Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:04,877
This film was adapted from
Diderot's novel of the same name.
2
00:00:05,050 --> 00:00:08,352
It does not claim to give an
exact portrait of religious institutions...
3
00:00:08,486 --> 00:00:10,806
not even those of the XVIIIthe Century.
4
00:00:11,037 --> 00:00:13,379
It is a work of the imagination.
5
00:00:13,667 --> 00:00:18,371
From which no hasty generalization should be made.
6
00:00:22,760 --> 00:00:27,240
1760.
Denis Diderot is 47 years old.
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,900
In a few weeks the Encyclopaedist...
8
00:00:30,000 --> 00:00:31,940
wrote "La Religieuse".
9
00:00:33,600 --> 00:00:37,420
In those days convent life was...
10
00:00:37,520 --> 00:00:41,040
often only outwardly a true religious life.
11
00:00:41,420 --> 00:00:45,940
For a given sum many aristocratic families...
12
00:00:46,040 --> 00:00:48,140
shut their daughters up until marriage.
13
00:00:48,240 --> 00:00:52,479
Widows - spinsters retired to convents.
14
00:00:52,580 --> 00:00:56,600
Convents were bought like stocks and shares.
15
00:00:56,780 --> 00:00:58,800
The benefice system.
16
00:00:59,260 --> 00:01:03,920
Mother Superiors were appointed on account of their nobel birth.
17
00:01:04,600 --> 00:01:08,700
Girls of 20 - or even less...
18
00:01:09,080 --> 00:01:11,300
sometimes directed vast convents.
19
00:01:11,480 --> 00:01:15,600
In many of them a life of luxury was the rule.
20
00:01:15,740 --> 00:01:18,530
The religious life lost all meaning...
21
00:01:18,700 --> 00:01:21,000
in such a context.
22
00:01:22,100 --> 00:01:26,200
Diderot based his novel on real persons -
23
00:01:26,380 --> 00:01:29,600
Louise of Orleans - Daughter of the Regent...
24
00:01:29,860 --> 00:01:34,300
who became Abbess of Chelles in 1719...
25
00:01:34,400 --> 00:01:36,720
is the original of one of the Superiors.
26
00:01:37,360 --> 00:01:42,240
Suzanne the nun - the leading role, was based on Marguerite Delamarre...
27
00:01:42,340 --> 00:01:44,400
whose father shut her up...
28
00:01:44,500 --> 00:01:47,900
in a convent at age three..
29
00:01:48,100 --> 00:01:51,800
Having appealed against her forced vows in 1752...
30
00:01:51,960 --> 00:01:55,340
she lost and remained till her death...
31
00:01:55,380 --> 00:01:58,920
in Longchamp, which is portrayed in Diderot's novel.
32
00:01:59,840 --> 00:02:02,900
But the entire story is a commentary...
33
00:02:03,127 --> 00:02:04,869
on the words of Bossuet:
34
00:02:04,920 --> 00:02:08,440
"Do not enter such a high ceiling...
35
00:02:08,441 --> 00:02:11,012
unless you are tired of the world.
36
00:02:11,120 --> 00:02:14,020
Sister leave the cloister".
37
00:02:15,680 --> 00:02:18,900
Bringing up this daughter would be expensive:
38
00:02:19,160 --> 00:02:22,190
she is therefore devoted to religion.
39
00:02:22,240 --> 00:02:24,460
She has no vocation:
40
00:02:24,461 --> 00:02:28,597
compared with the present state of affaires...
41
00:02:28,620 --> 00:02:31,639
and necessity that means nothing.
42
00:02:31,780 --> 00:02:34,800
So she is brought bound hand foot to the Temple and sacrificed.
43
00:02:34,900 --> 00:02:37,900
But this is not a sacrifice which glories God
44
00:02:38,001 --> 00:02:41,048
Louis Bourdaloue.
45
00:04:32,480 --> 00:04:36,400
Marie-Suzanne Simonin,
do you promise to tell the truth?
46
00:04:37,057 --> 00:04:38,140
I promise.
47
00:04:39,160 --> 00:04:42,320
Are you here of your own free will?
48
00:04:43,520 --> 00:04:44,717
Yes.
49
00:04:46,320 --> 00:04:48,280
Marie-Suzanne Simonin,
50
00:04:48,460 --> 00:04:51,700
do you promise unto God
chastity, poverty and obedience?
51
00:04:52,231 --> 00:04:54,118
I do not.
52
00:04:55,500 --> 00:04:57,500
Marie-Suzanne Simonin...
53
00:04:57,840 --> 00:05:00,700
do you promise unto God
chastity, poverty and obedience?
54
00:05:00,801 --> 00:05:02,101
No, Monseigneur
55
00:05:02,340 --> 00:05:04,700
Keep calm and listen.
56
00:05:05,840 --> 00:05:09,640
You ask me if I promise God
chastity, poverty, obedience.
57
00:05:10,016 --> 00:05:13,824
I heard you and my reply is No.
58
00:05:14,135 --> 00:05:18,057
Gentlemen, above all my parents...
59
00:05:18,192 --> 00:05:22,300
I take you to witness:
I am here under duress.
60
00:05:22,900 --> 00:05:26,200
Up till now I have pretended to obey...
61
00:05:26,401 --> 00:05:29,411
so that I could make a public protest.
62
00:05:29,660 --> 00:05:33,700
I have no vocation.
I cannot obey my parents...
63
00:05:34,040 --> 00:05:37,300
Dear parents,
do what you like with me...
64
00:05:37,400 --> 00:05:40,400
except make me a nun.
65
00:05:40,501 --> 00:05:42,001
I won't and I shan't.
66
00:06:01,660 --> 00:06:03,800
I am still your child.
67
00:06:03,940 --> 00:06:06,044
Get up, Suzanne.
68
00:06:06,245 --> 00:06:07,845
Get up.
69
00:06:14,660 --> 00:06:16,380
You weep...
70
00:06:16,681 --> 00:06:18,381
but you're an ungrateful child.
71
00:06:19,380 --> 00:06:21,600
You know how much money we've lost.
72
00:06:22,140 --> 00:06:26,200
In marrying your sisters,
we've ruined ourselves.
73
00:06:27,300 --> 00:06:29,900
Your father is a good lawyer, not a banker.
74
00:06:30,460 --> 00:06:33,200
We cannot afford to marry you.
75
00:06:36,860 --> 00:06:41,400
When you entered the convent,
we had more expenses.
76
00:06:42,480 --> 00:06:45,300
Everyone knew you were taking the veil.
77
00:06:45,780 --> 00:06:48,160
Your refusal is a scandal.
78
00:06:48,579 --> 00:06:50,286
Well?
79
00:06:50,731 --> 00:06:52,827
Have you nothing to say?
80
00:06:53,060 --> 00:06:55,000
What will you do?
81
00:06:57,720 --> 00:06:59,200
Follow me.
82
00:07:29,400 --> 00:07:33,200
Father,
you've been our confessor for 20 years.
83
00:07:33,460 --> 00:07:35,400
You must talk to her.
84
00:07:35,700 --> 00:07:37,900
I have never tried to convert.
85
00:07:38,500 --> 00:07:40,220
Only you can succeed.
86
00:07:40,980 --> 00:07:44,800
Only God can.
It is not for me to interfere.
87
00:07:46,620 --> 00:07:48,400
Have you found it?
88
00:07:48,960 --> 00:07:49,960
I'm looking.
89
00:07:50,340 --> 00:07:53,200
Suzanne has been shut up three months.
90
00:07:54,100 --> 00:07:56,300
She knows it's hopeless.
91
00:07:57,301 --> 00:07:59,179
I must finish with it.
92
00:08:07,161 --> 00:08:09,666
Can I see my mother today?
93
00:08:10,800 --> 00:08:13,000
Can I ask my father to tell her?
94
00:08:14,740 --> 00:08:16,480
Can I write to them?
95
00:08:19,451 --> 00:08:20,968
You know you can't
96
00:08:22,296 --> 00:08:24,106
What is the date?
97
00:08:27,060 --> 00:08:28,900
May 2nd.
98
00:08:33,295 --> 00:08:34,887
Let's be frank.
99
00:08:35,360 --> 00:08:37,400
I spent all on her.
100
00:08:38,220 --> 00:08:40,900
I can do nothing for the other.
101
00:08:42,420 --> 00:08:44,220
She should consider.
102
00:08:47,311 --> 00:08:49,311
What can I do with her?
103
00:08:50,137 --> 00:08:52,437
She cannot possibly work.
104
00:08:53,100 --> 00:08:57,300
What liberty would she have?
Much less than as a nun.
105
00:08:58,080 --> 00:09:01,536
You know what happens
to girls without money.
106
00:09:02,280 --> 00:09:04,964
- Workhouse....
- Yes, or even prison...
107
00:09:06,116 --> 00:09:08,616
I just want you to see her.
108
00:09:11,647 --> 00:09:13,647
Good I'll talk to her.
109
00:09:17,398 --> 00:09:19,198
Come, my child.
110
00:09:30,569 --> 00:09:32,769
Don't be afraid
to open your heart to me.
111
00:09:33,709 --> 00:09:35,069
Come.
112
00:09:42,076 --> 00:09:44,300
I have nothing to say.
113
00:09:44,720 --> 00:09:47,720
I entered holy orders
late in life.
114
00:09:48,237 --> 00:09:50,000
I could understand you.
115
00:09:50,100 --> 00:09:51,700
Mother hates me.
116
00:09:51,880 --> 00:09:56,500
You should be sorry for her,
not blame her, she is good...
117
00:09:56,928 --> 00:10:00,028
- but powerless...
- Who is forcing her?
118
00:10:00,340 --> 00:10:02,080
Didn't she give birth to me?
119
00:10:02,197 --> 00:10:05,135
- Am I different from my sisters?
- Very.
120
00:10:05,235 --> 00:10:06,635
How do you mean?
121
00:10:08,080 --> 00:10:13,580
Try to take things patiently.
Sit down...
122
00:10:15,700 --> 00:10:17,400
and stay calm for a moment.
123
00:10:17,503 --> 00:10:19,003
Come.
124
00:10:23,504 --> 00:10:24,500
No.
125
00:10:24,700 --> 00:10:26,339
No, Father.
126
00:10:26,540 --> 00:10:28,763
I cannot pray anymore
127
00:10:28,864 --> 00:10:31,720
- I have tried...
- My child...
128
00:10:31,820 --> 00:10:33,540
I was prettier than my sisters...
129
00:10:35,180 --> 00:10:37,220
much to my parents distress.
130
00:10:38,140 --> 00:10:39,600
When I was nearly fifteen...
131
00:10:40,580 --> 00:10:42,620
a young man courting my sister...
132
00:10:43,280 --> 00:10:46,660
found he liked me better.
I told my mother.
133
00:10:47,500 --> 00:10:49,960
Four days later
I was put in a convent.
134
00:10:50,540 --> 00:10:53,740
I stayed there two years
till my vows.
135
00:10:54,380 --> 00:10:57,620
My parents are said
to be good people.
136
00:10:57,983 --> 00:11:00,583
They are like and respected.
137
00:11:01,477 --> 00:11:02,977
Then why with me?
138
00:11:06,140 --> 00:11:09,660
My daughter,
I see I shall have to reveal a secret.
139
00:11:12,180 --> 00:11:16,937
I have tried to persuade
you mother to tell you.
140
00:11:17,601 --> 00:11:19,501
But you know how she is.
141
00:11:19,940 --> 00:11:23,200
She hoped to convince you otherwise.
142
00:11:23,600 --> 00:11:28,260
The fact is -
you are not Mr. Simonin's daughter.
143
00:11:28,440 --> 00:11:29,900
I suspected it.
144
00:11:30,420 --> 00:11:36,340
Well then, you see she cannot
give you the same precedence.
145
00:11:37,019 --> 00:11:41,019
- If she can tell your father...
- Who is my father?
146
00:11:41,380 --> 00:11:43,300
I have not been told.
147
00:11:48,920 --> 00:11:51,700
You sisters have had everything...
148
00:11:53,231 --> 00:11:57,052
but your heritage
is reduced to nothing.
149
00:11:57,220 --> 00:12:00,620
If you lose your parents,
you will have nothing.
150
00:12:01,915 --> 00:12:06,900
You refuse the convent.
You may live to regret it.
151
00:12:07,101 --> 00:12:08,901
I ask for nothing.
152
00:12:10,360 --> 00:12:13,000
I've told you
what I have to tell you.
153
00:12:14,240 --> 00:12:17,915
It's up to you to make a decision.
154
00:12:18,501 --> 00:12:19,801
Father...
155
00:12:21,040 --> 00:12:22,500
Just one question...
156
00:12:24,001 --> 00:12:27,001
- do my sisters know this?
- No.
157
00:12:27,860 --> 00:12:31,560
And they took everything
form their sister...
158
00:12:31,861 --> 00:12:34,180
as they thought me?
159
00:12:34,381 --> 00:12:37,381
I would advise you
not to count on them...
160
00:12:38,220 --> 00:12:43,500
They have children:
A valid excuse for reducing you to beggary.
161
00:12:44,201 --> 00:12:47,033
And charity is cold comfort.
162
00:12:48,540 --> 00:12:52,600
Believe me.
Make it up with your parents...
163
00:12:54,101 --> 00:12:58,601
Do what your mother wants
and become a nun.
164
00:12:59,700 --> 00:13:02,000
You'll have a small income.
165
00:13:02,720 --> 00:13:06,480
You days will agreeable,
if not happy...
166
00:13:07,700 --> 00:13:11,200
My child
you are good and kind hearted.
167
00:13:12,800 --> 00:13:14,661
Think of all that.
168
00:13:29,060 --> 00:13:31,500
Your mother will see you now.
169
00:13:49,100 --> 00:13:50,100
Sit down.
170
00:13:51,880 --> 00:13:54,582
Your father is away.
Tell me...
171
00:13:57,920 --> 00:13:59,920
The priest told you.
172
00:14:01,160 --> 00:14:05,220
You know who you are
and what you can expect...
173
00:14:07,060 --> 00:14:10,600
Well, Suzanne,
what have you decided?
174
00:14:11,500 --> 00:14:14,600
Mother,
I know I have nothing...
175
00:14:15,160 --> 00:14:18,400
and can claim nothing
I understand...
176
00:14:18,920 --> 00:14:22,300
but you are my mother,
I beg you not to forget...
177
00:14:24,360 --> 00:14:26,140
I wish I could forget.
178
00:14:34,260 --> 00:14:36,541
Do not go on poisoning
my life any longer.
179
00:14:38,060 --> 00:14:40,400
My passion has died down...
180
00:14:41,080 --> 00:14:43,100
and conscience rules.
181
00:14:44,401 --> 00:14:46,301
But my real father...
182
00:14:48,484 --> 00:14:49,984
He died...
183
00:14:50,900 --> 00:14:52,900
without remembering you.
184
00:14:57,920 --> 00:15:01,720
The trouble he caused
could have killed us...
185
00:15:02,421 --> 00:15:03,838
God did not will it.
186
00:15:06,420 --> 00:15:08,985
You have nothing and never will.
187
00:15:09,260 --> 00:15:11,500
The little I can,
I do in secret.
188
00:15:11,840 --> 00:15:14,900
I've sold my jewels,
given up gaming...
189
00:15:15,180 --> 00:15:18,900
The theatre - finished.
I've given up all luxury.
190
00:15:19,800 --> 00:15:23,000
If you become a nun, as I wish...
