All language subtitles for Marrowbone.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,644 --> 00:01:24,285 Istoria noastră. 2 00:01:44,472 --> 00:01:45,872 Am parcurs un drum lung. 3 00:01:46,394 --> 00:01:48,461 Rezistă multor dificultăți. 4 00:01:49,229 --> 00:01:50,878 Dar în cele din urmă ... 5 00:01:50,964 --> 00:01:53,858 Am găsit un loc unde putem fi în siguranță. 6 00:01:54,101 --> 00:01:55,101 Împreună. 7 00:01:55,476 --> 00:01:57,395 La celălalt capăt al oceanului. 8 00:02:13,682 --> 00:02:15,615 Nu-mi amintesc. 9 00:02:18,084 --> 00:02:22,107 Mama își pusese toate speranțele în casa unde a crescut. 10 00:02:22,154 --> 00:02:23,821 El ne aștepta. 11 00:02:24,606 --> 00:02:27,540 Oprit în timp există mai multe de treizeci de ani. 12 00:02:40,997 --> 00:02:42,216 - E cineva acolo! 13 00:02:46,394 --> 00:02:48,321 E doar rack-ul în oglindă, Sam. 14 00:02:48,774 --> 00:02:49,891 Nu-ți fie frică. 15 00:03:01,511 --> 00:03:03,378 Nu este un lucru ușor de făcut. 16 00:03:05,868 --> 00:03:07,468 Nu mai suntem Fairbarns 17 00:03:08,659 --> 00:03:09,926 De acum încolo, 18 00:03:10,339 --> 00:03:12,472 numele nostru va fi "Marrowbone". 19 00:03:12,503 --> 00:03:13,703 La fel ca această casă. 20 00:03:14,058 --> 00:03:15,658 Aceasta va fi noua noastră casă. 21 00:03:20,301 --> 00:03:23,574 Odată ce treci linia asta, nu vor mai exista amintiri. 22 00:03:24,019 --> 00:03:25,086 Istoria noastră, 23 00:03:25,692 --> 00:03:26,692 începe aici. 24 00:03:27,834 --> 00:03:29,768 O să ne găsească, mamă? 25 00:03:30,943 --> 00:03:31,943 Cine? 26 00:03:34,287 --> 00:03:35,887 Vezi, am trecut linia. 27 00:03:36,170 --> 00:03:37,837 Probabil că am uitat. 28 00:03:38,736 --> 00:03:41,136 Nimeni nu ne va deranja din nou. 29 00:03:41,689 --> 00:03:42,689 Niciodată. 30 00:04:13,141 --> 00:04:16,074 Am vrut să credem asta am fi în siguranță. 31 00:04:16,812 --> 00:04:19,412 Și noi am putea. fi fericit. 32 00:04:20,691 --> 00:04:22,425 A fost boala mamei mele dispărut 33 00:04:22,450 --> 00:04:24,583 cu restul problemelor noastre. 34 00:04:25,043 --> 00:04:26,511 Întunericul pe care îl părăsim înapoi 35 00:04:26,543 --> 00:04:29,253 părea că au dispărut în lumină din acele zile de vară. 36 00:04:31,101 --> 00:04:32,501 Nimeni nu ne-a cunoscut. 37 00:04:33,070 --> 00:04:35,202 Am putea fi liberi de către prima dată. 38 00:04:37,949 --> 00:04:40,378 Și am fost pe cale să facem asta face o nouă prietenie, 39 00:04:40,762 --> 00:04:42,777 care ne-ar schimba viata pentru totdeauna. 40 00:04:43,332 --> 00:04:44,332 Uită-te la asta, Sam! 41 00:04:44,877 --> 00:04:47,462 Ar trebui să fie acolo unde o numesc. "Red Witch Stone". 42 00:04:47,852 --> 00:04:48,852 Este un craniu? 43 00:04:49,187 --> 00:04:51,210 Să ne întoarcem, Billy. Nu-mi place aici. 44 00:04:52,328 --> 00:04:53,578 Cine este acolo? 45 00:04:53,904 --> 00:04:55,904 Cum îndrăznești să intri în casa mea? 46 00:04:57,934 --> 00:04:59,201 Sunt Sam Marrowbone. 47 00:04:59,388 --> 00:05:01,950 Aceștia sunt cei doi frați mei, Billy și Jack. 48 00:05:02,052 --> 00:05:03,786 Și aceasta este sora mea, Jane. 49 00:05:04,380 --> 00:05:07,005 Ați intrat în țări din Vrăjitoarea Roșie. 50 00:05:07,576 --> 00:05:09,526 Vezi acest pasaj în dreapta ta? 51 00:05:09,995 --> 00:05:11,395 Ar trebui să-l traversați. 52 00:05:12,230 --> 00:05:14,565 Dacă sunt bune, ar putea să plece. 53 00:05:15,145 --> 00:05:17,300 Ascunde-ți răul în inima ta, 54 00:05:17,309 --> 00:05:20,302 zidurile se vor închide și sunt legați aici pentru totdeauna. 55 00:05:21,342 --> 00:05:22,475 Îți îndrăznești să intri? 56 00:05:22,819 --> 00:05:23,662 Jack, nu! 57 00:05:23,694 --> 00:05:25,131 - Haide! - Haim, Sammy! 58 00:05:25,490 --> 00:05:26,490 Fii curajos. 59 00:05:29,862 --> 00:05:31,870 Pereții se închid, Nu ar trebui să fim aici. 60 00:05:31,878 --> 00:05:33,611 Dar sufletul tău trebuie să fie bun. 61 00:05:34,779 --> 00:05:36,974 A traversat pasajul. "Este prea sus aici. 62 00:05:38,686 --> 00:05:39,873 Bună, micuță. 63 00:05:42,295 --> 00:05:43,762 Oh, apropie-te. 64 00:05:46,602 --> 00:05:47,735 Numele meu este Allie. 65 00:05:48,095 --> 00:05:50,118 Ești prizonierul vrăjitoarei roșii? 66 00:05:50,517 --> 00:05:51,517 Da. 67 00:05:52,337 --> 00:05:54,737 Ma pedepsit pentru că am invadat grădina. 68 00:05:54,975 --> 00:05:57,154 Lăsându-mă blocat până la cineva 69 00:05:57,179 --> 00:06:00,100 a îndrăznit să treacă trecerea și salvează-mă. 70 00:06:00,639 --> 00:06:02,039 A fost cineva? 71 00:06:03,773 --> 00:06:07,023 Ia aceste cherestea în schimb ... 72 00:06:07,789 --> 00:06:09,156 Nu prea mult acum, 73 00:06:09,805 --> 00:06:13,005 să crească mari și puternice cu prietenia noastră. 74 00:06:13,514 --> 00:06:14,514 Sunt magice. 75 00:06:21,037 --> 00:06:22,318 Deci, acum că este gratuit ... 76 00:06:24,013 --> 00:06:25,347 Unde vrei să mergi? 77 00:06:49,574 --> 00:06:51,707 La sfârșitul acestei zile de neuitat, 78 00:06:52,480 --> 00:06:54,300 Allie era deja unul dintre noi. 79 00:06:54,597 --> 00:06:55,706 Opriți-vă, așteptați. 80 00:06:56,918 --> 00:06:57,597 De ce? 81 00:06:57,902 --> 00:06:59,435 E prea frumos! Pot? 82 00:07:00,183 --> 00:07:01,850 Vino mai aproape, haide. 83 00:07:02,762 --> 00:07:03,762 Sunt gata? 84 00:07:04,621 --> 00:07:07,519 Unu, doi ... minunat. 85 00:07:09,777 --> 00:07:10,777 Ești perfectă. 86 00:07:12,545 --> 00:07:13,745 Începem din nou. 87 00:07:14,748 --> 00:07:16,148 Am uitat trecutul. 88 00:07:18,508 --> 00:07:20,241 Și începem o viață nouă. 89 00:07:22,172 --> 00:07:24,570 Pentru o vreme, noi toți credem în această iluzie. 90 00:07:26,992 --> 00:07:28,718 Dar călătoria noastră spre America, 91 00:07:28,743 --> 00:07:30,835 Sa terminat cu restul. a forțelor pe care le-a avut mama. 92 00:07:31,563 --> 00:07:32,563 Abia am știut ... 93 00:07:33,484 --> 00:07:35,601 Asta ar fi vara noastră împreună. 94 00:07:44,472 --> 00:07:45,872 Mă îngropați în grădină. 95 00:07:47,379 --> 00:07:48,598 Ți-am arătat unde. 96 00:07:49,989 --> 00:07:50,989 Numai tu .... 97 00:07:51,731 --> 00:07:53,598 Trebuie să aveți 21 de ani ... 98 00:07:54,106 --> 00:07:57,272 Rămâi ascuns până atunci. 99 00:07:59,061 --> 00:08:01,061 Și nici o lege nu le va îndepărta de aici. 100 00:08:03,652 --> 00:08:04,718 Jură-mă ... 101 00:08:06,921 --> 00:08:08,587 Că veți fi împreună. 102 00:08:12,359 --> 00:08:13,959 Vom fi întotdeauna împreună. 103 00:08:15,781 --> 00:08:16,781 Jur. 104 00:08:20,727 --> 00:08:23,127 Pregătiți un loc pentru a vă ascunde. 105 00:08:24,953 --> 00:08:26,797 Dacă te găsește. 106 00:08:31,678 --> 00:08:32,678 Pe vestiar ... 107 00:08:33,826 --> 00:08:34,826 a plecat ... 108 00:09:00,156 --> 00:09:01,156 Ai mințit. 109 00:09:02,992 --> 00:09:04,259 A mințit judecătorul. 110 00:09:05,797 --> 00:09:08,730 Am avut banii lui. tot timpul. 