All language subtitles for La.chiave.1983.Directors.Cut.DVDRip.XviD-VTG-CC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,167 --> 00:00:22,957 THE KEY 2 00:01:16,527 --> 00:01:18,916 ITALIAN ASSOCIATION OF FASCIST HOTELIERS NEW YEAR'S EVE 3 00:01:51,167 --> 00:01:55,877 - Comrades, friends! Colleagues of the IAFH! - Fuck off! 4 00:01:59,367 --> 00:02:03,447 The year 1939, which is about to end, sees the start of a new Europe. 5 00:02:03,482 --> 00:02:06,007 Long live the "Duce"! 6 00:02:07,327 --> 00:02:13,118 For 1940, XVIII year of the Fascist Era, I express best wishes. 7 00:02:13,207 --> 00:02:15,967 ...for victory to the Axis comrades who are already at war... 8 00:02:16,002 --> 00:02:17,958 with whom we'll soon be marching side by side. 9 00:02:24,767 --> 00:02:25,916 Fool... 10 00:02:26,207 --> 00:02:27,242 To us. 11 00:02:28,807 --> 00:02:30,927 Daddy, I was referring to us the four of us here. 12 00:02:30,962 --> 00:02:33,395 - Why are you such a?... - An Englishman? 13 00:02:33,647 --> 00:02:37,037 Oh, Lisa, you always take everything so seriously. 14 00:02:37,367 --> 00:02:39,244 Drink up. To us! 15 00:02:49,687 --> 00:02:51,292 A polka. 16 00:02:51,327 --> 00:02:52,812 If the professor would permit. 17 00:02:52,847 --> 00:02:56,127 Of course, my dear fellow. I'm sure Teresa will be delighted. 18 00:02:56,162 --> 00:02:58,492 No, Laszlo, dance with Lisa. 19 00:02:58,527 --> 00:03:02,042 Go on, you dance, mother... And thank God he's not an Englishman. 20 00:03:10,807 --> 00:03:12,525 May I have the pleasure of this dance? 21 00:03:13,047 --> 00:03:14,799 Granted. 22 00:03:32,247 --> 00:03:35,607 It's true, life goes by in a flash and it's also a mould. 23 00:03:35,642 --> 00:03:37,165 And what a mould. 24 00:03:37,647 --> 00:03:39,887 Teresa is always a fine bird. 25 00:03:39,922 --> 00:03:41,320 Italian blood. 26 00:03:42,047 --> 00:03:46,165 - But is her husband a cuckold? - I don't think so. 27 00:03:47,607 --> 00:03:50,201 He's certainly a lot older than her. 28 00:04:02,327 --> 00:04:04,318 Lovely, lovely... 29 00:04:21,247 --> 00:04:23,966 You're sumptuous... I do love you. 30 00:04:24,687 --> 00:04:26,967 Don't make me drink, you know it's bad for me. 31 00:04:27,002 --> 00:04:29,356 But we are so boring when we are sober. 32 00:04:31,647 --> 00:04:33,239 What do you think of Laszlo? 33 00:04:33,727 --> 00:04:35,160 What do you mean? 34 00:04:36,007 --> 00:04:37,235 For Lisa. 35 00:04:37,567 --> 00:04:39,956 Oh, he's a gentleman. 36 00:04:40,087 --> 00:04:43,682 At the Academy they say he's heading for a brilliant career. 37 00:04:45,007 --> 00:04:46,201 Who knows? 38 00:04:46,527 --> 00:04:49,087 Marriage may be good for her. 39 00:04:54,927 --> 00:04:57,395 And you? 40 00:04:58,367 --> 00:05:01,040 - How was marriage for you? - Come on, Nino, stop it. 41 00:05:02,807 --> 00:05:05,002 Stop it. 42 00:05:14,647 --> 00:05:17,063 Oh, a waltz! Nino, this is yours. 43 00:05:17,098 --> 00:05:19,480 - No-no, Teresa... - Yes-yes... 44 00:05:19,967 --> 00:05:22,083 What are you trying to do to me today? 45 00:05:42,527 --> 00:05:44,882 - Please, Nino, they're staring at us. - What? 46 00:05:46,127 --> 00:05:47,799 Look, look... 47 00:06:00,647 --> 00:06:02,126 Sheer lunacy! 48 00:06:03,567 --> 00:06:07,355 - Stop that! Are you drunk? - Just a little bit... 49 00:06:08,887 --> 00:06:12,357 Wait for me, my darling. 50 00:06:26,367 --> 00:06:29,723 Well, do you want to take the photo or not? 51 00:06:30,807 --> 00:06:33,480 Then out the sign and let's make a pyramid. 52 00:06:39,167 --> 00:06:41,612 Oh, there's professor Rolfe. 53 00:06:41,647 --> 00:06:44,161 Hurrah for professor Rolfe, or "Klimt"! 54 00:06:49,007 --> 00:06:51,282 Go on, Let�s have them in the photo as well. 55 00:07:02,567 --> 00:07:04,087 Everyone keep still. 56 00:07:04,122 --> 00:07:06,396 Click. 57 00:07:06,807 --> 00:07:10,943 In Italy, a place of art, hurrah for cunt! 58 00:07:10,978 --> 00:07:15,080 You knew they would do something filthy. 59 00:07:15,447 --> 00:07:17,756 How vulgar! That poor girl. 60 00:07:19,767 --> 00:07:21,092 Let's go, chaps! 61 00:07:21,127 --> 00:07:24,722 - Well, they're students. Goodnight. - Good for nothings. 62 00:07:25,247 --> 00:07:26,692 Goodnight. 63 00:07:26,727 --> 00:07:29,567 I'd like to see the faces of those students should the war break out. 64 00:07:29,602 --> 00:07:32,684 Lisa, it's New Year's Eve, relax! 65 00:07:39,927 --> 00:07:41,572 - Let them go ahead. - Why? 66 00:07:41,607 --> 00:07:44,187 - You want a kiss and a cuddle? - No, it's not that. 67 00:07:44,222 --> 00:07:46,767 It's all that sparkling wine. I'm going to burst. 68 00:07:46,802 --> 00:07:48,803 Don't make me laugh. Please, Nino. 69 00:07:49,047 --> 00:07:51,067 It's not a problem, not in Venice anyway. 70 00:07:51,102 --> 00:07:53,087 Over there. Look, there's a dead end. 71 00:07:53,122 --> 00:07:55,317 Come on, I'll keep watch. 72 00:07:57,167 --> 00:07:58,892 I'm ashamed to death... 73 00:07:58,927 --> 00:08:02,283 Even the dames at the court of Versailles used to do it this way. 74 00:08:02,727 --> 00:08:04,007 There's no one around, we're quite alone. 75 00:08:04,042 --> 00:08:05,440 Off you go. Go on. 76 00:08:13,247 --> 00:08:15,047 Swear you won't Look. 77 00:08:15,082 --> 00:08:16,560 I swear. 78 00:08:22,127 --> 00:08:27,645 "Piddle on me, oh joy. Please, let it flow. 79 00:08:27,767 --> 00:08:38,607 Let it slide between your legs Like its rose water... " 80 00:08:38,642 --> 00:08:40,086 Nino, that's enough. 81 00:08:40,287 --> 00:08:42,723 But they're verses by Maffio Venier... 82 00:08:42,758 --> 00:08:45,160 ...a very famous 16th century Venetian poet. 83 00:08:45,607 --> 00:08:49,316 Daddy, mother! Where are they? 84 00:09:01,247 --> 00:09:02,396 Haven't you finished? 85 00:09:02,487 --> 00:09:04,398 Yes, I'll be right there. 86 00:09:14,207 --> 00:09:16,198 - Feel better? - Yes. 87 00:09:19,047 --> 00:09:21,612 Finally! You're slow as snails. 88 00:09:21,647 --> 00:09:27,358 You walk too fast. I can't keep up with you. These heels... 89 00:09:30,807 --> 00:09:32,479 CIOTTI HOUSE FAMILY RUN PENSION 90 00:09:37,367 --> 00:09:40,887 Well, thank you once again for a Lovely evening. 91 00:09:40,922 --> 00:09:44,407 If you want to stay the night, number one is free. 92 00:09:44,442 --> 00:09:45,692 That's very kind of you, Mrs. Teresa... 93 00:09:45,727 --> 00:09:47,727 ...but my parents are phoning me from Budapest tomorrow morning... 94 00:09:47,762 --> 00:09:49,638 I think I'd better go home. 95 00:09:50,967 --> 00:09:53,372 As you Like, Laszlo. You're welcome to stay. 96 00:09:53,407 --> 00:09:56,797 Mother, he said no. Laszlo is not one to stand on ceremony. 97 00:09:57,967 --> 00:10:00,492 Well, goodnight then. 98 00:10:00,527 --> 00:10:02,245 Goodnight, madam, and Happy New Year. 99 00:10:02,647 --> 00:10:05,047 - To everyone. - Goodnight. 100 00:10:05,082 --> 00:10:06,639 Bye. 101 00:10:09,047 --> 00:10:11,038 - See you tomorrow. - Yeah, bye. 102 00:10:35,887 --> 00:10:38,845 What's the matter with her? Has she gone deaf? 103 00:10:38,880 --> 00:10:41,804 Nonsense. She's probably been to a party herself. 104 00:10:42,847 --> 00:10:45,252 I'm coming. 105 00:10:45,287 --> 00:10:46,959 Giulietta, how many times have I got to tell you. 106 00:10:47,087 --> 00:10:48,807 ...that the neon light must be turned off at midnight? 107 00:10:48,842 --> 00:10:50,412 I've only just got back, madam. 108 00:10:50,447 --> 00:10:52,927 You can ask Aurelio, he accompanied me back here. 109 00:10:52,962 --> 00:10:55,372 Ah, Aurelio was there... I bet you two went upstairs. 110 00:10:55,407 --> 00:10:59,572 Me, upstairs with Aurelio? I'm sorry that you think that. 111 00:10:59,607 --> 00:11:02,847 But upstairs with me in the Ciotti House there's nothing doing. 112 00:11:02,882 --> 00:11:04,807 "Nix", as the professor says. 113 00:11:04,842 --> 00:11:06,772 Yes, I see, goodnight. 114 00:11:06,807 --> 00:11:08,372 Ok, I don't want an argument. 115 00:11:08,407 --> 00:11:12,607 Don't take offence, Giulietta. Madam's tired. 116 00:11:12,642 --> 00:11:13,932 See you tomorrow. 117 00:11:13,967 --> 00:11:17,676 Sleep as late as you Like, nobody will arrive tomorrow morning. 118 00:11:23,367 --> 00:11:25,517 The bathroom's free, if you want to go. 119 00:11:27,967 --> 00:11:29,559 Teresa... 120 00:11:37,767 --> 00:11:40,305 Let me go to the bathroom, come on. 121 00:11:40,340 --> 00:11:42,844 No, stay Like this. and I'll undress... 122 00:12:18,727 --> 00:12:21,719 What are you doing? You're tearing everything. 123 00:12:22,167 --> 00:12:24,123 I'll buy you ten pairs tomorrow. 124 00:12:27,287 --> 00:12:28,766 Well, at least let me Look at you. 125 00:12:29,007 --> 00:12:31,646 Turn it off. You know I don't Like it. 126 00:12:32,447 --> 00:12:33,846 You know it. 127 00:12:38,127 --> 00:12:41,961 - Yet you peed in the street. - No one saw me. 128 00:12:43,807 --> 00:12:45,035 I did. 129 00:12:46,727 --> 00:12:49,462 You pig. You swore you wouldn't look. 130 00:12:49,497 --> 00:12:52,197 I was forced to. Someone walked by. 131 00:12:53,367 --> 00:12:55,127 ...on the other side of the canal. 