All language subtitles for Le Bossu (1997) [on guard]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,891 --> 00:02:26,937 ON GUARD! 2 00:03:02,599 --> 00:03:03,724 En garde! 3 00:03:05,602 --> 00:03:07,811 Thank you, gentlemen. Free play. 4 00:03:12,275 --> 00:03:14,151 Don't hurt each other. 5 00:03:14,319 --> 00:03:17,905 Fencing is the art of conνersation between arms. 6 00:03:23,661 --> 00:03:27,456 We teach survival here. For killing, go elsewhere. 7 00:03:33,004 --> 00:03:34,296 Hey, Uncle! 8 00:03:43,223 --> 00:03:44,306 Halt! 9 00:03:45,516 --> 00:03:47,517 - My lord... - Master Cocardasse? 10 00:03:47,685 --> 00:03:49,895 May I introduce my nephew, Lagardère. 11 00:03:50,063 --> 00:03:52,105 Hadn't you enlisted? 12 00:03:52,273 --> 00:03:53,690 Discharged, my lord. 13 00:03:54,067 --> 00:03:56,818 - But service is 7 years. - I killed a colonel. 14 00:03:56,986 --> 00:03:57,861 My compliments. 15 00:03:58,029 --> 00:03:59,446 My colonel. 16 00:04:00,448 --> 00:04:02,491 - Over a woman. - Justifiable. 17 00:04:02,659 --> 00:04:03,951 His wife. 18 00:04:07,413 --> 00:04:08,455 What do you want? 19 00:04:08,623 --> 00:04:10,249 To learn your secret. 20 00:04:10,458 --> 00:04:11,166 My secret? 21 00:04:12,377 --> 00:04:15,712 The Nevers Attack. Grant me the honor of a duel. 22 00:04:16,047 --> 00:04:17,798 How presumptuous! 23 00:04:18,132 --> 00:04:19,633 Do you agree? 24 00:04:20,635 --> 00:04:22,094 En garde, then! 25 00:04:24,806 --> 00:04:25,806 Stand back, gentlemen. 26 00:04:44,325 --> 00:04:45,701 En garde. 27 00:04:48,538 --> 00:04:49,579 Begin, gentlemen. 28 00:05:01,384 --> 00:05:04,261 - He stops, blows his nose...! - He's a duke. 29 00:05:32,874 --> 00:05:35,042 That's it, let your blood boil. 30 00:05:36,210 --> 00:06:03,070 Fine! 31 00:06:11,454 --> 00:06:12,704 That's enough now. 32 00:06:12,872 --> 00:06:14,706 Observe closely... 33 00:06:15,083 --> 00:06:16,792 Upon the count of 5 34 00:06:17,293 --> 00:06:18,877 he's a dead man. 35 00:06:22,423 --> 00:06:24,716 1 ... 2... 3... 36 00:06:25,301 --> 00:06:26,218 4... 37 00:06:27,595 --> 00:06:29,596 5! You'd be dead. 38 00:06:43,319 --> 00:06:45,654 - A great honor for us, Your Grace! - Don't mention it. 39 00:06:45,822 --> 00:06:48,031 The Duke d'Orleans... here? 40 00:06:48,491 --> 00:06:50,283 I have to be somewhere. 41 00:06:50,451 --> 00:06:52,202 Oh, cousin! 42 00:06:52,662 --> 00:06:53,912 Cousin. 43 00:06:54,080 --> 00:06:56,331 - Once more, my lord... - Enough! 44 00:06:59,043 --> 00:07:00,335 My friends! 45 00:07:01,671 --> 00:07:05,757 I, Philippe de Nevers and my cousin Philippe de Gonzague... 46 00:07:05,925 --> 00:07:08,009 Where is Gonzague? 47 00:07:08,177 --> 00:07:10,220 In the background, as usual. 48 00:07:13,641 --> 00:07:14,474 We present 49 00:07:15,685 --> 00:07:18,061 our royal cousin, Philippe d'Orleans, 50 00:07:18,229 --> 00:07:21,982 with this sword forged by Ramon de Heredia of Toledo. 51 00:07:24,068 --> 00:07:25,485 Nicely balanced... 52 00:07:25,778 --> 00:07:29,489 a mite heavy, but magnificent. Thank you, cousin. 53 00:07:29,657 --> 00:07:32,367 Try it out. I recommend him... 54 00:07:32,535 --> 00:07:33,785 He's left-handed. 55 00:07:34,495 --> 00:07:36,413 - Why not? - Me? 56 00:07:39,041 --> 00:07:42,002 Not so much as a scratch! He's the better man. 57 00:07:42,587 --> 00:07:43,295 Why? 58 00:07:43,463 --> 00:07:47,007 Because he's on kissing terms with his uncle, the King. 59 00:07:50,761 --> 00:07:54,556 We won't stand on ceremony. Let us see your skill. 60 00:08:40,019 --> 00:08:42,187 I slipped on a macaroon. 61 00:08:42,772 --> 00:08:45,982 Someone finds my slipping on a macaroon amusing? 62 00:08:48,778 --> 00:08:52,447 Too heavy. I make you a gift of your gift, Nevers. 63 00:08:54,909 --> 00:08:57,619 What is this young bundle of nerves called? 64 00:08:57,787 --> 00:08:59,371 Lagardère, my lord. 65 00:08:59,539 --> 00:09:01,414 I shall remember the name. 66 00:09:11,175 --> 00:09:12,384 Help me! 67 00:09:13,886 --> 00:09:16,972 - You're hurting me. - It's good luck to touch your hump. 68 00:09:17,139 --> 00:09:19,766 To touch, not beat. 69 00:09:24,105 --> 00:09:25,772 Keep an eye on him. 70 00:09:27,358 --> 00:09:30,819 I have no intention of spending my life standing 71 00:09:31,445 --> 00:09:32,946 in the background. 72 00:10:03,894 --> 00:10:06,855 The Mississippi is a golden opportunity, cousin. 73 00:10:07,023 --> 00:10:09,566 It would cost little to buy the regions 74 00:10:09,734 --> 00:10:14,070 between the English lands and the warm seas of the Louisiana. 75 00:10:14,238 --> 00:10:16,740 A mere quarter of your fortune! 76 00:10:17,158 --> 00:10:20,493 The land there is incredibly fertile, 77 00:10:20,661 --> 00:10:22,829 sparsely inhabited by savages 78 00:10:22,997 --> 00:10:25,624 who can be bought with rum and medals. 79 00:10:25,791 --> 00:10:28,084 I can guarantee a 1 0-to-1 profit. 80 00:10:28,252 --> 00:10:30,128 Money! That's all you talk about. 81 00:10:30,296 --> 00:10:32,088 Are we shopkeepers? 82 00:10:32,256 --> 00:10:36,468 I won't appear at the Princess's with horsehair over my ears! 83 00:10:38,554 --> 00:10:42,349 Our duty is to perish fighting for the King's glory. 84 00:10:42,516 --> 00:10:44,601 To die in our prime is our right! 85 00:10:44,769 --> 00:10:49,230 The King says we can trade overseas if we don't demean ourselves. 86 00:10:49,565 --> 00:10:51,941 You are my sole heir, alas. 87 00:10:52,109 --> 00:10:56,196 But have patience. A stray cannonball or a luckless duel 88 00:10:57,323 --> 00:10:58,948 and you are a rich man! 89 00:11:00,826 --> 00:11:04,621 Speaking of expenses, Mauronνert is for sale. 90 00:11:04,789 --> 00:11:07,624 Mauronvert cured a toothache with his pistol. 91 00:11:07,792 --> 00:11:09,584 Now his chateau is for sale. 92 00:11:09,919 --> 00:11:12,128 I want it. I simply love chateaux! 93 00:11:13,005 --> 00:11:14,756 But, cousin, the Mississippi! 94 00:11:14,924 --> 00:11:16,174 Don't forget... 95 00:11:16,634 --> 00:11:18,968 Mauronvert! I want it! 96 00:11:24,183 --> 00:11:25,433 Hey, you... 97 00:11:25,976 --> 00:11:28,019 Good evening, sir. What do you want? 98 00:11:28,187 --> 00:11:30,647 - A letter for the Duke de Nevers. - Give. 99 00:11:30,815 --> 00:11:32,816 For the Duke in person. 100 00:11:33,150 --> 00:11:35,819 Gonzague sees to these matters. Wait here. 101 00:11:35,986 --> 00:11:37,779 Wait here, please! 102 00:11:45,830 --> 00:11:49,624 Greetings. I’m a close friend of the Duke's. 103 00:11:49,792 --> 00:11:52,502 - I'll deliver it. - For the Duke in person. 104 00:11:52,670 --> 00:11:54,963 Damn, you stink like your horse! 105 00:11:55,798 --> 00:11:58,174 I've been riding 5 days. I don't stink, 106 00:11:58,592 --> 00:12:00,510 - I smell of horse. - Who sent you? 107 00:12:02,972 --> 00:12:05,432 Blanche de Caylus. It's a secret. 108 00:12:06,016 --> 00:12:08,977 Go have a drink. I can deliver your letter. 109 00:12:09,145 --> 00:12:12,230 I told you: in person. 110 00:12:14,859 --> 00:12:16,776 I may gamble at cards tonight. 111 00:12:16,944 --> 00:12:18,194 Very well, my lord. 112 00:12:21,741 --> 00:12:23,700 My lord, it's me! 113 00:12:24,535 --> 00:12:25,785 Him again! 114 00:12:26,245 --> 00:12:27,912 This letter for a duel! 115 00:12:28,205 --> 00:12:30,707 - Throw him out! The cudgel! - Careful, my lord! 116 00:12:30,958 --> 00:12:34,711 I have a quick temper. I kill lackeys like the rest. 117 00:12:34,962 --> 00:12:36,838 Enough! The rod! 118 00:12:37,298 --> 00:12:38,965 Take this letter to Gonzague. 119 00:12:39,592 --> 00:12:42,177 The messenger said "in person," my lord... 120 00:12:42,428 --> 00:12:44,304 It's from Blanche de Caylus. 121 00:12:45,222 --> 00:12:46,681 Blanche de Caylus! 122 00:12:47,391 --> 00:12:48,558 Release him. 123 00:13:00,404 --> 00:13:02,530 I don't read much. Do you? 124 00:13:03,657 --> 00:13:05,533 I get by. 125 00:13:06,327 --> 00:13:08,828 "My ten-der love... 126 00:13:09,538 --> 00:13:12,582 "Did you receive my pre-vious let-ters?" 127 00:13:12,792 --> 00:13:14,501 What letters? Read quicker! 128 00:13:14,668 --> 00:13:17,545 I get little practice. You're a funny one. 129 00:13:18,798 --> 00:13:20,340 "This is the 1 2th letter 130 00:13:20,549 --> 00:13:22,592 "I have written you in 1 2 months. 131 00:13:22,760 --> 00:13:26,596 "You promised me undying love." 132 00:13:26,764 --> 00:13:31,059 "You kept your promise without meaning to. 133 00:13:31,977 --> 00:13:33,728 "Your undying love 134 00:13:33,896 --> 00:13:36,356 "weighs 8 lbs and has emerald eyes." 135 00:13:38,025 --> 00:13:39,108 What was that? 136 00:13:39,568 --> 00:13:41,319 It's clear enough. A baby. 137 00:13:43,697 --> 00:13:44,948 Read on. 138 00:13:45,658 --> 00:13:46,533 "My father 139 00:13:46,742 --> 00:13:48,117 "is in a towering rage. 140 00:13:48,285 --> 00:13:50,370 "He threatens me 141 00:13:50,579 --> 00:13:55,041 "with the convent. I beseech you to at least saνe our child. 142 00:13:55,376 --> 00:13:56,918 "Your despairing 143 00:13:57,169 --> 00:13:58,878 "Blanche de Caylus." 144 00:13:59,255 --> 00:14:01,422 I have a son? 145 00:14:02,299 --> 00:14:03,633 Or a daughter. 146 00:14:03,801 --> 00:14:07,262 For generations, the Neνers have only had sons. 147 00:14:07,638 --> 00:14:09,347 Where is my son mentioned? 148 00:14:10,432 --> 00:14:12,767 "Your undying love weighs 8 lbs 149 00:14:12,935 --> 00:14:15,270 "and has emerald eyes." 150 00:14:16,313 --> 00:14:18,231 And I didn't know. 151 00:14:18,858 --> 00:14:21,109 What became of her other letters? 152 00:14:22,319 --> 00:14:24,529 I thought she had forgotten me. 153 00:14:24,822 --> 00:14:26,865 I was in despair, like her. 154 00:14:27,783 --> 00:14:29,325 It hardly showed, my lord. 155 00:14:29,535 --> 00:14:32,203 I don't make a spectacle of my feelings. 156 00:14:32,371 --> 00:14:36,124 I leave tomorrow for Caylus to wed Blanche. 157 00:14:36,959 --> 00:14:40,169 Thank you for the son you've giνen me. 158 00:14:42,339 --> 00:14:44,090 Cousin, great news! 159 00:14:44,550 --> 00:14:47,093 I am to marry. Guess who? Blanche de Caylus! 