All language subtitles for La.Religieuse.1966.DVDRip.DivX5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:04,877 This film was adapted from Diderot's novel of the same name. 2 00:00:05,050 --> 00:00:08,352 It does not claim to give an exact portrait of religious institutions... 3 00:00:08,486 --> 00:00:10,806 not even those of the XVIIIthe Century. 4 00:00:11,037 --> 00:00:13,379 It is a work of the imagination. 5 00:00:13,667 --> 00:00:18,371 From which no hasty generalization should be made. 6 00:00:22,760 --> 00:00:27,240 1760. Denis Diderot is 47 years old. 7 00:00:27,360 --> 00:00:29,900 In a few weeks the Encyclopaedist... 8 00:00:30,000 --> 00:00:31,940 wrote "La Religieuse". 9 00:00:33,600 --> 00:00:37,420 In those days convent life was... 10 00:00:37,520 --> 00:00:41,040 often only outwardly a true religious life. 11 00:00:41,420 --> 00:00:45,940 For a given sum many aristocratic families... 12 00:00:46,040 --> 00:00:48,140 shut their daughters up until marriage. 13 00:00:48,240 --> 00:00:52,479 Widows - spinsters retired to convents. 14 00:00:52,580 --> 00:00:56,600 Convents were bought like stocks and shares. 15 00:00:56,780 --> 00:00:58,800 The benefice system. 16 00:00:59,260 --> 00:01:03,920 Mother Superiors were appointed on account of their nobel birth. 17 00:01:04,600 --> 00:01:08,700 Girls of 20 - or even less... 18 00:01:09,080 --> 00:01:11,300 sometimes directed vast convents. 19 00:01:11,480 --> 00:01:15,600 In many of them a life of luxury was the rule. 20 00:01:15,740 --> 00:01:18,530 The religious life lost all meaning... 21 00:01:18,700 --> 00:01:21,000 in such a context. 22 00:01:22,100 --> 00:01:26,200 Diderot based his novel on real persons - 23 00:01:26,380 --> 00:01:29,600 Louise of Orleans - Daughter of the Regent... 24 00:01:29,860 --> 00:01:34,300 who became Abbess of Chelles in 1719... 25 00:01:34,400 --> 00:01:36,720 is the original of one of the Superiors. 26 00:01:37,360 --> 00:01:42,240 Suzanne the nun - the leading role, was based on Marguerite Delamarre... 27 00:01:42,340 --> 00:01:44,400 whose father shut her up... 28 00:01:44,500 --> 00:01:47,900 in a convent at age three.. 29 00:01:48,100 --> 00:01:51,800 Having appealed against her forced vows in 1752... 30 00:01:51,960 --> 00:01:55,340 she lost and remained till her death... 31 00:01:55,380 --> 00:01:58,920 in Longchamp, which is portrayed in Diderot's novel. 32 00:01:59,840 --> 00:02:02,900 But the entire story is a commentary... 33 00:02:03,127 --> 00:02:04,869 on the words of Bossuet: 34 00:02:04,920 --> 00:02:08,440 "Do not enter such a high ceiling... 35 00:02:08,441 --> 00:02:11,012 unless you are tired of the world. 36 00:02:11,120 --> 00:02:14,020 Sister leave the cloister". 37 00:02:15,680 --> 00:02:18,900 Bringing up this daughter would be expensive: 38 00:02:19,160 --> 00:02:22,190 she is therefore devoted to religion. 39 00:02:22,240 --> 00:02:24,460 She has no vocation: 40 00:02:24,461 --> 00:02:28,597 compared with the present state of affaires... 41 00:02:28,620 --> 00:02:31,639 and necessity that means nothing. 42 00:02:31,780 --> 00:02:34,800 So she is brought bound hand foot to the Temple and sacrificed. 43 00:02:34,900 --> 00:02:37,900 But this is not a sacrifice which glories God 44 00:02:38,001 --> 00:02:41,048 Louis Bourdaloue. 45 00:04:32,480 --> 00:04:36,400 Marie-Suzanne Simonin, do you promise to tell the truth? 46 00:04:37,057 --> 00:04:38,140 I promise. 47 00:04:39,160 --> 00:04:42,320 Are you here of your own free will? 48 00:04:43,520 --> 00:04:44,717 Yes. 49 00:04:46,320 --> 00:04:48,280 Marie-Suzanne Simonin, 50 00:04:48,460 --> 00:04:51,700 do you promise unto God chastity, poverty and obedience? 51 00:04:52,231 --> 00:04:54,118 I do not. 52 00:04:55,500 --> 00:04:57,500 Marie-Suzanne Simonin... 53 00:04:57,840 --> 00:05:00,700 do you promise unto God chastity, poverty and obedience? 54 00:05:00,801 --> 00:05:02,101 No, Monseigneur 55 00:05:02,340 --> 00:05:04,700 Keep calm and listen. 56 00:05:05,840 --> 00:05:09,640 You ask me if I promise God chastity, poverty, obedience. 57 00:05:10,016 --> 00:05:13,824 I heard you and my reply is No. 58 00:05:14,135 --> 00:05:18,057 Gentlemen, above all my parents... 59 00:05:18,192 --> 00:05:22,300 I take you to witness: I am here under duress. 60 00:05:22,900 --> 00:05:26,200 Up till now I have pretended to obey... 61 00:05:26,401 --> 00:05:29,411 so that I could make a public protest. 62 00:05:29,660 --> 00:05:33,700 I have no vocation. I cannot obey my parents... 63 00:05:34,040 --> 00:05:37,300 Dear parents, do what you like with me... 64 00:05:37,400 --> 00:05:40,400 except make me a nun. 65 00:05:40,501 --> 00:05:42,001 I won't and I shan't. 66 00:06:01,660 --> 00:06:03,800 I am still your child. 67 00:06:03,940 --> 00:06:06,044 Get up, Suzanne. 68 00:06:06,245 --> 00:06:07,845 Get up. 69 00:06:14,660 --> 00:06:16,380 You weep... 70 00:06:16,681 --> 00:06:18,381 but you're an ungrateful child. 71 00:06:19,380 --> 00:06:21,600 You know how much money we've lost. 72 00:06:22,140 --> 00:06:26,200 In marrying your sisters, we've ruined ourselves. 73 00:06:27,300 --> 00:06:29,900 Your father is a good lawyer, not a banker. 74 00:06:30,460 --> 00:06:33,200 We cannot afford to marry you. 75 00:06:36,860 --> 00:06:41,400 When you entered the convent, we had more expenses. 76 00:06:42,480 --> 00:06:45,300 Everyone knew you were taking the veil. 77 00:06:45,780 --> 00:06:48,160 Your refusal is a scandal. 78 00:06:48,579 --> 00:06:50,286 Well? 79 00:06:50,731 --> 00:06:52,827 Have you nothing to say? 80 00:06:53,060 --> 00:06:55,000 What will you do? 81 00:06:57,720 --> 00:06:59,200 Follow me. 82 00:07:29,400 --> 00:07:33,200 Father, you've been our confessor for 20 years. 83 00:07:33,460 --> 00:07:35,400 You must talk to her. 84 00:07:35,700 --> 00:07:37,900 I have never tried to convert. 85 00:07:38,500 --> 00:07:40,220 Only you can succeed. 86 00:07:40,980 --> 00:07:44,800 Only God can. It is not for me to interfere. 87 00:07:46,620 --> 00:07:48,400 Have you found it? 88 00:07:48,960 --> 00:07:49,960 I'm looking. 89 00:07:50,340 --> 00:07:53,200 Suzanne has been shut up three months. 90 00:07:54,100 --> 00:07:56,300 She knows it's hopeless. 91 00:07:57,301 --> 00:07:59,179 I must finish with it. 92 00:08:07,161 --> 00:08:09,666 Can I see my mother today? 93 00:08:10,800 --> 00:08:13,000 Can I ask my father to tell her? 94 00:08:14,740 --> 00:08:16,480 Can I write to them? 95 00:08:19,451 --> 00:08:20,968 You know you can't 96 00:08:22,296 --> 00:08:24,106 What is the date? 97 00:08:27,060 --> 00:08:28,900 May 2nd. 98 00:08:33,295 --> 00:08:34,887 Let's be frank. 99 00:08:35,360 --> 00:08:37,400 I spent all on her. 100 00:08:38,220 --> 00:08:40,900 I can do nothing for the other. 101 00:08:42,420 --> 00:08:44,220 She should consider. 102 00:08:47,311 --> 00:08:49,311 What can I do with her? 103 00:08:50,137 --> 00:08:52,437 She cannot possibly work. 104 00:08:53,100 --> 00:08:57,300 What liberty would she have? Much less than as a nun. 105 00:08:58,080 --> 00:09:01,536 You know what happens to girls without money. 106 00:09:02,280 --> 00:09:04,964 - Workhouse.... - Yes, or even prison... 107 00:09:06,116 --> 00:09:08,616 I just want you to see her. 108 00:09:11,647 --> 00:09:13,647 Good I'll talk to her. 109 00:09:17,398 --> 00:09:19,198 Come, my child. 110 00:09:30,569 --> 00:09:32,769 Don't be afraid to open your heart to me. 111 00:09:33,709 --> 00:09:35,069 Come. 112 00:09:42,076 --> 00:09:44,300 I have nothing to say. 113 00:09:44,720 --> 00:09:47,720 I entered holy orders late in life. 114 00:09:48,237 --> 00:09:50,000 I could understand you. 115 00:09:50,100 --> 00:09:51,700 Mother hates me. 116 00:09:51,880 --> 00:09:56,500 You should be sorry for her, not blame her, she is good... 117 00:09:56,928 --> 00:10:00,028 - but powerless... - Who is forcing her? 118 00:10:00,340 --> 00:10:02,080 Didn't she give birth to me? 119 00:10:02,197 --> 00:10:05,135 - Am I different from my sisters? - Very. 120 00:10:05,235 --> 00:10:06,635 How do you mean? 121 00:10:08,080 --> 00:10:13,580 Try to take things patiently. Sit down... 122 00:10:15,700 --> 00:10:17,400 and stay calm for a moment. 123 00:10:17,503 --> 00:10:19,003 Come. 124 00:10:23,504 --> 00:10:24,500 No. 125 00:10:24,700 --> 00:10:26,339 No, Father. 126 00:10:26,540 --> 00:10:28,763 I cannot pray anymore 127 00:10:28,864 --> 00:10:31,720 - I have tried... - My child... 128 00:10:31,820 --> 00:10:33,540 I was prettier than my sisters... 129 00:10:35,180 --> 00:10:37,220 much to my parents distress. 130 00:10:38,140 --> 00:10:39,600 When I was nearly fifteen... 131 00:10:40,580 --> 00:10:42,620 a young man courting my sister... 132 00:10:43,280 --> 00:10:46,660 found he liked me better. I told my mother. 133 00:10:47,500 --> 00:10:49,960 Four days later I was put in a convent. 134 00:10:50,540 --> 00:10:53,740 I stayed there two years till my vows. 135 00:10:54,380 --> 00:10:57,620 My parents are said to be good people. 136 00:10:57,983 --> 00:11:00,583 They are like and respected. 137 00:11:01,477 --> 00:11:02,977 Then why with me? 138 00:11:06,140 --> 00:11:09,660 My daughter, I see I shall have to reveal a secret. 139 00:11:12,180 --> 00:11:16,937 I have tried to persuade you mother to tell you. 140 00:11:17,601 --> 00:11:19,501 But you know how she is. 141 00:11:19,940 --> 00:11:23,200 She hoped to convince you otherwise. 