像百萬個小太陽! 467 00:28:46,084 --> 00:28:47,917 你形容得比我更好 468 00:28:47,917 --> 00:28:50,001 看,是加施 469 00:28:50,001 --> 00:28:51,959 她想做什麼? 470 00:28:52,376 --> 00:28:54,084 雪橇上有什麼? 471 00:28:54,084 --> 00:28:56,792 看來是禮物! 472 00:28:59,584 --> 00:29:02,001 真有趣! 473 00:29:02,001 --> 00:29:03,626 什麼意思? 474 00:29:04,751 --> 00:29:06,917 姆明們,佈置聖誕樹 475 00:29:06,917 --> 00:29:09,334 包禮物,否則趕不及! 476 00:29:09,334 --> 00:29:11,167 聖誕快到了! 477 00:29:11,167 --> 00:29:12,292 什麼? 478 00:29:12,292 --> 00:29:15,459 聖誕到,用棵樹去保護一家? 479 00:29:16,334 --> 00:29:18,376 我想…它是否要夠大 480 00:29:18,376 --> 00:29:20,751 讓我們躲在樹下 481 00:29:20,751 --> 00:29:23,709 我們需要一些禮物! 482 00:29:23,709 --> 00:29:25,792 和一頓盛宴 483 00:29:31,251 --> 00:29:33,792 菲玉加,早晨 484 00:29:33,792 --> 00:29:36,001 你已為聖誕準備? 485 00:29:36,001 --> 00:29:39,417 親愛的加施太太,我趕不及 486 00:29:39,417 --> 00:29:41,292 我趕回家準備食物 487 00:29:41,292 --> 00:29:44,001 我期待賓客隨時到訪 488 00:29:51,334 --> 00:29:53,001 有人嗎? 489 00:29:53,542 --> 00:29:54,959 你怎樣上來? 490 00:29:54,959 --> 00:29:56,084 你在樓上! 491 00:29:56,251 --> 00:29:57,376 太大雪 492 00:29:57,376 --> 00:29:59,667 看不見你的屋 493 00:30:00,334 --> 00:30:03,292 請開門,我有份禮物給你 494 00:30:03,751 --> 00:30:06,542 在這特別日子見到你真好! 495 00:30:06,959 --> 00:30:08,209 我也是! 496 00:30:08,209 --> 00:30:11,209 呃哦,你還沒準備好 497 00:30:11,209 --> 00:30:11,917 這個! 498 00:30:11,917 --> 00:30:14,667 不妙,但大家也說 499 00:30:14,667 --> 00:30:17,876 最重要是團聚 500 00:30:17,876 --> 00:30:19,542 再見了! 501 00:30:20,584 --> 00:30:22,084 是誰寄來? 502 00:30:22,084 --> 00:30:23,667 是什麼? 503 00:30:23,667 --> 00:30:25,292 真雀躍 504 00:30:25,292 --> 00:30:27,209 或者是史力奇的禮物 505 00:30:27,209 --> 00:30:28,792 快打開它 506 00:30:29,126 --> 00:30:31,001 我愛驚喜 507 00:30:34,917 --> 00:30:36,876 好吧,我會! 508 00:30:38,626 --> 00:30:41,751 你好!見到你真高興! 509 00:30:41,751 --> 00:30:44,334 小寧!真意想不到 510 00:30:44,334 --> 00:30:46,709 小寧,為何探我們? 511 00:30:48,001 --> 00:30:49,251 我媽很忙 512 00:30:49,251 --> 00:30:50,792 我阻礙她 513 00:30:50,792 --> 00:30:53,834 加上我聽說你要煮大餐! 514 00:30:55,834 --> 00:30:58,917 小寧,請不要在床上跳… 515 00:30:59,959 --> 00:31:00,709 說什麼? 516 00:31:00,709 --> 00:31:03,084 我跳床時會聽不到你! 517 00:31:03,126 --> 00:31:04,959 哈哈哈,真爽! 518 00:31:04,959 --> 00:31:06,167 字條說 : 519 00:31:06,167 --> 00:31:07,626 我寄他給你 520 00:31:07,626 --> 00:31:08,834 因為我知道 521 00:31:08,834 --> 00:31:11,167 你能好好照料他! 522 00:31:13,501 --> 00:31:16,626 我早料到要更多果醬… 523 00:31:16,834 --> 00:31:18,667 我們要準備什麼? 524 00:31:18,667 --> 00:31:21,251 姆明,你去浴屋 525 00:31:21,251 --> 00:31:23,417 去取更多碗碟 526 00:31:23,417 --> 00:31:26,292 我們要煮大餐 527 00:31:26,292 --> 00:31:29,042 我們帶小寧去菲玉加 528 00:31:29,042 --> 00:31:31,501 問清楚聖誕的事 529 00:31:31,917 --> 00:31:33,209 我們也要有人 530 00:31:33,209 --> 00:31:35,084 為聖誕去找棵樹 531 00:31:35,084 --> 00:31:37,292 任務需要一位 532 00:31:37,292 --> 00:31:40,251 勇敢,機智和聰明的人 533 00:31:40,251 --> 00:31:43,126 但我們怎樣才找到那人? 534 00:31:43,126 --> 00:31:46,626 當然!爸爸是最佳人選 535 00:31:46,626 --> 00:31:49,417 他會找到完美的樹 536 00:31:49,876 --> 00:31:51,417 我現在出發去查 537 00:31:51,417 --> 00:31:53,417 關於聖誕 538 00:31:55,292 --> 00:31:57,167 媽,我們會找到答案 539 00:31:57,167 --> 00:31:58,667 一如以往 540 00:32:00,542 --> 00:32:02,626 小寧,別擔心 541 00:32:02,626 --> 00:32:05,501 我有很強的方向感 542 00:32:05,501 --> 00:32:07,917 母親面對挑戰 543 00:32:07,917 --> 00:32:10,626 就會自然地這樣做 544 00:32:10,626 --> 00:32:12,626 沒事能難倒她們 545 00:32:16,167 --> 00:32:18,792 我把它放這裡 546 00:32:19,459 --> 00:32:22,667 移這個到這裡 547 00:32:23,459 --> 00:32:27,042 噢,我未見有訪客 548 00:32:30,917 --> 00:32:33,751 佈置了數周 549 00:32:33,751 --> 00:32:37,209 看來不會有人來度節! 550 00:32:39,001 --> 00:32:40,042 有客? 551 00:32:42,334 --> 00:32:44,834 姆明媽媽,怎會出現? 552 00:32:44,834 --> 00:32:46,167 請進來 553 00:32:46,167 --> 00:32:47,167 謝謝 554 00:32:49,126 --> 00:32:52,042 何事大駕光臨? 555 00:32:53,084 --> 00:32:55,376 請教聖誕的事 556 00:32:55,376 --> 00:32:57,417 我們要怎辦? 557 00:32:57,417 --> 00:32:59,417 要如何自保? 558 00:32:59,417 --> 00:33:03,417 我們有藥物、繃帶、蠟燭、斧頭 559 00:33:03,417 --> 00:33:05,959 爸爸在找聖誕樹 560 00:33:05,959 --> 00:33:07,792 我們知道聖誕… 561 00:33:07,792 --> 00:33:09,292 來臨前它會有用 562 00:33:09,292 --> 00:33:11,126 噢,你不明白 563 00:33:11,126 --> 00:33:13,001 最重要是食物 564 00:33:13,001 --> 00:33:14,251 要夠多 565 00:33:14,251 --> 00:33:15,876 你要打掃 566 00:33:15,876 --> 00:33:17,584 全屋一塵不染 567 00:33:19,126 --> 00:33:21,626 天哪!要趕回家 568 00:33:21,626 --> 00:33:23,209 我們要大掃除 569 00:33:23,209 --> 00:33:24,876 要記住你要替… 570 00:33:24,876 --> 00:33:26,376 聖誕樹打扮 571 00:33:26,376 --> 00:33:28,376 它要夠靚 572 00:33:30,292 --> 00:33:33,167 這個頑皮怪 573 00:33:33,167 --> 00:33:35,542 他立刻離開這屋! 574 00:33:35,542 --> 00:33:38,126 我花了整周打掃這房! 575 00:33:38,126 --> 00:33:39,376 小寧,過來 576 00:33:39,376 --> 00:33:41,876 菲玉加,抱歉打擾你 577 00:33:41,876 --> 00:33:44,084 感謝你的建議 578 00:33:44,084 --> 00:33:45,251 我們要走 579 00:33:45,251 --> 00:33:48,209 相信你的訪客很快會到 580 00:33:48,667 --> 00:33:49,834 不會 581 00:33:49,834 --> 00:33:51,709 沒人會來 582 00:33:52,251 --> 00:33:55,667 親愛的,那樣的話,來我家吧 583 00:33:55,667 --> 00:33:57,251 或有點亂 584 00:33:57,251 --> 00:33:59,834 但我們在一起就更安全 585 00:33:59,834 --> 00:34:00,542 謝謝 586 00:34:00,542 --> 00:34:02,334 我會來,我保證 587 00:34:02,334 --> 00:34:03,292 再見! 588 00:34:08,459 --> 00:34:12,876 聖誕喜歡乾淨的屋和吃大餐 589 00:34:17,001 --> 00:34:19,876 但我們應如何佈置聖誕樹? 