Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,069 --> 00:00:34,349
Fechado.
2
00:00:48,877 --> 00:00:52,163
VIVER COM O INIMIGO
3
00:02:18,385 --> 00:02:23,593
N�o paguei 10.000 d�lares para estar aqui
e n�o estar com o Phillip Lauder. Trata disso!
4
00:02:37,863 --> 00:02:39,192
Obrigada.
5
00:02:44,829 --> 00:02:47,865
Bom dia!
Tem uma reserva em nome de Bev Wallach.
6
00:02:51,961 --> 00:02:57,168
Estou a ligar para marcar uma reuni�o entre a
nossa DireCtora Bev Wallach e o Sr. Phillip Lauder.
7
00:02:59,010 --> 00:03:01,466
Uma reuni�o muito curta?
8
00:03:03,723 --> 00:03:04,755
Obrigada.
9
00:03:13,567 --> 00:03:17,017
Vou tomar um duche.
Desfaz-me as malas.
10
00:03:28,332 --> 00:03:31,043
Fala a Alisson Conner outra vez,
da parte de Bev Wallach.
11
00:03:31,043 --> 00:03:33,083
O Sr. Lauder tem alguma coisa...
12
00:03:33,837 --> 00:03:36,376
Est� completamente cheio!
13
00:03:36,632 --> 00:03:40,417
- N�o estou contente!
- Magro e sem a��car.
14
00:03:41,220 --> 00:03:44,803
Vou para a confer�nCia.
Aguenta as coisas por aqui.
15
00:04:55,505 --> 00:04:58,078
Cuidado � esquerda!
16
00:05:02,511 --> 00:05:04,468
Cuidado � direita!
17
00:05:20,280 --> 00:05:23,280
Meu Deus!
Que corrida!
18
00:05:24,701 --> 00:05:27,108
- Est� em boa forma!
- Igualmente.
19
00:05:27,161 --> 00:05:30,365
- Pois, mas ganhou!
- N�o sabia que estavamos a competir.
20
00:05:31,041 --> 00:05:33,413
Est� bem.
Ent�o ganhei eu.
21
00:05:35,712 --> 00:05:38,832
- Tem nome?
- Allison.
22
00:05:40,007 --> 00:05:42,093
A vista daqui de cima � fant�stica, Allison.
23
00:05:42,093 --> 00:05:44,388
Ainda n�o olhou l� para baixo!
24
00:05:44,388 --> 00:05:46,261
Pois n�o...
25
00:05:46,599 --> 00:05:49,553
Pronto para mais, ou
ainda est� a recuperar o f�lego?
26
00:05:50,060 --> 00:05:53,927
Venha ela!
Vou-lhe tirar esse sorriso lindo.
27
00:06:00,654 --> 00:06:03,199
- Por que � que n�o est�s na Confer�nCia?
- Est� l� a minha chefe.
28
00:06:03,199 --> 00:06:07,990
Eu estou ocupada a fazer Chamadas e a tentar
marcar uma reuni�o com o Phillip Lauder.
29
00:06:08,746 --> 00:06:11,707
- Respondi?
- Tens uma maneira de trabalhar interessante.
30
00:06:11,707 --> 00:06:14,245
Olhei para aqueles trilhos e n�o resisti!
31
00:06:15,253 --> 00:06:18,714
N�o queres aprender tudo o que h�,
sobre novas tecnologias?
32
00:06:18,714 --> 00:06:20,921
Nem por isso.
S� quero trabalhar.
33
00:06:22,051 --> 00:06:24,887
Eu sou um total maluquinho das tecnologias.
34
00:06:26,306 --> 00:06:28,382
Tens um bocadinho...
De Ketchup...
35
00:06:31,060 --> 00:06:32,803
Obrigada.
36
00:06:34,105 --> 00:06:37,605
- Sim, j� est� limpo.
- Nem sequer sei o teu nome.
37
00:06:37,776 --> 00:06:39,104
Chamo-me Paul.
38
00:06:39,861 --> 00:06:42,615
Como � que tens tanta certeza
que a tua chefe n�o chega mais cedo?
39
00:06:42,615 --> 00:06:46,576
Est� muito ocupada a tentar marcar uma reuni�o
com o Lauder. Como se isso fosse acontecer...
40
00:06:46,576 --> 00:06:50,580
- Por que � que n�o h�-de aContecer?
- Se tivesses 1 bili�o de d�lares, perdias tempo?
41
00:06:50,580 --> 00:06:53,582
- �...
- Tens alguma coisa Contra o dinheiro?
42
00:06:54,126 --> 00:06:57,790
N�o posso dizer por experi�ncia pr�pria.
43
00:06:58,588 --> 00:07:00,960
Continuo sem saber nada de ti.
44
00:07:02,635 --> 00:07:04,592
A ideia � essa.
45
00:07:05,179 --> 00:07:08,015
V� l�, Paul.
Conta-me os teus segredos mais profundos.
46
00:07:08,015 --> 00:07:11,181
Tenho a certeza que os teus s�o
muito mais interessantes que os meus.
47
00:07:14,688 --> 00:07:16,349
A minha fam�lia.
48
00:07:17,733 --> 00:07:21,738
- Est� na hora de dizer adeus.
- �s um homem procurado pelas autoridades?
49
00:07:21,738 --> 00:07:24,274
Sou!
Um louco fugido!
50
00:07:28,953 --> 00:07:31,990
N�o, deixa estar.
Paga quem ganha, n�o �?
51
00:07:32,916 --> 00:07:35,878
- Est� certo.
- Tu podes ganhar para a pr�xima.
52
00:07:35,878 --> 00:07:37,371
Combinado!
53
00:08:06,908 --> 00:08:13,243
Sr. Phillip Lauder convida a Beverly Wallach e a
Allison Connor para jantar hoje �s 6h.
54
00:08:14,917 --> 00:08:17,241
- Bom trabalho!
- Obrigada!
55
00:08:19,004 --> 00:08:21,841
Devias ter trazido um vestido teu.
56
00:08:21,841 --> 00:08:25,839
- Talvez fosse melhor eu n�o ir.
- N�o. O teu nome est� no convite, vais.
57
00:08:26,179 --> 00:08:30,141
Foi mais delicado do que se esperava. As pessoas
n�o percebem que �s apenas uma assistente.
58
00:08:30,141 --> 00:08:32,466
Mant�m-te calada e sorri.
59
00:08:32,935 --> 00:08:36,523
A s�rio! E fa�as o que fizeres,
n�o fales na mulher do Sr. Lauder.
60
00:08:36,523 --> 00:08:38,265
- O que � que tem a mulher dele?
- N�o!
61
00:08:41,402 --> 00:08:44,356
D�-me licen�a?
Obrigado.
62
00:08:49,202 --> 00:08:52,330
- Voc� � a Allison e voc� � a Beverly.
- Sr. Lauder.
63
00:08:52,330 --> 00:08:56,908
Huston Edwards. Estou sempre dois passos
atr�s do Phillip e � sua direita.
64
00:08:57,210 --> 00:09:01,047
Querida, todos sabem que este homem
� o Centro de neg�cios, por tr�s da Cobalt.
65
00:09:01,047 --> 00:09:04,132
Isso significa que eu assino cheques
e fumo Charutos.
66
00:09:06,344 --> 00:09:08,717
Phillip!
Ele � que � o vision�rio.
67
00:09:11,057 --> 00:09:15,645
- Ol�. Phillip Lauder.
- Bev Wallach, � um prazer.
68
00:09:15,645 --> 00:09:17,852
A minha assistente, Allison Conner.
69
00:09:18,232 --> 00:09:20,059
- Ol�.
- Ol�.
70
00:09:31,704 --> 00:09:36,876
Como qualquer investidor de alta tecnologia,
voc�s s�o os meus semi-deuses.
71
00:09:36,876 --> 00:09:39,295
H� o Bill G., mas todos o querem derrubar.
72
00:09:39,295 --> 00:09:43,245
Tamb�m me quereri�o derrubar a mim, se me
conseguissem encontrar no meio da multid�o.
73
00:09:46,553 --> 00:09:50,881
N�o percebo nada de vinho, mas esta � a �nica
maneira de conseguir que ele me encha o copo.
74
00:09:53,976 --> 00:09:56,187
Est� a gostar da Confer�nCia?
75
00:09:56,187 --> 00:09:59,391
Tive um excelente almo�o de neg�cios.
76
00:09:59,650 --> 00:10:00,977
E a senhora?
77
00:10:01,358 --> 00:10:03,233
Allison, n�o �?
78
00:10:04,988 --> 00:10:09,733
Isto � um s�tio lindo.
� uma pena que algu�m tenha que trabalhar!
79
00:10:10,410 --> 00:10:15,206
O que ela quer dizer � que voc�s escolheram um
s�tio fant�stico para uma confer�nCia.
80
00:10:15,206 --> 00:10:18,326
N�o sei. A mim, parece-me que est� a dizer
que a escolha n�o foi boa.
81
00:10:18,460 --> 00:10:20,619
N�o!
Estava s� a dizer que...
82
00:10:20,838 --> 00:10:24,706
Eu n�o me preocuparia com isso.
Esse vestido n�o lhe faz justi�a.
83
00:10:26,384 --> 00:10:29,721
Allison...
Que horas s�o?
84
00:10:29,721 --> 00:10:33,559
Porque tens que tratar das
pastas promocionais, para amanh�.
85
00:10:33,559 --> 00:10:37,225
- � verdade. tenho que ir.
- Ainda nem comeu.
86
00:10:37,397 --> 00:10:39,602
Tive um grande almo�o.
87
00:10:39,856 --> 00:10:41,399
Com licen�a.
88
00:10:44,695 --> 00:10:48,989
- Tem ali uma assist�nte impec�vel.
- Sim, � uma boa mi�da.
89
00:10:49,242 --> 00:10:52,536
A m�e dela morreu.
Ela teve que deixar a escola para se sustentar.
90
00:10:52,536 --> 00:10:54,205
Ela precisava de dinheiro
e eu precisava de ajuda.
91
00:10:54,205 --> 00:10:56,114
� o meu pequeno projecto de caridade.
92
00:11:24,736 --> 00:11:29,316
Este deve ficar-te melhor.
Encontra-te comigo hoje �s 8h. Phillip.
93
00:11:53,349 --> 00:11:57,845
18 recrutados do melhor que h�. Todos
estudantes de Engenharia Inform�tica.
94
00:11:58,646 --> 00:12:01,053
Est�o todos a estudar ao n�vel
de p�s-gradua��o.