132 00:12:55,162 --> 00:12:58,005 - Who? - A man... 133 00:13:00,367 --> 00:13:02,198 Laszlo perhaps... 134 00:13:04,327 --> 00:13:05,732 It's not possible. 135 00:13:05,767 --> 00:13:08,042 It's your imagination again. 136 00:13:17,807 --> 00:13:19,798 Stay inside me. 137 00:14:19,167 --> 00:14:21,078 He lives on the other side of the canal. 138 00:14:23,287 --> 00:14:27,405 Opposite us here, on the Zattere embankment. 139 00:14:28,847 --> 00:14:31,042 He has his own maritime agency. 140 00:14:34,527 --> 00:14:36,358 They sold franchise. 141 00:14:37,807 --> 00:14:40,002 Three schooners in Istria. 142 00:14:41,047 --> 00:14:43,038 You've heard of him if I tell you his name. 143 00:14:45,007 --> 00:14:48,716 He's old, a widower. Seems he's retired now. 144 00:14:49,087 --> 00:14:50,520 With all this money, though. 145 00:14:59,407 --> 00:15:03,605 I doubt he'll get it up anymore but he can pay for his kicks. 146 00:15:04,487 --> 00:15:06,772 He likes to look. He pays for looking. 147 00:15:06,807 --> 00:15:10,287 He shopped around until he found two housewives. 148 00:15:10,322 --> 00:15:12,172 Not young but nice. 149 00:15:12,207 --> 00:15:14,892 You'd know them too if I told you their names. 150 00:15:14,927 --> 00:15:18,522 They Live around here, those houses by Campo Marte. 151 00:15:18,847 --> 00:15:22,507 For money naturally, they did it to each other in front of him. 152 00:15:22,542 --> 00:15:26,167 He'd sit there and Look in the kitchen where one of them Lives. 153 00:15:26,202 --> 00:15:28,044 A hole on the groundfloor. 154 00:15:28,447 --> 00:15:31,567 Their husbands? I would say they knew about it, sure. 155 00:15:31,602 --> 00:15:34,652 Penniless, whatever they earned, the tavern gets it. 156 00:15:34,687 --> 00:15:41,286 They'd never done it before, that's what makes it so nice. 157 00:16:12,927 --> 00:16:16,317 Teresa, my love, let me tell you all about me. 158 00:16:16,767 --> 00:16:19,772 ...I write this diary in the hope that you will read it. 159 00:16:19,807 --> 00:16:23,595 ...and in so doing learn what I would never be able to say to you personally. 160 00:16:24,087 --> 00:16:27,167 By confessing that I imagined you in the place of the blonde woman... 161 00:16:27,202 --> 00:16:29,247 ...I risk being judged vile and corrupt. 162 00:16:29,282 --> 00:16:30,292 ...I know that. 163 00:16:30,327 --> 00:16:34,567 And yet it is my love for you that urges me to face all risk. 164 00:16:34,602 --> 00:16:36,412 Anything to help break down your restraint... 165 00:16:36,447 --> 00:16:41,441 ...that cursed modesty which still makes you blush after 20 years of marriage. 166 00:16:41,927 --> 00:16:44,287 Being rid of it would help you too, don't you understand? 167 00:16:44,322 --> 00:16:47,120 And it would help me to satisfy you. 168 00:17:00,287 --> 00:17:04,047 ...I know that your innate discretion might prevent you from reading my diary. 169 00:17:04,082 --> 00:17:07,960 ...but should your eye fall upon it by chance... 170 00:17:45,567 --> 00:17:47,558 Good morning. How come you're back already? 171 00:17:47,847 --> 00:17:51,212 - Bad weather. - Yes, better to sleep. 172 00:17:51,247 --> 00:17:55,087 Bad weather also has its advantages, because birds fly low. 173 00:17:55,122 --> 00:17:57,476 - Giustina... - They can't understand anyway. 174 00:17:58,247 --> 00:18:00,367 Andrea's through with my hair. 175 00:18:00,402 --> 00:18:02,452 Teresa, can you go and clear up? 176 00:18:02,487 --> 00:18:04,812 - Can't I send Giustina? - No, not Giustina. 177 00:18:04,847 --> 00:18:06,887 She always makes such a hell of a mess I can never find anything. 178 00:18:06,922 --> 00:18:09,355 No, go on. You go, I can stay here. 179 00:18:11,447 --> 00:18:14,962 Ciotti pension. Lisa, dear. Where are you? 180 00:18:15,367 --> 00:18:18,767 Certainly, daddy loves to invite a guest for dinner. 181 00:18:18,802 --> 00:18:21,092 And listen, thank him for sending the crabs. 182 00:18:21,127 --> 00:18:25,643 Yes, that'll be fine. 7.30, don't be Late now. Bye. 183 00:18:27,007 --> 00:18:30,647 It was Lisa, she's bringing Laszlo to dinner. 184 00:18:30,682 --> 00:18:32,365 If that makes you happy. 185 00:18:32,807 --> 00:18:35,727 What do you mean if that makes me happy? 186 00:18:35,762 --> 00:18:37,332 It makes Lisa happy. 187 00:18:37,367 --> 00:18:39,119 And it should make you happy too. 188 00:18:39,607 --> 00:18:41,327 Someone is nice to you and you... 189 00:18:41,362 --> 00:18:43,079 He even sent you some crabs. 190 00:18:43,207 --> 00:18:44,799 If they are tasty... 191 00:18:45,287 --> 00:18:47,187 Giustina, when you've finished the rooms... 192 00:18:47,222 --> 00:18:49,087 Lay the table in the dining room for four. 193 00:18:49,122 --> 00:18:50,281 On show. 194 00:18:50,567 --> 00:18:54,687 - Why not, aren't we beautiful? - You certainly are. 195 00:18:54,722 --> 00:18:56,882 I should think so, professor. 196 00:18:57,367 --> 00:18:59,517 I'll go and clean your study. 197 00:19:17,287 --> 00:19:19,403 He's always untidy. 198 00:19:49,727 --> 00:19:52,012 "That damned restraint... 199 00:19:52,047 --> 00:19:58,316 which still makes you feel people's eyes on you even when you're in bed with me. 200 00:19:59,167 --> 00:20:03,127 If I can't satisfy you as I'd like to and as I could. 201 00:20:03,162 --> 00:20:07,052 ...it's your fault. Because I know, Teresa, you Like it. 202 00:20:07,087 --> 00:20:14,357 Under your false modesty you are a whore Like I never knew in my youth. " 203 00:20:27,247 --> 00:20:31,126 He did it on purpose. He knew I'd read it, he knew it. 204 00:20:43,007 --> 00:20:44,406 I didn't open anything. 205 00:20:46,487 --> 00:20:49,524 I didn't see, I didn't read anything. So there, you pig. 206 00:20:51,567 --> 00:20:55,640 Couldn't you have arrived a bit earlier, damned Radonicich? I was about to go. 207 00:20:55,887 --> 00:20:57,852 I'm sorry, professor. 208 00:20:57,887 --> 00:21:00,452 He only brought it to me at 7 o'clock. 209 00:21:00,487 --> 00:21:03,399 Then the time it took to get here with this snow... 210 00:21:05,767 --> 00:21:10,238 This time it's dreadful, monstrous. Should be locked up. 211 00:21:10,887 --> 00:21:12,366 How can he do it I wonder? 212 00:21:12,487 --> 00:21:14,955 The person who gave it to me swears it a Ciardi. 213 00:21:15,487 --> 00:21:18,127 - Guglielmo or Emma? - Bartolomeo, he said. 214 00:21:18,162 --> 00:21:19,372 He's never existed. 215 00:21:19,407 --> 00:21:23,798 All the same... Do what you can, professor. 216 00:21:25,487 --> 00:21:29,207 Well, yes... with all the shit that's around. 217 00:21:29,242 --> 00:21:31,004 Better Ciardi than never. 218 00:21:32,887 --> 00:21:38,007 Quick sketch of the Rialto fish market. 219 00:21:38,042 --> 00:21:45,004 Attributable... To G. Ciardi. 220 00:21:46,287 --> 00:21:49,199 John Bryan Rolfe. 221 00:21:50,367 --> 00:21:51,720 Go with God. 222 00:21:54,647 --> 00:21:59,323 Professor, I wanted to thank you. 223 00:21:59,727 --> 00:22:02,844 Don't even think of it, amongst ourselves other foreigners. Goodnight. 224 00:22:03,487 --> 00:22:07,605 A really nice picture. 225 00:22:10,367 --> 00:22:11,852 At 8.35. 226 00:22:11,887 --> 00:22:15,482 I wouldn't make it weigh too much... It's not all that Late. 227 00:22:15,967 --> 00:22:19,243 As far as I'm concerned, he could have come back tomorrow morning. 228 00:22:20,367 --> 00:22:25,047 I'm really sorry about this. Please, forgive me. 229 00:22:25,082 --> 00:22:28,012 I was held up by a cultural meeting. 230 00:22:28,047 --> 00:22:31,727 A Longobardi, Trentini, or Radonicich cultural meeting? 231 00:22:31,762 --> 00:22:33,812 I'll save the details, my darling. 232 00:22:33,847 --> 00:22:36,315 Am I mistaken or have we mixed ourselves a cocktail? 233 00:22:36,447 --> 00:22:39,567 - I made a Panzer Faust. - Oh, the famous German punch... 234 00:22:39,602 --> 00:22:42,304 ...the new very terrible Wehrmacht weapon. 235 00:22:42,339 --> 00:22:45,006 Oh, for heaven's sake. No weapons tonight. 236 00:22:45,447 --> 00:22:47,224 Dinner is served. 237 00:22:47,259 --> 00:22:49,002 After you. Sir. 238 00:22:51,927 --> 00:22:53,076 Miss. 239 00:22:54,847 --> 00:22:56,280 Splendid. 240 00:23:05,927 --> 00:23:06,932 Daddy! 241 00:23:06,967 --> 00:23:10,755 Legs are the best part, I'm crazy about them. 242 00:23:12,207 --> 00:23:15,677 We know that, ballerina's Legs too. 243 00:23:16,527 --> 00:23:19,599 Witty, in good form. 244 00:23:20,567 --> 00:23:23,007 I confess you make me wanna eat one too. 245 00:23:23,042 --> 00:23:24,486 I'll open one for you. 246 00:23:26,687 --> 00:23:28,006 Thank you. 247 00:23:30,287 --> 00:23:32,092 Careful, Laszlo. 248 00:23:32,127 --> 00:23:33,372 I wouldn�t follow my husband. 249 00:23:33,407 --> 00:23:35,398 You'll never know where you are going to end up. 250 00:23:35,927 --> 00:23:41,285 If only you knew. If only you knew the half of it. 251 00:23:50,087 --> 00:23:53,238 Easy, Nino. Aurelio says it's getting very scarce. 252 00:23:53,647 --> 00:23:56,605 All the more reason to drink it. And to be merry. 253 00:23:58,927 --> 00:24:02,407 Are you crazy? With your blood pressure? 