111 00:09:15,013 --> 00:09:16,146 Dragul meu Jack, 112 00:09:16,614 --> 00:09:19,948 Îmi pare rău că nu sunt pe aici uitam cum cresti 113 00:09:20,872 --> 00:09:22,539 Nu mai am puterea. 114 00:09:23,497 --> 00:09:25,030 Jane va fi mama lui Sam. 115 00:09:25,716 --> 00:09:26,850 Cum ar trebui să fie. 116 00:09:28,630 --> 00:09:29,575 Spune-i lui Billy, 117 00:09:29,755 --> 00:09:31,161 să nu-și lase mânia, 118 00:09:31,638 --> 00:09:33,838 ai grijă de inima ta frumoasă. 119 00:09:35,151 --> 00:09:36,213 Și tu, Jack, 120 00:09:36,369 --> 00:09:39,845 Când vine timpul, nu uitați să-ți deschizi inima să iubești. 121 00:09:41,666 --> 00:09:43,200 Ar trebui să le păstrați în siguranță. 122 00:09:44,695 --> 00:09:45,695 Întotdeauna. 123 00:09:47,257 --> 00:09:48,257 Mama ta iubită, 124 00:09:49,101 --> 00:09:50,866 Rose Marrowbone. 125 00:10:01,397 --> 00:10:02,358 Nimic. 126 00:10:03,749 --> 00:10:04,749 Nimeni. 127 00:10:05,522 --> 00:10:06,522 Niciodată. 128 00:10:07,014 --> 00:10:08,081 Ne va separa. 129 00:10:10,636 --> 00:10:11,636 Suntem una. 130 00:10:16,284 --> 00:10:17,750 Repetă după mine. 131 00:10:19,877 --> 00:10:20,877 Nimic. 132 00:10:23,791 --> 00:10:24,791 Nimic. 133 00:10:25,971 --> 00:10:26,971 Nimeni. 134 00:10:28,250 --> 00:10:29,717 - Nimeni. - Nimeni. 135 00:10:30,875 --> 00:10:31,875 Niciodată. 136 00:10:33,453 --> 00:10:34,653 - Niciodată. - Niciodată. 137 00:10:36,641 --> 00:10:37,641 - Niciodată. 138 00:10:39,921 --> 00:10:40,921 Suntem una. 139 00:10:41,952 --> 00:10:43,108 - Suntem unul. 140 00:10:47,448 --> 00:10:49,115 Ne sigiliem promisiunea ... 141 00:10:49,745 --> 00:10:51,901 Și am început să ne ascundem de lume. 142 00:10:52,729 --> 00:10:54,463 Până la 21 ani. 143 00:11:35,713 --> 00:11:36,713 JACK! 144 00:11:40,238 --> 00:11:41,238 Jack! 145 00:11:41,441 --> 00:11:42,441 Jack! 146 00:12:28,577 --> 00:12:30,976 M-am săturat să stau încuiată în această casă. 147 00:12:32,633 --> 00:12:34,734 Ziua ta de naștere este scurtă, Jack. 148 00:12:34,917 --> 00:12:37,080 Trebuie să începem planificați petrecerea. 149 00:12:40,838 --> 00:12:43,119 Avocatul ăsta, Porter, săptămâna trecută din nou. 150 00:12:43,338 --> 00:12:45,005 O să scăpăm de el în curând. 151 00:12:45,370 --> 00:12:47,455 Când vine Crăciunul, va fi diferit. 152 00:12:48,049 --> 00:12:49,088 Veți vedea, Billy. 153 00:12:49,255 --> 00:12:50,255 Billy! Billy! 154 00:12:51,888 --> 00:12:52,608 Ce, Sam? 155 00:12:52,633 --> 00:12:55,116 Am auzit un zgomot în spatele oglinzii! Și mantaua cădea! 156 00:12:55,147 --> 00:12:58,139 Dacă nu faceți nimic, fantoma va putea să ne vadă din nou. 157 00:12:58,171 --> 00:12:59,504 Nu mai fi copil. 158 00:12:59,749 --> 00:13:01,202 Nu trebuie să vă fie frică. 159 00:13:02,374 --> 00:13:04,707 Sam, fantoma a dispărut de luni întregi. 160 00:13:06,561 --> 00:13:08,904 Acum, dă-mi asta. 161 00:13:10,221 --> 00:13:11,221 Obraznic? 162 00:13:15,425 --> 00:13:17,330 Haide, Malandra, au micul dejun 163 00:13:18,424 --> 00:13:20,587 A se vedea? Ce faci? zgomote în spatele zidurilor. 164 00:13:20,712 --> 00:13:21,846 Acest șoarece uriaș. 165 00:13:22,986 --> 00:13:25,079 Sam. Nu-l hrănești. 166 00:13:25,481 --> 00:13:27,183 El face găuri prin întreaga casă 167 00:13:27,379 --> 00:13:28,910 Trebuie să mă opresc? 168 00:13:29,098 --> 00:13:30,418 Nu știi unde acest lucru a dispărut deja. 169 00:13:30,441 --> 00:13:31,575 Te poți supăra. 170 00:13:31,770 --> 00:13:33,780 Nu mă va mușca. E prietena mea. 171 00:13:34,093 --> 00:13:35,530 Furia este un lucru oribil. 172 00:13:36,031 --> 00:13:37,257 Spuma iese din gură, 173 00:13:37,265 --> 00:13:38,616 până când totul este putrezit înăuntru. 174 00:13:38,796 --> 00:13:40,194 Va trebui să-mi petrec ultimul bullet la tine. 175 00:13:40,376 --> 00:13:43,070 Apoi m-aș ascunde în spatele oglinzii, ar țipa toată noaptea, 176 00:13:43,079 --> 00:13:44,547 Și nu vei mai dormi niciodată. 177 00:13:44,579 --> 00:13:46,250 Da, dar morții nu plâng. sau țipa. 178 00:13:46,796 --> 00:13:49,999 Spune-mi asta data viitoare auzi fantomele pe timp de noapte. 179 00:14:57,656 --> 00:14:58,656 Jack! 180 00:15:02,956 --> 00:15:05,190 Fără bani în plus. Nici o prostie. 181 00:15:05,776 --> 00:15:06,776 Vom vedea. 182 00:15:09,776 --> 00:15:10,213 Buna ziua. 183 00:15:10,496 --> 00:15:11,941 Te vom urmări pe hartă, Jack. 184 00:15:12,402 --> 00:15:13,800 Să nu te simți singur. 185 00:15:24,417 --> 00:15:26,448 Tocmai a părăsit Marrowbone casa de închiriere -. 186 00:15:26,690 --> 00:15:28,338 Trece prin pădure. 187 00:15:31,719 --> 00:15:33,609 Piu, piu. A fost o pasăre. Piu, piu. 188 00:15:34,234 --> 00:15:37,828 Și apoi intră în tunel ... 189 00:15:37,852 --> 00:15:39,296 Prin tunel ... 190 00:15:42,039 --> 00:15:45,195 Apoi, el părăsește tunelul ... 191 00:15:46,134 --> 00:15:48,563 Traversează podul ... 192 00:15:51,462 --> 00:15:52,587 și așa mai departe 193 00:15:54,376 --> 00:15:56,795 Oh, el poate vedea ferma. Allie e acum. 194 00:15:57,264 --> 00:15:58,398 Spuneți "Bună, Allie"! 195 00:15:58,405 --> 00:15:59,405 Bună, Allie! 196 00:15:59,420 --> 00:16:01,264 Bună! Ne dorim! 197 00:16:01,289 --> 00:16:02,881 Ne dorim! 198 00:16:06,769 --> 00:16:09,169 El traversează ascensiunea ... 199 00:16:10,011 --> 00:16:12,230 Și pe luncă ... 200 00:16:13,058 --> 00:16:14,725 Se duce acolo ... 201 00:16:17,525 --> 00:16:19,591 Și acum vin în oraș. 202 00:16:24,169 --> 00:16:26,137 E aproape acolo. 203 00:16:29,551 --> 00:16:31,590 Apoi intră în magazinul ăsta. 204 00:16:32,989 --> 00:16:34,766 Atenție, Jack. 205 00:16:36,009 --> 00:16:37,594 Fii curajos, Jack! 206 00:16:46,376 --> 00:16:47,376 Oh, Jack! 207 00:16:47,451 --> 00:16:50,044 Mă gândeam deja că nu voiam apar în această săptămână. 208 00:16:50,396 --> 00:16:52,185 Miroși. 209 00:16:53,545 --> 00:16:54,678 Ți-ai adus lista? 210 00:17:04,756 --> 00:17:07,570 Cum este mama ta? E mai bine? 211 00:17:08,844 --> 00:17:09,910 Nu chiar. 212 00:17:10,758 --> 00:17:12,358 Este această schimbare a climatului. 213 00:17:12,508 --> 00:17:13,908 Scuze pentru asta. 214 00:17:14,093 --> 00:17:15,983 Știu că o să fie mai bine în curând. 215 00:17:16,218 --> 00:17:18,018 Dă-i un cadou, bine? 216 00:17:45,756 --> 00:17:46,756 BIBLIOTECA 217 00:18:21,749 --> 00:18:23,149 Și toate cărțile? 218 00:18:24,351 --> 00:18:25,551 Au sosit vineri. 219 00:18:26,296 --> 00:18:29,585 De la o bibliotecă la care obișnuisem care lucrează în Portland. 220 00:18:30,781 --> 00:18:34,491 Aș spune că buruienile lor deveniți florile noastre. 221 00:18:55,951 --> 00:18:56,951 Mi-a fost dor de tine. 222 00:18:58,592 --> 00:19:00,810 Îmi pare rău că nu am venit săptămâna trecută. 223 00:19:01,844 --> 00:19:02,844 E în regulă. 224 00:19:03,930 --> 00:19:05,945 Oh! Am cartea asta ai vrut 225 00:19:11,583 --> 00:19:12,583 Mulțumesc. 226 00:19:13,083 --> 00:19:14,083 Sunteți bineveniți. 227 00:19:14,512 --> 00:19:16,715 Dar Sam? Are nevoie de altul? 