95
00:12:02,859 --> 00:12:05,528
- E aquele mi�do?
- O Carl Branch?
96
00:12:05,694 --> 00:12:07,486
Sim, o decifrador de linguagem inform�tica.
97
00:12:10,741 --> 00:12:14,579
� este. As suas capacidades
de programa��o s�o brilhantes!
98
00:12:14,579 --> 00:12:18,625
- Quero que o contratem a ele.
- Tent�mos, mas pareCe que n�o est� interesado.
99
00:12:18,625 --> 00:12:22,872
- Est� a abir a empresa dele.
- Diz que jamais trabalharia na Cobalt.
100
00:12:23,295 --> 00:12:25,834
Que n�s somos uns tubar�es...
101
00:12:27,133 --> 00:12:28,413
A s�rio?
102
00:12:28,802 --> 00:12:30,710
Ele pode ser um problema.
103
00:12:31,138 --> 00:12:32,890
Desculpe, senhor.
Isto foi devolvido.
104
00:12:32,890 --> 00:12:35,463
A Menina Conner n�o vir�
encontrar-se consigo, esta noite.
105
00:12:39,604 --> 00:12:42,522
Muito bem...
O que � que h� mais?
106
00:12:57,373 --> 00:12:58,951
Allison?
107
00:13:02,336 --> 00:13:03,498
Allison?
108
00:13:08,133 --> 00:13:11,088
Ol�.
N�o gostaste do vestido?
109
00:13:12,138 --> 00:13:15,174
- Gostei do vestido.
- Tens namorado.
110
00:13:18,185 --> 00:13:21,270
Isto � uma situa��o estranha para mim.
111
00:13:21,564 --> 00:13:22,844
O qu�?
112
00:13:23,233 --> 00:13:27,028
Algu�m querer passar tempo comigo,
antes de saber quem eu sou.
113
00:13:27,028 --> 00:13:30,444
N�o me pareceu correcto,
atendendo � tua posi��o.
114
00:13:31,115 --> 00:13:32,907
N�o concordo.
115
00:13:34,285 --> 00:13:36,955
O que � que pensaria a tua mulher?
116
00:13:36,955 --> 00:13:39,909
Infelizmente, ela morreu.
117
00:13:41,417 --> 00:13:44,129
Meu Deus!
Desculpa, n�o sabia.
118
00:13:44,129 --> 00:13:45,327
N�o faz mal.
119
00:13:45,630 --> 00:13:48,758
Foi noticiado em todo o lado,
durante mais 15 minutos.
120
00:13:48,758 --> 00:13:50,253
N�o vejo muita televis�o.
121
00:13:50,969 --> 00:13:55,263
- O que � que fazes amanh�?
- Depende da agenda da Bev.
122
00:14:00,353 --> 00:14:01,765
Sou eu...
123
00:14:02,064 --> 00:14:07,272
Faz-me um favor. Assegura-te que a Bev Wallach
est� em reuni�es amanh�, o dia todo.
124
00:14:07,986 --> 00:14:09,729
Boa.
Obrigado.
125
00:14:12,283 --> 00:14:15,118
Pronto!
Vemo-nos mais tarde.
126
00:14:15,828 --> 00:14:18,201
Est� bem.
Adeus.
127
00:14:25,963 --> 00:14:29,462
- Eles ouvem-nos?
- H�s-de habituar-te.
128
00:14:36,140 --> 00:14:40,553
- A Bev disse que tinhas perdido a tua m�e.
- Sim, o ano passado.
129
00:14:40,895 --> 00:14:43,940
- Ainda me Custa a acreditar.
- Ela devia ser uma mulher e p�ras.
130
00:14:43,940 --> 00:14:46,479
Criou uma Princesa, s�zinha.
131
00:14:47,026 --> 00:14:49,019
Era!
132
00:14:50,489 --> 00:14:54,189
Ela costumava dizer-me para pensar
com a Cabe�a, n�o com o cora��o.
133
00:14:54,534 --> 00:14:56,619
N�o que ela alguma vez o tivesse feito...
134
00:14:56,619 --> 00:15:01,826
Em Idaho, organiz�vamos descidas em r�pidos,
trabalh�vamos num complexo tur�stico.
135
00:15:03,043 --> 00:15:05,332
Era uma esp�cie de para�so.
136
00:15:09,550 --> 00:15:14,757
- Que olhar � esse?
- Estou a tentar descobrir por que me sinto assim.
137
00:15:31,071 --> 00:15:32,863
N�o devias fazer isso!
138
00:15:34,284 --> 00:15:36,857
Prometo cumprir a lei
quando nos casarmos.
139
00:15:37,537 --> 00:15:39,196
�s um convencido.
140
00:15:39,622 --> 00:15:41,698
Por qu�?
N�o te casavas comigo?
141
00:15:42,166 --> 00:15:44,538
Nunca conheci ningu�m Como tu.
142
00:15:48,381 --> 00:15:50,540
- Acertei em cheio.
- Em qu�?
143
00:15:50,926 --> 00:15:54,211
No vestido.
Assenta-te na perfei��o.
144
00:15:54,637 --> 00:15:56,677
Como � que adivinhaste?
145
00:15:56,806 --> 00:15:59,131
An�lise exaustiva...
146
00:16:00,810 --> 00:16:03,729
Estava muito motivado
para resolver o problema.
147
00:16:05,397 --> 00:16:07,605
Est�s a falar de qu�, agora?
148
00:16:08,443 --> 00:16:12,155
Um dos meus m�sicos preferidos, deu nome
a uma grande can��o, depois de ti.
149
00:16:12,155 --> 00:16:14,366
Elvis Costello, Allison?
150
00:16:14,366 --> 00:16:16,442
Sim, como � que sabias?
151
00:16:16,827 --> 00:16:19,496
Achei que eras nova demais para saber isso.
152
00:16:19,496 --> 00:16:21,165
A minha m�e chamou-me assim,
por causa dessa can��o.
153
00:16:21,165 --> 00:16:22,196
Foi?
154
00:16:32,092 --> 00:16:37,300
Ent�o, todas as noites algu�m te acende a lareira
e te faz o jantar...
155
00:16:38,224 --> 00:16:40,133
Serve-te o champanhe...
156
00:16:40,768 --> 00:16:43,141
N�o.
A parte do champanhe, n�o.
157
00:16:43,688 --> 00:16:46,641
Normalmente, sou eu que me sirvo.
158
00:16:47,941 --> 00:16:51,561
Como � nunca ter que fazer
aquilo que n�o se quer?
159
00:16:53,865 --> 00:16:56,865
N�o, todos fazemos coisas
que n�o queremos.
160
00:16:57,451 --> 00:17:00,701
- Deve ser...
- N�o acreditas em mim?
161
00:17:01,289 --> 00:17:03,911
� complicado ser compreensiva...
162
00:17:05,127 --> 00:17:09,256
Eu estaria a mentir se n�o dissesse que sou o
homem mais sortudo do mundo
163
00:17:09,256 --> 00:17:11,711
todos os dias estamos a dar forma ao futuro...
164
00:17:12,049 --> 00:17:16,094
� para al�m de tudo
o que alguma vez imaginei para mim.
165
00:17:19,432 --> 00:17:21,425
E tu, minha linda?
166
00:17:22,519 --> 00:17:24,677
O que � que te motiva?
167
00:17:26,064 --> 00:17:31,688
Nada que se compare com aquilo que acabaste
de dizer. A minha vida � muito... simples.
168
00:17:32,154 --> 00:17:33,862
Sim?
Experimenta...
169
00:17:38,744 --> 00:17:40,820
Dias quentes e secos...
170
00:17:42,372 --> 00:17:43,571
Trilhos �ngremes...
171
00:17:44,584 --> 00:17:46,457
Caminhadas duras...
172
00:17:47,086 --> 00:17:52,293
Aquele momento em que
os teus p�s toCam no oceano.
173
00:17:53,300 --> 00:17:55,128
Esse olhar.
174
00:17:55,344 --> 00:17:57,254
Allison Conner...
175
00:17:58,681 --> 00:18:00,473
...o melhor de Idaho.
176
00:18:50,150 --> 00:18:51,314
- Sr. Lauder...
- Sim.
177
00:18:51,444 --> 00:18:56,449
J� foi descrito muitas vezes como pioneiro. Como
� que sabe quando um projecto � v�lido?
178
00:18:56,449 --> 00:18:57,943
Boa pergunta.
179
00:18:58,450 --> 00:19:01,537
H� uma premissa do mercado,
para cada produto existente.
180
00:19:01,537 --> 00:19:04,621
O seu potencial para revolucionar.
181
00:19:05,375 --> 00:19:10,581
Claro que n�o h� investiga��o nenhuma
que substitua o instinto.
182
00:19:11,839 --> 00:19:13,499
Carl Branch?
183
00:19:15,385 --> 00:19:19,263
Pode parecer primitivo, mas na maioria das vezes
sabe-se que � por ali.
184
00:19:19,263 --> 00:19:20,888
Atacar sem medo.
185
00:19:21,849 --> 00:19:25,265
Muito bem, respondo a mais uma.
Diga...
186
00:19:25,436 --> 00:19:28,722
Tendo em conta o seu percurso, acho que todos
estamos interessados em saber...
187
00:19:28,857 --> 00:19:31,235
O que � que o excita mais, neste momento?
188
00:19:31,235 --> 00:19:33,144
Bom, n�o � o que podem pensar.
189
00:19:34,320 --> 00:19:36,028
Dias quentes e secos.
190
00:19:36,156 --> 00:19:37,815
Trilhos �ngremes.
Caminhadas duras.
191
00:19:39,075 --> 00:19:41,614
O momento em que os nossos p�s
toCam no oceano.
192
00:19:42,538 --> 00:19:45,989
Acredito piamente que a tecnologia
devia trabalhar com a natureza.
193
00:19:46,625 --> 00:19:48,415
E n�o contra ela.
194
00:19:48,960 --> 00:19:51,000
Foi um prazer.
Muito obrigado.
195
00:19:59,679 --> 00:20:02,004
Onde estiveste, a noite passada?
196
00:20:03,267 --> 00:20:05,010
Isso � comigo.
197
00:20:05,894 --> 00:20:09,145
Se andas a comer o Phillip Lauder, � comigo.
198
00:20:12,735 --> 00:20:17,943
Ele � um grande contacto. Trouxe-te para me
assistires, n�o para seres menina de alterne.
