All language subtitles for La.peste.1x01.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:03,359 Legendas: Fred Cipriano 2 00:00:03,360 --> 00:00:08,359 sU-Boots - submersos em guerras - 3 00:00:08,460 --> 00:00:11,660 A PESTE S01E01 - A PALAVRA 4 00:00:12,960 --> 00:00:16,599 SEVILHA FINAL DO S�CULO XVI 5 00:00:49,525 --> 00:00:50,825 Eu sou o Monardes. 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,029 Tire as roupas deles. 7 00:01:15,208 --> 00:01:16,688 Fique aqui, n�o se aproxime. 8 00:01:39,488 --> 00:01:40,788 N�o � necess�rio. 9 00:01:51,049 --> 00:01:52,850 Enterre-o fora das barracas. 10 00:01:54,169 --> 00:01:55,969 E queime tudo que est� aqui dentro. 11 00:01:58,848 --> 00:02:00,148 Voc� j� tinha visto? 12 00:02:01,290 --> 00:02:03,940 Esta tarde, vou apresentar o meu relat�rio ao Cabildo. 13 00:02:12,011 --> 00:02:13,811 Nem uma palavra sobre isso a ningu�m. 14 00:02:15,690 --> 00:02:17,250 - A ningu�m. - N�o. 15 00:02:22,411 --> 00:02:24,568 - Tem que me dar um m�s. - N�o posso. 16 00:02:24,648 --> 00:02:26,967 Tem que fechar a cidade o mais r�pido poss�vel. 17 00:02:26,968 --> 00:02:28,268 Tr�s semanas. 18 00:02:28,270 --> 00:02:31,170 Um len�o com a praga cruza o muro e mata a metade da cidade 19 00:02:31,171 --> 00:02:32,471 em menos tempo que isso. 20 00:02:34,528 --> 00:02:35,828 � uma nota promiss�ria. 21 00:02:36,288 --> 00:02:37,588 Est� em branco. 22 00:02:38,689 --> 00:02:40,639 Basta me dizer o valor. 23 00:03:03,089 --> 00:03:04,389 � uma praga. 24 00:03:05,770 --> 00:03:07,770 Mas n�o pode torn�-la p�blico ainda. 25 00:03:08,170 --> 00:03:09,729 Posso evitar que saia daqui. 26 00:03:11,489 --> 00:03:12,789 Como? 27 00:03:13,170 --> 00:03:16,220 Colocando soldados pra garantir que ningu�m deixe as barracas. 28 00:03:16,369 --> 00:03:18,069 Um homem armado a cada 200 metros. 29 00:03:19,852 --> 00:03:21,402 E quem vai aliment�-los? 30 00:03:22,932 --> 00:03:24,232 Os �rf�os. 31 00:03:24,652 --> 00:03:25,952 Crian�as da rua. 32 00:03:27,011 --> 00:03:28,691 - Quanto tempo? - Pouco. 33 00:03:29,730 --> 00:03:32,580 O tempo que leva para os barcos do Novo Mundo chegarem. 34 00:03:34,250 --> 00:03:36,400 Lembre-se de que estou respondendo por voc�. 35 00:03:36,813 --> 00:03:39,213 Se a praga sair daqui, eu serei o respons�vel. 36 00:03:39,651 --> 00:03:40,951 N�o vai sair. 37 00:03:52,651 --> 00:03:54,151 A PALAVRA 38 00:03:54,152 --> 00:03:59,139 Sem as crian�as a economia dessa cidade n�o se sustentar� 39 00:03:59,140 --> 00:04:02,179 TOLEDO 40 00:04:15,174 --> 00:04:16,474 Do que est� rindo? 41 00:04:16,893 --> 00:04:18,253 � engra�ado como voc� fala. 42 00:04:19,134 --> 00:04:20,434 E como eu falo? 43 00:04:20,574 --> 00:04:22,274 Pegue a vela. Quero te ver melhor. 44 00:04:23,570 --> 00:04:24,870 N�o sei. Ent�o, � estranho. 45 00:04:25,972 --> 00:04:27,972 - N�o sou o �nico a falar assim. - N�o? 46 00:04:29,092 --> 00:04:30,893 - Quem mais? - Plat�o. 47 00:04:31,932 --> 00:04:33,232 N�o o conhe�o. 48 00:04:34,092 --> 00:04:35,392 Um homem morto. 49 00:04:36,214 --> 00:04:38,213 Algu�m que morreu h� mais de 15 s�culos. 50 00:04:38,293 --> 00:04:39,593 Os mortos n�o falam. 51 00:04:39,933 --> 00:04:41,233 Muito pior. 52 00:04:41,253 --> 00:04:42,653 Alguns t�m a capacidade 53 00:04:42,733 --> 00:04:44,833 de gravar suas palavras em nossa mem�ria. 54 00:04:45,613 --> 00:04:47,463 Tenho uma mem�ria muito ruim. 55 00:04:47,653 --> 00:04:50,403 Mas voc� tem a arma mais pura e poderosa que existe. 56 00:04:51,095 --> 00:04:52,655 - O que �? - A beleza. 