228 00:19:19,864 --> 00:19:21,997 Cum citește atât de repede? 229 00:19:22,013 --> 00:19:24,372 Acest lucru a avut, cel puțin, 300 de pagini. 230 00:19:26,380 --> 00:19:27,942 Mi-e dor de micul băiat. 231 00:19:29,149 --> 00:19:30,578 Și Jane și Billy. 232 00:19:31,930 --> 00:19:34,381 Este atât de ușor să plătești o vizită. Aș putea ... 233 00:19:34,406 --> 00:19:35,828 Poate când mama noastră este mai bine. 234 00:19:39,891 --> 00:19:40,891 Buna ziua! 235 00:19:41,830 --> 00:19:42,830 D-le Porter. 236 00:19:47,010 --> 00:19:48,010 Deci? 237 00:19:49,393 --> 00:19:50,393 Ce crezi? 238 00:19:50,885 --> 00:19:52,197 Foarte elegant. 239 00:19:52,583 --> 00:19:55,051 Amintiți-vă că poziția asta Am menționat în NY? 240 00:19:55,536 --> 00:19:56,670 Parker și Jameson. 241 00:20:00,278 --> 00:20:02,095 Asta înseamnă ...? 242 00:20:02,768 --> 00:20:05,954 Înseamnă că mi-au oferit farmecul și a primit slujba. 243 00:20:05,979 --> 00:20:07,510 Cât de minunat, Tom. 244 00:20:07,518 --> 00:20:09,452 Sunt foarte fericit pentru tine. 245 00:20:09,706 --> 00:20:11,182 Oricum ... eu ... 246 00:20:11,373 --> 00:20:13,318 Treceam prin centru ... 247 00:20:13,506 --> 00:20:14,506 Și ... 248 00:20:15,299 --> 00:20:20,049 Nu puteam să mă gândesc la tine. 249 00:20:20,839 --> 00:20:21,839 Ce este asta? 250 00:20:22,385 --> 00:20:23,385 O donație. 251 00:20:23,674 --> 00:20:25,260 Dacă vrei ... În bibliotecă. 252 00:20:33,292 --> 00:20:35,768 Aceasta este prima ediție. Nu am putut ... 253 00:20:35,784 --> 00:20:37,854 Aș fi vrut să fi văzut locul. 254 00:20:37,866 --> 00:20:39,123 Îți place! 255 00:20:39,491 --> 00:20:41,092 Ar trebui să te duc acolo. într-o zi. 256 00:20:41,155 --> 00:20:42,318 Ați fost în NY? 257 00:21:06,244 --> 00:21:07,244 Jack Fairbarn. 258 00:21:08,869 --> 00:21:10,136 Este Marrowbone acum. 259 00:21:11,682 --> 00:21:13,749 Prenumele mamei noastre. 260 00:21:14,463 --> 00:21:15,597 Bine. Eu ... 261 00:21:16,511 --> 00:21:18,901 Vorbind despre asta, ceilalți moștenitori în cele din urmă semnată. 262 00:21:18,918 --> 00:21:21,318 Numai taxele de transfer lipsesc. 263 00:21:22,504 --> 00:21:24,097 Vin mâine. 264 00:21:24,207 --> 00:21:27,112 Spune-i mamei tale că are cec de 200 de dolari gata. 265 00:21:27,918 --> 00:21:29,385 E foarte bolnavă. 266 00:21:30,756 --> 00:21:32,582 Poate ar fi bine să primesc ziarele. 267 00:21:32,607 --> 00:21:34,941 cereți-i să vă semneze și să vă aducă. 268 00:21:35,701 --> 00:21:37,341 Trebuie să validez semnăturile. 269 00:21:39,314 --> 00:21:40,514 Voi fi acolo mâine. 270 00:21:40,744 --> 00:21:41,744 O jumătate de zi. 271 00:21:54,203 --> 00:21:55,203 La revedere, Jack. 272 00:21:56,000 --> 00:21:57,133 Ne vedem curând. 273 00:22:11,070 --> 00:22:12,737 Avocați nenorociți. 274 00:22:13,398 --> 00:22:16,156 Știam acel idiot în aduce probleme. 275 00:22:16,664 --> 00:22:18,898 Cati bani avem inca salvat? 276 00:22:19,058 --> 00:22:20,627 Nici măcar 50 de dolari. 277 00:22:21,019 --> 00:22:23,612 Chiar dacă am vândut 1000 prăjiturile nu aveam bani. 278 00:22:23,815 --> 00:22:25,349 Ce vom face, Jack? 279 00:22:25,563 --> 00:22:28,304 Nu știu, dar dacă știu adevărul ne va separa. 280 00:22:29,117 --> 00:22:30,117 Jack. 281 00:22:31,398 --> 00:22:32,398 Jack. 282 00:22:33,902 --> 00:22:34,902 Cutia. 283 00:22:35,268 --> 00:22:37,135 Ce ai? Nu mai avem. 284 00:22:37,169 --> 00:22:38,261 Pot să-l întorc. 285 00:22:38,265 --> 00:22:38,964 "Oh, nu!" 286 00:22:39,394 --> 00:22:40,776 Ce altceva putem face? 287 00:22:40,948 --> 00:22:43,900 Jack, nu ai promis niciodată mai multă atingere a acelor bani. 288 00:22:45,269 --> 00:22:46,269 Vă rog. 289 00:22:49,310 --> 00:22:50,997 Ti-am promis deja multe lucruri ... 290 00:22:53,208 --> 00:22:55,008 Te pot aduce înapoi, Jack. 291 00:24:23,394 --> 00:24:24,394 Suntem bogati! 292 00:24:26,878 --> 00:24:27,878 Da, Sam! 293 00:24:28,488 --> 00:24:29,800 Da! Suntem bogati! 294 00:24:32,895 --> 00:24:35,162 Oh, Jane, haide! Ce sa întâmplat? 295 00:24:35,840 --> 00:24:36,907 Sunt bani murdari. 296 00:24:37,591 --> 00:24:39,258 Nu știm de unde a venit. 297 00:24:39,643 --> 00:24:41,221 Nici nu trebuie să-l atingem. 298 00:24:42,049 --> 00:24:43,049 El este blestemat. 299 00:24:44,807 --> 00:24:45,807 Jack? 300 00:24:46,651 --> 00:24:47,851 Nu avem de ales. 301 00:24:48,435 --> 00:24:49,635 Porter vine mâine. 302 00:24:50,287 --> 00:24:51,887 Trebuie să fim pregătiți. 303 00:25:10,679 --> 00:25:12,007 Nu va funcționa. 304 00:25:13,328 --> 00:25:14,328 Da, vei face asta. 305 00:25:18,787 --> 00:25:20,987 Trebuie să rămână la fel cea a mamei mele. 306 00:25:21,503 --> 00:25:22,877 - Te rog. - Nu! 307 00:25:25,542 --> 00:25:26,807 E camera lui Mamă. 308 00:25:26,846 --> 00:25:28,913 Ar trebui să pot intra și eu. 309 00:25:29,262 --> 00:25:31,222 Sunt oglinzi aici. Nu poți intra. 310 00:25:32,090 --> 00:25:33,090 Vă rog! 311 00:26:12,913 --> 00:26:14,913 Ce vom face cu cetatea? 312 00:26:15,881 --> 00:26:17,264 Nimeni nu intră. 313 00:26:36,277 --> 00:26:37,613 Ce faci? 314 00:26:37,629 --> 00:26:39,563 Analgezice pe care mama le luase. 315 00:26:40,793 --> 00:26:42,660 Billy, ar putea să-l omoare! 316 00:26:42,681 --> 00:26:44,347 Este doar pentru o urgență. 317 00:26:48,282 --> 00:26:49,282 A sosit. 318 00:26:54,155 --> 00:26:55,821 Oare toți înțeleg planul? 319 00:27:01,405 --> 00:27:03,138 Am uitat să deschid poarta. 320 00:27:03,225 --> 00:27:04,225 O mie de scuze. 321 00:27:19,994 --> 00:27:20,994 Ce este asta? 322 00:27:21,643 --> 00:27:23,109 Finanțele mamei. 323 00:27:23,479 --> 00:27:25,545 Nu am avut timp să le schimbăm. 324 00:27:26,609 --> 00:27:27,676 Sunt kilograme. 325 00:27:28,461 --> 00:27:28,929 Da. 326 00:27:29,422 --> 00:27:30,422 200 lbs. 327 00:27:31,437 --> 00:27:32,124 Și ...? 328 00:27:32,273 --> 00:27:34,097 Pound-urile sunt în valoare de două ori mai mulți dolari. 329 00:27:34,293 --> 00:27:36,159 Ar trebui să acopere toate costurile. 330 00:27:36,558 --> 00:27:38,706 Și ... orice taxă. 331 00:27:43,844 --> 00:27:45,644 A spus că dorește să verifice. 332 00:27:49,438 --> 00:27:51,594 Permiteți-mi să obțin ceva pentru ca tu să bei. 333 00:28:03,908 --> 00:28:05,942 Aș vrea să vă întreb o ultima favoare. 334 00:28:05,966 --> 00:28:07,566 Dacă nu cereți prea mult. 335 00:28:09,520 --> 00:28:10,520 Mama noastră. 336 00:28:10,919 --> 00:28:12,574 Nu poate să iasă din pat. 337 00:28:13,294 --> 00:28:15,927 Și te simți umilit în ființă Având în vedere acest fel. 338 00:28:16,208 --> 00:28:20,059 Te superi dacă am luat hârtiile și să-i aducă semnătura? 339 00:28:26,280 --> 00:28:27,826 Cere-mi să semnez cele două copii. 340 00:28:27,842 --> 00:28:30,175 Uita de limonadă. M-am grăbit. 341 00:28:42,555 --> 00:28:44,955 Trebuie să semnați cele două copii. - Ambele? 