199
00:20:18,032 --> 00:20:19,859
Bev, por favor!
200
00:20:20,618 --> 00:20:23,157
O Phillip e eu gostamos um do outro.
201
00:20:25,039 --> 00:20:27,281
Achas que ele gosta de ti?
202
00:20:27,708 --> 00:20:30,460
N�o achas que ele est� com uma diferente,
todas as noites?
203
00:20:31,879 --> 00:20:33,837
Ent�o, qual � o plano?
204
00:20:36,092 --> 00:20:38,169
Quando � que voltas a v�-Io?
205
00:20:41,014 --> 00:20:41,927
Pois...
206
00:20:42,140 --> 00:20:43,967
Que te sirva de li��o.
207
00:20:44,225 --> 00:20:48,140
Come�a a fazer as malas.
Quero ir-me embora por volta do meio-dia.
208
00:20:58,239 --> 00:21:00,067
DesCulpem, com licen�a.
Ol�.
209
00:21:01,243 --> 00:21:02,572
Viu o Phillip?
210
00:21:03,037 --> 00:21:06,452
Lamento, minha querida.
O helic�ptero dele acabou de levantar.
211
00:21:07,082 --> 00:21:10,533
- Quer que lhe d� algum recado?
- Sim...
212
00:21:11,170 --> 00:21:13,163
Diga-lhe que a Allison disse adeus.
213
00:21:13,422 --> 00:21:15,664
E que ele � um parvalh�o!
214
00:21:20,262 --> 00:21:24,723
Quando chegarmos vai ser uma loucura.
Preciso que trabalhes no fim de semana.
215
00:21:26,811 --> 00:21:28,887
N�o � um homem que vai salvar-te.
216
00:21:30,106 --> 00:21:34,269
- O Lauder usar-te assim, � nojento!
- Por favor, n�o fale nele.
217
00:21:35,028 --> 00:21:35,892
Claro.
218
00:22:03,807 --> 00:22:06,761
O Houston disse-me que estavas chateada.
219
00:22:07,395 --> 00:22:10,730
Eu sei que ainda �s nova, mas pensei que fosses
suficientemente esperta para perceber que
220
00:22:10,730 --> 00:22:12,483
eu estou apaixonado por ti.
221
00:22:12,483 --> 00:22:15,152
Pensei que tamb�m me amavas.
222
00:22:15,193 --> 00:22:16,688
E amo.
223
00:22:20,157 --> 00:22:24,404
- Onde � que estavas?
- Tive que ir fazer umas comprinhas.
224
00:22:30,376 --> 00:22:32,286
Meu Deus, Phillip...
225
00:22:45,516 --> 00:22:46,892
Anda.
226
00:22:48,685 --> 00:22:51,556
Pensei em casarmo-nos nos Alpes franceses.
J� l� estiveste?
227
00:22:52,023 --> 00:22:53,138
N�o.
228
00:22:55,026 --> 00:22:56,935
Quero mostrar-te uma coisa.
229
00:23:03,242 --> 00:23:06,243
- S�o os teus pais?
- S�o. No dia em que fugiram juntos.
230
00:23:06,496 --> 00:23:08,904
Foi um esc�ndalo para os Lauder.
231
00:23:09,332 --> 00:23:11,704
A minha m�e era uma cat�lica irlandesa e falida.
232
00:23:12,336 --> 00:23:13,878
Como eu...
233
00:23:17,257 --> 00:23:20,175
- Est� a ser muito depressa?
- N�o.
234
00:23:20,677 --> 00:23:24,592
Ainda bem.
Porque a tua vida est� prestes a mudar.
235
00:23:24,973 --> 00:23:27,679
- Est�s a tentar assustar-me?
- N�o.
236
00:23:29,853 --> 00:23:31,561
S� quero que sejas feliz.
237
00:23:31,647 --> 00:23:35,347
Desde que esteja contigo, vou ser.
238
00:23:35,401 --> 00:23:38,521
Al�m disso, a vida est� sempre a mudar.
239
00:23:38,737 --> 00:23:40,067
N�o desta maneira.
240
00:23:41,656 --> 00:23:46,864
Quando h� muito dinheiro envolvido, n�o h�
maneira das coisas serem normais.
241
00:23:49,416 --> 00:23:52,376
Atrav�s da porta, para o espa�o aberto,
242
00:23:52,376 --> 00:23:58,549
Onde tudo era t�o grande que s� havia pris�es,
correntes e etiquetas...
243
00:23:58,549 --> 00:24:02,001
e ainda assim a liberdade era total.
244
00:24:04,472 --> 00:24:08,719
Eles eram a entrada um para o outro.
245
00:24:09,059 --> 00:24:11,765
D. H. Lawrence, "O Arco-Iris".
246
00:24:12,271 --> 00:24:14,597
Lembras-te do livro que eu estava a ler?
247
00:24:15,734 --> 00:24:16,648
Claro!
248
00:24:18,696 --> 00:24:21,316
Agora �s a minha princesa.
249
00:25:12,166 --> 00:25:15,866
- Tens que ir a algum lado?
- Tenho que voltar a trabalhar.
250
00:25:16,379 --> 00:25:21,587
Devias sentir-te orgulhosa.
N�o passava 4 dias fora da Cobalt h� 20 anos.
251
00:25:23,052 --> 00:25:25,888
Era disto que estavas a falar,
quando disseste que as coisas iam mudar?
252
00:25:25,888 --> 00:25:27,798
Podes ficar, se quiseres.
253
00:25:28,475 --> 00:25:33,105
DesCulpa, querida. Devia ter-te dito,
mas n�o quis estragar o ambiente.
254
00:25:33,105 --> 00:25:35,311
Est�s perdoado.
255
00:25:35,565 --> 00:25:41,650
V�o fazer-te as malas. S� tens que entrar no
helic�ptero e ele leva-nos ao nosso avi�o.
256
00:25:41,904 --> 00:25:44,657
- Mais alguma coisa?
- Duas coisas.
257
00:25:45,242 --> 00:25:48,159
Uma, confia em mim e n�o nas mentiras dos
outros.
258
00:25:48,454 --> 00:25:51,952
Segundo, a partir de agora tu �s um alvo.
259
00:26:07,348 --> 00:26:10,633
- Gostas da tua casa nova?
- N�o acredito!
260
00:26:14,314 --> 00:26:16,441
H� mesmo gente a viver assim?
261
00:26:16,441 --> 00:26:17,851
Tu sim.
262
00:26:18,568 --> 00:26:21,487
A minha irm� � que governa isto, h� anos.
263
00:26:21,487 --> 00:26:26,694
Ela j� trabalhou na empresa, mas depois fartou-se.
Agora a sua paix�o, s�o os cavalos.
264
00:26:27,494 --> 00:26:30,032
N�o deixes que ela te assuste.
265
00:26:53,479 --> 00:26:55,139
Ela � linda!
266
00:26:56,107 --> 00:26:58,400
Eu sou a Tania, a tua nova cunhada.
267
00:26:58,400 --> 00:27:01,737
Ol�, sou a Allison.
Prazer em Conhecer-te.
268
00:27:01,737 --> 00:27:04,025
Tens a reuni�o com a Direc��o.
269
00:27:04,448 --> 00:27:07,533
Vejo-te logo � noite.
De certeza que ficas bem?
270
00:27:08,620 --> 00:27:13,666
Ela acabou de casar-se Com um multi-milion�rio.
Acho que ela vai ficar muito bem, irm�o.
271
00:27:13,666 --> 00:27:18,873
A Tania quer dizer que adora gastar o meu
dinheiro e aCha que tu tamb�m vais gostar.
272
00:27:21,799 --> 00:27:24,420
Entra.
vem ver a tua casa nova.
273
00:27:27,805 --> 00:27:30,892
Ouvi dizer que adoras cavalos.
Temos isso em comum.
274
00:27:30,892 --> 00:27:32,470
Duvido...
275
00:27:35,938 --> 00:27:41,146
Isto n�o � como a vida com a mam�. Fazer os
r�pidos de canoa.
276
00:27:41,277 --> 00:27:43,446
- Como � que sabes isso?
- No dia em que conheceste o Phillip,
277
00:27:43,446 --> 00:27:45,854
mandaram-me por fax, o teu processo todo.
278
00:27:48,409 --> 00:27:52,539
A tua passagem pela Universidade do MiChigan foi
bomb�stiCa!
279
00:27:52,539 --> 00:27:58,420
No terceiro ano enrolaste-te com o esquiador
ol�mpico ClaY Reagan?
280
00:27:58,420 --> 00:28:02,674
Desististe de estudar mesmo antes da tua
gradua��o com uma licenciatura em Ingl�s.
281
00:28:02,674 --> 00:28:08,931
N�o tens antecedentes criminais, sa�de perfeita,
excepto a alergia a marisco.
282
00:28:08,931 --> 00:28:11,559
Que loucura! No dia em que nos conhecemos?
283
00:28:11,559 --> 00:28:16,932
O meu irm�o � um homem muito poderoso.
Temos que tomar preCau��es.
284
00:28:25,740 --> 00:28:29,073
O Sr. Lauder pediu-me que lhe desse isto.
285
00:28:32,956 --> 00:28:38,253
Ol� Princesa. Meet Mystic. J� ganhou pr�mios e �
toda tua.
286
00:28:38,253 --> 00:28:41,380
Ela � boa rapariga, vai divertir-se Com ela.
287
00:28:41,380 --> 00:28:46,291
Vamos ter muito tempo para nos
divertirmos com os cavalos. Vamos.
288
00:28:52,017 --> 00:28:54,268
Quem era aquela?
289
00:28:54,268 --> 00:28:58,106
A rapariga que toma conta do est�bulo. O pessoal
est� aqui para te servir.
290
00:28:58,106 --> 00:29:00,395
Eu n�o faria amizades.
291
00:29:08,908 --> 00:29:13,371
A Suite Allison, remodelada em tua honra.
292
00:29:13,371 --> 00:29:15,374
N�o era preciso.
293
00:29:15,374 --> 00:29:18,044
A Monique tinha a suite dela. O Phillip quis que tu
tivesses o mesmo.
294
00:29:18,044 --> 00:29:22,586
- Monique?
- A mulher do Phillip, que morreu.
295
00:29:23,423 --> 00:29:25,759
Eu n�o preciso de um quarto s� para mim.
296
00:29:25,759 --> 00:29:28,512
O Phillip tem muitas responsabilidades.
297
00:29:28,512 --> 00:29:31,849
� um ego�smo fazer-lhe pedidos numa altura
destas.
