Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,644 --> 00:01:24,285
Istoria noastră.
2
00:01:44,472 --> 00:01:45,872
Am parcurs un drum lung.
3
00:01:46,394 --> 00:01:48,461
Rezistă multor dificultăți.
4
00:01:49,229 --> 00:01:50,878
Dar în cele din urmă ...
5
00:01:50,964 --> 00:01:53,858
Am găsit un loc unde
putem fi în siguranță.
6
00:01:54,101 --> 00:01:55,101
Împreună.
7
00:01:55,476 --> 00:01:57,395
La celălalt capăt al oceanului.
8
00:02:13,682 --> 00:02:15,615
Nu-mi amintesc.
9
00:02:18,084 --> 00:02:22,107
Mama își pusese toate speranțele
în casa unde a crescut.
10
00:02:22,154 --> 00:02:23,821
El ne aștepta.
11
00:02:24,606 --> 00:02:27,540
Oprit în timp există mai multe
de treizeci de ani.
12
00:02:40,997 --> 00:02:42,216
- E cineva acolo!
13
00:02:46,394 --> 00:02:48,321
E doar rack-ul în oglindă, Sam.
14
00:02:48,774 --> 00:02:49,891
Nu-ți fie frică.
15
00:03:01,511 --> 00:03:03,378
Nu este un lucru ușor de făcut.
16
00:03:05,868 --> 00:03:07,468
Nu mai suntem Fairbarns
17
00:03:08,659 --> 00:03:09,926
De acum încolo,
18
00:03:10,339 --> 00:03:12,472
numele nostru va fi "Marrowbone".
19
00:03:12,503 --> 00:03:13,703
La fel ca această casă.
20
00:03:14,058 --> 00:03:15,658
Aceasta va fi noua noastră casă.
21
00:03:20,301 --> 00:03:23,574
Odată ce treci linia asta,
nu vor mai exista amintiri.
22
00:03:24,019 --> 00:03:25,086
Istoria noastră,
23
00:03:25,692 --> 00:03:26,692
începe aici.
24
00:03:27,834 --> 00:03:29,768
O să ne găsească, mamă?
25
00:03:30,943 --> 00:03:31,943
Cine?
26
00:03:34,287 --> 00:03:35,887
Vezi, am trecut linia.
27
00:03:36,170 --> 00:03:37,837
Probabil că am uitat.
28
00:03:38,736 --> 00:03:41,136
Nimeni nu ne va deranja din nou.
29
00:03:41,689 --> 00:03:42,689
Niciodată.
30
00:04:13,141 --> 00:04:16,074
Am vrut să credem asta
am fi în siguranță.
31
00:04:16,812 --> 00:04:19,412
Și noi am putea.
fi fericit.
32
00:04:20,691 --> 00:04:22,425
A fost boala mamei mele
dispărut
33
00:04:22,450 --> 00:04:24,583
cu restul problemelor noastre.
34
00:04:25,043 --> 00:04:26,511
Întunericul pe care îl părăsim
înapoi
35
00:04:26,543 --> 00:04:29,253
părea că au dispărut în lumină
din acele zile de vară.
36
00:04:31,101 --> 00:04:32,501
Nimeni nu ne-a cunoscut.
37
00:04:33,070 --> 00:04:35,202
Am putea fi liberi de către
prima dată.
38
00:04:37,949 --> 00:04:40,378
Și am fost pe cale să facem asta
face o nouă prietenie,
39
00:04:40,762 --> 00:04:42,777
care ne-ar schimba viata pentru totdeauna.
40
00:04:43,332 --> 00:04:44,332
Uită-te la asta, Sam!
41
00:04:44,877 --> 00:04:47,462
Ar trebui să fie acolo unde o numesc.
"Red Witch Stone".
42
00:04:47,852 --> 00:04:48,852
Este un craniu?
43
00:04:49,187 --> 00:04:51,210
Să ne întoarcem, Billy.
Nu-mi place aici.
44
00:04:52,328 --> 00:04:53,578
Cine este acolo? i>
45
00:04:53,904 --> 00:04:55,904
Cum îndrăznești să intri în casa mea? i>
46
00:04:57,934 --> 00:04:59,201
Sunt Sam Marrowbone.
47
00:04:59,388 --> 00:05:01,950
Aceștia sunt cei doi frați mei,
Billy și Jack.
48
00:05:02,052 --> 00:05:03,786
Și aceasta este sora mea, Jane.
49
00:05:04,380 --> 00:05:07,005
Ați intrat în țări
din Vrăjitoarea Roșie. i>
50
00:05:07,576 --> 00:05:09,526
Vezi acest pasaj
în dreapta ta? i>
51
00:05:09,995 --> 00:05:11,395
Ar trebui să-l traversați. i>
52
00:05:12,230 --> 00:05:14,565
Dacă sunt bune,
ar putea să plece. i>
53
00:05:15,145 --> 00:05:17,300
Ascunde-ți răul
în inima ta, i>
54
00:05:17,309 --> 00:05:20,302
zidurile se vor închide
și sunt legați aici pentru totdeauna. i>
55
00:05:21,342 --> 00:05:22,475
Îți îndrăznești să intri? i>
56
00:05:22,819 --> 00:05:23,662
Jack, nu!
57
00:05:23,694 --> 00:05:25,131
- Haide!
- Haim, Sammy!
58
00:05:25,490 --> 00:05:26,490
Fii curajos.
59
00:05:29,862 --> 00:05:31,870
Pereții se închid,
Nu ar trebui să fim aici.
60
00:05:31,878 --> 00:05:33,611
Dar sufletul tău trebuie să fie bun.
61
00:05:34,779 --> 00:05:36,974
A traversat pasajul.
"Este prea sus aici.
62
00:05:38,686 --> 00:05:39,873
Bună, micuță.
63
00:05:42,295 --> 00:05:43,762
Oh, apropie-te.
64
00:05:46,602 --> 00:05:47,735
Numele meu este Allie.
65
00:05:48,095 --> 00:05:50,118
Ești prizonierul vrăjitoarei roșii?
66
00:05:50,517 --> 00:05:51,517
Da.
67
00:05:52,337 --> 00:05:54,737
Ma pedepsit pentru că am invadat grădina.
68
00:05:54,975 --> 00:05:57,154
Lăsându-mă blocat până la cineva
69
00:05:57,179 --> 00:06:00,100
a îndrăznit să treacă trecerea
și salvează-mă.
70
00:06:00,639 --> 00:06:02,039
A fost cineva?
71
00:06:03,773 --> 00:06:07,023
Ia aceste cherestea în schimb ...
72
00:06:07,789 --> 00:06:09,156
Nu prea mult acum,
73
00:06:09,805 --> 00:06:13,005
să crească mari și puternice
cu prietenia noastră.
74
00:06:13,514 --> 00:06:14,514
Sunt magice.
75
00:06:21,037 --> 00:06:22,318
Deci, acum că este gratuit ...
76
00:06:24,013 --> 00:06:25,347
Unde vrei să mergi?
77
00:06:49,574 --> 00:06:51,707
La sfârșitul acestei zile de neuitat,
78
00:06:52,480 --> 00:06:54,300
Allie era deja unul dintre noi.
79
00:06:54,597 --> 00:06:55,706
Opriți-vă, așteptați.
80
00:06:56,918 --> 00:06:57,597
De ce?
81
00:06:57,902 --> 00:06:59,435
E prea frumos!
Pot?
82
00:07:00,183 --> 00:07:01,850
Vino mai aproape, haide.
83
00:07:02,762 --> 00:07:03,762
Sunt gata?
84
00:07:04,621 --> 00:07:07,519
Unu, doi ... minunat.
85
00:07:09,777 --> 00:07:10,777
Ești perfectă.
86
00:07:12,545 --> 00:07:13,745
Începem din nou.
87
00:07:14,748 --> 00:07:16,148
Am uitat trecutul.
88
00:07:18,508 --> 00:07:20,241
Și începem o viață nouă.
89
00:07:22,172 --> 00:07:24,570
Pentru o vreme, noi toți credem
în această iluzie.
90
00:07:26,992 --> 00:07:28,718
Dar călătoria noastră spre America,
91
00:07:28,743 --> 00:07:30,835
Sa terminat cu restul.
a forțelor pe care le-a avut mama.
92
00:07:31,563 --> 00:07:32,563
Abia am știut ...
93
00:07:33,484 --> 00:07:35,601
Asta ar fi vara noastră împreună.
94
00:07:44,472 --> 00:07:45,872
Mă îngropați în grădină.
95
00:07:47,379 --> 00:07:48,598
Ți-am arătat unde.
96
00:07:49,989 --> 00:07:50,989
Numai tu ....
97
00:07:51,731 --> 00:07:53,598
Trebuie să aveți 21 de ani ...
98
00:07:54,106 --> 00:07:57,272
Rămâi ascuns până atunci.
99
00:07:59,061 --> 00:08:01,061
Și nici o lege nu le va îndepărta de aici.
100
00:08:03,652 --> 00:08:04,718
Jură-mă ...
101
00:08:06,921 --> 00:08:08,587
Că veți fi împreună.
102
00:08:12,359 --> 00:08:13,959
Vom fi întotdeauna împreună.
103
00:08:15,781 --> 00:08:16,781
Jur.
104
00:08:20,727 --> 00:08:23,127
Pregătiți un loc pentru a vă ascunde.
105
00:08:24,953 --> 00:08:26,797
Dacă te găsește.
106
00:08:31,678 --> 00:08:32,678
Pe vestiar ...
107
00:08:33,826 --> 00:08:34,826
a plecat ...
108
00:09:00,156 --> 00:09:01,156
Ai mințit.
109
00:09:02,992 --> 00:09:04,259
A mințit judecătorul.
110
00:09:05,797 --> 00:09:08,730
Am avut banii lui.
tot timpul.
111
00:09:15,013 --> 00:09:16,146
Dragul meu Jack,
112
00:09:16,614 --> 00:09:19,948
Îmi pare rău că nu sunt pe aici
uitam cum cresti
113
00:09:20,872 --> 00:09:22,539
Nu mai am puterea.