342 00:28:45,438 --> 00:28:47,638 Jack, nu voi lovi de două ori! 343 00:29:39,330 --> 00:29:41,397 El va vedea că nu sunt la fel. 344 00:29:57,205 --> 00:29:58,538 Trebuie să încercați! 345 00:30:43,971 --> 00:30:46,181 - Jane, acum! Nu avem timp! - O clipă! 346 00:30:46,197 --> 00:30:48,533 Semnează al doilea! Sign. 347 00:30:55,011 --> 00:30:56,544 Jane, e în afara. 348 00:30:56,831 --> 00:30:59,315 - Jane, e plecat! - Stop, Jack! 349 00:30:59,386 --> 00:31:00,852 Jane, nu avem timp! 350 00:31:00,987 --> 00:31:01,658 Vă rog! 351 00:31:01,675 --> 00:31:03,075 Mamă, stai jos. 352 00:31:03,659 --> 00:31:06,635 Nu, doctorul a spus că nu ai făcut-o poate ridica. 353 00:31:07,190 --> 00:31:08,190 Sign. 354 00:31:08,839 --> 00:31:10,239 Sunt aproape gata. 355 00:31:11,432 --> 00:31:13,166 Mama, nu poți pleca. 356 00:31:17,512 --> 00:31:18,912 Vine, Jane! 357 00:31:19,279 --> 00:31:21,739 Nu! Mamă! Stai în pat! 358 00:31:26,412 --> 00:31:27,412 Acum! 359 00:31:31,678 --> 00:31:34,545 Mamă, o să vorbesc cu Porter. Mă voi întoarce imediat. 360 00:31:38,514 --> 00:31:39,714 Scuze, doar ... 361 00:31:41,716 --> 00:31:42,716 E în regulă? 362 00:31:49,653 --> 00:31:50,986 Nu are putere. 363 00:31:51,575 --> 00:31:54,575 N-am avut nicio idee că a fost atât de gravă. 364 00:31:55,434 --> 00:31:58,379 Deci ne-am stabilit. 365 00:31:58,716 --> 00:32:01,817 Casa lui Marrowbone acum oficial aparține mamei tale. 366 00:32:05,825 --> 00:32:07,559 Mă bucur că am putea ... 367 00:32:09,354 --> 00:32:12,238 rezolvați totul înainte cineva a aflat ... 368 00:32:14,348 --> 00:32:15,348 Știi, hmm ... 369 00:32:18,574 --> 00:32:19,974 lucruri despre tatăl tău. 370 00:32:22,965 --> 00:32:24,632 Suntem foarte recunoscători. 371 00:32:27,310 --> 00:32:29,376 Mai ales la discreția ta 372 00:32:34,039 --> 00:32:36,616 Mai bine plec de aici înainte Ploaia ma prins. 373 00:32:38,172 --> 00:32:40,234 Mult noroc, domnule Marrowbone. 374 00:32:44,359 --> 00:32:47,015 Apoi el spune: "Nu am venit să fac asta picnic, dle Marrowbone. 375 00:32:47,031 --> 00:32:49,116 "Am venit să iau cecul." 376 00:32:50,436 --> 00:32:52,421 Credeam că trebuie să ne dai o altă limonadă. 377 00:32:52,429 --> 00:32:54,229 Nu mai puneți inevitabil. 378 00:32:54,234 --> 00:32:56,367 E timpul să mori, dragă frate. 379 00:33:01,654 --> 00:33:03,121 Astăzi, Alaska marșă ... 380 00:33:03,927 --> 00:33:06,153 Pentru teritoriile de nord și de vest. 381 00:33:06,178 --> 00:33:07,896 Pentru a le învinge pentru totdeauna. 382 00:33:07,974 --> 00:33:09,739 Adu-ți aminte de soldații curajoși. 383 00:33:09,755 --> 00:33:12,833 Teritoriile de Nord și de Vest Niciodată au fost câștigate. 384 00:33:12,849 --> 00:33:14,628 Niciodată. Chiar și astăzi. 385 00:33:18,308 --> 00:33:19,308 Șase! 386 00:33:19,316 --> 00:33:20,565 Șase! 387 00:33:22,694 --> 00:33:23,858 Ai fost deja! 388 00:33:30,362 --> 00:33:31,428 Ce e jos, Sam? 389 00:33:34,401 --> 00:33:35,019 Șase! 390 00:33:36,942 --> 00:33:38,657 Moare este de pe masă! 391 00:33:43,953 --> 00:33:45,974 Nu merita! Zarurile au căzut de pe masă! 392 00:33:46,021 --> 00:33:47,221 Am știut asta, toată lumea! 393 00:33:47,232 --> 00:33:48,365 Taci dracu, Sam! 394 00:33:48,390 --> 00:33:50,390 Mi-ai ucis mongolii așa! 395 00:33:50,562 --> 00:33:51,562 Acest lucru este adevărat! 396 00:33:51,812 --> 00:33:53,390 Bine! E în regulă. 397 00:33:53,421 --> 00:33:54,725 Îmi pare rău, Billy! 398 00:33:54,874 --> 00:33:56,404 Nu, nu. Bine, bine. 399 00:33:56,420 --> 00:33:58,599 Deoarece podeaua contează ca o placă ... 400 00:33:59,287 --> 00:34:00,287 Oh, Billy! 401 00:34:00,295 --> 00:34:02,028 Ești un ratat foarte rău! 402 00:34:02,029 --> 00:34:04,163 Ai spus că etajul contează! 403 00:34:04,187 --> 00:34:06,320 Sam, care este scorul? Ce ia luat? 404 00:34:06,695 --> 00:34:07,601 Uite, Sam. 405 00:34:26,032 --> 00:34:27,032 A. 406 00:34:27,266 --> 00:34:28,508 Ah! Ce ghinion! 407 00:34:28,547 --> 00:34:29,594 Uh! Ne pare rău! 408 00:34:29,602 --> 00:34:30,664 Ghinion! 409 00:34:30,680 --> 00:34:31,953 Unde sunt celelalte date? 410 00:35:19,887 --> 00:35:20,887 Șase! 411 00:35:34,701 --> 00:35:35,701 Șase. 412 00:35:36,506 --> 00:35:38,849 Mai bine să nu te gândești ataca Brazilia! 413 00:35:48,118 --> 00:35:49,118 Jack? 414 00:36:02,878 --> 00:36:04,963 Jack! Fantoma este înapoi! 415 00:36:05,667 --> 00:36:06,800 În cetate. 416 00:36:22,028 --> 00:36:24,161 Acoperiți oglinda înainte lăsați-l să plece. 417 00:36:29,817 --> 00:36:30,935 Stai aici. 418 00:37:05,712 --> 00:37:07,645 Nu ne va lăsa niciodată în pace. 419 00:37:09,064 --> 00:37:10,236 Nici măcar mort. 420 00:38:18,736 --> 00:38:19,736 Ați șters-o. 421 00:38:21,018 --> 00:38:23,141 Trebuia să plec să te aduc înapoi. 422 00:38:23,524 --> 00:38:25,391 Urăsc să trăiesc cu o fantomă. 423 00:38:30,509 --> 00:38:31,842 Au fost acei bani. 424 00:38:33,743 --> 00:38:36,076 Duhul sa întors pentru că l-am folosit. 425 00:38:38,446 --> 00:38:41,305 De îndată ce soarele se ridică, tu va reveni 426 00:38:43,130 --> 00:38:44,903 Lasă-l să te ducă în iad. 427 00:39:58,585 --> 00:39:59,585 Hei! 428 00:40:02,093 --> 00:40:03,093 Buna ziua. 429 00:40:03,912 --> 00:40:05,864 Pot să vă dau o călătorie acasă? 430 00:40:06,013 --> 00:40:09,372 Mulțumesc, domnule Porter. Nu mă deranjează să urc în autobuz. 431 00:40:09,935 --> 00:40:12,668 - Domnul Porter? Ce sa întâmplat cu "Tom"? 432 00:40:17,506 --> 00:40:18,506 Eu insist. 433 00:40:24,201 --> 00:40:25,826 Vroiam să te întreb ceva, Allie. 434 00:40:25,982 --> 00:40:27,662 Copiii din Marrowbone? 435 00:40:29,529 --> 00:40:30,863 Îi cunoști bine? 436 00:40:32,491 --> 00:40:34,158 Noi ... suntem prieteni buni. 437 00:40:34,356 --> 00:40:35,356 Cred că da. 438 00:40:39,218 --> 00:40:40,897 Doar că mă îngrijorează. 439 00:40:41,023 --> 00:40:43,356 Știi? Faptul că sunt atât de izolați. 440 00:40:43,828 --> 00:40:45,460 Întotdeauna se ascunde de la comunitate. 441 00:40:45,468 --> 00:40:47,402 Nu se ascund. 442 00:40:47,745 --> 00:40:48,812 Haide, Allie. 443 00:40:49,714 --> 00:40:52,010 Sam nici măcar nu merge la școală. 444 00:40:52,300 --> 00:40:54,065 Ei trăiesc prea departe. 445 00:40:54,954 --> 00:40:56,687 Și Sam este educat acasă. 446 00:40:57,329 --> 00:41:00,055 Jane vă ajută cu sarcina și Mă uit la notebook-urile tale. 447 00:41:02,237 --> 00:41:04,037 Cred că este deja ceva. 448 00:41:05,034 --> 00:41:06,565 Este regretabil că ... 449 00:41:07,049 --> 00:41:09,807 El este forțat să trăiască așa. din cauza tatălui său. 450 00:41:16,682 --> 00:41:18,349 Adică, cred că Jack deja ... 451 00:41:18,932 --> 00:41:20,393 Ți-a spus totul despre el. 452 00:41:22,557 --> 00:41:24,624 Știu că era un om crud. 453 00:41:25,213 --> 00:41:26,213 Om crud 454 00:41:28,900 --> 00:41:30,650 Asta e puțin pentru el. 455 00:41:35,017 --> 00:41:36,551 Am încercat deja să îi ajut. 456 00:41:37,095 --> 00:41:40,962 Și măcar am reușit să-și păstreze casa înainte de a pleca, dar ... 