298
00:29:31,849 --> 00:29:34,933
At� eu tenho que fazer marCa��es
para estar com ele.
299
00:29:45,988 --> 00:29:47,949
- Ol�.
- Quartos separados?
300
00:29:47,949 --> 00:29:49,783
Querida, eu n�o durmo.
301
00:29:49,783 --> 00:29:53,496
Estou ao telefone �s 3h da manh�, passo pelas
brasas duas a tr�s horas, por noite.
302
00:29:53,496 --> 00:29:56,040
Esse quarto � s� para poderes evitar ter que viver
com isto.
303
00:29:56,040 --> 00:29:59,084
Mas n�o tens que o usar. Est� bem?
304
00:29:59,084 --> 00:30:02,046
Vamos estar todas as noites juntos, desde que
estejamos na mesma cidade.
305
00:30:02,046 --> 00:30:04,834
E dormimos no mesmo quarto?
306
00:30:08,261 --> 00:30:11,847
Bom dia, Sr�. Lauder. Sou o Roger Kern, chefe de
seguran�a.
307
00:30:11,847 --> 00:30:14,137
N�o se importa de vir comigo, por favor?
308
00:30:16,269 --> 00:30:18,980
Regras n�meros um, dois e tr�s:
309
00:30:18,980 --> 00:30:23,608
nunCa saia da quinta sem um guarda-costas
armado. Roger Kern.
310
00:30:27,405 --> 00:30:30,406
Temos c�maras por todo o lado, salvo algumas
excep��es.
311
00:30:31,827 --> 00:30:35,445
N�o vigiamos nem o quarto do Sr. Lauder, nem
nenhuma das casas de banho.
312
00:30:40,794 --> 00:30:42,921
Temos informa��o sobre toda a gente.
313
00:30:42,921 --> 00:30:47,584
Impress�es digitais, imagens da retina, ADN...
314
00:30:49,136 --> 00:30:55,226
- Qual � a gra�a?
- � um bocadinho demais.
315
00:30:55,226 --> 00:31:00,523
Com todo o respeito, sabe o que aconteceu �
primeira Sr�. Lauder?
316
00:31:00,523 --> 00:31:02,234
Bom... morreu.
317
00:31:02,234 --> 00:31:09,282
Foi raptada dentro da quinta. O Sr. Lauder pagou
um resgate de 50 milh�es.
318
00:31:09,282 --> 00:31:12,900
Ela foi recuperada mais tarde, morta.
319
00:31:14,079 --> 00:31:17,498
O nosso principal objectivo � manter o Sr. Lauder
e a sua fam�lia, seguros.
320
00:31:17,498 --> 00:31:19,918
Agora, vamos adicion�-la � base de dados.
321
00:31:19,918 --> 00:31:23,453
Impress�o digital. Amostra de voz.
322
00:31:24,547 --> 00:31:26,883
Allison Lauder.
323
00:31:26,883 --> 00:31:28,508
Imagem da retina.
324
00:31:34,098 --> 00:31:41,148
Um mapa da quinta, chave mestre e um
manual do o que deve e n�o deve fazer.
325
00:31:41,148 --> 00:31:43,817
Dentro de algumas semanas, isto j�
far� parte da sua rotina.
326
00:31:44,317 --> 00:31:46,524
Processo completo.
327
00:32:19,271 --> 00:32:22,315
A nossa festa anual de caridade � no pr�ximo
fim-de-semana.
328
00:32:22,315 --> 00:32:26,528
A maioria dos nossos convidados v�o estar a
tirar-te as medidas todas.
329
00:32:26,528 --> 00:32:28,613
Tu � que �s a anfitri�.
330
00:32:28,613 --> 00:32:32,993
Est� bem. O que � que eu devo fazer?
331
00:32:32,993 --> 00:32:35,661
Tenta divertir-te.
332
00:32:37,288 --> 00:32:40,539
Tenho um presente para ti.
333
00:32:44,588 --> 00:32:49,130
� um aparelho de localiza��o global. Assim sei
sempre onde est�s.
334
00:32:50,677 --> 00:32:55,307
Antes, eu n�o tinha muita Coisa, mas pelo menos
tinha privacidade.
335
00:32:55,307 --> 00:32:59,471
Bom, antes ningu�m cobrava um d�lar pela tua
vida.
336
00:33:00,897 --> 00:33:05,776
Phillip, eu soube o que aconteCeu � Monique.
337
00:33:05,776 --> 00:33:08,654
Por que � que n�o me contaste?
338
00:33:08,654 --> 00:33:12,605
Ela morreu. O que � que precisas de saber mais?
339
00:33:14,535 --> 00:33:21,250
Desculpa. Consegues entender que eu n�o queira
contar
340
00:33:21,250 --> 00:33:25,201
� minha adorada mulher, como foi que a �Itima
morreu?
341
00:33:26,840 --> 00:33:32,344
Desculpa. N�o queria perturbar-te.
342
00:33:33,430 --> 00:33:39,183
O que interessa � que n�s estamos juntos.
343
00:33:39,895 --> 00:33:46,478
S� quero que te sintas segura e feliz, est� bem?
344
00:34:45,419 --> 00:34:46,754
Esquece o caos.
345
00:34:46,754 --> 00:34:49,507
N�o se pode prever o comportamento exacto de
uma classe ampla de sistemas
346
00:34:49,507 --> 00:34:53,679
e atirarmo-nos de cabe�a para o futuro, sem
planear cada passo.
347
00:34:53,679 --> 00:34:57,892
N�o me venha com "mas". A NanoteCh �
um rasto que n�o tenciono perder.
348
00:34:57,892 --> 00:35:00,560
Agora, voc�s, seus patetas,
atrasaram-nos seis meses.
349
00:35:00,560 --> 00:35:05,685
Mais um erro e eu acabo com isto. Adeus.
350
00:35:33,886 --> 00:35:37,014
DesCulpe. Onde � que est�o as minhas roupas
todas?
351
00:35:37,014 --> 00:35:40,466
A menina TonYa disse para as deitar todas fora.
352
00:35:46,525 --> 00:35:50,070
Tonya, n�o voltes a mexer nas minhas coisas!
353
00:35:50,070 --> 00:35:51,738
S� estava a tentar ajudar.
354
00:35:51,738 --> 00:35:55,320
Desde os 4 anos que me visto sozinha.
N�o preciso da tua ajuda.
355
00:35:55,951 --> 00:35:58,745
Muito bem... Aqui est� o plano para hoje.
356
00:35:58,745 --> 00:36:02,162
O meu plano para hoje � ir buscar roupas novas.
357
00:36:10,757 --> 00:36:14,011
Ol�. N�o sei o seu nome, eu sou a Allison.
358
00:36:14,011 --> 00:36:16,383
Cristina!
359
00:36:20,225 --> 00:36:21,226
- Sr�. Lauder?
360
00:36:21,226 --> 00:36:24,771
- Por acaso n�o quer ir �s compras hoje?
- Com certeza.
361
00:36:24,771 --> 00:36:26,563
A limusina est� � espera.
362
00:36:27,483 --> 00:36:31,027
- Como � que vem para aqui?
- De comboio.
363
00:36:31,027 --> 00:36:32,736
N�s vamos de comboio.
364
00:36:48,962 --> 00:36:54,170
Aquela loja do outro lado da rua, tem roupas giras
e a bons pre�os.
365
00:36:55,094 --> 00:36:57,763
Mas acho que isso n�o deve ser problema.
366
00:36:57,763 --> 00:37:03,007
Continuo a apreciar pechinchas. J� volto.
367
00:37:13,946 --> 00:37:16,283
Ela n�o tem nada a ver com a Monique, pois n�o?
368
00:37:16,283 --> 00:37:17,493
De maneira nenhuma.
369
00:37:17,493 --> 00:37:20,913
Pobre Monique. Aquilo tudo p�s-me doente.
370
00:37:20,913 --> 00:37:23,957
- Foi horr�vel!
- Mas estava destinado.
371
00:37:23,957 --> 00:37:27,002
- O que � que queres dizer?
- � t�o �bvio.
372
00:37:27,002 --> 00:37:29,588
O Phillip n�o queria a Monique de volta.
373
00:37:29,588 --> 00:37:32,838
Toda a gente sabe que ele consegue
sempre o que quer.
374
00:37:33,884 --> 00:37:37,751
Pois, mas n�o dev�amos estar a falar sobre isto.
375
00:37:43,811 --> 00:37:48,852
A dama do momento. Entre minha querida,
preciso de falar consigo.
376
00:37:49,858 --> 00:37:54,022
- Eu tenho que ir andando.
- � sempre um prazer, Tee.
377
00:37:58,743 --> 00:38:00,328
O que � que se passa?
378
00:38:00,328 --> 00:38:02,652
Por favor, sente-se.
379
00:38:04,039 --> 00:38:08,753
Neste momento, isto �
um pouco desConfort�vel.
380
00:38:08,753 --> 00:38:13,049
Como provavelmente saber�, o Phillip e eu somos
pr�ximos h� 20 anos
381
00:38:13,049 --> 00:38:16,052
por isso, eu conhe�o o seu marido muito bem.
382
00:38:16,052 --> 00:38:19,884
Geralmente ele tem raz�o, mas � muito impulsivo.
383
00:38:21,641 --> 00:38:26,272
Ele n�o lhe falou em acordo
pr� nupcial, pois n�o?
384
00:38:26,272 --> 00:38:27,855
N�o me parece que isso lhe diga respeito.
385
00:38:27,855 --> 00:38:35,071
Mas diz. Se o Phillip n�o se proteger
386
00:38:35,071 --> 00:38:39,076
est� a p�r em risco a empresa e muitos
empregados.
387
00:38:39,076 --> 00:38:40,451
Talvez ele confie em mim.
388
00:38:40,451 --> 00:38:47,168
Claro que confia em si. No entanto, neste tipo de
situa��es
389
00:38:47,168 --> 00:38:51,960
os acordos pr� nupciais s�o muito normais e �
uma loucura n�o assinar um.
390
00:38:52,548 --> 00:38:57,256
- Neste tipo de situa��es?
- Uma grande disparidade de riqueza.
391
00:38:59,346 --> 00:39:05,353
Este � o acordo que o advogado do Phillip
esbo�ou para ele lhe dar.
392
00:39:05,353 --> 00:39:10,015
� �bvio que ele n�o deu. Mas acho que ele devia
ter dado.