160 00:14:47,261 --> 00:14:49,470 Are you distressed? Still love her? 161 00:14:50,055 --> 00:14:51,306 Forget her. 162 00:14:51,473 --> 00:14:55,643 I almost forgot: she gave me a son. You're no longer my heir. 163 00:14:55,811 --> 00:14:59,272 But I'll double your pension. You will love this child. 164 00:14:59,440 --> 00:15:01,190 You must love him. 165 00:15:02,026 --> 00:15:06,195 File this letter and find out what became of the others. 166 00:15:54,620 --> 00:15:57,038 He robs me of Blanche's love. 167 00:15:58,666 --> 00:16:00,541 He disinherits me, 168 00:16:02,127 --> 00:16:05,129 and expects to fob me off with a few alms. 169 00:16:10,469 --> 00:16:11,719 Find me Peyrolles. 170 00:16:32,491 --> 00:16:34,409 That one, Peyrolles. 171 00:16:34,994 --> 00:16:37,078 - A fine sword. - The young fellow? 172 00:16:37,246 --> 00:16:39,038 That's the man we need. 173 00:16:41,125 --> 00:16:43,167 My guts are on fire. 174 00:16:51,176 --> 00:16:53,469 How much for your sword arm? 175 00:16:53,637 --> 00:16:56,347 - By the month? Or the hour? - Just tonight. 176 00:16:56,515 --> 00:16:58,975 I can't tonight, my good man. 177 00:16:59,143 --> 00:17:00,184 Not for 1 00 crowns? 178 00:17:00,352 --> 00:17:02,395 For 1 00 crowns, I’d run anyone through. 179 00:17:02,563 --> 00:17:06,274 What? You'd sell your services for a ruffian's wage? 180 00:17:06,442 --> 00:17:08,735 - You insult the craft. - Not even for 200. 181 00:17:08,902 --> 00:17:11,654 - 300 would be reasonable. - You're worth 400. 182 00:17:12,114 --> 00:17:15,491 1 00 now, another 1 00 on deliνery of the carcass. 183 00:17:15,659 --> 00:17:17,201 I pay, you obey. 184 00:17:18,579 --> 00:17:21,330 How can I resist such elegance? 185 00:17:31,759 --> 00:17:32,967 He's coming. 186 00:17:42,019 --> 00:17:44,437 Who are we butchering at 5 men to 1 ? 187 00:17:44,730 --> 00:17:46,606 You're not paid to know. 188 00:17:46,899 --> 00:17:48,066 Let's go. 189 00:18:08,462 --> 00:18:10,963 Damn, what a city! Ill-mannered! 190 00:18:11,465 --> 00:18:13,925 It's just a few steps. I can walk. 191 00:18:14,093 --> 00:18:15,635 Hey, carter! Make way! 192 00:18:34,655 --> 00:18:36,989 - It's the Duke de Nevers! - So what? 193 00:19:56,195 --> 00:19:58,529 Thank you, poltroons! 194 00:19:58,697 --> 00:20:00,239 My lord... 195 00:20:01,825 --> 00:20:02,992 it's me! 196 00:20:03,160 --> 00:20:04,243 Again! 197 00:20:04,536 --> 00:20:05,953 This time, no quarter! 198 00:20:17,007 --> 00:20:18,424 A different attack! 199 00:20:21,428 --> 00:20:24,222 A hired assassin now? In whose pay? 200 00:20:25,390 --> 00:20:26,641 An evil-looking devil. 201 00:20:27,100 --> 00:20:30,144 That's a bit vague. His name and I spare you! 202 00:20:31,188 --> 00:20:34,732 Even if I knew it, it's not my habit to betray others. 203 00:20:34,900 --> 00:20:36,734 Is it your habit to die? 204 00:20:37,361 --> 00:20:39,028 Right now? Here? 205 00:20:41,865 --> 00:20:45,618 You're lost. How does it feel to be leaνing this world? 206 00:20:56,255 --> 00:20:57,672 Well, well... 207 00:21:08,600 --> 00:21:11,435 That Lagardère's a hound retrieving the game. 208 00:21:11,603 --> 00:21:13,938 Shut up, fool! It's the contrary! 209 00:21:18,777 --> 00:21:20,194 Put him here. 210 00:21:21,154 --> 00:21:23,572 Smelling salts, vinegar, quick! 211 00:21:28,620 --> 00:21:30,288 Do that again! 212 00:21:32,916 --> 00:21:34,917 An affront! I demand satisfaction! 213 00:21:35,085 --> 00:21:37,295 You'll fight with me...at my side. 214 00:21:37,462 --> 00:21:39,588 You're no traitor. I'm hiring you. 215 00:21:41,133 --> 00:21:43,926 Come with me to Caylus as my escort. 216 00:21:44,428 --> 00:21:45,803 My wages? 217 00:21:45,971 --> 00:21:48,848 - Your life, a berth and bread. - Very well, my lord. 218 00:21:49,057 --> 00:21:51,809 Redecorate the right wing in pink calico. 219 00:21:51,977 --> 00:21:54,979 No, blue - it's a boy! Hire 2 nurses, farm girls. 220 00:21:55,147 --> 00:21:57,982 A child's laughter - that's what's missing! 221 00:22:02,279 --> 00:22:04,989 Nevers mustn't reach Caylus. 222 00:22:06,033 --> 00:22:08,492 I want him dead within 2 days. 223 00:22:08,827 --> 00:22:12,246 But, my lord, killing him isn't enough. 224 00:22:12,414 --> 00:22:14,498 His child will inherit. 225 00:22:14,666 --> 00:22:18,919 As long as Nevers isn't married, the child is a bastard. 226 00:22:20,213 --> 00:22:22,673 And bastards have no rights. 227 00:22:22,924 --> 00:22:24,508 None! 228 00:22:41,735 --> 00:22:44,487 Tonight we sleep at my chateau in Lambray. 229 00:22:58,085 --> 00:23:00,544 The Old Man... the King... 230 00:23:01,922 --> 00:23:04,882 wanted to marry me to a fat Flemish princess, 231 00:23:05,050 --> 00:23:07,551 Gertrud van den Bleueken. 232 00:23:09,346 --> 00:23:11,722 I can see his face when he hears! 233 00:23:11,890 --> 00:23:13,933 He thinks I only like boys. 234 00:23:14,101 --> 00:23:15,851 Ever dabbled in sodomy? 235 00:23:16,019 --> 00:23:17,853 Oh, no. No! 236 00:23:18,480 --> 00:23:20,856 Good, my friend. Good night. 237 00:23:40,293 --> 00:23:43,462 I met Blanche a year ago. At the Prince's Ball. 238 00:23:43,630 --> 00:23:45,506 Ravishing. Gracious. 239 00:23:45,674 --> 00:23:47,842 I never saw Gonzague so smitten. 240 00:23:48,301 --> 00:23:51,053 I beat him to it, naturally. I love to annoy him. 241 00:23:51,221 --> 00:23:55,474 So, we danced... drank champagne... I amused her. The night was splendid. 242 00:23:55,642 --> 00:23:58,769 The groves of Versailles shook with lovers' sighs. 243 00:23:58,937 --> 00:24:01,188 We added our own to them. 244 00:24:02,315 --> 00:24:05,359 But, tell me, where were you born? 245 00:24:05,777 --> 00:24:09,572 I was found in the ruins of the Chateau Lagardère. 246 00:24:09,739 --> 00:24:11,824 Then I lived under bridges. 247 00:24:11,992 --> 00:24:14,577 Under bridges? I would haνe loνed that! 248 00:24:14,744 --> 00:24:17,872 So your parents let you sleep outdoors? 249 00:24:18,123 --> 00:24:21,876 Now watch ye, one and all! 250 00:24:22,127 --> 00:24:25,171 The Little Parisian is about to fall 251 00:24:25,505 --> 00:24:28,757 Off the bridge into the Seine 252 00:24:28,925 --> 00:24:32,344 Throw him some pennies for his pains! 253 00:24:41,271 --> 00:24:45,900 When I was 8, I'd dive off the Pont Neuf to fish for coins thrown to me. 254 00:24:46,276 --> 00:24:50,237 Or I'd curl up to sleep under baskets or hatboxes. 255 00:24:51,364 --> 00:24:53,157 Then, no offense, you were... 256 00:24:53,867 --> 00:24:56,452 An acrobat, my lord. An acrobat. 257 00:25:04,002 --> 00:25:05,669 But not abandoned? 258 00:25:05,837 --> 00:25:08,547 Not lost but found, my lord. 259 00:25:09,591 --> 00:25:13,552 By Cocardasse and Passepoil, who taught me to fight 260 00:25:13,720 --> 00:25:15,971 and the few other things I know. 261 00:25:17,599 --> 00:25:20,684 Allow me one remark: Chew with your mouth closed. 262 00:25:20,977 --> 00:25:23,270 But you keep questioning me. 263 00:25:23,438 --> 00:25:25,564 And don't speak with your mouth full. 264 00:25:25,815 --> 00:25:27,691 That's the rule. Live with it. 265 00:25:32,364 --> 00:25:33,989 My lord... 266 00:25:34,491 --> 00:25:40,704 Have you noticed: for the past 3 days you've treated me like a somebody. 267 00:25:40,872 --> 00:25:42,373 Perhaps... 268 00:26:23,164 --> 00:26:25,332 We'll change horses at Escalette 269 00:26:25,500 --> 00:26:27,376 and be in Caylus tomorrow. 270 00:26:30,714 --> 00:26:33,007 My son, the Marquis d'Escalette! 271 00:26:33,550 --> 00:26:34,550 Sounds nice, no? 272 00:26:34,968 --> 00:26:38,012 Superb. Your son is lucky. 273 00:26:39,973 --> 00:26:41,557 I like you, my friend. 274 00:26:41,725 --> 00:26:43,851 How would you like to be noble? 275 00:26:44,019 --> 00:26:46,770 I am empowered to confer knighthood. 276 00:26:46,938 --> 00:26:49,857 Just plain "Lagardère" sounds so common. 277 00:26:50,025 --> 00:26:53,611 Kneel! On one knee. Your Christian name? 278 00:26:54,821 --> 00:26:56,238 I never had one. 279 00:26:56,448 --> 00:26:58,073 Indeed, you lack everything. 280 00:27:00,035 --> 00:27:01,285 Now, the dubbing... 281 00:27:03,330 --> 00:27:04,246 I do dub thee 282 00:27:05,206 --> 00:27:07,499 Chevalier de Lagardère. 283 00:27:55,632 --> 00:27:57,591 - Let's go. - Wait. It's madness! 284 00:27:57,759 --> 00:27:59,718 Peasants take cattle over it. 285 00:27:59,928 --> 00:28:01,553 One at a time. 286 00:28:34,963 --> 00:28:36,964 The red kerchief! Death... 287 00:28:37,132 --> 00:28:39,133 Ride ahead. I'll hold them off. 288 00:28:39,342 --> 00:28:41,051 - You'll never manage! - Go on! 289 00:28:41,261 --> 00:28:43,011 Go, my lord! 290 00:28:46,224 --> 00:28:48,058 Very well, but listen! 291 00:28:48,226 --> 00:28:51,770 You know my first attack. My second makes you invincible. 292 00:28:55,900 --> 00:28:58,736 Attack me. Parry in seventh, riposte, 293 00:28:59,237 --> 00:29:00,779 envelop in quarte... 294 00:29:01,156 --> 00:29:02,823 beat forearm! 295 00:29:02,991 --> 00:29:05,451 Take blade as you change arm. 296 00:29:05,910 --> 00:29:07,494 Disarm. 297 00:29:08,037 --> 00:29:09,246 To the forehead! 298 00:29:12,792 --> 00:29:15,377 You can't pierce the forehead. 299 00:29:15,545 --> 00:29:16,628 You can. 300 00:29:17,088 --> 00:29:19,381 Right here. You try! 301 00:29:35,940 --> 00:29:39,109 - Blood brothers, Chevalier! - You'νe made me immortal! 302 00:29:39,319 --> 00:29:40,861 Immortal! 303 00:29:42,155 --> 00:29:44,490 I can hold off an entire army. 304 00:29:44,657 --> 00:29:45,783 Immortal! 305 00:31:47,947 --> 00:31:49,364 Blanche! 306 00:31:49,782 --> 00:31:51,867 Is your bastard daring to squall? 307 00:31:53,161 --> 00:31:54,077 Yes, father. 308 00:31:54,245 --> 00:31:57,122 I forbid it to open its mouth under my roof! 309 00:31:57,290 --> 00:31:58,457 But it's a baby... 310 00:31:58,708 --> 00:32:00,959 All the more reason to shut it up! 311 00:32:01,169 --> 00:32:03,128 Shame has no age or excuse. 312 00:32:04,547 --> 00:32:07,925 Your Lordship, someone... a lord... asks to see you. 313 00:32:08,092 --> 00:32:12,179 I never receive mornings or middays, and certainly not eνenings! 