254 00:24:02,442 --> 00:24:04,524 What if doctor Fano finds out? 255 00:24:04,559 --> 00:24:06,572 The professor is right though. 256 00:24:06,607 --> 00:24:08,807 It's for those things we're not supposed to do... 257 00:24:08,842 --> 00:24:11,002 ...that one should have the courage. 258 00:24:11,207 --> 00:24:13,172 Pour some for mother. 259 00:24:13,207 --> 00:24:16,167 - May I? - That's enough, thank you. 260 00:24:16,202 --> 00:24:17,885 Careful, mummy. 261 00:24:17,967 --> 00:24:20,367 If you follow daddy, you'll never know where you are going to end up. 262 00:24:20,402 --> 00:24:23,887 Was she getting back at me? A sign she had read my diary. 263 00:24:23,922 --> 00:24:26,003 Or was it because of Laszlo's presence? 264 00:24:26,527 --> 00:24:28,643 ...I felt a sudden flash of panic. 265 00:24:31,327 --> 00:24:34,319 An empty glass. That�ll never do. 266 00:24:38,007 --> 00:24:40,202 Oh, sorry... Excuse me. 267 00:25:09,087 --> 00:25:10,052 Strauss? 268 00:25:10,087 --> 00:25:12,123 No, it sounds more modern Like... 269 00:25:13,007 --> 00:25:15,601 Like Sch�nberg. Good for you, he rearranged it. 270 00:25:16,847 --> 00:25:17,572 Mother! 271 00:25:17,607 --> 00:25:19,165 Are you all right, madam? 272 00:25:23,607 --> 00:25:26,847 - Teresa... - No, it's nothing, forgive me. 273 00:25:26,882 --> 00:25:29,156 I'll only be a minute. Excuse me. 274 00:25:32,287 --> 00:25:34,482 Jealousy was suffocating me. 275 00:25:34,927 --> 00:25:37,395 Yet the thought that she had touched him there... 276 00:25:37,967 --> 00:25:40,037 ...set me on fire. 277 00:26:00,047 --> 00:26:01,400 Mummy, are you all right? 278 00:26:03,527 --> 00:26:05,165 Mother, answer me. 279 00:26:08,287 --> 00:26:09,515 Mummy! 280 00:26:11,487 --> 00:26:14,206 Daddy, Laszlo, hurry! Mother's fainted. 281 00:26:25,887 --> 00:26:27,639 Help me get her on the bed. 282 00:26:42,807 --> 00:26:43,932 Pulse is weak. 283 00:26:43,967 --> 00:26:45,843 Cognac, I should never have insisted. 284 00:26:45,878 --> 00:26:47,719 No, if anything, the fault was mine. 285 00:26:48,207 --> 00:26:49,727 Do you know where mother keeps her injection? 286 00:26:49,762 --> 00:26:51,524 - The Vitacamphor? - Yes. - I think so. 287 00:27:04,967 --> 00:27:07,276 Massage her feet, I'll call the doctor. 288 00:27:16,407 --> 00:27:18,398 Doctor Fano, please. 289 00:27:19,967 --> 00:27:22,925 Hello, Davide. It's me Nino, Nino Rolfe. 290 00:27:23,487 --> 00:27:26,877 I'm sorry to bother you at this time of night, but Teresa had a fainting spell. 291 00:27:28,247 --> 00:27:31,523 Her pulse? It's a Little weak. 292 00:27:32,247 --> 00:27:33,805 Yes, she did drink a bit. 293 00:27:35,367 --> 00:27:38,200 Vitacamphor? Yes, I think we have it. 294 00:27:39,127 --> 00:27:41,595 Thank you, Davide, goodnight. 295 00:27:47,287 --> 00:27:48,402 Yes... 296 00:27:48,967 --> 00:27:50,116 Who will inject her? 297 00:27:50,727 --> 00:27:52,967 Sorry, I can't, my hand will start shaking right away. 298 00:27:53,002 --> 00:27:55,007 Me too. Perhaps we should call Giulietta. 299 00:27:55,042 --> 00:27:56,252 If you think it's all right, sir... 300 00:27:56,287 --> 00:27:58,755 I must have given my mother 200 hundred injections for... 301 00:28:01,927 --> 00:28:05,124 Very well, since you are so good at it. 302 00:28:09,207 --> 00:28:10,925 Could you kindly turn her round? 303 00:28:20,487 --> 00:28:22,876 And... Uncover her. 304 00:28:57,887 --> 00:29:01,087 To see her being looked at, touched, desired by Laszlo... 305 00:29:01,122 --> 00:29:03,237 ...kindled my own desire. 306 00:29:05,007 --> 00:29:08,602 You mustn't wake her. 307 00:29:08,727 --> 00:29:10,763 She's relaxed now. 308 00:29:18,927 --> 00:29:21,316 Well, professor, I'll be leaving. 309 00:29:21,527 --> 00:29:23,612 Forgive me if I don't see you out. 310 00:29:23,647 --> 00:29:26,639 Don't bother, I know the way. Goodnight, sir. 311 00:29:38,607 --> 00:29:41,963 In the past Teresa having fainted would have worried me. 312 00:29:42,487 --> 00:29:46,036 Now I couldn't resist the desire to take advantage of her. 313 00:31:52,007 --> 00:31:55,727 ...I found myself repudiating the cultural sublimations I had once loved. 314 00:31:55,762 --> 00:32:01,484 Byron, Baudelaire, D'Annunzio. Where are you, eh? 315 00:32:02,847 --> 00:32:09,106 Tiziano, Giorgione, Veronese, and you too, my dear Klimt. 316 00:32:09,141 --> 00:32:15,365 When did you give me this flesh which sets my prick on fire? 317 00:32:23,407 --> 00:32:26,240 Are you sleeping or pretending to sleep? 318 00:32:28,127 --> 00:32:31,483 ...If she had read my diary, then hers was not a real sleep. 319 00:32:32,127 --> 00:32:35,847 A play to please me. A cover for her complicity. 320 00:32:35,882 --> 00:32:39,567 ...If she was pretending, I wanted to embarrass her. 321 00:32:39,602 --> 00:32:42,286 ...to the point of having to keep on pretending. 322 00:32:55,847 --> 00:32:59,965 ...If you have read my diary, Teresa, I want you to know that I hope you do. 323 00:33:00,527 --> 00:33:04,967 Even though the idea of you doing it tears me apart with jealousy. 324 00:33:05,002 --> 00:33:06,605 Come on! Why don't you yell out? 325 00:33:07,247 --> 00:33:08,532 You slut! 326 00:33:08,567 --> 00:33:11,923 Why don't you shout obscene things? I know you're thinking them. 327 00:33:13,167 --> 00:33:14,252 Why don't you move? 328 00:33:14,287 --> 00:33:18,997 Say something! Do something! Come on! 329 00:33:20,047 --> 00:33:21,878 Help me! 330 00:33:33,767 --> 00:33:37,442 Oh, Laszlo... 331 00:34:14,967 --> 00:34:17,647 Must I confess to committing adultery. 332 00:34:17,682 --> 00:34:20,002 Having the desire. 333 00:34:29,247 --> 00:34:30,760 Was it Nino? 334 00:34:31,207 --> 00:34:35,758 ...I don't know. It was different. 335 00:34:41,647 --> 00:34:43,972 The breath, the strength... 336 00:34:44,007 --> 00:34:49,001 The pleasure I felt was from another, for another. 337 00:34:51,807 --> 00:34:54,321 ...I was holding Nino but thought of Laszlo, why? 338 00:34:55,407 --> 00:35:00,242 ...I wanted to please Nino or was I seeking pleasure for myself? 339 00:35:01,007 --> 00:35:02,645 Oh, my God. 340 00:35:15,287 --> 00:35:20,487 A wife is not allowed to get pleasure from the thought of adultery. 341 00:35:20,522 --> 00:35:27,287 ...to arouse her during intercourse with her husband! 342 00:35:27,322 --> 00:35:29,721 Amen! 343 00:35:39,447 --> 00:35:42,041 ...I feel no remorse for having thought of Laszlo. 344 00:35:42,967 --> 00:35:45,527 From now on I'll also use a diary to confess myself. 345 00:35:57,447 --> 00:36:00,527 I'm pleased that you came, professor. Here's your Klimt. 346 00:36:00,562 --> 00:36:01,972 How's your wife? 347 00:36:02,007 --> 00:36:04,212 Teresa is well, thank you. 348 00:36:04,247 --> 00:36:08,286 What a pleasure, professor Rolfe, how are you? You even Look younger. 349 00:36:08,647 --> 00:36:12,012 Dear commendatore, with my respect. 350 00:36:12,047 --> 00:36:14,647 Come with me. And thanks again for the tip off. 351 00:36:14,682 --> 00:36:16,558 The Academy is indebted to you. 352 00:36:18,807 --> 00:36:22,277 What a fine mark, what elegance, what decision. 353 00:36:22,727 --> 00:36:25,924 Just in time. Another few days and the British Museum... 354 00:36:26,567 --> 00:36:28,478 would have taken them. 355 00:36:31,327 --> 00:36:34,212 Listen to me... 356 00:36:34,247 --> 00:36:36,767 I've got a project in mind, a catalogue... 357 00:36:36,802 --> 00:36:39,224 with as many illustrations as we want. 358 00:36:39,259 --> 00:36:41,612 The Savings Bank is ready to finance me. 359 00:36:41,647 --> 00:36:45,772 Of course I'd entrust the work to you. I know your worth. 360 00:36:45,807 --> 00:36:49,807 I'm thankful to you, really flattered. But you know, I'm out of things now. 361 00:36:49,842 --> 00:36:52,767 - Yes, I know. - From the courses about the Viennese school, as well. 362 00:36:52,802 --> 00:36:55,967 I know, that damned business about nationality. 363 00:36:56,002 --> 00:36:57,958 which you never wanted to sort out. 364 00:36:58,367 --> 00:37:01,006 But in this case it would be different. 365 00:37:02,247 --> 00:37:05,796 Think about it. 366 00:37:06,887 --> 00:37:09,845 Without a doubt. I'll think about it. 367 00:37:25,487 --> 00:37:28,206 ...I felt the desire to tell him the truth. 368 00:37:28,487 --> 00:37:30,607 The curator had made a blunder. 369 00:37:30,642 --> 00:37:32,598 Klimt's works were false. 370 00:37:33,407 --> 00:37:37,559 The competition with the British Museum a lie to make them worth double. 371 00:37:44,687 --> 00:37:46,245 Professor! 372 00:37:57,527 --> 00:37:59,199 Professor, are you feeling ill? 373 00:38:01,767 --> 00:38:03,572 Come here, help! 374 00:38:03,607 --> 00:38:07,441 - He's feeling ill, hold him up! - Help me! 375 00:38:08,327 --> 00:38:09,806 Careful of his glasses. 376 00:38:09,967 --> 00:38:11,844 Take him away from the drawings! 377 00:38:26,127 --> 00:38:31,485 PIAZZESI BOOKBINDING 378 00:38:52,047 --> 00:38:55,562 - How are you feeling, professor? - Better. 379 00:38:55,927 --> 00:38:57,565 You frightened the Life out of us. 380 00:38:58,087 --> 00:39:00,806 It's nothing to worry about, it's just my blood pressure. 