142 00:11:23,600 --> 00:11:28,260 The fact is - you are not Mr. Simonin's daughter. 143 00:11:28,440 --> 00:11:29,900 I suspected it. 144 00:11:30,420 --> 00:11:36,340 Well then, you see she cannot give you the same precedence. 145 00:11:37,019 --> 00:11:41,019 - If she can tell your father... - Who is my father? 146 00:11:41,380 --> 00:11:43,300 I have not been told. 147 00:11:48,920 --> 00:11:51,700 You sisters have had everything... 148 00:11:53,231 --> 00:11:57,052 but your heritage is reduced to nothing. 149 00:11:57,220 --> 00:12:00,620 If you lose your parents, you will have nothing. 150 00:12:01,915 --> 00:12:06,900 You refuse the convent. You may live to regret it. 151 00:12:07,101 --> 00:12:08,901 I ask for nothing. 152 00:12:10,360 --> 00:12:13,000 I've told you what I have to tell you. 153 00:12:14,240 --> 00:12:17,915 It's up to you to make a decision. 154 00:12:18,501 --> 00:12:19,801 Father... 155 00:12:21,040 --> 00:12:22,500 Just one question... 156 00:12:24,001 --> 00:12:27,001 - do my sisters know this? - No. 157 00:12:27,860 --> 00:12:31,560 And they took everything form their sister... 158 00:12:31,861 --> 00:12:34,180 as they thought me? 159 00:12:34,381 --> 00:12:37,381 I would advise you not to count on them... 160 00:12:38,220 --> 00:12:43,500 They have children: A valid excuse for reducing you to beggary. 161 00:12:44,201 --> 00:12:47,033 And charity is cold comfort. 162 00:12:48,540 --> 00:12:52,600 Believe me. Make it up with your parents... 163 00:12:54,101 --> 00:12:58,601 Do what your mother wants and become a nun. 164 00:12:59,700 --> 00:13:02,000 You'll have a small income. 165 00:13:02,720 --> 00:13:06,480 You days will agreeable, if not happy... 166 00:13:07,700 --> 00:13:11,200 My child you are good and kind hearted. 167 00:13:12,800 --> 00:13:14,661 Think of all that. 168 00:13:29,060 --> 00:13:31,500 Your mother will see you now. 169 00:13:49,100 --> 00:13:50,100 Sit down. 170 00:13:51,880 --> 00:13:54,582 Your father is away. Tell me... 171 00:13:57,920 --> 00:13:59,920 The priest told you. 172 00:14:01,160 --> 00:14:05,220 You know who you are and what you can expect... 173 00:14:07,060 --> 00:14:10,600 Well, Suzanne, what have you decided? 174 00:14:11,500 --> 00:14:14,600 Mother, I know I have nothing... 175 00:14:15,160 --> 00:14:18,400 and can claim nothing I understand... 176 00:14:18,920 --> 00:14:22,300 but you are my mother, I beg you not to forget... 177 00:14:24,360 --> 00:14:26,140 I wish I could forget. 178 00:14:34,260 --> 00:14:36,541 Do not go on poisoning my life any longer. 179 00:14:38,060 --> 00:14:40,400 My passion has died down... 180 00:14:41,080 --> 00:14:43,100 and conscience rules. 181 00:14:44,401 --> 00:14:46,301 But my real father... 182 00:14:48,484 --> 00:14:49,984 He died... 183 00:14:50,900 --> 00:14:52,900 without remembering you. 184 00:14:57,920 --> 00:15:01,720 The trouble he caused could have killed us... 185 00:15:02,421 --> 00:15:03,838 God did not will it. 186 00:15:06,420 --> 00:15:08,985 You have nothing and never will. 187 00:15:09,260 --> 00:15:11,500 The little I can, I do in secret. 188 00:15:11,840 --> 00:15:14,900 I've sold my jewels, given up gaming... 189 00:15:15,180 --> 00:15:18,900 The theatre - finished. I've given up all luxury. 190 00:15:19,800 --> 00:15:23,000 If you become a nun, as I wish... 191 00:15:23,500 --> 00:15:25,894 your benefice will be my saving. 192 00:15:26,140 --> 00:15:29,900 But a few people still come to the house. 193 00:15:30,480 --> 00:15:33,500 Perhaps one of them will marry me. 194 00:15:34,580 --> 00:15:37,200 No question of it. There's the scandal! 195 00:15:37,420 --> 00:15:41,300 If I don't find a husband, must I be a nun? 196 00:15:41,820 --> 00:15:44,260 Do you want to prolong my agony? 197 00:15:45,774 --> 00:15:47,700 Listen, my daughter... 198 00:15:48,180 --> 00:15:52,200 your sisters will be at my deathbed? Can you be there? 199 00:15:52,560 --> 00:15:55,310 How can I say before God... 200 00:15:55,420 --> 00:15:57,730 that I have atoned for my sins... 201 00:15:57,930 --> 00:16:01,760 with you making trouble and claiming what is not... 202 00:16:02,262 --> 00:16:04,756 What feeling must I die with? 203 00:16:04,857 --> 00:16:07,557 I shall have to tell your father... 204 00:16:08,609 --> 00:16:10,637 that you are not his daughter. 205 00:16:11,220 --> 00:16:13,180 If all I had to do was beg you... 206 00:16:15,540 --> 00:16:17,300 but you have no feelings. 207 00:16:17,760 --> 00:16:20,300 As stubborn as your father. 208 00:16:22,801 --> 00:16:24,301 Leave the room. 209 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 We do not want you. 210 00:16:50,282 --> 00:16:51,482 Oh God! 211 00:16:52,397 --> 00:16:53,958 Give me understanding. 212 00:16:54,959 --> 00:16:56,959 Give me strength. 213 00:16:59,552 --> 00:17:02,300 Madam has promised not to see you. 214 00:17:02,400 --> 00:17:04,477 But you can write to her... 215 00:17:08,620 --> 00:17:10,100 Mother... 216 00:17:10,280 --> 00:17:12,020 I ask your to excuse me. 217 00:17:12,780 --> 00:17:17,654 I will do what you wish. If you want me to become a nun... 218 00:17:17,980 --> 00:17:20,800 I hope it is God's will too..." 219 00:17:43,088 --> 00:17:46,388 Suzanne, you recognize this not? 220 00:17:46,780 --> 00:17:49,700 - Yes, sir - Of your own free will? 221 00:17:49,901 --> 00:17:51,201 Yes. 222 00:17:51,340 --> 00:17:53,600 You're prepared to do this? 223 00:17:54,101 --> 00:17:55,482 Yes sir, everything. 224 00:17:56,220 --> 00:17:58,900 Do you prefer any order? 225 00:18:00,701 --> 00:18:01,901 No. 226 00:18:02,280 --> 00:18:04,000 No, they're all the same to me. 227 00:18:05,001 --> 00:18:06,501 Good enough. 228 00:18:19,800 --> 00:18:24,100 I hesitate to receive a girl with so little vocation. 229 00:18:24,420 --> 00:18:27,200 I believe I'm not the first to say so. 230 00:18:27,401 --> 00:18:28,901 True, Mother... 231 00:18:29,180 --> 00:18:33,950 but it was only an outburst which Suzanne has much regretted. 232 00:18:34,900 --> 00:18:36,800 Well, Mother of Novices? 233 00:18:37,800 --> 00:18:39,700 A scandal is a scandal. 234 00:18:40,740 --> 00:18:42,900 We couldn't tolerate it here. 235 00:18:43,880 --> 00:18:45,900 It won't happen again... 236 00:18:46,260 --> 00:18:49,100 And in a convent with your reputation Suzanne's talents... 237 00:18:49,340 --> 00:18:52,260 can excuse much. 238 00:18:52,460 --> 00:18:55,270 She's musical and has a pretty voice. 239 00:18:55,588 --> 00:18:58,271 and then the endowment is not.... 240 00:18:58,460 --> 00:19:01,000 I leave those matters to Sister... 241 00:19:01,100 --> 00:19:04,500 - 1,000 crowns ... - ...who has given her opinion. 242 00:19:05,580 --> 00:19:08,200 Sister Sainte-Christine... 243 00:19:08,340 --> 00:19:10,080 I have no fear of scandal. 244 00:19:10,540 --> 00:19:14,000 It is part of your task to accept rebels... 245 00:19:14,140 --> 00:19:17,200 and to teach them how to accept divine law. 246 00:19:17,860 --> 00:19:20,200 This is a difficult child... 247 00:19:20,660 --> 00:19:23,660 and as such we should care for her. 248 00:19:25,280 --> 00:19:27,500 - I accept your daughter. - Mother. 249 00:19:27,700 --> 00:19:29,700 Not another word, Madam. 250 00:19:36,500 --> 00:19:39,900 Tell your daughter to write to the Superior... 251 00:19:41,060 --> 00:19:44,000 and thank her for accepting her. 252 00:19:51,900 --> 00:19:53,700 Here is your daughter. 253 00:19:59,940 --> 00:20:03,900 You have already been a novice. You know the rules. 254 00:20:04,160 --> 00:20:07,200 Ours are the same, but stricter. 255 00:20:07,580 --> 00:20:10,900 You'll know them soon and won't forget them. 256 00:20:13,260 --> 00:20:17,027 Your mother said you were musical and could sing. 257 00:20:17,479 --> 00:20:18,900 We have a harpsichord. 258 00:20:19,340 --> 00:20:21,500 Let's go to the parlour. 259 00:20:47,400 --> 00:20:49,500 Well, Mademoiselle? 260 00:20:50,040 --> 00:20:51,400 What must I sing? 261 00:20:51,700 --> 00:20:53,627 What comes to you. 262 00:20:54,428 --> 00:20:56,128 This then. 263 00:21:11,260 --> 00:21:14,100 Oh, mournful shore 264 00:21:14,720 --> 00:21:17,500 A ghostly wave 265 00:21:18,460 --> 00:21:22,800 Daylight more hideous than night 266 00:21:23,860 --> 00:21:28,837 The awful starlight of the grave 267 00:21:29,897 --> 00:21:34,509 The awful starlight of the grave 268 00:21:34,920 --> 00:21:39,900 No, I shall no more see your light. 269 00:21:42,201 --> 00:21:45,401 No... No... 270 00:21:45,902 --> 00:21:47,902 That's perfect. 271 00:21:48,460 --> 00:21:50,500 Suzanne you sing beautifully. 272 00:21:51,200 --> 00:21:53,200 My compliments, Madam. 273 00:22:04,120 --> 00:22:07,600 Farewell, my daughter. Do not make me suffer. 274 00:22:49,720 --> 00:22:53,500 - How are you my child? - I am resigned, Mother. 275 00:22:54,500 --> 00:22:58,000 - Have you no other feeling? - Honestly, no, Mother. 276 00:23:04,520 --> 00:23:07,500 I know all about you. I'm sorry for you. 277 00:23:08,380 --> 00:23:10,400 I understand your difficulties. 278 00:23:10,860 --> 00:23:13,330 I share your doubts and... 279 00:23:13,940 --> 00:23:16,300 probably suffer more than you. 280 00:23:17,940 --> 00:23:20,300 Let me try to give you courage. 281 00:23:20,901 --> 00:23:22,401 You love God? 282 00:23:22,660 --> 00:23:25,260 - With all my heart. - The rest will come... 283 00:23:25,761 --> 00:23:27,861 without you ever noticing it. 284 00:23:29,562 --> 00:23:31,662 Our God is a hidden God. 285 00:23:31,880 --> 00:23:34,200 He comes like a thief... 