114
00:09:23,497 --> 00:09:25,030
Jane va fi mama lui Sam.
115
00:09:25,716 --> 00:09:26,850
Cum ar trebui să fie.
116
00:09:28,630 --> 00:09:29,575
Spune-i lui Billy,
117
00:09:29,755 --> 00:09:31,161
să nu-și lase mânia,
118
00:09:31,638 --> 00:09:33,838
ai grijă de inima ta frumoasă.
119
00:09:35,151 --> 00:09:36,213
Și tu, Jack,
120
00:09:36,369 --> 00:09:39,845
Când vine timpul, nu uitați
să-ți deschizi inima să iubești.
121
00:09:41,666 --> 00:09:43,200
Ar trebui să le păstrați în siguranță.
122
00:09:44,695 --> 00:09:45,695
Întotdeauna.
123
00:09:47,257 --> 00:09:48,257
Mama ta iubită,
124
00:09:49,101 --> 00:09:50,866
Rose Marrowbone.
125
00:10:01,397 --> 00:10:02,358
Nimic.
126
00:10:03,749 --> 00:10:04,749
Nimeni.
127
00:10:05,522 --> 00:10:06,522
Niciodată.
128
00:10:07,014 --> 00:10:08,081
Ne va separa.
129
00:10:10,636 --> 00:10:11,636
Suntem una.
130
00:10:16,284 --> 00:10:17,750
Repetă după mine.
131
00:10:19,877 --> 00:10:20,877
Nimic.
132
00:10:23,791 --> 00:10:24,791
Nimic.
133
00:10:25,971 --> 00:10:26,971
Nimeni.
134
00:10:28,250 --> 00:10:29,717
- Nimeni.
- Nimeni.
135
00:10:30,875 --> 00:10:31,875
Niciodată.
136
00:10:33,453 --> 00:10:34,653
- Niciodată.
- Niciodată.
137
00:10:36,641 --> 00:10:37,641
- Niciodată.
138
00:10:39,921 --> 00:10:40,921
Suntem una.
139
00:10:41,952 --> 00:10:43,108
- Suntem unul.
140
00:10:47,448 --> 00:10:49,115
Ne sigiliem promisiunea ...
141
00:10:49,745 --> 00:10:51,901
Și am început să ne ascundem de lume.
142
00:10:52,729 --> 00:10:54,463
Până la 21 ani.
143
00:11:35,713 --> 00:11:36,713
JACK!
144
00:11:40,238 --> 00:11:41,238
Jack!
145
00:11:41,441 --> 00:11:42,441
Jack!
146
00:12:28,577 --> 00:12:30,976
M-am săturat să stau
încuiată în această casă.
147
00:12:32,633 --> 00:12:34,734
Ziua ta de naștere este scurtă, Jack.
148
00:12:34,917 --> 00:12:37,080
Trebuie să începem
planificați petrecerea.
149
00:12:40,838 --> 00:12:43,119
Avocatul ăsta, Porter,
săptămâna trecută din nou.
150
00:12:43,338 --> 00:12:45,005
O să scăpăm de el în curând.
151
00:12:45,370 --> 00:12:47,455
Când vine Crăciunul, va fi diferit.
152
00:12:48,049 --> 00:12:49,088
Veți vedea, Billy.
153
00:12:49,255 --> 00:12:50,255
Billy! Billy!
154
00:12:51,888 --> 00:12:52,608
Ce, Sam?
155
00:12:52,633 --> 00:12:55,116
Am auzit un zgomot în spatele oglinzii!
Și mantaua cădea!
156
00:12:55,147 --> 00:12:58,139
Dacă nu faceți nimic,
fantoma va putea să ne vadă din nou.
157
00:12:58,171 --> 00:12:59,504
Nu mai fi copil.
158
00:12:59,749 --> 00:13:01,202
Nu trebuie să vă fie frică.
159
00:13:02,374 --> 00:13:04,707
Sam, fantoma a dispărut de luni întregi.
160
00:13:06,561 --> 00:13:08,904
Acum, dă-mi asta.
161
00:13:10,221 --> 00:13:11,221
Obraznic?
162
00:13:15,425 --> 00:13:17,330
Haide, Malandra,
au micul dejun
163
00:13:18,424 --> 00:13:20,587
A se vedea? Ce faci?
zgomote în spatele zidurilor.
164
00:13:20,712 --> 00:13:21,846
Acest șoarece uriaș.
165
00:13:22,986 --> 00:13:25,079
Sam.
Nu-l hrănești.
166
00:13:25,481 --> 00:13:27,183
El face găuri prin
întreaga casă
167
00:13:27,379 --> 00:13:28,910
Trebuie să mă opresc?
168
00:13:29,098 --> 00:13:30,418
Nu știi unde
acest lucru a dispărut deja.
169
00:13:30,441 --> 00:13:31,575
Te poți supăra.
170
00:13:31,770 --> 00:13:33,780
Nu mă va mușca.
E prietena mea.
171
00:13:34,093 --> 00:13:35,530
Furia este un lucru oribil.
172
00:13:36,031 --> 00:13:37,257
Spuma iese din gură,
173
00:13:37,265 --> 00:13:38,616
până când totul este putrezit înăuntru.
174
00:13:38,796 --> 00:13:40,194
Va trebui să-mi petrec ultimul
bullet la tine.
175
00:13:40,376 --> 00:13:43,070
Apoi m-aș ascunde în spatele oglinzii,
ar țipa toată noaptea,
176
00:13:43,079 --> 00:13:44,547
Și nu vei mai dormi niciodată.
177
00:13:44,579 --> 00:13:46,250
Da, dar morții nu plâng.
sau țipa.
178
00:13:46,796 --> 00:13:49,999
Spune-mi asta data viitoare
auzi fantomele pe timp de noapte.
179
00:14:57,656 --> 00:14:58,656
Jack!
180
00:15:02,956 --> 00:15:05,190
Fără bani în plus.
Nici o prostie.
181
00:15:05,776 --> 00:15:06,776
Vom vedea.
182
00:15:09,776 --> 00:15:10,213
Buna ziua.
183
00:15:10,496 --> 00:15:11,941
Te vom urmări pe hartă, Jack.
184
00:15:12,402 --> 00:15:13,800
Să nu te simți singur.
185
00:15:24,417 --> 00:15:26,448
Tocmai a părăsit
Marrowbone casa de închiriere -.
186
00:15:26,690 --> 00:15:28,338
Trece prin pădure.
187
00:15:31,719 --> 00:15:33,609
Piu, piu.
A fost o pasăre.
Piu, piu.
188
00:15:34,234 --> 00:15:37,828
Și apoi intră în tunel ...
189
00:15:37,852 --> 00:15:39,296
Prin tunel ...
190
00:15:42,039 --> 00:15:45,195
Apoi, el părăsește tunelul ...
191
00:15:46,134 --> 00:15:48,563
Traversează podul ...
192
00:15:51,462 --> 00:15:52,587
și așa mai departe
193
00:15:54,376 --> 00:15:56,795
Oh, el poate vedea ferma.
Allie e acum.
194
00:15:57,264 --> 00:15:58,398
Spuneți "Bună, Allie"!
195
00:15:58,405 --> 00:15:59,405
Bună, Allie!
196
00:15:59,420 --> 00:16:01,264
Bună! Ne dorim!
197
00:16:01,289 --> 00:16:02,881
Ne dorim!
198
00:16:06,769 --> 00:16:09,169
El traversează ascensiunea ...
199
00:16:10,011 --> 00:16:12,230
Și pe luncă ...
200
00:16:13,058 --> 00:16:14,725
Se duce acolo ...
201
00:16:17,525 --> 00:16:19,591
Și acum vin în oraș.
202
00:16:24,169 --> 00:16:26,137
E aproape acolo.
203
00:16:29,551 --> 00:16:31,590
Apoi intră în magazinul ăsta.
204
00:16:32,989 --> 00:16:34,766
Atenție, Jack.
205
00:16:36,009 --> 00:16:37,594
Fii curajos, Jack!
206
00:16:46,376 --> 00:16:47,376
Oh, Jack!
207
00:16:47,451 --> 00:16:50,044
Mă gândeam deja că nu voiam
apar în această săptămână.
208
00:16:50,396 --> 00:16:52,185
Miroși.
209
00:16:53,545 --> 00:16:54,678
Ți-ai adus lista?
210
00:17:04,756 --> 00:17:07,570
Cum este mama ta?
E mai bine?
211
00:17:08,844 --> 00:17:09,910
Nu chiar.
212
00:17:10,758 --> 00:17:12,358
Este această schimbare a climatului.
213
00:17:12,508 --> 00:17:13,908
Scuze pentru asta.
214
00:17:14,093 --> 00:17:15,983
Știu că o să fie mai bine în curând.
215
00:17:16,218 --> 00:17:18,018
Dă-i un cadou, bine?
216
00:17:45,756 --> 00:17:46,756
BIBLIOTECA
217
00:18:21,749 --> 00:18:23,149
Și toate cărțile?
218
00:18:24,351 --> 00:18:25,551
Au sosit vineri.
219
00:18:26,296 --> 00:18:29,585
De la o bibliotecă la care obișnuisem
care lucrează în Portland.
220
00:18:30,781 --> 00:18:34,491
Aș spune că buruienile lor
deveniți florile noastre.
221
00:18:55,951 --> 00:18:56,951
Mi-a fost dor de tine.
222
00:18:58,592 --> 00:19:00,810
Îmi pare rău că nu am venit
săptămâna trecută.
223
00:19:01,844 --> 00:19:02,844
E în regulă.
224
00:19:03,930 --> 00:19:05,945
Oh! Am cartea asta
ai vrut
225
00:19:11,583 --> 00:19:12,583
Mulțumesc.
226
00:19:13,083 --> 00:19:14,083
Sunteți bineveniți.
227
00:19:14,512 --> 00:19:16,715
Dar Sam?
Are nevoie de altul?
228
00:19:19,864 --> 00:19:21,997
Cum citește atât de repede?
229
00:19:22,013 --> 00:19:24,372
Acest lucru a avut, cel puțin,
300 de pagini.