314 00:32:12,347 --> 00:32:14,264 That's what I told him... 315 00:32:16,768 --> 00:32:18,060 Baron... 316 00:32:19,437 --> 00:32:20,354 Blanche... 317 00:32:24,233 --> 00:32:27,069 Sir, even if you were a prince... 318 00:32:27,987 --> 00:32:30,781 But he is a prince! My prince! 319 00:32:34,577 --> 00:32:38,038 Philippe Louis Charles de Villepin, Duke de Nevers, 320 00:32:38,206 --> 00:32:40,749 Marquis de Lognes, Viscount de Donzy, 321 00:32:40,917 --> 00:32:43,877 Lord of Soindres, Dammartin and Buzenval, 322 00:32:44,045 --> 00:32:48,674 do you take as your wife Blanche Aurore Marie de Caylus? 323 00:32:48,841 --> 00:32:49,883 Yes. 324 00:32:51,552 --> 00:32:52,594 I do. 325 00:32:52,762 --> 00:32:56,640 In the name of Our Lord, I declare you man and wife. 326 00:34:56,385 --> 00:34:58,095 Oh, my angel... 327 00:34:59,514 --> 00:35:02,265 Your very image. 328 00:35:02,600 --> 00:35:04,851 More like you. 329 00:35:06,604 --> 00:35:08,313 Adorable. 330 00:35:36,092 --> 00:35:37,634 Beddy-bye. 331 00:35:43,558 --> 00:35:44,975 I lost my crown. 332 00:35:45,226 --> 00:35:47,102 My crown of orange blossoms. 333 00:35:47,270 --> 00:35:50,522 I must wear it when I give myself to you. 334 00:35:50,982 --> 00:35:52,274 Later. 335 00:35:52,441 --> 00:35:54,526 No, it's bad luck. 336 00:35:54,694 --> 00:35:57,404 Find it, please. Go on... 337 00:35:59,407 --> 00:36:02,117 Madame, I am already your slave. 338 00:37:25,868 --> 00:37:27,535 Quick, quick! 339 00:37:29,372 --> 00:37:30,622 The cape! 340 00:37:30,915 --> 00:37:32,707 The child's cape! 341 00:37:34,210 --> 00:37:36,169 - Tell me! - Later! 342 00:38:12,623 --> 00:38:14,708 We can get out by the moat. 343 00:38:18,838 --> 00:38:20,547 Take the child away. 344 00:38:22,383 --> 00:38:23,300 Let me go! 345 00:38:27,054 --> 00:38:28,471 They're taking our baby! 346 00:38:30,766 --> 00:38:32,225 Save our baby! 347 00:39:38,376 --> 00:39:39,793 This way. 348 00:40:06,946 --> 00:40:08,029 You! 349 00:40:11,200 --> 00:40:13,326 I'd have died 1 0 times for you. 350 00:40:14,286 --> 00:40:16,996 You need die for me only once, cousin. 351 00:40:27,591 --> 00:40:30,343 You're branded! If you don't come to Lagardère, 352 00:40:30,594 --> 00:40:32,178 Lagardère will go to you! 353 00:40:38,102 --> 00:40:39,978 I'll get the horses. 354 00:40:40,521 --> 00:40:44,566 No need... I’m bound for another country. 355 00:40:46,777 --> 00:40:48,903 They killed my wife. 356 00:40:49,655 --> 00:40:52,198 My child has only you now. Save it. 357 00:40:54,577 --> 00:40:56,369 And avenge me! 358 00:40:56,954 --> 00:40:59,414 In a year from now... In 1 0 years...20... 359 00:40:59,999 --> 00:41:01,666 Avenge me! 360 00:41:01,876 --> 00:41:03,877 - I know the assassin... - Who? 361 00:41:04,044 --> 00:41:05,879 - It's... - Who's the assassin? 362 00:41:06,046 --> 00:41:07,422 It's... 363 00:41:14,305 --> 00:41:16,681 Philippe, I swear to thee... 364 00:41:16,932 --> 00:41:20,268 In a year, 1 0 years...20... I'll aνenge thee. 365 00:43:01,412 --> 00:43:03,288 Anybody here? 366 00:43:19,054 --> 00:43:20,638 Hungry, are you? 367 00:43:21,932 --> 00:43:23,141 Wait. 368 00:43:31,984 --> 00:43:34,736 Wait, little man, wait. 369 00:43:44,872 --> 00:43:46,414 It'll be all right. 370 00:43:46,582 --> 00:43:48,666 You'll see. 371 00:43:49,585 --> 00:43:51,377 I'll learn. 372 00:43:53,130 --> 00:43:54,964 It just takes practice. 373 00:43:59,136 --> 00:44:00,303 My God! 374 00:44:01,013 --> 00:44:02,430 A girl! 375 00:44:02,598 --> 00:44:04,974 All this bother over a little hussy! 376 00:44:13,692 --> 00:44:15,068 Aurore... 377 00:44:15,569 --> 00:44:19,030 When things calm down I'll take you to... 378 00:44:20,741 --> 00:44:23,701 Take you to whom? Everyone's dead! 379 00:44:24,036 --> 00:44:25,995 Oh, Lord! 380 00:44:27,706 --> 00:44:31,042 Now watch ye, one and all 381 00:44:31,919 --> 00:44:35,463 The Little Parisian is about to fall... 382 00:44:45,182 --> 00:44:46,933 The first ones, dear heart. 383 00:44:48,060 --> 00:44:50,353 They're called flowers. 384 00:44:50,938 --> 00:44:52,980 Spring is coming. Yes, it is. 385 00:44:53,148 --> 00:44:56,401 And spring is the dawn of the new year. 386 00:44:56,694 --> 00:44:58,820 Tomorrow, or the day after, 387 00:44:58,987 --> 00:45:01,656 we'll leave here and go back down. 388 00:45:03,033 --> 00:45:04,951 We'll find you a new family... 389 00:45:05,160 --> 00:45:06,994 Good people. 390 00:45:31,061 --> 00:45:32,812 Yes, French. 391 00:45:33,230 --> 00:45:36,774 May we rest a moment under your roof? 392 00:45:37,526 --> 00:45:39,819 My son, Marcello, 393 00:45:40,279 --> 00:45:43,239 fell into the river. He is Tu... 394 00:45:43,449 --> 00:45:45,241 tutto gelato. 395 00:45:45,534 --> 00:45:46,909 Come up. 396 00:45:49,538 --> 00:45:50,913 Some soup? 397 00:45:51,081 --> 00:45:53,666 I guess you're all right now. 398 00:45:58,380 --> 00:46:01,174 What is our savior's name? 399 00:46:01,341 --> 00:46:03,843 What does it matter? Just call me Chevalier. 400 00:46:08,891 --> 00:46:09,849 Are you players? 401 00:46:10,267 --> 00:46:14,645 Strolling. We play fairs, castles, weddings, baptisms... 402 00:46:14,813 --> 00:46:17,064 We amuse with words and grimaces, 403 00:46:17,566 --> 00:46:20,109 and very old magic tricks. 404 00:46:24,406 --> 00:46:26,449 In one village, 405 00:46:26,617 --> 00:46:29,368 the innkeeper told me 406 00:46:29,828 --> 00:46:31,579 of a tragedy, as awful 407 00:46:32,664 --> 00:46:34,499 as one in the theater. 408 00:46:36,168 --> 00:46:38,419 An entire wedding party murdered, 409 00:46:38,587 --> 00:46:40,546 three valleys from here. 410 00:46:40,714 --> 00:46:44,550 They're looking for a brigand, who abducted a child... 411 00:46:45,803 --> 00:46:47,303 Saved a child. 412 00:46:49,807 --> 00:46:52,475 - No more questions. - Thank you, Signore. 413 00:47:10,369 --> 00:47:11,118 Patience! 414 00:47:11,829 --> 00:47:12,995 Come... 415 00:47:16,500 --> 00:47:18,543 Hush! Be quiet! 416 00:47:18,710 --> 00:47:21,128 - She's crying. - I don't hear anything. 417 00:47:21,296 --> 00:47:23,548 Aurore never cries at night. 418 00:47:23,715 --> 00:47:25,550 Maybe it's her first tooth. 419 00:47:28,762 --> 00:47:30,263 What is it, my angel? 420 00:47:33,475 --> 00:47:36,352 My baby, my baby... 421 00:47:40,399 --> 00:47:43,401 Go to sleep, my baby. 422 00:47:45,279 --> 00:47:47,446 She must have had a bad dream. 423 00:48:39,333 --> 00:48:42,126 Are you cold? You're hungry. 424 00:49:48,318 --> 00:49:51,278 Paolo, Ornella! Help me! 425 00:50:24,855 --> 00:50:28,357 Hide here! The bambina! Quickly! 426 00:50:39,786 --> 00:50:41,370 A man and a baby fell in! 427 00:50:44,499 --> 00:50:46,083 The child is snagged. 428 00:50:46,251 --> 00:50:47,835 Bring her back. 429 00:50:48,295 --> 00:50:50,254 And wet my boots? 430 00:50:50,547 --> 00:50:52,840 You there... Fish her out! 431 00:51:21,745 --> 00:51:24,622 I would have liked to kiss the poor child. 432 00:51:25,749 --> 00:51:28,584 Not a pretty sight! Face all crushed. 433 00:51:28,919 --> 00:51:30,169 And her brains... 434 00:51:30,337 --> 00:51:31,712 Enough! 435 00:51:32,089 --> 00:51:34,256 It's the child's bonnet. 436 00:51:35,926 --> 00:51:36,717 For the family. 437 00:51:39,554 --> 00:51:41,597 What's left of it. 438 00:52:36,695 --> 00:52:38,571 Dear cousin, 439 00:52:38,780 --> 00:52:41,615 I loved the father, I’d have loved the child. 440 00:52:41,783 --> 00:52:43,784 God called her back. 441 00:52:43,952 --> 00:52:46,787 But Life is the stronger. Welcome it. 442 00:52:46,955 --> 00:52:48,581 Never! 443 00:52:49,583 --> 00:52:52,877 I am not merely a widow and bereaved mother, 444 00:52:53,044 --> 00:52:55,045 I am a dead woman. 445 00:52:55,213 --> 00:52:56,881 I understand you. 446 00:52:58,717 --> 00:53:02,511 Yet...if I may broach the subject... 447 00:53:03,054 --> 00:53:05,681 You will inherit a great fortune. 448 00:53:05,849 --> 00:53:07,850 For the sake of Nevers' memory, 449 00:53:08,018 --> 00:53:12,313 you must protect it from greed and intrigues. 450 00:53:12,480 --> 00:53:14,440 My father's death alone 451 00:53:14,608 --> 00:53:17,610 leaves me a fortune I don't know what do with. 452 00:53:17,819 --> 00:53:19,069 Do good with it. 453 00:53:19,237 --> 00:53:22,198 Doing good is a balm 454 00:53:22,908 --> 00:53:24,700 for the sorrows of the soul. 455 00:53:25,452 --> 00:53:28,746 Our cousin is right. No harm in doing good! 456 00:53:28,914 --> 00:53:31,790 Our nuns attest to that. 457 00:53:32,083 --> 00:53:34,835 It is too great an effort. I am weary. 458 00:53:35,545 --> 00:53:37,296 We will help you. 459 00:53:37,464 --> 00:53:40,049 Madame, you are not as alone 460 00:53:40,258 --> 00:53:42,218 as you imagine. 461 00:53:43,136 --> 00:53:45,221 Wasn't there a small locket 462 00:53:45,430 --> 00:53:47,056 with the child's name? 463 00:53:47,265 --> 00:53:48,641 Aurore... 464 00:53:48,808 --> 00:53:50,559 I told you already... 465 00:53:50,727 --> 00:53:54,104 At great risk, I saved what I could... No, no locket! 466 00:53:55,815 --> 00:53:59,568 I know it comes as a meager consolation, 467 00:53:59,736 --> 00:54:03,239 but the kidnapper, the assassin, Lagardère, 468 00:54:03,406 --> 00:54:06,700 perished in the river. Thus, justice has been done. 469 00:54:06,868 --> 00:54:08,452 My God... 470 00:54:09,287 --> 00:54:10,788 My child...Why? 471 00:54:13,333 --> 00:54:14,667 The horror! 472 00:54:14,876 --> 00:54:17,670 For some, evil is the only rapture. 473 00:54:18,255 --> 00:54:20,756 As president of the family council, 474 00:54:20,924 --> 00:54:23,384 I appoint our dear Gonzague 475 00:54:23,551 --> 00:54:25,886 as executor to the estate. 476 00:54:26,054 --> 00:54:29,056 It will be his charge to manage your assets 477 00:54:29,224 --> 00:54:31,308 for charitable purposes. 478 00:54:35,772 --> 00:54:38,565 I will show you what manner of man I am. 479 00:54:41,361 --> 00:54:43,862 And you will love me, Madame. 480 00:54:44,406 --> 00:54:46,699 As I love you. 481 00:55:09,180 --> 00:55:11,098 The famous company 482 00:55:11,266 --> 00:55:15,477 of your servant, Paolo Campagnoli... 