286 00:23:35,260 --> 00:23:39,200 without announcing his presence. 287 00:23:45,605 --> 00:23:48,605 But supposing I am not suitable? 288 00:23:48,740 --> 00:23:50,800 There are thorns in every path. 289 00:23:50,900 --> 00:23:54,200 We only feel out own. Let grace have its way. 290 00:23:57,220 --> 00:23:58,780 Abandon your thoughts... 291 00:23:59,180 --> 00:24:01,360 even the simplest ones. 292 00:24:01,800 --> 00:24:04,800 Shut your eyes. Deprive yourself of will. 293 00:24:05,140 --> 00:24:07,200 Let nature die in you. 294 00:24:08,220 --> 00:24:11,000 Agree to see God when it shall please Him. 295 00:24:14,340 --> 00:24:15,600 Come, my child... 296 00:24:17,100 --> 00:24:18,940 Let us kneel and pray. 297 00:24:20,966 --> 00:24:23,666 Our Father which art in Heaven. 298 00:24:23,980 --> 00:24:25,860 Hallowed be thy name. 299 00:24:26,460 --> 00:24:28,300 Thy Kingdom come. 300 00:24:29,160 --> 00:24:32,200 Thy will be done on Earth - as it is in Heaven. 301 00:24:33,420 --> 00:24:36,600 Give us this day. Our daily bread. 302 00:24:37,080 --> 00:24:39,700 And forgive us our trespasses... 303 00:24:39,900 --> 00:24:42,900 as we forgive those that have trespassed against us. 304 00:24:43,840 --> 00:24:46,500 Lead us not into temptation... 305 00:24:47,780 --> 00:24:49,797 but deliver us from evil. 306 00:24:50,935 --> 00:24:52,935 Amen. 307 00:24:58,214 --> 00:24:59,774 But deliver us from evil. 308 00:24:59,900 --> 00:25:01,710 Amen. 309 00:25:02,720 --> 00:25:05,200 Revive thy trust. Oh my soul... 310 00:25:05,854 --> 00:25:09,285 in the presence of God and Christ, thy love... 311 00:25:09,786 --> 00:25:10,786 Jesus... 312 00:25:11,640 --> 00:25:14,250 who became a man for love of thee... 313 00:25:14,860 --> 00:25:17,700 who died on the Cross to save thee... 314 00:25:18,900 --> 00:25:21,100 and now lives here to heed thee... 315 00:25:25,901 --> 00:25:27,401 speak to her... 316 00:25:28,261 --> 00:25:29,661 and tell her that... 317 00:25:30,862 --> 00:25:32,162 tell her... 318 00:25:38,364 --> 00:25:39,964 What is it with me? 319 00:25:42,787 --> 00:25:44,720 It seems that when you come... 320 00:25:45,820 --> 00:25:47,460 God goes away... 321 00:25:48,260 --> 00:25:49,620 and His spirit is silent. 322 00:25:52,260 --> 00:25:55,200 I find myself a poor weak woman... 323 00:25:56,360 --> 00:26:00,900 - afraid to speak. - Perhaps it is a sign, Mother. 324 00:26:01,360 --> 00:26:03,956 Perhaps God makes you dumb... 325 00:26:33,960 --> 00:26:36,100 The entire community accepts the vows... 326 00:26:36,260 --> 00:26:39,400 of our future Sister, Suzanne. 327 00:26:40,760 --> 00:26:42,800 "The Lord is my shepherd... 328 00:26:43,140 --> 00:26:44,900 I shall not want. 329 00:26:53,980 --> 00:26:56,860 He maketh me to lie down in green pastures. 330 00:26:57,340 --> 00:26:59,820 he leadth me beside still waters. 331 00:27:29,920 --> 00:27:31,500 What is it, Suzanne? 332 00:27:31,720 --> 00:27:33,300 Have you seen Mother? 333 00:27:33,500 --> 00:27:35,900 I think she's resting in the garden. 334 00:27:41,300 --> 00:27:42,500 Mother... 335 00:27:43,300 --> 00:27:46,300 - What is it? - Help me Mother. 336 00:27:47,520 --> 00:27:49,300 I too want to be helped. 337 00:27:50,280 --> 00:27:53,700 - Tomorrow, isn't it? - You know it is. 338 00:27:54,080 --> 00:27:57,500 And you're hesitant. Worried more than ever? 339 00:27:57,700 --> 00:28:00,800 I don't know if I'll have the strength. 340 00:28:01,201 --> 00:28:02,601 You will. 341 00:28:07,260 --> 00:28:09,900 I won't tell you all the things... 342 00:28:10,060 --> 00:28:12,140 about the dangers of the world. 343 00:28:12,380 --> 00:28:14,100 You know I love you dearly. 344 00:28:14,320 --> 00:28:16,700 They say you are my favorite. 345 00:28:17,600 --> 00:28:20,700 You have always done your duty. 346 00:28:20,960 --> 00:28:23,700 - Why fear the future? - Not with you, Mother. 347 00:28:23,980 --> 00:28:25,740 I don't want to leave you. 348 00:28:26,841 --> 00:28:28,241 My child... 349 00:28:29,005 --> 00:28:33,354 Your work, your sorrows, your life, they all belong to God. 350 00:28:33,857 --> 00:28:37,557 He alone exists - and loves us. 351 00:28:38,360 --> 00:28:40,100 He guides us and we are in his hands. 352 00:28:41,440 --> 00:28:43,777 Suzanne, the hand of God is on you. 353 00:28:44,178 --> 00:28:45,578 He safeguards you... 354 00:28:46,300 --> 00:28:49,500 and leads you: in spite of yourself... 355 00:28:50,160 --> 00:28:52,400 to the peace which passeth... 356 00:28:55,846 --> 00:28:57,425 all understanding. 357 00:29:01,420 --> 00:29:03,600 Dear child, what is it? 358 00:29:07,020 --> 00:29:10,400 Let God speak to you Himself, since I am dumb. 359 00:29:19,009 --> 00:29:21,309 The truth is I'm tired. 360 00:29:22,868 --> 00:29:25,551 I asked God not to see this day... 361 00:29:25,779 --> 00:29:27,787 but it was not his will. 362 00:29:29,660 --> 00:29:32,100 For the second time you'll be asked... 363 00:29:32,420 --> 00:29:35,300 to vow chastity, poverty and obedience. 364 00:29:36,180 --> 00:29:40,000 I'll spend the night in prayer. 365 00:29:41,100 --> 00:29:43,200 You pray too. 366 00:29:50,475 --> 00:29:52,401 Allow me to pray with you. 367 00:29:53,500 --> 00:29:55,905 I allow it from 9 to 11. Not longer. 368 00:29:57,920 --> 00:30:01,420 Then let me pray alone. And take a rest. 369 00:30:02,020 --> 00:30:04,380 Go and sleep, Suzanne. 370 00:30:04,955 --> 00:30:06,455 I want you to. 371 00:30:18,455 --> 00:30:20,855 - Ave Maria. - Deo Gratias. 372 00:30:24,075 --> 00:30:26,575 - Ave Maria. - Deo Gratias. 373 00:30:28,615 --> 00:30:29,915 Ave Maria. 374 00:30:30,100 --> 00:30:32,850 "God, have mercy upon me. 375 00:30:33,000 --> 00:30:35,200 My heart trusts in you". 376 00:30:35,440 --> 00:30:37,900 "Such were my lamentations 377 00:30:38,180 --> 00:30:40,400 to God whose bounty is great." 378 00:30:40,620 --> 00:30:43,500 "He sent his infinite mercy from Heaven. 379 00:30:43,819 --> 00:30:45,700 He saved me from among the lions... 380 00:30:45,940 --> 00:30:48,450 and gave me rest." 381 00:30:57,180 --> 00:31:01,700 God, if you have left me to punish me, so let it be. 382 00:31:03,020 --> 00:31:05,700 I do not ask you to restore my gift. 383 00:31:06,100 --> 00:31:08,800 but help that child Yourself. 384 00:31:09,000 --> 00:31:12,300 Speak to her God. Speak to her parents. 385 00:31:13,020 --> 00:31:14,620 And forgive me. 386 00:31:27,300 --> 00:31:29,200 You went to bed early? 387 00:31:29,301 --> 00:31:32,301 ... when you told me to. 388 00:31:32,900 --> 00:31:35,780 - Did you sleep? - Very deeply. 389 00:31:35,984 --> 00:31:37,587 I expected that. 390 00:31:38,220 --> 00:31:40,100 How do you feel? 391 00:31:42,199 --> 00:31:43,551 Well... 392 00:31:44,070 --> 00:31:45,470 And you dear Mother? 393 00:31:46,540 --> 00:31:49,450 I am always anxious about new nuns... 394 00:31:50,479 --> 00:31:53,219 but never so anxious as with you. 395 00:31:53,820 --> 00:31:55,900 I would like you to be happy. 396 00:31:56,380 --> 00:31:59,100 So long as you're my friend, I shall. 397 00:32:00,380 --> 00:32:02,100 If it were only that... 398 00:32:04,100 --> 00:32:06,200 Did you think in bed? 399 00:32:06,301 --> 00:32:09,500 - No. - You did not dream? 400 00:32:09,801 --> 00:32:11,080 Not at all. 401 00:32:11,620 --> 00:32:13,900 What's happening to you? 402 00:32:14,597 --> 00:32:16,029 Nothing. 403 00:32:18,300 --> 00:32:20,300 I am abandoning myself... 404 00:32:20,920 --> 00:32:22,691 to my destiny. 405 00:32:23,420 --> 00:32:25,800 I no longer have the strength to weep. 406 00:32:26,849 --> 00:32:29,987 "It must be done", my only thought. 407 00:32:32,740 --> 00:32:34,600 But you say nothing. 408 00:32:35,740 --> 00:32:38,500 I came not to talk but to see you. 409 00:32:39,700 --> 00:32:42,200 I must keep silent. 410 00:32:44,400 --> 00:32:47,100 Rest a little longer, so I see you. 411 00:32:47,972 --> 00:32:50,571 Then I will go. God will do the rest. 412 00:33:01,531 --> 00:33:03,531 What time is it? 413 00:33:04,000 --> 00:33:05,939 Six o'clock. 414 00:33:07,400 --> 00:33:11,120 They will come to dress you. I must go... 415 00:33:11,421 --> 00:33:13,821 I must think alone. 416 00:33:39,396 --> 00:33:40,705 Raise your arm. 417 00:33:41,006 --> 00:33:42,306 Raise your arm. 418 00:33:46,189 --> 00:33:47,200 Turn your head. 419 00:33:47,701 --> 00:33:48,801 Turn your head. 420 00:33:55,160 --> 00:33:56,796 Sister Jeanne. 421 00:34:38,276 --> 00:34:41,076 - Ave Maria. - Deo gratias. 422 00:34:41,900 --> 00:34:44,300 You're in the choir, Suzanne? 423 00:34:44,460 --> 00:34:47,200 - Yes. - Choir for today's service. 424 00:34:47,460 --> 00:34:49,700 - The choir. - You must get ready. 425 00:34:50,795 --> 00:34:52,494 Sister Saintes-Agnes... 426 00:34:53,740 --> 00:34:57,100 - Have I really made my vows? - Yes, you are our sister. 427 00:35:06,980 --> 00:35:08,400 Mother... 428 00:35:08,570 --> 00:35:10,177 Is it true then? 429 00:35:11,444 --> 00:35:12,744 What do you mean? 430 00:35:13,880 --> 00:35:16,509 Will you believe me, Mother, if I say... 431 00:35:16,654 --> 00:35:17,610 Well? 432 00:35:18,220 --> 00:35:20,800 I have no recollection of yesterday. 