191
00:15:23,500 --> 00:15:25,894
your benefice will be my saving.
192
00:15:26,140 --> 00:15:29,900
But a few people still come
to the house.
193
00:15:30,480 --> 00:15:33,500
Perhaps one of them will marry me.
194
00:15:34,580 --> 00:15:37,200
No question of it.
There's the scandal!
195
00:15:37,420 --> 00:15:41,300
If I don't find a husband,
must I be a nun?
196
00:15:41,820 --> 00:15:44,260
Do you want to prolong
my agony?
197
00:15:45,774 --> 00:15:47,700
Listen, my daughter...
198
00:15:48,180 --> 00:15:52,200
your sisters will be at my deathbed?
Can you be there?
199
00:15:52,560 --> 00:15:55,310
How can I say before God...
200
00:15:55,420 --> 00:15:57,730
that I have atoned for my sins...
201
00:15:57,930 --> 00:16:01,760
with you making trouble
and claiming what is not...
202
00:16:02,262 --> 00:16:04,756
What feeling must I die with?
203
00:16:04,857 --> 00:16:07,557
I shall have to tell your father...
204
00:16:08,609 --> 00:16:10,637
that you are not his daughter.
205
00:16:11,220 --> 00:16:13,180
If all I had to do was beg you...
206
00:16:15,540 --> 00:16:17,300
but you have no feelings.
207
00:16:17,760 --> 00:16:20,300
As stubborn as your father.
208
00:16:22,801 --> 00:16:24,301
Leave the room.
209
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
We do not want you.
210
00:16:50,282 --> 00:16:51,482
Oh God!
211
00:16:52,397 --> 00:16:53,958
Give me understanding.
212
00:16:54,959 --> 00:16:56,959
Give me strength.
213
00:16:59,552 --> 00:17:02,300
Madam has promised not to see you.
214
00:17:02,400 --> 00:17:04,477
But you can write to her...
215
00:17:08,620 --> 00:17:10,100
Mother...
216
00:17:10,280 --> 00:17:12,020
I ask your to excuse me.
217
00:17:12,780 --> 00:17:17,654
I will do what you wish.
If you want me to become a nun...
218
00:17:17,980 --> 00:17:20,800
I hope it is God's will too..."
219
00:17:43,088 --> 00:17:46,388
Suzanne, you recognize this not?
220
00:17:46,780 --> 00:17:49,700
- Yes, sir
- Of your own free will?
221
00:17:49,901 --> 00:17:51,201
Yes.
222
00:17:51,340 --> 00:17:53,600
You're prepared to do this?
223
00:17:54,101 --> 00:17:55,482
Yes sir, everything.
224
00:17:56,220 --> 00:17:58,900
Do you prefer any order?
225
00:18:00,701 --> 00:18:01,901
No.
226
00:18:02,280 --> 00:18:04,000
No, they're all the same to me.
227
00:18:05,001 --> 00:18:06,501
Good enough.
228
00:18:19,800 --> 00:18:24,100
I hesitate to receive
a girl with so little vocation.
229
00:18:24,420 --> 00:18:27,200
I believe I'm not the first to say so.
230
00:18:27,401 --> 00:18:28,901
True, Mother...
231
00:18:29,180 --> 00:18:33,950
but it was only an outburst
which Suzanne has much regretted.
232
00:18:34,900 --> 00:18:36,800
Well, Mother of Novices?
233
00:18:37,800 --> 00:18:39,700
A scandal is a scandal.
234
00:18:40,740 --> 00:18:42,900
We couldn't tolerate it here.
235
00:18:43,880 --> 00:18:45,900
It won't happen again...
236
00:18:46,260 --> 00:18:49,100
And in a convent
with your reputation Suzanne's talents...
237
00:18:49,340 --> 00:18:52,260
can excuse much.
238
00:18:52,460 --> 00:18:55,270
She's musical
and has a pretty voice.
239
00:18:55,588 --> 00:18:58,271
and then the endowment is not....
240
00:18:58,460 --> 00:19:01,000
I leave those matters to Sister...
241
00:19:01,100 --> 00:19:04,500
- 1,000 crowns ...
- ...who has given her opinion.
242
00:19:05,580 --> 00:19:08,200
Sister Sainte-Christine...
243
00:19:08,340 --> 00:19:10,080
I have no fear of scandal.
244
00:19:10,540 --> 00:19:14,000
It is part of your task
to accept rebels...
245
00:19:14,140 --> 00:19:17,200
and to teach them
how to accept divine law.
246
00:19:17,860 --> 00:19:20,200
This is a difficult child...
247
00:19:20,660 --> 00:19:23,660
and as such
we should care for her.
248
00:19:25,280 --> 00:19:27,500
- I accept your daughter.
- Mother.
249
00:19:27,700 --> 00:19:29,700
Not another word, Madam.
250
00:19:36,500 --> 00:19:39,900
Tell your daughter
to write to the Superior...
251
00:19:41,060 --> 00:19:44,000
and thank her for accepting her.
252
00:19:51,900 --> 00:19:53,700
Here is your daughter.
253
00:19:59,940 --> 00:20:03,900
You have already been a novice.
You know the rules.
254
00:20:04,160 --> 00:20:07,200
Ours are the same, but stricter.
255
00:20:07,580 --> 00:20:10,900
You'll know them soon
and won't forget them.
256
00:20:13,260 --> 00:20:17,027
Your mother said
you were musical and could sing.
257
00:20:17,479 --> 00:20:18,900
We have a harpsichord.
258
00:20:19,340 --> 00:20:21,500
Let's go to the parlour.
259
00:20:47,400 --> 00:20:49,500
Well, Mademoiselle?
260
00:20:50,040 --> 00:20:51,400
What must I sing?
261
00:20:51,700 --> 00:20:53,627
What comes to you.
262
00:20:54,428 --> 00:20:56,128
This then.
263
00:21:11,260 --> 00:21:14,100
Oh, mournful shore
264
00:21:14,720 --> 00:21:17,500
A ghostly wave
265
00:21:18,460 --> 00:21:22,800
Daylight more hideous than night
266
00:21:23,860 --> 00:21:28,837
The awful starlight of the grave
267
00:21:29,897 --> 00:21:34,509
The awful starlight of the grave
268
00:21:34,920 --> 00:21:39,900
No, I shall no more see your light.
269
00:21:42,201 --> 00:21:45,401
No...
No...
270
00:21:45,902 --> 00:21:47,902
That's perfect.
271
00:21:48,460 --> 00:21:50,500
Suzanne you sing beautifully.
272
00:21:51,200 --> 00:21:53,200
My compliments, Madam.
273
00:22:04,120 --> 00:22:07,600
Farewell, my daughter.
Do not make me suffer.
274
00:22:49,720 --> 00:22:53,500
- How are you my child?
- I am resigned, Mother.
275
00:22:54,500 --> 00:22:58,000
- Have you no other feeling?
- Honestly, no, Mother.
276
00:23:04,520 --> 00:23:07,500
I know all about you.
I'm sorry for you.
277
00:23:08,380 --> 00:23:10,400
I understand your difficulties.
278
00:23:10,860 --> 00:23:13,330
I share your doubts and...
279
00:23:13,940 --> 00:23:16,300
probably suffer more than you.
280
00:23:17,940 --> 00:23:20,300
Let me try to give you courage.
281
00:23:20,901 --> 00:23:22,401
You love God?
282
00:23:22,660 --> 00:23:25,260
- With all my heart.
- The rest will come...
283
00:23:25,761 --> 00:23:27,861
without you ever noticing it.
284
00:23:29,562 --> 00:23:31,662
Our God is a hidden God.
285
00:23:31,880 --> 00:23:34,200
He comes like a thief...
286
00:23:35,260 --> 00:23:39,200
without announcing his presence.
287
00:23:45,605 --> 00:23:48,605
But supposing I am not suitable?
288
00:23:48,740 --> 00:23:50,800
There are thorns in every path.
289
00:23:50,900 --> 00:23:54,200
We only feel out own.
Let grace have its way.
290
00:23:57,220 --> 00:23:58,780
Abandon your thoughts...
291
00:23:59,180 --> 00:24:01,360
even the simplest ones.
292
00:24:01,800 --> 00:24:04,800
Shut your eyes.
Deprive yourself of will.
293
00:24:05,140 --> 00:24:07,200
Let nature die in you.
294
00:24:08,220 --> 00:24:11,000
Agree to see God
when it shall please Him.
295
00:24:14,340 --> 00:24:15,600
Come, my child...
296
00:24:17,100 --> 00:24:18,940
Let us kneel and pray.
297
00:24:20,966 --> 00:24:23,666
Our Father which art in Heaven.
298
00:24:23,980 --> 00:24:25,860
Hallowed be thy name.
299
00:24:26,460 --> 00:24:28,300
Thy Kingdom come.
300
00:24:29,160 --> 00:24:32,200
Thy will be done on Earth -
as it is in Heaven.
301
00:24:33,420 --> 00:24:36,600
Give us this day.
Our daily bread.
302
00:24:37,080 --> 00:24:39,700
And forgive us our trespasses...
303
00:24:39,900 --> 00:24:42,900
as we forgive those
that have trespassed against us.
304
00:24:43,840 --> 00:24:46,500
Lead us not into temptation...
305
00:24:47,780 --> 00:24:49,797
but deliver us from evil.
306
00:24:50,935 --> 00:24:52,935
Amen.
307
00:24:58,214 --> 00:24:59,774
But deliver us from evil.
308
00:24:59,900 --> 00:25:01,710
Amen.
309
00:25:02,720 --> 00:25:05,200
Revive thy trust. Oh my soul...
310
00:25:05,854 --> 00:25:09,285
in the presence of
God and Christ, thy love...
311
00:25:09,786 --> 00:25:10,786
Jesus...
312
00:25:11,640 --> 00:25:14,250
who became a man for love of thee...
313
00:25:14,860 --> 00:25:17,700
who died on the Cross to save thee...
314
00:25:18,900 --> 00:25:21,100
and now lives here to heed thee...
315
00:25:25,901 --> 00:25:27,401
speak to her...
316
00:25:28,261 --> 00:25:29,661
and tell her that...
317
00:25:30,862 --> 00:25:32,162
tell her...
318
00:25:38,364 --> 00:25:39,964
What is it with me?
319
00:25:42,787 --> 00:25:44,720
It seems that when you come...
320
00:25:45,820 --> 00:25:47,460
God goes away...
321
00:25:48,260 --> 00:25:49,620
and His spirit is silent.
322
00:25:52,260 --> 00:25:55,200
I find myself a poor weak woman...
323
00:25:56,360 --> 00:26:00,900
- afraid to speak.
- Perhaps it is a sign, Mother.
324
00:26:01,360 --> 00:26:03,956
Perhaps God makes you dumb...
325
00:26:33,960 --> 00:26:36,100
The entire community accepts the vows...
326
00:26:36,260 --> 00:26:39,400
of our future Sister, Suzanne.
327
00:26:40,760 --> 00:26:42,800
"The Lord is my shepherd...
328
00:26:43,140 --> 00:26:44,900
I shall not want.
329
00:26:53,980 --> 00:26:56,860
He maketh me to lie
down in green pastures.
330
00:26:57,340 --> 00:26:59,820
he leadth me beside still waters.
331
00:27:29,920 --> 00:27:31,500
What is it, Suzanne?
332
00:27:31,720 --> 00:27:33,300
Have you seen Mother?
333
00:27:33,500 --> 00:27:35,900
I think she's resting in the garden.
334
00:27:41,300 --> 00:27:42,500
Mother...
335
00:27:43,300 --> 00:27:46,300
- What is it?
- Help me Mother.
336
00:27:47,520 --> 00:27:49,300
I too want to be helped.
337
00:27:50,280 --> 00:27:53,700
- Tomorrow, isn't it?
- You know it is.
338
00:27:54,080 --> 00:27:57,500
And you're hesitant.
Worried more than ever?
339
00:27:57,700 --> 00:28:00,800
I don't know if I'll have the strength.
340
00:28:01,201 --> 00:28:02,601
You will.
341
00:28:07,260 --> 00:28:09,900
I won't tell you all the things...
342
00:28:10,060 --> 00:28:12,140
about the dangers of the world.
343
00:28:12,380 --> 00:28:14,100
You know I love you dearly.
344
00:28:14,320 --> 00:28:16,700
They say you are my favorite.
345
00:28:17,600 --> 00:28:20,700
You have always done your duty.
346
00:28:20,960 --> 00:28:23,700
- Why fear the future?
- Not with you, Mother.
347
00:28:23,980 --> 00:28:25,740
I don't want to leave you.
348
00:28:26,841 --> 00:28:28,241
My child...
349
00:28:29,005 --> 00:28:33,354
Your work, your sorrows, your life,
they all belong to God.
350
00:28:33,857 --> 00:28:37,557
He alone exists - and loves us.
351
00:28:38,360 --> 00:28:40,100
He guides us and we are in his hands.
352
00:28:41,440 --> 00:28:43,777
Suzanne, the hand of God is on you.
353
00:28:44,178 --> 00:28:45,578
He safeguards you...
354
00:28:46,300 --> 00:28:49,500
and leads you: in spite of yourself...
355
00:28:50,160 --> 00:28:52,400
to the peace which passeth...
356
00:28:55,846 --> 00:28:57,425
all understanding.
357
00:29:01,420 --> 00:29:03,600
Dear child, what is it?
358
00:29:07,020 --> 00:29:10,400
Let God speak to you Himself,
since I am dumb.
359
00:29:19,009 --> 00:29:21,309
The truth is I'm tired.
360
00:29:22,868 --> 00:29:25,551
I asked God not to see this day...
361
00:29:25,779 --> 00:29:27,787
but it was not his will.
362
00:29:29,660 --> 00:29:32,100
For the second time you'll be asked...
363
00:29:32,420 --> 00:29:35,300
to vow chastity, poverty and obedience.
364
00:29:36,180 --> 00:29:40,000
I'll spend the night in prayer.
365
00:29:41,100 --> 00:29:43,200
You pray too.
366
00:29:50,475 --> 00:29:52,401
Allow me to pray with you.
367
00:29:53,500 --> 00:29:55,905
I allow it from 9 to 11.
Not longer.
368
00:29:57,920 --> 00:30:01,420
Then let me pray alone.
And take a rest.
369
00:30:02,020 --> 00:30:04,380
Go and sleep, Suzanne.
370
00:30:04,955 --> 00:30:06,455
I want you to.
371
00:30:18,455 --> 00:30:20,855
- Ave Maria.
- Deo Gratias.
372
00:30:24,075 --> 00:30:26,575
- Ave Maria.
- Deo Gratias.
373
00:30:28,615 --> 00:30:29,915
Ave Maria.
374
00:30:30,100 --> 00:30:32,850
"God, have mercy upon me.
375
00:30:33,000 --> 00:30:35,200
My heart trusts in you".
376
00:30:35,440 --> 00:30:37,900
"Such were my lamentations
377
00:30:38,180 --> 00:30:40,400
to God whose bounty is great."
378
00:30:40,620 --> 00:30:43,500
"He sent his infinite mercy from Heaven.
379
00:30:43,819 --> 00:30:45,700
He saved me from among the lions...
380
00:30:45,940 --> 00:30:48,450
and gave me rest."
381
00:30:57,180 --> 00:31:01,700
God, if you have left me
to punish me, so let it be.
382
00:31:03,020 --> 00:31:05,700
I do not ask you to restore my gift.