590 00:34:19,876 --> 00:34:22,709 如果是大樹 591 00:34:22,709 --> 00:34:24,834 我不肯定給它找到大碼衫 592 00:34:25,126 --> 00:34:26,209 親愛的 593 00:34:30,292 --> 00:34:32,876 或者爸爸會揀細樹 594 00:34:33,292 --> 00:34:36,376 然後給它穿上我的裙子? 595 00:34:57,584 --> 00:35:01,501 爸爸告訴我,莫勒只是傳說 596 00:35:01,584 --> 00:35:06,001 但我夢見過她,她也許是真的存在! 597 00:35:06,542 --> 00:35:09,501 為何我從未聽過聖誕? 598 00:35:10,084 --> 00:35:13,667 史力奇沒錯,世上可探索的太多 599 00:35:13,667 --> 00:35:15,834 我們懂得的卻太少 600 00:35:30,042 --> 00:35:33,584 上次我來此,和史力奇暢泳 601 00:35:33,584 --> 00:35:36,042 然後躺在和暖的沙上 602 00:35:36,417 --> 00:35:37,959 有人嗎? 603 00:35:38,209 --> 00:35:39,834 裡面很溫暖 604 00:35:40,292 --> 00:35:41,251 唔? 605 00:35:42,334 --> 00:35:43,709 有人嗎? 606 00:35:56,751 --> 00:35:59,334 不好!怎會發生? 607 00:36:00,126 --> 00:36:01,834 你為何讓他走? 608 00:36:01,834 --> 00:36:04,959 對不起,我非存心 609 00:36:04,959 --> 00:36:07,959 全因為這叫聖誕的玩意 610 00:36:07,959 --> 00:36:09,417 你叫什麼名字? 611 00:36:09,417 --> 00:36:10,792 爸爸說 612 00:36:10,792 --> 00:36:12,917 有人每年春天留信 613 00:36:12,917 --> 00:36:14,251 是你嗎? 614 00:36:14,251 --> 00:36:15,667 在此過冬? 615 00:36:15,667 --> 00:36:18,751 對,我是,我知道你是誰 616 00:36:18,751 --> 00:36:20,584 你是姆明 617 00:36:21,001 --> 00:36:22,876 我叫杜迪基 618 00:36:22,876 --> 00:36:25,292 但這是爸爸的浴屋! 619 00:36:25,292 --> 00:36:27,209 我曾經從這裡下潛 620 00:36:27,209 --> 00:36:28,542 海水很溫暖 621 00:36:28,542 --> 00:36:31,042 你可能對亦可能錯 622 00:36:31,042 --> 00:36:33,667 夏天時,它屬你爸 623 00:36:33,667 --> 00:36:36,792 冬天時,它屬杜迪基 624 00:36:37,417 --> 00:36:39,667 剛才是什麼東東? 625 00:36:39,667 --> 00:36:42,001 你的祖先,家人 626 00:36:42,209 --> 00:36:43,667 我祖先? 627 00:36:43,667 --> 00:36:44,709 家人? 628 00:36:44,709 --> 00:36:46,751 你肯定?肯定 629 00:36:46,751 --> 00:36:49,251 他和我的樣子全不像 630 00:36:49,251 --> 00:36:52,417 家人就是家人,你沒得揀 631 00:36:52,417 --> 00:36:55,126 家人在聖誕很重要 632 00:36:55,126 --> 00:36:58,834 那是你的曾曾曾祖父 633 00:37:03,667 --> 00:37:04,959 是什麼? 634 00:37:04,959 --> 00:37:07,376 那些是隱形鼩 635 00:37:07,376 --> 00:37:10,084 奇異動物只在冬天露面 636 00:37:10,667 --> 00:37:12,667 它們害怕在春夏時 637 00:37:12,667 --> 00:37:14,459 被別人發現 638 00:37:16,792 --> 00:37:19,917 聽好,聖誕的真義是團聚 639 00:37:19,917 --> 00:37:22,876 和家人過全年最長的一夜 640 00:37:22,876 --> 00:37:24,709 大家圍著餐檯坐 641 00:37:24,709 --> 00:37:26,584 共享豐盛聖誕餐 642 00:37:28,001 --> 00:37:31,084 你更熟我的祖先 643 00:37:31,334 --> 00:37:32,917 我要找他 644 00:37:32,917 --> 00:37:36,001 現在出發,但我會回來 645 00:37:36,001 --> 00:37:38,001 我有太多疑問 646 00:37:38,917 --> 00:37:40,876 小小忠告,年輕人 647 00:37:40,876 --> 00:37:42,834 親戚逗留的時間 648 00:37:42,834 --> 00:37:44,876 會較你預期更長 649 00:37:45,042 --> 00:37:47,459 好的,謝謝 650 00:37:47,459 --> 00:37:48,542 再見! 651 00:37:53,042 --> 00:37:55,209 姆明趕回家 652 00:37:55,209 --> 00:37:58,042 直奔閣樓,因他認為 653 00:37:58,042 --> 00:38:01,917 對祖先的疑惑可在那裡找到答案 654 00:38:01,917 --> 00:38:03,751 他可能在閣樓 655 00:38:03,751 --> 00:38:06,584 他會覺得,家有舊物才安心 656 00:38:12,209 --> 00:38:14,542 噢!家庭相簿! 657 00:38:14,542 --> 00:38:17,376 我或能在此找出相似的家人 658 00:38:25,834 --> 00:38:28,084 但我看起來不似 659 00:38:28,084 --> 00:38:29,667 櫃裡的長尾生物 660 00:38:34,917 --> 00:38:38,084 這不是真的!或者可能是? 661 00:38:38,251 --> 00:38:41,542 畢竟他的尾巴上有一條邊 662 00:38:41,542 --> 00:38:43,042 像我一樣 663 00:38:43,792 --> 00:38:46,292 唔…我不知道 664 00:38:47,251 --> 00:38:48,917 或者少少似 665 00:38:51,876 --> 00:38:52,917 咦? 666 00:38:55,667 --> 00:38:59,001 你好,曾曾曾祖父 667 00:38:59,001 --> 00:39:00,292 下來吧 668 00:39:00,834 --> 00:39:02,126 不用怕 669 00:39:02,126 --> 00:39:04,959 會跟我們一起等聖誕? 670 00:39:05,709 --> 00:39:07,709 你會識到其他賓客 671 00:39:12,292 --> 00:39:15,334 那是菲玉加,別擔心 672 00:39:15,334 --> 00:39:17,209 她不是我們的親人 673 00:39:17,209 --> 00:39:18,709 我也不太喜歡她! 674 00:39:18,709 --> 00:39:20,792 她不明白,有時… 675 00:39:20,792 --> 00:39:23,334 少少的混亂是必需 676 00:39:23,334 --> 00:39:25,084 可見你我是一家人 677 00:39:25,084 --> 00:39:29,167 姆明族的祖先曾住在磚爐後 678 00:39:29,251 --> 00:39:30,834 像你一樣 679 00:39:30,834 --> 00:39:34,417 你討厭鬧鐘,和我一樣 680 00:39:35,959 --> 00:39:36,959 喂! 681 00:39:36,959 --> 00:39:39,042 害怕了菲玉加 682 00:39:39,042 --> 00:39:42,292 姆明祖先匆忙躲進煙囪 683 00:40:12,792 --> 00:40:15,167 咦,那會是誰? 684 00:40:18,042 --> 00:40:20,334 如果是聖誕又怎辦? 685 00:40:20,334 --> 00:40:23,084 還未準備好,未有聖誕樹 686 00:40:23,084 --> 00:40:24,959 姆明,你好! 687 00:40:25,334 --> 00:40:27,042 歡迎你,希姆! 688 00:40:27,167 --> 00:40:29,834 綁在你腳的是什麼? 689 00:40:29,834 --> 00:40:31,876 這些是滑雪板 690 00:40:31,876 --> 00:40:35,126 阿美說我可盡情請客 691 00:40:35,792 --> 00:40:39,626 我遇到菲玉加、旺格和沙朗 692 00:40:39,626 --> 00:40:41,334 他們也會出席 693 00:40:41,334 --> 00:40:43,917 我們會一起準備聖誕! 694 00:40:44,792 --> 00:40:48,251 畢竟這是全年最重要的一夜! 695 00:40:48,626 --> 00:40:51,626 我們需要這麼多的幫手? 