433 00:35:21,506 --> 00:35:24,253 I know not what I did or said. 434 00:35:24,588 --> 00:35:27,300 - You did and said well. - You believe me? 435 00:35:27,425 --> 00:35:29,349 That is not the question. 436 00:35:29,820 --> 00:35:32,900 You are Sister Suzanne, that is all. 437 00:35:49,040 --> 00:35:50,500 How did she die? 438 00:35:51,020 --> 00:35:53,700 She had been with your eldest sister. 439 00:35:53,940 --> 00:35:56,100 Her health was poor. 440 00:35:57,637 --> 00:35:58,737 And she was worried. 441 00:36:00,260 --> 00:36:05,200 - She told you nothing more? - She told me to give you this. 442 00:36:10,180 --> 00:36:12,700 - You know my father's name? - No. 443 00:36:19,173 --> 00:36:21,006 You like your present life? 444 00:36:22,140 --> 00:36:23,981 Time passes... 445 00:36:25,420 --> 00:36:27,400 It's already autumn. 446 00:36:38,396 --> 00:36:41,958 "My child, this is not much... 447 00:36:42,360 --> 00:36:44,600 the rest of my savings. 448 00:36:45,563 --> 00:36:47,063 Pray for me. 449 00:36:47,260 --> 00:36:50,050 Your birth was my only sin. 450 00:36:50,540 --> 00:36:52,400 Help me expiate it. 451 00:36:53,100 --> 00:36:58,200 Your mother's fate in the next world depends on your conduct in this life. 452 00:37:01,540 --> 00:37:04,300 Farewell, Suzanne. Ask nothing of your sisters. 453 00:37:04,600 --> 00:37:07,400 Your father is already dead. 454 00:37:07,800 --> 00:37:09,300 Farewell once more. 455 00:37:09,565 --> 00:37:11,900 Burn this letter. Remain a nun. 456 00:37:12,050 --> 00:37:14,850 The idea you might be alone in the world... 457 00:37:15,020 --> 00:37:17,400 would torture my last moments". 458 00:37:35,223 --> 00:37:37,224 Children, why are you weeping? 459 00:37:40,120 --> 00:37:42,700 Come here and let me kiss you. 460 00:37:49,601 --> 00:37:50,901 Come. 461 00:37:55,499 --> 00:37:57,299 Jesus. 462 00:38:25,660 --> 00:38:28,300 Inspect these four cells. 463 00:38:28,440 --> 00:38:30,800 Some have destroyed their hair-shirts. 464 00:38:30,980 --> 00:38:33,500 Some are hiding Bibles... 465 00:38:33,640 --> 00:38:35,375 confiscate them. 466 00:38:49,180 --> 00:38:51,900 - What do you want? - Cell inspection. 467 00:38:52,200 --> 00:38:55,100 - On what authority? - Orders of the Superior. 468 00:39:03,000 --> 00:39:05,400 - Your hair-shirt? - I burnt it. 469 00:39:05,601 --> 00:39:06,750 Your scourage? 470 00:39:06,900 --> 00:39:09,800 I've thrown it away and told my sisters to. 471 00:39:10,897 --> 00:39:12,297 On whose authority? 472 00:39:12,420 --> 00:39:14,700 Mme de Moni said that flagellation.... 473 00:39:14,860 --> 00:39:18,340 corrected no sins and were a source of pride. 474 00:39:18,540 --> 00:39:20,300 Mme de Moni is dead. 475 00:39:20,460 --> 00:39:23,100 At least I can mourn her and try to obey her. 476 00:39:23,580 --> 00:39:26,300 Does that prevent you from singing tomorrow? 477 00:39:26,515 --> 00:39:30,019 I am not on choir duty tomorrow. 478 00:39:30,220 --> 00:39:33,300 From now on I keep strictly to the rules. 479 00:39:33,521 --> 00:39:35,121 You know them? 480 00:39:35,997 --> 00:39:37,397 Look at this. 481 00:39:38,220 --> 00:39:42,600 Our book of regulations. I know it by heart. 482 00:39:42,860 --> 00:39:46,500 These are the vows I made. No others. 483 00:39:54,000 --> 00:39:57,020 Sisters, one of you has sinned gravely... 484 00:39:57,900 --> 00:40:00,440 and I must punish her severely. 485 00:40:02,040 --> 00:40:03,600 Sister Sainte-Suzanne... 486 00:40:04,260 --> 00:40:07,500 you will kneel during service for a week... 487 00:40:08,420 --> 00:40:10,960 you will live on bread and water... 488 00:40:11,300 --> 00:40:13,660 remain shut up in your cell... 489 00:40:13,920 --> 00:40:17,500 and assist the lay sisters with the menial tasks. 490 00:40:18,500 --> 00:40:22,200 You are forbidden to approach any of your sisters... 491 00:40:22,810 --> 00:40:24,310 or to speak to them. 492 00:41:03,460 --> 00:41:06,100 Sister Suzanne, what do you think of Jansenism? 493 00:41:06,558 --> 00:41:09,358 Nothing. I know nothing of it. 494 00:41:09,920 --> 00:41:11,500 And Monlinism? 495 00:41:11,901 --> 00:41:13,501 I know nothing about it... 496 00:41:13,860 --> 00:41:16,600 and do not want to hear about it. 497 00:41:16,780 --> 00:41:19,500 - You obey the Constitution? - I obey the Church. 498 00:41:19,660 --> 00:41:22,500 - You accept the Bull? - I accept the Gospel. 499 00:41:22,860 --> 00:41:27,100 But you must have an opinion. Reply frankly, without fear. 500 00:41:27,420 --> 00:41:31,600 I have no opinions but maintain I am a Christian. 501 00:41:34,987 --> 00:41:36,479 You may go. 502 00:41:56,340 --> 00:41:59,700 - What has happened? - Service is half an hour earlier. 503 00:41:59,800 --> 00:42:01,900 How could I know in my cell? 504 00:42:02,060 --> 00:42:04,500 You should have know. You will be punished. 505 00:42:13,300 --> 00:42:18,400 "And the rest of her body was covered with pearls... 506 00:42:18,820 --> 00:42:23,900 and precious stones even as far as her shoes. 507 00:43:09,633 --> 00:43:11,333 Take a step in my direction... 508 00:43:11,740 --> 00:43:15,500 try to hold me back and you will be too late. 509 00:43:34,300 --> 00:43:35,800 Mother... 510 00:43:35,960 --> 00:43:38,900 I need paper and ink to write my confession. 511 00:43:45,400 --> 00:43:49,000 Could I have some more? I have much to write. 512 00:43:50,043 --> 00:43:51,843 You know, dear Mother. 513 00:43:55,860 --> 00:43:57,700 Thank you, Mother. 514 00:44:53,700 --> 00:44:55,400 Sister Suzanne, follow me. 515 00:45:02,500 --> 00:45:05,900 Here is your cell. The other is taken. 516 00:45:19,840 --> 00:45:22,500 Undress and put this on. 517 00:46:05,640 --> 00:46:07,490 Sister Suzanne... 518 00:46:08,580 --> 00:46:11,500 Lying is not one of your faults. 519 00:46:12,392 --> 00:46:14,192 Tell me the truth. 520 00:46:15,020 --> 00:46:17,500 What have you done with the paper? 521 00:46:17,705 --> 00:46:19,619 I told you, Madam. 522 00:46:20,031 --> 00:46:21,731 It's not possible. 523 00:46:21,920 --> 00:46:24,900 It was a short confession for so much paper. 524 00:46:25,521 --> 00:46:26,921 True enough. 525 00:46:28,071 --> 00:46:31,771 - What did you do with it? - What I told you. 526 00:46:37,207 --> 00:46:41,207 Swear to me by your vows to God that it is true... 527 00:46:41,550 --> 00:46:43,372 and I will believe you. 528 00:46:43,580 --> 00:46:48,500 Madam, I cannot swear on such a trifling matter. 529 00:46:49,420 --> 00:46:51,500 I am not allowed to. 530 00:46:51,700 --> 00:46:53,400 You are deceiving me. 531 00:46:53,980 --> 00:46:56,100 You are running a great risk. 532 00:46:58,300 --> 00:47:00,755 What did you do with the paper? 533 00:47:01,000 --> 00:47:02,422 Madam, I told you. 534 00:47:02,954 --> 00:47:05,533 - Where is it? - I don't know. 535 00:47:05,880 --> 00:47:07,600 What have you done? 536 00:47:09,540 --> 00:47:12,600 Swear you used it all for your confession. 537 00:47:12,900 --> 00:47:15,600 Madam, concerning such a trifle... 538 00:47:16,687 --> 00:47:18,687 I cannot swear. 539 00:47:24,388 --> 00:47:25,841 Swear it... 540 00:47:25,950 --> 00:47:28,234 I shall not swear. 541 00:47:28,764 --> 00:47:30,738 - You won't - No, Madam. 542 00:47:31,106 --> 00:47:32,606 Then you're guilty. 543 00:47:32,723 --> 00:47:34,423 - Of what? - Of everything. 544 00:47:34,600 --> 00:47:36,500 You are capable of anything... 545 00:47:37,600 --> 00:47:40,900 you praised Mme de Moni to win her over. 546 00:47:42,220 --> 00:47:44,800 You have disobeyed the laws. 547 00:47:44,940 --> 00:47:48,500 Divided the community, failed in your duty. 548 00:47:49,140 --> 00:47:51,900 You've made me punish you... 549 00:47:52,140 --> 00:47:55,320 and those whom you have won over. 550 00:47:56,060 --> 00:48:00,300 I have been indulgent. I hoped you'd see your errors... 551 00:48:00,960 --> 00:48:02,800 and return to the fold. 552 00:48:03,245 --> 00:48:05,045 You have not. 553 00:48:08,820 --> 00:48:11,700 There is something wrong in your mind. 554 00:48:13,185 --> 00:48:14,785 You have schemes. 555 00:48:15,780 --> 00:48:18,500 In the interest of all I must know what. 556 00:48:18,740 --> 00:48:20,540 And I shall know. 557 00:48:28,180 --> 00:48:30,000 Sister Suzanne... 558 00:48:32,450 --> 00:48:35,530 - I want the truth. - Madam, I have told you. 559 00:48:47,219 --> 00:48:50,265 I give you five seconds to decide... 560 00:48:51,140 --> 00:48:54,399 - I want the paper. - I haven't it. 561 00:48:54,805 --> 00:48:57,605 Swear you used it for confession. 562 00:48:57,820 --> 00:48:59,700 I cannot. 563 00:49:02,710 --> 00:49:04,404 Very good. 564 00:49:23,740 --> 00:49:25,400 Say what you wrote. 565 00:49:25,540 --> 00:49:28,200 - You're too kind... - You don't know her. 566 00:49:28,250 --> 00:49:29,450 Madam... 567 00:49:29,560 --> 00:49:32,800 I have done nothing against God or Man... 568 00:49:33,260 --> 00:49:36,400 - I swear it. - That's not what I want. 569 00:49:36,520 --> 00:49:39,500 She's written to the Archbishop... 570 00:49:40,840 --> 00:49:44,180 - Now Sister Suzanne. - Madam, I'm at the end of all. 571 00:49:44,340 --> 00:49:46,000 I feel I am losing myself. 572 00:49:46,111 --> 00:49:48,411 A moment sooner or later. 573 00:49:48,860 --> 00:49:51,200 Do what you want with me. 574 00:49:57,700 --> 00:49:59,900 Let me kiss it once more... 575 00:50:07,140 --> 00:50:08,700 Have the bell rung. 576 00:50:09,380 --> 00:50:10,800 Let nobody be seen. 577 00:50:24,600 --> 00:50:26,900 Obey your Superior.... 