383
00:31:06,100 --> 00:31:08,800
but help that child Yourself.
384
00:31:09,000 --> 00:31:12,300
Speak to her God.
Speak to her parents.
385
00:31:13,020 --> 00:31:14,620
And forgive me.
386
00:31:27,300 --> 00:31:29,200
You went to bed early?
387
00:31:29,301 --> 00:31:32,301
... when you told me to.
388
00:31:32,900 --> 00:31:35,780
- Did you sleep?
- Very deeply.
389
00:31:35,984 --> 00:31:37,587
I expected that.
390
00:31:38,220 --> 00:31:40,100
How do you feel?
391
00:31:42,199 --> 00:31:43,551
Well...
392
00:31:44,070 --> 00:31:45,470
And you dear Mother?
393
00:31:46,540 --> 00:31:49,450
I am always anxious about new nuns...
394
00:31:50,479 --> 00:31:53,219
but never so anxious as with you.
395
00:31:53,820 --> 00:31:55,900
I would like you to be happy.
396
00:31:56,380 --> 00:31:59,100
So long as you're my friend,
I shall.
397
00:32:00,380 --> 00:32:02,100
If it were only that...
398
00:32:04,100 --> 00:32:06,200
Did you think in bed?
399
00:32:06,301 --> 00:32:09,500
- No.
- You did not dream?
400
00:32:09,801 --> 00:32:11,080
Not at all.
401
00:32:11,620 --> 00:32:13,900
What's happening to you?
402
00:32:14,597 --> 00:32:16,029
Nothing.
403
00:32:18,300 --> 00:32:20,300
I am abandoning myself...
404
00:32:20,920 --> 00:32:22,691
to my destiny.
405
00:32:23,420 --> 00:32:25,800
I no longer have the strength to weep.
406
00:32:26,849 --> 00:32:29,987
"It must be done", my only thought.
407
00:32:32,740 --> 00:32:34,600
But you say nothing.
408
00:32:35,740 --> 00:32:38,500
I came not to talk but to see you.
409
00:32:39,700 --> 00:32:42,200
I must keep silent.
410
00:32:44,400 --> 00:32:47,100
Rest a little longer, so I see you.
411
00:32:47,972 --> 00:32:50,571
Then I will go.
God will do the rest.
412
00:33:01,531 --> 00:33:03,531
What time is it?
413
00:33:04,000 --> 00:33:05,939
Six o'clock.
414
00:33:07,400 --> 00:33:11,120
They will come to dress you.
I must go...
415
00:33:11,421 --> 00:33:13,821
I must think alone.
416
00:33:39,396 --> 00:33:40,705
Raise your arm.
417
00:33:41,006 --> 00:33:42,306
Raise your arm.
418
00:33:46,189 --> 00:33:47,200
Turn your head.
419
00:33:47,701 --> 00:33:48,801
Turn your head.
420
00:33:55,160 --> 00:33:56,796
Sister Jeanne.
421
00:34:38,276 --> 00:34:41,076
- Ave Maria.
- Deo gratias.
422
00:34:41,900 --> 00:34:44,300
You're in the choir, Suzanne?
423
00:34:44,460 --> 00:34:47,200
- Yes.
- Choir for today's service.
424
00:34:47,460 --> 00:34:49,700
- The choir.
- You must get ready.
425
00:34:50,795 --> 00:34:52,494
Sister Saintes-Agnes...
426
00:34:53,740 --> 00:34:57,100
- Have I really made my vows?
- Yes, you are our sister.
427
00:35:06,980 --> 00:35:08,400
Mother...
428
00:35:08,570 --> 00:35:10,177
Is it true then?
429
00:35:11,444 --> 00:35:12,744
What do you mean?
430
00:35:13,880 --> 00:35:16,509
Will you believe me,
Mother, if I say...
431
00:35:16,654 --> 00:35:17,610
Well?
432
00:35:18,220 --> 00:35:20,800
I have no recollection of yesterday.
433
00:35:21,506 --> 00:35:24,253
I know not what I did or said.
434
00:35:24,588 --> 00:35:27,300
- You did and said well.
- You believe me?
435
00:35:27,425 --> 00:35:29,349
That is not the question.
436
00:35:29,820 --> 00:35:32,900
You are Sister Suzanne, that is all.
437
00:35:49,040 --> 00:35:50,500
How did she die?
438
00:35:51,020 --> 00:35:53,700
She had been with your eldest sister.
439
00:35:53,940 --> 00:35:56,100
Her health was poor.
440
00:35:57,637 --> 00:35:58,737
And she was worried.
441
00:36:00,260 --> 00:36:05,200
- She told you nothing more?
- She told me to give you this.
442
00:36:10,180 --> 00:36:12,700
- You know my father's name?
- No.
443
00:36:19,173 --> 00:36:21,006
You like your present life?
444
00:36:22,140 --> 00:36:23,981
Time passes...
445
00:36:25,420 --> 00:36:27,400
It's already autumn.
446
00:36:38,396 --> 00:36:41,958
"My child, this is not much...
447
00:36:42,360 --> 00:36:44,600
the rest of my savings.
448
00:36:45,563 --> 00:36:47,063
Pray for me.
449
00:36:47,260 --> 00:36:50,050
Your birth was my only sin.
450
00:36:50,540 --> 00:36:52,400
Help me expiate it.
451
00:36:53,100 --> 00:36:58,200
Your mother's fate in the next world
depends on your conduct in this life.
452
00:37:01,540 --> 00:37:04,300
Farewell, Suzanne.
Ask nothing of your sisters.
453
00:37:04,600 --> 00:37:07,400
Your father is already dead.
454
00:37:07,800 --> 00:37:09,300
Farewell once more.
455
00:37:09,565 --> 00:37:11,900
Burn this letter.
Remain a nun.
456
00:37:12,050 --> 00:37:14,850
The idea
you might be alone in the world...
457
00:37:15,020 --> 00:37:17,400
would torture my last moments".
458
00:37:35,223 --> 00:37:37,224
Children, why are you weeping?
459
00:37:40,120 --> 00:37:42,700
Come here and let me kiss you.
460
00:37:49,601 --> 00:37:50,901
Come.
461
00:37:55,499 --> 00:37:57,299
Jesus.
462
00:38:25,660 --> 00:38:28,300
Inspect these four cells.
463
00:38:28,440 --> 00:38:30,800
Some have destroyed their hair-shirts.
464
00:38:30,980 --> 00:38:33,500
Some are hiding Bibles...
465
00:38:33,640 --> 00:38:35,375
confiscate them.
466
00:38:49,180 --> 00:38:51,900
- What do you want?
- Cell inspection.
467
00:38:52,200 --> 00:38:55,100
- On what authority?
- Orders of the Superior.
468
00:39:03,000 --> 00:39:05,400
- Your hair-shirt?
- I burnt it.
469
00:39:05,601 --> 00:39:06,750
Your scourage?
470
00:39:06,900 --> 00:39:09,800
I've thrown it away
and told my sisters to.
471
00:39:10,897 --> 00:39:12,297
On whose authority?
472
00:39:12,420 --> 00:39:14,700
Mme de Moni said that flagellation....
473
00:39:14,860 --> 00:39:18,340
corrected no sins
and were a source of pride.
474
00:39:18,540 --> 00:39:20,300
Mme de Moni is dead.
475
00:39:20,460 --> 00:39:23,100
At least I can mourn her
and try to obey her.
476
00:39:23,580 --> 00:39:26,300
Does that prevent you
from singing tomorrow?
477
00:39:26,515 --> 00:39:30,019
I am not on choir duty tomorrow.
478
00:39:30,220 --> 00:39:33,300
From now on
I keep strictly to the rules.
479
00:39:33,521 --> 00:39:35,121
You know them?
480
00:39:35,997 --> 00:39:37,397
Look at this.
481
00:39:38,220 --> 00:39:42,600
Our book of regulations.
I know it by heart.
482
00:39:42,860 --> 00:39:46,500
These are the vows I made.
No others.
483
00:39:54,000 --> 00:39:57,020
Sisters, one of you has sinned gravely...
484
00:39:57,900 --> 00:40:00,440
and I must punish her severely.
485
00:40:02,040 --> 00:40:03,600
Sister Sainte-Suzanne...
486
00:40:04,260 --> 00:40:07,500
you will kneel during service for a week...
487
00:40:08,420 --> 00:40:10,960
you will live on bread and water...
488
00:40:11,300 --> 00:40:13,660
remain shut up in your cell...
489
00:40:13,920 --> 00:40:17,500
and assist the lay sisters
with the menial tasks.
490
00:40:18,500 --> 00:40:22,200
You are forbidden to approach
any of your sisters...
491
00:40:22,810 --> 00:40:24,310
or to speak to them.
492
00:41:03,460 --> 00:41:06,100
Sister Suzanne,
what do you think of Jansenism?
493
00:41:06,558 --> 00:41:09,358
Nothing.
I know nothing of it.
494
00:41:09,920 --> 00:41:11,500
And Monlinism?
495
00:41:11,901 --> 00:41:13,501
I know nothing about it...
496
00:41:13,860 --> 00:41:16,600
and do not want to hear about it.
497
00:41:16,780 --> 00:41:19,500
- You obey the Constitution?
- I obey the Church.
498
00:41:19,660 --> 00:41:22,500
- You accept the Bull?
- I accept the Gospel.
499
00:41:22,860 --> 00:41:27,100
But you must have an opinion.
Reply frankly, without fear.
500
00:41:27,420 --> 00:41:31,600
I have no opinions
but maintain I am a Christian.
501
00:41:34,987 --> 00:41:36,479
You may go.
502
00:41:56,340 --> 00:41:59,700
- What has happened?
- Service is half an hour earlier.
503
00:41:59,800 --> 00:42:01,900
How could I know in my cell?
504
00:42:02,060 --> 00:42:04,500
You should have know.
You will be punished.
505
00:42:13,300 --> 00:42:18,400
"And the rest of her body
was covered with pearls...
506
00:42:18,820 --> 00:42:23,900
and precious stones
even as far as her shoes.
507
00:43:09,633 --> 00:43:11,333
Take a step in my direction...
508
00:43:11,740 --> 00:43:15,500
try to hold me back
and you will be too late.
509
00:43:34,300 --> 00:43:35,800
Mother...
510
00:43:35,960 --> 00:43:38,900
I need paper and ink
to write my confession.
511
00:43:45,400 --> 00:43:49,000
Could I have some more?
I have much to write.
512
00:43:50,043 --> 00:43:51,843
You know, dear Mother.
513
00:43:55,860 --> 00:43:57,700
Thank you, Mother.
514
00:44:53,700 --> 00:44:55,400
Sister Suzanne, follow me.
515
00:45:02,500 --> 00:45:05,900
Here is your cell.
The other is taken.
516
00:45:19,840 --> 00:45:22,500
Undress and put this on.
517
00:46:05,640 --> 00:46:07,490
Sister Suzanne...
518
00:46:08,580 --> 00:46:11,500
Lying is not one of your faults.
519
00:46:12,392 --> 00:46:14,192
Tell me the truth.
520
00:46:15,020 --> 00:46:17,500
What have you done with the paper?
521
00:46:17,705 --> 00:46:19,619
I told you, Madam.
522
00:46:20,031 --> 00:46:21,731
It's not possible.
523
00:46:21,920 --> 00:46:24,900
It was a short confession
for so much paper.
524
00:46:25,521 --> 00:46:26,921
True enough.
525
00:46:28,071 --> 00:46:31,771
- What did you do with it?
- What I told you.
526
00:46:37,207 --> 00:46:41,207
Swear to me by your vows
to God that it is true...
527
00:46:41,550 --> 00:46:43,372
and I will believe you.
528
00:46:43,580 --> 00:46:48,500
Madam, I cannot swear
on such a trifling matter.
529
00:46:49,420 --> 00:46:51,500
I am not allowed to.
530
00:46:51,700 --> 00:46:53,400
You are deceiving me.
531
00:46:53,980 --> 00:46:56,100
You are running a great risk.
532
00:46:58,300 --> 00:47:00,755
What did you do with the paper?
533
00:47:01,000 --> 00:47:02,422
Madam, I told you.
534
00:47:02,954 --> 00:47:05,533
- Where is it?
- I don't know.
535
00:47:05,880 --> 00:47:07,600
What have you done?
536
00:47:09,540 --> 00:47:12,600
Swear you used it
all for your confession.
537
00:47:12,900 --> 00:47:15,600
Madam, concerning such a trifle...
538
00:47:16,687 --> 00:47:18,687
I cannot swear.
539
00:47:24,388 --> 00:47:25,841
Swear it...
540
00:47:25,950 --> 00:47:28,234
I shall not swear.
541
00:47:28,764 --> 00:47:30,738
- You won't
- No, Madam.
542
00:47:31,106 --> 00:47:32,606
Then you're guilty.
543
00:47:32,723 --> 00:47:34,423
- Of what?
- Of everything.
544
00:47:34,600 --> 00:47:36,500
You are capable of anything...
545
00:47:37,600 --> 00:47:40,900
you praised Mme de Moni to win her over.
546
00:47:42,220 --> 00:47:44,800
You have disobeyed the laws.
547
00:47:44,940 --> 00:47:48,500
Divided the community,
failed in your duty.
548
00:47:49,140 --> 00:47:51,900
You've made me punish you...
549
00:47:52,140 --> 00:47:55,320
and those whom you have won over.
550
00:47:56,060 --> 00:48:00,300
I have been indulgent.
I hoped you'd see your errors...
551
00:48:00,960 --> 00:48:02,800
and return to the fold.
552
00:48:03,245 --> 00:48:05,045
You have not.
553
00:48:08,820 --> 00:48:11,700
There is something wrong in your mind.
554
00:48:13,185 --> 00:48:14,785
You have schemes.
555
00:48:15,780 --> 00:48:18,500
In the interest of all I must know what.
556
00:48:18,740 --> 00:48:20,540
And I shall know.
557
00:48:28,180 --> 00:48:30,000
Sister Suzanne...
558
00:48:32,450 --> 00:48:35,530
- I want the truth.
- Madam, I have told you.
559
00:48:47,219 --> 00:48:50,265
I give you five seconds to decide...
560
00:48:51,140 --> 00:48:54,399
- I want the paper.
- I haven't it.
561
00:48:54,805 --> 00:48:57,605
Swear you used it for confession.
562
00:48:57,820 --> 00:48:59,700
I cannot.
563
00:49:02,710 --> 00:49:04,404
Very good.
564
00:49:23,740 --> 00:49:25,400
Say what you wrote.
565
00:49:25,540 --> 00:49:28,200
- You're too kind...
- You don't know her.
566
00:49:28,250 --> 00:49:29,450
Madam...
567
00:49:29,560 --> 00:49:32,800
I have done nothing against God or Man...
568
00:49:33,260 --> 00:49:36,400
- I swear it.
- That's not what I want.
569
00:49:36,520 --> 00:49:39,500
She's written to the Archbishop...
570
00:49:40,840 --> 00:49:44,180
- Now Sister Suzanne.
- Madam, I'm at the end of all.
571
00:49:44,340 --> 00:49:46,000
I feel I am losing myself.
572
00:49:46,111 --> 00:49:48,411
A moment sooner or later.
573
00:49:48,860 --> 00:49:51,200
Do what you want with me.
574
00:49:57,700 --> 00:49:59,900
Let me kiss it once more...
575
00:50:07,140 --> 00:50:08,700
Have the bell rung.
576
00:50:09,380 --> 00:50:10,800
Let nobody be seen.