696 00:40:51,626 --> 00:40:53,292 或者容納不下 697 00:40:53,292 --> 00:40:54,917 你日後才多謝我 698 00:40:54,917 --> 00:40:57,667 現在就把屋準備好 699 00:40:57,667 --> 00:41:00,251 我在這裡吹響號角 700 00:41:00,251 --> 00:41:03,167 好讓賓客輕易找到路! 701 00:41:04,376 --> 00:41:07,834 好,我在屋裡幫點忙 702 00:41:08,709 --> 00:41:10,709 我要為來賓準備床鋪 703 00:41:13,126 --> 00:41:14,709 別擔心我 704 00:41:14,709 --> 00:41:18,042 我會睡在戶外雪屋 705 00:41:18,042 --> 00:41:19,417 有益身心 706 00:41:27,667 --> 00:41:31,126 各位,好了,我們的大計是 : 707 00:41:31,126 --> 00:41:36,126 一起為我興建一間雪屋 708 00:41:37,042 --> 00:41:38,501 好大間 709 00:41:39,959 --> 00:41:41,667 你為何要大雪屋? 710 00:41:41,667 --> 00:41:43,001 我要新鮮空氣 711 00:41:43,001 --> 00:41:45,459 新鮮又健康的空氣 712 00:41:45,459 --> 00:41:48,042 相信我,留在室內… 713 00:41:48,042 --> 00:41:50,626 太久是非常危險 714 00:41:50,667 --> 00:41:53,167 現在是時候開始工作 715 00:42:02,084 --> 00:42:04,501 為何是雪屋? 716 00:42:04,501 --> 00:42:06,584 他自覺高人一等 717 00:42:07,876 --> 00:42:09,959 噢,這個很大! 718 00:42:11,126 --> 00:42:13,709 我的天,這已夠大! 719 00:42:13,876 --> 00:42:14,834 在這裡 720 00:42:14,834 --> 00:42:17,751 多一點,往右多一點 721 00:42:17,751 --> 00:42:19,376 非常好!一流! 722 00:42:19,376 --> 00:42:21,292 做得好! 723 00:42:24,417 --> 00:42:26,417 噢!太棒了! 724 00:42:26,417 --> 00:42:28,917 雪屋已完成,我很餓了! 725 00:42:28,917 --> 00:42:32,084 到姆明的家找吃的東西 726 00:42:32,084 --> 00:42:34,584 先行,我隨後跟上 727 00:42:34,584 --> 00:42:37,042 菲玉加、旺格和沙朗 728 00:42:37,042 --> 00:42:39,251 終於來到姆明屋 729 00:42:39,251 --> 00:42:41,251 卻找不到門口 730 00:42:41,251 --> 00:42:43,376 來,這裡! 731 00:42:43,376 --> 00:42:45,042 入口在此 732 00:42:47,834 --> 00:42:50,417 爬梯上,我會扶穩它 733 00:42:50,417 --> 00:42:51,876 它很安全 734 00:42:51,876 --> 00:42:54,709 我不要爬梯 735 00:42:54,709 --> 00:42:57,001 來吧,我來幫你 736 00:42:57,167 --> 00:42:58,084 爬吧 737 00:42:58,084 --> 00:42:59,001 一定不爬 738 00:42:59,001 --> 00:43:00,751 我是松鼠嗎? 739 00:43:01,376 --> 00:43:03,417 等等,等等 740 00:43:05,084 --> 00:43:07,334 我來鏟雪 741 00:43:11,709 --> 00:43:14,251 好了,現在好了很多 742 00:43:15,542 --> 00:43:16,709 可以了! 743 00:43:22,876 --> 00:43:23,834 哇! 744 00:43:29,084 --> 00:43:31,209 在寂靜的冬天 745 00:43:31,209 --> 00:43:35,251 期待意想不到的事是很明智 746 00:43:35,834 --> 00:43:37,834 在這特別的一天 747 00:43:37,834 --> 00:43:40,792 有個陌生客來到姆明谷 748 00:43:40,792 --> 00:43:44,876 瘦削小狗,眼睛之上戴了羊毛帽 749 00:43:44,876 --> 00:43:47,209 牠叫憐憐 750 00:43:56,126 --> 00:43:58,709 他們會怎對待我? 751 00:43:58,709 --> 00:44:01,584 這只無家又餓的小狗憐憐 752 00:44:01,584 --> 00:44:03,167 阿美說,姆明家裡 753 00:44:03,167 --> 00:44:05,417 永遠有很多食物 754 00:44:05,417 --> 00:44:07,376 我已幾天沒進食 755 00:44:09,876 --> 00:44:11,501 他不覺冷? 756 00:44:11,959 --> 00:44:13,501 怪人 757 00:44:26,292 --> 00:44:30,709 一定是姆明屋,我來到了! 758 00:44:33,084 --> 00:44:34,001 唔? 759 00:44:37,126 --> 00:44:40,751 屋裡愈來愈冷,要更多柴 760 00:44:44,084 --> 00:44:46,001 這些暫時夠用 761 00:44:46,001 --> 00:44:47,417 拿進去吧 762 00:44:48,834 --> 00:44:50,667 你好?你好 763 00:44:50,667 --> 00:44:51,959 很遠來? 764 00:44:51,959 --> 00:44:54,709 是,我從兩天前出發 765 00:44:54,709 --> 00:44:55,334 噢 766 00:44:55,334 --> 00:44:59,167 我聽聞這裡開大餐 767 00:44:59,167 --> 00:45:01,584 我已沒食物 768 00:45:01,584 --> 00:45:03,917 我們有很多食物 769 00:45:03,917 --> 00:45:05,001 進來 770 00:45:09,376 --> 00:45:11,167 這裡,我來幫你 771 00:45:11,167 --> 00:45:13,126 門被雪封住 772 00:45:13,126 --> 00:45:15,334 我們從窗入屋 773 00:45:15,334 --> 00:45:17,042 請進來 774 00:45:17,126 --> 00:45:18,084 客人先行 775 00:45:18,084 --> 00:45:19,584 你真好人 776 00:45:20,417 --> 00:45:21,584 那是誰? 777 00:45:21,959 --> 00:45:23,417 噢,是你! 778 00:45:23,417 --> 00:45:24,459 高興你來了 779 00:45:24,459 --> 00:45:26,251 有很多食物,進來! 780 00:45:27,834 --> 00:45:29,667 晚餐時間到! 781 00:45:29,667 --> 00:45:31,876 姆明媽媽忙個不停! 782 00:45:31,876 --> 00:45:33,751 我愛飲湯 783 00:45:35,459 --> 00:45:37,292 來,坐這裡 784 00:45:37,959 --> 00:45:39,417 這裡有空位 785 00:45:39,417 --> 00:45:41,126 就當在自己的家一樣 786 00:45:45,709 --> 00:45:47,542 如果你喝得這樣急 787 00:45:47,542 --> 00:45:49,126 我便沒得喝了! 788 00:45:49,126 --> 00:45:52,251 這湯真好喝! 789 00:45:52,251 --> 00:45:55,584 我應邀請狼群兄弟來吃大餐 790 00:45:57,084 --> 00:45:58,209 狼群? 791 00:45:58,209 --> 00:46:00,667 狼群住在孤嶺 792 00:46:00,667 --> 00:46:03,751 以我所知,它們很危險和兇猛 793 00:46:03,751 --> 00:46:05,709 我猜它們很餓 794 00:46:05,709 --> 00:46:08,501 我猜它們不愛果醬 795 00:46:08,501 --> 00:46:10,209 它們真是你的兄弟? 796 00:46:10,209 --> 00:46:11,626 我肯定 797 00:46:11,626 --> 00:46:13,876 它們強壯又勇敢 798 00:46:13,876 --> 00:46:15,834 兄弟不會傷我 799 00:46:15,834 --> 00:46:17,209 我不太相信 800 00:46:17,209 --> 00:46:19,626 沒聽過誰遇狼群後 801 00:46:19,626 --> 00:46:20,501 仍辛存下來 802 00:46:20,501 --> 00:46:22,917 我肯定它們不壞 803 00:46:22,917 --> 00:46:26,376 我喜歡它們,它們理應喜歡我? 804 00:46:26,376 --> 00:46:28,001 試試邀請吧 805 00:46:28,542 --> 00:46:29,709 這裡 806 00:46:30,251 --> 00:46:32,542 蔓越莓甜點 807 00:46:32,542 --> 00:46:34,667 姆明媽媽的拿手菜 808 00:46:34,667 --> 00:46:36,709 謝謝,阿美 謝謝 809 00:46:38,167 --> 00:46:39,876 好味道! 810 00:46:41,834 --> 00:46:42,376 唔? 811 00:46:42,376 --> 00:46:43,834 朋友,你好! 812 00:46:44,334 --> 00:46:47,251 你們坐在室內? 