457 00:41:41,136 --> 00:41:42,480 Încă ... Dacă ... 458 00:41:43,886 --> 00:41:47,420 Știam adevărul, nu știu. ce viitor ar avea. 459 00:41:50,781 --> 00:41:52,448 Știi cum sunt oamenii. 460 00:41:53,141 --> 00:41:54,141 În acest fel ... 461 00:41:59,047 --> 00:42:01,039 SANTA 462 00:42:15,624 --> 00:42:16,624 Sam! 463 00:42:18,961 --> 00:42:20,281 Sam, unde ești? 464 00:42:26,080 --> 00:42:27,147 Speriat încă? 465 00:42:27,659 --> 00:42:30,059 Trebuie să părăsiți cetatea într-o zi. 466 00:42:33,659 --> 00:42:35,059 Îmi lipsește mami. 467 00:42:37,389 --> 00:42:38,389 Și eu. 468 00:42:39,123 --> 00:42:40,456 Unde este acum? 469 00:42:42,037 --> 00:42:43,704 E într-un loc bun. 470 00:42:45,960 --> 00:42:47,569 Vreau să merg cu ea. 471 00:42:49,702 --> 00:42:53,702 Nu-mi place să mă ascund aici și să fii singur tot timpul. 472 00:42:56,463 --> 00:42:57,863 Nu suntem singuri. 473 00:42:59,323 --> 00:43:00,389 Avem Allie. 474 00:43:02,143 --> 00:43:03,810 Lasă-mă să-ți arăt ceva. 475 00:43:05,682 --> 00:43:06,682 A se vedea? 476 00:43:07,145 --> 00:43:08,637 Uite unde mă îndrept. 477 00:43:09,528 --> 00:43:10,928 Vezi ferma de la Allie? 478 00:43:11,794 --> 00:43:12,794 Da. 479 00:43:23,603 --> 00:43:25,069 La ce ne uităm? 480 00:43:25,275 --> 00:43:26,275 Așteaptă. 481 00:43:33,538 --> 00:43:34,796 E ea ea? 482 00:43:37,422 --> 00:43:38,956 Ce spune ea? 483 00:43:40,514 --> 00:43:41,514 A salutat. 484 00:43:42,256 --> 00:43:44,856 - Vrei să vorbești cu ea? - Ce să spun? 485 00:43:46,357 --> 00:43:47,491 Ce zici de numele tău? 486 00:43:48,506 --> 00:43:50,989 Pentru ca ea să știe cine ești vorbind cu ea astăzi. 487 00:43:51,014 --> 00:43:52,014 Punct, punct ... 488 00:43:54,044 --> 00:43:55,138 Punct, dash. 489 00:44:04,483 --> 00:44:06,317 Eu, Sam. 490 00:44:11,185 --> 00:44:12,185 Salut, Sam. 491 00:44:19,040 --> 00:44:21,040 Vrea să știe cum ești. 492 00:44:22,432 --> 00:44:25,119 Sunt foarte fericit. Cum să spun asta? 493 00:44:40,099 --> 00:44:41,699 Trebuie să ies din casa asta. 494 00:44:42,588 --> 00:44:43,988 Toți avem nevoie de ea. 495 00:44:50,572 --> 00:44:51,572 Jack? 496 00:44:53,376 --> 00:44:55,843 Nu mi-ai spus niciodată prea mult. despre tatăl său. 497 00:45:04,482 --> 00:45:05,749 Era un monstru. 498 00:45:07,800 --> 00:45:09,266 Lucrurile pe care le-a făcut. 499 00:45:10,034 --> 00:45:11,301 Ele sunt de nedescris. 500 00:45:21,159 --> 00:45:23,408 El a fost motivul pentru care noi au fugit aici 501 00:45:23,721 --> 00:45:25,455 Trebuia să scăpăm de el. 502 00:45:26,550 --> 00:45:28,483 E încă în Anglia? 503 00:45:30,493 --> 00:45:31,893 Acum e mort. 504 00:45:33,782 --> 00:45:35,582 Nu ne mai poți răni. 505 00:46:42,587 --> 00:46:43,587 Jane? 506 00:46:48,391 --> 00:46:49,391 Sam? 507 00:46:53,180 --> 00:46:54,180 Sunt acasă! 508 00:47:05,667 --> 00:47:06,667 Unde ai fost? 509 00:47:10,182 --> 00:47:11,182 Out. 510 00:47:12,090 --> 00:47:13,090 Out? 511 00:47:13,832 --> 00:47:17,365 Dar nimeni nu iese este necesar, Jack. 512 00:47:18,176 --> 00:47:19,176 Regula ta. 513 00:47:19,379 --> 00:47:20,379 Nu al meu. 514 00:47:20,963 --> 00:47:22,885 Miros parfumul, stii asta? 515 00:47:23,034 --> 00:47:24,034 De fiecare dată. 516 00:47:24,463 --> 00:47:25,530 Acest lucru este ciudat. 517 00:47:25,643 --> 00:47:26,963 Știi ce vreau să spun. 518 00:47:27,043 --> 00:47:29,636 Nu te aștepta să rămână aici tot timpul. 519 00:47:30,105 --> 00:47:31,105 Se iubesc unii pe alții. 520 00:47:32,676 --> 00:47:34,942 Nu știe nimic despre el, Jane. 521 00:47:35,020 --> 00:47:36,497 Întrebă despre noi? 522 00:47:36,708 --> 00:47:38,708 Bineînțeles că o faceți. Tot timpul. 523 00:47:38,958 --> 00:47:40,692 Este? Și ce-i spui? 524 00:47:42,375 --> 00:47:43,375 Mi-am imaginat ... 525 00:47:44,179 --> 00:47:46,718 Dacă vorbești prea mult, o să ne înșeli. 526 00:47:47,141 --> 00:47:48,608 E cineva gelos. 527 00:47:49,273 --> 00:47:50,406 Taci dracu ', Sam. 528 00:47:50,622 --> 00:47:51,761 De ce ar trebui să fiu gelos? 529 00:47:51,786 --> 00:47:53,708 Pentru el Jack are o prietena. și nu știți. 530 00:47:53,997 --> 00:47:54,997 Nu mă deranjează. 531 00:47:55,903 --> 00:47:57,276 Te-ai sărutat încă? 532 00:47:57,372 --> 00:47:58,639 Nu e treaba ta. 533 00:47:58,925 --> 00:48:00,948 Și dacă locuiește cu noi într-o zi? 534 00:48:01,019 --> 00:48:03,377 Casa ar fi un loc mai bun. cu ea aici. 535 00:48:03,487 --> 00:48:04,995 Nu ești serios, Jane. 536 00:48:05,097 --> 00:48:07,791 De ce nu pot trăi cu Fata pe care o iubesc? 537 00:48:08,347 --> 00:48:09,614 Cum rămâne cu promisiunea noastră? 538 00:48:10,074 --> 00:48:12,034 Nu înseamnă nimic pentru tine? 539 00:48:12,050 --> 00:48:14,753 Lucrurile pentru care fac să le păstrați în siguranță. 540 00:48:14,949 --> 00:48:15,949 Asigurare? 541 00:48:16,157 --> 00:48:18,090 Spune-mi ce e în siguranță în asta? 542 00:48:18,243 --> 00:48:20,898 Suntem prinși aici și voi stai acolo făcând ceea ce vrei. 543 00:48:20,922 --> 00:48:22,453 Dar e în regulă, Jack. 544 00:48:22,469 --> 00:48:23,625 "Stați liniștit. - Bineînțeles. 545 00:48:23,811 --> 00:48:25,858 - Poate ar trebui să vină și să trăiască aici. "Stați liniștit. 546 00:48:25,867 --> 00:48:27,054 De ce trebuie să taci? 547 00:48:27,062 --> 00:48:29,733 - Taci. "Adevărul despre mamă și tată. 548 00:48:29,734 --> 00:48:31,686 - Ce? Nu te descurci? - Pleacă! 549 00:48:31,711 --> 00:48:33,830 Pleacă de aici. - De ce nu-i spui adevărul despre ... 550 00:48:33,854 --> 00:48:35,322 - Pleacă! - Jane! Nu mă atinge! 551 00:48:35,339 --> 00:48:37,440 - Nu închide ușa pe fața mea! - Pleacă! 552 00:48:37,456 --> 00:48:38,456 - De ce? - Pleacă! 553 00:48:38,487 --> 00:48:41,151 - De ce? Vrei să plec? - Pleacă de aici. 554 00:48:41,159 --> 00:48:44,846 - Pleacă! Ai nevoie de mine mai mult decât mine. de la tine! 555 00:49:29,422 --> 00:49:30,891 Te simți mai bine? 556 00:49:32,211 --> 00:49:34,008 Shhhh. 557 00:49:36,696 --> 00:49:38,235 Mi-am pierdut mințile. 558 00:49:42,868 --> 00:49:44,202 Aveți răbdare cu el. 559 00:49:45,764 --> 00:49:48,031 E ca o pasăre înțepenită, Jack. 560 00:49:49,686 --> 00:49:50,811 Am Sam. 561 00:49:52,241 --> 00:49:53,951 Ai Allie. 562 00:49:58,585 --> 00:49:59,918 Nu are pe nimeni. 563 00:51:41,208 --> 00:51:42,208 Mamă. 564 00:53:01,373 --> 00:53:03,607 "Bestia din Bampton în cele din urmă capturat. " 565 00:53:03,631 --> 00:53:04,710 Fantoma. 566 00:53:57,248 --> 00:53:59,365 Jack! Oglinda! 567 00:54:54,766 --> 00:54:55,766 Ce este? 568 00:54:56,992 --> 00:54:58,992 Sam intră în camera mamei. 569 00:55:07,544 --> 00:55:09,161 A spus că a văzut ceva acolo. 570 00:55:10,246 --> 00:55:12,113 În oglinda dulapului. 571 00:55:13,215 --> 00:55:15,066 Crede că a văzut fantoma, Jack. 572 00:55:17,419 --> 00:55:20,676 Am spus asta doar ca el nu știu adevărul. 