577
00:50:24,600 --> 00:50:26,900
Obey your Superior....
578
00:50:27,020 --> 00:50:29,200
What do they want of me?
579
00:50:29,447 --> 00:50:31,347
Sister, there is a God.
580
00:50:43,180 --> 00:50:44,950
Our Mother is too kind.
581
00:50:45,060 --> 00:50:47,152
Only the third day...
582
00:50:47,300 --> 00:50:49,600
and it's too late.
583
00:50:49,740 --> 00:50:51,200
Let me be.
584
00:50:58,860 --> 00:51:01,295
I communed with God about you.
585
00:51:01,520 --> 00:51:03,800
He has softened my heart.
586
00:51:04,660 --> 00:51:07,000
Kneel and ask His forgiveness.
587
00:51:10,260 --> 00:51:14,100
Oh God, I ask forgiveness for my sins...
588
00:51:15,079 --> 00:51:17,543
as you did for me on the cross.
589
00:51:17,720 --> 00:51:19,800
She thinks she's Jesus!
590
00:51:20,000 --> 00:51:21,347
That is not all.
591
00:51:21,920 --> 00:51:24,500
Swear you will never speak
of all this...
592
00:51:26,960 --> 00:51:29,100
Nobody will ever know of it...
593
00:51:33,653 --> 00:51:35,053
I swear to you.
594
00:52:06,800 --> 00:52:11,140
We may never have the chance
to talk again.
595
00:52:11,800 --> 00:52:15,000
I've not read your statement
but I guess...
596
00:52:15,160 --> 00:52:18,400
You know so many people.
I don't know anybody.
597
00:52:19,260 --> 00:52:21,100
I don't want to compromise you...
598
00:52:21,600 --> 00:52:24,300
and get you into trouble.
599
00:52:24,539 --> 00:52:26,300
What can I do?
600
00:52:26,600 --> 00:52:31,000
Pass this statement
to a lawyer and get a reply.
601
00:52:31,490 --> 00:52:32,990
You want to leave?
602
00:52:35,080 --> 00:52:38,300
But you would have to see lawyers...
603
00:52:38,400 --> 00:52:39,344
Yes.
604
00:52:39,500 --> 00:52:42,000
- You would need liberty...
- That is true.
605
00:52:42,200 --> 00:52:46,580
- What about the persecution?
- I shall be under the protection of the Law.
606
00:52:47,180 --> 00:52:48,900
I shall appear...
607
00:52:49,200 --> 00:52:52,900
I shall be able to speak and complain.
608
00:52:54,000 --> 00:52:55,600
And if you fail?
609
00:52:56,120 --> 00:52:58,300
I shall ask to be transferred...
610
00:52:58,719 --> 00:53:00,819
or die here.
611
00:53:01,220 --> 00:53:03,400
You suffer first.
612
00:53:03,550 --> 00:53:05,400
Whatever happens...
613
00:53:05,600 --> 00:53:08,500
They cannot say
I have a culpable passion.
614
00:53:08,819 --> 00:53:12,719
I see nobody.
I ask to be free...
615
00:53:12,940 --> 00:53:16,400
because I did not sacrifice
my liberty voluntarily.
616
00:53:17,698 --> 00:53:20,698
Don't worry.
I'll do what I can.
617
00:53:21,940 --> 00:53:23,800
I know you're my friend.
618
00:53:23,920 --> 00:53:27,500
Ask for God's guidance.
I'll pray for you.
619
00:53:35,380 --> 00:53:38,600
Holy week arrived,
and many people attended our Martins.
620
00:53:38,700 --> 00:53:41,400
I sung well enough to have been...
621
00:53:41,500 --> 00:53:44,000
loudly applauded had I been...
622
00:53:44,100 --> 00:53:45,420
an actress in a theatre.
623
00:53:54,720 --> 00:53:56,120
My dear child...
624
00:53:59,659 --> 00:54:01,459
Dear Suzanne...
625
00:54:04,260 --> 00:54:05,600
Allow me, Sister...
626
00:54:21,420 --> 00:54:24,700
Mother, would you also give me back...
627
00:54:24,850 --> 00:54:26,529
Your locket?
628
00:54:26,918 --> 00:54:28,318
Yes, I agree.
629
00:54:38,498 --> 00:54:41,698
Sister Suzanne,
a Mr Manouri is asking for you.
630
00:54:41,842 --> 00:54:43,442
He's your lawyer?
631
00:54:47,340 --> 00:54:49,600
We have leave from Rome.
632
00:54:54,540 --> 00:54:57,800
Shortly, your Superior
will be advised that you...
633
00:54:57,960 --> 00:55:02,500
protest against your vows
and wish to leave...
634
00:55:02,700 --> 00:55:06,600
the cloister - to be your own free agent.
635
00:55:09,260 --> 00:55:14,507
But in order to conduct this business...
636
00:55:14,980 --> 00:55:18,500
- I shall have to be able to see you.
- We must arrange correspondence.
637
00:55:18,600 --> 00:55:20,066
Another thing:
638
00:55:20,300 --> 00:55:24,100
Once the legal process starts,
you will stay here...
639
00:55:25,600 --> 00:55:28,200
abandoned to all the cruelty...
640
00:55:28,435 --> 00:55:29,935
I have thought of that.
641
00:55:30,260 --> 00:55:33,032
I am used to suffering.
642
00:55:33,580 --> 00:55:37,400
You will encounter opposition
from all sides:
643
00:55:37,847 --> 00:55:39,447
The Law...
644
00:55:39,620 --> 00:55:42,400
The Convent - your Sisters...
645
00:55:42,720 --> 00:55:45,400
They've had the family fortune.
646
00:55:45,500 --> 00:55:48,900
Once free,
you will be entitled to claim it.
647
00:55:49,000 --> 00:55:54,460
- I can offer to waive my claim.
- But a waiver made while you are still a nun...
648
00:55:54,720 --> 00:55:57,000
would be void once you are free.
649
00:55:57,320 --> 00:56:00,800
Moreover, could they decently accept it?
650
00:56:01,720 --> 00:56:05,000
To leave a sister without shelter
- without mercy.
651
00:56:05,600 --> 00:56:07,300
What would people say?
652
00:56:07,739 --> 00:56:12,205
And supposing she married
and had children?
653
00:56:13,340 --> 00:56:16,400
They will fight with all their power.
654
00:56:19,652 --> 00:56:21,152
Don't lose courage...
655
00:56:24,540 --> 00:56:28,100
I'll help you as much as I possibly can.
656
00:56:39,180 --> 00:56:42,200
- So you want to leave us?
- Yes, Madam.
657
00:56:42,350 --> 00:56:44,800
- You deny your vows?
- Yes, Madam.
658
00:56:45,220 --> 00:56:47,900
- Made freely?
- No, Madam.
659
00:56:48,060 --> 00:56:49,950
- Your father?
- My father.
660
00:56:50,350 --> 00:56:52,374
- Your mother?
- She too.
661
00:56:52,640 --> 00:56:54,882
- Who forced you?
- Everyone.
662
00:56:55,360 --> 00:56:57,800
Why did you not protest then?
663
00:56:58,100 --> 00:57:02,080
I didn't know what I was doing.
I don't remember.
664
00:57:03,860 --> 00:57:07,100
- How can you say this?
- It's the truth.
665
00:57:07,200 --> 00:57:09,200
Will people believe it?
666
00:57:09,300 --> 00:57:12,735
Believe it or not, it's the truth.
667
00:57:15,060 --> 00:57:18,900
- Come, Suzanne, let's talk.
- As you wish Mother.
668
00:57:22,540 --> 00:57:26,500
You know
if one listened to such arguments...
669
00:57:27,100 --> 00:57:30,300
I was obliged to punish you...
670
00:57:31,520 --> 00:57:33,865
but the violation of an oath!
671
00:57:34,000 --> 00:57:37,600
I violate nothing.
I've sworn nothing.
672
00:57:39,720 --> 00:57:43,800
- Has not the wrong been put right?
- It was not that...
673
00:57:43,930 --> 00:57:46,580
- What then?
- The lack of vocation.
674
00:57:46,920 --> 00:57:49,200
And the forced vows.
675
00:57:49,380 --> 00:57:51,400
Why not say so then?
676
00:57:51,960 --> 00:57:54,100
The first time, I did so.
677
00:57:54,540 --> 00:57:57,500
The second time, I was unconscious...
678
00:57:58,211 --> 00:58:00,930
It is true you know, Mother.
679
00:58:02,470 --> 00:58:04,670
As a witness...
680
00:58:05,040 --> 00:58:09,000
- would you swear I was in my right mind?
- I would.
681
00:58:09,411 --> 00:58:13,911
Then, Madam, you would commit perjury.
682
00:58:20,380 --> 00:58:22,600
Arousing a useless scandal...
683
00:58:23,140 --> 00:58:25,400
as this sort of thing does...
684
00:58:25,540 --> 00:58:27,900
- It's not my fault.
- People are spiteful.
685
00:58:28,380 --> 00:58:31,500
They think the worst of you,
your morals...
686
00:58:31,620 --> 00:58:34,800
Let them!
My heart is pure.
687
00:58:34,900 --> 00:58:37,000
- Unbelievable...
- Why, Madam?
688
00:58:37,380 --> 00:58:40,100
We have not all the same character.
689
00:58:40,260 --> 00:58:42,600
You like the convent life.
I hate it.
690
00:58:43,120 --> 00:58:45,305
You've received God's grace.
691
00:58:45,440 --> 00:58:46,900
I have not.
692
00:58:47,020 --> 00:58:51,100
You would be lost in the outside world.
693
00:58:51,200 --> 00:58:55,100
I am lost here.
I want to escape to the world.
694
00:58:55,500 --> 00:59:00,348
I was misled by Mme de Moni...
but I'm tired of hypocrisy.
695
00:59:00,450 --> 00:59:03,100
My body is here but not my heart.
696
00:59:03,260 --> 00:59:05,980
I am and always will be a bad nun.
697
00:59:12,720 --> 00:59:15,600
Without regret you cannot give up...
698
00:59:15,760 --> 00:59:20,900
- Christ's vestments.
- I can Madam, for I was not free to take them
699
00:59:21,340 --> 00:59:24,567
I'd like to tear them up...
700
00:59:25,700 --> 00:59:27,400
Dear God! What will our sisters say?
701
00:59:28,220 --> 00:59:31,060
- Then your minds made up?
- I want to leave!
702
00:59:31,160 --> 00:59:35,400
- If it's the convent...
- It's not the convent, it's me, it's religion.
703
00:59:35,580 --> 00:59:38,600
I just want freedom.
704
00:59:58,620 --> 01:00:00,760
You're possessed of the devil.
705
01:00:01,720 --> 01:00:03,950
He is speaking through you.
706
01:00:04,050 --> 01:00:08,070
I hate these clothes.
I don't want to were them any more.
707
01:00:12,757 --> 01:00:14,657
Jesus...
708
01:00:25,660 --> 01:00:27,320
Madam...
709
01:00:29,660 --> 01:00:31,700
I am neither mad nor ill.
710
01:00:33,220 --> 01:00:35,500
I'm sorry to be violent...
711
01:00:37,140 --> 01:00:39,000
and ask your forgiveness.
712
01:00:41,369 --> 01:00:43,169
But judge by it...
713
01:00:43,420 --> 01:00:45,690
I want no more lies.
714
01:00:46,740 --> 01:00:50,800
I do what saves others.
I detest and damn myself.
715
01:00:54,500 --> 01:00:56,560
You want to avoid scandal?
716
01:01:01,060 --> 01:01:02,700
There's a way:
717
01:01:05,220 --> 01:01:07,900
I don't ask you to open the gates...
718
01:01:10,519 --> 01:01:14,000
- but to see they are not guarded.
- You are mad!
719
01:01:14,100 --> 01:01:15,372
Listen, Madam...
720
01:01:16,060 --> 01:01:18,620
If my liberty is refused me...
721
01:01:19,060 --> 01:01:21,100
I shall be so disparate that...
722
01:01:21,420 --> 01:01:23,043
I shall kill myself.
723
01:01:23,497 --> 01:01:26,901
Kill myself.
724
01:01:35,662 --> 01:01:37,762
Sister, go to the chapel...
725
01:01:38,340 --> 01:01:42,000
and ask God to cleanse your spirit.
726
01:01:43,660 --> 01:01:46,017
Examine your conscience.
727
01:01:47,620 --> 01:01:49,400
You need not sing.
728
01:02:04,740 --> 01:02:09,100
Sisters let us ask God's mercy...
for a nun he has abandoned...
729
01:02:09,740 --> 01:02:12,800
who is about to commit sacrilege...
730
01:02:12,900 --> 01:02:14,900
shameful in men's eyes.
731
01:02:16,724 --> 01:02:18,524
Sister Suzanne...
732
01:02:18,880 --> 01:02:21,780
till further orders
you will perform no duties...
733
01:02:22,560 --> 01:02:24,260
will not be served...
734
01:02:24,660 --> 01:02:26,700
will knell in chapel...
735
01:02:27,440 --> 01:02:30,500
will not be spoken to...
736
01:02:30,700 --> 01:02:34,600
helped or even approached.
737
01:02:36,120 --> 01:02:38,300
She will not touch what you use.
738
01:02:46,100 --> 01:02:49,500
For her salvation
let us recite the Litanies, and then
739
01:02:49,740 --> 01:02:52,800
prayers for the dying.
740
01:03:31,473 --> 01:03:33,173
Sister St Joseph...
741
01:03:34,826 --> 01:03:36,826
Get out.
Go away!
742
01:03:37,240 --> 01:03:39,869
- What do you want?
- I am hungry.
743
01:03:40,620 --> 01:03:42,720
You're not fit to live.
744
01:04:41,480 --> 01:04:43,800
Walk over her - a corpse.
745
01:05:13,740 --> 01:05:15,000
Go away.
746
01:05:17,110 --> 01:05:18,310
Further.
747
01:05:21,760 --> 01:05:22,800
What do you want?
748
01:05:22,900 --> 01:05:26,200
Madam, neither God nor man
has condemned me to die.
749
01:05:27,420 --> 01:05:29,500
Give orders for me to live.
750
01:05:30,845 --> 01:05:32,145
Are you worthy to?
751
01:05:32,970 --> 01:05:34,570
Only God knows that.
752
01:05:35,600 --> 01:05:38,600
I am only waiting here.
Until my fate is decided.
753
01:05:39,200 --> 01:05:40,271
Very well.
754
01:05:41,260 --> 01:05:42,700
I'll see to it.
755
01:05:59,660 --> 01:06:02,280
They tried to stop me from seeing you.
756
01:06:02,320 --> 01:06:04,900
They didn't know what had happened.
757
01:06:05,217 --> 01:06:06,217
I am a prisoner.
758
01:06:07,309 --> 01:06:08,609
I cannot go out.
759
01:06:09,980 --> 01:06:11,800
I have nothing to eat.
760
01:06:12,660 --> 01:06:14,800
The sisters throw me scraps...
761
01:06:16,040 --> 01:06:18,300
strew broken glass on the floor.
762
01:06:19,600 --> 01:06:21,400
They've taken my rosary.
763
01:06:22,420 --> 01:06:25,200
They say that I am mad.
764
01:06:27,300 --> 01:06:28,700
They want to exorcise me.
765
01:06:28,920 --> 01:06:30,977
Speak louder.
I can't hear.
766
01:06:31,560 --> 01:06:36,100
As for you sir, don't believe her lies.