813 00:46:47,251 --> 00:46:49,667 不如做些運動? 814 00:46:49,667 --> 00:46:53,042 清新的空氣有益身心! 815 00:46:53,042 --> 00:46:54,959 除非有美味的 816 00:46:54,959 --> 00:46:57,084 蔓越莓甜點 817 00:46:57,084 --> 00:46:59,209 我忽然很餓 818 00:46:59,209 --> 00:47:01,292 我早料到他出現 819 00:47:01,292 --> 00:47:03,876 希姆,請自便 820 00:47:04,292 --> 00:47:05,209 是狗仔 821 00:47:05,209 --> 00:47:07,459 好極!我一向愛狗 822 00:47:07,459 --> 00:47:10,251 不用猜,你很愛跑步 823 00:47:10,251 --> 00:47:11,917 跟我到屋外 824 00:47:11,917 --> 00:47:14,959 我要去孤嶺邀請我的兄弟 825 00:47:14,959 --> 00:47:17,959 我愛山上清新空氣 826 00:47:17,959 --> 00:47:19,501 我會陪你去 827 00:47:19,501 --> 00:47:21,917 之不過,我們要趕及 828 00:47:21,917 --> 00:47:23,084 入夜前回來 829 00:47:23,084 --> 00:47:24,459 我們在等 830 00:47:24,459 --> 00:47:26,542 入夜前回來! 831 00:47:26,792 --> 00:47:28,584 希姆一直盼望 832 00:47:28,584 --> 00:47:31,917 有個忠誠夥伴 833 00:47:31,917 --> 00:47:33,917 在姆明家遇上牠 834 00:47:33,917 --> 00:47:38,209 令希姆非常高興 835 00:47:40,792 --> 00:47:43,667 我曾遇過狼… 836 00:47:43,667 --> 00:47:46,584 我告訴你,你毫不似狼 837 00:47:46,584 --> 00:47:48,084 你是可愛小狗 838 00:47:48,084 --> 00:47:50,001 我很勇敢 839 00:47:50,001 --> 00:47:51,834 我… 如你所說 840 00:47:51,834 --> 00:47:53,667 我 但別怕! 841 00:47:53,667 --> 00:47:57,417 我照顧你,我們一起同行 842 00:47:58,084 --> 00:48:01,417 希姆長篇大論 843 00:48:01,417 --> 00:48:03,209 卻不愛聆聽別人 844 00:48:03,209 --> 00:48:04,709 我們走這路 845 00:48:04,709 --> 00:48:05,917 跟著我! 846 00:48:12,001 --> 00:48:13,834 起身,出發! 847 00:48:13,834 --> 00:48:15,251 我們一同游世界 848 00:48:15,251 --> 00:48:17,209 一起冒險 849 00:48:18,209 --> 00:48:19,584 目送他走 850 00:48:20,709 --> 00:48:22,751 我寧願獨自上路 851 00:48:23,167 --> 00:48:25,334 他並非好伴侶 852 00:48:25,334 --> 00:48:27,876 我會跟狼交友 853 00:48:27,876 --> 00:48:31,084 它們始終是家人 854 00:48:31,084 --> 00:48:33,251 我是好好伴侶 855 00:48:33,251 --> 00:48:36,501 我會關心,具智謀,又勤力 856 00:48:38,626 --> 00:48:39,584 什麼? 857 00:48:40,501 --> 00:48:41,876 他去哪? 858 00:48:43,042 --> 00:48:46,501 姆明媽媽沉醉家務 859 00:48:46,501 --> 00:48:49,792 沒留意身邊的事 860 00:48:49,792 --> 00:48:53,459 她被眼前的家務埋沒 861 00:48:53,459 --> 00:48:57,042 如消失於冬天的顏色 862 00:48:59,209 --> 00:49:02,209 如慣常,當有東西丟失時 863 00:49:02,209 --> 00:49:03,959 你須冷靜 864 00:49:03,959 --> 00:49:06,792 往正確的地方尋找 865 00:49:26,251 --> 00:49:29,751 所有人也為貴賓 866 00:49:29,751 --> 00:49:32,292 聖誕作準備 867 00:50:01,459 --> 00:50:03,501 姆明爸爸!停止! 868 00:50:05,459 --> 00:50:06,917 啊! 869 00:50:10,126 --> 00:50:13,209 我真是愈幫愈亂 870 00:50:13,209 --> 00:50:15,876 我在廚房更合適 871 00:50:20,542 --> 00:50:24,209 我被聖誕弄得頭昏腦脹 872 00:50:24,209 --> 00:50:25,626 親愛的,感謝幫手 873 00:50:25,626 --> 00:50:27,667 但我們仍欠聖誕樹 874 00:50:27,667 --> 00:50:31,001 要有它才可迎接聖誕 875 00:50:31,001 --> 00:50:34,084 噢,那棵樹… 876 00:50:34,084 --> 00:50:37,042 我希望自己更有條理 877 00:50:37,584 --> 00:50:38,709 在哪裡? 878 00:50:38,709 --> 00:50:40,084 這裡 879 00:50:40,126 --> 00:50:44,167 是祖母的魚餅食譜 880 00:50:45,001 --> 00:50:47,959 坐下一會,我快煮好 881 00:50:47,959 --> 00:50:51,917 我肯定聖誕遠道而來會很餓! 882 00:51:00,834 --> 00:51:02,542 親愛的,還好嗎? 883 00:51:03,292 --> 00:51:05,042 啊,還好 884 00:51:05,584 --> 00:51:07,167 我想靜一靜 885 00:51:12,751 --> 00:51:14,501 我記得有本書 886 00:51:14,501 --> 00:51:17,459 描述聖誕樹的樣子和如何找到它 887 00:51:18,417 --> 00:51:20,667 那書就在閣樓 888 00:51:21,542 --> 00:51:23,417 姆明爸爸想怎樣? 889 00:51:24,251 --> 00:51:26,626 我喜愛閣樓 890 00:51:26,626 --> 00:51:29,292 可收藏那些 891 00:51:29,292 --> 00:51:32,126 看似沒用的救急寶貝! 892 00:51:35,917 --> 00:51:40,126 噢,我一直叫姆明媽媽收拾整齊! 893 00:51:40,959 --> 00:51:43,167 我該往何處找? 894 00:51:43,626 --> 00:51:45,042 從這裡開始 895 00:51:45,042 --> 00:51:46,126 啊 896 00:51:48,334 --> 00:51:50,667 啊,是它 897 00:51:51,084 --> 00:51:53,001 好了,「聖…」 898 00:51:53,001 --> 00:51:55,209 要戴眼鏡 899 00:51:57,709 --> 00:52:00,876 「聖誕樹是針葉樹,是常青樹」 900 00:52:00,876 --> 00:52:02,167 「它們象徵生命」 901 00:52:02,167 --> 00:52:05,501 「聖誕樹可以是雲杉樹或松樹」 902 00:52:05,501 --> 00:52:08,626 「從大自然「偷」來的樹…」 903 00:52:08,626 --> 00:52:11,459 「會令家宅好運」 904 00:52:11,459 --> 00:52:13,209 我要偷樹! 905 00:52:13,209 --> 00:52:16,417 就當從寒冷中拯救它 906 00:52:16,626 --> 00:52:18,001 好主意,親愛的 907 00:52:18,001 --> 00:52:19,209 謝謝 908 00:52:21,792 --> 00:52:23,334 禮物,禮物 909 00:52:23,334 --> 00:52:25,876 人人都喜歡禮物 910 00:52:25,876 --> 00:52:30,001 但你會給一個不認識的 911 00:52:30,001 --> 00:52:32,251 甚至有點怕的人送什麼? 912 00:52:34,417 --> 00:52:38,126 姆明有項艱巨任務 913 00:52:52,626 --> 00:52:54,834 怎樣可令聖誕開心? 914 00:52:55,542 --> 00:52:57,834 究竟聖誕是什麼樣? 915 00:52:58,292 --> 00:52:59,292 哇 916 00:53:07,292 --> 00:53:09,501 或者她像鬼… 917 00:53:12,917 --> 00:53:15,209 或者像占 卜師… 918 00:53:20,042 --> 00:53:22,751 或像美麗海馬… 919 00:53:27,917 --> 00:53:29,501 那是什麼光? 920 00:53:29,917 --> 00:53:32,334 很美麗又閃亮 921 00:53:46,917 --> 00:53:48,126 纏住了 922 00:54:05,292 --> 00:54:07,542 我要問杜迪基 923 00:54:07,542 --> 00:54:09,584 她或會更懂聖誕 924 00:54:22,542 --> 00:54:25,501 杜迪基,我在找你 925 00:54:25,917 --> 00:54:27,334 那是什麼? 926 00:54:27,334 --> 00:54:29,251 雪燈籠 927 00:54:29,251 --> 00:54:31,501 我在想是誰從森林走出來 928 00:54:31,501 --> 00:54:33,709 我想我在等你出現 929 00:54:33,959 --> 00:54:37,917 哇!