483 00:55:16,771 --> 00:55:18,480 You all right, dear? 484 00:55:22,068 --> 00:55:23,694 Tell me, Papa... 485 00:55:30,577 --> 00:55:32,786 Hurry, Aurore. 486 00:56:20,960 --> 00:56:24,421 Aurore, continue reading. 487 00:56:26,007 --> 00:56:29,676 "The Art of Fencing by La Perche Du Coudray." 488 00:56:29,969 --> 00:56:31,303 Page 1 2. 489 00:56:33,932 --> 00:56:36,934 "The provost turns wrist in septic..." 490 00:56:37,102 --> 00:56:40,062 No, "in septime." Septime! Spell it. 491 00:56:44,734 --> 00:56:46,151 Oh, yes, "septime." 492 00:56:53,410 --> 00:56:54,827 We're spending too much. 493 00:56:54,994 --> 00:56:56,245 - For what? - Everything. 494 00:56:56,413 --> 00:56:59,039 Our expenses must be lower than receipts! 495 00:56:59,207 --> 00:57:01,208 But that... 496 00:57:01,626 --> 00:57:04,253 We must save. For the future... 497 00:57:04,504 --> 00:57:07,131 For me, the future is here and now. 498 00:57:16,182 --> 00:57:17,182 It's freezing. 499 00:57:17,851 --> 00:57:19,518 Delicious! 500 00:57:36,077 --> 00:57:38,245 - I’m coming out. - No, don't move! 501 00:57:38,663 --> 00:57:39,913 I'm coming in! 502 00:57:41,499 --> 00:57:44,793 Show some decency. You're not a child anymore. 503 00:57:45,003 --> 00:57:46,670 You still treat me like one. 504 00:57:46,838 --> 00:57:50,090 - Look, we're not alone. - I don't know those men. 505 00:57:50,300 --> 00:57:52,759 What about me? Don't I exist? 506 00:57:53,136 --> 00:57:54,511 Well, don't I? 507 00:57:54,679 --> 00:57:57,848 - You're my father. Fathers aren't men. - Thanks. 508 00:57:58,224 --> 00:58:02,644 But I am decent. Ask Giuseppe how often I've smacked his face. 509 00:58:02,812 --> 00:58:04,480 What about Marcello? 510 00:58:05,732 --> 00:58:08,859 He's like you, he's my brother. 511 00:58:09,152 --> 00:58:11,612 - So what the hell! - Don't swear. 512 00:58:11,779 --> 00:58:15,324 I keep trying to educate you... 513 00:58:16,242 --> 00:58:19,286 To do my duty as a father, morning and night. 514 00:58:19,537 --> 00:58:21,413 True, you put yourself out. 515 00:58:21,664 --> 00:58:23,415 Where are the others? 516 00:58:23,625 --> 00:58:25,334 In town, I think. 517 00:58:39,349 --> 00:58:41,808 Where are your menfolk? 518 00:58:42,143 --> 00:58:45,062 - No one to warm your pretty rumps? - And him? 519 00:58:45,271 --> 00:58:46,480 Is he a goat? 520 00:58:47,357 --> 00:58:48,232 More like 521 00:58:48,441 --> 00:58:49,733 an ass! 522 00:58:58,451 --> 00:59:00,744 That one's for you. 523 01:00:37,550 --> 01:00:39,301 Who taught you, Papa? 524 01:00:39,469 --> 01:00:42,179 - Taught me? - To fight like that. 525 01:00:45,850 --> 01:00:49,770 - It's a gift. Once I have a stick... - No. 526 01:00:50,688 --> 01:00:53,565 It's like you were fencing... Like this! 527 01:00:56,444 --> 01:00:59,279 Stop it, it's not a girl's game. 528 01:00:59,447 --> 01:01:00,656 It's not a game. 529 01:01:00,865 --> 01:01:05,410 Why don't you ever obey? Why are you so mule-headed, just like a boy? 530 01:01:05,745 --> 01:01:08,997 - I had no mother to teach me. - I'm your mother. 531 01:01:09,666 --> 01:01:12,209 Yes, father, mother, everything. 532 01:01:13,836 --> 01:01:16,672 I'll tell you a secret... 533 01:01:17,382 --> 01:01:19,424 a family secret. 534 01:01:19,634 --> 01:01:22,177 What you saw was the Nevers Attack. 535 01:01:22,345 --> 01:01:23,553 Who's Nevers? 536 01:01:28,142 --> 01:01:32,062 He's...a great lord... 537 01:01:35,900 --> 01:01:37,734 I'll tell you someday. 538 01:01:38,403 --> 01:01:40,404 Someday or never. 539 01:01:41,447 --> 01:01:44,116 I'll teach you the Nevers Attack. 540 01:01:45,159 --> 01:01:46,618 Come on. 541 01:01:49,247 --> 01:01:51,873 First, you have to confuse your enemy. 542 01:01:52,041 --> 01:01:54,418 Then it's all in the finale. 543 01:01:54,585 --> 01:01:56,128 Sit! 544 01:01:56,337 --> 01:02:00,132 Parry in seventh, riposte, lunge, 545 01:02:00,383 --> 01:02:03,635 quarte, envelop, strike forearm, 546 01:02:03,970 --> 01:02:05,637 take blade, disarm, 547 01:02:07,390 --> 01:02:08,765 to the forehead! 548 01:02:11,394 --> 01:02:13,437 You can't pierce the forehead. 549 01:02:13,938 --> 01:02:16,440 You can. There's a weak spot, 550 01:02:17,233 --> 01:02:19,025 between the eyes. 551 01:02:19,527 --> 01:02:21,153 A weak spot... 552 01:02:25,158 --> 01:02:27,409 Let's try it again. 553 01:02:27,702 --> 01:02:28,910 En garde! 554 01:02:57,690 --> 01:03:00,734 He kissed Colombine! Did you see that? 555 01:03:01,194 --> 01:03:04,446 So with my great sword, 556 01:03:04,614 --> 01:03:07,616 I shall run him through, I shall run you through 557 01:03:07,992 --> 01:03:09,743 with my great sword. 558 01:03:11,204 --> 01:03:12,204 Wretch! 559 01:03:13,706 --> 01:03:16,291 Now she is punished. 560 01:03:16,459 --> 01:03:19,419 But I am mistaken! I have killed Colombine! 561 01:03:28,888 --> 01:03:31,181 Don't Parisians ever laugh? 562 01:03:31,349 --> 01:03:34,226 All the time, except at the theater. 563 01:03:36,938 --> 01:03:38,188 Marcello? 564 01:03:38,773 --> 01:03:40,941 Hurry, we're on! 565 01:03:48,908 --> 01:03:50,617 Did you see them? 566 01:03:51,953 --> 01:03:54,496 Children's kisses. Butterfly kisses. 567 01:03:54,664 --> 01:03:57,624 They want to taste the mysteries of life. 568 01:03:57,875 --> 01:04:00,210 By God, you're jealous! 569 01:04:01,003 --> 01:04:05,173 I won't have Aurore marrying an acrobat. 570 01:04:05,341 --> 01:04:07,551 I'm sorry, Paolo... 571 01:04:32,285 --> 01:04:34,578 Join us for supper tonight. 572 01:04:42,253 --> 01:04:44,838 Papa! An admirer asked us to supper. 573 01:04:45,006 --> 01:04:48,675 - I'm not ready. - Not you. Marcello and me. 574 01:04:49,927 --> 01:04:50,760 Where? 575 01:04:51,387 --> 01:04:53,138 In Paris! 576 01:04:58,060 --> 01:04:59,185 Place Royale! 577 01:05:39,101 --> 01:05:43,438 "Sperm of heaven and earth, Sperm of devil and thunder, 578 01:05:43,606 --> 01:05:45,023 "and the Louvre." 579 01:05:45,191 --> 01:05:48,818 Come, my pet, I will do you the honors of the house. 580 01:05:51,530 --> 01:05:53,281 Good evening, friends. 581 01:05:59,497 --> 01:06:02,916 D'Argenson, he's yours! To feed your pretty bird. 582 01:06:03,459 --> 01:06:07,504 If the reverse side matches the facade, you have a fiancé. 583 01:06:16,097 --> 01:06:17,973 Do you like the theater? 584 01:06:39,578 --> 01:06:41,538 What is it, Louis-Joseph? 585 01:06:41,747 --> 01:06:43,373 The bastard is a bitch! 586 01:06:43,541 --> 01:06:45,875 Don't damage her, Louis-Joseph. 587 01:06:46,085 --> 01:06:48,420 The evening is just beginning. 588 01:06:50,006 --> 01:06:52,173 I'll buy her for 1 0 gold pieces. 589 01:07:32,506 --> 01:07:33,298 Damnation! 590 01:07:49,356 --> 01:07:50,648 Prepare to die, 591 01:07:50,858 --> 01:07:52,192 hussy! 592 01:07:53,027 --> 01:07:55,737 Not if you die first, rogue! 593 01:07:56,572 --> 01:07:58,740 Confuse enemy! 594 01:08:07,917 --> 01:08:09,959 Seventh, riposte, quarte, envelop, 595 01:08:10,336 --> 01:08:11,211 beat arm, 596 01:08:11,420 --> 01:08:13,838 take blade, disarm... 597 01:08:16,342 --> 01:08:17,258 Dead! 598 01:08:22,723 --> 01:08:25,100 Oh, horror! 599 01:08:25,976 --> 01:08:27,727 He's dead! 600 01:08:30,314 --> 01:08:31,856 What? 601 01:08:32,024 --> 01:08:33,483 Dead? 602 01:08:34,193 --> 01:08:36,027 Louis-Joseph? 603 01:08:36,612 --> 01:08:38,905 Our finest blade? 604 01:08:39,990 --> 01:08:41,783 It would take a thrust... 605 01:08:41,992 --> 01:08:45,328 Like lightning! Yet the youth didn't look like much. 606 01:08:45,496 --> 01:08:46,746 A shapely leg, but... 607 01:08:46,956 --> 01:08:49,082 Show me the moves! Guard position! 608 01:08:49,500 --> 01:08:51,126 He opened, 609 01:08:51,377 --> 01:08:52,877 parried in seventh, 610 01:08:53,838 --> 01:08:57,257 beat his arm, I think, 611 01:08:57,424 --> 01:08:59,259 and presto! Poor Louis-Joseph... 612 01:08:59,426 --> 01:09:01,886 One more hole. There. 613 01:09:03,264 --> 01:09:04,848 Here? 614 01:09:07,977 --> 01:09:09,102 Where was he from? 615 01:09:09,520 --> 01:09:13,731 Where else? From a fair... An acting troupe... 616 01:09:14,108 --> 01:09:17,527 - In Paris? - At a league's distance. 617 01:09:17,736 --> 01:09:21,072 - The village of Chaillot. - A theater in Chaillot? 618 01:09:22,032 --> 01:09:24,868 Urbain, see the Baron out. 619 01:09:25,369 --> 01:09:27,203 Thank you. 620 01:09:27,830 --> 01:09:30,874 You've been most amusing, as always. Thank you. 621 01:09:31,041 --> 01:09:34,043 - Did you hear, Aesop? - It can't be, my lord. 622 01:09:34,295 --> 01:09:36,254 Nevers' secret died with him. 623 01:09:36,422 --> 01:09:39,048 You forget Lagardère. He knew the secret, too. 624 01:09:39,216 --> 01:09:41,926 But Lagardère would be an older man now. 625 01:09:42,261 --> 01:09:44,846 To d'Argenson, all men are Apollos. 626 01:09:45,014 --> 01:09:48,266 But that devil Lagardère drowned 1 6 years ago! 627 01:09:48,434 --> 01:09:50,685 If he's not dead, 628 01:09:51,812 --> 01:09:55,565 - who's to say that Aurore...? - But, my lord! 629 01:09:55,983 --> 01:09:59,110 How could she get out of the Nevers tomb? 630 01:10:13,417 --> 01:10:14,918 Open it. 631 01:10:30,267 --> 01:10:34,229 We've been deceived! She lives! 632 01:10:34,980 --> 01:10:39,150 It's certain: Nevers' daughter lives! 633 01:10:41,528 --> 01:10:43,613 1 6 years of striving, 634 01:10:44,490 --> 01:10:46,741 scheming, 635 01:10:47,368 --> 01:10:50,078 crimes, to come to this! 636 01:10:50,412 --> 01:10:52,747 If the heiress reappears, I'm lost. 637 01:10:53,874 --> 01:10:55,875 She'll claim the heritage. 638 01:10:56,126 --> 01:11:00,088 Lagardère is back. He's here, the corpse who kills! 639 01:11:00,339 --> 01:11:03,132 Tonight at Chaillot, tomorrow at the Regent's. 640 01:11:03,300 --> 01:11:05,760 And then my head on the block! 641 01:11:05,970 --> 01:11:09,264 And you, my ignorant rogues, will be flayed alive! 642 01:11:09,431 --> 01:11:11,683 Flayed alive in the port. 643 01:11:11,892 --> 01:11:14,686 Find him. Kill him. 644 01:11:28,575 --> 01:11:31,286 Music tonight, gentlemen! 