381 00:39:00,967 --> 00:39:03,452 ...I felt a sense of irritation. 382 00:39:03,487 --> 00:39:05,607 The unpleasant impression that my feeling unwell. 383 00:39:05,642 --> 00:39:07,132 ...had put me in Laszlo's power. 384 00:39:07,167 --> 00:39:10,045 If I were you, professor, I'd accept. 385 00:39:10,767 --> 00:39:13,243 The curator told me about the proposition. 386 00:39:13,278 --> 00:39:15,719 My dear Apony... May I call you Laszlo? 387 00:39:16,087 --> 00:39:17,132 I'd be honoured. 388 00:39:17,167 --> 00:39:20,637 "A door should either be open or closed. " 389 00:39:21,167 --> 00:39:23,092 - I don't understand. - It's by De Musset. 390 00:39:23,127 --> 00:39:26,292 And the door of the Academy is closed to me for good. 391 00:39:26,327 --> 00:39:29,478 - I don't believe it, professor. - And yet it's the truth. 392 00:39:30,007 --> 00:39:34,727 The time for programs and ambitions are finally over for me. 393 00:39:34,762 --> 00:39:37,525 I Like standing at the window out of the fray. 394 00:39:38,207 --> 00:39:41,727 But you did your best in helping the Academy purchase. 395 00:39:41,762 --> 00:39:43,240 Klimt's portfolio. 396 00:39:43,487 --> 00:39:45,972 My Klimt isn't theirs, dear Laszlo. 397 00:39:46,007 --> 00:39:49,522 Believe me, when doing business I wasn't on the Academy's side. 398 00:39:50,287 --> 00:39:52,642 But good heavens, professor... 399 00:39:54,647 --> 00:39:59,038 How could I make him understand that I didn't give a damn about all the rest? 400 00:40:00,007 --> 00:40:04,603 That I was happy to dedicate myself in peace to my small... 401 00:40:04,847 --> 00:40:07,441 ...petty private project. 402 00:40:08,127 --> 00:40:13,042 So happy that I almost felt grateful to the authorities for having sacked me. 403 00:40:14,847 --> 00:40:17,361 I'll think about it, Laszlo. I shall. 404 00:40:18,527 --> 00:40:20,567 My word, what equipment, eh? 405 00:40:20,602 --> 00:40:22,000 Made in Germany. 406 00:40:23,367 --> 00:40:24,356 There's no denying it. 407 00:40:24,487 --> 00:40:27,445 These Teutonics are unbeatable when it comes to serious matters. 408 00:40:28,887 --> 00:40:30,684 The way the war is going is proof of that. 409 00:40:31,407 --> 00:40:34,007 The Americans perhaps have a way with toys. 410 00:40:34,042 --> 00:40:36,123 Look here. This is an American toy. 411 00:40:36,327 --> 00:40:39,080 With something rare, though. I'll show you. 412 00:41:23,967 --> 00:41:28,245 One... Two... Three... 413 00:41:29,367 --> 00:41:32,359 ...four... Five. 414 00:41:40,927 --> 00:41:42,292 Extraordinary. 415 00:41:42,327 --> 00:41:44,447 If you Like, you can have it for a while. 416 00:41:44,482 --> 00:41:46,403 It's very easy to operate. 417 00:41:47,767 --> 00:41:48,692 Try it. 418 00:41:48,727 --> 00:41:51,092 How did he know that I would have liked. 419 00:41:51,127 --> 00:41:53,277 ...to have a gadget of that sort at my disposal? 420 00:41:53,407 --> 00:41:54,932 ...I was irritated. 421 00:41:54,967 --> 00:41:59,757 And yet the thought of his complicity made my heart quicken. 422 00:42:07,047 --> 00:42:08,932 ...I bought myself a diary. 423 00:42:08,967 --> 00:42:12,482 Not for answering my husband, but to speak freely to myself. 424 00:42:13,127 --> 00:42:16,437 What could I have answered to Nino's diary? 425 00:42:16,767 --> 00:42:19,367 That I've always fulfilled my wifely duties. 426 00:42:19,402 --> 00:42:21,964 That he shouldn't let his imagination run wild. 427 00:42:21,999 --> 00:42:24,527 That Laszlo is Lisa's fianc� and nothing more. 428 00:42:25,927 --> 00:42:27,724 Well, if he reads, I�ll find out. 429 00:42:38,887 --> 00:42:40,161 Shut it! 430 00:42:52,807 --> 00:42:54,684 Oh, my head. 431 00:44:36,127 --> 00:44:37,799 Oh, Laszlo... 432 00:44:43,607 --> 00:44:47,043 ...I didn't care to know whether she was awake, sleeping or drunk. 433 00:44:47,447 --> 00:44:49,722 ...I was the one commanding the game. 434 00:44:52,687 --> 00:44:54,325 What manners! 435 00:44:54,647 --> 00:44:56,239 I'm in the bathtub. 436 00:44:57,327 --> 00:44:59,716 - Get out! - Sorry. 437 00:45:03,007 --> 00:45:04,645 Sorry my arse. 438 00:45:16,727 --> 00:45:18,638 It was like looking at someone else. 439 00:45:28,807 --> 00:45:30,684 You can come in now. 440 00:45:49,127 --> 00:45:51,800 I'm still wet. What are you doing? 441 00:45:52,567 --> 00:45:57,436 Nino, Let me rinse my face. I can't even Look with my eyes. 442 00:45:57,847 --> 00:46:01,965 With eyes closed one dreams better. 443 00:46:02,887 --> 00:46:04,559 Oh, you're crazy. 444 00:46:05,367 --> 00:46:07,881 At this time of day, crazy. 445 00:46:09,767 --> 00:46:11,412 Well, what do you think of the camera? 446 00:46:11,447 --> 00:46:14,041 There's no doubt about it, it will be successful. 447 00:46:15,207 --> 00:46:18,244 Everyone will be able to take forbidden photographs. 448 00:46:18,967 --> 00:46:20,241 Isn't that the whole point? 449 00:46:20,847 --> 00:46:23,805 Yes, of course. 450 00:46:24,727 --> 00:46:26,647 Anyway, technically you're right. 451 00:46:26,682 --> 00:46:28,046 It's still very primitive. 452 00:46:28,167 --> 00:46:29,852 I think I should go back to the old Zeiss. 453 00:46:29,887 --> 00:46:32,765 Well, as I said it's a toy. Whereas a Zeiss gives you definition. 454 00:46:33,567 --> 00:46:36,923 Here's a detail shot I took of Giorgione's "Tempesta". I used a Zeiss. 455 00:46:37,767 --> 00:46:40,600 ...I clutched the roll of film in my pocket. 456 00:46:41,487 --> 00:46:43,767 The mere thought that Laszlo might see the photographs. 457 00:46:43,802 --> 00:46:46,564 ...I had taken of Teresa with my Zeiss. 458 00:46:46,599 --> 00:46:49,327 ...gave me a voluptuos sensation of jealousy. 459 00:46:49,362 --> 00:46:51,812 But if the photographs are forbidden... 460 00:46:51,847 --> 00:46:54,486 ...you'd have to get somebody to develop them. 461 00:46:56,727 --> 00:46:59,878 You seem quite expert. I'd trust you. 462 00:47:01,607 --> 00:47:05,680 If you wish, I'd be pleased to develop and print whatever you Like. 463 00:47:07,047 --> 00:47:10,960 Well, as a matter of fact... 464 00:47:17,807 --> 00:47:20,047 ...I wondered if by knowing that her photographs. 465 00:47:20,082 --> 00:47:21,560 ...had been developed by Laszlo... 466 00:47:22,007 --> 00:47:25,079 Teresa would have more courage with him. 467 00:47:25,327 --> 00:47:27,132 I bought them in Istanbul at the beginning of February. 468 00:47:27,167 --> 00:47:29,247 The Strait was full of English ships, it scared me to death. 469 00:47:29,282 --> 00:47:30,612 - I'll take them. - Very well. 470 00:47:30,647 --> 00:47:33,559 If you go back there again, will you buy a pair for me as well? 471 00:47:34,527 --> 00:47:35,596 Lisa! 472 00:47:36,407 --> 00:47:37,532 How come in uniform? 473 00:47:37,567 --> 00:47:40,877 I'm leading the chorus at the rally. It's Saturday. Fascist Saturday. 474 00:47:40,967 --> 00:47:42,685 I see not only Daddy forgets these things. 475 00:47:43,247 --> 00:47:45,602 I have to talk to you. Not here, in my room. 476 00:47:47,527 --> 00:47:49,040 Stay here at the reception. 477 00:47:50,287 --> 00:47:52,278 I'll be right back to settle the bill. 478 00:47:52,807 --> 00:47:54,843 Yesterday at Laszlo's I saw your photos. 479 00:47:56,447 --> 00:47:57,492 Saw, my photos? 480 00:47:57,527 --> 00:48:00,599 Yes, photos in the nude. Posing as a bedroom harlot. 481 00:48:01,087 --> 00:48:03,772 Lisa, posing as a what?... 482 00:48:03,807 --> 00:48:07,402 Mother, it's useless to pretend you don't understand. 483 00:48:08,567 --> 00:48:11,877 I'm not scandalised, however things stand. 484 00:48:13,087 --> 00:48:16,602 But I think I have every right to know the truth since I'm involved too. 485 00:48:20,567 --> 00:48:22,683 Since you say you've seen these photos... 486 00:48:23,127 --> 00:48:24,879 I'm not going to say you didn't. 487 00:48:25,167 --> 00:48:27,237 But I swear I don't know anything. 488 00:48:29,087 --> 00:48:32,523 If they existed, naturally someone must have taken them. 489 00:48:33,007 --> 00:48:34,532 Only I wasn't aware of it. 490 00:48:34,567 --> 00:48:36,683 Most likely while I was sleeping. 491 00:48:36,887 --> 00:48:39,492 In that case, it was certainly your father. 492 00:48:39,527 --> 00:48:42,767 Mother, your filthy photos ended up with Laszlo. 493 00:48:42,802 --> 00:48:44,887 In his laboratory, inside a book. 494 00:48:44,922 --> 00:48:46,852 You can't be insinuating. 495 00:48:46,887 --> 00:48:48,887 You mustn't think that, not even as a joke. 496 00:48:48,922 --> 00:48:50,366 I think nothing, mamma. 497 00:48:51,207 --> 00:48:53,437 I'd Like to know why, that's all I ask. 498 00:48:57,847 --> 00:49:00,042 Well, if they ended up with Laszlo... 499 00:49:00,447 --> 00:49:03,405 ...it's because to develop them he needed someone. 500 00:49:04,207 --> 00:49:05,959 who's close to the family. 501 00:49:08,887 --> 00:49:11,606 There is no other explanation. 502 00:49:12,127 --> 00:49:15,642 Please, don't ask me anything more. He's my husband and I... 503 00:49:16,087 --> 00:49:19,172 And I what? What could I tell her? 504 00:49:19,207 --> 00:49:22,597 That I wasn't a submissive wife but a lustful woman? 