393
00:39:11,734 --> 00:39:17,239
Se alguma coisa lhe acontecer, este acordo
deixa-a em excelentes condi��es.
394
00:39:19,367 --> 00:39:23,614
Se pensa que isto � algum esquema, n�o � esse o
caso.
395
00:39:26,541 --> 00:39:35,498
Esta � uma fotografia da primeira mulher do
Phillip, a Jennifer Goetz.
396
00:39:36,426 --> 00:39:38,136
Ele s� esteve casado uma vez, com a Monique.
397
00:39:38,136 --> 00:39:40,180
N�o, duas vezes.
398
00:39:40,180 --> 00:39:46,936
Ele e a menina Goetz deram o n� em Las Vegas
em 1979, depois da Comdex.
399
00:39:46,936 --> 00:39:51,149
Eram jovens programadores. Tinham uma
pequena rivalidade.
400
00:39:51,149 --> 00:39:57,406
Depois da separa��o, ela acabou sem nada e ele
ficou com a Cobalt.
401
00:39:57,406 --> 00:40:01,118
Se ela tivesse assinado um acordo pr� nupcial,
402
00:40:01,118 --> 00:40:13,422
tinha recebido mais de 10 mil milh�es
de d�lares. Em vez disso, � telefonista.
403
00:40:13,422 --> 00:40:15,466
N�o acredito que ele n�o me contou isto.
404
00:40:15,466 --> 00:40:22,181
Ele ficaria muito envergonhado, se lhe falasse
nela.
405
00:40:23,099 --> 00:40:29,220
- Espero que pense nisto.
- Vou pensar.
406
00:40:36,322 --> 00:40:40,032
Parece que aqui, todos sabem mais sobre o meu
marido, do que eu.
407
00:40:40,032 --> 00:40:44,705
- Como assim?
- Soube que ele foi casado, antes da Monique.
408
00:40:44,705 --> 00:40:48,625
- Aquela programadora?
- Essa mesmo.
409
00:40:48,625 --> 00:40:50,668
Acho que durou um fim-de-semana, ou qualquer
coisa do g�nero.
410
00:40:50,668 --> 00:40:57,426
H� outra coisa. Ontem ouvi-a falar Com aquela
senhora da caixa.
411
00:40:57,426 --> 00:40:58,594
Lamento...
412
00:40:58,594 --> 00:41:00,053
O que � que acha que ela queria dizer com
413
00:41:00,053 --> 00:41:03,098
"O Phillip n�o queria a Monique de volta?
414
00:41:03,098 --> 00:41:06,301
- Vai ficar bem.
- O que � que quer dizer Com isso?
415
00:41:06,935 --> 00:41:12,566
A senhora e a Monique s�o como a noite e o dia.
Ela sabia ser uma cabra.
416
00:41:12,566 --> 00:41:14,068
Ela e o Phillip n�o se davam bem?
417
00:41:14,068 --> 00:41:16,653
Eu n�o devia estar a falar sobre este assunto.
418
00:41:16,653 --> 00:41:19,615
Por favor, eu preciso duma amiga aqui.
419
00:41:19,615 --> 00:41:24,078
Bom, a Monique costumava discutir com ele.
420
00:41:24,078 --> 00:41:29,120
Pelo que eu ouvi, se o irritam ele n�o d� uma
segunda hip�tese.
421
00:41:55,943 --> 00:41:58,487
Desculpe, que divis�o � esta?
422
00:41:58,487 --> 00:42:01,199
� uma arrecada��o dos bens da antiga Sr�.
Lauder, senhora.
423
00:42:01,199 --> 00:42:03,737
Obrigada.
424
00:42:40,490 --> 00:42:48,205
N�o podes ter acabado. Limpaste aqui dentro? E
as janelas?
425
00:42:48,205 --> 00:42:51,041
J� as limpei, minha senhora.
426
00:43:21,657 --> 00:43:25,607
Fala Allison Lauder, queria falar com Stuart
Wilson.
427
00:43:27,496 --> 00:43:34,542
Sr. Wilson? Estou a ligar por causa da Monique.
Estou? Estou?
428
00:43:43,054 --> 00:43:49,424
- Preciso que me fa�a um grande favor.
- Com certeza.
429
00:43:53,021 --> 00:43:56,889
- Boa sorte!
- Obrigada.
430
00:44:09,872 --> 00:44:12,584
- Quem � que sabe que est� aqui?
- Ningu�m.
431
00:44:12,584 --> 00:44:15,629
Sabe o que signifiCa sigilo profissional?
432
00:44:15,629 --> 00:44:19,549
Significa que eu n�o posso discutir
assuntos do meu cliente, consigo.
433
00:44:19,549 --> 00:44:22,844
A Monique foi muito discreta ao
marcar um encontro consigo,
434
00:44:22,844 --> 00:44:24,304
para o dia em que acabou por morreu.
435
00:44:24,304 --> 00:44:26,389
Acho que talvez o meu marido queira saber isso.
436
00:44:26,389 --> 00:44:29,509
Acho que vou dizer-lho agora mesmo. Tenha uma
boa tarde.
437
00:44:30,561 --> 00:44:33,230
A Monique contratou-me por causa do div�rcio.
438
00:44:33,230 --> 00:44:34,981
Queria desistir do acordo pr� nupcial.
439
00:44:34,981 --> 00:44:41,020
Ela queria metade. N�s marc�mos uma reuni�o.
Claro que ela n�o apareceu.
440
00:44:42,490 --> 00:44:45,701
Encontrei isto com o seu Cart�o de visita.
441
00:44:45,701 --> 00:44:50,030
N�o � meu. Deixe-me dar-lhe um pequeno aviso.
442
00:44:50,873 --> 00:44:55,369
Desfrute do dinheiro e n�o fa�a perguntas.
443
00:45:27,619 --> 00:45:29,579
Cheryl Cummings, do F. B. I.
444
00:45:29,579 --> 00:45:30,705
O que � que quer?
445
00:45:30,705 --> 00:45:33,124
� estranho! Est� casada h� menos de um m�s
446
00:45:33,124 --> 00:45:37,086
e j� est� a consultar um advogado de div�rcio? A
que se deve a visita?
447
00:45:37,086 --> 00:45:39,494
S� queria falar com um advogado.
448
00:45:40,298 --> 00:45:44,011
Fui eu que conduzi a investiga��o sobre a morte
de Monique Casimer.
449
00:45:44,011 --> 00:45:47,925
A minha ideia � que o seu marido encenou
o rapto da mulher porque a queria morta.
450
00:45:48,599 --> 00:45:50,142
O que � que isso tem a ver comigo?
451
00:45:50,142 --> 00:45:53,061
A Monique disse ao seu advogado, Stuart Wilson,
452
00:45:53,061 --> 00:45:55,356
que tinha uma "bomba" sobre a Cobalt.
453
00:45:55,356 --> 00:45:58,108
Uma prova que podia fazer com que ela
anulasse o acordo pr� nupcial.
454
00:45:58,108 --> 00:46:01,613
Uma semana depois, ela estava morta. V� a
liga��o?
455
00:46:01,613 --> 00:46:05,157
- Ela era um enorme alvo.
- Ela era uma enorme amea�a.
456
00:46:05,157 --> 00:46:07,827
O que quer que tenha descoberto, foi o suficiente
para que morresse.
457
00:46:07,827 --> 00:46:14,251
N�s sabemos da actividade criminal do seu
marido, mas n�o temos provas.
458
00:46:14,251 --> 00:46:17,253
- � a� que a Allison entra.
- N�o estou a perceber.
459
00:46:17,253 --> 00:46:21,132
O Rancho Lauder � uma fortaleza.
Mas voc� est� l�.
460
00:46:21,132 --> 00:46:25,219
Pode refazer os passos da Monique. Pode ser
muito �til ao nosso caso.
461
00:46:25,219 --> 00:46:27,931
Est� a pedir-me que lhe d� provas contra o meu
marido?
462
00:46:27,931 --> 00:46:33,173
Eu n�o estou a pedir. Se n�o o fizer, ser�
cumplicidade de um crime.
463
00:46:34,395 --> 00:46:36,231
Como � que sabe que eu n�o digo ao Phillip?
464
00:46:36,231 --> 00:46:41,862
Se lhe disser desaparece, tal como
aconteceu com a Monique.
465
00:46:41,862 --> 00:46:46,450
Se o deixar ele come�a a desconfiar e voc�
desaparece. Torna-se uma amea�a.
466
00:46:46,450 --> 00:46:49,912
O seu instinto � proteger
o seu marido, um homem
467
00:46:49,912 --> 00:46:55,959
que conhece h� menos de 1 m�s. Pense com a
cabe�a, n�o com o cora��o.
468
00:46:55,959 --> 00:46:59,629
Se est� a tentar assustar-me... Eu amo o meu
marido.
469
00:46:59,629 --> 00:47:04,009
Ou est� connosco e ganha imunidade, ou est�
contra n�s
470
00:47:04,009 --> 00:47:08,930
e quando apanharmos o Phillip Lauder, enfrentar�
acusa��es.
471
00:47:08,930 --> 00:47:13,011
N�o tem escolha. A sua vida, como a conhecia,
aCabou.
472
00:47:14,812 --> 00:47:16,555
Telefone-me.
473
00:47:17,481 --> 00:47:20,934
Se houver alguma coisa que n�o lhe pare�a bem,
confie em si.
474
00:48:08,826 --> 00:48:11,151
Sr�. Lauder.
475
00:48:15,915 --> 00:48:18,242
Sente-se.
476
00:48:22,798 --> 00:48:25,385
Esteve na cidade, onde?
477
00:48:25,385 --> 00:48:27,928
Fui s� almo�ar, dar uma volta...
478
00:48:27,928 --> 00:48:30,347
Divertiu-se?
479
00:48:30,347 --> 00:48:36,021
Eu entendo que o rancho seja restritivo.
� jovem e quer divertir-se.
480
00:48:36,021 --> 00:48:38,440
Deve ser dif�cil para si.
481
00:48:38,440 --> 00:48:42,567
Deve sentir-se s�, com o Sr. Lauder sempre a
trabalhar.
482
00:48:46,113 --> 00:48:50,911
- O que � que tem no saCo?
- Doces.
483
00:48:50,911 --> 00:48:55,287
Sou t�o guloso. Posso?
484
00:49:02,965 --> 00:49:05,300
N�o queria assust�-la.
485
00:49:05,300 --> 00:49:12,599
O meu trabalho � defend�-la de qualquer mal, e o
seu � informar-nos.