645 01:11:31,453 --> 01:11:34,038 A theatrical performance... 646 01:11:34,206 --> 01:11:37,417 Now watch ye, one and all... 647 01:11:37,960 --> 01:11:41,212 'Ods bodkins! Hear that? The whoreson! 648 01:11:41,380 --> 01:11:44,757 Yes, it's him! If he's alive, then he's not dead. 649 01:11:54,601 --> 01:11:56,352 - My uncles! - Half-Pint! 650 01:11:57,521 --> 01:11:59,314 My beloved uncles! 651 01:12:27,217 --> 01:12:29,052 My theater! 652 01:12:31,138 --> 01:12:35,224 A brigand, Lagardère, hides among you. If I don't have him, 653 01:12:35,976 --> 01:12:39,645 you'll burn - shops, women, brats and all! 654 01:12:40,689 --> 01:12:44,817 You have 1 2 hours. But tomorrow, the torch! 655 01:12:53,994 --> 01:12:56,621 - Take the troupe away. - Sure, but where? 656 01:12:56,789 --> 01:12:59,165 - The thieves' quarter. - You're not serious! 657 01:12:59,333 --> 01:13:02,251 Tell the Beggar King I sent you. 658 01:13:48,048 --> 01:13:49,257 Hey, friend... 659 01:13:49,425 --> 01:13:52,593 If it's to buy Mississippi, you're too late today. 660 01:13:52,761 --> 01:13:55,012 But tomorrow I'm at your service. 661 01:13:55,222 --> 01:13:57,557 I'm lost. ls this Rue Quincampoix? 662 01:13:57,724 --> 01:13:59,559 Close up. 663 01:13:59,852 --> 01:14:03,729 This isn't a street, it's a bank. Bank, bank, bank! 664 01:14:04,064 --> 01:14:07,024 The rents are sky-high. Even for a window. 665 01:14:07,234 --> 01:14:09,068 - 1 ,000 pounds. - I'll buy! 666 01:14:10,279 --> 01:14:12,864 - Coming! - A window contract, quick! 667 01:14:15,951 --> 01:14:19,412 Aesop, I must have an audience with Count de Gonzague. 668 01:14:19,580 --> 01:14:21,998 I've a major deal to propose. 669 01:14:52,946 --> 01:14:54,405 - You seek? - Information. 670 01:14:54,573 --> 01:14:57,575 - On what? - The red kerchief. 671 01:14:57,784 --> 01:15:01,496 Peyrolles? When you ask like that, I have to answer. 672 01:15:02,456 --> 01:15:03,456 I'm listening. 673 01:15:03,624 --> 01:15:04,874 Dangerous, cruel, 674 01:15:05,083 --> 01:15:06,501 kills without qualms. 675 01:15:06,668 --> 01:15:07,960 - His master? - Mine, 676 01:15:08,170 --> 01:15:09,462 Count de Gonzague. 677 01:15:12,424 --> 01:15:15,176 - Gonzague is said to be rich. - As Croesus. 678 01:15:15,385 --> 01:15:18,054 - From what? - The Nevers heritage. 679 01:15:18,764 --> 01:15:20,806 Did Nevers not have a wife? 680 01:15:21,558 --> 01:15:24,101 She's half mad with grief. 681 01:15:24,269 --> 01:15:25,728 Blanche de Nevers lives? 682 01:15:25,896 --> 01:15:27,313 So to speak. 683 01:15:27,606 --> 01:15:30,107 Since her daughter's death, she's half-dead. 684 01:15:30,275 --> 01:15:32,485 She won't eat, won't speak. 685 01:15:32,653 --> 01:15:34,862 How sad, a sad and beautiful lady. 686 01:15:35,030 --> 01:15:37,323 A martyr, behind those shutters, 687 01:15:37,533 --> 01:15:39,450 cloistered in her room. 688 01:15:43,330 --> 01:15:44,705 She lives there? 689 01:15:45,082 --> 01:15:47,083 In meditation, under guard. 690 01:15:47,251 --> 01:15:50,253 For 1 6 years, my master has sighed for her. 691 01:15:50,921 --> 01:15:52,255 I want to see her. 692 01:15:52,839 --> 01:15:53,923 She sees no one. 693 01:15:54,132 --> 01:15:55,466 I'll force her door. 694 01:15:55,676 --> 01:15:59,303 At her first cry, ten swords would surround you. 695 01:16:01,223 --> 01:16:02,640 Get me in to see her. 696 01:16:04,268 --> 01:16:05,935 And you'll spare me? 697 01:16:06,478 --> 01:16:07,520 Give me a chance. 698 01:16:08,981 --> 01:16:10,022 Touch your hump! 699 01:16:12,609 --> 01:16:15,611 Tomorrow morning here at eight? 700 01:16:16,238 --> 01:16:17,446 It's a deal! 701 01:16:27,332 --> 01:16:30,793 - Who were you talking to? - A neighbor. 702 01:16:30,961 --> 01:16:35,006 You lying toad! Buzzard! Pestilence! 703 01:16:36,341 --> 01:16:39,176 There's no mistaking that silhouette: Lagardère! 704 01:16:39,344 --> 01:16:41,512 Yes...no...stop! 705 01:16:41,763 --> 01:16:43,931 - Out with it! - He's the one... 706 01:17:06,455 --> 01:17:10,041 Lived like vermin, died like vermin! 707 01:17:17,674 --> 01:17:22,094 He was found in the street, dead as you see him, my lord. 708 01:17:23,138 --> 01:17:24,764 They killed him... 709 01:17:27,392 --> 01:17:31,228 my grimacing little monkey. 710 01:17:31,772 --> 01:17:33,481 Those swine! 711 01:17:33,649 --> 01:17:37,234 It's one man's work. A gang would have toyed with him, 712 01:17:37,402 --> 01:17:40,946 stabbed him here and there, pummeled him. 713 01:17:41,198 --> 01:17:44,158 Here, a single thrust... A signature! 714 01:17:44,326 --> 01:17:48,954 I know! He's out there, not far. I can feel it. 715 01:19:09,786 --> 01:19:13,748 The thieves' quarter! It's beautiful like the Gospels. 716 01:19:13,915 --> 01:19:15,124 Here, cripples walk, 717 01:19:15,876 --> 01:19:18,335 the blind see. Hey, Half-Pint! 718 01:19:29,264 --> 01:19:31,432 Isn't it time for an explanation? 719 01:19:36,229 --> 01:19:37,897 My time is short. 720 01:19:38,231 --> 01:19:41,150 I'll explain, but quickly, 721 01:19:41,526 --> 01:19:42,985 and it will hurt you, Aurore. 722 01:19:43,945 --> 01:19:46,530 You seem so distant. 723 01:19:48,575 --> 01:19:49,742 I'm not your father. 724 01:19:50,911 --> 01:19:53,746 I'm the outlaw they're looking for, 725 01:19:53,955 --> 01:19:55,080 Lagardère. 726 01:19:55,248 --> 01:19:57,291 They say I slew a lord. False. 727 01:19:57,542 --> 01:19:59,502 But I know who the killer is... 728 01:20:18,021 --> 01:20:19,480 Turn. 729 01:20:19,648 --> 01:20:21,482 No, too straight. 730 01:20:21,650 --> 01:20:24,109 And you, turn...No, you stink. 731 01:20:25,403 --> 01:20:26,821 A camel! 732 01:20:27,489 --> 01:20:29,365 Is that a real hump? 733 01:20:31,535 --> 01:20:35,371 Write your name and sign. 734 01:20:35,539 --> 01:20:36,664 Wait. 735 01:20:39,292 --> 01:20:41,836 No, show them out. 736 01:20:46,883 --> 01:20:48,259 Can you do bookkeeping? 737 01:20:48,426 --> 01:20:50,761 To provide an estimate of your great fortune 738 01:20:50,929 --> 01:20:54,390 would require at least three days, Your Grace. 739 01:20:54,641 --> 01:20:55,891 Flatterer. 740 01:20:56,226 --> 01:20:59,478 Living bent double, fawning comes naturally. 741 01:21:01,147 --> 01:21:03,190 And witty, too. 742 01:21:03,358 --> 01:21:07,778 We crookbacks have two things we use well: our tongues and... 743 01:21:08,071 --> 01:21:09,029 And what? 744 01:21:10,198 --> 01:21:13,701 A certain thing the ladies appreciate, Your Grace. 745 01:21:16,204 --> 01:21:19,164 I like you, knave. I'll take him. 746 01:21:19,332 --> 01:21:23,377 Keep your ears open, report to me, note down my orders, 747 01:21:23,545 --> 01:21:26,338 then go back and dictate the market trend. 748 01:21:26,590 --> 01:21:27,840 Then, I cash in. 749 01:21:28,383 --> 01:21:31,176 Fine. And my wages? 750 01:21:31,887 --> 01:21:36,473 Whatever you can steal is yours. It's a deal? 751 01:21:36,683 --> 01:21:39,435 Did Your Grace lose the other glove? 752 01:21:41,521 --> 01:21:42,396 Mind your... 753 01:21:42,647 --> 01:21:44,732 ...own business. Indeed. 754 01:21:44,900 --> 01:21:47,610 Those are Your Grace's terms. Here are mine. 755 01:21:47,777 --> 01:21:51,697 I lodge in town, eat in the kitchen, have my own office, 756 01:21:51,865 --> 01:21:54,241 and I take no orders from that man. 757 01:21:55,076 --> 01:21:57,828 Your hand, Your Grace, the deal is done. 758 01:22:05,670 --> 01:22:08,213 I like him, but keep an eye on him. 759 01:22:09,716 --> 01:22:14,136 A hump is a curse. One is a hunchback for a reason. 760 01:22:24,314 --> 01:22:26,523 Touch my hump, Your Grace. 761 01:22:28,693 --> 01:22:32,905 A contract signed on my hump means your profits will jump! 762 01:22:34,366 --> 01:22:37,451 Good day, good day... 763 01:24:17,552 --> 01:24:19,511 I love this house. 764 01:24:19,721 --> 01:24:21,388 It's nobody's, so it's ours. 765 01:24:21,556 --> 01:24:23,182 This ruin, a house? 766 01:24:23,349 --> 01:24:25,059 The holes can be mended. 767 01:24:26,186 --> 01:24:30,689 I can do the roofs, the floors, even the plaster. 768 01:24:31,357 --> 01:24:33,776 I want three children, all boys. 769 01:24:38,156 --> 01:24:39,907 We'll live in the attic. 770 01:24:40,075 --> 01:24:44,286 Children's dreams! Marcello doesn't even have a trade. 771 01:24:45,872 --> 01:24:47,831 Who said anything about Marcello? 772 01:24:49,167 --> 01:24:50,876 You and I. The two of us. 773 01:24:57,425 --> 01:25:00,677 I don't like your manner. We must talk seriously. 774 01:25:00,845 --> 01:25:03,764 You're not being serious. Listen, Aurore... 775 01:25:06,643 --> 01:25:09,812 Aurore de Nevers, daughter to a duke, 776 01:25:10,313 --> 01:25:13,982 heiress to 20 titles, chateaux, earldoms, marquisats. 777 01:25:14,442 --> 01:25:15,609 Me? 778 01:25:16,611 --> 01:25:17,903 Aurore what? 779 01:25:18,404 --> 01:25:19,530 Like the attack? 780 01:25:19,697 --> 01:25:22,533 Like the attack! Can't you be serious a moment? 781 01:25:22,700 --> 01:25:25,786 If you're not my father you still act the part. 782 01:25:31,459 --> 01:25:32,376 We have to talk. 783 01:25:33,336 --> 01:25:35,671 I lied to you all these years... 784 01:25:35,839 --> 01:25:38,882 - For my own good, I know. - No, you don't. 785 01:25:40,176 --> 01:25:42,553 I thought your mother was dead. 786 01:25:42,887 --> 01:25:47,516 Those years on the road... I tried to replace her. 787 01:25:49,018 --> 01:25:50,811 So I have a mother? 788 01:25:51,437 --> 01:25:54,356 - You've seen her? - I will, soon. 789 01:25:57,235 --> 01:25:58,652 My mother. 790 01:25:59,988 --> 01:26:03,574 I can speak and I can even write, 791 01:26:04,534 --> 01:26:07,369 but there's a word I’ve never pronounced, 792 01:26:08,204 --> 01:26:11,915 which never even entered my mind: Mama. 793 01:26:12,083 --> 01:26:15,127 She loves you. She's waiting for you. 794 01:26:15,295 --> 01:26:18,463 - You'll regain your rank. - My rank? 795 01:26:18,631 --> 01:26:22,217 - Good Lord! We're going to be rich? - You'll be rich. You! 796 01:26:22,385 --> 01:26:26,513 No. We share, or here I stay. 797 01:26:26,681 --> 01:26:30,434 I like poverty with you beside me. 798 01:26:30,685 --> 01:26:34,646 I prefer Aurore-the-Nobody to "Nevers" without you. 799 01:26:34,856 --> 01:26:37,065 It's you I want! 800 01:26:37,400 --> 01:26:39,151 To live with you! 801 01:26:39,360 --> 01:26:40,944 You're a child. 