505 00:49:24,567 --> 00:49:30,367 Mamma, I didn't know that... you are despicable. 506 00:49:30,402 --> 00:49:32,212 I'm sure now that it wasn't an accident. 507 00:49:32,247 --> 00:49:34,397 ...that Laszlo left that book around for me to see. 508 00:49:35,287 --> 00:49:37,247 I've good reason to feel that he wanted me to see those photos. 509 00:49:37,282 --> 00:49:38,532 Lisa, I forbid you to say that. 510 00:49:38,567 --> 00:49:40,762 I can only pity you. But don't worry. 511 00:49:41,047 --> 00:49:44,244 My only interest is finding out where we stand. 512 00:49:52,367 --> 00:49:54,517 Could she have seen us while we...? 513 00:49:58,807 --> 00:50:01,560 It's better for Nino if I don't write about this. 514 00:50:02,087 --> 00:50:03,586 We're going to the Malibran. 515 00:50:03,621 --> 00:50:05,085 Are they showing a good film? 516 00:50:05,487 --> 00:50:09,685 Professor, we�ll be in a box. One film's the same as another. 517 00:50:12,407 --> 00:50:14,972 Fashion and... Thrift. 518 00:50:15,007 --> 00:50:16,132 That's what the "Duce" said. 519 00:50:16,167 --> 00:50:18,347 Days have begun to grow longer, eh professor? 520 00:50:18,382 --> 00:50:20,527 Madam Teresa did the right thing going out. 521 00:50:20,562 --> 00:50:22,492 Everybody needs to relax. 522 00:50:22,527 --> 00:50:24,607 Certainly. I'm going out later, too. 523 00:50:24,642 --> 00:50:25,403 Have fun. 524 00:50:25,527 --> 00:50:27,404 - Keep well, professor. - Thank you. 525 00:50:28,167 --> 00:50:29,680 Let's go and have fun. 526 00:51:07,447 --> 00:51:11,759 So Teresa keeps a diary. Fantastic. 527 00:51:12,527 --> 00:51:14,802 Was this her way of saying she had read mine? 528 00:51:16,287 --> 00:51:18,721 Finally things are beginning to move. 529 00:51:26,727 --> 00:51:31,198 Hello... Hello, daddy. 530 00:51:31,767 --> 00:51:33,166 It�s Lisa. 531 00:51:35,527 --> 00:51:36,755 Hello... 532 00:51:37,887 --> 00:51:41,721 Yes... You're going to be Late. 533 00:51:42,407 --> 00:51:44,921 Who? Mother? Yes. 534 00:51:56,367 --> 00:51:58,972 No, madam, it's not too short. 535 00:51:59,007 --> 00:52:01,667 A quick iron and you can go out dressed Like this. 536 00:52:01,702 --> 00:52:04,327 Fine, then we can pick up your hat at the milliners. 537 00:52:04,362 --> 00:52:05,932 But won't we be Late? 538 00:52:05,967 --> 00:52:08,083 Don't worry, I called daddy and told him. 539 00:52:09,647 --> 00:52:11,172 Sweet and condescending. 540 00:52:11,207 --> 00:52:14,447 As if the scene over the photos never happened. 541 00:52:14,482 --> 00:52:16,119 Was she aiming at something? 542 00:52:17,407 --> 00:52:20,527 My God, it's starting to rain. But the sun was shining. 543 00:52:20,562 --> 00:52:22,358 It's springtime. 544 00:52:22,887 --> 00:52:25,447 It's a good thing Laszlo brought along an umbrella. 545 00:52:25,887 --> 00:52:29,163 - Oh, hello. - What a nice surprise. 546 00:52:29,687 --> 00:52:33,396 In Budapest we say an unexpected meeting is a fortunate meeting. 547 00:52:35,327 --> 00:52:37,841 She didn't tell me Laszlo would be joining us. 548 00:52:38,687 --> 00:52:40,086 THE "DUCE" DICTATES THE DIRECTIVE FOR THE NEW FASHION 549 00:52:48,847 --> 00:52:50,075 Oh, my God! 550 00:52:52,687 --> 00:52:53,642 Keep walking! 551 00:52:53,927 --> 00:52:55,121 FORBIDDEN TO SPEAK FOREIGN LANGUAGES 552 00:53:05,327 --> 00:53:06,447 Are you ready to order? 553 00:53:06,482 --> 00:53:08,278 A brandy for me. 554 00:53:09,207 --> 00:53:11,623 I... well, okay, me too. 555 00:53:11,658 --> 00:53:14,039 An ersatz coffee for me. 556 00:53:15,687 --> 00:53:17,518 I have to make a phone call. 557 00:53:22,447 --> 00:53:23,692 Doesn't seem to want to stop. 558 00:53:23,727 --> 00:53:26,400 Problem is we only have one umbrella. 559 00:53:45,967 --> 00:53:48,117 Rain or no rain, I have to go. 560 00:53:48,527 --> 00:53:51,887 At five there's another meeting at the Federation for all the school choirs. 561 00:53:51,922 --> 00:53:53,972 What about the milliner? 562 00:53:54,007 --> 00:53:57,477 Well, you can go, mother. Laszlo can always accompany you. 563 00:53:57,807 --> 00:53:59,932 No-no... 564 00:53:59,967 --> 00:54:02,003 Then I prefer to go home. 565 00:54:02,487 --> 00:54:04,603 Well, at least wait for it to stop raining. 566 00:54:04,927 --> 00:54:06,201 Laszlo�s right. 567 00:54:06,647 --> 00:54:08,160 Anyhow, it's already clearing up. 568 00:54:11,807 --> 00:54:14,879 You needn't worry, mother. I can also go to the milliner's. 569 00:54:15,407 --> 00:54:19,241 And if your hat is ready, then I'll bring it to the pension. 570 00:54:20,927 --> 00:54:22,547 You'd better take the umbrella. 571 00:54:22,582 --> 00:54:24,434 I'm not afraid of a Little rain. 572 00:54:24,469 --> 00:54:26,252 Please, Lisa, take the umbrella. 573 00:54:26,287 --> 00:54:28,164 You don't want to get all wet, do you? 574 00:54:28,607 --> 00:54:29,847 As you wish. 575 00:54:29,882 --> 00:54:31,758 Bye. 576 00:54:36,567 --> 00:54:38,478 Did she do it on purpose? 577 00:54:38,807 --> 00:54:41,116 ...I felt as if I were at the cinema. 578 00:54:42,007 --> 00:54:43,998 Caught up in a plot. 579 00:55:01,007 --> 00:55:02,972 We shouldn't, it doesn't Look right. 580 00:55:03,007 --> 00:55:05,805 Why not? You do it spontaneously. It's natural. 581 00:55:13,207 --> 00:55:14,879 There's nothing wrong with it. 582 00:55:16,447 --> 00:55:18,244 It's not raining anymore. 583 00:55:18,567 --> 00:55:21,167 - Ah, that's true. - We could leave now. 584 00:55:21,202 --> 00:55:22,486 If you Like. 585 00:55:23,327 --> 00:55:25,607 Better go before the storm returns. 586 00:55:25,642 --> 00:55:27,006 Why should it? 587 00:55:27,767 --> 00:55:32,283 Well, the season is uncertain. Variable. 588 00:55:32,727 --> 00:55:34,487 It's often said of a woman. 589 00:55:34,522 --> 00:55:35,806 Waiter. 590 00:55:41,207 --> 00:55:42,560 - Haven't you got small change? - No. 591 00:55:48,847 --> 00:55:52,760 Lisa told me about the photographs. 592 00:55:54,327 --> 00:55:56,682 Those photographs with me in them. 593 00:55:59,007 --> 00:56:00,884 So she found them. 594 00:56:01,327 --> 00:56:03,124 I'd imagined as much. 595 00:56:06,767 --> 00:56:10,282 They're photographs that I developed and printed. 596 00:56:11,087 --> 00:56:13,203 ...at your husband's request. 597 00:56:15,727 --> 00:56:19,287 You saw me in that way. 598 00:56:19,322 --> 00:56:21,039 I desired you. 599 00:56:30,967 --> 00:56:32,772 My head was swirling. 600 00:56:32,807 --> 00:56:36,038 ...I had to get some air so as not to faint. 601 00:56:38,447 --> 00:56:40,767 - Egon Schiele... - False. 602 00:56:40,802 --> 00:56:42,212 I know who did it. 603 00:56:42,247 --> 00:56:44,681 Professor, with you I can play above board. 604 00:56:45,247 --> 00:56:48,603 Well! A good painting, a happy hand. 605 00:56:49,047 --> 00:56:51,247 It's congenial with those of Schiele. 606 00:56:51,282 --> 00:56:53,447 They pay 200 lire for the expertise. 607 00:56:53,482 --> 00:56:55,278 Very well, homage to Schiele. 608 00:56:55,847 --> 00:56:58,884 But I don't think there's a market for him in Italy. 609 00:56:59,087 --> 00:57:02,052 Officially, no. Degenerate art. 610 00:57:02,087 --> 00:57:04,807 But under the counter the "blackshirts" buy them and put them away. 611 00:57:04,842 --> 00:57:05,876 They're not fools. 612 00:57:07,527 --> 00:57:09,085 Sit here, professor. 613 00:57:13,287 --> 00:57:16,847 And to think that the other professors only sign. 614 00:57:16,882 --> 00:57:19,122 ...if you swear that the picture is authentic. 615 00:57:20,007 --> 00:57:24,767 It's ridiculous, it's the false ones that need to be authenticated. 616 00:57:24,802 --> 00:57:25,932 Well said, professor. 617 00:57:25,967 --> 00:57:28,647 Like me, a good and authentic Christian. 618 00:57:28,682 --> 00:57:30,332 One has to Live. 619 00:57:30,367 --> 00:57:33,757 They threw poor Dr. Fano out of the hospital. 620 00:57:34,567 --> 00:57:38,807 He's lost everything. Just a few secret calls. 621 00:57:38,842 --> 00:57:40,160 And only to those he trusts. 622 00:57:40,687 --> 00:57:42,692 I know, it's almost a year now. 623 00:57:42,727 --> 00:57:45,082 But you are trustworthy, aren't you, professor? 624 00:57:45,607 --> 00:57:49,207 Dr. Fano examines you sometimes, doesn't he? 625 00:57:49,242 --> 00:57:52,807 ...I suddenly felt the 200 lire was not just a fee. 626 00:57:52,842 --> 00:57:54,967 ...for authenticating a false painting. 627 00:57:55,002 --> 00:57:57,527 But a subtle sign of solidarity. 628 00:57:58,047 --> 00:58:01,483 A lady's looking for you, professor. 629 00:58:02,887 --> 00:58:05,355 Good day, Mr. Longobardi. 630 00:58:05,887 --> 00:58:07,643 Lisa, what are you doing here? 631 00:58:07,678 --> 00:58:09,399 Nothing's wrong, don't worry. 632 00:58:09,807 --> 00:58:12,007 It's only that I don't know what's happened to mother. 633 00:58:12,042 --> 00:58:13,440 Why, didn't she go out with you? 634 00:58:13,847 --> 00:58:16,927 Yes, but then I had to go to the Federation for a while. 635 00:58:16,962 --> 00:58:18,758 ...and I left her at the caf� Florian. 636 00:58:19,287 --> 00:58:22,007 We had agreed that I could pick up her hat at the milliner�s. 637 00:58:22,042 --> 00:58:24,252 But she still hasn't returned to the pension. 