230
00:19:26,380 --> 00:19:27,942
Mi-e dor de micul băiat.
231
00:19:29,149 --> 00:19:30,578
Și Jane și Billy.
232
00:19:31,930 --> 00:19:34,381
Este atât de ușor să plătești o vizită.
Aș putea ...
233
00:19:34,406 --> 00:19:35,828
Poate când mama noastră
este mai bine.
234
00:19:39,891 --> 00:19:40,891
Buna ziua!
235
00:19:41,830 --> 00:19:42,830
D-le Porter.
236
00:19:47,010 --> 00:19:48,010
Deci?
237
00:19:49,393 --> 00:19:50,393
Ce crezi?
238
00:19:50,885 --> 00:19:52,197
Foarte elegant.
239
00:19:52,583 --> 00:19:55,051
Amintiți-vă că poziția asta
Am menționat în NY?
240
00:19:55,536 --> 00:19:56,670
Parker și Jameson.
241
00:20:00,278 --> 00:20:02,095
Asta înseamnă ...?
242
00:20:02,768 --> 00:20:05,954
Înseamnă că mi-au oferit farmecul
și a primit slujba.
243
00:20:05,979 --> 00:20:07,510
Cât de minunat, Tom.
244
00:20:07,518 --> 00:20:09,452
Sunt foarte fericit pentru tine.
245
00:20:09,706 --> 00:20:11,182
Oricum ... eu ...
246
00:20:11,373 --> 00:20:13,318
Treceam prin centru ...
247
00:20:13,506 --> 00:20:14,506
Și ...
248
00:20:15,299 --> 00:20:20,049
Nu puteam să mă gândesc la tine.
249
00:20:20,839 --> 00:20:21,839
Ce este asta?
250
00:20:22,385 --> 00:20:23,385
O donație.
251
00:20:23,674 --> 00:20:25,260
Dacă vrei ...
În bibliotecă.
252
00:20:33,292 --> 00:20:35,768
Aceasta este prima ediție.
Nu am putut ...
253
00:20:35,784 --> 00:20:37,854
Aș fi vrut să fi văzut locul.
254
00:20:37,866 --> 00:20:39,123
Îți place!
255
00:20:39,491 --> 00:20:41,092
Ar trebui să te duc acolo.
într-o zi.
256
00:20:41,155 --> 00:20:42,318
Ați fost în NY?
257
00:21:06,244 --> 00:21:07,244
Jack Fairbarn.
258
00:21:08,869 --> 00:21:10,136
Este Marrowbone acum.
259
00:21:11,682 --> 00:21:13,749
Prenumele mamei noastre.
260
00:21:14,463 --> 00:21:15,597
Bine. Eu ...
261
00:21:16,511 --> 00:21:18,901
Vorbind despre asta, ceilalți moștenitori
în cele din urmă semnată.
262
00:21:18,918 --> 00:21:21,318
Numai taxele de transfer lipsesc.
263
00:21:22,504 --> 00:21:24,097
Vin mâine.
264
00:21:24,207 --> 00:21:27,112
Spune-i mamei tale că are cec
de 200 de dolari gata.
265
00:21:27,918 --> 00:21:29,385
E foarte bolnavă.
266
00:21:30,756 --> 00:21:32,582
Poate ar fi bine să primesc ziarele.
267
00:21:32,607 --> 00:21:34,941
cereți-i să vă semneze și să vă aducă.
268
00:21:35,701 --> 00:21:37,341
Trebuie să validez semnăturile.
269
00:21:39,314 --> 00:21:40,514
Voi fi acolo mâine.
270
00:21:40,744 --> 00:21:41,744
O jumătate de zi.
271
00:21:54,203 --> 00:21:55,203
La revedere, Jack.
272
00:21:56,000 --> 00:21:57,133
Ne vedem curând.
273
00:22:11,070 --> 00:22:12,737
Avocați nenorociți.
274
00:22:13,398 --> 00:22:16,156
Știam acel idiot în
aduce probleme.
275
00:22:16,664 --> 00:22:18,898
Cati bani avem inca
salvat?
276
00:22:19,058 --> 00:22:20,627
Nici măcar 50 de dolari.
277
00:22:21,019 --> 00:22:23,612
Chiar dacă am vândut 1000
prăjiturile nu aveam bani.
278
00:22:23,815 --> 00:22:25,349
Ce vom face, Jack?
279
00:22:25,563 --> 00:22:28,304
Nu știu, dar dacă știu adevărul
ne va separa.
280
00:22:29,117 --> 00:22:30,117
Jack.
281
00:22:31,398 --> 00:22:32,398
Jack.
282
00:22:33,902 --> 00:22:34,902
Cutia.
283
00:22:35,268 --> 00:22:37,135
Ce ai? Nu mai avem.
284
00:22:37,169 --> 00:22:38,261
Pot să-l întorc.
285
00:22:38,265 --> 00:22:38,964
"Oh, nu!"
286
00:22:39,394 --> 00:22:40,776
Ce altceva putem face?
287
00:22:40,948 --> 00:22:43,900
Jack, nu ai promis niciodată
mai multă atingere a acelor bani.
288
00:22:45,269 --> 00:22:46,269
Vă rog.
289
00:22:49,310 --> 00:22:50,997
Ti-am promis deja multe lucruri ...
290
00:22:53,208 --> 00:22:55,008
Te pot aduce înapoi, Jack.
291
00:24:23,394 --> 00:24:24,394
Suntem bogati!
292
00:24:26,878 --> 00:24:27,878
Da, Sam!
293
00:24:28,488 --> 00:24:29,800
Da! Suntem bogati!
294
00:24:32,895 --> 00:24:35,162
Oh, Jane, haide!
Ce sa întâmplat?
295
00:24:35,840 --> 00:24:36,907
Sunt bani murdari.
296
00:24:37,591 --> 00:24:39,258
Nu știm de unde a venit.
297
00:24:39,643 --> 00:24:41,221
Nici nu trebuie să-l atingem.
298
00:24:42,049 --> 00:24:43,049
El este blestemat.
299
00:24:44,807 --> 00:24:45,807
Jack?
300
00:24:46,651 --> 00:24:47,851
Nu avem de ales.
301
00:24:48,435 --> 00:24:49,635
Porter vine mâine.
302
00:24:50,287 --> 00:24:51,887
Trebuie să fim pregătiți.
303
00:25:10,679 --> 00:25:12,007
Nu va funcționa.
304
00:25:13,328 --> 00:25:14,328
Da, vei face asta.
305
00:25:18,787 --> 00:25:20,987
Trebuie să rămână la fel
cea a mamei mele.
306
00:25:21,503 --> 00:25:22,877
- Te rog.
- Nu!
307
00:25:25,542 --> 00:25:26,807
E camera lui Mamă.
308
00:25:26,846 --> 00:25:28,913
Ar trebui să pot intra și eu.
309
00:25:29,262 --> 00:25:31,222
Sunt oglinzi aici.
Nu poți intra.
310
00:25:32,090 --> 00:25:33,090
Vă rog!
311
00:26:12,913 --> 00:26:14,913
Ce vom face cu cetatea?
312
00:26:15,881 --> 00:26:17,264
Nimeni nu intră.
313
00:26:36,277 --> 00:26:37,613
Ce faci?
314
00:26:37,629 --> 00:26:39,563
Analgezice pe care mama le luase.
315
00:26:40,793 --> 00:26:42,660
Billy, ar putea să-l omoare!
316
00:26:42,681 --> 00:26:44,347
Este doar pentru o urgență.
317
00:26:48,282 --> 00:26:49,282
A sosit.
318
00:26:54,155 --> 00:26:55,821
Oare toți înțeleg planul?
319
00:27:01,405 --> 00:27:03,138
Am uitat să deschid poarta.
320
00:27:03,225 --> 00:27:04,225
O mie de scuze.
321
00:27:19,994 --> 00:27:20,994
Ce este asta?
322
00:27:21,643 --> 00:27:23,109
Finanțele mamei.
323
00:27:23,479 --> 00:27:25,545
Nu am avut timp să le schimbăm.
324
00:27:26,609 --> 00:27:27,676
Sunt kilograme.
325
00:27:28,461 --> 00:27:28,929
Da.
326
00:27:29,422 --> 00:27:30,422
200 lbs.
327
00:27:31,437 --> 00:27:32,124
Și ...?
328
00:27:32,273 --> 00:27:34,097
Pound-urile sunt în valoare de două ori mai mulți dolari.
329
00:27:34,293 --> 00:27:36,159
Ar trebui să acopere toate costurile.
330
00:27:36,558 --> 00:27:38,706
Și ... orice taxă.
331
00:27:43,844 --> 00:27:45,644
A spus că dorește să verifice.
332
00:27:49,438 --> 00:27:51,594
Permiteți-mi să obțin ceva
pentru ca tu să bei.
333
00:28:03,908 --> 00:28:05,942
Aș vrea să vă întreb o ultima favoare.
334
00:28:05,966 --> 00:28:07,566
Dacă nu cereți prea mult.
335
00:28:09,520 --> 00:28:10,520
Mama noastră.
336
00:28:10,919 --> 00:28:12,574
Nu poate să iasă din pat.
337
00:28:13,294 --> 00:28:15,927
Și te simți umilit în ființă
Având în vedere acest fel.
338
00:28:16,208 --> 00:28:20,059
Te superi dacă am luat hârtiile
și să-i aducă semnătura?
339
00:28:26,280 --> 00:28:27,826
Cere-mi să semnez cele două copii.
340
00:28:27,842 --> 00:28:30,175
Uita de limonadă. M-am grăbit.
341
00:28:42,555 --> 00:28:44,955
Trebuie să semnați cele două copii.
- Ambele?
342
00:28:45,438 --> 00:28:47,638
Jack, nu voi lovi de două ori!
343
00:29:39,330 --> 00:29:41,397
El va vedea că nu sunt la fel.
344
00:29:57,205 --> 00:29:58,538
Trebuie să încercați!
345
00:30:43,971 --> 00:30:46,181
- Jane, acum! Nu avem timp!
- O clipă!