802 01:26:41,905 --> 01:26:44,656 I've sworn to restore you to your world. 803 01:26:44,866 --> 01:26:48,785 And I shall do so, despite your silly fantasies. 804 01:26:49,245 --> 01:26:50,746 Kiss me. 805 01:26:54,500 --> 01:26:56,501 You think my heart is free? 806 01:26:57,295 --> 01:27:00,172 A man of my mettle needs a mistress. 807 01:27:00,381 --> 01:27:03,967 Ornella doesn't love you. Not like I do. 808 01:27:05,803 --> 01:27:07,512 It's not her. 809 01:27:07,764 --> 01:27:11,850 It's someone in town... Lovely, witty, a great lady. 810 01:27:12,018 --> 01:27:14,478 - You're lying! - She's a baroness. 811 01:27:15,563 --> 01:27:18,023 A real baroness? 812 01:27:18,191 --> 01:27:19,441 Certainly. 813 01:27:19,651 --> 01:27:23,237 Well, I'm a duchess. Why should I fear some old baroness? 814 01:27:23,905 --> 01:27:25,906 She's cultured. 815 01:27:26,658 --> 01:27:28,575 She must be a real hag: 816 01:27:28,743 --> 01:27:33,163 beauty spots, mincing airs, puckered mouth to speak twaddle. 817 01:27:33,373 --> 01:27:35,540 A tart, a trollop! 818 01:27:35,708 --> 01:27:37,876 No, she's clever and delightful. 819 01:27:39,295 --> 01:27:42,756 My God, you betrayed me! 820 01:27:43,758 --> 01:27:45,509 I hate you! 821 01:27:47,095 --> 01:27:48,971 Get out of my life! 822 01:27:49,681 --> 01:27:52,349 That's it, my love, hate me. 823 01:28:01,442 --> 01:28:04,695 - Hunchback, a contract! - No time! Excuse me! 824 01:28:05,154 --> 01:28:06,321 I want to sell... 825 01:28:06,489 --> 01:28:09,616 Buy, sell, enjoy yourselves. 826 01:29:28,905 --> 01:29:31,907 What are you doing here? How dare you? 827 01:29:32,075 --> 01:29:33,533 I'll call the guards! 828 01:29:33,701 --> 01:29:34,993 Wait! 829 01:29:35,703 --> 01:29:36,953 Your daughter... 830 01:29:37,997 --> 01:29:40,207 What about my daughter? 831 01:29:40,458 --> 01:29:43,668 She lives. The Chevalier de Lagardère sent me. 832 01:29:44,295 --> 01:29:45,337 Her executioner. 833 01:29:45,755 --> 01:29:46,880 Her savior. 834 01:29:47,757 --> 01:29:51,718 Why have you come to torment me? 835 01:29:51,886 --> 01:29:55,430 Is this another of Gonzague's tricks, to drive me mad? 836 01:29:55,598 --> 01:29:57,808 Leave me. 837 01:29:58,518 --> 01:30:01,895 Your daughter lives. But I daren't bring her here. 838 01:30:04,440 --> 01:30:06,942 This is some treacherous pretense. 839 01:30:08,569 --> 01:30:10,237 - I'm ringing... - Don't! 840 01:30:10,405 --> 01:30:13,156 At least give this miracle a chance. 841 01:30:13,491 --> 01:30:17,494 It is Lagardère who begs you, in memory of a certain letter... 842 01:30:18,287 --> 01:30:22,541 "Your undying love weighs 8 lbs and has emerald eyes." 843 01:30:26,462 --> 01:30:29,089 But... how...? 844 01:30:30,466 --> 01:30:32,300 I will bring you proof. 845 01:30:32,468 --> 01:30:35,762 Heed me if you wish to see Aurore. 846 01:31:04,292 --> 01:31:08,086 So all this is supposed to be mine. 847 01:31:08,754 --> 01:31:11,173 The bank, the house... 848 01:31:11,340 --> 01:31:12,674 The whole street. 849 01:31:23,603 --> 01:31:24,853 Why is she here? 850 01:31:25,271 --> 01:31:27,397 Is this how you guard her, fools? 851 01:31:29,192 --> 01:31:31,526 Look at me, you dunce! 852 01:31:32,278 --> 01:31:34,112 Don't you recognize me? 853 01:31:37,575 --> 01:31:39,659 It's our darling Half-Pint. 854 01:31:39,827 --> 01:31:41,828 Holy herring! Isn't he ugly! 855 01:31:42,163 --> 01:31:43,371 Why the masquerade? 856 01:31:43,539 --> 01:31:45,624 I've been in the mansion. 857 01:31:45,791 --> 01:31:47,459 - Do we tell the girl? - Not a word. 858 01:31:47,877 --> 01:31:50,670 Aurore must forget Lagardère for now. 859 01:31:53,549 --> 01:31:56,551 Run along home, my lovely. 860 01:31:56,928 --> 01:32:00,305 Trust him. He's a good hunchback, unlike others. 861 01:32:00,473 --> 01:32:03,058 We know him well. We just forgot the face. 862 01:32:03,226 --> 01:32:04,601 I'm hungry. 863 01:32:18,908 --> 01:32:21,326 You drink too much. 864 01:32:24,205 --> 01:32:25,789 You have kind eyes. 865 01:32:26,624 --> 01:32:29,668 They look familiar. Have we met? 866 01:32:30,211 --> 01:32:32,504 You drink far too much. 867 01:32:32,922 --> 01:32:34,464 Yes, when I'm sad. 868 01:32:34,632 --> 01:32:36,508 Sad? A pretty girl like you? 869 01:32:37,635 --> 01:32:39,344 My heart's broken. 870 01:32:40,012 --> 01:32:41,388 I must forget that rake! 871 01:32:41,847 --> 01:32:45,100 That rake wiped your bottom, taught you your ABCs... 872 01:32:47,812 --> 01:32:49,104 How do you know? 873 01:32:49,689 --> 01:32:52,816 Your chaperones told me. 874 01:32:56,320 --> 01:32:58,446 I love him, don't you see? 875 01:32:58,948 --> 01:33:00,699 Why, it was him who... 876 01:33:01,284 --> 01:33:02,701 I don't even exist. 877 01:33:03,744 --> 01:33:06,454 Maybe he loves you, too. 878 01:33:07,999 --> 01:33:09,791 More than he thought. 879 01:33:11,002 --> 01:33:12,627 In a different way. 880 01:33:14,755 --> 01:33:17,173 Maybe it's just dawning on him. 881 01:33:18,092 --> 01:33:19,593 But he'll never say so. 882 01:33:19,760 --> 01:33:22,137 But he has to! 883 01:33:22,930 --> 01:33:26,099 "Maybe I love you, too, Aurore. 884 01:33:26,726 --> 01:33:30,103 "Maybe it just dawned on me, too." 885 01:33:31,522 --> 01:33:33,356 Why hide it? 886 01:33:36,360 --> 01:33:38,069 Because he's poor... 887 01:33:39,196 --> 01:33:40,196 He's older... 888 01:33:40,740 --> 01:33:42,907 In 20 years I'll be his age. 889 01:33:47,913 --> 01:33:50,290 Why are so many nice people ugly? 890 01:33:50,833 --> 01:33:52,626 To provide some justice. 891 01:33:52,793 --> 01:33:55,754 Beauty and goodness don't go together. 892 01:33:55,921 --> 01:33:56,880 You can be loved. 893 01:33:58,299 --> 01:34:01,801 Women don't mind a hump here and there. 894 01:34:01,969 --> 01:34:03,845 It'd be wonderful if I could say 895 01:34:04,013 --> 01:34:07,891 "I love you" and, presto: Prince Charming! 896 01:34:09,810 --> 01:34:12,228 But I'd still be in love with him. 897 01:34:12,938 --> 01:34:16,024 There may be a way. I know someone, a witch. 898 01:34:16,192 --> 01:34:19,611 She can bring back love with spells, magic words. 899 01:34:19,904 --> 01:34:24,491 She must change a father's love to a lover's love. 900 01:34:24,700 --> 01:34:26,034 She works miracles. 901 01:34:26,285 --> 01:34:30,664 But she needs personal objects, jewels, lockets... 902 01:34:31,957 --> 01:34:34,459 - Will mine do? - Fine. 903 01:34:35,044 --> 01:34:36,628 Lend it to me? 904 01:34:41,550 --> 01:34:43,593 Sit up straight! 905 01:34:44,470 --> 01:34:46,346 You're one to talk! 906 01:34:51,227 --> 01:34:53,728 You're too trusting, Aurore. 907 01:34:57,441 --> 01:34:59,734 Tomorrow you'll be a duchess, 908 01:35:00,361 --> 01:35:03,655 and I'll be a mouse, a rag, a pumpkin again. 909 01:35:04,657 --> 01:35:05,949 Come here. 910 01:35:07,076 --> 01:35:10,036 I'll go out the back way. And watch it, you two! 911 01:35:10,204 --> 01:35:13,581 If the bird flies the nest, I'll have your hides! 912 01:35:27,930 --> 01:35:29,681 Louis, come see. 913 01:35:38,190 --> 01:35:39,941 Sir? 914 01:35:46,699 --> 01:35:49,200 No, I beg you! I made a vow... 915 01:35:57,209 --> 01:36:00,754 And I vowed to restore the light to you. 916 01:36:01,714 --> 01:36:03,423 Here she is. 917 01:36:04,383 --> 01:36:06,634 Her name is Aurore. 918 01:36:07,595 --> 01:36:10,346 I recognize this locket. 919 01:36:10,973 --> 01:36:13,975 It's me. Then it's true? 920 01:36:14,143 --> 01:36:16,686 I told you. She lives. 921 01:36:18,564 --> 01:36:21,399 Please, tell me about my child. 922 01:36:21,984 --> 01:36:22,901 Is she lovely? 923 01:36:23,110 --> 01:36:26,654 Nothing exceeds her beauty and grace. 924 01:36:26,822 --> 01:36:28,490 Bring her to me. 925 01:36:28,657 --> 01:36:32,577 You're a prisoner. If you leave, you may fall... 926 01:36:32,787 --> 01:36:35,997 ...Into a scoundrel's clutches. That's the word, 927 01:36:36,165 --> 01:36:37,582 but I realized too late. 928 01:36:38,751 --> 01:36:41,753 There's someone else. I hear whispering. 929 01:36:42,046 --> 01:36:43,338 Her confessor? 930 01:36:43,506 --> 01:36:46,549 It's not Friday. Besides, what has she to confess? 931 01:36:46,717 --> 01:36:48,968 She doesn't eat, doesn't drink. 932 01:36:49,136 --> 01:36:51,137 How could she sin? 933 01:37:15,871 --> 01:37:17,372 Well, well... 934 01:37:18,457 --> 01:37:20,291 Such application! 935 01:37:20,668 --> 01:37:23,753 A great labor. I was hoping to surprise you. 936 01:37:25,548 --> 01:37:28,925 You have. I am surprised. 937 01:37:32,137 --> 01:37:33,513 What sort of labor? 938 01:37:33,681 --> 01:37:36,599 An audit of your entire fortune. 939 01:37:38,060 --> 01:37:42,355 It's all in my head, hunchback. Why audit it? 940 01:37:43,399 --> 01:37:45,608 The errors! Too many errors! 941 01:37:45,776 --> 01:37:48,444 I see assets belonging to others, 942 01:37:48,612 --> 01:37:52,156 names that come and go, partners with no firms, 943 01:37:52,366 --> 01:37:54,534 firms without a function... 944 01:37:57,121 --> 01:37:58,329 I see... 945 01:38:00,708 --> 01:38:05,295 That's how records are. That's business. 946 01:38:05,838 --> 01:38:09,173 But, Your Grace, you're paying for everyone else. 947 01:38:09,341 --> 01:38:12,719 Tax, surtax, capital gains tax, 948 01:38:12,970 --> 01:38:15,346 capital losses. You're paying too much! 949 01:38:15,556 --> 01:38:18,516 That's true. When one pays it's always too much. 950 01:38:18,684 --> 01:38:23,229 But I know the tax collectors. You cut the loaf in two, 951 01:38:23,439 --> 01:38:25,189 and everyone's satisfied. 952 01:38:27,693 --> 01:38:31,738 Yes, I see. Mum's the word. 953 01:38:32,197 --> 01:38:35,033 God wishes to keep it among ourselves. 