57 00:04:55,014 --> 00:04:57,714 Capaz de sobreviver at� mesmo a sua pr�pria ignor�ncia. 58 00:05:01,451 --> 00:05:03,201 Deite na cama e vire-se. 59 00:05:35,974 --> 00:05:38,094 - Mateo. - O que houve? 60 00:05:38,294 --> 00:05:40,244 L� embaixo tem um homem que quer te ver. 61 00:05:41,572 --> 00:05:43,180 - Quem? - N�o sei. 62 00:05:43,182 --> 00:05:44,682 Ele me disse que � importante. 63 00:05:46,734 --> 00:05:49,175 - Por quem ele se referiu? - Por Mateo N��ez. 64 00:05:49,335 --> 00:05:50,735 - Veio sozinho? - Sim. 65 00:05:52,773 --> 00:05:54,073 Sele o meu cavalo. 66 00:05:54,335 --> 00:05:56,095 E deixe a porta de tr�s aberta. 67 00:06:20,852 --> 00:06:23,152 Voc� pode guardar a adaga. Eu n�o estou armado. 68 00:06:26,855 --> 00:06:28,155 O que quer? 69 00:06:28,495 --> 00:06:30,195 Venho da parte do seu amigo Germ�n. 70 00:06:30,255 --> 00:06:31,555 Sou o executor dele. 71 00:06:32,255 --> 00:06:34,055 Vim cumprir sua �ltima vontade. 72 00:06:37,097 --> 00:06:38,397 Qual Germ�n? 73 00:06:38,897 --> 00:06:40,197 Larrea. 74 00:06:41,336 --> 00:06:43,786 Voc� tem uma d�vida com ele e eu vim cobr�-la. 75 00:06:45,134 --> 00:06:47,784 - N�o tenho dinheiro. - N�o � se trata de dinheiro. 76 00:06:59,774 --> 00:07:01,074 Quando ele vai morrer? 77 00:07:02,336 --> 00:07:03,636 J� morreu. 78 00:07:06,537 --> 00:07:09,237 Voc� deu sua palavra de que faria o que ele quiser. 79 00:07:09,896 --> 00:07:12,696 Voc� tem que ir a Sevilha e tirar seu filho da cidade. 80 00:07:14,896 --> 00:07:16,196 Germ�n n�o teve filhos. 81 00:07:18,176 --> 00:07:19,826 Bastardos tamb�m s�o filhos. 82 00:07:20,772 --> 00:07:22,655 Um, de 15 anos de idade. 83 00:07:25,858 --> 00:07:27,817 Se chama Valerio, Valerio Huertas. 84 00:07:28,577 --> 00:07:31,577 Dizem que ele tem uma pele t�o branca quanto a manteiga. 85 00:07:33,697 --> 00:07:34,997 Em Sevilha, mas aonde? 86 00:07:38,498 --> 00:07:40,048 Algu�m mais sabe onde eu estou? 87 00:07:41,538 --> 00:07:42,838 N�o. 88 00:09:51,700 --> 00:09:54,019 Enzo, acorda. 89 00:09:55,260 --> 00:09:57,219 O que foi? N�s chegamos? 90 00:10:00,460 --> 00:10:02,060 Dizem que h� tanto ouro aqui 91 00:10:02,220 --> 00:10:04,499 que d� pra construir uma ponte. 92 00:10:04,660 --> 00:10:07,379 Ligando aqui at� o Novo Mundo. 93 00:10:07,540 --> 00:10:09,859 Feita s� com ouro. 94 00:10:11,500 --> 00:10:14,259 Sevilha, a porta da Am�rica. 95 00:10:14,980 --> 00:10:17,379 A cidade mais bela do mundo. 96 00:10:17,540 --> 00:10:19,099 Mais do que Roma? 97 00:10:19,240 --> 00:10:20,540 E que Paris. 98 00:10:20,540 --> 00:10:22,179 Roma � uma cidade antiga. 99 00:10:22,380 --> 00:10:24,739 Sevilha � a Nova Roma. 100 00:10:27,820 --> 00:10:29,819 O que v�o fazer com elas? 101 00:10:32,100 --> 00:10:33,539 As rel�quias. 102 00:10:39,100 --> 00:10:41,459 Vai vend�-las, por qu�? 103 00:10:41,620 --> 00:10:43,519 � a terceira cidade da Europa que vejo 104 00:10:43,520 --> 00:10:45,599 venderem a cabe�a de S�o Jo�o Batista. 105 00:10:47,620 --> 00:10:50,139 Semana passada, foi em Toledo. 106 00:10:50,340 --> 00:10:52,659 Esta � aut�ntica. 107 00:10:54,060 --> 00:10:55,819 Pode provar isso? 108 00:10:56,140 --> 00:10:57,659 � um crime muito grave. 109 00:11:05,380 --> 00:11:07,179 Podem te denunciar. 110 00:11:08,860 --> 00:11:10,939 O que voc� quer, dinheiro? 111 00:11:11,100 --> 00:11:12,499 N�o tenho dinheiro. 112 00:11:12,680 --> 00:11:14,019 Viemos de G�nova. 113 00:11:14,080 --> 00:11:16,079 A jornada foi longa e cara. 114 00:11:17,380 --> 00:11:19,099 N�o quero dinheiro. 115 00:11:43,700 --> 00:11:45,619 Mais r�pido, Filipo, vamos! 