346
00:30:46,197 --> 00:30:48,533
Semnează al doilea!
Sign.
347
00:30:55,011 --> 00:30:56,544
Jane, e în afara.
348
00:30:56,831 --> 00:30:59,315
- Jane, e plecat!
- Stop, Jack!
349
00:30:59,386 --> 00:31:00,852
Jane, nu avem timp!
350
00:31:00,987 --> 00:31:01,658
Vă rog!
351
00:31:01,675 --> 00:31:03,075
Mamă, stai jos.
352
00:31:03,659 --> 00:31:06,635
Nu, doctorul a spus că nu ai făcut-o
poate ridica.
353
00:31:07,190 --> 00:31:08,190
Sign.
354
00:31:08,839 --> 00:31:10,239
Sunt aproape gata.
355
00:31:11,432 --> 00:31:13,166
Mama, nu poți pleca.
356
00:31:17,512 --> 00:31:18,912
Vine, Jane!
357
00:31:19,279 --> 00:31:21,739
Nu! Mamă!
Stai în pat!
358
00:31:26,412 --> 00:31:27,412
Acum!
359
00:31:31,678 --> 00:31:34,545
Mamă, o să vorbesc cu Porter.
Mă voi întoarce imediat.
360
00:31:38,514 --> 00:31:39,714
Scuze, doar ...
361
00:31:41,716 --> 00:31:42,716
E în regulă?
362
00:31:49,653 --> 00:31:50,986
Nu are putere.
363
00:31:51,575 --> 00:31:54,575
N-am avut nicio idee că a fost
atât de gravă.
364
00:31:55,434 --> 00:31:58,379
Deci ne-am stabilit.
365
00:31:58,716 --> 00:32:01,817
Casa lui Marrowbone acum oficial
aparține mamei tale.
366
00:32:05,825 --> 00:32:07,559
Mă bucur că am putea ...
367
00:32:09,354 --> 00:32:12,238
rezolvați totul înainte
cineva a aflat ...
368
00:32:14,348 --> 00:32:15,348
Știi, hmm ...
369
00:32:18,574 --> 00:32:19,974
lucruri despre tatăl tău.
370
00:32:22,965 --> 00:32:24,632
Suntem foarte recunoscători.
371
00:32:27,310 --> 00:32:29,376
Mai ales la discreția ta
372
00:32:34,039 --> 00:32:36,616
Mai bine plec de aici înainte
Ploaia ma prins.
373
00:32:38,172 --> 00:32:40,234
Mult noroc, domnule Marrowbone.
374
00:32:44,359 --> 00:32:47,015
Apoi el spune: "Nu am venit să fac asta
picnic, dle Marrowbone.
375
00:32:47,031 --> 00:32:49,116
"Am venit să iau cecul."
376
00:32:50,436 --> 00:32:52,421
Credeam că trebuie să ne dai o altă limonadă.
377
00:32:52,429 --> 00:32:54,229
Nu mai puneți inevitabil.
378
00:32:54,234 --> 00:32:56,367
E timpul să mori, dragă frate.
379
00:33:01,654 --> 00:33:03,121
Astăzi, Alaska marșă ...
380
00:33:03,927 --> 00:33:06,153
Pentru teritoriile de nord și de vest.
381
00:33:06,178 --> 00:33:07,896
Pentru a le învinge pentru totdeauna.
382
00:33:07,974 --> 00:33:09,739
Adu-ți aminte de soldații curajoși.
383
00:33:09,755 --> 00:33:12,833
Teritoriile de Nord și de Vest Niciodată
au fost câștigate.
384
00:33:12,849 --> 00:33:14,628
Niciodată. Chiar și astăzi.
385
00:33:18,308 --> 00:33:19,308
Șase!
386
00:33:19,316 --> 00:33:20,565
Șase!
387
00:33:22,694 --> 00:33:23,858
Ai fost deja!
388
00:33:30,362 --> 00:33:31,428
Ce e jos, Sam?
389
00:33:34,401 --> 00:33:35,019
Șase!
390
00:33:36,942 --> 00:33:38,657
Moare este de pe masă!
391
00:33:43,953 --> 00:33:45,974
Nu merita! Zarurile au căzut de pe masă!
392
00:33:46,021 --> 00:33:47,221
Am știut asta, toată lumea!
393
00:33:47,232 --> 00:33:48,365
Taci dracu, Sam!
394
00:33:48,390 --> 00:33:50,390
Mi-ai ucis mongolii așa!
395
00:33:50,562 --> 00:33:51,562
Acest lucru este adevărat!
396
00:33:51,812 --> 00:33:53,390
Bine!
E în regulă.
397
00:33:53,421 --> 00:33:54,725
Îmi pare rău, Billy!
398
00:33:54,874 --> 00:33:56,404
Nu, nu.
Bine, bine.
399
00:33:56,420 --> 00:33:58,599
Deoarece podeaua contează ca o placă ...
400
00:33:59,287 --> 00:34:00,287
Oh, Billy!
401
00:34:00,295 --> 00:34:02,028
Ești un ratat foarte rău!
402
00:34:02,029 --> 00:34:04,163
Ai spus că etajul contează!
403
00:34:04,187 --> 00:34:06,320
Sam, care este scorul?
Ce ia luat?
404
00:34:06,695 --> 00:34:07,601
Uite, Sam.
405
00:34:26,032 --> 00:34:27,032
A.
406
00:34:27,266 --> 00:34:28,508
Ah! Ce ghinion!
407
00:34:28,547 --> 00:34:29,594
Uh! Ne pare rău!
408
00:34:29,602 --> 00:34:30,664
Ghinion!
409
00:34:30,680 --> 00:34:31,953
Unde sunt celelalte date?
410
00:35:19,887 --> 00:35:20,887
Șase!
411
00:35:34,701 --> 00:35:35,701
Șase.
412
00:35:36,506 --> 00:35:38,849
Mai bine să nu te gândești
ataca Brazilia!
413
00:35:48,118 --> 00:35:49,118
Jack?
414
00:36:02,878 --> 00:36:04,963
Jack!
Fantoma este înapoi!
415
00:36:05,667 --> 00:36:06,800
În cetate.
416
00:36:22,028 --> 00:36:24,161
Acoperiți oglinda înainte
lăsați-l să plece.
417
00:36:29,817 --> 00:36:30,935
Stai aici.
418
00:37:05,712 --> 00:37:07,645
Nu ne va lăsa niciodată în pace.
419
00:37:09,064 --> 00:37:10,236
Nici măcar mort.
420
00:38:18,736 --> 00:38:19,736
Ați șters-o.
421
00:38:21,018 --> 00:38:23,141
Trebuia să plec să te aduc
înapoi.
422
00:38:23,524 --> 00:38:25,391
Urăsc să trăiesc cu o fantomă.
423
00:38:30,509 --> 00:38:31,842
Au fost acei bani.
424
00:38:33,743 --> 00:38:36,076
Duhul sa întors pentru că l-am folosit.
425
00:38:38,446 --> 00:38:41,305
De îndată ce soarele se ridică, tu
va reveni
426
00:38:43,130 --> 00:38:44,903
Lasă-l să te ducă în iad.
427
00:39:58,585 --> 00:39:59,585
Hei!
428
00:40:02,093 --> 00:40:03,093
Buna ziua.
429
00:40:03,912 --> 00:40:05,864
Pot să vă dau o călătorie acasă?
430
00:40:06,013 --> 00:40:09,372
Mulțumesc, domnule Porter.
Nu mă deranjează să urc în autobuz.
431
00:40:09,935 --> 00:40:12,668
- Domnul Porter?
Ce sa întâmplat cu "Tom"?
432
00:40:17,506 --> 00:40:18,506
Eu insist.
433
00:40:24,201 --> 00:40:25,826
Vroiam să te întreb ceva, Allie.
434
00:40:25,982 --> 00:40:27,662
Copiii din Marrowbone?
435
00:40:29,529 --> 00:40:30,863
Îi cunoști bine?
436
00:40:32,491 --> 00:40:34,158
Noi ... suntem prieteni buni.
437
00:40:34,356 --> 00:40:35,356
Cred că da.
438
00:40:39,218 --> 00:40:40,897
Doar că mă îngrijorează.
439
00:40:41,023 --> 00:40:43,356
Știi? Faptul că sunt atât de izolați.
440
00:40:43,828 --> 00:40:45,460
Întotdeauna se ascunde de la
comunitate.
441
00:40:45,468 --> 00:40:47,402
Nu se ascund.
442
00:40:47,745 --> 00:40:48,812
Haide, Allie.
443
00:40:49,714 --> 00:40:52,010
Sam nici măcar nu merge la școală.
444
00:40:52,300 --> 00:40:54,065
Ei trăiesc prea departe.
445
00:40:54,954 --> 00:40:56,687
Și Sam este educat acasă.
446
00:40:57,329 --> 00:41:00,055
Jane vă ajută cu sarcina și
Mă uit la notebook-urile tale.
447
00:41:02,237 --> 00:41:04,037
Cred că este deja ceva.
448
00:41:05,034 --> 00:41:06,565
Este regretabil că ...
449
00:41:07,049 --> 00:41:09,807
El este forțat să trăiască așa.
din cauza tatălui său.
450
00:41:16,682 --> 00:41:18,349
Adică, cred că Jack deja ...
451
00:41:18,932 --> 00:41:20,393
Ți-a spus totul despre el.
452
00:41:22,557 --> 00:41:24,624
Știu că era un om crud.
453
00:41:25,213 --> 00:41:26,213
Om crud
454
00:41:28,900 --> 00:41:30,650
Asta e puțin pentru el.
455
00:41:35,017 --> 00:41:36,551
Am încercat deja să îi ajut.
456
00:41:37,095 --> 00:41:40,962
Și măcar am reușit să-și păstreze casa
înainte de a pleca, dar ...
457
00:41:41,136 --> 00:41:42,480
Încă ... Dacă ...
458
00:41:43,886 --> 00:41:47,420
Știam adevărul, nu știu.
ce viitor ar avea.
459
00:41:50,781 --> 00:41:52,448
Știi cum sunt oamenii.