你吹著什麼歌? 930 00:54:37,917 --> 00:54:39,834 關於我的歌 931 00:54:39,834 --> 00:54:42,751 關於製作了雪燈籠的杜迪基 932 00:54:43,376 --> 00:54:44,459 明白了 933 00:54:44,834 --> 00:54:46,126 不,你不懂 934 00:54:46,126 --> 00:54:47,584 副歌說的是 935 00:54:47,584 --> 00:54:50,959 無人明白,不存在的事 936 00:54:51,209 --> 00:54:53,417 就像北極光 937 00:54:53,417 --> 00:54:57,834 唔…我想北極光是存在… 938 00:54:57,834 --> 00:55:02,876 他們只是看來像存在 939 00:55:02,876 --> 00:55:05,584 萬事皆不肯定 940 00:55:05,584 --> 00:55:08,667 這反而令我放心… 941 00:55:10,292 --> 00:55:12,417 我來找你 942 00:55:12,417 --> 00:55:15,334 因我要為聖誕做些禮物 943 00:55:15,334 --> 00:55:17,126 但我不知怎辦 944 00:55:17,126 --> 00:55:18,876 你可這樣想 945 00:55:18,876 --> 00:55:20,959 你想收到什麼禮物? 946 00:55:21,709 --> 00:55:24,001 唔,我不知道 947 00:55:25,334 --> 00:55:28,001 太陽消失,冬天又… 948 00:55:28,001 --> 00:55:31,042 太過神秘和難以預料 949 00:55:31,042 --> 00:55:33,251 在這世界,我最想是 950 00:55:33,251 --> 00:55:35,917 再見到太陽 951 00:55:40,084 --> 00:55:41,501 你真好運! 952 00:55:41,501 --> 00:55:43,834 我們每年會與 953 00:55:43,834 --> 00:55:45,167 看不見的神秘生物 954 00:55:45,167 --> 00:55:47,334 合建一個篝火 955 00:55:47,334 --> 00:55:49,251 今天就是那一天 956 00:55:49,251 --> 00:55:51,334 你可以幫助收集木材 957 00:55:51,334 --> 00:55:53,709 這是今年最長一夜 958 00:55:53,709 --> 00:55:56,001 火會鼓勵太陽回來 959 00:55:56,001 --> 00:55:57,084 好極! 960 00:55:58,876 --> 00:56:01,209 來吧,找些東西吃 961 00:56:02,001 --> 00:56:03,834 我來煮熱食… 962 00:56:07,292 --> 00:56:09,709 噢,我的腳被踩著! 963 00:56:11,667 --> 00:56:14,584 周圍也有很多無形的生物 964 00:56:17,584 --> 00:56:19,792 我完全弄不清 965 00:56:19,792 --> 00:56:21,959 隱形鼩,停止! 966 00:56:30,917 --> 00:56:32,084 告訴我 967 00:56:32,084 --> 00:56:33,959 篝火要多大? 968 00:56:33,959 --> 00:56:35,167 非常大 969 00:56:36,042 --> 00:56:37,626 不夠時間 970 00:56:38,209 --> 00:56:40,084 我們能否做到? 971 00:56:40,084 --> 00:56:42,709 會成功,別擔心 972 00:56:42,709 --> 00:56:44,542 現在喝碗熱湯 973 00:56:44,542 --> 00:56:46,001 聽聽音樂 974 00:56:46,876 --> 00:56:49,292 給聖誕的禮物呢? 975 00:56:49,292 --> 00:56:51,584 或者我給她畫畫? 976 00:56:52,292 --> 00:56:54,209 我畫畫不錯 977 00:56:54,209 --> 00:56:55,459 好提議 978 00:57:06,584 --> 00:57:08,792 唔,謝謝 979 00:57:08,792 --> 00:57:13,084 這很好吃,但我要出發了 980 00:57:28,542 --> 00:57:30,667 大家也忙於打掃 981 00:57:30,834 --> 00:57:32,709 這裡不需要我 982 00:57:32,876 --> 00:57:35,251 我寧願玩雪橇 983 00:57:36,792 --> 00:57:39,876 尤其是我現在已有保溫滑雪服 984 00:57:43,959 --> 00:57:46,542 我會用盆子滑下坡 985 00:57:50,542 --> 00:57:53,542 快讓路! 986 00:57:54,084 --> 00:57:55,209 或者阿美… 987 00:57:55,209 --> 00:57:58,626 可幫我們整禮物 哇噢! 988 00:57:59,501 --> 00:58:04,917 這是阿美!準備與否,我要來了! 989 00:58:05,334 --> 00:58:07,209 阿美,小心! 990 00:58:17,959 --> 00:58:19,334 你們還好嗎? 991 00:58:19,709 --> 00:58:23,209 阿美!你別再糊里糊塗! 992 00:58:23,209 --> 00:58:24,876 你有禮物給聖誕? 993 00:58:24,876 --> 00:58:27,417 我會給聖誕造滑雪板 994 00:58:27,959 --> 00:58:31,084 她可如我用雪盆滑下坡 995 00:58:31,167 --> 00:58:33,667 你真搗蛋 996 00:58:33,751 --> 00:58:37,292 若你同樣用心去制雪板 997 00:58:37,292 --> 00:58:38,751 便很實用 998 00:58:39,292 --> 00:58:42,126 我用什麼整雪板好? 999 00:58:45,334 --> 00:58:50,334 看吧!我會為自己整一對雪板 1000 00:58:50,334 --> 00:58:54,126 我的同伴將有足夠聖誕禮物! 1001 00:58:55,542 --> 00:58:56,917 哇! 1002 00:58:57,917 --> 00:59:01,959 哇,這些滑雪板真完美! 1003 00:59:01,959 --> 00:59:03,126 哇! 1004 00:59:04,542 --> 00:59:06,834 我要征服各山坡 1005 00:59:06,834 --> 00:59:10,501 還要比希姆更快!好極! 1006 00:59:10,501 --> 00:59:13,459 阿美!你只會顧自己! 1007 00:59:13,459 --> 00:59:15,417 來幫我們取木! 1008 00:59:15,417 --> 00:59:17,042 真想史力奇在此 1009 00:59:17,042 --> 00:59:18,834 他會已在幫手 1010 00:59:18,834 --> 00:59:21,334 我用我方法幫你 1011 00:59:21,334 --> 00:59:23,292 我會叫所有森林生物 1012 00:59:23,292 --> 00:59:24,501 給你木頭 1013 00:59:24,501 --> 00:59:26,417 然後我整個下午會在滑雪 1014 00:59:26,417 --> 00:59:27,459 哇! 1015 00:59:34,626 --> 00:59:36,292 杜迪基,你肯定 1016 00:59:36,292 --> 00:59:38,001 迭的高度已夠? 1017 00:59:39,376 --> 00:59:43,126 嘿,這是花園裡的長凳 1018 00:59:44,751 --> 00:59:48,376 對,但它是爛凳,已沒人坐 1019 00:59:48,376 --> 00:59:52,709 別吝嗇,我們是為了太陽回來! 1020 00:59:53,459 --> 00:59:55,167 你大概是對 1021 00:59:55,376 --> 00:59:57,792 我要回家,再找些 1022 00:59:57,792 --> 00:59:59,167 能燒的 1023 00:59:59,709 --> 01:00:01,959 好,你去找更多木頭 1024 01:00:13,584 --> 01:00:14,626 哇! 1025 01:00:16,376 --> 01:00:17,792 姆明爸爸,在幹什麼? 1026 01:00:17,792 --> 01:00:20,251 你好,你認得我 1027 01:00:20,251 --> 01:00:23,126 沒事,沒什麼特別 1028 01:00:23,126 --> 01:00:24,834 我或者可幫你 1029 01:00:24,834 --> 01:00:27,167 不,不,不,沒需要 1030 01:00:27,542 --> 01:00:29,626 這是否菲玉加的森林? 1031 01:00:29,626 --> 01:00:32,042 這可能是她的樹? 1032 01:00:32,542 --> 01:00:34,584 阿美,你在說什麼? 1033 01:00:34,584 --> 01:00:35,876 我敢說 1034 01:00:35,876 --> 01:00:37,084 你很久沒到這裡 1035 01:00:37,084 --> 01:00:39,709 已不太記得這裡了 1036 01:00:40,042 --> 01:00:41,459 我不認為 1037 01:00:41,459 --> 01:00:43,459 我很熟悉此森林 1038 01:00:43,459 --> 01:00:46,084 啊,其實是它被人砍下 1039 01:00:46,084 --> 01:00:47,709 我剛路過 1040 01:00:47,709 --> 01:00:50,876 放心,我不會告發你如何偷樹 1041 01:00:51,376 --> 01:00:53,084 哇,哇! 1042 01:00:53,709 --> 01:00:55,751 祖先沒錯 1043 01:00:55,751 --> 01:00:58,292 冬眠比起把家人從 1044 01:00:58,292 --> 01:01:01,167 危險中救出來 1045 01:01:01,167 --> 01:01:04,042 和等待聖誕來臨更聰明 1046 01:01:05,792 --> 01:01:08,959 我們有裙子給聖誕樹穿上? 