116 00:11:47,700 --> 00:11:49,000 Mexa-se. 117 00:11:49,460 --> 00:11:50,939 Mais r�pido, vamos! 118 00:12:15,303 --> 00:12:18,142 Venha, compre pra mim um pouco de alecrim e manjeric�o. 119 00:12:26,260 --> 00:12:29,419 Esta, Enzino, � a catedral de Sevilha. 120 00:12:29,580 --> 00:12:31,339 � maior que a de Roma? 121 00:12:34,540 --> 00:12:35,840 Adeus. 122 00:12:36,620 --> 00:12:38,219 Boa sorte. 123 00:12:38,740 --> 00:12:40,040 Adeus. 124 00:12:51,263 --> 00:12:52,983 - Venha vamos! - Mojama. 125 00:12:57,903 --> 00:12:59,583 Pegue, pegue. Pegue-o. 126 00:12:59,743 --> 00:13:02,381 Muito boa, veja, veja aqui, veja como est� bonita. 127 00:13:09,063 --> 00:13:11,705 Sardinha! Sardinha fresca! 128 00:13:12,225 --> 00:13:13,745 Vamos, sardinhas! 129 00:13:14,586 --> 00:13:16,106 Sardinhas frescas! 130 00:13:34,105 --> 00:13:35,865 Vamos, sardinhas! 131 00:13:44,785 --> 00:13:46,085 Montaigne. 132 00:13:57,984 --> 00:14:00,024 Vidro. Vejo que voc� est� indo bem. 133 00:14:00,863 --> 00:14:04,284 N�s sevilhanos n�o estamos acostumados com o meio termo. 134 00:14:04,842 --> 00:14:06,142 Voc� est� mais velho. 135 00:14:06,143 --> 00:14:08,125 Aconteceram muitas coisas nesses 5 anos. 136 00:14:08,505 --> 00:14:10,105 E pelo que vejo, n�o foi bom. 137 00:14:15,901 --> 00:14:17,751 Por que n�o entrou pela porta? 138 00:14:17,785 --> 00:14:19,085 Porque me viram. 139 00:14:27,746 --> 00:14:29,546 O que est� fazendo aqui, Mateo? 140 00:14:30,546 --> 00:14:32,596 Se te descobrirem, ir�o te matar. 141 00:14:33,264 --> 00:14:35,784 Preciso que me deixe ficar aqui por uns dois dias. 142 00:14:35,785 --> 00:14:37,635 N�o tenho lugar pra me esconder. 143 00:14:39,544 --> 00:14:40,844 Ele se afogou. 144 00:14:41,824 --> 00:14:43,874 Caiu de um barco durante uma tempestade. 145 00:14:44,904 --> 00:14:47,754 Alguns pescadores tentaram ajud�-lo, mas era tarde demais. 146 00:14:49,265 --> 00:14:50,565 N�o quer mais? 147 00:14:55,706 --> 00:14:57,706 O que Germ�n estava fazendo em um barco? 148 00:14:57,827 --> 00:14:59,127 N�o sei. 149 00:15:01,302 --> 00:15:03,252 Desde que partiu, nos vimos muito pouco. 150 00:15:04,904 --> 00:15:06,954 Estava sempre viajando com a seda. 151 00:15:08,228 --> 00:15:09,528 E ela? 152 00:15:09,908 --> 00:15:13,258 Dei minhas condol�ncias quando aconteceu e eu n�o a vi mais. 153 00:15:13,387 --> 00:15:14,687 Nobreza. 154 00:15:15,627 --> 00:15:17,147 N�o temos os mesmos h�bitos. 155 00:15:21,347 --> 00:15:22,647 Voc� n�o foi ao enterro? 156 00:15:26,305 --> 00:15:27,605 Ningu�m me avisou. 157 00:15:34,225 --> 00:15:35,525 Pegue um. 158 00:15:36,463 --> 00:15:37,763 S�o para os dentes. 159 00:15:37,944 --> 00:15:39,844 S�o tingidos com vinho pra dar sabor. 160 00:15:40,788 --> 00:15:42,088 Vieram de Moscou. 161 00:15:45,065 --> 00:15:46,565 O que voc� est� fazendo, Luis? 162 00:15:47,745 --> 00:15:49,895 Como se enriqueceu em t�o pouco tempo? 163 00:15:50,147 --> 00:15:52,347 Sevilha � a cidade das oportunidades. 164 00:15:53,945 --> 00:15:56,345 S� precisa saber como aproveita-las. 165 00:16:12,788 --> 00:16:14,947 O levaram pro hosp�cio aos seis anos. 166 00:16:16,029 --> 00:16:17,879 Um morto falava mais do que ele. 167 00:16:18,269 --> 00:16:20,269 Voc� precisava arrancar as palavras dele. 168 00:16:21,347 --> 00:16:22,988 Era como um animal. 169 00:16:23,708 --> 00:16:26,949 Conseguia pressentir qualquer desgra�a antes que acontecesse. 170 00:16:30,670 --> 00:16:32,570 Por que est� procurando ele? 171 00:16:33,068 --> 00:16:34,368 Ele te roubou, n�o foi? 172 00:16:36,028 --> 00:16:37,580 Sabe onde ele pode estar? 