573 00:55:22,325 --> 00:55:27,192 Adevărul este că am pus un om, l-am lăsat să moară pe acoperișul nostru. 574 00:55:29,139 --> 00:55:30,339 Tatăl nostru. 575 00:55:32,061 --> 00:55:33,861 Era un ucigaș, Jane. 576 00:55:34,866 --> 00:55:36,466 A venit să ne omoare. 577 00:55:36,530 --> 00:55:38,130 Și atunci ce suntem noi? 578 00:55:40,182 --> 00:55:42,306 Îmi amintesc încă țipetele. 579 00:55:43,025 --> 00:55:44,959 În primele săptămâni ... 580 00:55:46,809 --> 00:55:48,876 Se părea că nu va muri niciodată. 581 00:55:49,543 --> 00:55:52,121 E atât de nebun să-ți crezi fantoma Ești încă acolo? 582 00:55:52,957 --> 00:55:54,433 Nu poate rănit acum 583 00:55:54,879 --> 00:55:56,159 El este mort și uitat. 584 00:55:56,660 --> 00:55:57,926 Nu este uitat. 585 00:56:00,261 --> 00:56:02,528 Trebuie să o îngropăm în mod corespunzător. 586 00:56:04,643 --> 00:56:06,643 Nu ne vom întoarce niciodată în acel loc. 587 00:56:07,604 --> 00:56:08,604 Inteles? 588 00:56:10,057 --> 00:56:11,057 Niciodată. 589 00:56:12,409 --> 00:56:14,205 Nu putem trăi într-un mormânt. 590 00:56:37,925 --> 00:56:38,925 Ah, Allie! 591 00:56:39,870 --> 00:56:40,870 Buna ziua. 592 00:56:41,651 --> 00:56:43,518 - Fixarea totul deja? - Da. 593 00:56:43,800 --> 00:56:46,667 Pot să vorbesc cu tine pentru un minut? 594 00:56:47,011 --> 00:56:48,011 Bineînțeles. 595 00:56:48,299 --> 00:56:49,299 Excelent. 596 00:56:50,720 --> 00:56:51,720 Mulțumesc. 597 00:56:54,337 --> 00:56:56,578 Îmi pare rău pentru mizerie. 598 00:56:57,102 --> 00:56:58,483 Nici o problemă. 599 00:57:05,413 --> 00:57:06,577 Deci ...? 600 00:57:10,562 --> 00:57:12,561 E ceva ce ... 601 00:57:18,593 --> 00:57:19,593 Ia-o. 602 00:57:20,780 --> 00:57:21,780 Ce este asta? 603 00:57:22,640 --> 00:57:23,640 Deschideți. 604 00:57:24,023 --> 00:57:25,023 Tom ... eu ... 605 00:57:34,862 --> 00:57:36,328 Ai fi oaspetele meu? 606 00:57:36,706 --> 00:57:40,972 "Sunt atât de multe locuri minunate pe care mi-ar plăcea să le arăt. -Tom, eu ... 607 00:57:41,370 --> 00:57:43,588 Aș fi vrut să nu ai ... 608 00:57:44,674 --> 00:57:48,674 - Mă duc prea repede, nu-i așa? - Nu. E doar ... 609 00:57:49,189 --> 00:57:51,704 - Nu-i așa, eu ... - Sunt prea bătrână. 610 00:57:52,213 --> 00:57:54,845 Știam că tatăl meu avea 15 ani. mai vechi decât mama mea? 611 00:57:54,869 --> 00:57:58,220 "Și s-au căsătorit și fericiți de peste 40 de ani. - Tom, te rog, oprește. 612 00:57:59,772 --> 00:58:02,772 Nu m-am gândit niciodată la tine în acest fel. 613 00:58:03,334 --> 00:58:04,334 Iartă-mă. 614 00:58:15,889 --> 00:58:17,689 E vorba de Jack, nu-i așa? 615 00:58:18,381 --> 00:58:19,826 Nu cred că este așa  din contul dvs. 616 00:58:19,834 --> 00:58:21,459 Nu știi nimic despre asta. 617 00:58:21,763 --> 00:58:24,097 Nu ai idee ... 618 00:58:25,458 --> 00:58:27,058 De unde pleci? 619 00:58:35,516 --> 00:58:37,281 Încerc doar să te protejez. 620 00:58:37,398 --> 00:58:41,077 Pot să te scot din locul ăsta? unde nu aparții. 621 00:58:42,337 --> 00:58:43,751 Ar trebui să te gândești la asta. 622 00:59:07,986 --> 00:59:10,852 "Fiara lui Bampton în cele din urmă capturat ". 623 00:59:14,517 --> 00:59:17,584 "Jafuri și crime brutale din Fairbairn. " 624 00:59:21,548 --> 00:59:24,548 "Mărturisirea tânărului Fairbairn împotriva tatălui său. " 625 00:59:33,814 --> 00:59:36,347 "Fairbairn a abuzat fiică proprie. " 626 00:59:45,361 --> 00:59:47,294 "Fairbairn scapă din închisoare." 627 01:00:04,759 --> 01:00:05,759 Obraznic? 628 01:00:08,322 --> 01:00:09,876 Unde a plecat? 629 01:00:51,540 --> 01:00:54,540 Mai bine nu mă muște, sau Te duc la prânz. 630 01:01:13,829 --> 01:01:15,087 Pleacă de acolo. 631 01:01:17,197 --> 01:01:18,493 Nu-ți fie frică. 632 01:02:26,790 --> 01:02:28,204 Thomas D. Porter. 633 01:02:28,235 --> 01:02:30,148 Domnul Porter aici este Sam Gouldman. 634 01:02:30,227 --> 01:02:31,227 D-le Gouldman. 635 01:02:32,516 --> 01:02:34,867 Ce plăcere să vorbesc cu tine. De fapt ... 636 01:02:34,892 --> 01:02:37,734 Tocmai am ieșit din una întâlnire a consiliului de administrație, după unele deliberări ... 637 01:02:37,743 --> 01:02:40,906 au fost luate decizii importante despre viitorul companiei noastre. 638 01:02:41,992 --> 01:02:43,031 Sunt urechi. 639 01:02:43,044 --> 01:02:46,825 E timpul să creștem. apoi, în loc de poziția pe care o oferim ... 640 01:02:46,841 --> 01:02:50,434 Am decis să-i oferim șansa de a deveni partener al companiei noastre 641 01:02:51,029 --> 01:02:52,029 Ce crezi? 642 01:02:52,536 --> 01:02:54,225 Mă simt onorată, domnule. 643 01:02:55,139 --> 01:02:57,600 Dar doar pentru a fi sigur că înțeleg ... 644 01:02:57,756 --> 01:03:02,423 Vă oferim ocazia pentru a cumpăra 10% din acțiunile noastre. 645 01:03:05,486 --> 01:03:06,486 Există? 646 01:03:08,079 --> 01:03:10,930 De când vorbim, mai mult sau mai puțin 647 01:03:11,010 --> 01:03:15,525 Nu este mult, doar 5 mii. Presupun că nu eo problemă. 648 01:03:17,158 --> 01:03:18,358 Corect, dle. Porter? 649 01:03:18,801 --> 01:03:19,801 Bine. 650 01:03:20,964 --> 01:03:24,105 Dar slujba este încă la dispoziția mea. dacă vreau 651 01:03:24,130 --> 01:03:26,082 Cred că am fost foarte clar. 652 01:03:26,429 --> 01:03:28,895 Avem nevoie acum de un membru. 653 01:03:29,296 --> 01:03:30,763 Nu este un angajat. 654 01:03:33,390 --> 01:03:34,390 Porter? 655 01:03:37,187 --> 01:03:38,187 Porter? 656 01:03:38,382 --> 01:03:40,319 Trebuie să mă gândesc atunci. 657 01:03:40,398 --> 01:03:42,014 Ei bine, nu fi prea târziu. 658 01:03:42,413 --> 01:03:45,561 Dacă nu sunteți interesat, va trebui să mergem la următorul candidat. 659 01:03:45,601 --> 01:03:47,830 Sunt sigur că înțelegi asta. 660 01:03:47,855 --> 01:03:49,122 Te sun eu luni. 661 01:03:51,863 --> 01:03:54,130 Mulțumesc, domnule Gouldman. Mulțumesc. 662 01:04:23,418 --> 01:04:25,784 Nu! Nu! Nu! 663 01:04:49,019 --> 01:04:52,613 "Copiii din Fairbairn părăsesc curtea în mijlocul strigătelor de conspirație. " 664 01:04:54,176 --> 01:04:56,709 10.000 livre rămân lipsite. 665 01:05:14,798 --> 01:05:15,798 Jane? 666 01:05:47,696 --> 01:05:49,555 Cum este mama ta azi? 667 01:05:52,024 --> 01:05:54,024 Se pare că avem o problemă, Jack. 668 01:05:55,032 --> 01:05:57,965 Nu pot fi un complice din un fals. 669 01:05:58,774 --> 01:05:59,774 Vă rog. 670 01:06:00,696 --> 01:06:03,125 Încerc doar să mă ocup din familia mea. 671 01:06:03,493 --> 01:06:04,893 M-ai mințit. 672 01:06:05,243 --> 01:06:06,860 A încercat să mă păcălească, și cu asta, 673 01:06:06,885 --> 01:06:08,928 m-au făcut parte din șarada lui. 674 01:06:08,953 --> 01:06:11,279 Cred că merit un fel de compensare. 675 01:06:11,303 --> 01:06:12,303 Nu avem nimic! 676 01:06:12,319 --> 01:06:15,204 Aveți 10 000 de lire sterline și mi le va da, 677 01:06:15,229 --> 01:06:19,123 pentru mine să scap de rahatul ăsta și purtați din nou pantofi reali. 678 01:06:24,441 --> 01:06:27,042 Cred că ai nevoie vorbește cu frații tăi. 679 01:06:29,691 --> 01:06:30,925 Mă voi întoarce mâine. 