954 01:38:36,952 --> 01:38:38,202 That's it... 955 01:38:39,580 --> 01:38:42,415 God, you and me. 956 01:38:43,417 --> 01:38:45,793 That's enough for a secret. 957 01:38:48,005 --> 01:38:50,131 Perhaps even one too many. 958 01:38:54,595 --> 01:38:56,554 It's a wine from my region. 959 01:38:58,641 --> 01:39:01,225 The Visconti Lugana. 960 01:39:02,561 --> 01:39:03,436 Do you know Mantova? 961 01:39:04,605 --> 01:39:05,980 Lombardy? 962 01:39:07,983 --> 01:39:10,401 I was born there... Family problems... 963 01:39:10,611 --> 01:39:13,112 We were chased out... Talk of poison... 964 01:39:13,280 --> 01:39:15,949 Italy means Borgia to people. Drink up! 965 01:39:16,283 --> 01:39:18,076 Go on, drink! 966 01:39:21,789 --> 01:39:23,790 Life is a deception. 967 01:39:24,458 --> 01:39:28,419 We were three Philippes. Nevers robbed me of Blanche. 968 01:39:28,587 --> 01:39:31,965 Orleans uses my bank to squeeze his rump on the throne. 969 01:39:32,132 --> 01:39:35,802 And I, the most gifted, serve as their cat's paw. 970 01:39:37,513 --> 01:39:39,514 An agile paw, my lord. 971 01:39:39,682 --> 01:39:41,975 You have the money. That's something. 972 01:39:42,226 --> 01:39:46,396 Money? If you knew what an illusion that is! 973 01:39:46,563 --> 01:39:48,940 A passerby, it comes and goes. 974 01:39:49,108 --> 01:39:51,192 Greetings money, farewell money... 975 01:39:51,360 --> 01:39:55,154 But there's something big at stake: the Mississippi. 976 01:39:56,240 --> 01:40:00,660 Who has peopled it, imagined it, built it? 977 01:40:01,412 --> 01:40:03,579 Who has described it, sight unseen? 978 01:40:03,789 --> 01:40:07,583 I have. Do you know what this Mississippi is? Paper! 979 01:40:08,669 --> 01:40:11,838 Orleans will appoint me viceroy of a paper realm 980 01:40:12,047 --> 01:40:15,466 he believes to be mine, one I've sold and resold 981 01:40:15,634 --> 01:40:17,927 to a rabble of humbugged shareholders. 982 01:40:18,095 --> 01:40:20,888 That's the rub: I've sold too much. 983 01:40:21,223 --> 01:40:22,765 But life is costly... 984 01:40:24,018 --> 01:40:25,476 Why not buy it back? 985 01:40:27,479 --> 01:40:29,355 My treasury is empty. 986 01:40:29,857 --> 01:40:34,694 I have 1 0,000 francs and I need 300...350,000. 987 01:40:36,739 --> 01:40:38,823 If I had a friend... 988 01:40:42,327 --> 01:40:45,872 I'd say to him, "Help me regain my shares. 989 01:40:47,207 --> 01:40:48,875 "There is a way. 990 01:40:49,752 --> 01:40:53,254 "I can't buy at today's high prices. 991 01:40:54,548 --> 01:40:57,592 "But if prices were to plummet..." 992 01:40:59,928 --> 01:41:01,679 I understand. 993 01:41:07,561 --> 01:41:10,897 When the bottom falls out, you buy. 994 01:41:13,901 --> 01:41:17,361 Do that for me and you'll profit by it. 995 01:41:17,529 --> 01:41:21,574 But without gold how can you buy? 996 01:41:21,825 --> 01:41:23,117 Enough wine! 997 01:41:23,327 --> 01:41:25,453 Finding gold takes a clear head. 998 01:41:28,499 --> 01:41:29,832 Have you understood? 999 01:41:30,292 --> 01:41:31,584 Yes, Your Grace. 1000 01:41:31,752 --> 01:41:34,253 The shares must drop very low and very fast. 1001 01:41:34,421 --> 01:41:38,341 Rumors, bad news, panic, bankruptcy... 1002 01:41:38,509 --> 01:41:39,217 Yes, Your Grace. 1003 01:41:39,426 --> 01:41:41,511 - You're not listening. - I am. 1004 01:41:55,109 --> 01:41:58,152 Is this trinket so important to you? 1005 01:41:58,445 --> 01:42:00,822 We all have our little secrets. 1006 01:42:01,698 --> 01:42:04,367 - Is she lovely? - As I am ugly. 1007 01:42:04,618 --> 01:42:06,285 You must tell me. 1008 01:42:06,954 --> 01:42:09,288 I enjoy tales of grotesque love. 1009 01:42:09,748 --> 01:42:11,124 Your Grace... 1010 01:42:31,061 --> 01:42:34,021 Patience! It will go up again. 1011 01:42:34,189 --> 01:42:36,315 Go up? Has it dropped? 1012 01:42:36,483 --> 01:42:37,775 Don't worry. 1013 01:42:37,943 --> 01:42:41,070 The bank's still open, you can be reimbursed. 1014 01:42:41,238 --> 01:42:42,613 Have faith! 1015 01:42:42,948 --> 01:42:45,575 Faith? I have no faith. 1016 01:42:45,909 --> 01:42:48,995 I'm selling. Who will buy at 4,000? 1017 01:42:49,163 --> 01:42:51,956 Don't listen to him. All's well! 1018 01:42:52,124 --> 01:42:54,792 Sell now and it'll soon drop to 3,000. 1019 01:42:54,960 --> 01:42:58,087 3,000? Lord, at 4 I’m already ruined! 1020 01:43:00,424 --> 01:43:02,717 Prices are dropping. What's going on? 1021 01:43:02,885 --> 01:43:04,927 Prices are dropping, it's true. 1022 01:43:05,095 --> 01:43:07,680 Then we're on the brink of bankruptcy. 1023 01:43:07,848 --> 01:43:09,891 Bankruptcy! 1024 01:43:15,898 --> 01:43:18,482 Hot bread, ten pennies! 1025 01:43:19,109 --> 01:43:20,401 Ten pence? For bread? 1026 01:43:20,569 --> 01:43:23,821 When war looms, small merchants make provisions. 1027 01:43:23,989 --> 01:43:26,282 - War? - What war? 1028 01:43:40,589 --> 01:43:42,673 Go home! 1029 01:43:42,841 --> 01:43:46,928 We've no instructions. Go home, we're closing! 1030 01:44:02,194 --> 01:44:05,863 I want my gold, you can have your paper. 1031 01:44:10,035 --> 01:44:11,118 The ingrates! 1032 01:44:11,286 --> 01:44:15,122 I give them a dream, make them Conquistadors! 1033 01:44:15,290 --> 01:44:17,291 Come, hunchback. 1034 01:44:17,709 --> 01:44:19,585 A fine beginning. 1035 01:44:19,795 --> 01:44:20,878 The closing price? 1036 01:44:21,088 --> 01:44:23,256 2,000. It mustn't drop too fast. 1037 01:44:23,465 --> 01:44:26,342 Excellent. And tomorrow? 1038 01:44:26,551 --> 01:44:27,760 Tomorrow, 1 ,000. 1039 01:44:28,762 --> 01:44:32,056 At 800 we make a clean sweep. And I reimburse. 1040 01:44:32,224 --> 01:44:35,393 How did you find all that gold? 1041 01:44:35,602 --> 01:44:37,728 300,000 pounds! 1042 01:44:38,272 --> 01:44:41,190 A little system of my own, Your Grace. 1043 01:44:41,358 --> 01:44:44,860 A chef never reveals his recipes. 1044 01:44:49,283 --> 01:44:52,410 Remember: only the mother superior 1045 01:44:52,577 --> 01:44:55,496 is empowered to give you my gold. 1046 01:44:55,872 --> 01:44:57,415 The mother superior. 1047 01:44:57,582 --> 01:45:02,044 I'll bring Aurore to the ball. You shall recognize her publicly. 1048 01:45:03,630 --> 01:45:05,798 I look frightful... 1049 01:45:06,341 --> 01:45:09,302 To suddenly reappear at court! 1050 01:45:10,804 --> 01:45:13,514 Until tomorrow, my lady. 1051 01:45:20,522 --> 01:45:24,483 Hurry, hurry! There won't be enough for all. 1052 01:45:24,651 --> 01:45:27,653 Our shares are worth less than nothing! 1053 01:45:27,821 --> 01:45:31,157 It's better than none of nothing. Hurry! 1054 01:45:32,242 --> 01:45:35,244 Is everything all right, sisters? 1055 01:45:35,412 --> 01:45:37,872 Hurry, ladies, gentlemen. 1056 01:45:39,249 --> 01:45:41,000 Excuse me, excuse me. 1057 01:45:52,220 --> 01:45:55,514 1 ,250 plus 50 makes 1 ,350. 1058 01:45:55,682 --> 01:45:58,184 No, Papa, 1 ,300, not 1 ,350. 1059 01:45:58,852 --> 01:46:02,480 You're confusing me. Ah, yes, 1 ,300. 1060 01:46:04,274 --> 01:46:06,359 It's magnificent. 1061 01:46:06,526 --> 01:46:11,155 In a week, we'll resell at 1 0 times more, 1 00 times. 1062 01:46:11,323 --> 01:46:12,782 It was your idea. 1063 01:46:12,949 --> 01:46:14,992 No...yes...Maybe. No matter. 1064 01:46:15,160 --> 01:46:17,411 The execution is all. That's you. 1065 01:46:17,579 --> 01:46:20,414 Clear up! It's Versailles here tonight. 1066 01:46:20,582 --> 01:46:23,250 - The shares are safe? - In a convent. 1067 01:46:23,543 --> 01:46:24,418 What? 1068 01:46:24,628 --> 01:46:26,962 The bank would have implicated you. 1069 01:46:28,382 --> 01:46:32,051 True. I don't appear in this. 1070 01:46:32,552 --> 01:46:33,886 You think of everything. 1071 01:46:34,471 --> 01:46:37,390 My wizard, my four-leaf clover. 1072 01:46:37,557 --> 01:46:41,102 How can I thank you? Of course! I forgot! 1073 01:46:41,937 --> 01:46:45,731 A jewel for the mysterious little lady. 1074 01:46:45,899 --> 01:46:48,609 Tell me about her, her name, age, hump. 1075 01:46:50,028 --> 01:46:51,904 Your Grace... 1076 01:46:53,073 --> 01:46:55,658 No! To each man his secret garden. 1077 01:46:56,326 --> 01:46:58,536 He's blushing! 1078 01:46:58,870 --> 01:47:01,997 Tell me. Is she rich? 1079 01:47:02,165 --> 01:47:05,418 Is she mute? She must have something... 1080 01:47:05,836 --> 01:47:08,796 unusual. What can she give you? 1081 01:47:10,424 --> 01:47:14,051 A family, Your Grace, a mother for my children. 1082 01:47:15,804 --> 01:47:18,931 Paris will crawl with lively, twisted crabs. 1083 01:47:19,099 --> 01:47:20,599 What's the matter? 1084 01:47:21,852 --> 01:47:24,061 Great news. Confidential news. 1085 01:47:25,313 --> 01:47:26,647 You may speak before him. 1086 01:47:28,859 --> 01:47:30,025 Don't be silly. 1087 01:47:30,235 --> 01:47:32,945 You two must get along. Well? 1088 01:47:34,448 --> 01:47:36,115 - The girl... - Girl? 1089 01:47:36,825 --> 01:47:38,367 - Nevers. - Found? 1090 01:47:38,577 --> 01:47:40,202 - Caught. - Where? 1091 01:47:40,370 --> 01:47:42,329 In her lair: thieves' quarter. 1092 01:47:42,497 --> 01:47:44,373 - You're sure it's her? - Certain. 1093 01:47:44,541 --> 01:47:46,542 She cried "Aurore de Nevers." 1094 01:47:47,669 --> 01:47:51,046 Had I killed her, you might have disapproved. 1095 01:47:52,966 --> 01:47:54,967 I've a better idea: Louisiana! 1096 01:47:55,177 --> 01:47:58,304 My prudish cousin's daughter a Louisiana whore! 1097 01:47:58,472 --> 01:48:00,931 It will brighten my old age. 1098 01:48:01,475 --> 01:48:04,602 Have Baptiste lay out my clothes. Wait here. 1099 01:48:05,020 --> 01:48:09,023 Ship her to the Mississippi convoy. I want to see her. 1100 01:48:31,296 --> 01:48:32,588 Move along! 1101 01:49:25,725 --> 01:49:28,894 - Where are you going? - Don't know! 1102 01:49:35,402 --> 01:49:36,777 Hey, you! 1103 01:50:12,522 --> 01:50:13,981 Watch out behind you! 1104 01:50:59,861 --> 01:51:01,737 When I give the word, jump! 1105 01:51:02,364 --> 01:51:03,614 Now! 1106 01:51:24,219 --> 01:51:27,388 Enough of this fussing. Let us be modern, 1107 01:51:28,098 --> 01:51:29,348 efficient! 1108 01:51:39,150 --> 01:51:42,152 The corpse that kills shall kill no more. 1109 01:51:50,286 --> 01:51:52,413 My triumph is at hand, Peyrolles! 