173 00:16:37,582 --> 00:16:40,132 Na pris�o, se ainda estiver vivo, onde todos acabam. 174 00:16:40,786 --> 00:16:43,026 Pergunta ao Molina, outro detento. 175 00:16:43,867 --> 00:16:45,967 A �ltima vez que o vi, estava com ele. 176 00:18:31,712 --> 00:18:33,012 $5 Maravedies. 177 00:18:33,551 --> 00:18:35,547 Dez. � preto, � mais caro. 178 00:18:35,670 --> 00:18:36,970 Sete. Est� todo gastado. 179 00:18:37,431 --> 00:18:40,308 Eito. Ele � grande. S�o mais dif�ceis de encontrar. 180 00:18:40,428 --> 00:18:41,728 Oito. 181 00:18:41,732 --> 00:18:43,351 � a roupa que o rei gosta. 182 00:18:43,352 --> 00:18:45,602 - � mais f�cil vend�-la. - Quem te disse isso? 183 00:18:48,511 --> 00:18:49,811 Oito. 184 00:18:51,313 --> 00:18:54,113 Sua m�e n�o te ensinou como vestir a roupa direito? 185 00:18:54,233 --> 00:18:55,533 Ni�a, venha ver isso. 186 00:19:07,313 --> 00:19:09,833 E voc� disse que o sab�o de Bolonha chegou. 187 00:19:13,112 --> 00:19:16,712 Dizem que voc� se veste assim para enganar os maus esp�ritos. 188 00:19:17,753 --> 00:19:20,353 Assim eles pensam que voc� est� indo, mas est� vindo. 189 00:19:20,353 --> 00:19:21,653 E o contr�rio. 190 00:19:22,392 --> 00:19:24,542 � por isso que a morte nunca te encontra. 191 00:19:32,194 --> 00:19:34,352 Leve isso e tome um banho amanh�. 192 00:19:34,392 --> 00:19:36,842 E n�o exagere no sab�o, que essa cor desaparece. 193 00:20:06,312 --> 00:20:07,662 Alguma coisa al�m da roupa? 194 00:20:20,751 --> 00:20:22,051 Vamos, entre. 195 00:20:26,195 --> 00:20:28,075 Voc� � quem procura o Molina? 196 00:20:28,395 --> 00:20:29,695 Venha aqui. 197 00:20:29,953 --> 00:20:32,795 Oi. Venha aqui, venha aqui. 198 00:20:35,594 --> 00:20:37,451 Se vai retir�-lo, � mais dinheiro. 199 00:20:37,452 --> 00:20:38,771 Primeiro eu quero v�-lo. 200 00:20:38,772 --> 00:20:40,972 Est� na porta de cobre, com o melhor. 201 00:20:42,074 --> 00:20:43,374 Quer jogar? 202 00:20:43,375 --> 00:20:46,272 Aqui na cadeia, voc� pode ficar rico da noite pro dia. 203 00:20:46,273 --> 00:20:49,073 Se quiser dormir, posso alugar uma cama pra voc�. 204 00:20:49,314 --> 00:20:51,464 Ou um par de len��is se ficar um pouco mais. 205 00:20:53,452 --> 00:20:55,271 Sozinho ou acompanhado, como quiser. 206 00:20:55,272 --> 00:20:56,674 Aqui as putas s�o baratas. 207 00:20:58,554 --> 00:21:00,913 - Tem uma arma? Posso te alugar. - Eu tenho. 208 00:21:01,633 --> 00:21:02,933 Voc� teve sorte. 209 00:21:02,993 --> 00:21:05,792 Hoje teve inspe��o e o vinho � bom, n�o � vinagre. 210 00:21:06,152 --> 00:21:07,676 N�o se meta no meio. 211 00:21:09,396 --> 00:21:10,696 Eu conhe�o voc�. 212 00:21:11,795 --> 00:21:13,095 N�o sei quem voc� �. 213 00:21:17,156 --> 00:21:18,606 Voc� realmente n�o o conhece? 214 00:21:19,635 --> 00:21:21,885 Bem, esse a� tem uma l�ngua muito solta. 215 00:21:24,313 --> 00:21:25,794 Essa � a cela do Molina. 216 00:21:27,113 --> 00:21:28,413 Esperarei por voc� aqui. 217 00:21:42,833 --> 00:21:44,133 Voc� � o Molina? 218 00:21:45,913 --> 00:21:47,213 N�o sou. 219 00:21:48,196 --> 00:21:49,496 Esse � o filho dele. 220 00:21:50,476 --> 00:21:51,776 Seu pai est� fora. 221 00:21:52,236 --> 00:21:54,874 O deixaram sair pra trabalhar e pagar sua d�vida. 222 00:21:54,875 --> 00:21:58,055 Mas como n�o confiam nele, teve que deixar o filho de garantia. 223 00:21:58,056 --> 00:22:00,206 Esse filho da puta n�o deixa ningu�m dormir. 224 00:22:01,554 --> 00:22:03,476 Garoto, n�o vai parar com essa merda? 