578 00:50:27,020 --> 00:50:29,200 What do they want of me? 579 00:50:29,447 --> 00:50:31,347 Sister, there is a God. 580 00:50:43,180 --> 00:50:44,950 Our Mother is too kind. 581 00:50:45,060 --> 00:50:47,152 Only the third day... 582 00:50:47,300 --> 00:50:49,600 and it's too late. 583 00:50:49,740 --> 00:50:51,200 Let me be. 584 00:50:58,860 --> 00:51:01,295 I communed with God about you. 585 00:51:01,520 --> 00:51:03,800 He has softened my heart. 586 00:51:04,660 --> 00:51:07,000 Kneel and ask His forgiveness. 587 00:51:10,260 --> 00:51:14,100 Oh God, I ask forgiveness for my sins... 588 00:51:15,079 --> 00:51:17,543 as you did for me on the cross. 589 00:51:17,720 --> 00:51:19,800 She thinks she's Jesus! 590 00:51:20,000 --> 00:51:21,347 That is not all. 591 00:51:21,920 --> 00:51:24,500 Swear you will never speak of all this... 592 00:51:26,960 --> 00:51:29,100 Nobody will ever know of it... 593 00:51:33,653 --> 00:51:35,053 I swear to you. 594 00:52:06,800 --> 00:52:11,140 We may never have the chance to talk again. 595 00:52:11,800 --> 00:52:15,000 I've not read your statement but I guess... 596 00:52:15,160 --> 00:52:18,400 You know so many people. I don't know anybody. 597 00:52:19,260 --> 00:52:21,100 I don't want to compromise you... 598 00:52:21,600 --> 00:52:24,300 and get you into trouble. 599 00:52:24,539 --> 00:52:26,300 What can I do? 600 00:52:26,600 --> 00:52:31,000 Pass this statement to a lawyer and get a reply. 601 00:52:31,490 --> 00:52:32,990 You want to leave? 602 00:52:35,080 --> 00:52:38,300 But you would have to see lawyers... 603 00:52:38,400 --> 00:52:39,344 Yes. 604 00:52:39,500 --> 00:52:42,000 - You would need liberty... - That is true. 605 00:52:42,200 --> 00:52:46,580 - What about the persecution? - I shall be under the protection of the Law. 606 00:52:47,180 --> 00:52:48,900 I shall appear... 607 00:52:49,200 --> 00:52:52,900 I shall be able to speak and complain. 608 00:52:54,000 --> 00:52:55,600 And if you fail? 609 00:52:56,120 --> 00:52:58,300 I shall ask to be transferred... 610 00:52:58,719 --> 00:53:00,819 or die here. 611 00:53:01,220 --> 00:53:03,400 You suffer first. 612 00:53:03,550 --> 00:53:05,400 Whatever happens... 613 00:53:05,600 --> 00:53:08,500 They cannot say I have a culpable passion. 614 00:53:08,819 --> 00:53:12,719 I see nobody. I ask to be free... 615 00:53:12,940 --> 00:53:16,400 because I did not sacrifice my liberty voluntarily. 616 00:53:17,698 --> 00:53:20,698 Don't worry. I'll do what I can. 617 00:53:21,940 --> 00:53:23,800 I know you're my friend. 618 00:53:23,920 --> 00:53:27,500 Ask for God's guidance. I'll pray for you. 619 00:53:35,380 --> 00:53:38,600 Holy week arrived, and many people attended our Martins. 620 00:53:38,700 --> 00:53:41,400 I sung well enough to have been... 621 00:53:41,500 --> 00:53:44,000 loudly applauded had I been... 622 00:53:44,100 --> 00:53:45,420 an actress in a theatre. 623 00:53:54,720 --> 00:53:56,120 My dear child... 624 00:53:59,659 --> 00:54:01,459 Dear Suzanne... 625 00:54:04,260 --> 00:54:05,600 Allow me, Sister... 626 00:54:21,420 --> 00:54:24,700 Mother, would you also give me back... 627 00:54:24,850 --> 00:54:26,529 Your locket? 628 00:54:26,918 --> 00:54:28,318 Yes, I agree. 629 00:54:38,498 --> 00:54:41,698 Sister Suzanne, a Mr Manouri is asking for you. 630 00:54:41,842 --> 00:54:43,442 He's your lawyer? 631 00:54:47,340 --> 00:54:49,600 We have leave from Rome. 632 00:54:54,540 --> 00:54:57,800 Shortly, your Superior will be advised that you... 633 00:54:57,960 --> 00:55:02,500 protest against your vows and wish to leave... 634 00:55:02,700 --> 00:55:06,600 the cloister - to be your own free agent. 635 00:55:09,260 --> 00:55:14,507 But in order to conduct this business... 636 00:55:14,980 --> 00:55:18,500 - I shall have to be able to see you. - We must arrange correspondence. 637 00:55:18,600 --> 00:55:20,066 Another thing: 638 00:55:20,300 --> 00:55:24,100 Once the legal process starts, you will stay here... 639 00:55:25,600 --> 00:55:28,200 abandoned to all the cruelty... 640 00:55:28,435 --> 00:55:29,935 I have thought of that. 641 00:55:30,260 --> 00:55:33,032 I am used to suffering. 642 00:55:33,580 --> 00:55:37,400 You will encounter opposition from all sides: 643 00:55:37,847 --> 00:55:39,447 The Law... 644 00:55:39,620 --> 00:55:42,400 The Convent - your Sisters... 645 00:55:42,720 --> 00:55:45,400 They've had the family fortune. 646 00:55:45,500 --> 00:55:48,900 Once free, you will be entitled to claim it. 647 00:55:49,000 --> 00:55:54,460 - I can offer to waive my claim. - But a waiver made while you are still a nun... 648 00:55:54,720 --> 00:55:57,000 would be void once you are free. 649 00:55:57,320 --> 00:56:00,800 Moreover, could they decently accept it? 650 00:56:01,720 --> 00:56:05,000 To leave a sister without shelter - without mercy. 651 00:56:05,600 --> 00:56:07,300 What would people say? 652 00:56:07,739 --> 00:56:12,205 And supposing she married and had children? 653 00:56:13,340 --> 00:56:16,400 They will fight with all their power. 654 00:56:19,652 --> 00:56:21,152 Don't lose courage... 655 00:56:24,540 --> 00:56:28,100 I'll help you as much as I possibly can. 656 00:56:39,180 --> 00:56:42,200 - So you want to leave us? - Yes, Madam. 657 00:56:42,350 --> 00:56:44,800 - You deny your vows? - Yes, Madam. 658 00:56:45,220 --> 00:56:47,900 - Made freely? - No, Madam. 659 00:56:48,060 --> 00:56:49,950 - Your father? - My father. 660 00:56:50,350 --> 00:56:52,374 - Your mother? - She too. 661 00:56:52,640 --> 00:56:54,882 - Who forced you? - Everyone. 662 00:56:55,360 --> 00:56:57,800 Why did you not protest then? 663 00:56:58,100 --> 00:57:02,080 I didn't know what I was doing. I don't remember. 664 00:57:03,860 --> 00:57:07,100 - How can you say this? - It's the truth. 665 00:57:07,200 --> 00:57:09,200 Will people believe it? 666 00:57:09,300 --> 00:57:12,735 Believe it or not, it's the truth. 667 00:57:15,060 --> 00:57:18,900 - Come, Suzanne, let's talk. - As you wish Mother. 668 00:57:22,540 --> 00:57:26,500 You know if one listened to such arguments... 669 00:57:27,100 --> 00:57:30,300 I was obliged to punish you... 670 00:57:31,520 --> 00:57:33,865 but the violation of an oath! 671 00:57:34,000 --> 00:57:37,600 I violate nothing. I've sworn nothing. 672 00:57:39,720 --> 00:57:43,800 - Has not the wrong been put right? - It was not that... 673 00:57:43,930 --> 00:57:46,580 - What then? - The lack of vocation. 674 00:57:46,920 --> 00:57:49,200 And the forced vows. 675 00:57:49,380 --> 00:57:51,400 Why not say so then? 676 00:57:51,960 --> 00:57:54,100 The first time, I did so. 677 00:57:54,540 --> 00:57:57,500 The second time, I was unconscious... 678 00:57:58,211 --> 00:58:00,930 It is true you know, Mother. 679 00:58:02,470 --> 00:58:04,670 As a witness... 680 00:58:05,040 --> 00:58:09,000 - would you swear I was in my right mind? - I would. 681 00:58:09,411 --> 00:58:13,911 Then, Madam, you would commit perjury. 682 00:58:20,380 --> 00:58:22,600 Arousing a useless scandal... 683 00:58:23,140 --> 00:58:25,400 as this sort of thing does... 684 00:58:25,540 --> 00:58:27,900 - It's not my fault. - People are spiteful. 685 00:58:28,380 --> 00:58:31,500 They think the worst of you, your morals... 686 00:58:31,620 --> 00:58:34,800 Let them! My heart is pure. 687 00:58:34,900 --> 00:58:37,000 - Unbelievable... - Why, Madam? 688 00:58:37,380 --> 00:58:40,100 We have not all the same character. 689 00:58:40,260 --> 00:58:42,600 You like the convent life. I hate it. 690 00:58:43,120 --> 00:58:45,305 You've received God's grace. 691 00:58:45,440 --> 00:58:46,900 I have not. 692 00:58:47,020 --> 00:58:51,100 You would be lost in the outside world. 693 00:58:51,200 --> 00:58:55,100 I am lost here. I want to escape to the world. 694 00:58:55,500 --> 00:59:00,348 I was misled by Mme de Moni... but I'm tired of hypocrisy. 695 00:59:00,450 --> 00:59:03,100 My body is here but not my heart. 696 00:59:03,260 --> 00:59:05,980 I am and always will be a bad nun. 697 00:59:12,720 --> 00:59:15,600 Without regret you cannot give up... 698 00:59:15,760 --> 00:59:20,900 - Christ's vestments. - I can Madam, for I was not free to take them 699 00:59:21,340 --> 00:59:24,567 I'd like to tear them up... 700 00:59:25,700 --> 00:59:27,400 Dear God! What will our sisters say? 701 00:59:28,220 --> 00:59:31,060 - Then your minds made up? - I want to leave! 702 00:59:31,160 --> 00:59:35,400 - If it's the convent... - It's not the convent, it's me, it's religion. 703 00:59:35,580 --> 00:59:38,600 I just want freedom. 704 00:59:58,620 --> 01:00:00,760 You're possessed of the devil. 705 01:00:01,720 --> 01:00:03,950 He is speaking through you. 706 01:00:04,050 --> 01:00:08,070 I hate these clothes. I don't want to were them any more. 707 01:00:12,757 --> 01:00:14,657 Jesus... 708 01:00:25,660 --> 01:00:27,320 Madam... 709 01:00:29,660 --> 01:00:31,700 I am neither mad nor ill. 710 01:00:33,220 --> 01:00:35,500 I'm sorry to be violent... 711 01:00:37,140 --> 01:00:39,000 and ask your forgiveness. 712 01:00:41,369 --> 01:00:43,169 But judge by it... 713 01:00:43,420 --> 01:00:45,690 I want no more lies. 714 01:00:46,740 --> 01:00:50,800 I do what saves others. I detest and damn myself. 715 01:00:54,500 --> 01:00:56,560 You want to avoid scandal? 716 01:01:01,060 --> 01:01:02,700 There's a way: 717 01:01:05,220 --> 01:01:07,900 I don't ask you to open the gates... 