486
00:49:12,599 --> 00:49:14,977
Se isto voltar a acontecer, terei que dizer ao Sr.
Lauder.
487
00:49:14,977 --> 00:49:20,766
Ele olharia para o facto como uma
falha e eu gosto do meu trabalho.
488
00:49:23,568 --> 00:49:25,691
Vamos l� lev�-la para o rancho.
489
00:52:17,247 --> 00:52:19,204
Allison!
490
00:52:27,299 --> 00:52:29,676
- Ol�!
- Ol�!
491
00:52:29,676 --> 00:52:31,503
O que � que est�s a fazer?
492
00:52:32,471 --> 00:52:37,892
Queria fazer-te uma surpresa. N�o tinhas nenhuma
fotografia nossa aqui.
493
00:52:41,479 --> 00:52:43,648
Eu sei que est�s estafado. Vou-me embora.
494
00:52:43,648 --> 00:52:48,690
- N�o est�s a esquecer-te de nada?
- N�o me parece.
495
00:53:07,339 --> 00:53:10,543
- Phillip?
- Sim, querida?
496
00:53:11,469 --> 00:53:13,342
Estava aqui a pensar...
497
00:53:14,305 --> 00:53:17,508
Como � que a Cobalt consegue manter-se
no topo, durante tanto tempo?
498
00:53:18,393 --> 00:53:21,646
Contratamos os melhores, temos tido sorte,
grandes ideias, mas sobretudo
499
00:53:21,646 --> 00:53:25,857
estamos sempre atentos e mantemos a fasquia
muito alta.
500
00:53:26,859 --> 00:53:28,685
Parece que foi ensaiado.
501
00:53:29,779 --> 00:53:34,409
Apanhaste-me! Est�o sempre
a perguntar-me isso.
502
00:53:34,409 --> 00:53:37,161
Esta � a resposta padr�o da Cobalt.
503
00:53:38,497 --> 00:53:44,332
E qual � a tua resposta? Por que � que �s sempre
o primeiro do mercado?
504
00:53:45,837 --> 00:53:49,549
O meu lema � "antecipar e avan�ar".
505
00:53:49,549 --> 00:53:54,543
Adivinho o que segue e vou atr�s disso, antes de
qualquer outro.
506
00:53:56,306 --> 00:53:59,177
Do g�nero daquilo que viste, quando nos
conhecemos na confer�ncia.
507
00:54:00,227 --> 00:54:03,856
- N�s conhecemo-nos no trilho de corrida.
- Tecnicamente, sim.
508
00:54:03,856 --> 00:54:07,067
Mas a primeira vez que te vi, foi na confer�ncia.
509
00:54:07,067 --> 00:54:11,279
Reparei em centenas de tipos a fazerem-se a ti e
tive que desCobrir quem eras.
510
00:54:11,279 --> 00:54:13,438
Ent�o, fizeste de prop�sito para nos
conhecermos?
511
00:54:14,325 --> 00:54:19,163
Achei que me ia deparar contigo num qualquer
painel de discuss�o em que estivesses,
512
00:54:19,163 --> 00:54:24,370
mas depois soube que tinhas ido correr e decidi ir
atr�s de ti.
513
00:54:28,506 --> 00:54:30,759
Pensei que tinha sido o destino.
514
00:54:30,759 --> 00:54:33,213
O destino funciona melhor, quando estamos
preparados.
515
00:54:37,807 --> 00:54:40,809
Apaixon�mo-nos, o que � que interessa como nos
conhecemos?
516
00:54:44,730 --> 00:54:46,723
Onde � que vais?
517
00:54:52,989 --> 00:54:54,241
Acalma-te.
518
00:54:54,241 --> 00:54:57,035
Agiste como se nunCa me tivesses visto.
Manipulaste-me!
519
00:54:57,035 --> 00:54:59,203
Por favor, os homens perseguem mulheres
bonitas, tu sabes.
520
00:54:59,203 --> 00:55:01,372
O que eu fiz foi uma vers�o mais esperta de
descobrir
521
00:55:01,372 --> 00:55:03,626
o que � que uma mulher gosta de beber
e mandar entregar.
522
00:55:03,626 --> 00:55:05,753
Tudo e todos s�o um jogo para ti.
523
00:55:05,753 --> 00:55:07,337
N�o. Tu n�o �s.
524
00:55:07,337 --> 00:55:09,006
Como � que posso ter a certeza?
525
00:55:09,006 --> 00:55:12,342
�s perfeitamente capaz de me esconder a
verdade.
526
00:55:12,342 --> 00:55:15,429
Eu sei que te sentes perturbada e enganada...
527
00:55:15,429 --> 00:55:18,880
S� em rela��o � coisa mais importante da minha
vida.
528
00:55:19,892 --> 00:55:24,019
- Desculpa.
- Esta noite, durmo no meu quarto.
529
00:56:32,424 --> 00:56:35,052
Estou? � a Bev. Estou por c�.
530
00:56:35,052 --> 00:56:38,504
Vou levar-te para almo�ar
e n�o se fala mais nisso.
531
00:56:39,181 --> 00:56:42,727
Pareces 5 anos mais velha. No bom sentido.
532
00:56:42,727 --> 00:56:45,021
J� te disse que adoro o que trazes vestido.
533
00:56:45,021 --> 00:56:46,930
Duas vezes.
534
00:56:47,315 --> 00:56:53,436
E ent�o? Vais trabalhar? Por que � que havias de
ir? N�o �?
535
00:56:54,738 --> 00:56:58,576
N�o, depois de acabar a escola. Estou a pensar
voltar no Outono.
536
00:56:58,576 --> 00:57:00,620
Ele vai deixar-te fazer isso?
537
00:57:00,620 --> 00:57:03,081
N�o preciso dum certificado de autoriza��o.
538
00:57:03,081 --> 00:57:04,540
Tens raz�o!
539
00:57:08,127 --> 00:57:11,082
Ainda n�o me disse por que � que c� est�.
540
00:57:12,798 --> 00:57:16,761
DesCulpa todas aquelas coisas horrorosas que te
disse.
541
00:57:16,761 --> 00:57:19,431
Tu foste sempre uma querida.
542
00:57:23,226 --> 00:57:28,941
- Est� bem?
- Vai � casa de banho.
543
00:57:28,941 --> 00:57:33,649
- Como?
- Vai l�, est� bem?
544
00:57:51,589 --> 00:57:53,831
J� sabe onde eu estou...
545
00:57:58,679 --> 00:58:03,101
Allison, convenci a Bev a traz�-la aqui para
podermos conversar.
546
00:58:03,101 --> 00:58:04,727
Acerca de qu�?
547
00:58:04,727 --> 00:58:06,646
Tem alguma informa��o para mim.
548
00:58:06,646 --> 00:58:09,268
Eu disse-lhe que entrava em contacto consigo, se
tivesse alguma coisa.
549
00:58:10,234 --> 00:58:12,273
A c�mara adora-a.
550
00:58:15,988 --> 00:58:19,239
O que � que estava dentro do envelope?
551
00:58:19,910 --> 00:58:22,287
Papelada. Era o contrato do div�rcio que
552
00:58:22,287 --> 00:58:25,124
o Stuart Wilson estava a preparar para a Monique.
553
00:58:25,124 --> 00:58:27,660
- � melhor eu ir andando.
- Ainda n�o.
554
00:58:29,919 --> 00:58:30,837
Meu Deus!
555
00:58:30,837 --> 00:58:34,758
� o Wilson. Encontraram o corpo dele pouco
depois de ter falado com ele.
556
00:58:34,758 --> 00:58:37,546
Ent�o, tem a certeza que n�o tem nada para me
dizer?
557
00:58:38,762 --> 00:58:40,972
Allison, voc� est� em perigo. Eu posso ajudar.
558
00:58:40,972 --> 00:58:44,142
Venha comigo. Devia estar sob protec��o.
559
00:58:44,142 --> 00:58:46,016
Eu tenho que ir.
560
00:59:09,001 --> 00:59:12,714
Sr� Lauder, os seus guarda-costas sa�ram com a
menina WallaCh.
561
00:59:12,714 --> 00:59:15,465
Pediram que sa�sse com estes senhores.
562
00:59:45,705 --> 00:59:47,449
S�o do FBI?
563
00:59:48,417 --> 00:59:51,702
Eu disse � Agente Cummings que n�o queria ir
com ela.
564
00:59:52,755 --> 00:59:54,549
� a natureza duma rapariguinha do Idaho.
565
00:59:54,549 --> 00:59:57,668
N�o sabia quem era o Phillip Lauder;
um escroque daqueles.
566
00:59:59,177 --> 01:00:01,847
Qual � o pre�o da mulher de um bilion�rio,
actualmente?
567
01:00:01,847 --> 01:00:03,887
Pode valer uns 60 milh�es.
568
01:00:04,808 --> 01:00:06,560
Para quem � que voc�s trabalham?
569
01:00:06,560 --> 01:00:08,518
Desfrute da viagem.
570
01:00:28,666 --> 01:00:30,540
PareCe-lhe familiar?
571
01:00:31,919 --> 01:00:33,959
Foi aqui que encontraram o corpo.
572
01:00:34,589 --> 01:00:36,711
Espancada at� ficar irreconhec�vel.
573
01:00:37,675 --> 01:00:40,795
Pobre Monique... Era uma mulher linda.
574
01:00:42,597 --> 01:00:47,519
O que ser� que a matou? O espancamento ou o
garrote?
575
01:00:47,519 --> 01:00:49,725
N�o sei.
576
01:00:54,276 --> 01:00:56,695
Ela est� calada.
577
01:00:56,695 --> 01:01:00,823
Isso � bom. Significa que sabe guardar um
segredo.
578
01:01:03,452 --> 01:01:05,907
Acabou o passeio.
579
01:01:23,806 --> 01:01:26,095
Est�s � procura disto?
580
01:01:27,101 --> 01:01:31,514
Tirei o localizador. Aquilo n�o era um presente de
jeito.
581
01:01:34,358 --> 01:01:35,770
Linda.
582
01:01:36,027 --> 01:01:39,443
- D�s-me s� um minuto?
- Claro.
583
01:01:59,092 --> 01:02:01,011
Esqueceram-se de virar ali atr�s.
584
01:02:01,011 --> 01:02:03,138
N�o h� jantar nenhum.
585
01:02:03,138 --> 01:02:04,716
O que � que se passa?
586
01:02:05,349 --> 01:02:07,092
� surpresa.
587
01:02:19,405 --> 01:02:22,405
Planeei uma escapadela de fim-de-semana.