1047 01:01:08,959 --> 01:01:11,376 親愛的,你在顫抖! 1048 01:01:11,376 --> 01:01:12,667 需要毯子 1049 01:01:12,667 --> 01:01:14,709 或什麼給你保暖? 1050 01:01:14,709 --> 01:01:16,126 要,謝謝 1051 01:01:16,126 --> 01:01:17,709 這個,給你 1052 01:01:17,709 --> 01:01:20,292 我現在給你端茶 1053 01:01:20,542 --> 01:01:22,876 我的披肩在聖誕樹上 1054 01:01:22,876 --> 01:01:25,001 比在禮服上更好看 1055 01:01:25,001 --> 01:01:27,126 它可能太小了 1056 01:01:27,126 --> 01:01:28,292 謝謝 1057 01:01:29,001 --> 01:01:30,626 聖誕樹應是用美麗的… 1058 01:01:30,626 --> 01:01:33,667 東西打扮,而不是穿衣 1059 01:01:34,376 --> 01:01:35,751 真的? 1060 01:01:35,751 --> 01:01:37,292 小木頭,謝謝你! 1061 01:01:38,167 --> 01:01:39,292 樂意幫忙! 1062 01:01:39,292 --> 01:01:41,084 美麗的東西 1063 01:01:41,084 --> 01:01:43,709 我有很多 1064 01:01:43,709 --> 01:01:45,959 如我的頸鏈 1065 01:01:46,876 --> 01:01:49,584 姆明一家裝飾了雲杉樹 1066 01:01:49,584 --> 01:01:52,959 用去年夏天在花圃裡的貝殼 1067 01:01:52,959 --> 01:01:57,751 歌莉的珍珠項鏈,美麗的樹皮船 1068 01:01:57,751 --> 01:02:00,459 客廳吊燈上的棱鏡 1069 01:02:00,459 --> 01:02:03,959 以及其他特別精美的物品 1070 01:02:03,959 --> 01:02:06,209 放在樹的頂端 1071 01:02:06,209 --> 01:02:10,709 是姆明媽媽最愛的玫瑰胸針 1072 01:02:11,834 --> 01:02:14,126 它很美麗 1073 01:02:14,126 --> 01:02:16,667 希望我們做對了 1074 01:02:19,126 --> 01:02:20,209 給你的 1075 01:02:31,542 --> 01:02:33,167 我們完成了 1076 01:02:35,376 --> 01:02:38,376 覺得聖誕大餐怎樣? 1077 01:02:38,376 --> 01:02:41,584 我準備好藍莓批和果汁 1078 01:02:42,042 --> 01:02:44,251 我希望她不太餓! 1079 01:02:56,542 --> 01:02:57,709 大功告成! 1080 01:02:58,126 --> 01:03:00,376 我們靜待夜晚的來臨 1081 01:03:09,001 --> 01:03:10,792 篝火必須夠巨大 1082 01:03:10,792 --> 01:03:12,459 不,嗯 1083 01:03:12,626 --> 01:03:14,667 古老的東西最完美 1084 01:03:14,667 --> 01:03:18,292 我們不再用它們,亦不是家傳之寶 1085 01:03:18,667 --> 01:03:20,292 這個也是 1086 01:03:20,542 --> 01:03:22,542 我想媽媽會同意 1087 01:03:24,417 --> 01:03:26,126 噢,媽媽,你好 1088 01:03:26,126 --> 01:03:28,042 姆明,你在做什麼? 1089 01:03:28,042 --> 01:03:30,001 我要這個 1090 01:03:30,001 --> 01:03:32,751 我和杜迪基搭篝火 1091 01:03:32,751 --> 01:03:34,542 為何搭篝火? 1092 01:03:35,334 --> 01:03:37,251 是為了太陽! 1093 01:03:37,251 --> 01:03:40,542 看,這裡有太多我們不再用的物品 1094 01:03:40,542 --> 01:03:43,126 它們可以有更好的用途! 1095 01:03:43,126 --> 01:03:46,667 對,我們有太多物品 1096 01:03:46,667 --> 01:03:49,917 你和杜迪基想到太陽夠細心! 1097 01:03:49,917 --> 01:03:51,626 媽媽,在找什麼? 1098 01:03:51,626 --> 01:03:55,042 找你,聽到樓上有聲 1099 01:03:55,042 --> 01:03:57,251 估計你在做某些事 1100 01:03:57,251 --> 01:03:59,792 希望篝火讓太陽回來! 1101 01:03:59,792 --> 01:04:02,626 記得晚上準時回家 1102 01:04:06,626 --> 01:04:09,667 噢,火炬遊行! 1103 01:04:10,042 --> 01:04:11,751 他們知道有篝火 1104 01:04:11,751 --> 01:04:14,251 帶來木頭添加到火堆中 1105 01:04:15,126 --> 01:04:17,251 我要給杜迪基看 1106 01:04:17,251 --> 01:04:19,792 我畫給聖誕的禮物畫 1107 01:04:19,792 --> 01:04:21,042 別太遲回來! 1108 01:04:22,751 --> 01:04:25,042 杜迪基會很高興 1109 01:04:25,042 --> 01:04:27,126 我們有這麼多東西要燒 1110 01:04:29,959 --> 01:04:31,084 噢! 1111 01:04:33,167 --> 01:04:36,042 哇!月光像… 1112 01:04:36,042 --> 01:04:38,751 太陽在凝視月亮 1113 01:04:38,751 --> 01:04:40,334 像在鏡子裡 1114 01:04:41,001 --> 01:04:44,959 太好了!更多東西! 1115 01:04:45,626 --> 01:04:49,001 這將是史上最盛大的篝火! 1116 01:04:49,376 --> 01:04:50,876 超級厲害! 1117 01:04:50,876 --> 01:04:51,834 來吧! 1118 01:05:01,084 --> 01:05:04,167 憐憐的心充滿渴望 1119 01:05:04,167 --> 01:05:05,792 他爬上山 1120 01:05:05,792 --> 01:05:09,001 回應狼兄弟的召喚 1121 01:05:09,001 --> 01:05:13,542 他很冷,卻沒半點遺憾離開了希姆 1122 01:05:13,542 --> 01:05:15,584 若他們不喜歡我? 1123 01:05:19,167 --> 01:05:23,209 我已來到這一步,至少要試! 1124 01:05:25,334 --> 01:05:26,667 是它們嗎? 1125 01:05:27,042 --> 01:05:29,126 好!是時候! 1126 01:05:31,251 --> 01:05:33,542 你好 1127 01:05:33,542 --> 01:05:35,459 我是你的兄弟 1128 01:05:37,042 --> 01:05:38,292 我們還… 1129 01:05:38,292 --> 01:05:41,126 未認識,也許你想來… 1130 01:05:42,751 --> 01:05:47,626 和我及姆明家族慶慶慶祝祝祝聖誕? 1131 01:05:47,626 --> 01:05:50,667 憐憐意識到犯錯 1132 01:05:50,876 --> 01:05:52,667 狼不是他的兄弟 1133 01:05:52,667 --> 01:05:55,042 相反,他或會被吃掉 1134 01:05:55,042 --> 01:05:58,501 他仍有時間想自己有多蠢 1135 01:05:58,501 --> 01:05:59,626 兄弟? 1136 01:06:00,126 --> 01:06:03,084 狼群愈走愈近憐憐 1137 01:06:03,084 --> 01:06:05,084 救命!救命! 1138 01:06:05,084 --> 01:06:10,084 有人嗎?救救我! 1139 01:06:10,459 --> 01:06:12,167 救命! 1140 01:06:12,626 --> 01:06:14,209 憐憐! 1141 01:06:15,126 --> 01:06:17,542 救命,救命! 1142 01:06:18,001 --> 01:06:19,167 是他! 1143 01:06:19,167 --> 01:06:20,834 他呼喊我求救! 1144 01:06:20,834 --> 01:06:23,876 救命! 1145 01:06:24,084 --> 01:06:26,959 憐憐!別怕!我來了 1146 01:06:26,959 --> 01:06:28,209 我會找到你! 1147 01:06:28,876 --> 01:06:30,042 請救我! 1148 01:06:35,334 --> 01:06:37,376 狼群!快走開! 1149 01:06:37,709 --> 01:06:39,917 滾!退後!散開! 1150 01:06:40,042 --> 01:06:41,042 快滾! 1151 01:06:43,792 --> 01:06:45,792 滾!閃開!希姆 1152 01:06:48,417 --> 01:06:50,917 快走開!