718 01:01:10,519 --> 01:01:14,000 - but to see they are not guarded. - You are mad! 719 01:01:14,100 --> 01:01:15,372 Listen, Madam... 720 01:01:16,060 --> 01:01:18,620 If my liberty is refused me... 721 01:01:19,060 --> 01:01:21,100 I shall be so disparate that... 722 01:01:21,420 --> 01:01:23,043 I shall kill myself. 723 01:01:23,497 --> 01:01:26,901 Kill myself. 724 01:01:35,662 --> 01:01:37,762 Sister, go to the chapel... 725 01:01:38,340 --> 01:01:42,000 and ask God to cleanse your spirit. 726 01:01:43,660 --> 01:01:46,017 Examine your conscience. 727 01:01:47,620 --> 01:01:49,400 You need not sing. 728 01:02:04,740 --> 01:02:09,100 Sisters let us ask God's mercy... for a nun he has abandoned... 729 01:02:09,740 --> 01:02:12,800 who is about to commit sacrilege... 730 01:02:12,900 --> 01:02:14,900 shameful in men's eyes. 731 01:02:16,724 --> 01:02:18,524 Sister Suzanne... 732 01:02:18,880 --> 01:02:21,780 till further orders you will perform no duties... 733 01:02:22,560 --> 01:02:24,260 will not be served... 734 01:02:24,660 --> 01:02:26,700 will knell in chapel... 735 01:02:27,440 --> 01:02:30,500 will not be spoken to... 736 01:02:30,700 --> 01:02:34,600 helped or even approached. 737 01:02:36,120 --> 01:02:38,300 She will not touch what you use. 738 01:02:46,100 --> 01:02:49,500 For her salvation let us recite the Litanies, and then 739 01:02:49,740 --> 01:02:52,800 prayers for the dying. 740 01:03:31,473 --> 01:03:33,173 Sister St Joseph... 741 01:03:34,826 --> 01:03:36,826 Get out. Go away! 742 01:03:37,240 --> 01:03:39,869 - What do you want? - I am hungry. 743 01:03:40,620 --> 01:03:42,720 You're not fit to live. 744 01:04:41,480 --> 01:04:43,800 Walk over her - a corpse. 745 01:05:13,740 --> 01:05:15,000 Go away. 746 01:05:17,110 --> 01:05:18,310 Further. 747 01:05:21,760 --> 01:05:22,800 What do you want? 748 01:05:22,900 --> 01:05:26,200 Madam, neither God nor man has condemned me to die. 749 01:05:27,420 --> 01:05:29,500 Give orders for me to live. 750 01:05:30,845 --> 01:05:32,145 Are you worthy to? 751 01:05:32,970 --> 01:05:34,570 Only God knows that. 752 01:05:35,600 --> 01:05:38,600 I am only waiting here. Until my fate is decided. 753 01:05:39,200 --> 01:05:40,271 Very well. 754 01:05:41,260 --> 01:05:42,700 I'll see to it. 755 01:05:59,660 --> 01:06:02,280 They tried to stop me from seeing you. 756 01:06:02,320 --> 01:06:04,900 They didn't know what had happened. 757 01:06:05,217 --> 01:06:06,217 I am a prisoner. 758 01:06:07,309 --> 01:06:08,609 I cannot go out. 759 01:06:09,980 --> 01:06:11,800 I have nothing to eat. 760 01:06:12,660 --> 01:06:14,800 The sisters throw me scraps... 761 01:06:16,040 --> 01:06:18,300 strew broken glass on the floor. 762 01:06:19,600 --> 01:06:21,400 They've taken my rosary. 763 01:06:22,420 --> 01:06:25,200 They say that I am mad. 764 01:06:27,300 --> 01:06:28,700 They want to exorcise me. 765 01:06:28,920 --> 01:06:30,977 Speak louder. I can't hear. 766 01:06:31,560 --> 01:06:36,100 As for you sir, don't believe her lies. Utter lies all! 767 01:06:36,740 --> 01:06:40,500 They can't stop me seeing you. The law is on my side in this... 768 01:06:41,040 --> 01:06:42,420 Or I hope so. 769 01:06:43,480 --> 01:06:47,650 For the rest - I'm powerless. You must be patient. 770 01:06:47,820 --> 01:06:50,600 Your time is finished. Sorry. 771 01:06:55,100 --> 01:06:56,977 - She said what? - She's possessed. 772 01:07:27,820 --> 01:07:29,440 Sister, don't hurt me. 773 01:07:37,860 --> 01:07:39,300 What did you do? 774 01:07:39,901 --> 01:07:41,301 - Devil. - Satan. 775 01:07:42,302 --> 01:07:43,502 Satan. 776 01:07:43,600 --> 01:07:45,140 - Impure - Satan. 777 01:07:57,300 --> 01:08:00,220 Oh my God! Listen to me! 778 01:08:01,180 --> 01:08:02,560 Come to my aid. 779 01:08:02,761 --> 01:08:04,261 There's no God for you. 780 01:08:04,620 --> 01:08:05,760 Be damned and say so. 781 01:08:06,861 --> 01:08:08,361 Amen to that. 782 01:08:08,962 --> 01:08:10,462 - Amen to her. - Amen 783 01:08:13,463 --> 01:08:14,963 Gentlemen, let's be brief. 784 01:08:16,460 --> 01:08:19,540 An appeal was launched on behalf of Suzanne... 785 01:08:19,940 --> 01:08:21,120 against the validity of her vows. 786 01:08:21,580 --> 01:08:25,760 We have discussed this matter and summoned to this hearing... 787 01:08:25,940 --> 01:08:29,700 Suzanne's witnesses and the convent - the other party. 788 01:08:30,040 --> 01:08:32,180 I would ask both sides to be brief. 789 01:08:33,300 --> 01:08:36,240 Here are two letters - written by her... 790 01:08:36,500 --> 01:08:39,480 to her mother saying she wants to be a nun.... 791 01:08:39,660 --> 01:08:42,660 and to Mme de Moni, thanking her... 792 01:08:42,780 --> 01:08:45,380 I lodge a memorandum of exorcism. 793 01:08:46,020 --> 01:08:49,520 We have discussed the matter and are unanimous. 794 01:08:50,479 --> 01:08:52,279 She has renounced God. 795 01:08:52,380 --> 01:08:55,100 She is possessed by the devil. 796 01:08:55,460 --> 01:08:57,500 The detailed accusation are there. 797 01:08:57,700 --> 01:09:01,240 She no longer wears a rosary and she blasphemes. 798 01:09:01,341 --> 01:09:04,141 Three days ago she attacked a novice... 799 01:09:04,820 --> 01:09:08,060 Judge for yourselves. I bow to the tribunal. 800 01:09:08,300 --> 01:09:11,720 I am tried of all this convent nonsense.... 801 01:09:11,980 --> 01:09:14,820 We know by experience, that our authority is eluded. 802 01:09:15,580 --> 01:09:17,020 But this is serious. 803 01:09:17,180 --> 01:09:20,300 Moreover, there is the appeal... 804 01:09:20,660 --> 01:09:21,800 lodged in the courts. 805 01:09:21,980 --> 01:09:24,460 I don't attach great importance to it, but... 806 01:09:26,140 --> 01:09:28,920 we'll go to Longchamp, see the sister... 807 01:09:29,740 --> 01:09:31,540 and decide on the exorcism. 808 01:09:51,500 --> 01:09:52,400 Get up. 809 01:09:54,100 --> 01:09:56,360 Kneel and condemn your soul to God. 810 01:09:57,740 --> 01:09:58,840 Madam... 811 01:09:59,880 --> 01:10:00,820 before I obey you.... 812 01:10:01,460 --> 01:10:02,900 what have you decided about me? 813 01:10:04,501 --> 01:10:06,501 What must I ask God? 814 01:10:11,559 --> 01:10:13,759 What grace must I ask for? 815 01:10:14,660 --> 01:10:16,700 His forgiveness for all your sins. 816 01:10:16,901 --> 01:10:19,301 As at the Last Judgment. 817 01:10:38,500 --> 01:10:39,440 Stand her up. 818 01:10:47,499 --> 01:10:49,499 As she won't commend herself to God... 819 01:10:49,700 --> 01:10:53,520 - you know what to do. - Let me kiss the Cross. 820 01:12:15,499 --> 01:12:16,599 Move on, I tell you. 821 01:12:19,700 --> 01:12:21,880 God have pity on me. 822 01:12:22,460 --> 01:12:25,820 Oh God, forgive me if I have done wrong. 823 01:12:27,660 --> 01:12:28,960 God have mercy upon me! 824 01:13:16,300 --> 01:13:19,380 Sister Suzanne, stand up. 825 01:13:22,081 --> 01:13:23,781 - Untie her. - She's dangerous. 826 01:13:23,882 --> 01:13:25,382 Untie her. 827 01:13:33,740 --> 01:13:34,780 Remove that veil. 828 01:13:47,560 --> 01:13:50,800 Sister Suzanne, do you believe in God? 829 01:13:50,901 --> 01:13:51,901 I believe. 830 01:13:52,002 --> 01:13:53,602 And in the Holy Church? 831 01:13:53,900 --> 01:13:56,500 - I believe. - Do you renounce... 832 01:14:03,420 --> 01:14:06,340 - What is it? - Someone pricked me when... 833 01:14:06,620 --> 01:14:07,760 Silence, wretch! 834 01:14:20,080 --> 01:14:22,420 - Do you renounce Satan and his works? - Yes, I renounce them. 835 01:14:23,780 --> 01:14:24,620 I renounce them. 836 01:14:36,260 --> 01:14:38,840 I order you to pray aloud. 837 01:14:44,739 --> 01:14:45,739 My God... 838 01:14:47,140 --> 01:14:48,000 My Savior... 839 01:14:49,700 --> 01:14:51,940 who died on the Cross for me... 840 01:14:52,879 --> 01:14:53,879 I worship you. 841 01:14:55,521 --> 01:14:57,921 Let a drop of your blood fall on me... 842 01:14:58,960 --> 01:15:00,340 that I may be purified. 843 01:15:01,860 --> 01:15:06,600 Forgive me God as I forgive my enemies. 844 01:15:28,619 --> 01:15:29,619 Madam... 845 01:15:30,620 --> 01:15:31,620 Stay there. 846 01:15:39,620 --> 01:15:41,000 Stand, Sister Suzanne. 847 01:15:49,159 --> 01:15:51,959 These are the charges. Reply to them fearlessly. 848 01:15:56,260 --> 01:15:58,520 - Why don't you confess? - I'm not allowed. 849 01:15:58,700 --> 01:16:00,540 Or approach the Host? 850 01:16:00,600 --> 01:16:02,880 - Not allowed. - Or attend mass? 851 01:16:02,881 --> 01:16:04,181 - They stop me. - You know well... 852 01:16:04,182 --> 01:16:05,182 Silence, Madam. 853 01:16:05,783 --> 01:16:07,283 Why do you leave your cell at night? 854 01:16:07,940 --> 01:16:10,880 - They give me no water or... - Why were you bound? 855 01:16:11,281 --> 01:16:13,481 - I don't know. - Why doesn't your cell shut? 856 01:16:13,682 --> 01:16:15,682 - I broke the lock. - Why? 857 01:16:15,820 --> 01:16:17,960 To be able to go to mass. 858 01:16:20,361 --> 01:16:22,461 - So you went to Church? - Yes, sir. 859 01:16:22,540 --> 01:16:24,280 The entire community will... 860 01:16:24,581 --> 01:16:27,081 swear that the door was closed... 861 01:16:27,420 --> 01:16:31,180 that they found me there and you told them to walk on me. 862 01:16:31,340 --> 01:16:34,580 - It's not true. - Madam, I already told you to be quiet. 863 01:16:34,840 --> 01:16:36,300 Your rosary? 