Utter lies all!
767
01:06:36,740 --> 01:06:40,500
They can't stop me seeing you.
The law is on my side in this...
768
01:06:41,040 --> 01:06:42,420
Or I hope so.
769
01:06:43,480 --> 01:06:47,650
For the rest - I'm powerless.
You must be patient.
770
01:06:47,820 --> 01:06:50,600
Your time is finished.
Sorry.
771
01:06:55,100 --> 01:06:56,977
- She said what?
- She's possessed.
772
01:07:27,820 --> 01:07:29,440
Sister, don't hurt me.
773
01:07:37,860 --> 01:07:39,300
What did you do?
774
01:07:39,901 --> 01:07:41,301
- Devil.
- Satan.
775
01:07:42,302 --> 01:07:43,502
Satan.
776
01:07:43,600 --> 01:07:45,140
- Impure
- Satan.
777
01:07:57,300 --> 01:08:00,220
Oh my God!
Listen to me!
778
01:08:01,180 --> 01:08:02,560
Come to my aid.
779
01:08:02,761 --> 01:08:04,261
There's no God for you.
780
01:08:04,620 --> 01:08:05,760
Be damned and say so.
781
01:08:06,861 --> 01:08:08,361
Amen to that.
782
01:08:08,962 --> 01:08:10,462
- Amen to her.
- Amen
783
01:08:13,463 --> 01:08:14,963
Gentlemen, let's be brief.
784
01:08:16,460 --> 01:08:19,540
An appeal was launched
on behalf of Suzanne...
785
01:08:19,940 --> 01:08:21,120
against the validity of her vows.
786
01:08:21,580 --> 01:08:25,760
We have discussed this matter
and summoned to this hearing...
787
01:08:25,940 --> 01:08:29,700
Suzanne's witnesses and the convent
- the other party.
788
01:08:30,040 --> 01:08:32,180
I would ask both sides to be brief.
789
01:08:33,300 --> 01:08:36,240
Here are two letters - written by her...
790
01:08:36,500 --> 01:08:39,480
to her mother
saying she wants to be a nun....
791
01:08:39,660 --> 01:08:42,660
and to Mme de Moni, thanking her...
792
01:08:42,780 --> 01:08:45,380
I lodge a memorandum of exorcism.
793
01:08:46,020 --> 01:08:49,520
We have discussed the matter
and are unanimous.
794
01:08:50,479 --> 01:08:52,279
She has renounced God.
795
01:08:52,380 --> 01:08:55,100
She is possessed by the devil.
796
01:08:55,460 --> 01:08:57,500
The detailed accusation are there.
797
01:08:57,700 --> 01:09:01,240
She no longer wears a rosary
and she blasphemes.
798
01:09:01,341 --> 01:09:04,141
Three days ago she attacked a novice...
799
01:09:04,820 --> 01:09:08,060
Judge for yourselves.
I bow to the tribunal.
800
01:09:08,300 --> 01:09:11,720
I am tried of all this convent nonsense....
801
01:09:11,980 --> 01:09:14,820
We know by experience,
that our authority is eluded.
802
01:09:15,580 --> 01:09:17,020
But this is serious.
803
01:09:17,180 --> 01:09:20,300
Moreover, there is the appeal...
804
01:09:20,660 --> 01:09:21,800
lodged in the courts.
805
01:09:21,980 --> 01:09:24,460
I don't attach great importance to it, but...
806
01:09:26,140 --> 01:09:28,920
we'll go to Longchamp, see the sister...
807
01:09:29,740 --> 01:09:31,540
and decide on the exorcism.
808
01:09:51,500 --> 01:09:52,400
Get up.
809
01:09:54,100 --> 01:09:56,360
Kneel and condemn your soul to God.
810
01:09:57,740 --> 01:09:58,840
Madam...
811
01:09:59,880 --> 01:10:00,820
before I obey you....
812
01:10:01,460 --> 01:10:02,900
what have you decided about me?
813
01:10:04,501 --> 01:10:06,501
What must I ask God?
814
01:10:11,559 --> 01:10:13,759
What grace must I ask for?
815
01:10:14,660 --> 01:10:16,700
His forgiveness for all your sins.
816
01:10:16,901 --> 01:10:19,301
As at the Last Judgment.
817
01:10:38,500 --> 01:10:39,440
Stand her up.
818
01:10:47,499 --> 01:10:49,499
As she won't commend herself to God...
819
01:10:49,700 --> 01:10:53,520
- you know what to do.
- Let me kiss the Cross.
820
01:12:15,499 --> 01:12:16,599
Move on, I tell you.
821
01:12:19,700 --> 01:12:21,880
God have pity on me.
822
01:12:22,460 --> 01:12:25,820
Oh God,
forgive me if I have done wrong.
823
01:12:27,660 --> 01:12:28,960
God have mercy upon me!
824
01:13:16,300 --> 01:13:19,380
Sister Suzanne, stand up.
825
01:13:22,081 --> 01:13:23,781
- Untie her.
- She's dangerous.
826
01:13:23,882 --> 01:13:25,382
Untie her.
827
01:13:33,740 --> 01:13:34,780
Remove that veil.
828
01:13:47,560 --> 01:13:50,800
Sister Suzanne,
do you believe in God?
829
01:13:50,901 --> 01:13:51,901
I believe.
830
01:13:52,002 --> 01:13:53,602
And in the Holy Church?
831
01:13:53,900 --> 01:13:56,500
- I believe.
- Do you renounce...
832
01:14:03,420 --> 01:14:06,340
- What is it?
- Someone pricked me when...
833
01:14:06,620 --> 01:14:07,760
Silence, wretch!
834
01:14:20,080 --> 01:14:22,420
- Do you renounce Satan and his works?
- Yes, I renounce them.
835
01:14:23,780 --> 01:14:24,620
I renounce them.
836
01:14:36,260 --> 01:14:38,840
I order you to pray aloud.
837
01:14:44,739 --> 01:14:45,739
My God...
838
01:14:47,140 --> 01:14:48,000
My Savior...
839
01:14:49,700 --> 01:14:51,940
who died on the Cross for me...
840
01:14:52,879 --> 01:14:53,879
I worship you.
841
01:14:55,521 --> 01:14:57,921
Let a drop of your blood fall on me...
842
01:14:58,960 --> 01:15:00,340
that I may be purified.
843
01:15:01,860 --> 01:15:06,600
Forgive me God as I forgive my enemies.
844
01:15:28,619 --> 01:15:29,619
Madam...
845
01:15:30,620 --> 01:15:31,620
Stay there.
846
01:15:39,620 --> 01:15:41,000
Stand, Sister Suzanne.
847
01:15:49,159 --> 01:15:51,959
These are the charges.
Reply to them fearlessly.
848
01:15:56,260 --> 01:15:58,520
- Why don't you confess?
- I'm not allowed.
849
01:15:58,700 --> 01:16:00,540
Or approach the Host?
850
01:16:00,600 --> 01:16:02,880
- Not allowed.
- Or attend mass?
851
01:16:02,881 --> 01:16:04,181
- They stop me.
- You know well...
852
01:16:04,182 --> 01:16:05,182
Silence, Madam.
853
01:16:05,783 --> 01:16:07,283
Why do you leave your cell at night?
854
01:16:07,940 --> 01:16:10,880
- They give me no water or...
- Why were you bound?
855
01:16:11,281 --> 01:16:13,481
- I don't know.
- Why doesn't your cell shut?
856
01:16:13,682 --> 01:16:15,682
- I broke the lock.
- Why?
857
01:16:15,820 --> 01:16:17,960
To be able to go to mass.
858
01:16:20,361 --> 01:16:22,461
- So you went to Church?
- Yes, sir.
859
01:16:22,540 --> 01:16:24,280
The entire community will...
860
01:16:24,581 --> 01:16:27,081
swear that the door was closed...
861
01:16:27,420 --> 01:16:31,180
that they found me there
and you told them to walk on me.
862
01:16:31,340 --> 01:16:34,580
- It's not true.
- Madam, I already told you to be quiet.
863
01:16:34,840 --> 01:16:36,300
Your rosary?
864
01:16:36,559 --> 01:16:37,659
- Taken away.
- Prayer book?
865
01:16:38,460 --> 01:16:39,500
- Taken away.
- How do you pray?
866
01:16:39,660 --> 01:16:42,700
By heart but I am forbidden to pray.
867
01:16:42,900 --> 01:16:44,300
Who forbade you?
868
01:16:45,080 --> 01:16:46,120
Madam.
869
01:16:50,460 --> 01:16:51,500
Madam...
870
01:16:52,300 --> 01:16:54,880
Did you forbid her to pray, yes or no?
871
01:16:55,381 --> 01:16:56,181
I had reason to think...
872
01:16:57,100 --> 01:16:59,540
An answer, yes or no?
873
01:17:02,460 --> 01:17:04,100
I forbade her.
874
01:17:07,740 --> 01:17:10,080
Sister Suzanne, why are you barefoot?
875
01:17:11,220 --> 01:17:14,520
- I've no shoes or...
- Your clothes so dirty?
876
01:17:14,721 --> 01:17:17,121
- I sleep in them.
- Why?
877
01:17:18,722 --> 01:17:21,122
- I have no linen.
- Why not?
878
01:17:21,300 --> 01:17:23,140
- Taken away.
- Do you have food?
879
01:17:23,341 --> 01:17:25,041
I have to beg for it.
880
01:17:26,442 --> 01:17:27,442
Then you're not fed.
881
01:17:33,380 --> 01:17:36,180
To warrant such punishment
what was your crime?
882
01:17:36,500 --> 01:17:40,140
I had no vocation
and denied my vows...
883
01:17:40,340 --> 01:17:42,940
That's a matter for the Law to decide.
884
01:17:44,140 --> 01:17:46,980
In the meantime you must do your duty...
885
01:17:48,281 --> 01:17:49,481
Have you any complaint against anyone?
886
01:17:50,382 --> 01:17:52,682
No, sir.
887
01:17:53,900 --> 01:17:56,580
I am here to defend myself, not accuse.
888
01:17:58,380 --> 01:17:59,520
- You may go.
- Where must I go?
889
01:18:00,221 --> 01:18:01,321
Back to your cell.
890
01:18:12,022 --> 01:18:13,722
Go along.
891
01:18:14,660 --> 01:18:16,640
I shall now interrogate Madam.
892
01:18:17,241 --> 01:18:19,541
I'll see that order is restored.
893
01:18:50,300 --> 01:18:54,480
What a list of diabolical horrors.
Unbelievable.
894
01:18:54,740 --> 01:18:56,580
I agree Monseigneur, but true.
895
01:18:57,140 --> 01:19:00,060
Christians!
The women is not worthy.
896
01:19:00,061 --> 01:19:02,961
She deserves to be dismissed, Monseigneur...
897
01:19:03,420 --> 01:19:06,660
- And yet, you know, she won't be.
- Who will stop you?
898
01:19:06,900 --> 01:19:07,880
Nobody.
899
01:19:08,460 --> 01:19:11,640
Madam certainly thought
she did her duty.
900
01:19:12,741 --> 01:19:15,141
I used to know her father.
901
01:19:15,540 --> 01:19:19,680
An aristocratic military family
poor but proud.
902
01:19:20,260 --> 01:19:22,540
Her three brothers are officers.
903
01:19:22,780 --> 01:19:25,020
The youngest was killed last year.
904
01:19:26,860 --> 01:19:29,240
I see this child appealed to you.
905
01:19:30,340 --> 01:19:32,500
Don't protest. It's no crime.
906
01:19:36,180 --> 01:19:38,100
And her petition?
907
01:19:38,820 --> 01:19:41,960
I think the court should reject it.
908
01:19:42,140 --> 01:19:44,520
- Without enquiry?
- What else can be done?
909
01:19:44,940 --> 01:19:48,440
Her friends have stirred up
too much trouble.
910
01:19:48,900 --> 01:19:51,700
What would people think if we were lax?
911
01:19:51,940 --> 01:19:56,660
Yes, alas.
Already our philosophers are writing:
912
01:19:58,740 --> 01:20:01,981
"If the prison gates were open to one victim....
913
01:20:02,660 --> 01:20:05,820
the mob would force its way into them."
914
01:20:06,020 --> 01:20:09,960
They must be considered right.
Don't worry for Suzanne.
915
01:20:10,140 --> 01:20:13,720
The lawyer will appeal
- and the courts decide.
916
01:20:14,300 --> 01:20:16,260
The decision will be theirs...
917
01:20:16,460 --> 01:20:20,340
- You will abide by it?
- Let's hope it is a wise one.
918
01:20:21,300 --> 01:20:24,340
Let us further consider
the Simonin affair.
919
01:20:58,980 --> 01:21:01,060
You have a visitor.
920
01:21:26,500 --> 01:21:28,380
Your lawyer sent me.
921
01:21:28,781 --> 01:21:31,081
- I have lost...
- I know nothing.
922
01:21:31,282 --> 01:21:33,282
He gave me this letter.
923
01:21:36,083 --> 01:21:39,383
- Is there a reply?
- No. You can go...
924
01:21:46,584 --> 01:21:47,484
Suzanne...
925
01:22:29,900 --> 01:22:31,180
Did you read it?
926
01:22:31,900 --> 01:22:34,140
I received it. I did not read it.
927
01:22:35,141 --> 01:22:36,941
- Then you...
- No, sir.
928
01:22:37,842 --> 01:22:39,242
I guessed what it contained.
929
01:22:41,143 --> 01:22:42,743
If I can help you...
930
01:22:43,980 --> 01:22:47,680
I could see the Church dignitaries...
931
01:22:48,681 --> 01:22:49,681
Don't trouble.
932
01:22:50,740 --> 01:22:51,980
It's all over now.
933
01:22:52,180 --> 01:22:55,580
No. At least change convents.
934
01:22:57,581 --> 01:23:00,181
Many good people are interested in you.
935
01:23:00,780 --> 01:23:03,960
Some are wealthy
and would provide for you.
936
01:23:05,140 --> 01:23:07,180
You can leave here.
937
01:23:08,460 --> 01:23:11,940
These good people
have forgotten about me.
938
01:23:12,141 --> 01:23:15,041
- You must leave...
- I ask for nothing.
939
01:23:15,742 --> 01:23:18,642
I hope for nothing and I resist nothing.
940
01:23:20,340 --> 01:23:24,380
If only God could change me...
but it's impossible.
941
01:23:25,881 --> 01:23:29,381
The robe is now apart of my flesh and bone.
942
01:23:30,082 --> 01:23:31,682
I hate this life.
943
01:23:32,583 --> 01:23:34,583
I feel myself hating it.
944
01:23:34,980 --> 01:23:36,600
You must transfer.
945
01:23:38,600 --> 01:23:40,140
I'll visit you again.
946
01:23:40,941 --> 01:23:42,441
You must leave here.
947
01:24:11,342 --> 01:24:13,342
How are they treating you?
948
01:24:13,343 --> 01:24:15,343
- Coldly.
- So much the better.
949
01:24:16,100 --> 01:24:20,120
Please send for the Superior...
so she can hear.
950
01:24:20,460 --> 01:24:22,500
- Go on speaking.
- You'll ruin me.
951
01:24:22,601 --> 01:24:26,201
Don't worry.
You're no longer under her authority.
952
01:24:27,340 --> 01:24:30,460
Before the week is out,
you'll be transferred...
953
01:24:31,510 --> 01:24:33,070
You have a friend?