680 01:06:46,753 --> 01:06:47,953 Ce vom face? 681 01:06:51,433 --> 01:06:53,417 Am aruncat banii prin coș. 682 01:06:53,636 --> 01:06:55,823 Nu îl putem înapoi acum. 683 01:06:56,769 --> 01:06:57,969 Sa terminat. 684 01:11:55,252 --> 01:11:55,986 Billy. 685 01:11:56,252 --> 01:11:58,205 Dă-mi-o. Dă-mi-o! 686 01:11:58,916 --> 01:12:00,183 Bine. Ține asta. 687 01:12:00,276 --> 01:12:01,276 Bine. Bine. 688 01:12:02,487 --> 01:12:03,697 Billy. Billy. 689 01:12:03,705 --> 01:12:04,791 Ce ai făcut? 690 01:12:08,285 --> 01:12:10,386 Nu ai vrut să deschizi zidul. 691 01:12:11,785 --> 01:12:13,980 Apoi am găsit o altă cale spre mansardă. 692 01:12:13,988 --> 01:12:15,964 Cineva a trebuit să încerce să ajungă banii. 693 01:12:15,989 --> 01:12:18,144 Ți-am spus să nu intri acolo! 694 01:12:18,152 --> 01:12:19,486 Este în viață, Jack. 695 01:12:22,327 --> 01:12:23,660 Este în viață, Jack. 696 01:12:23,811 --> 01:12:25,623 Ma urcat acolo. 697 01:12:26,866 --> 01:12:28,866 Am văzut-o cu ochii mei. 698 01:12:28,874 --> 01:12:30,807 - O să ne omoare. - L-am văzut. 699 01:12:30,817 --> 01:12:33,793 Totul este plin de oase de animale. 700 01:12:34,216 --> 01:12:35,840 Doves, viermii, soareci ... 701 01:12:35,856 --> 01:12:37,840 Nu-mi pot imagina mirosul acolo. 702 01:12:38,872 --> 01:12:40,778 A găsit o cale să salvați apa de ploaie. 703 01:12:40,789 --> 01:12:44,054 - Este ploaia. Este în viață. "În tot acest timp este în viață". 704 01:12:45,906 --> 01:12:47,165 - Pleacă de aici. Ieși afară. 705 01:12:47,165 --> 01:12:48,172 Sa întors. 706 01:12:48,181 --> 01:12:49,516 Opriți-vă. 707 01:12:49,541 --> 01:12:51,133 Nu! Oprește? 708 01:12:51,556 --> 01:12:54,579 Nu mă ascultă cineva? Încă mai trăiește! 709 01:12:54,587 --> 01:12:56,346 În așteptarea de a face ceva! 710 01:12:56,354 --> 01:12:57,572 O să-l omor pe nenorocitul ăsta. 711 01:12:57,596 --> 01:13:01,479 Dacă nu ucide, o să o omor! Mă duc sus acolo și o rezolv. Jur pe Dumnezeu! 712 01:13:01,504 --> 01:13:02,713 Mă auziți? 713 01:13:02,738 --> 01:13:03,738 Asculți? 714 01:13:04,359 --> 01:13:05,359 Jack! 715 01:13:07,078 --> 01:13:08,078 Jack! 716 01:13:14,976 --> 01:13:15,976 Jack! 717 01:13:17,047 --> 01:13:18,250 Calmează-te, Jack. 718 01:13:22,906 --> 01:13:23,906 Jack. 719 01:13:25,555 --> 01:13:27,488 Trebuie să-i spunem lui Allie. 720 01:13:36,156 --> 01:13:38,290 E singura care te poate ajuta. 721 01:13:38,797 --> 01:13:40,226 Nu, va fi speriată. 722 01:13:40,251 --> 01:13:42,184 Nu vrei să-l vezi din nou. 723 01:13:42,368 --> 01:13:43,915 Îl iubește, Billy. 724 01:13:44,720 --> 01:13:47,854 Singurul lucru care contează acum este să salvezi Jack. 725 01:13:48,814 --> 01:13:51,071 Trebuie să spunem adevărul. pentru Allie. 726 01:14:43,863 --> 01:14:46,495 "Ochiul craniului mâine." 727 01:15:19,640 --> 01:15:21,307 Povestea noastră. 728 01:15:55,792 --> 01:15:59,792 "La sfârșitul acestei zile de neuitat, Allie era deja unul dintre noi. 729 01:16:15,620 --> 01:16:16,620 Alo? 730 01:16:29,808 --> 01:16:31,253 Oricine este acasă? 731 01:16:32,128 --> 01:16:33,728 Am venit să-mi iau banii. 732 01:16:34,620 --> 01:16:35,620 Alo? 733 01:17:22,066 --> 01:17:26,866 Mama a murit, am făcut o promisiune. Ne vom ascunde până ajung 21. " 734 01:17:45,933 --> 01:17:51,432 "Soarele se înalță și ziua arată frumos. Poate ar trebui să mergem la pescuit. Acest lucru ne-ar face bine. " 735 01:17:51,753 --> 01:17:55,287 "În ziua în care îl arestăm pe tatăl nostru, era o zi obișnuită. 736 01:17:55,576 --> 01:17:58,560 Nimic nu ne-ar fi putut avertiza el ne-a găsit. " 737 01:18:09,794 --> 01:18:10,935 JACK! 738 01:18:17,239 --> 01:18:18,239 Sam! 739 01:18:18,709 --> 01:18:19,709 Ia Sam. 740 01:18:20,193 --> 01:18:22,294 Stai! Lasă-mă să merg cu tine! 741 01:18:22,302 --> 01:18:25,302 "Trebuie să stați cu Jane și Sam. Nu! Jack! 742 01:18:25,732 --> 01:18:27,273 Jack! 743 01:18:27,633 --> 01:18:28,900 Veți fi în siguranță acolo! 744 01:18:31,594 --> 01:18:32,727 O să am grijă de el. 745 01:18:32,752 --> 01:18:34,146 Jack! Nu, Jack! 746 01:18:37,631 --> 01:18:38,631 E cu mine! 747 01:18:39,787 --> 01:18:40,787 Sunt chiar aici! 748 01:18:42,959 --> 01:18:44,873 Aceasta este între voi și eu! 749 01:18:51,756 --> 01:18:54,423 Stai departe de casă și de mine Îți dau înapoi! 750 01:19:37,866 --> 01:19:39,974 Eram eu. Am făcut totul singur. 751 01:19:41,123 --> 01:19:42,303 Ți-am dat-o. 752 01:19:42,787 --> 01:19:44,321 Am banii. 753 01:19:45,030 --> 01:19:46,787 Nu aveau nimic de făcut cu asta. 754 01:19:47,389 --> 01:19:48,389 Ia-o. 755 01:19:49,084 --> 01:19:50,623 Și lasă-ne în pace. 756 01:21:48,573 --> 01:21:49,573 Jack? 757 01:22:11,862 --> 01:22:13,166 Omoară-l, Billy! 758 01:23:27,252 --> 01:23:28,252 Vin! 759 01:23:29,088 --> 01:23:30,650 Vin! 760 01:23:35,275 --> 01:23:36,275 Sam! 761 01:23:36,893 --> 01:23:38,057 Sam! Vin! 762 01:23:44,370 --> 01:23:45,370 Jane! 763 01:23:48,260 --> 01:23:49,260 Jane! 764 01:23:49,385 --> 01:23:50,908 Billy! Sam! 765 01:24:03,315 --> 01:24:04,315 Sam! 766 01:24:08,315 --> 01:24:10,158 Jane ... Billy ... 767 01:24:13,432 --> 01:24:16,549 Deschide ușa, Jack. 768 01:24:33,205 --> 01:24:35,213 Dacă îndrăznești. 769 01:24:50,549 --> 01:24:52,455 Ce ai făcut? 770 01:24:54,940 --> 01:24:56,814 Ce ai făcut? 771 01:24:57,495 --> 01:25:00,010 Jane, Billy, Sam! 772 01:25:01,033 --> 01:25:02,611 Sam! 773 01:25:03,486 --> 01:25:04,573 Jane, Billy ... 774 01:25:10,534 --> 01:25:12,000 "Era prea târziu." 775 01:25:26,837 --> 01:25:29,171 Îmi pare rău că nu am ai protejat. 776 01:25:30,993 --> 01:25:32,993 Dar îmi voi păzi promisiunea. 777 01:26:53,557 --> 01:26:54,557 Billy ... 778 01:26:59,057 --> 01:27:00,057 Jane. 779 01:27:02,276 --> 01:27:03,276 Sam! 780 01:27:57,163 --> 01:27:58,630 Nu vor fi amintiri. 781 01:28:03,101 --> 01:28:04,413 Totul începe de aici. 782 01:28:07,741 --> 01:28:09,541 Povestea noastră începe aici. 783 01:28:12,569 --> 01:28:14,436 Când trecem peste această linie. 784 01:28:15,741 --> 01:28:17,541 Trecutul va rămâne în urmă. 785 01:29:02,155 --> 01:29:04,089 A bătut la ușă ore întregi. 786 01:29:06,475 --> 01:29:08,709 Nu putea scăpa. 787 01:29:10,577 --> 01:29:12,711 Jack închise ușa cu cărămizi. 788 01:29:13,928 --> 01:29:15,506 Și a închis coșul. 789 01:29:17,303 --> 01:29:19,503 Și am așteptat. Timp de câteva zile. 790 01:29:20,655 --> 01:29:22,255 Până când zgomotele se opresc. 791 01:29:41,546 --> 01:29:42,546 Jack? 792 01:29:48,765 --> 01:29:49,765 Tom? 793 01:30:31,132 --> 01:30:32,332 Ai auzit asta? 794 01:30:33,484 --> 01:30:35,069 E cineva acolo. 795 01:30:40,655 --> 01:30:43,381 Trebuie să merg acolo. Jack nu vrea să plece. 796 01:30:44,530 --> 01:30:45,530 Nu poți. 797 01:30:46,046 --> 01:30:47,046 Ssst. 798 01:30:48,100 --> 01:30:49,100 Stai liniștit. 799 01:30:52,609 --> 01:30:53,942 Sam, nu-ți fie frică. 