638 00:58:24,287 --> 00:58:26,847 She's probably stopped off to look at the window displays. 639 00:58:27,647 --> 00:58:31,063 Dear Memo, my regards. 640 00:58:31,098 --> 00:58:34,480 Goodbye. Thank you. 641 00:58:36,767 --> 00:58:38,598 - Good afternoon. - With my respects. 642 00:58:39,327 --> 00:58:42,285 Good afternoon, Anania, keep well, eh? 643 00:58:50,727 --> 00:58:54,117 Forget, Anania, forget the lunatic asylum. 644 00:58:54,487 --> 00:58:58,036 I've become a Christian on purpose so as not to have you taken away. 645 00:59:05,847 --> 00:59:07,627 - There she is. - Ah, she's alone. 646 00:59:07,662 --> 00:59:09,407 Well, Laszlo�s still in the centre. 647 00:59:09,442 --> 00:59:10,892 Say hello to her from me. 648 00:59:10,927 --> 00:59:13,007 ...and tell her that I gave her hat to Giulietta. 649 00:59:13,042 --> 00:59:14,412 Was Laszlo there too? 650 00:59:14,447 --> 00:59:16,677 Yes, he came to pick us up at the dressmaker's. 651 00:59:19,847 --> 00:59:21,807 Well, with Laszlo she was in good hands. 652 00:59:21,842 --> 00:59:23,412 Why were you so worried? 653 00:59:23,447 --> 00:59:24,880 Is that what you teach them at school? 654 00:59:25,007 --> 00:59:27,237 Daddy, you never take anything seriously. 655 00:59:32,927 --> 00:59:36,967 You could tell at a glance. Something was happening to her. 656 00:59:37,002 --> 00:59:39,003 Nearly half past six. 657 00:59:40,807 --> 00:59:44,846 The thought that she had been alone with Laszlo made me wildly jealous. 658 00:59:45,287 --> 00:59:47,323 And jealously wild with desire. 659 01:00:18,567 --> 01:00:20,285 War games. 660 01:00:27,247 --> 01:00:28,763 Hurry! We�ll be soaking wet. 661 01:00:28,798 --> 01:00:30,280 Let's shelter at the Academy. 662 01:00:33,047 --> 01:00:35,959 We can wait it out here. 663 01:00:38,007 --> 01:00:40,521 ...I earned 200 lire today. 664 01:00:41,527 --> 01:00:43,052 I can show you where I work. 665 01:00:43,087 --> 01:00:46,012 I�ll buy you some earrings, a bracelet. 666 01:00:46,047 --> 01:00:50,199 - Wouldn't you like to? - A necklace. Anything you want. 667 01:00:52,007 --> 01:00:54,892 Although the real reward between husband and wife. 668 01:00:54,927 --> 01:00:58,886 who'd been sharing their lives for 20 years should be... 669 01:01:02,087 --> 01:01:05,716 ...unrestrained intimacy. Shameless love. 670 01:01:06,727 --> 01:01:08,399 Did he touch you? 671 01:01:10,607 --> 01:01:12,040 Did he kiss you? 672 01:01:12,927 --> 01:01:14,246 Here? 673 01:01:17,407 --> 01:01:19,125 Or here. 674 01:01:19,807 --> 01:01:21,206 Or did he touch you here? 675 01:01:24,127 --> 01:01:26,436 Did he try over here? 676 01:01:28,967 --> 01:01:30,844 Tell me, tell me. 677 01:01:32,607 --> 01:01:34,404 Did he call you "love"? 678 01:01:35,367 --> 01:01:37,835 Did he say "my love"? 679 01:01:38,647 --> 01:01:40,080 Tell me. 680 01:01:42,167 --> 01:01:44,362 Did he say "my love... "? 681 01:01:46,727 --> 01:01:49,799 Did he whisper "my heart... "? 682 01:01:52,567 --> 01:01:54,762 Nino and Laszlo became one within me. 683 01:01:55,207 --> 01:01:57,801 Tell me, tell me. Did he? 684 01:02:00,567 --> 01:02:02,080 Do you Like my work? 685 01:02:03,087 --> 01:02:04,440 Teresa. 686 01:02:05,207 --> 01:02:06,765 Not here. 687 01:02:07,047 --> 01:02:08,719 You're wet. 688 01:02:14,567 --> 01:02:16,603 I can't Live without you. 689 01:02:22,087 --> 01:02:25,087 ...If Nino reads, he'll know I resisted. 690 01:02:25,122 --> 01:02:27,282 Do you Like it? Tell me the truth. 691 01:02:27,567 --> 01:02:29,000 You Like it, don't you? 692 01:02:48,087 --> 01:02:49,927 Are you sure you want to know? 693 01:02:49,962 --> 01:02:52,157 No, don't tell me! 694 01:02:52,887 --> 01:02:55,355 ...I felt the blood pressing in my ears. 695 01:02:56,247 --> 01:02:58,636 My brain swirled with visions. 696 01:03:00,047 --> 01:03:02,806 When I opened the album, the marker was gone. 697 01:03:02,841 --> 01:03:05,565 A sign that Nino had found and read my diary? 698 01:03:10,127 --> 01:03:12,572 Over there, by the Zattere, the sun is shining, it's Like summer. 699 01:03:12,607 --> 01:03:16,725 Here at the Giudecca, the winter never ends and for me that just means pain. 700 01:03:17,207 --> 01:03:19,357 If I were to list all my pains. 701 01:03:23,007 --> 01:03:27,717 Meanwhile, I'm going to warm my bones on the other side. 702 01:03:28,207 --> 01:03:30,007 I'll be back in a couple of hours. 703 01:03:30,042 --> 01:03:31,783 Well then, have a nice walk. 704 01:03:31,818 --> 01:03:33,525 I'll be going out too Later on. 705 01:03:34,687 --> 01:03:36,439 See you at supper time. 706 01:03:36,727 --> 01:03:38,877 Yes... 707 01:03:43,687 --> 01:03:45,572 He looked at me as if to say: 708 01:03:45,607 --> 01:03:49,486 "Take advantage of my absence and read my diary. " 709 01:03:49,967 --> 01:03:53,437 He'd do better to read mine. 710 01:03:53,967 --> 01:03:56,481 That's why I said I was going out too. 711 01:03:56,927 --> 01:03:58,440 Let's hope he understood. 712 01:03:59,207 --> 01:04:00,412 I'm dead serious, Nino. 713 01:04:00,447 --> 01:04:02,767 You absolutely must stop drinking, smoking... 714 01:04:02,802 --> 01:04:05,087 Oh no, that's a vice I don't have. The only one. 715 01:04:05,122 --> 01:04:06,092 You have to eat Little. 716 01:04:06,127 --> 01:04:09,247 Don't forget that coitus, as any medical book will tell you... 717 01:04:09,282 --> 01:04:10,805 ...in your condition is risky. 718 01:04:11,407 --> 01:04:14,012 The risk of leaving while coming, eh? 719 01:04:14,047 --> 01:04:16,847 But at my age and in my condition there's no choice. 720 01:04:16,882 --> 01:04:18,838 The more you risk, the more you Live. 721 01:04:19,247 --> 01:04:22,125 Well, after all, considering what's awaiting us. 722 01:05:06,447 --> 01:05:08,278 I'm gonna take a Look and see what they are doing. 723 01:05:16,327 --> 01:05:20,081 Like at the Caf� Florian, she left me alone with Laszlo. 724 01:05:30,087 --> 01:05:31,202 Teresa. 725 01:05:42,087 --> 01:05:45,523 We�ll be safe behind those bushes. Come! 726 01:05:51,687 --> 01:05:52,692 Come with me. 727 01:05:52,727 --> 01:05:56,083 Each time that nonchalant way of his made my heart quiver. 728 01:06:18,167 --> 01:06:22,001 ...I couldn't help thinking Lisa had set a trap for me. 729 01:06:22,767 --> 01:06:24,564 Anything could have happened. 730 01:06:26,287 --> 01:06:31,520 ...I deliberately made no mention to Teresa of what doctor Fano had told me. 731 01:06:31,887 --> 01:06:34,341 ...If she eases up because of risky coitus... 732 01:06:34,376 --> 01:06:36,796 I�ll have proof that she's read my diary. 733 01:06:48,607 --> 01:06:51,519 If you behave, I'll show you something. 734 01:06:52,167 --> 01:06:53,964 I bought them today. 735 01:06:55,567 --> 01:06:58,052 They say if the war comes... 736 01:06:58,087 --> 01:06:59,964 we won't be able to get them anymore. 737 01:07:11,247 --> 01:07:12,885 Without shame. 738 01:07:19,327 --> 01:07:21,204 Almost brazenly. 739 01:07:32,087 --> 01:07:33,839 Well, what do you have to say? 740 01:07:35,167 --> 01:07:36,566 Pig! 741 01:07:36,847 --> 01:07:39,156 Purposely to provoke me. 742 01:07:43,687 --> 01:07:46,281 The change in her was only too evident. 743 01:07:47,367 --> 01:07:50,047 Something must have happened for sure. 744 01:07:50,082 --> 01:07:52,561 Oh, Nino, further down... 745 01:08:10,607 --> 01:08:11,801 "GRANCEOLA" INN 746 01:09:29,287 --> 01:09:31,755 Finally, I would see Laszlo naked. 747 01:09:51,047 --> 01:09:53,436 My Love, my only treasure. 748 01:10:37,847 --> 01:10:39,758 First I want to touch you. 749 01:11:36,767 --> 01:11:38,041 Do you want one too? 750 01:11:39,127 --> 01:11:40,772 I've never tried before. 751 01:11:40,807 --> 01:11:43,287 There is always a first time. 752 01:11:43,322 --> 01:11:45,596 Yes, there always is. 753 01:11:50,647 --> 01:11:52,046 I Like it. 754 01:12:05,407 --> 01:12:07,204 Pleasure was liberating me. 755 01:12:32,767 --> 01:12:36,476 Pay Mr. Aurelio and then madam will reimburse you. 756 01:12:36,727 --> 01:12:37,692 Has she come back? 757 01:12:37,727 --> 01:12:40,567 No, she said she wouldn�t be back for dinner. 758 01:12:40,602 --> 01:12:42,852 Ah, professor, I almost forgot. 759 01:12:42,887 --> 01:12:45,799 Miss Lisa is waiting for you in your study. 760 01:12:50,847 --> 01:12:51,996 Hello, daddy. 761 01:12:53,167 --> 01:12:55,044 Your study's such a mess. 762 01:12:56,287 --> 01:12:57,879 Leave it, Lisa. 763 01:12:59,287 --> 01:13:01,321 It's fine the way it is. It doesn't matter. 764 01:13:01,356 --> 01:13:03,356 I Like it this way. I know where everything is. 765 01:13:05,767 --> 01:13:08,122 What about mother? Do you know where she is? 766 01:13:08,447 --> 01:13:10,039 I thought she was with you. 767 01:13:10,447 --> 01:13:12,756 - She's at the Lido. - At the Lido? 768 01:13:13,287 --> 01:13:14,959 Yes, with Laszlo. 769 01:13:15,407 --> 01:13:18,567 I found a suitable place, a small pension in San Nicoletto. 770 01:13:18,602 --> 01:13:20,444 Between the firing range and the airport. 771 01:13:21,287 --> 01:13:23,323 On the one side they fire... and on the other... 