954
01:24:33,671 --> 01:24:34,771
Your lawyer.
955
01:24:35,230 --> 01:24:36,710
- Mr. Monouri?
- Himself.
956
01:24:37,870 --> 01:24:41,110
As he has seen
the Archbishop and other people.
957
01:24:41,311 --> 01:24:44,811
He has provided
money for your admission.
958
01:24:46,150 --> 01:24:49,990
If there is anything wrong,
I order you to tell me.
959
01:24:51,091 --> 01:24:52,191
I know of nothing.
960
01:24:52,510 --> 01:24:55,170
I order you by your holy vows....
961
01:24:58,271 --> 01:24:59,071
Very good.
962
01:25:03,110 --> 01:25:06,150
I would ask you
to keep this to yourself.
963
01:25:19,511 --> 01:25:22,711
- How do you know Manouri?
- Through my case.
964
01:25:23,250 --> 01:25:26,750
- Seen him often?
- Oh no, very seldom.
965
01:25:26,851 --> 01:25:29,351
And since you lost your case?
966
01:25:29,552 --> 01:25:32,052
- Just once.
- Has he written?
967
01:25:32,253 --> 01:25:33,753
- No, sir.
- Have you written him?
968
01:25:33,954 --> 01:25:34,954
No, sir.
969
01:25:35,155 --> 01:25:37,255
He will want to tell you all.
970
01:25:38,270 --> 01:25:40,310
I order you not to see him.
971
01:25:40,590 --> 01:25:43,790
If he writes send me his letter unopened.
972
01:25:45,450 --> 01:25:46,190
You understand?
973
01:25:46,830 --> 01:25:48,830
Unopened.
974
01:25:49,290 --> 01:25:52,030
Yes, sir.
I shall obey.
975
01:26:05,231 --> 01:26:06,531
How pretty.
976
01:26:38,970 --> 01:26:40,310
Sit down my child.
977
01:26:42,711 --> 01:26:44,511
- Pardon, Sir.
- Granted.
978
01:26:46,870 --> 01:26:49,030
You have been told
about this poor child?
979
01:26:49,231 --> 01:26:52,131
They are wrong, I am sure.
She is sweet.
980
01:26:53,032 --> 01:26:55,132
- The Church you see...
- Pardon, Sir.
981
01:26:56,310 --> 01:27:00,250
owing to the diversity
of its convents, enables...
982
01:27:00,430 --> 01:27:03,870
- You are adorable.
- it's members to find their...
983
01:27:04,110 --> 01:27:07,550
place in this great body.
Everyone should try...
984
01:27:07,830 --> 01:27:12,510
When these pendants are gone,
you'll sing us a little song, eh?
985
01:27:12,750 --> 01:27:17,890
try to discover
a place assigned to him by...
986
01:27:18,091 --> 01:27:20,591
the Creator of all things.
987
01:27:22,392 --> 01:27:23,692
Come sit down...
988
01:27:25,790 --> 01:27:26,910
Let me speak.
989
01:27:36,390 --> 01:27:38,630
On changing convents you should...
990
01:27:39,070 --> 01:27:41,770
- renew your vows.
- It shall be done, Monseigneur.
991
01:27:43,651 --> 01:27:45,351
Your benefice must go in charity.
992
01:27:45,590 --> 01:27:48,550
- A little more chocolate?
- We are sorry for the past.
993
01:27:48,670 --> 01:27:51,210
- A jam tart?
- Please sit down.
994
01:27:51,390 --> 01:27:54,930
- and will do our best...
- Poor child. It's all over...
995
01:27:55,031 --> 01:27:57,231
Here she shall do what she likes.
996
01:27:57,332 --> 01:28:00,432
- Liqeur? or fruit?
- No thank you.
997
01:28:02,533 --> 01:28:03,933
It's getting late.
998
01:28:09,070 --> 01:28:11,150
Poor child, was it awful?
999
01:28:11,670 --> 01:28:14,190
I knew your Superior.
We were at school...
1000
01:28:18,430 --> 01:28:21,330
together at Port-Royal.
Horrible!
1001
01:28:21,670 --> 01:28:23,110
We'll talk about it later.
1002
01:28:39,230 --> 01:28:42,550
I just wanted to see
if you were comfortable.
1003
01:28:44,190 --> 01:28:46,270
There my darling will pray.
1004
01:28:47,590 --> 01:28:49,430
You must have a cushion.
1005
01:28:55,770 --> 01:28:57,050
Is this armchair to your liking?
1006
01:29:03,990 --> 01:29:06,410
The sheets are not very fine...
1007
01:29:06,950 --> 01:29:08,130
Good mattress.
1008
01:29:29,710 --> 01:29:31,470
Oh, you must be tired.
1009
01:29:34,971 --> 01:29:37,271
sleep as long as you like.
1010
01:30:00,590 --> 01:30:04,050
It is late, Suzanne.
Mother wants to see you...
1011
01:30:14,150 --> 01:30:16,910
Good morning Suzanne.
Did you sleep well?
1012
01:30:19,569 --> 01:30:21,769
The coffee was made an hour ago.
1013
01:30:21,970 --> 01:30:23,470
I hope it is good.
1014
01:30:25,071 --> 01:30:26,071
To bad its cold.
1015
01:30:31,273 --> 01:30:32,273
Hurry up...
1016
01:30:33,910 --> 01:30:34,750
and then we'll have a talk.
1017
01:30:35,590 --> 01:30:38,030
- Your mother is dead?
- A year ago.
1018
01:30:38,231 --> 01:30:40,531
- Your father?
- Just before...
1019
01:30:40,790 --> 01:30:42,710
I have two sisters...
1020
01:30:42,910 --> 01:30:46,910
They say you are full of talent and wit...
1021
01:30:49,550 --> 01:30:52,530
Did you hear Ursula sing the Gloria?
1022
01:30:52,710 --> 01:30:55,650
- You know I didn't.
- She's jealous of Dorothy.
1023
01:30:55,970 --> 01:30:58,910
Sister Clement,
during the Gospel, did this.
1024
01:31:07,750 --> 01:31:11,470
Come along, Suzanne.
Play to us, and then sing...
1025
01:31:38,590 --> 01:31:41,870
That's all very well for the church, but here...
1026
01:31:42,750 --> 01:31:46,910
we're among friends.
Sing something gay.
1027
01:31:47,111 --> 01:31:49,211
- She doesn't know...
- She's tired..
1028
01:31:49,510 --> 01:31:53,050
No she must sing.
She has the most lovely voice.
1029
01:31:53,290 --> 01:31:55,230
I know nothing.
1030
01:31:55,390 --> 01:31:57,430
You remember what they sing in society.
1031
01:31:57,790 --> 01:31:59,270
Not so long ago.
1032
01:31:59,390 --> 01:32:02,590
It seems so long ago.
I never went out.
1033
01:32:02,790 --> 01:32:05,990
- Do you know "Plaisir d'Amour"?
- My sisters used to sing it.
1034
01:33:17,651 --> 01:33:20,351
- I'd say Ursula...
- Has a nobler...
1035
01:33:20,750 --> 01:33:23,570
Nonsense.
She plays and sings like an angel.
1036
01:33:23,770 --> 01:33:25,910
She must give me lessons.
1037
01:33:26,490 --> 01:33:28,670
I used to play the harpsichord.
1038
01:33:28,910 --> 01:33:31,990
I'm not competent.
1039
01:34:05,630 --> 01:34:07,550
How does your pupil play?
1040
01:34:07,790 --> 01:34:10,010
Her touch is lighter than mine.
1041
01:34:10,910 --> 01:34:12,850
But your hands are sweeter.
1042
01:34:13,250 --> 01:34:16,530
Therese, look at her pretty fingers...
1043
01:34:17,631 --> 01:34:19,031
Don't lower your eyes.
1044
01:34:19,330 --> 01:34:20,550
Look at me.
1045
01:34:20,951 --> 01:34:22,051
Look at me.
1046
01:34:23,990 --> 01:34:26,550
Your Superior must know your thoughts.
1047
01:34:26,990 --> 01:34:30,730
You must hide nothing.
Tell me everything. Won't you?
1048
01:34:30,870 --> 01:34:34,510
If you don't...
I'll whip you.
1049
01:34:35,411 --> 01:34:37,611
Therese go if you're bored.
1050
01:34:37,712 --> 01:34:38,612
I'm not bored.
1051
01:34:39,030 --> 01:34:41,590
- I've so many things to ask.
- Quite so.
1052
01:34:41,790 --> 01:34:46,590
I must know all about her.
She must tell me of her suffering.
1053
01:34:49,910 --> 01:34:52,630
I'm sure I shall weep, but then...
1054
01:34:54,350 --> 01:34:57,790
- Suzanne, when shall I know everything?
- When you say.
1055
01:34:57,991 --> 01:34:59,791
Now then if we have time.
What time is it?
1056
01:34:59,992 --> 01:35:02,092
It's ten o'clock.
Time for Church.
1057
01:35:02,193 --> 01:35:03,893
- Go on then.
- Yes, Madam...
1058
01:35:04,710 --> 01:35:06,910
but you promised me
a moment with you before...
1059
01:35:07,510 --> 01:35:09,250
I have worrying thoughts.
1060
01:35:09,550 --> 01:35:13,290
If I go to church without telling you,
I can't pray.
1061
01:35:13,670 --> 01:35:16,830
Nonsense.
We'll speak of it tomorrow.
1062
01:35:17,270 --> 01:35:21,430
- Dear, Mother!
- Madam, please grant my sister what she asks.
1063
01:35:21,690 --> 01:35:23,670
My story can wait.
1064
01:35:23,971 --> 01:35:25,971
Hear her and put her at ease.
1065
01:35:26,272 --> 01:35:28,272
- You annoy me...
- I know it...
1066
01:35:28,473 --> 01:35:31,573
You embarrass me.
I don't want to be...
1067
01:35:31,874 --> 01:35:32,774
I know that...
1068
01:35:35,550 --> 01:35:37,750
I can't govern my feelings.
1069
01:35:38,670 --> 01:35:41,510
I'd like to - but I can not.
1070
01:36:35,950 --> 01:36:38,030
Sister, what is the matter?
1071
01:36:42,131 --> 01:36:43,631
Why do you avoid me?
1072
01:36:43,832 --> 01:36:46,032
Can't our Mother love both of us?
1073
01:36:46,250 --> 01:36:49,190
No... it's not possible.
1074
01:36:51,030 --> 01:36:52,530
Why did you have to come here?
1075
01:36:53,110 --> 01:36:55,170
You won't be happy long I assure you.
1076
01:36:55,471 --> 01:36:58,571
- And I shall suffer always.
- But what do you fear?
1077
01:36:59,230 --> 01:37:02,770
That I shall turn her against you?
1078
01:37:03,071 --> 01:37:04,371
You don't know me.
1079
01:37:04,572 --> 01:37:06,672
It's not your fault.
1080
01:37:08,310 --> 01:37:10,050
- But promise...
- What shall I promise?
1081
01:37:12,051 --> 01:37:13,451
Promise me you...
1082
01:37:19,150 --> 01:37:22,590
- won't see her much.
- But why? I assure you...
1083
01:37:22,891 --> 01:37:24,191
I am lost.
1084
01:37:25,710 --> 01:37:28,050
What are you girls plotting?
1085
01:37:28,351 --> 01:37:32,051
Mother, excuse me for coming
here without permission.
1086
01:37:32,150 --> 01:37:34,670
Yes, you should have asked.
1087
01:37:34,910 --> 01:37:37,850
I wanted to console my sister.
1088
01:37:37,951 --> 01:37:39,351
What is it, for God's sake?
1089
01:37:40,852 --> 01:37:43,252
She was worried
about your kindness to me.
1090
01:37:43,990 --> 01:37:46,710
She feared I was supplanting her.
1091
01:37:47,710 --> 01:37:52,190
This quite natural feeling of jealousy...
1092
01:37:53,270 --> 01:37:57,350
so flattering to you was torturing her.
So I reassured her.
1093
01:37:58,590 --> 01:38:03,030
Sister Therese,
I had and still have a liking for you...
1094
01:38:03,650 --> 01:38:06,570
but I will not have this jealousy.
1095
01:38:07,030 --> 01:38:11,470
Get rid of it. Unless you want to destroy my love for you.
1096
01:38:12,071 --> 01:38:14,571
Remember the fate of Agatha...
1097
01:38:15,972 --> 01:38:18,772
the one opposite me in choir...
1098
01:38:19,373 --> 01:38:21,773
You know how kind I am, my child.
1099
01:38:22,550 --> 01:38:25,350
Don't make me punish you.
It hurts me...
1100
01:38:26,230 --> 01:38:28,590
Sister Suzanne, come with me...
1101
01:38:36,110 --> 01:38:39,450
You, go to your cell, and stay there.
1102
01:38:42,390 --> 01:38:43,630
Dear Mother...
1103
01:38:44,590 --> 01:38:49,410
please pardon Sister Therese.
She lost her head. She's distraught.
1104
01:38:49,611 --> 01:38:51,611
And suppose I pardon her...
1105
01:38:52,230 --> 01:38:55,570
- what will you give me?
- I have nothing.
1106
01:38:56,071 --> 01:38:57,471
Let me kiss you.
1107
01:39:07,372 --> 01:39:10,272
It's too late to begin your story, but...
1108
01:39:10,630 --> 01:39:12,670
you can give me a lesson.
1109
01:39:18,771 --> 01:39:20,271
Go back...
1110
01:39:20,690 --> 01:39:24,310
Go back to your cell quickly.
It's better you do.
1111
01:40:08,590 --> 01:40:09,330
Mother...
1112
01:40:09,631 --> 01:40:11,531
- thank you.
- What for?
1113
01:40:11,732 --> 01:40:12,798
The glass.
1114
01:40:12,833 --> 01:40:15,333
Don't mention it.
It's against the rules...
1115
01:40:16,034 --> 01:40:16,934
but...
1116
01:40:23,609 --> 01:40:24,409
Suzanne...
1117
01:40:24,910 --> 01:40:27,250
I've been thinking about this
Longchamp affair.
1118
01:40:27,930 --> 01:40:29,730
I have a proposal to make you.
1119
01:40:30,531 --> 01:40:33,431
- You owe your dowry to charity?
- Yes, Mother.
1120
01:40:33,632 --> 01:40:35,732
Longchamp kept the other?
1121
01:40:35,870 --> 01:40:38,110
- Yes.
- Paid nothing back?
1122
01:40:38,211 --> 01:40:40,411
- No, Mother.
- It's not right.
1123
01:40:40,490 --> 01:40:42,530
You are entitled to claim it back,
you know
1124
01:40:43,631 --> 01:40:45,031
Well, Suzanne?
1125
01:40:46,390 --> 01:40:47,770
What must we do?
1126
01:40:48,390 --> 01:40:51,370
Sue Longchamp
for the money in your name.
1127
01:40:51,590 --> 01:40:55,230
We'll pay the costs and share it.
What do you think?
1128
01:40:55,930 --> 01:40:57,110
Now then, girls.
1129
01:40:58,611 --> 01:41:00,111
What do you say?
1130
01:41:01,312 --> 01:41:02,312
You're dreaming.
1131
01:41:02,630 --> 01:41:07,130
Yes, I'm think that my name
will again be bandied about...
1132
01:41:07,650 --> 01:41:11,390
in the court rooms...
More details and scandal...
1133
01:41:11,590 --> 01:41:14,250
lies to make me appear hateful...