速速逃! 1153 01:06:57,167 --> 01:06:59,667 希姆,多謝你 1154 01:07:00,876 --> 01:07:02,584 你救了我! 1155 01:07:02,584 --> 01:07:03,876 沒事了! 1156 01:07:03,876 --> 01:07:05,334 噢,憐憐 1157 01:07:05,334 --> 01:07:07,792 你在等我救你? 1158 01:07:07,792 --> 01:07:10,209 現在不用怕,它們走了 1159 01:07:10,209 --> 01:07:12,209 我說過 1160 01:07:12,209 --> 01:07:14,167 狼群只有壞主意 1161 01:07:14,167 --> 01:07:17,876 家人關係有時很複雜 1162 01:07:18,334 --> 01:07:20,417 憐憐不再害怕 1163 01:07:20,417 --> 01:07:23,126 因希姆在他身邊滑雪 1164 01:07:23,126 --> 01:07:25,834 希姆很高興,因為 1165 01:07:25,834 --> 01:07:28,042 他終於有只喜歡他的狗 1166 01:07:28,042 --> 01:07:31,584 憐憐放棄了對狼兄弟的幻想 1167 01:07:31,584 --> 01:07:34,584 他發現了更重要的 1168 01:07:34,584 --> 01:07:36,459 忠誠的真心朋友 1169 01:07:37,417 --> 01:07:40,376 想太陽回來的並非只有我 1170 01:07:40,376 --> 01:07:41,501 希望可行 1171 01:07:41,501 --> 01:07:45,501 跟這破椅道別 1172 01:07:45,792 --> 01:07:47,126 椅子,永別! 1173 01:07:47,376 --> 01:07:49,376 我扔! 1174 01:07:51,917 --> 01:07:53,959 害羞小木頭 1175 01:07:53,959 --> 01:07:56,459 開始擊鼓 1176 01:07:56,501 --> 01:08:00,084 巨大的陰影看似在山上起舞 1177 01:08:00,084 --> 01:08:03,501 山谷居民投入地奏出 1178 01:08:03,501 --> 01:08:05,834 前所未聞的音樂 1179 01:08:11,792 --> 01:08:14,251 杜迪基,太陽會回來? 1180 01:08:14,251 --> 01:08:17,501 姆明,這招永遠奏效 1181 01:08:18,001 --> 01:08:19,417 太陽會否為意 1182 01:08:19,417 --> 01:08:21,834 長凳是否燒著? 1183 01:08:21,834 --> 01:08:23,667 太陽在乎嗎? 1184 01:08:23,667 --> 01:08:27,834 篝火比你的花園長凳年老千歲 1185 01:08:27,834 --> 01:08:29,667 它在篝火中被燒燬 1186 01:08:29,667 --> 01:08:31,751 你應感榮辛 1187 01:08:31,751 --> 01:08:32,834 嗯 1188 01:08:36,501 --> 01:08:39,167 林地的生物正在迴避 1189 01:08:39,167 --> 01:08:39,834 為什麼? 1190 01:08:39,834 --> 01:08:41,334 他們不認識你 1191 01:08:41,334 --> 01:08:43,292 因你慣了冬眠 1192 01:08:46,501 --> 01:08:49,042 也許他們想保守自己秘密 1193 01:08:49,751 --> 01:08:51,126 我明白 1194 01:08:52,417 --> 01:08:53,542 莫勒來了 1195 01:08:57,042 --> 01:08:59,251 這會很震撼 1196 01:08:59,251 --> 01:09:01,584 杜迪基,你認為莫勒 1197 01:09:01,584 --> 01:09:03,584 遠道而來這裡? 1198 01:09:04,459 --> 01:09:07,084 我願為保住篝火而與她對抗 1199 01:09:07,084 --> 01:09:11,959 我不喜歡她,但今天我沒心情! 1200 01:09:11,959 --> 01:09:14,709 她比在八月時更強壯 1201 01:09:32,001 --> 01:09:33,542 這裡很冷 1202 01:09:33,917 --> 01:09:36,751 看,她行近了 1203 01:09:36,917 --> 01:09:39,209 你說她想怎樣? 1204 01:09:41,834 --> 01:09:44,042 我們在山洞裡很安全 1205 01:09:44,042 --> 01:09:45,876 莫勒想要火 1206 01:09:45,876 --> 01:09:47,209 她總是冰冷 1207 01:09:47,209 --> 01:09:48,876 她想取暖 1208 01:09:51,042 --> 01:09:53,542 莫勒喜歡它 1209 01:09:53,709 --> 01:09:55,167 我在想原因 1210 01:09:55,501 --> 01:09:57,001 看來很喜歡 1211 01:09:57,001 --> 01:09:59,084 她像我們一樣 1212 01:09:59,084 --> 01:10:00,917 渴望高不可攀的事 1213 01:10:00,917 --> 01:10:03,501 想知道她是否感覺好些 1214 01:10:03,834 --> 01:10:06,709 也許她不會再那麼冷 1215 01:10:06,709 --> 01:10:09,084 而太陽終會回來 1216 01:10:09,084 --> 01:10:10,251 我也希望 1217 01:10:20,292 --> 01:10:23,709 可憐的莫勒,只想要溫暖 1218 01:10:23,709 --> 01:10:26,667 火已熄滅,她又再憂愁 1219 01:10:28,167 --> 01:10:30,209 我應回家了 1220 01:10:30,209 --> 01:10:32,001 聖誕很快來到 1221 01:10:50,584 --> 01:10:54,167 終於!你去哪兒了這麼久? 1222 01:10:54,167 --> 01:10:56,209 我們實在擔心 1223 01:10:56,209 --> 01:10:58,584 你的狼兄弟在哪? 1224 01:10:58,584 --> 01:11:02,626 有時候,與家人保持距離較好 1225 01:11:02,626 --> 01:11:03,584 可否進來? 1226 01:11:03,584 --> 01:11:05,334 希望仍有班戟吃 1227 01:11:05,334 --> 01:11:07,126 姆明,他值得的 1228 01:11:07,126 --> 01:11:09,001 他今天是真英雄 1229 01:11:09,001 --> 01:11:11,834 我們為你炮製班戟 1230 01:11:11,834 --> 01:11:13,084 進來吧 1231 01:11:32,167 --> 01:11:34,376 聖誕何時才到? 1232 01:11:34,626 --> 01:11:36,334 一切已就緒 1233 01:11:36,709 --> 01:11:38,501 她看來遲到 1234 01:11:46,292 --> 01:11:50,917 姆明家族,我們祝你聖誕快樂! 1235 01:11:51,209 --> 01:11:52,292 謝謝! 1236 01:11:53,126 --> 01:11:55,376 你的雲杉樹多漂亮 1237 01:11:55,376 --> 01:11:57,917 我們可否留下來欣賞? 1238 01:11:58,167 --> 01:12:00,126 很多食物! 1239 01:12:00,709 --> 01:12:02,667 當自己在家便可以! 1240 01:12:10,376 --> 01:12:11,876 盼你喜歡 1241 01:12:11,876 --> 01:12:13,542 還有很多美食! 1242 01:12:22,917 --> 01:12:25,417 別忘記 1243 01:12:25,417 --> 01:12:27,167 留一點給快來的聖誕! 1244 01:12:47,042 --> 01:12:50,542 我從未想過冬天是如此好玩 1245 01:12:55,501 --> 01:12:58,167 全在預計之內 1246 01:12:58,167 --> 01:13:02,417 但我累得幾乎睜不開眼 1247 01:13:04,501 --> 01:13:06,501 那些… 1248 01:13:06,501 --> 01:13:09,376 意想不到的訪客使人愉快 1249 01:13:09,376 --> 01:13:13,417 姆明媽媽和姆明爸爸睡得香甜 1250 01:13:13,417 --> 01:13:18,126 在慶祝聖誕後已非常疲倦 1251 01:13:18,126 --> 01:13:20,459 聖誕在想什麼 1252 01:13:20,459 --> 01:13:24,542 天哪!我太累去思考這一切的意義 1253 01:13:24,584 --> 01:13:27,917 但也許這就是聖誕的意義 1254 01:13:27,917 --> 01:13:29,501 讓別人開心? 1255 01:13:29,501 --> 01:13:31,626 你大概是對 1256 01:13:31,626 --> 01:13:34,959 我要在回憶錄加入這章節 1257 01:13:36,626 --> 01:13:39,917 即使姆明的肚子已滿 1258 01:13:39,917 --> 01:13:43,167 他沒忘記要給祖先吃飽 1259 01:13:44,667 --> 01:13:48,584 還照顧水槽下的居民後才去睡 1260 01:13:51,501 --> 01:13:54,459 給你的,這是覆盆子! 