1110 01:51:52,580 --> 01:51:55,833 No one, nothing stands in my way. The future is mine! 1111 01:51:56,292 --> 01:51:57,584 But the girl got away. 1112 01:51:57,752 --> 01:51:59,670 Just let her dare show herself. 1113 01:51:59,879 --> 01:52:02,881 I will milk fortunes from the Mississippi mirage. 1114 01:52:03,049 --> 01:52:04,967 I feel young at heart. 1115 01:52:05,343 --> 01:52:08,554 - Find my hunchback! - I'll see to it, my lord. 1116 01:52:08,722 --> 01:52:09,847 Your Highness! 1117 01:52:10,432 --> 01:52:12,766 A viceroy is addressed as "Your Highness." 1118 01:52:12,934 --> 01:52:16,311 Start getting used to it. My hunchback! 1119 01:52:24,112 --> 01:52:25,988 There he is! 1120 01:52:33,037 --> 01:52:34,163 Hey, Half-Pint! 1121 01:52:46,092 --> 01:52:47,760 Look, I found it! 1122 01:53:02,400 --> 01:53:06,653 If the bullet hadn't struck your hump buckle, you'd be a goner! 1123 01:53:06,821 --> 01:53:08,781 You need rest. 1124 01:53:08,948 --> 01:53:12,868 Have you forgotten our appointment tonight? 1125 01:53:13,036 --> 01:53:15,329 In your condition, Half-Pint? 1126 01:53:15,497 --> 01:53:18,081 I'll go make myself presentable. 1127 01:53:23,797 --> 01:53:25,964 Meet anyone at the inn yesterday? 1128 01:53:26,132 --> 01:53:29,092 Yesterday? That's long ago! 1129 01:53:29,886 --> 01:53:32,846 The uncles said something about... a hunchback. 1130 01:53:33,848 --> 01:53:36,725 Oh, yes! An ugly hunchback. He was very nice. 1131 01:53:38,770 --> 01:53:42,022 He talked about love... someone else's love... 1132 01:53:42,190 --> 01:53:45,234 They have little chance to talk of their own. 1133 01:53:45,652 --> 01:53:48,070 - What did he say? - Silly things. 1134 01:53:48,279 --> 01:53:52,199 That poverty is an obstacle to love... Age, too. 1135 01:53:54,953 --> 01:53:57,955 And you said: "But in 20 years, I'll be his age!" 1136 01:54:00,959 --> 01:54:04,211 Enough chatter, milady. 1137 01:54:05,004 --> 01:54:08,382 The time has come to lift the veil. 1138 01:54:11,719 --> 01:54:14,388 I suspected as much at the inn. 1139 01:54:15,390 --> 01:54:17,057 You deceived me! 1140 01:54:17,725 --> 01:54:19,685 I had to, to deceive others. 1141 01:54:22,397 --> 01:54:24,940 This is the last time I address you as... 1142 01:54:26,192 --> 01:54:29,444 - Aurore-of-nobody. - Be quiet! 1143 01:54:29,821 --> 01:54:31,154 Turn around. 1144 01:54:34,117 --> 01:54:37,578 Tonight, you regain your rank and position. 1145 01:54:38,955 --> 01:54:40,455 And I return to mine. 1146 01:54:41,040 --> 01:54:43,667 Your mother made me understand that. 1147 01:54:43,835 --> 01:54:46,837 I'll speak to her. I'll tell her. 1148 01:54:47,505 --> 01:54:51,008 No one will separate us. No one! 1149 01:54:51,259 --> 01:54:54,678 Nothing! Not my mother nor my fortune! 1150 01:54:55,388 --> 01:54:58,557 We'll return to the road. 1151 01:54:58,933 --> 01:55:00,726 Just the two of us. 1152 01:55:43,811 --> 01:55:44,728 His Highness, 1153 01:55:44,938 --> 01:55:49,191 the Duke d'Orleans, Regent of the Kingdom of France! 1154 01:56:17,679 --> 01:56:20,931 - Now I'll learn who you are, freak! - If you do, you die! 1155 01:56:25,061 --> 01:56:27,104 You should recognize my voice. 1156 01:56:27,355 --> 01:56:29,690 Has it changed since the moat of Caylus? 1157 01:56:29,857 --> 01:56:31,900 Not you?! It can't be you! 1158 01:56:32,110 --> 01:56:34,277 How often must we kill you? 1159 01:57:14,861 --> 01:57:19,156 They're entering the great hall. It's our cue! 1160 01:57:29,709 --> 01:57:31,668 I can't admit this! 1161 01:57:33,212 --> 01:57:36,715 The dead are dead, or else nature's law is a farce. 1162 01:57:36,883 --> 01:57:40,594 I personally slew the man who killed this man. 1163 01:57:41,179 --> 01:57:42,888 Who pierced your skull, 1164 01:57:43,139 --> 01:57:44,598 Mr Dead Man? 1165 01:57:44,766 --> 01:57:47,017 Who pierced your skull? 1166 01:57:47,185 --> 01:57:50,145 It was him, always him! 1167 01:57:51,647 --> 01:57:55,859 Here, Your Highness, is the protocol naming the Count de Gonzague 1168 01:57:56,027 --> 01:57:58,987 as royal agent to the Louisiana Territory 1169 01:57:59,155 --> 01:58:01,031 and granting him 1170 01:58:01,282 --> 01:58:03,658 all gold and silver mining... 1171 01:58:03,826 --> 01:58:05,327 Very well. 1172 01:58:05,995 --> 01:58:07,287 Where is Gonzague? 1173 01:58:08,039 --> 01:58:11,541 Here I am. An unfortunate incident at the last moment. 1174 01:58:11,709 --> 01:58:15,128 I understand, but "I almost had to wait," 1175 01:58:15,296 --> 01:58:18,131 as the Old Man would say... I mean, the King. 1176 01:58:18,299 --> 01:58:19,883 Now you, my dear fellow... 1177 01:58:20,051 --> 01:58:21,510 One moment! 1178 01:58:29,560 --> 01:58:32,229 Your Highness appears to be celebrating 1179 01:58:32,396 --> 01:58:36,858 the marriage of Philippe de Gonzague 1180 01:58:37,026 --> 01:58:40,862 with sweet Louisiana. 1181 01:58:41,114 --> 01:58:42,531 Who is this individual? 1182 01:58:42,949 --> 01:58:44,825 My hunchback. My secretary. 1183 01:58:47,203 --> 01:58:50,372 One question remains to be asked, 1184 01:58:50,540 --> 01:58:53,834 a routine question, but vital. 1185 01:58:54,001 --> 01:58:57,462 Does anyone know why they should not be united? 1186 01:58:59,715 --> 01:59:00,674 Well? 1187 01:59:01,092 --> 01:59:02,551 The answer is yes. 1188 01:59:02,802 --> 01:59:05,387 They should not be united. 1189 01:59:05,847 --> 01:59:09,850 Very funny, hunchback. But this time you've gone too far. 1190 01:59:11,018 --> 01:59:15,564 My master thinks he's signing as majority stockholder... 1191 01:59:15,815 --> 01:59:18,775 You know that! We've repurchased 1 20,000 shares. 1192 01:59:18,943 --> 01:59:20,235 No! All the shares 1193 01:59:20,486 --> 01:59:23,405 have passed into other hands than yours. 1194 01:59:24,198 --> 01:59:29,202 May I know who you believe to be the beneficiary? 1195 01:59:30,329 --> 01:59:33,331 I have the honor of introducing the majority shareholder 1196 01:59:33,499 --> 01:59:36,418 of the Mississippi Company. 1197 01:59:39,005 --> 01:59:42,090 This is grotesque! A grotesque fairy tale! 1198 01:59:42,550 --> 01:59:46,636 And as proof of my words, here are the 1 20,000 shares. 1199 01:59:54,270 --> 01:59:57,814 May we know the name 1200 01:59:57,982 --> 02:00:01,860 of our mysterious but charming trader? 1201 02:00:02,320 --> 02:00:04,070 Aurore de Nevers, 1202 02:00:05,323 --> 02:00:07,282 and Your Highness' servant! 1203 02:00:08,034 --> 02:00:11,620 Who can believe this nonsense? 1204 02:00:11,787 --> 02:00:12,913 I can! 1205 02:00:19,253 --> 02:00:21,087 An outrageous plot! 1206 02:00:21,255 --> 02:00:24,132 To call a poor madwoman as witness! 1207 02:00:24,300 --> 02:00:29,179 I am happy to see the end of your sad reclusion. 1208 02:00:39,482 --> 02:00:41,441 I knew it, Madame! 1209 02:00:42,068 --> 02:00:45,654 Yes, I did. I knew your daughter was alive. 1210 02:00:45,821 --> 02:00:47,072 I was awaiting proof. 1211 02:00:47,323 --> 02:00:50,909 - I bring her back... - Enough of your lies! 1212 02:00:51,160 --> 02:00:54,162 This poor wretch brought my daughter back. 1213 02:00:55,122 --> 02:00:56,456 It would please us 1214 02:00:56,707 --> 02:00:58,124 to know your name. 1215 02:00:58,292 --> 02:01:02,462 Your Highness, I am the Chevalier de Lagardère. 1216 02:01:02,797 --> 02:01:05,882 I told you: "If you don't come to Lagardère..." 1217 02:01:07,218 --> 02:01:10,178 Lagardère! Lt can't be! 1218 02:01:10,429 --> 02:01:12,055 You'll pay for your crimes, 1219 02:01:12,848 --> 02:01:15,267 the murder of Philippe de Nevers! 1220 02:01:16,102 --> 02:01:18,979 I won't stand for this worm accusing me, 1221 02:01:19,230 --> 02:01:22,399 - without proof or witnesses! - Here is the proof. 1222 02:01:23,651 --> 02:01:27,612 The killer's hand, which I branded that day at Caylus! 1223 02:01:27,780 --> 02:01:28,905 Defend yourself! 1224 02:01:29,073 --> 02:01:30,657 A wound of honor! 1225 02:01:31,033 --> 02:01:32,492 I was defending Nevers. 1226 02:01:32,994 --> 02:01:34,869 I have nothing to fear. 1227 02:01:35,037 --> 02:01:37,455 I have faith in the justice of our land. 1228 02:01:38,207 --> 02:01:39,958 Come, scoundrel! En garde! 1229 02:01:42,753 --> 02:01:44,754 Dueling is forbidden. There is a law! 1230 02:01:45,339 --> 02:01:49,217 I suspend the law and appeal to God's judgment. 1231 02:01:50,845 --> 02:01:53,847 But God always sides with the strongest! 1232 02:01:54,390 --> 02:01:56,474 It's an unfair combat! 1233 02:01:57,310 --> 02:01:58,727 He knows the attack. 1234 02:01:58,936 --> 02:02:01,021 He's going to murder me. 1235 02:02:01,188 --> 02:02:03,064 But we are kinsmen, cousin. 1236 02:02:03,441 --> 02:02:05,150 I have my bad blood drawn. 1237 02:02:08,237 --> 02:02:09,029 Traitor! 1238 02:02:09,447 --> 02:02:11,823 Traitor, yes! 1239 02:02:11,991 --> 02:02:13,408 Traitors 1240 02:02:13,784 --> 02:02:16,411 and priests. Both are vocations. 1241 02:02:16,579 --> 02:02:18,246 Treachery can be amusing. 1242 02:02:19,665 --> 02:02:23,001 It's a change from the daily routine. 1243 02:02:23,169 --> 02:02:27,339 But a true traitor, a traitor with style, 1244 02:02:27,965 --> 02:02:29,883 a traitor in the blood, 1245 02:02:31,719 --> 02:02:34,846 a glutton for treachery! 1246 02:02:35,014 --> 02:02:38,391 In fact, Judas was an artist. 1247 02:02:41,645 --> 02:02:43,688 Gonzague ruined us! 1248 02:03:39,245 --> 02:03:40,328 Watch out! Quinte! 1249 02:03:44,458 --> 02:03:45,291 To the right! 1250 02:03:46,919 --> 02:03:47,627 The left! 1251 02:03:56,762 --> 02:03:58,054 Straight! 1252 02:04:05,771 --> 02:04:07,230 Turn to me. 1253 02:04:10,151 --> 02:04:12,068 Now, straight! 1254 02:04:12,570 --> 02:04:14,529 I mean, closer! 1255 02:04:16,198 --> 02:04:17,782 Closer! 1256 02:04:19,118 --> 02:04:21,578 - I wanted to tell you... - Be quiet! 1257 02:08:44,091 --> 02:08:46,843 Subtitles: Lenny Borger & William Byron 1258 02:08:47,094 --> 02:08:49,762 Subtitling by TVS - TlTRA FILM87292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.