225 00:22:04,175 --> 00:22:05,925 Estou a procura de Valerio Huertas. 226 00:22:05,925 --> 00:22:07,576 Dizem que ele � amigo de pai dele. 227 00:22:07,577 --> 00:22:08,877 - Conhece? - � vinho? 228 00:22:14,114 --> 00:22:15,414 O Imortal. 229 00:22:20,358 --> 00:22:22,608 Sua pele � t�o fina que a morte n�o a v�. 230 00:22:24,117 --> 00:22:26,897 - Onde ele est�? - Na rua at� o prenderem. 231 00:22:27,475 --> 00:22:30,154 S� vinha para dormir. Estava se escondendo de algu�m. 232 00:22:30,394 --> 00:22:32,094 Mas n�o chegou a ficar muito tempo. 233 00:22:33,036 --> 00:22:34,336 E fiquei feliz. 234 00:22:35,276 --> 00:22:36,926 Esse garoto n�o traz nada de bom. 235 00:22:37,355 --> 00:22:40,405 - Sabe onde posso ach�-lo? - Olhe para as estrelas. 236 00:22:40,916 --> 00:22:42,216 Os filhos da luz. 237 00:22:43,319 --> 00:22:45,995 Os filhos da puta colocam suas botas com os b�bados. 238 00:22:48,436 --> 00:22:50,897 Venha. Vem pra c�. 239 00:22:51,478 --> 00:22:52,778 Coma alguma coisa, ok? 240 00:22:58,557 --> 00:23:00,793 Abra o caminho para a Santa Inquisi��o! 241 00:23:03,557 --> 00:23:05,397 Helenio Gonz�lez, est� preso! 242 00:23:11,158 --> 00:23:14,000 Posso te ajudar a sair pelo outro lado, mas � mais caro. 243 00:23:18,799 --> 00:23:20,099 Quanto? 244 00:23:20,555 --> 00:23:21,855 O len�o. 245 00:23:24,237 --> 00:23:26,319 E o cinto... e as botas tamb�m. 246 00:24:53,800 --> 00:24:55,100 Garoto. 247 00:24:55,719 --> 00:24:57,019 Lucero. 248 00:25:08,519 --> 00:25:09,819 At� a porta do a�ougue. 249 00:25:58,161 --> 00:25:59,461 Filhos da puta! 250 00:25:59,481 --> 00:26:00,781 Me solta! 251 00:26:02,880 --> 00:26:04,180 Deus! 252 00:26:12,602 --> 00:26:13,902 Deus! 253 00:26:36,482 --> 00:26:37,782 O que quer? 254 00:26:40,042 --> 00:26:41,892 Estou procurando por Valerio Huertas. 255 00:26:46,644 --> 00:26:48,761 14 anos e pele branca. 256 00:26:48,960 --> 00:26:50,519 Posso encontrar algu�m melhor. 257 00:26:50,520 --> 00:26:52,484 - Como voc� quer? - N�o quero outro. 258 00:26:52,523 --> 00:26:55,372 - Estou a procura de Valerio. - Eu sei onde encontr�-lo. 259 00:26:55,372 --> 00:26:56,672 Mas n�o ser� de gra�a. 260 00:26:56,803 --> 00:26:59,522 Nesta cidade, nada � de gra�a. Nem morrer � de gra�a. 261 00:27:02,282 --> 00:27:03,582 Quanto? 262 00:27:06,321 --> 00:27:07,621 Por que voc� o quer? 263 00:27:08,722 --> 00:27:10,022 Isso n�o te interessa. 264 00:27:11,442 --> 00:27:13,142 Por que voc� n�o o procura? 265 00:27:17,361 --> 00:27:18,661 Vamos. 266 00:27:20,242 --> 00:27:22,142 Traga-o para mim e essa bolsa ser� sua. 267 00:27:23,762 --> 00:27:25,262 Amanh�, aqui �s 2:00 da tarde. 268 00:27:25,561 --> 00:27:26,911 N�o se esque�a do dinheiro. 269 00:27:31,322 --> 00:27:33,239 - Vamos. - Estou com sono. 270 00:27:35,800 --> 00:27:37,524 Pode ser a febre de Santo Ant�nio. 271 00:27:39,083 --> 00:27:40,383 Ou a cinomose. 272 00:27:40,923 --> 00:27:43,202 N�o � a primeira vez` que vem nas favelas? 273 00:27:43,203 --> 00:27:45,483 - N�o. - Compre todo o trigo que puder. 274 00:27:46,062 --> 00:27:47,382 Daqui e de fora. 275 00:27:47,383 --> 00:27:48,985 Fale com os �rabes, genoveses, 276 00:27:49,004 --> 00:27:50,704 e venda tudo o que voc� tem. 277 00:27:51,004 --> 00:27:52,354 Voc� pode armazen�-lo aqui. 278 00:27:53,684 --> 00:27:55,684 Mas n�o venda nada at� eu te dizer. 279 00:27:55,765 --> 00:27:57,065 At� breve. 280 00:27:57,445 --> 00:27:59,081 Como sempre, vamos ao jogo. 281 00:27:59,082 --> 00:28:00,982 E nem uma palavra sobre isso a ningu�m. 282 00:28:02,203 --> 00:28:03,503 E a sua parte? 