772 01:13:25,767 --> 01:13:27,280 ...they fly. 773 01:13:28,287 --> 01:13:32,007 In Venice it would have been too compromising even for you, daddy. 774 01:13:32,042 --> 01:13:34,123 What the devil are you saying, Lisa? 775 01:13:34,567 --> 01:13:37,381 Was she looking for revenge or someone to lean on? 776 01:13:37,416 --> 01:13:40,195 Anyway, mother said she's remained faithful to you. 777 01:13:41,087 --> 01:13:43,203 Just stop it, Lisa. Leave me alone. 778 01:13:44,287 --> 01:13:45,436 As you wish. 779 01:13:50,287 --> 01:13:52,596 They grow so quickly, don't they, daddy? 780 01:13:54,087 --> 01:13:55,645 You should cut them off. 781 01:13:57,887 --> 01:13:59,320 Cut them off, what? 782 01:14:01,047 --> 01:14:02,526 Your curls, daddy. 783 01:14:02,807 --> 01:14:04,587 They almost reach your neck. 784 01:14:04,622 --> 01:14:06,332 Don't worry about my curls. 785 01:14:06,367 --> 01:14:08,527 I might even grow my hair down to my shoulders, eh? 786 01:14:08,562 --> 01:14:10,677 Have it bleached! 787 01:14:13,447 --> 01:14:16,484 ...I couldn't find the courage to accept that challenge. 788 01:14:17,207 --> 01:14:19,801 We could have compared our respective jealousies. 789 01:14:39,967 --> 01:14:42,887 ...I found a suitable place, a small pension in San Nicoletto. 790 01:14:42,922 --> 01:14:44,878 Between the firing range and the airport. 791 01:14:45,887 --> 01:14:47,843 On the one side they fire... and on the other... 792 01:14:48,687 --> 01:14:51,360 - Lisa's impudence... - ... they fly. 793 01:14:51,847 --> 01:14:53,644 ...it almost fascinated me. 794 01:16:00,207 --> 01:16:02,641 Anyway, mother said she remained faithful to you. 795 01:16:56,727 --> 01:17:01,567 Anyway, mother said she remained... 796 01:17:01,602 --> 01:17:05,685 ...faithful to you. 797 01:17:20,567 --> 01:17:23,967 Madam Teresa, I know it's against the rules of the house. 798 01:17:24,002 --> 01:17:26,117 But for once could you turn a blind eye? 799 01:17:26,967 --> 01:17:28,366 For the lady. 800 01:17:31,767 --> 01:17:34,007 Very well, but please use your discretion. 801 01:17:34,042 --> 01:17:35,281 Of course. 802 01:17:36,967 --> 01:17:38,572 Let's go. 803 01:17:38,607 --> 01:17:43,107 ...I only want you for an hour. 804 01:17:43,142 --> 01:17:47,572 ...to tell you what you don't know 805 01:17:47,607 --> 01:17:54,763 And in this hour I'd give my life for you. 806 01:17:55,767 --> 01:17:58,132 My heart was thumping in my chest. 807 01:17:58,167 --> 01:18:00,727 ...I couldn't help smiling remembering Dr. Fano's advice. 808 01:18:04,367 --> 01:18:05,846 Full of life. 809 01:18:16,407 --> 01:18:18,238 Bold. 810 01:18:31,287 --> 01:18:33,357 Even brazen. 811 01:18:38,967 --> 01:18:45,361 ...I felt at ease without the old shame, the old fears. 812 01:18:48,047 --> 01:18:50,845 You did well to eat and not wait for me. 813 01:18:52,967 --> 01:18:54,764 I'm not hungry. 814 01:18:56,367 --> 01:19:01,964 No, don't take them off. Don't take them off. 815 01:19:03,047 --> 01:19:06,132 Suddenly I felt a rush of gratitude for Nino. 816 01:19:06,167 --> 01:19:09,876 ...I desired to repay him, serve him out of gratefulness. 817 01:19:25,207 --> 01:19:27,402 Like when you were a baby. 818 01:19:53,527 --> 01:19:58,806 Nino, the wall it's ruined. 819 01:20:02,727 --> 01:20:06,242 Teresa, kiss me. 820 01:20:07,607 --> 01:20:09,040 Kiss me... 821 01:20:24,447 --> 01:20:27,767 Where the fuck are they running to? 822 01:20:27,802 --> 01:20:30,361 Fascist Saturday. 823 01:20:39,807 --> 01:20:42,692 For a few hundred broken statues. 824 01:20:42,727 --> 01:20:45,764 ...and for some thousands of tattered books... 825 01:20:46,287 --> 01:20:48,801 ...I have been trading you, Teresa, much too long. 826 01:21:08,447 --> 01:21:11,519 ...I didn't give a fuck about anything anymore. 827 01:21:12,447 --> 01:21:14,727 Now my whole existence was that little piece of meat. 828 01:21:14,762 --> 01:21:16,604 ...hanging between my legs. 829 01:21:17,567 --> 01:21:19,637 ...If it stood up enough... 830 01:21:20,087 --> 01:21:23,477 ...I was expressing myself to the fullest. 831 01:21:50,087 --> 01:21:54,205 Look. We Look Like Jupiter and Juno... 832 01:21:55,647 --> 01:21:58,366 ...in Giulio Romano's "The Loves of the Gods". 833 01:22:00,967 --> 01:22:04,007 I always imagined Jupiter with a beard. 834 01:22:04,042 --> 01:22:05,998 ...and Juno much fatter. 835 01:23:29,407 --> 01:23:31,762 You're depressed. What's the matter? 836 01:23:33,207 --> 01:23:34,807 Are you thinking about Nino? 837 01:23:34,842 --> 01:23:36,580 Well, he was strange today. 838 01:23:36,615 --> 01:23:38,318 He didn't wake up until noon. 839 01:23:40,647 --> 01:23:42,365 He seemed exhausted. 840 01:23:44,087 --> 01:23:45,839 And yet he was aroused. 841 01:23:48,007 --> 01:23:51,124 It can happen sometimes. Exhaustion doesn't kill desire. 842 01:23:51,807 --> 01:23:56,164 Anyway, I think your husband is sick. 843 01:23:56,887 --> 01:23:58,400 He's not normal. 844 01:24:01,007 --> 01:24:02,927 Go ahead and say it. He's abnormal. 845 01:24:02,962 --> 01:24:04,847 I realized that a long time ago. 846 01:24:04,882 --> 01:24:06,246 What is he trying to do? 847 01:24:07,647 --> 01:24:09,887 Provoke us? Put us to the test? 848 01:24:09,922 --> 01:24:12,004 No, you don't understand. 849 01:24:12,039 --> 01:24:14,052 I didn't either at first. 850 01:24:14,087 --> 01:24:16,865 He uses you, jealousy excites him. 851 01:24:16,900 --> 01:24:19,644 Have him take a Look at this then. 852 01:24:24,767 --> 01:24:26,439 Are you crazy? 853 01:24:27,887 --> 01:24:30,401 Yes, about you. 854 01:25:08,247 --> 01:25:11,603 Actually, it was I who was using Laszlo. 855 01:25:12,127 --> 01:25:14,766 In his arms I was truly liberating myself. 856 01:25:29,807 --> 01:25:32,242 Whore, she's not content with those pimps. 857 01:25:32,277 --> 01:25:34,677 who've even broken the holes in her ears. 858 01:25:34,967 --> 01:25:36,559 She also steals other women's husbands. 859 01:25:37,327 --> 01:25:41,852 Listen to this whore. 860 01:25:41,887 --> 01:25:46,085 Her husband is a cuckold and she even does it with the friars! 861 01:25:55,607 --> 01:25:59,043 Whore! Not even the friars want you! 862 01:26:03,327 --> 01:26:06,524 She gives it away for money. 863 01:26:06,967 --> 01:26:09,527 She doesn't work much but earns a Lot. 864 01:26:09,927 --> 01:26:12,646 And all the money she gets, she gets with the women. 865 01:26:13,087 --> 01:26:14,281 And why not? 866 01:26:22,687 --> 01:26:25,724 It isn't wine, is it? 867 01:26:27,327 --> 01:26:29,158 Yes, it is. 868 01:26:31,287 --> 01:26:33,084 I want to die. 869 01:26:37,647 --> 01:26:40,923 I want to die! 870 01:26:42,647 --> 01:26:45,172 Go outside and die. 871 01:26:45,207 --> 01:26:47,092 I'll offer you a glass as well. 872 01:26:47,127 --> 01:26:49,482 I'd really Like to die here inside. 873 01:26:50,767 --> 01:26:52,723 Madam Zaira, how much do I owe you? 874 01:26:54,007 --> 01:26:55,884 A litre of Clinto... Six lire. 875 01:26:56,127 --> 01:26:59,003 Do you remember Radonicich, professor? 876 01:26:59,038 --> 01:27:01,879 - Stanko from Lussinpiccolo? - Yes, him. 877 01:27:02,287 --> 01:27:04,596 - He's gone. - How do you mean? 878 01:27:04,967 --> 01:27:06,366 I mean that he's dead. 879 01:27:06,687 --> 01:27:12,125 Heart failure. Here, in front of the bar. Ten days ago. 880 01:27:13,007 --> 01:27:15,396 While he was drinking, his heart gave out. 881 01:27:15,887 --> 01:27:19,926 It's so true: you can't control your heart. 882 01:27:20,047 --> 01:27:23,084 No, you can't control it. He only takes orders from Love. 883 01:27:23,927 --> 01:27:25,246 Or from death. 884 01:27:26,127 --> 01:27:27,560 Goodnight, professor. 885 01:27:54,487 --> 01:27:57,638 ...I could have caught up with her but decided not to. 886 01:27:58,367 --> 01:28:00,961 ...I wanted to give her time to get ready for bed. 887 01:28:03,487 --> 01:28:07,241 I want to die! I want to die! 888 01:28:56,967 --> 01:29:00,960 Teresa, I beg you, lie to me if you must. 889 01:29:01,407 --> 01:29:05,446 But tell me you only use him to provoke my... 890 01:29:15,807 --> 01:29:17,081 ...lust. 891 01:29:37,527 --> 01:29:38,960 I want to die. 892 01:30:24,767 --> 01:30:26,172 Oh, Teresa. 893 01:30:26,207 --> 01:30:28,277 Take off your underpants. 894 01:30:30,687 --> 01:30:31,756 All right. 895 01:30:38,047 --> 01:30:40,083 Put mine on. 896 01:30:40,527 --> 01:30:42,279 Yours? 897 01:30:51,647 --> 01:30:56,407 Now put on the garters, stockings and my bra too. 898 01:30:56,442 --> 01:30:57,852 No, Teresa. 899 01:30:57,887 --> 01:31:01,436 Stop discussing. I Like you that way. 900 01:31:02,967 --> 01:31:09,607 All right. If that pleases you, why not? 901 01:31:09,642 --> 01:31:13,043 Complicated, isn't it? 902 01:31:18,447 --> 01:31:20,722 There... 903 01:31:25,047 --> 01:31:29,245 Didn't you always talk about being rid of limitations and restraint? 904 01:31:37,527 --> 01:31:39,165 Like this... 905 01:31:42,087 --> 01:31:43,839 Perfect. 906 01:32:52,207 --> 01:32:53,720 I'm cold. 907 01:33:09,127 --> 01:33:11,402 No, keep it on. 908 01:33:15,967 --> 01:33:18,242 You excite me dressed Like that. 909 01:33:23,567 --> 01:33:28,163 For having engraved in copper a pose Like yours 400 years ago... 910 01:33:28,807 --> 01:33:30,763 ...an artist ended up in prison. 