800 01:30:54,101 --> 01:30:56,501 Ține mâna. Ține mâna. 801 01:30:56,675 --> 01:30:58,448 Trebuie să fim împreună pentru Jack. 802 01:30:59,276 --> 01:31:00,276 Nimic. 803 01:31:01,667 --> 01:31:02,667 Nimic. 804 01:31:03,722 --> 01:31:04,722 Nimeni. 805 01:31:07,831 --> 01:31:08,831 Nimeni. 806 01:31:10,128 --> 01:31:11,128 Niciodată. 807 01:31:12,519 --> 01:31:13,519 Suntem una. 808 01:31:14,995 --> 01:31:15,995 Suntem una. 809 01:31:17,823 --> 01:31:18,823 Suntem una. 810 01:31:19,503 --> 01:31:21,706 Mai am un glonț. Pot să urc acolo. 811 01:31:21,731 --> 01:31:23,463 Pot să opresc asta. 812 01:31:24,050 --> 01:31:26,206 Billy. Nu putem. 813 01:31:26,870 --> 01:31:29,628 Încearcă să ne țină aici. Nu ne va dezamăgi. 814 01:31:29,823 --> 01:31:31,290 Opriți rezistența. 815 01:31:31,790 --> 01:31:32,790 Shhhh. 816 01:31:34,275 --> 01:31:35,275 Jack. 817 01:31:36,822 --> 01:31:39,423 Jack adoarme, capul îi doare. 818 01:31:49,432 --> 01:31:50,986 Jack a încercat să se sinucidă. 819 01:31:52,549 --> 01:31:54,016 De asta ne-am întors. 820 01:31:57,799 --> 01:31:58,932 Te rog, Allie. 821 01:32:01,220 --> 01:32:03,455 Vrem ca tu să ai grijă de el. 822 01:32:23,182 --> 01:32:24,252 Jane. 823 01:32:29,963 --> 01:32:31,049 Iartă-mă. 824 01:32:34,096 --> 01:32:35,096 Ce? 825 01:32:36,182 --> 01:32:37,182 Tu ... 826 01:32:37,806 --> 01:32:39,139 Nu poți rămâne aici. 827 01:32:39,885 --> 01:32:41,775 Vor pleca dacă tu rămâi. 828 01:32:42,018 --> 01:32:43,455 Te rog, lasă-ne în pace. 829 01:32:43,783 --> 01:32:45,213 Jack, sângerezi. 830 01:32:45,229 --> 01:32:46,829 - Jane. - Lasă-mă să văd. 831 01:32:47,049 --> 01:32:48,049 Sam. 832 01:32:50,049 --> 01:32:51,049 Billy. 833 01:32:54,815 --> 01:32:57,004 Lasă-mă să mă uit. Jack, stai liniștit! 834 01:32:57,777 --> 01:32:59,113 Știu totul. 835 01:32:59,450 --> 01:33:00,450 Jack. 836 01:33:00,661 --> 01:33:02,981 - Jack, uită-te la mine. "Unde sunt ei?" 837 01:33:03,473 --> 01:33:04,574 - Sam. - Jack. 838 01:33:04,599 --> 01:33:05,599 - Sam! - Jack. 839 01:33:06,543 --> 01:33:08,214 - Jane! Jane! - Jack. 840 01:33:08,239 --> 01:33:09,730 Uită-te la mine! Opriți-vă! 841 01:33:09,910 --> 01:33:10,977 - Stop! - Jane! 842 01:33:11,002 --> 01:33:12,002 - Sam. Ieși afară. - Stop! Opriți-vă! 843 01:33:12,020 --> 01:33:13,020 - Nu! - Stop! 844 01:33:13,036 --> 01:33:15,738 - Jack! - Te rog, vor pleca dacă rămâi. 845 01:33:20,012 --> 01:33:21,679 Nu le-am putut proteja. 846 01:33:22,176 --> 01:33:22,933 Deloc. 847 01:33:24,106 --> 01:33:26,039 Lăsați-ne în pace! Vă rog. 848 01:33:26,207 --> 01:33:28,340 - Jack. - Te rog, lasă-ne în pace. 849 01:33:29,044 --> 01:33:30,178 Lăsați-ne în pace. 850 01:33:36,670 --> 01:33:37,670 Du-te! 851 01:33:40,186 --> 01:33:41,545 - Du-te! - Nu! 852 01:33:43,591 --> 01:33:44,591 Du-te! 853 01:34:07,483 --> 01:34:08,483 Tom? 854 01:35:06,381 --> 01:35:07,514 Tom? 855 01:35:28,139 --> 01:35:29,139 Tom! 856 01:35:31,982 --> 01:35:34,169 Tom! Lasă-mă să văd! Bine? Doar ... 857 01:35:37,827 --> 01:35:38,827 Jack! 858 01:35:45,839 --> 01:35:47,706 Tom, cine ți-a făcut asta? 859 01:36:23,420 --> 01:36:24,912 Jack, ajută-mă! 860 01:36:26,866 --> 01:36:27,866 Jack! 861 01:36:31,419 --> 01:36:32,419 Jack. 862 01:37:10,162 --> 01:37:11,962 De ce te ascunzi? 863 01:37:17,241 --> 01:37:18,974 Crezi că mă poți speri? 864 01:37:20,850 --> 01:37:23,490 Nu vă gândiți o clipă care va fi atât de ușor. 865 01:37:23,514 --> 01:37:25,967 Pleacă! 866 01:37:25,983 --> 01:37:27,576 Nu sunt singur! 867 01:37:31,631 --> 01:37:33,607 Le puteți auzi prin pereți. 868 01:37:33,631 --> 01:37:35,431 Și îi pot auzi! 869 01:37:37,339 --> 01:37:39,253 Credea că-i poate șterge trăiește ca o lumânare. 870 01:37:39,280 --> 01:37:40,280 Dar nu poți. 871 01:37:40,514 --> 01:37:41,514 Allie. 872 01:37:42,491 --> 01:37:44,162 Nu ai puterea asta. 873 01:37:55,467 --> 01:37:56,934 Tu ești cel mort. 874 01:38:00,327 --> 01:38:01,327 Jane. 875 01:38:04,280 --> 01:38:06,795 Sam! Billy! Știu că mă puteți auzi! 876 01:38:07,311 --> 01:38:08,444 Știu că sunt acolo! 877 01:38:10,467 --> 01:38:11,943 Billy! Pleacă! 878 01:38:13,467 --> 01:38:14,467 Billy! 879 01:38:14,967 --> 01:38:17,068 Jack, lasă-mă să fac asta! 880 01:38:40,147 --> 01:38:41,678 Pleacă de lângă ea! 881 01:38:49,272 --> 01:38:50,881 Aici nu este locul tău! 882 01:38:52,506 --> 01:38:53,967 Aici este casa noastră! 883 01:40:28,975 --> 01:40:31,092 Ce-mi spui? este o veste foarte bună. 884 01:40:31,350 --> 01:40:35,560 12 săptămâni și Jack nu a avut nici un episod de personalitate multiplă. 885 01:40:35,832 --> 01:40:39,980 Jane, Billy și Sam au mers în sfârșit în mintea lui Jack. 886 01:40:40,528 --> 01:40:42,910 Dar, traume de mărime ... 887 01:40:43,278 --> 01:40:45,620 pot avea consecințe imprevizibilă în mintea ta, 888 01:40:45,645 --> 01:40:47,512 așa că trebuie să fim atenți. 889 01:40:48,356 --> 01:40:49,715 Știu deja că ... 890 01:40:50,027 --> 01:40:51,691 Am discutat acest lucru înainte ... 891 01:40:51,996 --> 01:40:54,229 Dar tu ești o fată. sănătos, 892 01:40:54,254 --> 01:40:56,457 cu un viitor promițător înaintea lor. 893 01:40:57,123 --> 01:40:59,177 Nu înțeleg de ce tu 894 01:40:59,216 --> 01:41:01,331 a ales să trăiască într-o casă 895 01:41:01,356 --> 01:41:04,690 care va păstra întotdeauna memoria a ceea ce sa întâmplat. 896 01:41:05,536 --> 01:41:06,840 Va fi trist. 897 01:41:07,209 --> 01:41:08,209 Jack? 898 01:41:08,443 --> 01:41:09,614 Va fi singuratic. 899 01:41:10,271 --> 01:41:11,989 El este un om bolnav psihic. 900 01:41:12,014 --> 01:41:14,411 care nu pot niciodată să aibă grijă așa de bine de tine. - Jack? 901 01:41:14,927 --> 01:41:16,527 Nu există nici un motiv pentru tine 902 01:41:16,552 --> 01:41:19,086 să suporte această povară pentru restul vieții. 903 01:41:24,935 --> 01:41:28,068 Dragostea nu poate crește într-o minte bolnavă. 904 01:41:29,943 --> 01:41:31,911 Și niciodată nu vei avea o familie adevărată. 905 01:41:31,935 --> 01:41:33,735 dacă alegi să trăiești cu Jack. 906 01:41:36,631 --> 01:41:37,631 Mulțumesc, 907 01:41:38,560 --> 01:41:40,427 pentru îngrijorarea ta, doctor. 908 01:41:43,169 --> 01:41:46,107 Te rog să ai grijă de el ia-ți medicamentul. 909 01:41:49,513 --> 01:41:50,880 Numai așa putem păstra 910 01:41:50,905 --> 01:41:53,169 Jane, Billy și Sam departe de el. 911 01:42:19,020 --> 01:42:20,020 Ai ajuns. 912 01:42:20,654 --> 01:42:21,654 Haide, ridică-te. 913 01:42:29,021 --> 01:42:31,153 Nu putea să-și sărbătorească ziua de naștere. 914 01:42:44,724 --> 01:42:45,924 Nu e minunat? 915 01:42:48,497 --> 01:42:50,949 După atât de mult timp și nu a fost răsfățat. 916 01:43:07,255 --> 01:43:09,988 O să aștept până acolo ei vin înapoi. 917 01:43:35,054 --> 01:43:38,054 Subtitrari: Nathalia Consolin - Scary Team <3 61222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.