283 00:28:04,124 --> 00:28:05,886 Estou te pagando com a informa��o. 284 00:28:08,722 --> 00:28:10,372 Estas s�o as chaves da loja. 285 00:28:16,162 --> 00:28:19,364 E para o que possa acontecer, tire a sua fam�lia da cidade. 286 00:28:25,886 --> 00:28:28,885 Pimenta! Olha a pimenta fresca! 287 00:28:28,965 --> 00:28:30,265 Pimenta! 288 00:28:31,605 --> 00:28:32,905 Ei, tenha cuidado! 289 00:28:37,964 --> 00:28:40,884 �gua pura, �gua fresca dos canos de Carmona! 290 00:28:40,964 --> 00:28:43,402 �gua! �gua fresca! 291 00:28:51,083 --> 00:28:53,962 Veja que pele. Olhe essa. 292 00:29:25,526 --> 00:29:27,826 Seu marido queria exportar seda pra Noruega. 293 00:29:28,605 --> 00:29:30,355 Mas hoje recebemos uma negativa 294 00:29:30,405 --> 00:29:32,367 da Casa de Contrata��o. 295 00:29:37,684 --> 00:29:39,406 N�o podemos ter o armaz�m cheio, 296 00:29:39,806 --> 00:29:42,256 ent�o cheguei a um acordo com os genoveses. 297 00:29:42,407 --> 00:29:44,167 A um pre�o ainda mais vantajoso. 298 00:29:48,404 --> 00:29:49,764 Voc� est� bem, senhora? 299 00:29:51,323 --> 00:29:52,623 Aquela mulher. 300 00:30:10,206 --> 00:30:11,806 Quero que voc� a busque. 301 00:30:32,647 --> 00:30:34,197 Voc� n�o se parece com seu pai. 302 00:30:34,527 --> 00:30:36,327 � um bastardo, n�o � de se estranhar. 303 00:30:37,808 --> 00:30:39,408 - Qual o seu nome? - Valerio. 304 00:30:39,568 --> 00:30:40,868 Isso eu j� sei. Que mais? 305 00:30:41,327 --> 00:30:42,627 Valerio Huertas. 306 00:30:42,723 --> 00:30:44,023 O sobrenome da minha m�e. 307 00:30:44,083 --> 00:30:46,047 - E o seu pai? - Larrea. 308 00:30:48,967 --> 00:30:50,887 - Tire sua camisa. - Por qu�? 309 00:30:51,007 --> 00:30:53,527 A camisa, tire logo. E as cal�as tamb�m. 310 00:30:53,567 --> 00:30:56,417 Tire tudo, veja que o que voc� est� comprando � muito bom. 311 00:31:00,489 --> 00:31:01,789 N�o � necess�rio. 312 00:31:02,888 --> 00:31:04,188 Quantos anos voc� tem? 313 00:31:04,769 --> 00:31:06,529 Uns... 14, � o que dizem. 314 00:31:13,247 --> 00:31:14,547 Conte a ele. 315 00:31:15,728 --> 00:31:18,178 Minha m�e me disse que o nome do meu pai � Germ�n. 316 00:31:18,290 --> 00:31:19,610 Ele � um rico comerciante. 317 00:31:20,330 --> 00:31:21,630 Voc� o conheceu? 318 00:31:22,246 --> 00:31:23,696 Eu o vi uma vez no hosp�cio. 319 00:31:24,486 --> 00:31:25,786 Ele foi com sua esposa. 320 00:31:26,050 --> 00:31:27,350 Como ela era? 321 00:31:27,490 --> 00:31:28,930 Ela tinha o cabelo vermelho. 322 00:31:29,689 --> 00:31:31,767 - E ele? - N�o me lembro. 323 00:31:32,368 --> 00:31:33,668 Mas ele me deu isso. 324 00:31:38,409 --> 00:31:40,259 Me disse que eu poderia vend�-lo. 325 00:31:40,766 --> 00:31:42,916 Mas � a �nica coisa que eu tenho sobre ele. 326 00:32:20,087 --> 00:32:21,637 Quero que voc� venha comigo. 327 00:32:21,727 --> 00:32:23,687 - Para onde? - Para o Novo Mundo. 328 00:32:24,645 --> 00:32:27,207 Estou economizando dinheiro para que possamos ir. 329 00:32:27,568 --> 00:32:28,868 E o que vamos fazer l�? 330 00:32:29,929 --> 00:32:31,229 Vamos tentar a sorte. 331 00:32:32,371 --> 00:32:33,921 Aqui j� sabemos que n�o existe. 332 00:32:35,650 --> 00:32:36,950 N�o sei. 333 00:32:37,691 --> 00:32:38,991 Pense nisso. 334 00:32:41,709 --> 00:32:44,509 O roupeiro disse para eu n�o lavar mais as suas roupas. 335 00:32:44,510 --> 00:32:45,810 Esta � a �ltima. 336 00:32:45,811 --> 00:32:48,011 Eles proibiram vender as roupas dos mortos. 337 00:32:48,370 --> 00:32:49,670 Voc� deve queim�-las. 338 00:32:50,170 --> 00:32:51,470 Por qu�? 