460
00:41:53,141 --> 00:41:54,141
În acest fel ...
461
00:41:59,047 --> 00:42:01,039
SANTA
462
00:42:15,624 --> 00:42:16,624
Sam!
463
00:42:18,961 --> 00:42:20,281
Sam, unde ești?
464
00:42:26,080 --> 00:42:27,147
Speriat încă?
465
00:42:27,659 --> 00:42:30,059
Trebuie să părăsiți cetatea într-o zi.
466
00:42:33,659 --> 00:42:35,059
Îmi lipsește mami.
467
00:42:37,389 --> 00:42:38,389
Și eu.
468
00:42:39,123 --> 00:42:40,456
Unde este acum?
469
00:42:42,037 --> 00:42:43,704
E într-un loc bun.
470
00:42:45,960 --> 00:42:47,569
Vreau să merg cu ea.
471
00:42:49,702 --> 00:42:53,702
Nu-mi place să mă ascund aici și
să fii singur tot timpul.
472
00:42:56,463 --> 00:42:57,863
Nu suntem singuri.
473
00:42:59,323 --> 00:43:00,389
Avem Allie.
474
00:43:02,143 --> 00:43:03,810
Lasă-mă să-ți arăt ceva.
475
00:43:05,682 --> 00:43:06,682
A se vedea?
476
00:43:07,145 --> 00:43:08,637
Uite unde mă îndrept.
477
00:43:09,528 --> 00:43:10,928
Vezi ferma de la Allie?
478
00:43:11,794 --> 00:43:12,794
Da.
479
00:43:23,603 --> 00:43:25,069
La ce ne uităm?
480
00:43:25,275 --> 00:43:26,275
Așteaptă.
481
00:43:33,538 --> 00:43:34,796
E ea ea?
482
00:43:37,422 --> 00:43:38,956
Ce spune ea?
483
00:43:40,514 --> 00:43:41,514
A salutat.
484
00:43:42,256 --> 00:43:44,856
- Vrei să vorbești cu ea?
- Ce să spun?
485
00:43:46,357 --> 00:43:47,491
Ce zici de numele tău?
486
00:43:48,506 --> 00:43:50,989
Pentru ca ea să știe cine ești
vorbind cu ea astăzi.
487
00:43:51,014 --> 00:43:52,014
Punct, punct ...
488
00:43:54,044 --> 00:43:55,138
Punct, dash.
489
00:44:04,483 --> 00:44:06,317
Eu, Sam.
490
00:44:11,185 --> 00:44:12,185
Salut, Sam.
491
00:44:19,040 --> 00:44:21,040
Vrea să știe cum ești.
492
00:44:22,432 --> 00:44:25,119
Sunt foarte fericit.
Cum să spun asta?
493
00:44:40,099 --> 00:44:41,699
Trebuie să ies din casa asta.
494
00:44:42,588 --> 00:44:43,988
Toți avem nevoie de ea.
495
00:44:50,572 --> 00:44:51,572
Jack?
496
00:44:53,376 --> 00:44:55,843
Nu mi-ai spus niciodată prea mult.
despre tatăl său.
497
00:45:04,482 --> 00:45:05,749
Era un monstru.
498
00:45:07,800 --> 00:45:09,266
Lucrurile pe care le-a făcut.
499
00:45:10,034 --> 00:45:11,301
Ele sunt de nedescris.
500
00:45:21,159 --> 00:45:23,408
El a fost motivul pentru care noi
au fugit aici
501
00:45:23,721 --> 00:45:25,455
Trebuia să scăpăm de el.
502
00:45:26,550 --> 00:45:28,483
E încă în Anglia?
503
00:45:30,493 --> 00:45:31,893
Acum e mort.
504
00:45:33,782 --> 00:45:35,582
Nu ne mai poți răni.
505
00:46:42,587 --> 00:46:43,587
Jane?
506
00:46:48,391 --> 00:46:49,391
Sam?
507
00:46:53,180 --> 00:46:54,180
Sunt acasă!
508
00:47:05,667 --> 00:47:06,667
Unde ai fost?
509
00:47:10,182 --> 00:47:11,182
Out.
510
00:47:12,090 --> 00:47:13,090
Out?
511
00:47:13,832 --> 00:47:17,365
Dar nimeni nu iese
este necesar, Jack.
512
00:47:18,176 --> 00:47:19,176
Regula ta.
513
00:47:19,379 --> 00:47:20,379
Nu al meu.
514
00:47:20,963 --> 00:47:22,885
Miros parfumul, stii asta?
515
00:47:23,034 --> 00:47:24,034
De fiecare dată.
516
00:47:24,463 --> 00:47:25,530
Acest lucru este ciudat.
517
00:47:25,643 --> 00:47:26,963
Știi ce vreau să spun.
518
00:47:27,043 --> 00:47:29,636
Nu te aștepta să rămână
aici tot timpul.
519
00:47:30,105 --> 00:47:31,105
Se iubesc unii pe alții.
520
00:47:32,676 --> 00:47:34,942
Nu știe nimic despre el, Jane.
521
00:47:35,020 --> 00:47:36,497
Întrebă despre noi?
522
00:47:36,708 --> 00:47:38,708
Bineînțeles că o faceți.
Tot timpul.
523
00:47:38,958 --> 00:47:40,692
Este? Și ce-i spui?
524
00:47:42,375 --> 00:47:43,375
Mi-am imaginat ...
525
00:47:44,179 --> 00:47:46,718
Dacă vorbești prea mult, o să ne înșeli.
526
00:47:47,141 --> 00:47:48,608
E cineva gelos.
527
00:47:49,273 --> 00:47:50,406
Taci dracu ', Sam.
528
00:47:50,622 --> 00:47:51,761
De ce ar trebui să fiu gelos?
529
00:47:51,786 --> 00:47:53,708
Pentru el Jack are o prietena.
și nu știți.
530
00:47:53,997 --> 00:47:54,997
Nu mă deranjează.
531
00:47:55,903 --> 00:47:57,276
Te-ai sărutat încă?
532
00:47:57,372 --> 00:47:58,639
Nu e treaba ta.
533
00:47:58,925 --> 00:48:00,948
Și dacă locuiește cu noi
într-o zi?
534
00:48:01,019 --> 00:48:03,377
Casa ar fi un loc mai bun.
cu ea aici.
535
00:48:03,487 --> 00:48:04,995
Nu ești serios, Jane.
536
00:48:05,097 --> 00:48:07,791
De ce nu pot trăi cu
Fata pe care o iubesc?
537
00:48:08,347 --> 00:48:09,614
Cum rămâne cu promisiunea noastră?
538
00:48:10,074 --> 00:48:12,034
Nu înseamnă nimic pentru tine?
539
00:48:12,050 --> 00:48:14,753
Lucrurile pentru care fac
să le păstrați în siguranță.
540
00:48:14,949 --> 00:48:15,949
Asigurare?
541
00:48:16,157 --> 00:48:18,090
Spune-mi ce e în siguranță în asta?
542
00:48:18,243 --> 00:48:20,898
Suntem prinși aici și voi
stai acolo făcând ceea ce vrei.
543
00:48:20,922 --> 00:48:22,453
Dar e în regulă, Jack.
544
00:48:22,469 --> 00:48:23,625
"Stați liniștit.
- Bineînțeles.
545
00:48:23,811 --> 00:48:25,858
- Poate ar trebui să vină și să trăiască aici.
"Stați liniștit.
546
00:48:25,867 --> 00:48:27,054
De ce trebuie să taci?
547
00:48:27,062 --> 00:48:29,733
- Taci.
"Adevărul despre mamă și tată.
548
00:48:29,734 --> 00:48:31,686
- Ce? Nu te descurci?
- Pleacă!
549
00:48:31,711 --> 00:48:33,830
Pleacă de aici.
- De ce nu-i spui adevărul despre ...
550
00:48:33,854 --> 00:48:35,322
- Pleacă!
- Jane! Nu mă atinge!
551
00:48:35,339 --> 00:48:37,440
- Nu închide ușa pe fața mea!
- Pleacă!
552
00:48:37,456 --> 00:48:38,456
- De ce?
- Pleacă!
553
00:48:38,487 --> 00:48:41,151
- De ce? Vrei să plec?
- Pleacă de aici.
554
00:48:41,159 --> 00:48:44,846
- Pleacă!
Ai nevoie de mine mai mult decât mine.
de la tine!
555
00:49:29,422 --> 00:49:30,891
Te simți mai bine?
556
00:49:32,211 --> 00:49:34,008
Shhhh.
557
00:49:36,696 --> 00:49:38,235
Mi-am pierdut mințile.
558
00:49:42,868 --> 00:49:44,202
Aveți răbdare cu el.
559
00:49:45,764 --> 00:49:48,031
E ca o pasăre înțepenită, Jack.
560
00:49:49,686 --> 00:49:50,811
Am Sam.
561
00:49:52,241 --> 00:49:53,951
Ai Allie.
562
00:49:58,585 --> 00:49:59,918
Nu are pe nimeni.
563
00:51:41,208 --> 00:51:42,208
Mamă.
564
00:53:01,373 --> 00:53:03,607
"Bestia din Bampton
în cele din urmă capturat. "
565
00:53:03,631 --> 00:53:04,710
Fantoma.
566
00:53:57,248 --> 00:53:59,365
Jack!
Oglinda!
567
00:54:54,766 --> 00:54:55,766
Ce este?
568
00:54:56,992 --> 00:54:58,992
Sam intră în camera mamei.
569
00:55:07,544 --> 00:55:09,161
A spus că a văzut ceva acolo.
570
00:55:10,246 --> 00:55:12,113
În oglinda dulapului.
571
00:55:13,215 --> 00:55:15,066
Crede că a văzut fantoma, Jack.
572
00:55:17,419 --> 00:55:20,676
Am spus asta doar ca el
nu știu adevărul.
573
00:55:22,325 --> 00:55:27,192
Adevărul este că am pus un om,
l-am lăsat să moară pe acoperișul nostru.
574
00:55:29,139 --> 00:55:30,339
Tatăl nostru.