911 01:33:31,567 --> 01:33:33,285 Giulio Romano. 912 01:33:35,767 --> 01:33:38,486 How did you know about Giulio Romano? 913 01:33:40,887 --> 01:33:42,286 I know. 914 01:33:43,687 --> 01:33:47,287 Giulio Romano did the drawings. But the man who went to prison. 915 01:33:47,322 --> 01:33:50,165 was the engraver, Marco Antonio Raimondi. 916 01:33:51,047 --> 01:33:54,039 He didn't have the political protection the other man had. 917 01:33:54,847 --> 01:33:56,963 - Who put him in prison? - The Pope. 918 01:33:57,527 --> 01:33:59,643 - And the engravings? - Destroyed. 919 01:34:00,167 --> 01:34:01,998 Those were other times. 920 01:34:02,447 --> 01:34:05,803 No, it was always the same. 921 01:34:11,767 --> 01:34:14,012 You are like a timeless man. 922 01:34:14,047 --> 01:34:16,641 That's a nice compliment, Teresa. 923 01:34:21,487 --> 01:34:22,556 Where are you going? 924 01:34:25,367 --> 01:34:28,882 No, Leave them. You can pick them up tomorrow. 925 01:35:05,207 --> 01:35:06,242 Nino! 926 01:35:23,047 --> 01:35:25,652 Hello, Dr. Fano. Teresa Rolfe. 927 01:35:25,687 --> 01:35:29,247 Sorry I had to disturb at this hour. Can you come at once? 928 01:35:29,282 --> 01:35:30,412 Yes, it's for Nino. 929 01:35:30,447 --> 01:35:32,847 I don't know, he's shaking all over. 930 01:35:32,882 --> 01:35:35,247 You must come right away, it's urgent. 931 01:36:30,367 --> 01:36:31,800 Oh, Christ! 932 01:37:14,047 --> 01:37:16,727 Am I wrong or it happened during intercourse? 933 01:37:16,762 --> 01:37:18,683 No, not during, after a moment. 934 01:37:18,887 --> 01:37:21,720 A circulatory collapse and catharsis, that's typical. 935 01:37:22,007 --> 01:37:24,207 - Is there danger? - Not for the moment. 936 01:37:24,242 --> 01:37:26,372 It's a thrombosis, not a heart attack. 937 01:37:26,407 --> 01:37:28,967 But he needs assistance, you need to get a nurse. 938 01:37:29,447 --> 01:37:31,483 If you could help me find someone. 939 01:37:31,887 --> 01:37:32,972 You know very well I can't. 940 01:37:33,007 --> 01:37:35,760 At least not openly. Perhaps there's some friend, I'll see. 941 01:37:36,127 --> 01:37:37,732 How can I ever thank you? 942 01:37:37,767 --> 01:37:40,281 A donation, madam, to the Jewish rest home. 943 01:37:44,687 --> 01:37:46,532 ...I wanted to bring the diary up to date. 944 01:37:46,567 --> 01:37:49,639 Take advantage of his illness to sum up the situation. 945 01:37:53,647 --> 01:37:56,036 The signal. Poor Nino... 946 01:38:25,527 --> 01:38:28,927 "... if knowing her photos developed by Laszlo... 947 01:38:28,962 --> 01:38:31,282 would Teresa be more attracted to him. 948 01:38:36,047 --> 01:38:37,972 Teresa, I beg you, lie to me if you must. 949 01:38:38,007 --> 01:38:41,238 But tell me you only use him to provoke my lust. " 950 01:38:42,607 --> 01:38:43,756 Mother... 951 01:38:45,807 --> 01:38:47,365 The nurse has arrived. 952 01:38:47,807 --> 01:38:49,445 I'll join you in a minute. 953 01:38:51,367 --> 01:38:52,595 A minute. 954 01:39:03,927 --> 01:39:06,885 There you go, professor, as good as new. 955 01:39:07,327 --> 01:39:08,760 Better than ever. 956 01:39:09,007 --> 01:39:11,760 Miss Italia, will you accompany Andrea? 957 01:39:12,887 --> 01:39:14,559 It's not necessary, madam. 958 01:39:16,127 --> 01:39:19,676 Just a few days, professor. And you�ll be yourself again. 959 01:39:20,287 --> 01:39:22,243 I'll go prepare his porridge. 960 01:39:33,287 --> 01:39:34,692 Diary... 961 01:39:34,727 --> 01:39:37,241 You want to write in your diary? 962 01:39:38,127 --> 01:39:39,560 Your... Diary. 963 01:39:40,327 --> 01:39:42,795 - You know I don't keep a diary. - Hello, daddy. 964 01:39:46,287 --> 01:39:48,005 You Look so much better today. 965 01:39:50,287 --> 01:39:51,720 Much better than yesterday. 966 01:39:53,727 --> 01:39:55,092 What about you, mamma? 967 01:39:55,127 --> 01:39:57,207 It's days you've been shut up here in the house. 968 01:39:57,242 --> 01:39:59,118 What'll we do if you get sick too? 969 01:40:00,367 --> 01:40:01,959 I'm free all day today. 970 01:40:02,887 --> 01:40:05,447 Sweet and kind again. 971 01:40:06,167 --> 01:40:09,921 Well, maybe after lunch I'll go out. 972 01:40:16,007 --> 01:40:19,607 Nino had always read my diary though he pretended to ignore it. 973 01:40:19,642 --> 01:40:21,812 Why did he mention it then? 974 01:40:21,847 --> 01:40:24,486 Or he was saying there was no longer any reason for pretending? 975 01:40:26,887 --> 01:40:28,400 This is St. George's. 976 01:40:31,007 --> 01:40:32,838 Over there is St. Mark's square. 977 01:40:33,127 --> 01:40:38,520 Where we're going now, crossing the Grand Canal, by gondola. 978 01:40:40,807 --> 01:40:42,240 Carefully, miss. 979 01:40:42,647 --> 01:40:45,400 Carefully, one at a time. 980 01:40:45,647 --> 01:40:47,132 We�ll get on the next one. 981 01:40:47,167 --> 01:40:49,123 Come on, move along, two by two. 982 01:40:55,047 --> 01:40:56,366 Are they enough? 983 01:41:00,047 --> 01:41:02,427 ...I wanted to substitute with blank pages. 984 01:41:02,462 --> 01:41:04,772 what I wrote after that day at the beach. 985 01:41:04,807 --> 01:41:08,163 "Go on, read" I�ll tell him, my diary ends here. 986 01:41:10,327 --> 01:41:12,795 Something told me I should hurry back. 987 01:41:13,247 --> 01:41:15,078 It wasn't the thought of Nino. 988 01:41:15,527 --> 01:41:18,280 ...I had the feeling Lisa wanted me out of the way. 989 01:41:21,647 --> 01:41:22,732 Why did you go out? 990 01:41:22,767 --> 01:41:27,443 Your daughter gave me 2 hours off. She's staying with the professor. 991 01:41:30,607 --> 01:41:34,395 Your daughter's just gone out. Giulietta's with the professor. 992 01:41:35,407 --> 01:41:37,637 You go ahead, I'll only be a minute. 993 01:42:47,847 --> 01:42:48,882 DADDY SAID HE DOESN'T WANT PRIESTS AT THE FUNERAL. 994 01:42:51,327 --> 01:42:53,841 Lisa! She read in my diary. 995 01:43:20,927 --> 01:43:25,205 Without your glasses you seem naked. 996 01:44:07,047 --> 01:44:10,437 - You're here as well. - Too late though, unfortunately. 997 01:44:10,727 --> 01:44:12,452 You know what his thoughts were. 998 01:44:12,487 --> 01:44:15,718 I came to see him off. Not for any other reason. 999 01:44:15,927 --> 01:44:18,052 We were good friends. 1000 01:44:18,087 --> 01:44:25,198 And then, if anything... he was atheist. Not protestant. 1001 01:44:28,647 --> 01:44:29,966 Bear up. 1002 01:44:43,647 --> 01:44:47,287 With his authentication he had a lot of pots on the boil. 1003 01:44:47,322 --> 01:44:49,252 And he managed to enjoy Life. 1004 01:44:49,287 --> 01:44:51,642 Sure. Mussolini will be speaking soon. 1005 01:44:53,247 --> 01:44:54,680 In alto i cuori. 1006 01:45:04,767 --> 01:45:08,521 Tears won't come and not even suffering. 1007 01:45:08,967 --> 01:45:12,926 At least pretend, act like a widow. 1008 01:46:01,127 --> 01:46:04,278 An oceanic crowd is converging on Piazza Venezia. 1009 01:46:04,527 --> 01:46:07,532 Thousands of Italians are waiting for. 1010 01:46:07,567 --> 01:46:09,727 ...the "Duce" to appear at any moment, and give his speech. 1011 01:46:09,762 --> 01:46:12,687 We're in the presence of a historic assembly. 1012 01:46:12,722 --> 01:46:15,121 The expectation is spasmodic. 1013 01:46:56,407 --> 01:46:58,682 Careful, mother. You're not getting wet, are you? 1014 01:46:58,927 --> 01:47:01,805 Jealous of me for the complicity which had tied me to Nino. 1015 01:47:02,247 --> 01:47:06,638 Poor Lisa, all her traps only served to strengthen our bond. 1016 01:47:36,487 --> 01:47:39,160 Quick, hurry up! It's about to begin! 1017 01:47:49,647 --> 01:47:52,605 ...I knew about the risky coitus, Nino. 1018 01:47:53,847 --> 01:47:55,963 ...I feel no guilt for that. 1019 01:47:56,367 --> 01:48:00,963 ...I carried out your project. The loyal accomplice. 1020 01:48:01,567 --> 01:48:03,478 Faithfully unfaithful. 1021 01:48:04,407 --> 01:48:05,840 Greetings to the "Duce"! 1022 01:48:07,807 --> 01:48:09,427 Fighting men... 1023 01:48:09,462 --> 01:48:11,012 Here's Mussolini! 1024 01:48:11,047 --> 01:48:14,926 ...on land, on sea and in the air. 1025 01:48:16,407 --> 01:48:19,479 "Blackshirts" of the revolution and of the legions! 1026 01:48:20,967 --> 01:48:26,246 Men and women of Italy, the empire and the kingdom of Albania! 1027 01:48:26,487 --> 01:48:28,159 Listen! 1028 01:48:31,047 --> 01:48:40,240 The hour marked out by destiny is sounding in the sky of our country... 1029 01:48:50,247 --> 01:48:55,799 The hour of irrevocable decisions... 1030 01:48:59,487 --> 01:49:06,757 The declaration of war has already been delivered to the ambassadors. 1031 01:49:07,967 --> 01:49:09,887 He's declared war. I knew it. 1032 01:49:09,922 --> 01:49:11,206 What an orator. 1033 01:49:11,687 --> 01:49:14,607 - We�ll win! - And loose the oar! 1034 01:49:14,642 --> 01:49:15,835 Go on, row! 1035 01:49:17,767 --> 01:49:20,167 Inside the coffin, I put the diaries and the photographs. 1036 01:49:20,202 --> 01:49:23,204 It�s your, it's our secret, Nino. 78825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.