339 00:32:51,852 --> 00:32:53,152 N�o sei. 340 00:32:53,172 --> 00:32:54,572 Uma doen�a dos mouros. 341 00:32:55,686 --> 00:32:57,036 Mas eu preciso do dinheiro. 342 00:32:59,171 --> 00:33:00,471 Vende o broche. 343 00:33:10,530 --> 00:33:11,830 E voc�? 344 00:33:12,530 --> 00:33:13,830 Pegue. 345 00:34:03,372 --> 00:34:04,872 O que vai fazer com ele? 346 00:34:05,970 --> 00:34:07,520 Vou lev�-lo pra fora da cidade. 347 00:34:09,171 --> 00:34:10,471 E depois? 348 00:34:11,252 --> 00:34:12,552 Vou tir�-lo da rua. 349 00:34:13,292 --> 00:34:16,092 D� a ele um com�rcio, ele sabe se virar sozinho. 350 00:34:17,091 --> 00:34:18,391 Onde? 351 00:34:19,931 --> 00:34:21,481 Onde n�o estejam me procurando. 352 00:35:52,653 --> 00:35:53,953 Padre! 353 00:36:02,533 --> 00:36:03,833 � Valerio. 354 00:36:03,834 --> 00:36:06,234 V� atr�s dele e me diga para onde ele est� indo. 355 00:36:14,614 --> 00:36:15,914 Ele entrou aqui. 356 00:37:28,416 --> 00:37:29,716 Calma. 357 00:37:30,214 --> 00:37:31,514 Calma. 358 00:37:32,774 --> 00:37:34,074 Sou um amigo do seu pai. 359 00:37:34,856 --> 00:37:36,156 Eu n�o tenho pai. 360 00:37:42,676 --> 00:37:45,497 Vou lev�-lo pra fora daqui. Fiz uma promessa ao seu pai. 361 00:37:45,498 --> 00:37:47,898 - E vou cumpri-la. - N�o quero sair daqui. 362 00:37:54,455 --> 00:37:55,855 E se for para o Novo Mundo? 363 00:38:03,095 --> 00:38:05,097 - O que � isso? - Tomate. 364 00:38:05,656 --> 00:38:07,156 � uma planta do Novo Mundo. 365 00:38:07,600 --> 00:38:08,900 Pode comer? 366 00:38:08,901 --> 00:38:10,461 N�o. � venenoso. 367 00:38:17,258 --> 00:38:18,616 Ol�, Quintero. 368 00:38:18,697 --> 00:38:21,097 Don Arquimedes, n�o, por favor. Ele vai me matar. 369 00:38:21,617 --> 00:38:22,917 Tire a sua camisa. 370 00:38:23,497 --> 00:38:25,377 - Isso � seu? - Eu dei a ele. 371 00:38:27,178 --> 00:38:28,478 De joelhos. 372 00:38:52,297 --> 00:38:54,397 Isso � lat�o, isso n�o serve, certo? 373 00:38:55,498 --> 00:38:56,798 V�! V� ver quem �. 374 00:39:10,140 --> 00:39:11,740 Vou te dar o seu dinheiro. 375 00:39:25,579 --> 00:39:26,879 N�o se aproximem. 376 00:39:31,576 --> 00:39:32,876 Fiquem quietos. 377 00:39:50,380 --> 00:39:51,680 O dinheiro. 378 00:40:08,700 --> 00:40:10,000 Tome cuidado com ele. 379 00:40:10,540 --> 00:40:11,840 � o filho do diabo. 380 00:40:31,060 --> 00:40:33,910 Pra comer muito, voc� precisa estar acostumado a ser rico. 381 00:40:35,940 --> 00:40:37,240 Experimente. 382 00:40:38,619 --> 00:40:39,919 Chama-se chocolate. 383 00:40:40,421 --> 00:40:42,781 Embora tenha essa cor, � uma del�cia. 384 00:40:55,139 --> 00:40:57,689 Bem, se voc� gostou, ter� tempo para se empanturrar. 385 00:40:58,221 --> 00:40:59,521 � da Am�rica. 386 00:41:00,699 --> 00:41:01,999 E n�o conhecem o alho. 387 00:41:02,299 --> 00:41:03,599 T�o pouco o espanhol. 388 00:41:08,661 --> 00:41:10,461 Para as passagens pro Novo Mundo. 389 00:41:11,261 --> 00:41:12,561 Fale com o irland�s. 390 00:41:13,261 --> 00:41:15,061 Ele sabe que eu te enviei. 391 00:41:17,901 --> 00:41:19,201 Obrigado. 392 00:41:20,982 --> 00:41:22,682 Tem certeza que quer partir? 393 00:41:23,941 --> 00:41:25,241 N�o. 394 00:41:26,222 --> 00:41:27,942 Mas estou cansado de me esconder. 395 00:41:29,902 --> 00:41:31,222 Deus est� em toda parte, 396 00:41:31,742 --> 00:41:33,342 no final ele sempre me acha. 397 00:41:38,262 --> 00:41:40,101 Mais um pouco e voc� vai explodir. 398 00:41:48,420 --> 00:41:50,980 Ele perguntou quantos s�o. 399 00:41:51,460 --> 00:41:52,760 Ele e eu. 400 00:41:53,620 --> 00:41:54,980 Passagem e salvo-conduto. 