575
00:55:32,061 --> 00:55:33,861
Era un ucigaș, Jane.
576
00:55:34,866 --> 00:55:36,466
A venit să ne omoare.
577
00:55:36,530 --> 00:55:38,130
Și atunci ce suntem noi?
578
00:55:40,182 --> 00:55:42,306
Îmi amintesc încă țipetele.
579
00:55:43,025 --> 00:55:44,959
În primele săptămâni ...
580
00:55:46,809 --> 00:55:48,876
Se părea că nu va muri niciodată.
581
00:55:49,543 --> 00:55:52,121
E atât de nebun să-ți crezi fantoma
Ești încă acolo?
582
00:55:52,957 --> 00:55:54,433
Nu poate
rănit acum
583
00:55:54,879 --> 00:55:56,159
El este mort și uitat.
584
00:55:56,660 --> 00:55:57,926
Nu este uitat.
585
00:56:00,261 --> 00:56:02,528
Trebuie să o îngropăm în mod corespunzător.
586
00:56:04,643 --> 00:56:06,643
Nu ne vom întoarce niciodată în acel loc.
587
00:56:07,604 --> 00:56:08,604
Inteles?
588
00:56:10,057 --> 00:56:11,057
Niciodată.
589
00:56:12,409 --> 00:56:14,205
Nu putem trăi într-un mormânt.
590
00:56:37,925 --> 00:56:38,925
Ah, Allie!
591
00:56:39,870 --> 00:56:40,870
Buna ziua.
592
00:56:41,651 --> 00:56:43,518
- Fixarea totul deja?
- Da.
593
00:56:43,800 --> 00:56:46,667
Pot să vorbesc cu tine pentru un minut?
594
00:56:47,011 --> 00:56:48,011
Bineînțeles.
595
00:56:48,299 --> 00:56:49,299
Excelent.
596
00:56:50,720 --> 00:56:51,720
Mulțumesc.
597
00:56:54,337 --> 00:56:56,578
Îmi pare rău pentru mizerie.
598
00:56:57,102 --> 00:56:58,483
Nici o problemă.
599
00:57:05,413 --> 00:57:06,577
Deci ...?
600
00:57:10,562 --> 00:57:12,561
E ceva ce ...
601
00:57:18,593 --> 00:57:19,593
Ia-o.
602
00:57:20,780 --> 00:57:21,780
Ce este asta?
603
00:57:22,640 --> 00:57:23,640
Deschideți.
604
00:57:24,023 --> 00:57:25,023
Tom ... eu ...
605
00:57:34,862 --> 00:57:36,328
Ai fi oaspetele meu?
606
00:57:36,706 --> 00:57:40,972
"Sunt atât de multe locuri minunate pe care mi-ar plăcea să le arăt.
-Tom, eu ...
607
00:57:41,370 --> 00:57:43,588
Aș fi vrut să nu ai ...
608
00:57:44,674 --> 00:57:48,674
- Mă duc prea repede, nu-i așa?
- Nu. E doar ...
609
00:57:49,189 --> 00:57:51,704
- Nu-i așa, eu ...
- Sunt prea bătrână.
610
00:57:52,213 --> 00:57:54,845
Știam că tatăl meu avea 15 ani.
mai vechi decât mama mea?
611
00:57:54,869 --> 00:57:58,220
"Și s-au căsătorit și fericiți de peste 40 de ani.
- Tom, te rog, oprește.
612
00:57:59,772 --> 00:58:02,772
Nu m-am gândit niciodată la tine
în acest fel.
613
00:58:03,334 --> 00:58:04,334
Iartă-mă.
614
00:58:15,889 --> 00:58:17,689
E vorba de Jack, nu-i așa?
615
00:58:18,381 --> 00:58:19,826
Nu cred că este așa
din contul dvs.
616
00:58:19,834 --> 00:58:21,459
Nu știi nimic despre asta.
617
00:58:21,763 --> 00:58:24,097
Nu ai idee ...
618
00:58:25,458 --> 00:58:27,058
De unde pleci?
619
00:58:35,516 --> 00:58:37,281
Încerc doar să te protejez.
620
00:58:37,398 --> 00:58:41,077
Pot să te scot din locul ăsta?
unde nu aparții.
621
00:58:42,337 --> 00:58:43,751
Ar trebui să te gândești la asta.
622
00:59:07,986 --> 00:59:10,852
"Fiara lui Bampton în cele din urmă
capturat ".
623
00:59:14,517 --> 00:59:17,584
"Jafuri și crime brutale
din Fairbairn. "
624
00:59:21,548 --> 00:59:24,548
"Mărturisirea tânărului Fairbairn
împotriva tatălui său. "
625
00:59:33,814 --> 00:59:36,347
"Fairbairn a abuzat
fiică proprie. "
626
00:59:45,361 --> 00:59:47,294
"Fairbairn scapă din închisoare."
627
01:00:04,759 --> 01:00:05,759
Obraznic?
628
01:00:08,322 --> 01:00:09,876
Unde a plecat?
629
01:00:51,540 --> 01:00:54,540
Mai bine nu mă muște, sau
Te duc la prânz.
630
01:01:13,829 --> 01:01:15,087
Pleacă de acolo.
631
01:01:17,197 --> 01:01:18,493
Nu-ți fie frică.
632
01:02:26,790 --> 01:02:28,204
Thomas D. Porter.
633
01:02:28,235 --> 01:02:30,148
Domnul Porter aici este Sam Gouldman. I>
634
01:02:30,227 --> 01:02:31,227
D-le Gouldman.
635
01:02:32,516 --> 01:02:34,867
Ce plăcere să vorbesc cu tine.
De fapt ...
636
01:02:34,892 --> 01:02:37,734
Tocmai am ieșit din una
întâlnire a consiliului de administrație, după unele deliberări ...
637
01:02:37,743 --> 01:02:40,906
au fost luate decizii importante
despre viitorul companiei noastre. i>
638
01:02:41,992 --> 01:02:43,031
Sunt urechi.
639
01:02:43,044 --> 01:02:46,825
E timpul să creștem. apoi,
în loc de poziția pe care o oferim ... i>
640
01:02:46,841 --> 01:02:50,434
Am decis să-i oferim șansa de a deveni
partener al companiei noastre i>
641
01:02:51,029 --> 01:02:52,029
Ce crezi? i>
642
01:02:52,536 --> 01:02:54,225
Mă simt onorată, domnule.
643
01:02:55,139 --> 01:02:57,600
Dar doar pentru a fi sigur că înțeleg ...
644
01:02:57,756 --> 01:03:02,423
Vă oferim ocazia
pentru a cumpăra 10% din acțiunile noastre. i>
645
01:03:05,486 --> 01:03:06,486
Există? i>
646
01:03:08,079 --> 01:03:10,930
De când vorbim,
mai mult sau mai puțin
647
01:03:11,010 --> 01:03:15,525
Nu este mult, doar 5 mii.
Presupun că nu eo problemă. I>
648
01:03:17,158 --> 01:03:18,358
Corect, dle. Porter? I>
649
01:03:18,801 --> 01:03:19,801
Bine.
650
01:03:20,964 --> 01:03:24,105
Dar slujba este încă la dispoziția mea.
dacă vreau
651
01:03:24,130 --> 01:03:26,082
Cred că am fost foarte clar. i>
652
01:03:26,429 --> 01:03:28,895
Avem nevoie acum de un membru. i>
653
01:03:29,296 --> 01:03:30,763
Nu este un angajat. i>
654
01:03:33,390 --> 01:03:34,390
Porter? i>
655
01:03:37,187 --> 01:03:38,187
Porter? i>
656
01:03:38,382 --> 01:03:40,319
Trebuie să mă gândesc
atunci.
657
01:03:40,398 --> 01:03:42,014
Ei bine, nu fi prea târziu. i>
658
01:03:42,413 --> 01:03:45,561
Dacă nu sunteți interesat,
va trebui să mergem la următorul candidat. i>
659
01:03:45,601 --> 01:03:47,830
Sunt sigur că înțelegi asta. i>
660
01:03:47,855 --> 01:03:49,122
Te sun eu luni. i>
661
01:03:51,863 --> 01:03:54,130
Mulțumesc, domnule Gouldman.
Mulțumesc.
662
01:04:23,418 --> 01:04:25,784
Nu! Nu! Nu!
663
01:04:49,019 --> 01:04:52,613
"Copiii din Fairbairn părăsesc curtea
în mijlocul strigătelor de conspirație. "
664
01:04:54,176 --> 01:04:56,709
10.000 livre rămân lipsite.
665
01:05:14,798 --> 01:05:15,798
Jane?
666
01:05:47,696 --> 01:05:49,555
Cum este mama ta azi?
667
01:05:52,024 --> 01:05:54,024
Se pare că avem o problemă, Jack.
668
01:05:55,032 --> 01:05:57,965
Nu pot fi un complice din
un fals.
669
01:05:58,774 --> 01:05:59,774
Vă rog.
670
01:06:00,696 --> 01:06:03,125
Încerc doar să mă ocup
din familia mea.
671
01:06:03,493 --> 01:06:04,893
M-ai mințit.
672
01:06:05,243 --> 01:06:06,860
A încercat să mă păcălească, și cu asta,
673
01:06:06,885 --> 01:06:08,928
m-au făcut parte din șarada lui.
674
01:06:08,953 --> 01:06:11,279
Cred că merit un fel
de compensare.
675
01:06:11,303 --> 01:06:12,303
Nu avem nimic!
676
01:06:12,319 --> 01:06:15,204
Aveți 10 000 de lire sterline și
mi le va da,
677
01:06:15,229 --> 01:06:19,123
pentru mine să scap de rahatul ăsta
și purtați din nou pantofi reali.
678
01:06:24,441 --> 01:06:27,042
Cred că ai nevoie
vorbește cu frații tăi.
679
01:06:29,691 --> 01:06:30,925
Mă voi întoarce mâine.
680
01:06:46,753 --> 01:06:47,953
Ce vom face?
681
01:06:51,433 --> 01:06:53,417
Am aruncat banii prin coș.
682
01:06:53,636 --> 01:06:55,823
Nu îl putem înapoi acum.