864 01:16:36,559 --> 01:16:37,659 - Taken away. - Prayer book? 865 01:16:38,460 --> 01:16:39,500 - Taken away. - How do you pray? 866 01:16:39,660 --> 01:16:42,700 By heart but I am forbidden to pray. 867 01:16:42,900 --> 01:16:44,300 Who forbade you? 868 01:16:45,080 --> 01:16:46,120 Madam. 869 01:16:50,460 --> 01:16:51,500 Madam... 870 01:16:52,300 --> 01:16:54,880 Did you forbid her to pray, yes or no? 871 01:16:55,381 --> 01:16:56,181 I had reason to think... 872 01:16:57,100 --> 01:16:59,540 An answer, yes or no? 873 01:17:02,460 --> 01:17:04,100 I forbade her. 874 01:17:07,740 --> 01:17:10,080 Sister Suzanne, why are you barefoot? 875 01:17:11,220 --> 01:17:14,520 - I've no shoes or... - Your clothes so dirty? 876 01:17:14,721 --> 01:17:17,121 - I sleep in them. - Why? 877 01:17:18,722 --> 01:17:21,122 - I have no linen. - Why not? 878 01:17:21,300 --> 01:17:23,140 - Taken away. - Do you have food? 879 01:17:23,341 --> 01:17:25,041 I have to beg for it. 880 01:17:26,442 --> 01:17:27,442 Then you're not fed. 881 01:17:33,380 --> 01:17:36,180 To warrant such punishment what was your crime? 882 01:17:36,500 --> 01:17:40,140 I had no vocation and denied my vows... 883 01:17:40,340 --> 01:17:42,940 That's a matter for the Law to decide. 884 01:17:44,140 --> 01:17:46,980 In the meantime you must do your duty... 885 01:17:48,281 --> 01:17:49,481 Have you any complaint against anyone? 886 01:17:50,382 --> 01:17:52,682 No, sir. 887 01:17:53,900 --> 01:17:56,580 I am here to defend myself, not accuse. 888 01:17:58,380 --> 01:17:59,520 - You may go. - Where must I go? 889 01:18:00,221 --> 01:18:01,321 Back to your cell. 890 01:18:12,022 --> 01:18:13,722 Go along. 891 01:18:14,660 --> 01:18:16,640 I shall now interrogate Madam. 892 01:18:17,241 --> 01:18:19,541 I'll see that order is restored. 893 01:18:50,300 --> 01:18:54,480 What a list of diabolical horrors. Unbelievable. 894 01:18:54,740 --> 01:18:56,580 I agree Monseigneur, but true. 895 01:18:57,140 --> 01:19:00,060 Christians! The women is not worthy. 896 01:19:00,061 --> 01:19:02,961 She deserves to be dismissed, Monseigneur... 897 01:19:03,420 --> 01:19:06,660 - And yet, you know, she won't be. - Who will stop you? 898 01:19:06,900 --> 01:19:07,880 Nobody. 899 01:19:08,460 --> 01:19:11,640 Madam certainly thought she did her duty. 900 01:19:12,741 --> 01:19:15,141 I used to know her father. 901 01:19:15,540 --> 01:19:19,680 An aristocratic military family poor but proud. 902 01:19:20,260 --> 01:19:22,540 Her three brothers are officers. 903 01:19:22,780 --> 01:19:25,020 The youngest was killed last year. 904 01:19:26,860 --> 01:19:29,240 I see this child appealed to you. 905 01:19:30,340 --> 01:19:32,500 Don't protest. It's no crime. 906 01:19:36,180 --> 01:19:38,100 And her petition? 907 01:19:38,820 --> 01:19:41,960 I think the court should reject it. 908 01:19:42,140 --> 01:19:44,520 - Without enquiry? - What else can be done? 909 01:19:44,940 --> 01:19:48,440 Her friends have stirred up too much trouble. 910 01:19:48,900 --> 01:19:51,700 What would people think if we were lax? 911 01:19:51,940 --> 01:19:56,660 Yes, alas. Already our philosophers are writing: 912 01:19:58,740 --> 01:20:01,981 "If the prison gates were open to one victim.... 913 01:20:02,660 --> 01:20:05,820 the mob would force its way into them." 914 01:20:06,020 --> 01:20:09,960 They must be considered right. Don't worry for Suzanne. 915 01:20:10,140 --> 01:20:13,720 The lawyer will appeal - and the courts decide. 916 01:20:14,300 --> 01:20:16,260 The decision will be theirs... 917 01:20:16,460 --> 01:20:20,340 - You will abide by it? - Let's hope it is a wise one. 918 01:20:21,300 --> 01:20:24,340 Let us further consider the Simonin affair. 919 01:20:58,980 --> 01:21:01,060 You have a visitor. 920 01:21:26,500 --> 01:21:28,380 Your lawyer sent me. 921 01:21:28,781 --> 01:21:31,081 - I have lost... - I know nothing. 922 01:21:31,282 --> 01:21:33,282 He gave me this letter. 923 01:21:36,083 --> 01:21:39,383 - Is there a reply? - No. You can go... 924 01:21:46,584 --> 01:21:47,484 Suzanne... 925 01:22:29,900 --> 01:22:31,180 Did you read it? 926 01:22:31,900 --> 01:22:34,140 I received it. I did not read it. 927 01:22:35,141 --> 01:22:36,941 - Then you... - No, sir. 928 01:22:37,842 --> 01:22:39,242 I guessed what it contained. 929 01:22:41,143 --> 01:22:42,743 If I can help you... 930 01:22:43,980 --> 01:22:47,680 I could see the Church dignitaries... 931 01:22:48,681 --> 01:22:49,681 Don't trouble. 932 01:22:50,740 --> 01:22:51,980 It's all over now. 933 01:22:52,180 --> 01:22:55,580 No. At least change convents. 934 01:22:57,581 --> 01:23:00,181 Many good people are interested in you. 935 01:23:00,780 --> 01:23:03,960 Some are wealthy and would provide for you. 936 01:23:05,140 --> 01:23:07,180 You can leave here. 937 01:23:08,460 --> 01:23:11,940 These good people have forgotten about me. 938 01:23:12,141 --> 01:23:15,041 - You must leave... - I ask for nothing. 939 01:23:15,742 --> 01:23:18,642 I hope for nothing and I resist nothing. 940 01:23:20,340 --> 01:23:24,380 If only God could change me... but it's impossible. 941 01:23:25,881 --> 01:23:29,381 The robe is now apart of my flesh and bone. 942 01:23:30,082 --> 01:23:31,682 I hate this life. 943 01:23:32,583 --> 01:23:34,583 I feel myself hating it. 944 01:23:34,980 --> 01:23:36,600 You must transfer. 945 01:23:38,600 --> 01:23:40,140 I'll visit you again. 946 01:23:40,941 --> 01:23:42,441 You must leave here. 947 01:24:11,342 --> 01:24:13,342 How are they treating you? 948 01:24:13,343 --> 01:24:15,343 - Coldly. - So much the better. 949 01:24:16,100 --> 01:24:20,120 Please send for the Superior... so she can hear. 950 01:24:20,460 --> 01:24:22,500 - Go on speaking. - You'll ruin me. 951 01:24:22,601 --> 01:24:26,201 Don't worry. You're no longer under her authority. 952 01:24:27,340 --> 01:24:30,460 Before the week is out, you'll be transferred... 953 01:24:31,510 --> 01:24:33,070 You have a friend? 954 01:24:33,671 --> 01:24:34,771 Your lawyer. 955 01:24:35,230 --> 01:24:36,710 - Mr. Monouri? - Himself. 956 01:24:37,870 --> 01:24:41,110 As he has seen the Archbishop and other people. 957 01:24:41,311 --> 01:24:44,811 He has provided money for your admission. 958 01:24:46,150 --> 01:24:49,990 If there is anything wrong, I order you to tell me. 959 01:24:51,091 --> 01:24:52,191 I know of nothing. 960 01:24:52,510 --> 01:24:55,170 I order you by your holy vows.... 961 01:24:58,271 --> 01:24:59,071 Very good. 962 01:25:03,110 --> 01:25:06,150 I would ask you to keep this to yourself. 963 01:25:19,511 --> 01:25:22,711 - How do you know Manouri? - Through my case. 964 01:25:23,250 --> 01:25:26,750 - Seen him often? - Oh no, very seldom. 965 01:25:26,851 --> 01:25:29,351 And since you lost your case? 966 01:25:29,552 --> 01:25:32,052 - Just once. - Has he written? 967 01:25:32,253 --> 01:25:33,753 - No, sir. - Have you written him? 968 01:25:33,954 --> 01:25:34,954 No, sir. 969 01:25:35,155 --> 01:25:37,255 He will want to tell you all. 970 01:25:38,270 --> 01:25:40,310 I order you not to see him. 971 01:25:40,590 --> 01:25:43,790 If he writes send me his letter unopened. 972 01:25:45,450 --> 01:25:46,190 You understand? 973 01:25:46,830 --> 01:25:48,830 Unopened. 974 01:25:49,290 --> 01:25:52,030 Yes, sir. I shall obey. 975 01:26:05,231 --> 01:26:06,531 How pretty. 976 01:26:38,970 --> 01:26:40,310 Sit down my child. 977 01:26:42,711 --> 01:26:44,511 - Pardon, Sir. - Granted. 978 01:26:46,870 --> 01:26:49,030 You have been told about this poor child? 979 01:26:49,231 --> 01:26:52,131 They are wrong, I am sure. She is sweet. 980 01:26:53,032 --> 01:26:55,132 - The Church you see... - Pardon, Sir. 981 01:26:56,310 --> 01:27:00,250 owing to the diversity of its convents, enables... 982 01:27:00,430 --> 01:27:03,870 - You are adorable. - it's members to find their... 983 01:27:04,110 --> 01:27:07,550 place in this great body. Everyone should try... 984 01:27:07,830 --> 01:27:12,510 When these pendants are gone, you'll sing us a little song, eh? 985 01:27:12,750 --> 01:27:17,890 try to discover a place assigned to him by... 986 01:27:18,091 --> 01:27:20,591 the Creator of all things. 987 01:27:22,392 --> 01:27:23,692 Come sit down... 988 01:27:25,790 --> 01:27:26,910 Let me speak. 989 01:27:36,390 --> 01:27:38,630 On changing convents you should... 990 01:27:39,070 --> 01:27:41,770 - renew your vows. - It shall be done, Monseigneur. 991 01:27:43,651 --> 01:27:45,351 Your benefice must go in charity. 992 01:27:45,590 --> 01:27:48,550 - A little more chocolate? - We are sorry for the past. 993 01:27:48,670 --> 01:27:51,210 - A jam tart? - Please sit down. 994 01:27:51,390 --> 01:27:54,930 - and will do our best... - Poor child. It's all over... 995 01:27:55,031 --> 01:27:57,231 Here she shall do what she likes. 996 01:27:57,332 --> 01:28:00,432 - Liqeur? or fruit? - No thank you. 997 01:28:02,533 --> 01:28:03,933 It's getting late. 998 01:28:09,070 --> 01:28:11,150 Poor child, was it awful? 999 01:28:11,670 --> 01:28:14,190 I knew your Superior. We were at school... 1000 01:28:18,430 --> 01:28:21,330 together at Port-Royal. Horrible! 1001 01:28:21,670 --> 01:28:23,110 We'll talk about it later. 1002 01:28:39,230 --> 01:28:42,550 I just wanted to see if you were comfortable. 1003 01:28:44,190 --> 01:28:46,270 There my darling will pray. 1004 01:28:47,590 --> 01:28:49,430 You must have a cushion. 1005 01:28:55,770 --> 01:28:57,050 Is this armchair to your liking? 