401 00:41:59,342 --> 00:42:01,943 - O que ele disse? - Pra esquecer o Novo Mundo. 402 00:42:02,062 --> 00:42:04,312 Ele � amigo do Z��iga, mas n�o � est�pido. 403 00:42:14,184 --> 00:42:15,584 Disse que � a bolsa inteira. 404 00:42:19,024 --> 00:42:20,324 Diga a ele que � muito. 405 00:42:26,384 --> 00:42:27,723 Disse pra voc� ir nadando. 406 00:42:27,724 --> 00:42:31,274 Esse � o pre�o se n�o quiser ir pela Casa de Contrata��o. 407 00:42:33,863 --> 00:42:35,163 Vou pegar mais vinho. 408 00:42:46,664 --> 00:42:48,814 Um barco ir� busc�-los nos ancoradouros. 409 00:42:48,844 --> 00:42:50,144 De madrugada. 410 00:42:50,145 --> 00:42:52,745 Um para cada um. Voc� deve dar ao barco. 411 00:42:59,864 --> 00:43:01,164 O resto, no navio. 412 00:43:21,184 --> 00:43:22,484 Com quem estava falando? 413 00:43:23,064 --> 00:43:24,364 Um b�bado. 414 00:43:26,224 --> 00:43:27,524 Me diga a verdade. 415 00:43:30,424 --> 00:43:31,724 Eu estava roubando ele. 416 00:43:40,825 --> 00:43:42,784 Alma de Cristo, santificai-me. 417 00:43:43,463 --> 00:43:45,184 Corpo de Cristo, salve-me. 418 00:43:45,624 --> 00:43:47,743 Sangue de Cristo, embriaga-me. 419 00:43:47,983 --> 00:43:50,462 �gua das costas de Cristo, lave-me. 420 00:43:50,822 --> 00:43:53,023 Paix�o de Cristo, fortalece-me. 421 00:43:53,623 --> 00:43:55,785 Oh, meu bom Jesus, ou�a-me. 422 00:43:56,145 --> 00:43:58,226 Dentro de suas feridas, esconda-me. 423 00:43:58,626 --> 00:44:00,664 N�o permita que me afaste de Ti. 424 00:44:01,144 --> 00:44:03,144 Do inimigo maligno, me defenda. 425 00:44:03,505 --> 00:44:06,585 E, na hora da minha morte, me chame e me mande pra Ti, 426 00:44:06,785 --> 00:44:10,066 para que com teus atos, te louvo, para todo o sempre. 427 00:44:12,787 --> 00:44:14,087 Am�m. 428 00:45:09,827 --> 00:45:11,127 A� v�m eles. 429 00:45:18,463 --> 00:45:19,763 Est� nervoso? 430 00:45:21,827 --> 00:45:23,127 Estou com frio. 431 00:45:25,465 --> 00:45:26,864 Deveria estar contente. 432 00:45:29,907 --> 00:45:31,207 E o seu livro? 433 00:45:33,305 --> 00:45:34,605 N�o preciso mais dele. 434 00:45:44,946 --> 00:45:46,426 Por aqui, aqui! 435 00:45:46,546 --> 00:45:48,505 - Corre! - L� est�o eles, est�o ali! 436 00:45:54,509 --> 00:45:55,809 Quietos! 437 00:46:00,067 --> 00:46:02,567 Mateo N��ez, voc� est� preso pela Santa Inquisi��o. 438 00:46:04,828 --> 00:46:06,128 As m�os! 439 00:46:14,348 --> 00:46:15,648 Andando, seu herege. 440 00:46:27,229 --> 00:46:29,469 Uma moeda, por favor. 441 00:46:33,588 --> 00:46:34,888 Voc�, venha aqui. 442 00:46:36,748 --> 00:46:38,048 Levante os bra�os. 443 00:46:45,268 --> 00:46:46,568 Mostre o pesco�o. 444 00:46:52,469 --> 00:46:54,519 N�o quer que eu te mostre algo mais? 445 00:46:55,551 --> 00:46:58,229 - A onde vai na cidade? - Para a aldeia. 446 00:47:00,226 --> 00:47:04,951 - O que � isso? - Roupas. 447 00:47:05,191 --> 00:47:07,510 Voc� n�o pode levar nada de dentro do sub�rbio. 448 00:47:07,511 --> 00:47:08,811 V� jogar fora ali. 449 00:47:15,391 --> 00:47:16,691 Tome. 450 00:47:19,671 --> 00:47:20,971 O que � isso? 451 00:47:20,991 --> 00:47:22,291 Sab�o 452 00:47:22,630 --> 00:47:24,030 E para o que eu quero sab�o? 453 00:47:24,150 --> 00:47:26,950 � de Bolonha, � caro. Venda ele para um nobre. 454 00:47:29,149 --> 00:47:30,449 Cheire. 455 00:47:37,790 --> 00:47:39,090 Me d� mais um. 456 00:47:48,470 --> 00:47:50,630 Pode ir, mas n�o venda isso l� dentro. 457 00:48:13,931 --> 00:48:16,931 Legendas: Fred Cipriano 458 00:48:16,932 --> 00:48:21,932 sU-Boots - submersos em guerras -33511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.