683
01:06:56,769 --> 01:06:57,969
Sa terminat.
684
01:11:55,252 --> 01:11:55,986
Billy.
685
01:11:56,252 --> 01:11:58,205
Dă-mi-o.
Dă-mi-o!
686
01:11:58,916 --> 01:12:00,183
Bine. Ține asta.
687
01:12:00,276 --> 01:12:01,276
Bine. Bine.
688
01:12:02,487 --> 01:12:03,697
Billy.
Billy.
689
01:12:03,705 --> 01:12:04,791
Ce ai făcut?
690
01:12:08,285 --> 01:12:10,386
Nu ai vrut să deschizi zidul.
691
01:12:11,785 --> 01:12:13,980
Apoi am găsit o altă cale spre mansardă.
692
01:12:13,988 --> 01:12:15,964
Cineva a trebuit să încerce să ajungă
banii.
693
01:12:15,989 --> 01:12:18,144
Ți-am spus să nu intri acolo!
694
01:12:18,152 --> 01:12:19,486
Este în viață, Jack.
695
01:12:22,327 --> 01:12:23,660
Este în viață, Jack.
696
01:12:23,811 --> 01:12:25,623
Ma urcat acolo.
697
01:12:26,866 --> 01:12:28,866
Am văzut-o cu ochii mei.
698
01:12:28,874 --> 01:12:30,807
- O să ne omoare.
- L-am văzut.
699
01:12:30,817 --> 01:12:33,793
Totul este plin de oase de animale.
700
01:12:34,216 --> 01:12:35,840
Doves, viermii, soareci ...
701
01:12:35,856 --> 01:12:37,840
Nu-mi pot imagina mirosul acolo.
702
01:12:38,872 --> 01:12:40,778
A găsit o cale să
salvați apa de ploaie.
703
01:12:40,789 --> 01:12:44,054
- Este ploaia. Este în viață.
"În tot acest timp este în viață".
704
01:12:45,906 --> 01:12:47,165
- Pleacă de aici. Ieși afară.
705
01:12:47,165 --> 01:12:48,172
Sa întors.
706
01:12:48,181 --> 01:12:49,516
Opriți-vă.
707
01:12:49,541 --> 01:12:51,133
Nu! Oprește?
708
01:12:51,556 --> 01:12:54,579
Nu mă ascultă cineva?
Încă mai trăiește!
709
01:12:54,587 --> 01:12:56,346
În așteptarea de a face ceva!
710
01:12:56,354 --> 01:12:57,572
O să-l omor pe nenorocitul ăsta.
711
01:12:57,596 --> 01:13:01,479
Dacă nu ucide, o să o omor!
Mă duc sus acolo și o rezolv. Jur pe Dumnezeu!
712
01:13:01,504 --> 01:13:02,713
Mă auziți?
713
01:13:02,738 --> 01:13:03,738
Asculți?
714
01:13:04,359 --> 01:13:05,359
Jack!
715
01:13:07,078 --> 01:13:08,078
Jack!
716
01:13:14,976 --> 01:13:15,976
Jack!
717
01:13:17,047 --> 01:13:18,250
Calmează-te, Jack.
718
01:13:22,906 --> 01:13:23,906
Jack.
719
01:13:25,555 --> 01:13:27,488
Trebuie să-i spunem lui Allie.
720
01:13:36,156 --> 01:13:38,290
E singura care te poate ajuta.
721
01:13:38,797 --> 01:13:40,226
Nu, va fi speriată.
722
01:13:40,251 --> 01:13:42,184
Nu vrei să-l vezi din nou.
723
01:13:42,368 --> 01:13:43,915
Îl iubește, Billy.
724
01:13:44,720 --> 01:13:47,854
Singurul lucru care contează acum
este să salvezi Jack.
725
01:13:48,814 --> 01:13:51,071
Trebuie să spunem adevărul.
pentru Allie.
726
01:14:43,863 --> 01:14:46,495
"Ochiul craniului mâine."
727
01:15:19,640 --> 01:15:21,307
Povestea noastră.
728
01:15:55,792 --> 01:15:59,792
"La sfârșitul acestei zile de neuitat,
Allie era deja unul dintre noi.
729
01:16:15,620 --> 01:16:16,620
Alo?
730
01:16:29,808 --> 01:16:31,253
Oricine este acasă?
731
01:16:32,128 --> 01:16:33,728
Am venit să-mi iau banii.
732
01:16:34,620 --> 01:16:35,620
Alo?
733
01:17:22,066 --> 01:17:26,866
Mama a murit, am făcut o promisiune.
Ne vom ascunde până ajung 21. "
734
01:17:45,933 --> 01:17:51,432
"Soarele se înalță și ziua arată frumos.
Poate ar trebui să mergem la pescuit. Acest lucru ne-ar face bine. "
735
01:17:51,753 --> 01:17:55,287
"În ziua în care îl arestăm pe tatăl nostru,
era o zi obișnuită. i>
736
01:17:55,576 --> 01:17:58,560
Nimic nu ne-ar fi putut avertiza
el ne-a găsit. " i>
737
01:18:09,794 --> 01:18:10,935
JACK!
738
01:18:17,239 --> 01:18:18,239
Sam!
739
01:18:18,709 --> 01:18:19,709
Ia Sam.
740
01:18:20,193 --> 01:18:22,294
Stai!
Lasă-mă să merg cu tine!
741
01:18:22,302 --> 01:18:25,302
"Trebuie să stați cu Jane și Sam.
Nu! Jack!
742
01:18:25,732 --> 01:18:27,273
Jack!
743
01:18:27,633 --> 01:18:28,900
Veți fi în siguranță acolo!
744
01:18:31,594 --> 01:18:32,727
O să am grijă de el.
745
01:18:32,752 --> 01:18:34,146
Jack! Nu, Jack!
746
01:18:37,631 --> 01:18:38,631
E cu mine!
747
01:18:39,787 --> 01:18:40,787
Sunt chiar aici!
748
01:18:42,959 --> 01:18:44,873
Aceasta este între voi și eu!
749
01:18:51,756 --> 01:18:54,423
Stai departe de casă și de mine
Îți dau înapoi!
750
01:19:37,866 --> 01:19:39,974
Eram eu. Am făcut totul singur.
751
01:19:41,123 --> 01:19:42,303
Ți-am dat-o.
752
01:19:42,787 --> 01:19:44,321
Am banii.
753
01:19:45,030 --> 01:19:46,787
Nu aveau nimic de făcut
cu asta.
754
01:19:47,389 --> 01:19:48,389
Ia-o.
755
01:19:49,084 --> 01:19:50,623
Și lasă-ne în pace.
756
01:21:48,573 --> 01:21:49,573
Jack?
757
01:22:11,862 --> 01:22:13,166
Omoară-l, Billy!
758
01:23:27,252 --> 01:23:28,252
Vin!
759
01:23:29,088 --> 01:23:30,650
Vin!
760
01:23:35,275 --> 01:23:36,275
Sam!
761
01:23:36,893 --> 01:23:38,057
Sam! Vin!
762
01:23:44,370 --> 01:23:45,370
Jane!
763
01:23:48,260 --> 01:23:49,260
Jane!
764
01:23:49,385 --> 01:23:50,908
Billy! Sam!
765
01:24:03,315 --> 01:24:04,315
Sam!
766
01:24:08,315 --> 01:24:10,158
Jane ... Billy ...
767
01:24:13,432 --> 01:24:16,549
Deschide ușa, Jack.
768
01:24:33,205 --> 01:24:35,213
Dacă îndrăznești.
769
01:24:50,549 --> 01:24:52,455
Ce ai făcut?
770
01:24:54,940 --> 01:24:56,814
Ce ai făcut?
771
01:24:57,495 --> 01:25:00,010
Jane, Billy, Sam!
772
01:25:01,033 --> 01:25:02,611
Sam!
773
01:25:03,486 --> 01:25:04,573
Jane, Billy ...
774
01:25:10,534 --> 01:25:12,000
"Era prea târziu."
775
01:25:26,837 --> 01:25:29,171
Îmi pare rău că nu am
ai protejat.
776
01:25:30,993 --> 01:25:32,993
Dar îmi voi păzi promisiunea.
777
01:26:53,557 --> 01:26:54,557
Billy ...
778
01:26:59,057 --> 01:27:00,057
Jane.
779
01:27:02,276 --> 01:27:03,276
Sam!
780
01:27:57,163 --> 01:27:58,630
Nu vor fi amintiri.
781
01:28:03,101 --> 01:28:04,413
Totul începe de aici.
782
01:28:07,741 --> 01:28:09,541
Povestea noastră începe aici.
783
01:28:12,569 --> 01:28:14,436
Când trecem peste această linie.
784
01:28:15,741 --> 01:28:17,541
Trecutul va rămâne în urmă.
785
01:29:02,155 --> 01:29:04,089
A bătut la ușă ore întregi.
786
01:29:06,475 --> 01:29:08,709
Nu putea scăpa.
787
01:29:10,577 --> 01:29:12,711
Jack închise ușa cu cărămizi.
788
01:29:13,928 --> 01:29:15,506
Și a închis coșul.
789
01:29:17,303 --> 01:29:19,503
Și am așteptat. Timp de câteva zile.
790
01:29:20,655 --> 01:29:22,255
Până când zgomotele se opresc.
791
01:29:41,546 --> 01:29:42,546
Jack?
792
01:29:48,765 --> 01:29:49,765
Tom?
793
01:30:31,132 --> 01:30:32,332
Ai auzit asta?
794
01:30:33,484 --> 01:30:35,069
E cineva acolo.
795
01:30:40,655 --> 01:30:43,381
Trebuie să merg acolo. Jack nu vrea să plece.
796
01:30:44,530 --> 01:30:45,530
Nu poți.
797
01:30:46,046 --> 01:30:47,046
Ssst.
798
01:30:48,100 --> 01:30:49,100
Stai liniștit.
799
01:30:52,609 --> 01:30:53,942
Sam, nu-ți fie frică.
800
01:30:54,101 --> 01:30:56,501
Ține mâna.