588
01:02:22,824 --> 01:02:26,028
Precisamos de tempo sozinhos. S� n�s dois.
589
01:02:27,454 --> 01:02:29,206
Eu n�o trouxe roupa nenhuma.
590
01:02:29,206 --> 01:02:31,167
Mandei fazer uma mala para ti.
591
01:02:31,167 --> 01:02:32,752
Mas eu tenho Coisas marcadas.
592
01:02:32,752 --> 01:02:37,793
A Tonya tratou disso. Descontrai.
593
01:02:55,817 --> 01:02:57,894
Bem vinda ao meu esconderijo.
594
01:03:03,116 --> 01:03:04,658
Onde � que ele vai?
595
01:03:05,117 --> 01:03:06,786
N�s ficamos bem, sem ele.
596
01:03:06,786 --> 01:03:11,041
V�s aquele bot�o? P�e aqui a pol�cia em
menos de 10 minutos.
597
01:03:11,041 --> 01:03:15,417
Dois dias s� Contigo e Com a natureza.
598
01:03:17,130 --> 01:03:21,175
- O que?
- Foi uma quebra de energia.
599
01:03:28,892 --> 01:03:30,636
Vamos.
600
01:03:42,364 --> 01:03:45,784
Finalmente arranjei uma maneira de
te ter sozinha �s escuras.
601
01:03:45,784 --> 01:03:47,245
N�o te preocupes. Fui eu pr�prio que fiz a
instala��o.
602
01:03:47,245 --> 01:03:49,570
Tome, segura aqui.
603
01:03:51,083 --> 01:03:55,878
Est� mesmo aqui. J� est�.
604
01:03:55,878 --> 01:03:59,256
Eu gosto de Natureza, mas com eleCtricidade.
605
01:03:59,256 --> 01:04:01,166
Depois de ti.
606
01:04:14,773 --> 01:04:22,104
- Acho que vou dormir.
- Boa ideia, vamos para a cama.
607
01:04:22,906 --> 01:04:24,815
Estou mesmo cansada!
608
01:04:25,158 --> 01:04:27,285
Este fim-de-semana � s� para n�s.
609
01:04:27,285 --> 01:04:31,448
Eu sei. Amanh� vamos divertir-nos muito.
Prometo.
610
01:05:29,641 --> 01:05:32,132
Estamos muito longe.
611
01:05:33,562 --> 01:05:36,765
O teu telefone n�o tem rede aqui.
612
01:05:38,692 --> 01:05:41,895
Quando estiveres pronta, acho que precisamos de
falar.
613
01:05:58,421 --> 01:06:00,461
Estou pronta.
614
01:06:09,766 --> 01:06:13,597
Allison, preciso de saber o que
est� a afastar-te de mim.
615
01:06:14,270 --> 01:06:21,732
Eu n�o tenho tanto tempo livre como tu. E nunca
senti isto por ningu�m.
616
01:06:22,279 --> 01:06:24,816
Ent�o e a Monique?
617
01:06:25,532 --> 01:06:28,743
A Monique foi um erro.
618
01:06:28,743 --> 01:06:30,995
Senti mais por ti nos
primeiros cinco minutos,
619
01:06:30,995 --> 01:06:33,331
do que pela Monique, em
seis anos de casamento.
620
01:06:33,331 --> 01:06:36,001
Por que � que n�o a deixaste?
621
01:06:36,001 --> 01:06:38,712
Eu tenho muita difiCuldade em aceitar os
fracassos.
622
01:06:38,712 --> 01:06:40,953
E ent�o, ela desapareCeu.
623
01:06:41,964 --> 01:06:48,639
N�o � bem assim... Eu fiz tudo o que podia para a
ter de volta.
624
01:06:48,639 --> 01:06:56,271
Paguei o resgate, Cooperei com o FBI, fiz tudo o
que pude.
625
01:06:56,271 --> 01:07:00,067
Queria-a fora da minha vida. Mas n�o a matei.
626
01:07:00,067 --> 01:07:02,736
Eu jamais mataria algu�m.
627
01:07:04,989 --> 01:07:07,824
Quando p�es de lado o neg�cio,
o dinheiro e tudo
628
01:07:07,824 --> 01:07:10,030
Eu sou apenas um programador.
629
01:07:10,952 --> 01:07:16,196
Eu j� era um paspalho antes da
pr�pria palavra existir.
630
01:07:18,795 --> 01:07:23,290
Sou um paspalho apaixonad�ssimo por ti.
631
01:08:03,340 --> 01:08:06,594
- O que � que se passa?
- Almo�o.
632
01:08:06,594 --> 01:08:09,639
Pedi ao cozinheiro que nos preparasse isto.
633
01:08:09,639 --> 01:08:12,176
Primeiro tenho que ir limpar isto.
634
01:08:21,192 --> 01:08:23,065
Encontraste o per�xido?
635
01:08:36,040 --> 01:08:42,043
- Precisas de ajuda?
- Saio j�.
636
01:08:54,141 --> 01:08:55,933
Gostas?
637
01:09:03,402 --> 01:09:05,192
Allison?
638
01:09:26,300 --> 01:09:28,970
Pregaste-me C� um susto.
639
01:09:28,970 --> 01:09:34,225
O cozinheiro n�o sabia da tua alergia. Os crepes
tinham marisco.
640
01:09:34,225 --> 01:09:37,270
Pe�o desculpa pelo que aconteceu. Devia ter
informado o cozinheiro.
641
01:09:37,270 --> 01:09:41,398
Foi um esquecimento. N�o volta a acontecer.
642
01:09:43,942 --> 01:09:46,987
Estas s�o as chaves de uma casa nova que
comprei para ti.
643
01:09:46,987 --> 01:09:49,989
Porque � para l� que te vais mudar, depois da
festa.
644
01:09:56,788 --> 01:09:58,666
Est�o aqui mais flores.
645
01:09:58,666 --> 01:10:00,706
Fant�stico! Ponha-as ali.
646
01:10:01,544 --> 01:10:03,838
Est� bem, querida. Vou deixar-te descansar.
647
01:10:03,838 --> 01:10:05,499
Est� bem.
648
01:10:13,347 --> 01:10:21,605
- Cristina, preciso da sua ajuda.
- Est� bem.
649
01:10:26,069 --> 01:10:29,072
Queria falar Com a Detective
Cummings, por favor.
650
01:10:29,072 --> 01:10:31,778
Quando � que acha que ela estar� de volta?
651
01:10:32,702 --> 01:10:35,986
N�o, n�o vale a pena deixar recado.
652
01:10:44,672 --> 01:10:47,717
Ouvi dizer que s�o horas da visita. Est� melhor?
653
01:10:47,717 --> 01:10:49,508
Um bocadinho.
654
01:10:59,020 --> 01:11:02,439
O nosso rapaz est� um caco. Acha que j� n�o o
ama.
655
01:11:02,439 --> 01:11:08,196
Eu disse-lhe que ele era parvo. Ele est� um
homem diferente
656
01:11:08,196 --> 01:11:11,699
francamente melhor, desde que est� na vida dele.
657
01:11:11,699 --> 01:11:19,955
Vai ter que tratar de si. Ele precisa que esteja na
festa, amanh�.
658
01:11:38,144 --> 01:11:41,144
� a Sr�. Lauder. Quero ir �s compras.
659
01:11:45,233 --> 01:11:47,528
- Bom dia.
- Bom dia, Sr�. Lauder.
660
01:11:47,528 --> 01:11:49,071
A minha limusina est� pronta?
661
01:11:49,071 --> 01:11:52,449
Desculpe, senhora. N�o pode sair do rancho at�
os m�dicos deixarem.
662
01:11:52,449 --> 01:11:53,575
O qu�?!
663
01:11:53,575 --> 01:11:56,536
Se quiser, podemos telefonar ao Sr. Lauder...
664
01:11:56,536 --> 01:11:59,159
N�o, n�o � preciso.
665
01:12:05,172 --> 01:12:07,423
J� est� boa...
666
01:12:07,423 --> 01:12:09,380
Sim. Vem dar um passeio comigo?
667
01:12:18,894 --> 01:12:24,941
A Cobalt tem pago para eliminar a concorr�ncia,
literalmente.
668
01:12:24,941 --> 01:12:27,860
Eles t�m um fundo secreto, que est�
ligado a meia d�zia de assassinatos,
669
01:12:27,860 --> 01:12:33,450
fogo posto, uma explos�o... A Monique estava a
descobrir isto tudo.
670
01:12:33,450 --> 01:12:34,992
E depois foi morta.
671
01:12:34,992 --> 01:12:38,576
- Mas o rapto...
- Foi forjado.
672
01:12:39,540 --> 01:12:42,835
Ela estava a usar um colar �nico no dia que
desapareCeu.
673
01:12:42,835 --> 01:12:46,546
E eu encontrei esse colar na casa
de campo do Phillip.
674
01:12:46,546 --> 01:12:48,840
Levaram-na para l�,
provavelmente para a matar
675
01:12:48,840 --> 01:12:51,414
logo que ela desCobriu o
que se estava a passar.
676
01:12:53,011 --> 01:12:56,224
Estava a pensar dizer � Agente Cummings...
677
01:12:56,224 --> 01:12:58,844
Acha que eles sabem que est� a tentar
Contact�-la?
678
01:13:00,310 --> 01:13:06,396
� poss�vel, se antes eu n�o era uma amea�a,
agora sou.
679
01:13:08,903 --> 01:13:11,738
A seguran�a j� nem sequer me deixa ir �s
compras.
680
01:13:11,738 --> 01:13:14,194
Temos que conseguir tir�-la daqui.
681
01:13:16,660 --> 01:13:22,249
A festa... Tenho que ter o Mystic
pronto para ir, �s sete e meia.
682
01:13:22,249 --> 01:13:26,629
Ponha isto no saco da sela,
juntamente com o colar da Monique.
683
01:13:26,629 --> 01:13:29,167
Est� na casa de campo do Phillip.
684
01:13:43,980 --> 01:13:48,358
- Sentes-te bem para isto?
- Claro!
685
01:14:03,042 --> 01:14:08,004
Ol� beleza. � uma pena ter que apanhar um avi�o,
no fim da noite.
686
01:14:08,004 --> 01:14:10,173
Ent�o vamos ter que esperar...
687
01:14:10,173 --> 01:14:12,712
� melhor ir misturar-me.
688
01:14:14,679 --> 01:14:19,590
Nightingale est� a ir para dentro. Quero a imagem
dela, urgente.