1134
01:41:14,710 --> 01:41:19,450
I'm thinking of the bitterness,
that I shall be ashamed...
1135
01:41:20,251 --> 01:41:21,751
that I shall weep...
1136
01:41:23,652 --> 01:41:25,152
I don't want that.
1137
01:41:25,570 --> 01:41:28,470
Let's not talk anymore of it...
1138
01:41:32,571 --> 01:41:33,771
But leave her...
1139
01:41:34,172 --> 01:41:35,472
Leave her alone!
1140
01:41:54,290 --> 01:41:57,030
- Do you love me?
- Yes, you are so kind to me.
1141
01:41:57,231 --> 01:41:59,231
- No you don't.
- I don't?
1142
01:41:59,432 --> 01:42:01,432
- No.
- What do you want me to do?
1143
01:42:01,510 --> 01:42:05,250
- Guess!
- I cannot imagine.
1144
01:42:11,651 --> 01:42:13,251
This is dirty.
1145
01:42:15,290 --> 01:42:16,610
This is too tight.
1146
01:42:17,530 --> 01:42:18,870
No progress.
1147
01:42:23,750 --> 01:42:26,050
- How old are you?
- Nearly 20...
1148
01:42:26,051 --> 01:42:28,051
Tell me about yourself.
1149
01:42:29,710 --> 01:42:31,850
It would be long and sad.
1150
01:42:32,030 --> 01:42:35,790
Don't worry. I love weeping.
You must like it too.
1151
01:42:35,791 --> 01:42:38,091
I'll wipe your tears - you mine.
1152
01:42:38,292 --> 01:42:41,292
Who knows?
It may make us happy.
1153
01:42:41,793 --> 01:42:44,393
And you know where it might lead?
1154
01:42:45,094 --> 01:42:46,094
Tell me...
1155
01:43:13,009 --> 01:43:14,109
Suzanne...
1156
01:43:15,510 --> 01:43:17,910
did you really love your first Superior?
1157
01:43:18,130 --> 01:43:19,070
Yes, very much.
1158
01:43:19,370 --> 01:43:23,230
She didn't love you
more than I do, but you loved her.
1159
01:43:24,331 --> 01:43:25,731
You say nothing.
1160
01:43:26,110 --> 01:43:29,150
I was unhappy.
She comforted me...
1161
01:43:29,750 --> 01:43:33,390
What made you detest convent life?
Tell me.
1162
01:43:33,550 --> 01:43:37,210
Sometime, somebody must have said
you were pretty.
1163
01:43:37,390 --> 01:43:40,370
- Yes, they did.
- You disliked that person?
1164
01:43:40,590 --> 01:43:42,610
- No.
- Were you fond of him?
1165
01:43:43,290 --> 01:43:46,330
- No.
- What? No secret passion?
1166
01:43:47,190 --> 01:43:49,870
Confide in me, I understand.
1167
01:43:50,110 --> 01:43:54,450
- Nothing to confide.
- Then why detest our life?
1168
01:43:54,710 --> 01:43:58,850
It's the life itself.
The utter lack of freedom.
1169
01:43:59,551 --> 01:44:02,651
I feel that I am destined
for other things.
1170
01:44:03,010 --> 01:44:06,090
- What makes you think so?
- I'm bored...
1171
01:44:06,350 --> 01:44:08,710
- Terribly bored.
- Even here?
1172
01:44:08,910 --> 01:44:13,770
Yes, dear Mother, even here,
in spite of your kindness.
1173
01:44:14,771 --> 01:44:15,471
But...
1174
01:44:17,070 --> 01:44:20,050
do you feel within yourself
any movements...
1175
01:44:21,151 --> 01:44:22,351
desires?
1176
01:44:22,652 --> 01:44:24,452
- No.
- I believe you.
1177
01:44:25,530 --> 01:44:28,870
- Yours seems to be a placid nature...
- Fairly.
1178
01:44:28,871 --> 01:44:31,071
- I'd even say cold.
- I don't know.
1179
01:44:32,570 --> 01:44:35,710
- You know society?
- Very little...
1180
01:44:36,130 --> 01:44:37,670
What attracts you to it?
1181
01:44:38,371 --> 01:44:40,371
I don't know... but I feel it.
1182
01:44:41,550 --> 01:44:45,890
- Is it freedom you miss, then?
- Yes, that, and other things.
1183
01:44:46,091 --> 01:44:47,491
What other things?
1184
01:44:48,392 --> 01:44:50,692
Speak to me frankly.
1185
01:44:51,830 --> 01:44:56,710
- You'd like to marry?
- I'd certainly like it better than this.
1186
01:44:57,011 --> 01:44:58,811
- Why?
- I don't know.
1187
01:44:59,190 --> 01:45:00,430
Tell me...
1188
01:45:04,430 --> 01:45:08,310
what do you feel
in the presence of men?
1189
01:45:08,570 --> 01:45:11,810
If he's witty,
I listen to him with pleasure.
1190
01:45:12,470 --> 01:45:14,610
If he's handsome, I notice him.
1191
01:45:15,170 --> 01:45:18,510
- And your heart?
- No... not up till now.
1192
01:45:19,230 --> 01:45:22,570
And when your eyes meet those of a man?
1193
01:45:23,271 --> 01:45:25,571
- did you not feel...
- Embarrassed sometimes.
1194
01:45:25,672 --> 01:45:27,772
I lowered my eyes.
1195
01:45:28,270 --> 01:45:29,750
But no passion?
1196
01:45:29,951 --> 01:45:30,751
No.
1197
01:45:31,710 --> 01:45:33,970
Your senses told you nothing?
1198
01:45:34,710 --> 01:45:37,190
Is there... a language of the senses?
1199
01:45:37,870 --> 01:45:41,390
- Didn't you know?
- No, Mother, what good would it do me?
1200
01:45:41,870 --> 01:45:45,190
- You'd be less bored.
- Or perhaps even more so.
1201
01:45:45,870 --> 01:45:48,010
Mother, I don't understand you...
1202
01:45:48,270 --> 01:45:51,470
- Then I'll be clearer...
- No, I'd rather not know.
1203
01:45:51,871 --> 01:45:53,271
Why be afraid?
1204
01:45:55,570 --> 01:45:56,710
How innocent you are.
1205
01:45:56,811 --> 01:46:00,411
That's true.
I'd rather die than be otherwise.
1206
01:46:05,910 --> 01:46:08,230
Mother, what's the matter?
1207
01:46:08,831 --> 01:46:11,031
Have I said something to hurt you?
1208
01:46:11,350 --> 01:46:12,630
I've very sorry...
1209
01:46:13,090 --> 01:46:16,030
I speak without thinking.
Excuse me.
1210
01:46:20,290 --> 01:46:23,930
- Suzanne, do you sleep well?
- Yes.
1211
01:46:24,831 --> 01:46:27,331
- You go to sleep quickly?
- Nearly always.
1212
01:46:28,110 --> 01:46:30,890
When you don't what do you think of?
1213
01:46:31,290 --> 01:46:33,230
My past life and...
1214
01:46:33,870 --> 01:46:36,010
the sadness of my future.
1215
01:46:37,111 --> 01:46:39,911
Or I pray, or weep.
1216
01:46:40,510 --> 01:46:42,850
What do you do when you wake up early?
1217
01:46:43,530 --> 01:46:44,770
I get up.
1218
01:46:45,070 --> 01:46:47,270
- Straight away?
- Straight away.
1219
01:46:49,110 --> 01:46:51,050
Don't you ever dream...
1220
01:46:53,530 --> 01:46:55,790
and lie back on your pillow?
1221
01:46:58,329 --> 01:46:59,029
No.
1222
01:46:59,430 --> 01:47:02,390
Nor enjoy the warmth of your bed?
1223
01:47:02,691 --> 01:47:03,491
No.
1224
01:47:04,410 --> 01:47:05,350
Never?
1225
01:47:06,230 --> 01:47:11,090
Have you ever looked at yourself?
1226
01:47:12,991 --> 01:47:15,591
- and been pleased to see...
- No...
1227
01:47:16,110 --> 01:47:18,810
No and I don't know that
I am so beautiful as you say.
1228
01:47:18,970 --> 01:47:23,310
In any case one is beautiful
for others, not oneself.
1229
01:47:23,750 --> 01:47:24,790
Never...?
1230
01:47:26,250 --> 01:47:28,670
Father Limoine is asking for you.
1231
01:47:33,510 --> 01:47:35,590
I told you to stay in your room.
1232
01:47:38,750 --> 01:47:40,990
- Why are you here?
- At Mother's orders
1233
01:47:41,630 --> 01:47:44,310
- Been with her long?
- As long as she wanted.
1234
01:47:44,870 --> 01:47:47,470
- You promised.
- I promised you nothing.
1235
01:47:48,530 --> 01:47:50,570
What have you been doing?
1236
01:47:57,310 --> 01:47:58,550
Have pity on me.
1237
01:49:18,390 --> 01:49:19,710
Don't worry, Suzanne.
1238
01:49:21,111 --> 01:49:22,011
It's only me.
1239
01:49:25,970 --> 01:49:27,510
What is it, Mother?
1240
01:49:28,570 --> 01:49:30,210
Why aren't you asleep?
1241
01:49:30,670 --> 01:49:33,570
I cannot sleep.
I have bad dreams.
1242
01:49:34,171 --> 01:49:35,671
I see you surrounded by them...
1243
01:49:36,490 --> 01:49:39,350
with dishevelled hair and bare feet.
1244
01:49:40,350 --> 01:49:41,790
I tremble and awake.
1245
01:49:44,050 --> 01:49:47,490
I feared a disaster... and omen...
1246
01:49:49,390 --> 01:49:52,255
- I wanted to see you.
- Dear Mother.
1247
01:49:52,290 --> 01:49:54,930
I am cold but I have nothing to fear.
1248
01:49:56,110 --> 01:49:57,910
I think I shall sleep.
1249
01:50:00,010 --> 01:50:01,250
Give me your hand.
1250
01:50:06,051 --> 01:50:07,651
How slow your pulse is.
1251
01:50:08,852 --> 01:50:10,452
Nothing disturbs it.
1252
01:50:10,910 --> 01:50:13,910
Dear Mother, your are still getting cold.
1253
01:50:14,711 --> 01:50:15,911
You're right.
1254
01:50:17,112 --> 01:50:18,512
I am going, my lovely one.
1255
01:50:21,710 --> 01:50:24,830
Mother, what is it?
Why are you weeping?
1256
01:50:38,409 --> 01:50:39,409
It's Therese.
1257
01:50:40,510 --> 01:50:42,850
- Yes, I'm sure it is.
- Do her no harm.
1258
01:50:45,051 --> 01:50:46,451
Goodnight, Suzanne.
1259
01:50:59,730 --> 01:51:01,470
Go back to bed.
1260
01:51:23,270 --> 01:51:27,050
Suzanne, go to your cell.
You are not to confess today.
1261
01:51:27,351 --> 01:51:28,851
- Why?
- I do not wish it.
1262
01:51:29,410 --> 01:51:31,650
- But...
- People can think what they want.
1263
01:51:31,790 --> 01:51:34,530
Come to me.
I will absolve you
1264
01:51:37,390 --> 01:51:39,630
Come along.
I'll hear you now.
1265
01:51:41,750 --> 01:51:44,290
Go then, but promise me...
1266
01:51:45,191 --> 01:51:48,091
Oh say what you want.
God will judge us...
1267
01:51:52,150 --> 01:51:55,590
Well, Father...
it's the Superior.
1268
01:51:56,750 --> 01:52:00,050
She comes to my cell
and makes me go to her...
1269
01:52:00,051 --> 01:52:01,251
I know...
1270
01:52:03,070 --> 01:52:05,370
God be praised you are safe till now.
1271
01:52:10,430 --> 01:52:12,350
I dare not be more precise...
1272
01:52:13,510 --> 01:52:15,310
and thus aid her designs...
1273
01:52:16,990 --> 01:52:19,350
but you must avoid her.
1274
01:52:20,310 --> 01:52:22,450
Never go to her room...
1275
01:52:23,270 --> 01:52:26,210
Close your door, specially at night.
1276
01:52:26,990 --> 01:52:30,730
If she comes in all the same,
go outside...
1277
01:52:31,150 --> 01:52:35,710
call out, scream if necessary,
and wake everybody...
1278
01:52:37,030 --> 01:52:42,130
Act as if you were confronted with Satan himself... If she pursues you...
1279
01:52:44,031 --> 01:52:47,031
Yes, my child, I said Satan...
1280
01:52:48,430 --> 01:52:51,750
whom you should see in the form of your Superior.
1281
01:52:53,190 --> 01:52:54,030
Say after me...
1282
01:52:55,794 --> 01:53:00,359
Satana, vade retro.
Get thee behind me, Satan.
1283
01:53:08,909 --> 01:53:11,109
- In good health?
- Yes, Father.
1284
01:53:11,910 --> 01:53:14,150
- Could you go without sleep?
- Yes.
1285
01:53:15,670 --> 01:53:17,610
Then do not go to bed tonight.
1286
01:53:17,910 --> 01:53:21,590
After super,
go to the alter and pray all night.
1287
01:53:21,930 --> 01:53:24,770
You don't know the danger you're in.
1288
01:53:25,150 --> 01:53:28,270
Thank God for protecting you.
1289
01:53:28,950 --> 01:53:33,090
Your only penitence
will be to avoid your Superior.
1290
01:53:42,310 --> 01:53:45,590
I foresee the results of all this...
1291
01:53:45,691 --> 01:53:46,991
but I must do it...
1292
01:53:48,630 --> 01:53:52,770
God is our master.
We have only one law.
1293
01:54:10,150 --> 01:54:12,230
Suzanne, what are you doing here?
1294
01:54:12,931 --> 01:54:14,031
You can see, Madam.
1295
01:54:14,532 --> 01:54:16,532
- You know the time?
- Yes, Madam.
1296
01:54:16,990 --> 01:54:20,670
- Why aren't you in bed?
- I'm preparing for Communion.
1297
01:54:21,351 --> 01:54:24,190
- You want to spend the night?
- Yes, Madam.
1298
01:54:25,390 --> 01:54:28,510
- On whose authority?
- That of the director.
1299
01:54:28,911 --> 01:54:31,111
The director cannot break the rules...
1300
01:54:31,710 --> 01:54:35,270
- I order you to bed
- He ordered it as a penitence.
1301
01:54:35,510 --> 01:54:37,270
Replace it by something.
1302
01:54:37,790 --> 01:54:42,290
- I have no choice.
- Come, my child, you will catch cold.
1303
01:54:42,891 --> 01:54:44,491
Go pray in your cell.
1304
01:54:45,692 --> 01:54:49,192
- Avoiding me?
- Yes, Madam, I am.
1305
01:54:49,693 --> 01:54:53,093
- Behind me, Satan.
- What is it? Stop...
1306
01:54:53,990 --> 01:54:57,890
I am not Satan.
I am your Superior and friend.
1307
01:55:21,790 --> 01:55:25,870
Pardon, dear Mother.
It's Father Lomoine who told me to.
1308
01:55:26,171 --> 01:55:27,971
What did he tell you?
1309
01:55:28,150 --> 01:55:30,890
He interrogated me.
I had to reply...
1310
01:55:32,070 --> 01:55:34,070
Am I so horrible to you?
1311
01:55:35,670 --> 01:55:37,230
There was nothing to reply.
1312
01:55:37,590 --> 01:55:40,310
My friendship for you is normal.