Ține mâna.
801
01:30:56,675 --> 01:30:58,448
Trebuie să fim împreună pentru Jack.
802
01:30:59,276 --> 01:31:00,276
Nimic.
803
01:31:01,667 --> 01:31:02,667
Nimic.
804
01:31:03,722 --> 01:31:04,722
Nimeni.
805
01:31:07,831 --> 01:31:08,831
Nimeni.
806
01:31:10,128 --> 01:31:11,128
Niciodată.
807
01:31:12,519 --> 01:31:13,519
Suntem una.
808
01:31:14,995 --> 01:31:15,995
Suntem una.
809
01:31:17,823 --> 01:31:18,823
Suntem una.
810
01:31:19,503 --> 01:31:21,706
Mai am un glonț.
Pot să urc acolo.
811
01:31:21,731 --> 01:31:23,463
Pot să opresc asta.
812
01:31:24,050 --> 01:31:26,206
Billy. Nu putem.
813
01:31:26,870 --> 01:31:29,628
Încearcă să ne țină aici.
Nu ne va dezamăgi.
814
01:31:29,823 --> 01:31:31,290
Opriți rezistența.
815
01:31:31,790 --> 01:31:32,790
Shhhh.
816
01:31:34,275 --> 01:31:35,275
Jack.
817
01:31:36,822 --> 01:31:39,423
Jack adoarme, capul îi doare.
818
01:31:49,432 --> 01:31:50,986
Jack a încercat să se sinucidă.
819
01:31:52,549 --> 01:31:54,016
De asta ne-am întors.
820
01:31:57,799 --> 01:31:58,932
Te rog, Allie.
821
01:32:01,220 --> 01:32:03,455
Vrem ca tu să ai grijă de el.
822
01:32:23,182 --> 01:32:24,252
Jane.
823
01:32:29,963 --> 01:32:31,049
Iartă-mă.
824
01:32:34,096 --> 01:32:35,096
Ce?
825
01:32:36,182 --> 01:32:37,182
Tu ...
826
01:32:37,806 --> 01:32:39,139
Nu poți rămâne aici.
827
01:32:39,885 --> 01:32:41,775
Vor pleca dacă
tu rămâi.
828
01:32:42,018 --> 01:32:43,455
Te rog, lasă-ne în pace.
829
01:32:43,783 --> 01:32:45,213
Jack, sângerezi.
830
01:32:45,229 --> 01:32:46,829
- Jane.
- Lasă-mă să văd.
831
01:32:47,049 --> 01:32:48,049
Sam.
832
01:32:50,049 --> 01:32:51,049
Billy.
833
01:32:54,815 --> 01:32:57,004
Lasă-mă să mă uit.
Jack, stai liniștit!
834
01:32:57,777 --> 01:32:59,113
Știu totul.
835
01:32:59,450 --> 01:33:00,450
Jack.
836
01:33:00,661 --> 01:33:02,981
- Jack, uită-te la mine.
"Unde sunt ei?"
837
01:33:03,473 --> 01:33:04,574
- Sam.
- Jack.
838
01:33:04,599 --> 01:33:05,599
- Sam!
- Jack.
839
01:33:06,543 --> 01:33:08,214
- Jane! Jane!
- Jack.
840
01:33:08,239 --> 01:33:09,730
Uită-te la mine!
Opriți-vă!
841
01:33:09,910 --> 01:33:10,977
- Stop!
- Jane!
842
01:33:11,002 --> 01:33:12,002
- Sam. Ieși afară.
- Stop! Opriți-vă!
843
01:33:12,020 --> 01:33:13,020
- Nu!
- Stop!
844
01:33:13,036 --> 01:33:15,738
- Jack!
- Te rog, vor pleca dacă rămâi.
845
01:33:20,012 --> 01:33:21,679
Nu le-am putut proteja.
846
01:33:22,176 --> 01:33:22,933
Deloc.
847
01:33:24,106 --> 01:33:26,039
Lăsați-ne în pace!
Vă rog.
848
01:33:26,207 --> 01:33:28,340
- Jack.
- Te rog, lasă-ne în pace.
849
01:33:29,044 --> 01:33:30,178
Lăsați-ne în pace.
850
01:33:36,670 --> 01:33:37,670
Du-te!
851
01:33:40,186 --> 01:33:41,545
- Du-te!
- Nu!
852
01:33:43,591 --> 01:33:44,591
Du-te!
853
01:34:07,483 --> 01:34:08,483
Tom?
854
01:35:06,381 --> 01:35:07,514
Tom?
855
01:35:28,139 --> 01:35:29,139
Tom!
856
01:35:31,982 --> 01:35:34,169
Tom! Lasă-mă să văd!
Bine? Doar ...
857
01:35:37,827 --> 01:35:38,827
Jack!
858
01:35:45,839 --> 01:35:47,706
Tom, cine ți-a făcut asta?
859
01:36:23,420 --> 01:36:24,912
Jack, ajută-mă!
860
01:36:26,866 --> 01:36:27,866
Jack!
861
01:36:31,419 --> 01:36:32,419
Jack.
862
01:37:10,162 --> 01:37:11,962
De ce te ascunzi?
863
01:37:17,241 --> 01:37:18,974
Crezi că mă poți speri?
864
01:37:20,850 --> 01:37:23,490
Nu vă gândiți o clipă
care va fi atât de ușor.
865
01:37:23,514 --> 01:37:25,967
Pleacă!
866
01:37:25,983 --> 01:37:27,576
Nu sunt singur!
867
01:37:31,631 --> 01:37:33,607
Le puteți auzi
prin pereți.
868
01:37:33,631 --> 01:37:35,431
Și îi pot auzi!
869
01:37:37,339 --> 01:37:39,253
Credea că-i poate șterge
trăiește ca o lumânare.
870
01:37:39,280 --> 01:37:40,280
Dar nu poți.
871
01:37:40,514 --> 01:37:41,514
Allie.
872
01:37:42,491 --> 01:37:44,162
Nu ai puterea asta.
873
01:37:55,467 --> 01:37:56,934
Tu ești cel mort.
874
01:38:00,327 --> 01:38:01,327
Jane.
875
01:38:04,280 --> 01:38:06,795
Sam! Billy! Știu că mă puteți auzi!
876
01:38:07,311 --> 01:38:08,444
Știu că sunt acolo!
877
01:38:10,467 --> 01:38:11,943
Billy! Pleacă!
878
01:38:13,467 --> 01:38:14,467
Billy!
879
01:38:14,967 --> 01:38:17,068
Jack, lasă-mă să fac asta!
880
01:38:40,147 --> 01:38:41,678
Pleacă de lângă ea!
881
01:38:49,272 --> 01:38:50,881
Aici nu este locul tău!
882
01:38:52,506 --> 01:38:53,967
Aici este casa noastră!
883
01:40:28,975 --> 01:40:31,092
Ce-mi spui?
este o veste foarte bună.
884
01:40:31,350 --> 01:40:35,560
12 săptămâni și Jack nu a avut
nici un episod de personalitate multiplă.
885
01:40:35,832 --> 01:40:39,980
Jane, Billy și Sam au mers în sfârșit în mintea lui Jack.
886
01:40:40,528 --> 01:40:42,910
Dar, traume de mărime ...
887
01:40:43,278 --> 01:40:45,620
pot avea consecințe
imprevizibilă în mintea ta,
888
01:40:45,645 --> 01:40:47,512
așa că trebuie să fim atenți.
889
01:40:48,356 --> 01:40:49,715
Știu deja că ...
890
01:40:50,027 --> 01:40:51,691
Am discutat acest lucru înainte ...
891
01:40:51,996 --> 01:40:54,229
Dar tu ești o fată.
sănătos,
892
01:40:54,254 --> 01:40:56,457
cu un viitor promițător înaintea lor.
893
01:40:57,123 --> 01:40:59,177
Nu înțeleg de ce tu
894
01:40:59,216 --> 01:41:01,331
a ales să trăiască într-o casă
895
01:41:01,356 --> 01:41:04,690
care va păstra întotdeauna memoria
a ceea ce sa întâmplat.
896
01:41:05,536 --> 01:41:06,840
Va fi trist.
897
01:41:07,209 --> 01:41:08,209
Jack?
898
01:41:08,443 --> 01:41:09,614
Va fi singuratic.
899
01:41:10,271 --> 01:41:11,989
El este un om bolnav psihic.
900
01:41:12,014 --> 01:41:14,411
care nu pot niciodată să aibă grijă așa de bine de tine.
- Jack?
901
01:41:14,927 --> 01:41:16,527
Nu există nici un motiv pentru tine
902
01:41:16,552 --> 01:41:19,086
să suporte această povară pentru restul vieții.
903
01:41:24,935 --> 01:41:28,068
Dragostea nu poate crește
într-o minte bolnavă.
904
01:41:29,943 --> 01:41:31,911
Și niciodată nu vei avea o familie adevărată.
905
01:41:31,935 --> 01:41:33,735
dacă alegi să trăiești cu Jack.
906
01:41:36,631 --> 01:41:37,631
Mulțumesc,
907
01:41:38,560 --> 01:41:40,427
pentru îngrijorarea ta, doctor.
908
01:41:43,169 --> 01:41:46,107
Te rog să ai grijă de el
ia-ți medicamentul.
909
01:41:49,513 --> 01:41:50,880
Numai așa putem păstra
910
01:41:50,905 --> 01:41:53,169
Jane, Billy și Sam departe de el.
911
01:42:19,020 --> 01:42:20,020
Ai ajuns.
912
01:42:20,654 --> 01:42:21,654
Haide, ridică-te.
913
01:42:29,021 --> 01:42:31,153
Nu putea să-și sărbătorească ziua de naștere.
914
01:42:44,724 --> 01:42:45,924
Nu e minunat?
915
01:42:48,497 --> 01:42:50,949
După atât de mult timp și nu
a fost răsfățat.
916
01:43:07,255 --> 01:43:09,988
O să aștept până acolo
ei vin înapoi.
917
01:43:35,054 --> 01:43:38,054
Subtitrari: Nathalia Consolin - Scary Team <3
61222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.