1261 01:14:04,834 --> 01:14:06,459 姆明熟睡 1262 01:14:06,459 --> 01:14:08,959 躺在枕頭那一刻 1263 01:14:08,959 --> 01:14:11,917 他希望莫勒和聖誕 1264 01:14:11,917 --> 01:14:13,834 喜歡收到的禮物 1265 01:14:13,834 --> 01:14:16,959 讓太陽快點回來 1266 01:14:16,959 --> 01:14:19,542 他想起了莫勒 1267 01:14:19,542 --> 01:14:23,292 她的孤獨和對溫暖的渴望 1268 01:14:24,542 --> 01:14:26,959 北極光以千色 1269 01:14:26,959 --> 01:14:29,834 明耀天空,彷如渴望 1270 01:14:29,834 --> 01:14:33,959 回歸的太陽,用溫暖的氣息吹拂 1271 01:14:33,959 --> 01:14:36,542 使它們擺動 1272 01:14:36,542 --> 01:14:38,834 姆明家族對上空發生 1273 01:14:38,834 --> 01:14:40,917 事情一無所知 1274 01:14:40,917 --> 01:14:44,667 莫勒知道是時候離開 1275 01:14:44,667 --> 01:14:48,126 在地平線上柔柔地消失 1276 01:14:53,959 --> 01:14:57,167 姆明夢想著太陽 1277 01:14:57,167 --> 01:15:00,792 從宇宙深處回到姆明谷 1278 01:15:00,792 --> 01:15:04,251 帶來夏天的溫暖和歡樂 1279 01:15:04,251 --> 01:15:09,126 姆明熟悉和喜歡的一切將回來 1280 01:15:12,542 --> 01:15:13,834 太陽! 1281 01:15:14,084 --> 01:15:15,376 回來了! 1282 01:15:16,001 --> 01:15:18,792 它很溫暖! 1283 01:15:18,792 --> 01:15:21,209 我要頌讚太陽 1284 01:15:23,001 --> 01:15:25,251 我想多謝杜迪基 1285 01:15:29,667 --> 01:15:31,917 這些用作歡迎很合適 1286 01:15:31,917 --> 01:15:33,376 金蝴蝶結 1287 01:15:39,667 --> 01:15:41,001 回來了! 1288 01:15:42,376 --> 01:15:43,751 太陽! 1289 01:15:44,292 --> 01:15:47,209 我知它回來了,像每年一樣 1290 01:15:47,209 --> 01:15:49,251 並非因為我們所做的? 1291 01:15:49,751 --> 01:15:52,751 這點沒有人敢確定 1292 01:15:52,751 --> 01:15:56,667 杜迪基,告訴我 你早知道她不會回來? 1293 01:15:56,667 --> 01:15:59,334 誰?聖誕 1294 01:15:59,959 --> 01:16:01,584 噢,她有來 1295 01:16:01,584 --> 01:16:04,376 只是並非你預期的形式 1296 01:16:05,042 --> 01:16:06,751 為何你不告訴我? 1297 01:16:07,376 --> 01:16:08,542 我想你親自 1298 01:16:08,542 --> 01:16:10,917 發現聖誕的奇妙 1299 01:16:11,251 --> 01:16:13,084 你有個奇妙聖誕 1300 01:16:13,084 --> 01:16:15,001 全年 1301 01:16:15,001 --> 01:16:16,709 最長的一夜 1302 01:16:16,709 --> 01:16:18,667 你與親友一起度過 1303 01:16:19,167 --> 01:16:20,959 我很疲倦 1304 01:16:21,584 --> 01:16:24,084 聖誕使我累極 1305 01:16:30,751 --> 01:16:33,667 招呼賓客和結交新朋友很有趣 1306 01:16:33,667 --> 01:16:37,042 但我不斷去想,睡在自己的 1307 01:16:37,042 --> 01:16:39,626 床上更美好 1308 01:16:39,876 --> 01:16:42,334 姆明,我肯定會是 1309 01:16:53,792 --> 01:16:56,709 姆明愈去想太陽 1310 01:16:56,709 --> 01:17:00,001 愈期盼夏天的開心時光 1311 01:17:00,084 --> 01:17:04,167 噢,我很想念太陽… 1312 01:17:24,876 --> 01:17:28,167 如果有機會體驗,冬天其實不錯 1313 01:17:28,167 --> 01:17:30,709 即使離家不遠 1314 01:17:30,709 --> 01:17:32,459 世界也很神奇 1315 01:17:32,459 --> 01:17:35,584 當我醒來,會告訴史力奇一切 1316 01:17:35,584 --> 01:17:37,251 親愛的,是啊 1317 01:17:44,542 --> 01:17:46,876 姆明漸漸入睡 1318 01:17:46,876 --> 01:17:49,376 但他不能把冬天忘記 1319 01:17:49,792 --> 01:17:52,459 他不寒而慄地想起莫勒 1320 01:17:52,459 --> 01:17:54,167 和對火的記憶 1321 01:17:54,167 --> 01:17:57,001 使他更緊貼床鋪 1322 01:17:57,626 --> 01:18:00,959 他想到冬天是多麼的不同 1323 01:18:01,167 --> 01:18:04,959 深沉而神秘 1324 01:18:05,251 --> 01:18:07,209 令人迷失方向 1325 01:18:07,209 --> 01:18:10,876 奇怪地又有家的溫馨 1326 01:18:11,917 --> 01:18:17,126 最重要,他想到如果不是聖誕 1327 01:18:17,126 --> 01:18:20,292 永遠不會遇見那些奇特的隱形生物 1328 01:18:39,709 --> 01:18:42,876 冬季風暴愈來愈近 1329 01:18:42,876 --> 01:18:47,209 天空變暗,惶恐的陣風… 1330 01:18:47,209 --> 01:18:50,209 來來回回地吹過雪堆 1331 01:18:50,667 --> 01:18:53,042 如果姆明在外面 1332 01:18:53,042 --> 01:18:56,751 他或會感到空氣中有些熟悉的東西 1333 01:18:56,751 --> 01:18:59,501 懷著希望的事情會來臨 1334 01:18:59,501 --> 01:19:04,751 使他感到輕鬆得仿如在飛翔 1335 01:19:29,834 --> 01:19:32,959 (睡在柳樹下) 1336 01:19:32,959 --> 01:19:37,126 (我夢見了這個冬天的微風) 1337 01:19:37,126 --> 01:19:42,959 (窗外的世界柔軟多雪) 1338 01:19:44,417 --> 01:19:47,584 (夏天的日子已遠去) 1339 01:19:47,584 --> 01:19:51,626 (他們變得這麼遠) 1340 01:19:51,626 --> 01:19:57,792 (我不能相信,醒來看到雪) 1341 01:19:57,792 --> 01:20:01,834 (在藍色的北斗星下) 1342 01:20:01,834 --> 01:20:05,459 (夏天保存在冰冷的瓶子) 1343 01:20:05,459 --> 01:20:09,084 (在白色毯子下的某個地方) 1344 01:20:09,084 --> 01:20:12,667 (我的冬日樂園) 1345 01:20:12,667 --> 01:20:16,167 (飄雪來) 1346 01:20:16,376 --> 01:20:20,001 (飄雪來) 1347 01:20:20,001 --> 01:20:23,792 (讓聖誕佳節發光發亮) 1348 01:20:23,792 --> 01:20:30,834 (把我的擔憂統統帶走) 1349 01:20:30,834 --> 01:20:34,542 (飄雪來) 1350 01:20:34,542 --> 01:20:38,292 (若你需要朋友) 1351 01:20:38,292 --> 01:20:40,917 (你會在之前找到) 1352 01:20:40,917 --> 01:20:47,917 (冬天將會結束) 1353 01:20:59,167 --> 01:21:02,001 (看似真細小) 1354 01:21:02,001 --> 01:21:06,292 (你是無思考無重量的靈魂) 1355 01:21:06,376 --> 01:21:12,417 (野狼在你的心靈裡嚎叫) 1356 01:21:13,667 --> 01:21:16,626 (你認為一切將會) 1357 01:21:16,626 --> 01:21:20,792 (最終會翱翔) 1358 01:21:20,792 --> 01:21:26,626 (但新東西總會在這裡等著) 1359 01:21:26,792 --> 01:21:30,834 (在藍色的北斗星下) 1360 01:21:30,834 --> 01:21:34,542 (朋友並不很遠) 1361 01:21:34,542 --> 01:21:38,292 (就在這些高山與峻嶺) 1362 01:21:38,292 --> 01:21:41,751 (在我的冬日樂園裡) 1363 01:21:41,751 --> 01:21:45,251 (飄雪來) 1364 01:21:45,417 --> 01:21:49,084 (飄雪來) 1365 01:21:49,084 --> 01:21:52,834 (讓聖誕佳節發光發亮) 1366 01:21:52,834 --> 01:22:00,001 (把我的擔憂統統帶走) 1367 01:22:00,001 --> 01:22:03,709 (飄雪來) 1368 01:22:03,709 --> 01:22:07,417 (若你需要朋友) 1369 01:22:07,417 --> 01:22:10,042 (你會在之前找到) 1370 01:22:10,042 --> 01:22:17,792 (冬天將會結束) 1371 01:22:29,542 --> 01:22:32,542 翻譯:葉優 84538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.