1313
01:55:40,511 --> 01:55:43,511
- Father Lemoine doesn't think so.
- How?
1314
01:55:43,790 --> 01:55:46,190
He sees black sin in it...
1315
01:55:46,590 --> 01:55:49,670
you already damned me
on the point of perdition.
1316
01:55:51,770 --> 01:55:55,290
He's a dreamer.
It's not his first silly prank.
1317
01:55:55,710 --> 01:55:58,950
I only have to like someone
and he starts it.
1318
01:55:59,470 --> 01:56:02,310
He nearly drove poor Therese mad.
1319
01:56:02,990 --> 01:56:05,730
I've had enough of it.
I must get rid of him.
1320
01:56:05,950 --> 01:56:09,870
Anyhow, he lives ten miles away.
He's not on hand.
1321
01:56:10,670 --> 01:56:13,130
But let's talk in comfort.
Come up?
1322
01:56:13,231 --> 01:56:14,631
No, dear Mother, no...
1323
01:56:15,030 --> 01:56:18,010
please allow me to spend the night here...
1324
01:56:18,710 --> 01:56:20,050
or I shan't dare...
1325
01:56:21,070 --> 01:56:23,790
But Mother, you will take Communion?
1326
01:56:24,591 --> 01:56:25,791
Of course.
1327
01:56:26,392 --> 01:56:29,192
- Father Lemoine said nothing?
- No
1328
01:56:30,493 --> 01:56:32,193
How can that be?
1329
01:56:34,594 --> 01:56:37,094
You only confess to acknowledge your sins.
1330
01:56:37,770 --> 01:56:39,910
My friendship for you is not one.
1331
01:56:41,811 --> 01:56:44,311
- Come... let's go to my room.
- No, Mother...
1332
01:56:45,710 --> 01:56:49,370
I swore before God
I would not come again to you.
1333
01:56:50,950 --> 01:56:54,390
- Let's each make a little prayer, and then...
- No, Mother.
1334
01:56:54,930 --> 01:56:57,550
Please allow me to pass the night here.
1335
01:57:00,030 --> 01:57:04,390
Very well,
but on condition it's the last time.
1336
01:57:30,790 --> 01:57:32,530
Father Lemoine?
1337
01:57:32,990 --> 01:57:34,230
He has left.
1338
01:57:35,230 --> 01:57:36,730
I am the new director.
1339
01:57:37,531 --> 01:57:38,831
What happened?
1340
01:57:39,750 --> 01:57:43,150
- can I trust your discretion?
- Most certainly.
1341
01:57:44,290 --> 01:57:46,930
Someone wrote of him to the Archbishop.
1342
01:57:47,031 --> 01:57:48,531
What did they say?
1343
01:57:48,630 --> 01:57:52,530
That he was too austere...
lived to far away.
1344
01:57:52,810 --> 01:57:56,710
Is supected of Jansenism...
sows dissension...
1345
01:57:56,990 --> 01:57:59,530
alienates the nuns from their Superior.
1346
01:57:59,610 --> 01:58:00,790
Who told you?
1347
01:58:01,391 --> 01:58:03,891
He did.
I see him occasionally...
1348
01:58:05,070 --> 01:58:06,530
He told me of you.
1349
01:58:06,731 --> 01:58:08,031
What did he say?
1350
01:58:09,710 --> 01:58:11,470
That he was sorry for you...
1351
01:58:11,671 --> 01:58:14,071
had only seen you once or twice...
1352
01:58:14,350 --> 01:58:17,990
but was afraid for you...
1353
01:58:18,591 --> 01:58:19,591
Afraid of what?
1354
01:58:20,990 --> 01:58:22,270
Never mind...
1355
01:58:22,471 --> 01:58:24,371
I am your confessor.
1356
01:58:24,972 --> 01:58:27,072
I can also confess to you.
1357
01:58:28,230 --> 01:58:31,950
Perhaps my example will lend you courage.
1358
01:58:35,110 --> 01:58:38,930
Sister Suzanne, I too had no vocation.
1359
01:58:39,131 --> 01:58:40,331
I never had.
1360
01:58:41,030 --> 01:58:44,350
I too entered religion
against my own wishes.
1361
01:58:45,090 --> 01:58:50,630
The persecution you have suffered...
I too have suffered.
1362
01:58:51,350 --> 01:58:54,690
- Why do you tell me?
- To help you bear your lot.
1363
01:58:55,630 --> 01:59:00,810
That is our only hope.
You must resign yourself to it.
1364
01:59:01,230 --> 01:59:05,890
Good monks and nuns
enjoy their mortifications.
1365
01:59:06,670 --> 01:59:10,710
They barter their present
against their future joy...
1366
01:59:13,511 --> 01:59:14,511
and we...
1367
01:59:16,212 --> 01:59:17,312
Sister Suzanne...
1368
01:59:18,710 --> 01:59:20,930
we suffer the same tortures...
1369
01:59:21,470 --> 01:59:23,730
but for what recompense?
1370
01:59:24,390 --> 01:59:28,390
We damn our souls
with penitence as laymen with sin.
1371
01:59:28,790 --> 01:59:31,830
We fast... and they feast...
1372
01:59:32,350 --> 01:59:35,330
and in the end the same Hell awaits us.
1373
01:59:36,350 --> 01:59:39,850
We are loaded with unbreakable chains...
1374
01:59:41,590 --> 01:59:44,430
let us try to bear them, Sister.
1375
01:59:49,131 --> 01:59:51,331
I shall come and see you again.
1376
02:00:26,610 --> 02:00:29,350
No, dear Mother, I promised not to.
1377
02:00:30,430 --> 02:00:31,870
It's better for us both...
1378
02:00:32,750 --> 02:00:36,630
I take too much room in your soul
- room lost to God.
1379
02:00:37,030 --> 02:00:38,650
Do you reproach me?
1380
02:00:39,590 --> 02:00:42,650
- Won't you come in?
- No, Mother, no.
1381
02:00:42,851 --> 02:00:44,451
You won't Suzanne?
1382
02:00:44,850 --> 02:00:46,730
You don't know what may happen.
1383
02:00:46,931 --> 02:00:48,231
No, you don't know.
1384
02:00:49,470 --> 02:00:51,190
You may kill me.
1385
02:01:04,391 --> 02:01:05,391
Suzanne...
1386
02:01:07,592 --> 02:01:08,892
Suzanne...
1387
02:01:50,210 --> 02:01:52,650
Sister Clement, pray for me.
1388
02:01:59,251 --> 02:02:01,651
Sister Therese, pray for me.
1389
02:02:06,689 --> 02:02:07,689
You must.
1390
02:02:08,090 --> 02:02:10,370
But... Father Lemoine...
1391
02:02:10,871 --> 02:02:13,071
- He was right.
- But why?
1392
02:02:14,390 --> 02:02:17,170
My Sister, follow my advice....
1393
02:02:17,670 --> 02:02:21,810
and that of Father Lemoine
and never try to find out why.
1394
02:02:22,510 --> 02:02:26,050
If I only knew the danger
I could better avoid it.
1395
02:02:26,470 --> 02:02:28,450
It could be the opposite.
1396
02:02:28,790 --> 02:02:30,570
I don't follow.
1397
02:02:32,430 --> 02:02:35,570
There are warning lights.
Were' you better informed...
1398
02:02:35,790 --> 02:02:39,030
you Superior would be bolder.
1399
02:02:39,090 --> 02:02:40,530
I don't see.
1400
02:02:41,090 --> 02:02:42,330
All the better.
1401
02:02:42,930 --> 02:02:45,630
What is there dangerous about fondness?
1402
02:02:46,750 --> 02:02:48,970
What is the harm in loving?
1403
02:02:49,571 --> 02:02:52,271
- It's so sweet.
- True enough...
1404
02:02:53,290 --> 02:02:55,130
And is it so common?
1405
02:02:56,370 --> 02:02:59,750
- Poor Superior...
- She wasn't cut out for this life.
1406
02:03:00,150 --> 02:03:02,570
I comes of opposing nature...
1407
02:03:03,371 --> 02:03:05,071
a sort of madness.
1408
02:03:05,372 --> 02:03:07,772
- Is she mad?
- Yes, she is...
1409
02:03:09,173 --> 02:03:11,173
and it will get worse.
1410
02:03:14,290 --> 02:03:19,890
All those who have no vocation,
does the same fate await them?
1411
02:03:19,891 --> 02:03:21,591
No, not all.
1412
02:03:22,790 --> 02:03:24,550
Some die first...
1413
02:03:24,710 --> 02:03:26,250
or get used to the life...
1414
02:03:26,910 --> 02:03:30,090
- or go on hoping...
- Hoping what?
1415
02:03:31,550 --> 02:03:33,210
Annulment of vows...
1416
02:03:33,611 --> 02:03:34,811
What else?
1417
02:03:39,230 --> 02:03:41,590
Finding the gate open one day...
1418
02:03:42,490 --> 02:03:44,270
or the house will be set on fire...
1419
02:03:45,190 --> 02:03:47,510
or the outer wall will fall down
1420
02:03:47,511 --> 02:03:49,111
That's very true...
1421
02:03:50,470 --> 02:03:52,210
I have imagined things like that...
1422
02:03:53,870 --> 02:03:57,010
- I still do...
- When you no longer do...
1423
02:03:57,211 --> 02:03:59,011
you detest yourself...
1424
02:03:59,590 --> 02:04:02,350
... and others.
You cry to Heaven...
1425
02:04:02,750 --> 02:04:04,890
find a very high window...
1426
02:04:05,191 --> 02:04:06,391
a well...
1427
02:04:06,992 --> 02:04:08,192
a rope.
1428
02:04:08,510 --> 02:04:09,990
They are sometimes to be found.
1429
02:04:11,590 --> 02:04:13,370
Some go quite mad...
1430
02:04:14,510 --> 02:04:19,950
Those who keep on hoping
till the grave are still the happiest...
1431
02:04:20,050 --> 02:04:23,890
and, no doubt, the unhappiest.
1432
02:04:29,270 --> 02:04:31,750
Father I am very sorry I listened to you.
1433
02:04:34,151 --> 02:04:35,251
Why?
1434
02:04:35,750 --> 02:04:37,090
Before, I didn't know myself.
1435
02:04:38,810 --> 02:04:40,550
No, I do.
1436
02:05:24,469 --> 02:05:25,569
Father...
1437
02:05:26,270 --> 02:05:28,010
I am a lost soul...
1438
02:05:57,629 --> 02:05:58,829
Sister Therese...
1439
02:05:59,630 --> 02:06:01,270
how is our Mother?
1440
02:06:01,630 --> 02:06:04,070
- She'll die of it.
- What must I do?
1441
02:06:05,110 --> 02:06:06,750
You could do much.
1442
02:06:06,890 --> 02:06:09,170
Sister... I don't understand you.
1443
02:06:14,671 --> 02:06:15,671
It's you.
1444
02:06:15,950 --> 02:06:18,990
I cannot wait any longer.
I must talk to you.
1445
02:06:19,950 --> 02:06:23,930
Father, I no longer wish
to see you outside confession.
1446
02:06:24,410 --> 02:06:25,750
Listen, Suzanne...
1447
02:06:26,310 --> 02:06:28,450
Today I shall confess to you.
1448
02:06:29,651 --> 02:06:30,851
What is it?
1449
02:06:31,670 --> 02:06:32,750
Leave me in peace.
1450
02:06:34,750 --> 02:06:37,590
You made me lose
what little courage I had.
1451
02:06:40,610 --> 02:06:41,570
Please go away.
1452
02:06:41,810 --> 02:06:45,850
How can I give you courage?
I have none myself.
1453
02:06:47,010 --> 02:06:48,370
Listen.
1454
02:06:48,950 --> 02:06:51,530
Never have two human beings
been so alike.
1455
02:06:52,031 --> 02:06:55,531
The story of your soul
is the story of mine.
1456
02:06:55,832 --> 02:06:57,332
Why do you say that.
1457
02:06:58,250 --> 02:06:59,210
Go away.
1458
02:07:02,450 --> 02:07:03,415
Go away.
1459
02:07:03,450 --> 02:07:05,190
Let's be lost.
1460
02:07:06,450 --> 02:07:09,790
Suzanne, you too,
are damning your soul.
1461
02:07:10,091 --> 02:07:11,091
Be quiet.
1462
02:07:11,210 --> 02:07:15,090
Suzanne, we must run away.
All is prepared.
1463
02:07:15,170 --> 02:07:16,610
A coach is waiting for us.
1464
02:07:16,711 --> 02:07:19,311
You will be in safety.
1465
02:07:19,890 --> 02:07:21,670
You will forget your suffering.
1466
02:07:21,710 --> 02:07:24,210
and find the world.
1467
02:07:24,911 --> 02:07:26,011
I don't believe you.
1468
02:07:27,370 --> 02:07:30,310
- I cannot believe you.
- Don't you want to be free?
1469
02:07:33,211 --> 02:07:36,511
Oh yes, I do... more than ever,
but not like that...
1470
02:07:37,350 --> 02:07:38,710
It's the only way.
1471
02:07:40,011 --> 02:07:41,511
Give me two days...
1472
02:07:41,910 --> 02:07:47,530
I'll await you tomorrow
near the well in the garden at midnight.
1473
02:09:55,610 --> 02:09:57,450
- Suzanne.
- Yes, sister.
1474
02:09:57,790 --> 02:10:00,250
Say your Deo gratias in the barn.
1475
02:10:32,230 --> 02:10:35,070
Look at her pretending to be a nun...
1476
02:10:36,030 --> 02:10:40,570
- Have they caught that nun?
- No, but they got the monk.
1477
02:10:40,790 --> 02:10:43,470
- What did they do?
- Hand him over.
1478
02:10:43,490 --> 02:10:47,810
He'll spend his life in prison.
The girl too, if they find her.
1479
02:10:48,250 --> 02:10:50,730
Serves her right for running away.
1480
02:10:51,631 --> 02:10:54,631
- What is it Marie?
- Nothing, Madam.
1481
02:10:55,450 --> 02:10:58,590
Your not such a fool as to cry over her?
1482
02:10:58,791 --> 02:11:02,991
All she ever had to do was eat, sleep and pray.
She was well off there.
1483
02:11:03,592 --> 02:11:06,192
If she had to work like us...
1484
02:11:06,590 --> 02:11:09,130
We only know our own troubles.
1485
02:11:09,331 --> 02:11:11,631
She's a hussy who'll be punished.
1486
02:11:30,570 --> 02:11:33,710
You can't stay there.
Come along.
1487
02:11:34,010 --> 02:11:35,350
Follow me.
1488
02:11:43,430 --> 02:11:45,190
Did you take my message?
1489
02:11:45,310 --> 02:11:47,350
Mr. Manouri is dead...
1490
02:11:48,570 --> 02:11:50,710
Cheer up, there are others.
1491
02:11:51,350 --> 02:11:54,470
- More handsome and more loving.
- We're not jealous.
1492
02:13:07,430 --> 02:13:08,950
God, pardon me.
1493
02:14:03,551 --> 02:14:06,544
As is the madness of a man who...
1494
02:14:06,641 --> 02:14:10,152
knowing nothing of navigation puts out to sea without pilot...
1495
02:14:10,253 --> 02:14:13,753
thus is the madness of a creature who takes...
1496
02:14:13,854 --> 02:14:17,354
religious vows without God's will to guide her.
1497
02:14:17,455 --> 02:14:19,155
JACQUES-BENIGNE BOSSUET
107517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.