689
01:14:28,986 --> 01:14:32,982
Allison, fico muito feliz de ver que se sente melhor.
690
01:14:33,489 --> 01:14:37,869
- Esperava dan�ar consigo esta noite.
- N�o estou assim t�o bem.
691
01:14:37,869 --> 01:14:38,995
la agora mesmo subir.
692
01:14:38,995 --> 01:14:40,872
Que pena! Quer que chame um m�dico?
693
01:14:40,872 --> 01:14:43,327
N�o, n�o. Eu s� preciso de descansar.
694
01:15:05,230 --> 01:15:07,149
Onde est� a Allison?
695
01:15:07,149 --> 01:15:10,651
A namoriscar com o Houston,
onde � que havia de ser?
696
01:15:10,651 --> 01:15:13,572
Est�s b�beda! Eu perguntei onde est� a Allison.
697
01:15:13,572 --> 01:15:16,242
Acalma-te!
698
01:15:24,458 --> 01:15:26,866
Allison?
699
01:15:36,929 --> 01:15:39,884
Eu fiz-lhe uma pergunta.
700
01:15:40,516 --> 01:15:43,144
Por que � que o cavalo da Sr�. Lauder est�
selado?
701
01:15:43,144 --> 01:15:46,014
Eu ia lev�-Io para um passeio.
702
01:15:49,484 --> 01:15:52,057
- Eu sei que n�o devia.
- Este cavalo j� saiu, esta noite.
703
01:15:59,745 --> 01:16:02,746
Para sua informa��o, foi o seu cart�o que
704
01:16:02,746 --> 01:16:05,369
a Sr�. Lauder usou para
se esgueirar do rancho.
705
01:16:24,979 --> 01:16:28,264
Zona sul, perto dos est�bulos. Vamos!
706
01:16:34,029 --> 01:16:35,773
� melhor despachar-se.
707
01:16:36,407 --> 01:16:38,696
Obrigada por tudo.
708
01:16:42,120 --> 01:16:45,621
Aceita isto. Tira umas f�rias
pagas imediatamente.
709
01:16:46,083 --> 01:16:48,705
V�. Boa sorte.
710
01:17:22,287 --> 01:17:24,612
Espere.
711
01:17:32,464 --> 01:17:34,340
Passa-se alguma coisa?
712
01:17:34,340 --> 01:17:38,719
N�o. Vou preCisar da vossa cobertura por um
bocado.
713
01:18:06,457 --> 01:18:08,418
Allison?
714
01:18:08,418 --> 01:18:09,669
Allison?
715
01:18:09,669 --> 01:18:12,586
N�o se preocupe, n�s apanhamo-la.
716
01:18:49,961 --> 01:18:56,674
� sobre a Sr�. Lauder... Ela sabe tudo.
717
01:19:27,040 --> 01:19:29,163
N�o te mexas!
718
01:19:45,808 --> 01:19:47,894
N�s podemos tratar dela, senhor. Devia voltar
para a festa.
719
01:19:47,894 --> 01:19:49,604
N�o. Eu trato disto.
720
01:19:49,604 --> 01:19:52,191
A seta tranquilizante. Quem autorizou isso?
721
01:19:52,191 --> 01:19:53,851
Que tranquilizador...
722
01:20:21,555 --> 01:20:25,808
- N�o sabias?
- Claro que n�o.
723
01:20:25,808 --> 01:20:29,473
- H� quanto tempo � que sabes disto?
- H� duas semanas.
724
01:20:29,562 --> 01:20:31,685
Porque n�o me disseste?
725
01:20:33,859 --> 01:20:35,526
Pensaste que eu estava envolvido.
726
01:20:35,526 --> 01:20:41,158
Pensei que tu tinhas que saber. Fui ao teu
computador.
727
01:20:41,158 --> 01:20:43,660
H� mais de um milh�o de ficheiros, nessa base de
dados.
728
01:20:43,660 --> 01:20:45,996
- Como � que...
- A Monique era tramada.
729
01:20:45,996 --> 01:20:48,915
Ela ia usar tudo contra ti, no div�rcio.
730
01:20:48,915 --> 01:20:50,625
O que �?
731
01:20:50,625 --> 01:20:53,829
Bom, temos que assumir que agora eles nos v�o
matar.
732
01:21:02,762 --> 01:21:04,348
Est� bem, j� a� vou.
733
01:21:04,348 --> 01:21:07,559
- Ol�...
- Ol� Tee, o que queres?
734
01:21:07,559 --> 01:21:10,355
Pod�amos beber um copo, como nos velhos
tempos.
735
01:21:10,355 --> 01:21:12,482
H� uma falha no lan�amento do produto. Tenho
que ir.
736
01:21:12,482 --> 01:21:14,357
De certeza que isso pode esperar.
737
01:21:14,357 --> 01:21:16,683
N�o pode, n�o. Eu tenho que ir.
738
01:21:24,535 --> 01:21:26,579
Deixaste a tua festa muito cedo.
739
01:21:26,579 --> 01:21:31,209
Vieste at� � casa de campo.
Houve um acidente.
740
01:21:31,209 --> 01:21:33,336
As matas podem ser s�tios perigosos.
741
01:21:33,336 --> 01:21:35,547
Primeiro a Monique. Agora n�s os dois.
742
01:21:35,547 --> 01:21:36,673
Quem � que vai aCreditar nisto?
743
01:21:36,673 --> 01:21:43,054
Pode haver alguns coment�rios, mas j� houve e
n�s acab�mos com eles.
744
01:21:43,054 --> 01:21:45,014
Tu �s doente.
745
01:21:45,014 --> 01:21:50,312
Eu amo-te como a um irm�o, Phillip.
Eu n�o quero isto.
746
01:21:50,312 --> 01:21:54,732
Se pensas que vou aprovar a tua decis�o
de matar gente inoCente, �s louco.
747
01:21:54,732 --> 01:22:01,532
N�o, n�o. Eu sou leal. Eu garanti que cada acto
fosse �niCo
748
01:22:01,532 --> 01:22:08,038
em fases decisivas da nossa evolu��o,
de modo a passarem despercebidos.
749
01:22:08,038 --> 01:22:08,955
Eram mi�dos!
750
01:22:08,955 --> 01:22:13,668
Eram amea�as. O meu trabalho era fazer crescer
esta empresa
751
01:22:13,668 --> 01:22:16,547
e consegui, muito al�m do que algu�m sonhava.
752
01:22:16,547 --> 01:22:21,177
Milhares de pessoas confiam em n�s, milh�es de
accionistas
753
01:22:21,177 --> 01:22:23,345
a economia desta na��o, por amor de Deus!
754
01:22:23,345 --> 01:22:25,587
Isso tinha que ser protegido.
755
01:22:26,641 --> 01:22:29,262
Pensei que ganh�vamos porque t�nhamos ideias.
756
01:22:32,187 --> 01:22:40,113
Credo, homem. Hoje vales mais
do que 40 mil milh�es de d�lares.
757
01:22:40,113 --> 01:22:44,242
Ningu�m Consegue este valor s� com ideias.
758
01:22:44,242 --> 01:22:46,452
H� sempre sangue derramado.
759
01:22:46,452 --> 01:22:49,323
E deve ser a� que tu entras.
760
01:22:51,499 --> 01:22:56,457
Est�s a ver? � por causa dela que aqui est�s.
761
01:22:58,089 --> 01:23:06,556
A tua mulherzinha trof�u, � por ela que tenho que
dizer-te adeus, amigo.
762
01:23:06,556 --> 01:23:09,094
Espero que ela valha isso.
763
01:23:30,497 --> 01:23:33,452
Garante que eles est�o mortos
e depois pega fogo � Casa.
764
01:23:56,066 --> 01:23:58,307
� querosene.
765
01:24:38,484 --> 01:24:39,443
Bom trabalho!
766
01:24:39,443 --> 01:24:43,227
Vamos! Temos que sair daqui.
Isto � um barril de p�Ivora.
767
01:25:02,508 --> 01:25:05,711
A vossa aten��o, por favor.
768
01:25:07,514 --> 01:25:13,060
Boa noite. Gra�as �s
vossas generosas doa��es
769
01:25:13,060 --> 01:25:21,353
� Funda��o Phillip Lauder, conseguimos
4 milh�es de d�lares esta noite.
770
01:25:22,236 --> 01:25:23,863
Devem sentir-se muito orgulhosos
771
01:25:23,863 --> 01:25:28,490
da diferen�a que fizeram, na vida de tantas
pessoas. � vossa.
772
01:25:30,495 --> 01:25:34,790
Queria propor um segundo brinde ao...
773
01:25:34,790 --> 01:25:39,671
Ao Phillip Lauder e � sua fabulosa noiva.
774
01:25:39,671 --> 01:25:42,758
Infelizmente, o Phillip e a Allison tiveram que partir
mais cedo, hoje.
775
01:25:42,758 --> 01:25:48,926
Mas ele pediu-me que transmitisse...
776
01:25:50,432 --> 01:25:53,643
Eu tinha planeado estar em S�o Francisco esta
noite
777
01:25:53,643 --> 01:25:57,356
para promover o �Itimo produto da Cobalt.
778
01:25:57,356 --> 01:26:06,616
No entanto, as cirCunst�ncias fizeram-me
rever as minhas prioridades.
779
01:26:06,616 --> 01:26:09,702
Eu e a minha mulher vamos de Lua-de-Mel.
780
01:26:09,702 --> 01:26:11,909
N�o vais, n�o.
781
01:26:12,163 --> 01:26:13,906
Largue a arma.
782
01:26:15,750 --> 01:26:19,503
Houston, larga a arma. Acabou!
783
01:26:19,503 --> 01:26:23,591
Houston, oi�a-me. Pense...
784
01:26:23,591 --> 01:26:27,094
Se matar o Phillip, destr�i aquilo para que
trabalhou.
785
01:26:27,094 --> 01:26:31,174
Os produtos, a obra... Sem o Phillip, a Cobalt n�o
vale nada.
786
01:26:33,977 --> 01:26:36,550
Largue a arma.
787
01:26:47,324 --> 01:26:49,447
Desculpem.
788
01:27:25,029 --> 01:27:28,814
- � para onde?
- Para um lado qualquer.
789
01:27:28,815 --> 01:27:48,815
Ganhe 8.5% semanalmente sobre o seu investimento
Pagos directamente na sua carteira Bitcoin
https;//eaglebittrade.antoniofradique.com/pt/
66804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.