1006 01:29:03,990 --> 01:29:06,410 The sheets are not very fine... 1007 01:29:06,950 --> 01:29:08,130 Good mattress. 1008 01:29:29,710 --> 01:29:31,470 Oh, you must be tired. 1009 01:29:34,971 --> 01:29:37,271 sleep as long as you like. 1010 01:30:00,590 --> 01:30:04,050 It is late, Suzanne. Mother wants to see you... 1011 01:30:14,150 --> 01:30:16,910 Good morning Suzanne. Did you sleep well? 1012 01:30:19,569 --> 01:30:21,769 The coffee was made an hour ago. 1013 01:30:21,970 --> 01:30:23,470 I hope it is good. 1014 01:30:25,071 --> 01:30:26,071 To bad its cold. 1015 01:30:31,273 --> 01:30:32,273 Hurry up... 1016 01:30:33,910 --> 01:30:34,750 and then we'll have a talk. 1017 01:30:35,590 --> 01:30:38,030 - Your mother is dead? - A year ago. 1018 01:30:38,231 --> 01:30:40,531 - Your father? - Just before... 1019 01:30:40,790 --> 01:30:42,710 I have two sisters... 1020 01:30:42,910 --> 01:30:46,910 They say you are full of talent and wit... 1021 01:30:49,550 --> 01:30:52,530 Did you hear Ursula sing the Gloria? 1022 01:30:52,710 --> 01:30:55,650 - You know I didn't. - She's jealous of Dorothy. 1023 01:30:55,970 --> 01:30:58,910 Sister Clement, during the Gospel, did this. 1024 01:31:07,750 --> 01:31:11,470 Come along, Suzanne. Play to us, and then sing... 1025 01:31:38,590 --> 01:31:41,870 That's all very well for the church, but here... 1026 01:31:42,750 --> 01:31:46,910 we're among friends. Sing something gay. 1027 01:31:47,111 --> 01:31:49,211 - She doesn't know... - She's tired.. 1028 01:31:49,510 --> 01:31:53,050 No she must sing. She has the most lovely voice. 1029 01:31:53,290 --> 01:31:55,230 I know nothing. 1030 01:31:55,390 --> 01:31:57,430 You remember what they sing in society. 1031 01:31:57,790 --> 01:31:59,270 Not so long ago. 1032 01:31:59,390 --> 01:32:02,590 It seems so long ago. I never went out. 1033 01:32:02,790 --> 01:32:05,990 - Do you know "Plaisir d'Amour"? - My sisters used to sing it. 1034 01:33:17,651 --> 01:33:20,351 - I'd say Ursula... - Has a nobler... 1035 01:33:20,750 --> 01:33:23,570 Nonsense. She plays and sings like an angel. 1036 01:33:23,770 --> 01:33:25,910 She must give me lessons. 1037 01:33:26,490 --> 01:33:28,670 I used to play the harpsichord. 1038 01:33:28,910 --> 01:33:31,990 I'm not competent. 1039 01:34:05,630 --> 01:34:07,550 How does your pupil play? 1040 01:34:07,790 --> 01:34:10,010 Her touch is lighter than mine. 1041 01:34:10,910 --> 01:34:12,850 But your hands are sweeter. 1042 01:34:13,250 --> 01:34:16,530 Therese, look at her pretty fingers... 1043 01:34:17,631 --> 01:34:19,031 Don't lower your eyes. 1044 01:34:19,330 --> 01:34:20,550 Look at me. 1045 01:34:20,951 --> 01:34:22,051 Look at me. 1046 01:34:23,990 --> 01:34:26,550 Your Superior must know your thoughts. 1047 01:34:26,990 --> 01:34:30,730 You must hide nothing. Tell me everything. Won't you? 1048 01:34:30,870 --> 01:34:34,510 If you don't... I'll whip you. 1049 01:34:35,411 --> 01:34:37,611 Therese go if you're bored. 1050 01:34:37,712 --> 01:34:38,612 I'm not bored. 1051 01:34:39,030 --> 01:34:41,590 - I've so many things to ask. - Quite so. 1052 01:34:41,790 --> 01:34:46,590 I must know all about her. She must tell me of her suffering. 1053 01:34:49,910 --> 01:34:52,630 I'm sure I shall weep, but then... 1054 01:34:54,350 --> 01:34:57,790 - Suzanne, when shall I know everything? - When you say. 1055 01:34:57,991 --> 01:34:59,791 Now then if we have time. What time is it? 1056 01:34:59,992 --> 01:35:02,092 It's ten o'clock. Time for Church. 1057 01:35:02,193 --> 01:35:03,893 - Go on then. - Yes, Madam... 1058 01:35:04,710 --> 01:35:06,910 but you promised me a moment with you before... 1059 01:35:07,510 --> 01:35:09,250 I have worrying thoughts. 1060 01:35:09,550 --> 01:35:13,290 If I go to church without telling you, I can't pray. 1061 01:35:13,670 --> 01:35:16,830 Nonsense. We'll speak of it tomorrow. 1062 01:35:17,270 --> 01:35:21,430 - Dear, Mother! - Madam, please grant my sister what she asks. 1063 01:35:21,690 --> 01:35:23,670 My story can wait. 1064 01:35:23,971 --> 01:35:25,971 Hear her and put her at ease. 1065 01:35:26,272 --> 01:35:28,272 - You annoy me... - I know it... 1066 01:35:28,473 --> 01:35:31,573 You embarrass me. I don't want to be... 1067 01:35:31,874 --> 01:35:32,774 I know that... 1068 01:35:35,550 --> 01:35:37,750 I can't govern my feelings. 1069 01:35:38,670 --> 01:35:41,510 I'd like to - but I can not. 1070 01:36:35,950 --> 01:36:38,030 Sister, what is the matter? 1071 01:36:42,131 --> 01:36:43,631 Why do you avoid me? 1072 01:36:43,832 --> 01:36:46,032 Can't our Mother love both of us? 1073 01:36:46,250 --> 01:36:49,190 No... it's not possible. 1074 01:36:51,030 --> 01:36:52,530 Why did you have to come here? 1075 01:36:53,110 --> 01:36:55,170 You won't be happy long I assure you. 1076 01:36:55,471 --> 01:36:58,571 - And I shall suffer always. - But what do you fear? 1077 01:36:59,230 --> 01:37:02,770 That I shall turn her against you? 1078 01:37:03,071 --> 01:37:04,371 You don't know me. 1079 01:37:04,572 --> 01:37:06,672 It's not your fault. 1080 01:37:08,310 --> 01:37:10,050 - But promise... - What shall I promise? 1081 01:37:12,051 --> 01:37:13,451 Promise me you... 1082 01:37:19,150 --> 01:37:22,590 - won't see her much. - But why? I assure you... 1083 01:37:22,891 --> 01:37:24,191 I am lost. 1084 01:37:25,710 --> 01:37:28,050 What are you girls plotting? 1085 01:37:28,351 --> 01:37:32,051 Mother, excuse me for coming here without permission. 1086 01:37:32,150 --> 01:37:34,670 Yes, you should have asked. 1087 01:37:34,910 --> 01:37:37,850 I wanted to console my sister. 1088 01:37:37,951 --> 01:37:39,351 What is it, for God's sake? 1089 01:37:40,852 --> 01:37:43,252 She was worried about your kindness to me. 1090 01:37:43,990 --> 01:37:46,710 She feared I was supplanting her. 1091 01:37:47,710 --> 01:37:52,190 This quite natural feeling of jealousy... 1092 01:37:53,270 --> 01:37:57,350 so flattering to you was torturing her. So I reassured her. 1093 01:37:58,590 --> 01:38:03,030 Sister Therese, I had and still have a liking for you... 1094 01:38:03,650 --> 01:38:06,570 but I will not have this jealousy. 1095 01:38:07,030 --> 01:38:11,470 Get rid of it. Unless you want to destroy my love for you. 1096 01:38:12,071 --> 01:38:14,571 Remember the fate of Agatha... 1097 01:38:15,972 --> 01:38:18,772 the one opposite me in choir... 1098 01:38:19,373 --> 01:38:21,773 You know how kind I am, my child. 1099 01:38:22,550 --> 01:38:25,350 Don't make me punish you. It hurts me... 1100 01:38:26,230 --> 01:38:28,590 Sister Suzanne, come with me... 1101 01:38:36,110 --> 01:38:39,450 You, go to your cell, and stay there. 1102 01:38:42,390 --> 01:38:43,630 Dear Mother... 1103 01:38:44,590 --> 01:38:49,410 please pardon Sister Therese. She lost her head. She's distraught. 1104 01:38:49,611 --> 01:38:51,611 And suppose I pardon her... 1105 01:38:52,230 --> 01:38:55,570 - what will you give me? - I have nothing. 1106 01:38:56,071 --> 01:38:57,471 Let me kiss you. 1107 01:39:07,372 --> 01:39:10,272 It's too late to begin your story, but... 1108 01:39:10,630 --> 01:39:12,670 you can give me a lesson. 1109 01:39:18,771 --> 01:39:20,271 Go back... 1110 01:39:20,690 --> 01:39:24,310 Go back to your cell quickly. It's better you do. 1111 01:40:08,590 --> 01:40:09,330 Mother... 1112 01:40:09,631 --> 01:40:11,531 - thank you. - What for? 1113 01:40:11,732 --> 01:40:12,798 The glass. 1114 01:40:12,833 --> 01:40:15,333 Don't mention it. It's against the rules... 1115 01:40:16,034 --> 01:40:16,934 but... 1116 01:40:23,609 --> 01:40:24,409 Suzanne... 1117 01:40:24,910 --> 01:40:27,250 I've been thinking about this Longchamp affair. 1118 01:40:27,930 --> 01:40:29,730 I have a proposal to make you. 1119 01:40:30,531 --> 01:40:33,431 - You owe your dowry to charity? - Yes, Mother. 1120 01:40:33,632 --> 01:40:35,732 Longchamp kept the other? 1121 01:40:35,870 --> 01:40:38,110 - Yes. - Paid nothing back? 1122 01:40:38,211 --> 01:40:40,411 - No, Mother. - It's not right. 1123 01:40:40,490 --> 01:40:42,530 You are entitled to claim it back, you know 1124 01:40:43,631 --> 01:40:45,031 Well, Suzanne? 1125 01:40:46,390 --> 01:40:47,770 What must we do? 1126 01:40:48,390 --> 01:40:51,370 Sue Longchamp for the money in your name. 1127 01:40:51,590 --> 01:40:55,230 We'll pay the costs and share it. What do you think? 1128 01:40:55,930 --> 01:40:57,110 Now then, girls. 1129 01:40:58,611 --> 01:41:00,111 What do you say? 1130 01:41:01,312 --> 01:41:02,312 You're dreaming. 1131 01:41:02,630 --> 01:41:07,130 Yes, I'm think that my name will again be bandied about... 1132 01:41:07,650 --> 01:41:11,390 in the court rooms... More details and scandal... 1133 01:41:11,590 --> 01:41:14,250 lies to make me appear hateful... 1134 01:41:14,710 --> 01:41:19,450 I'm thinking of the bitterness, that I shall be ashamed... 1135 01:41:20,251 --> 01:41:21,751 that I shall weep... 1136 01:41:23,652 --> 01:41:25,152 I don't want that. 1137 01:41:25,570 --> 01:41:28,470 Let's not talk anymore of it... 1138 01:41:32,571 --> 01:41:33,771 But leave her... 1139 01:41:34,172 --> 01:41:35,472 Leave her alone! 1140 01:41:54,290 --> 01:41:57,030 - Do you love me? - Yes, you are so kind to me. 1141 01:41:57,231 --> 01:41:59,231 - No you don't. - I don't? 1142 01:41:59,432 --> 01:42:01,432 - No. - What do you want me to do? 1143 01:42:01,510 --> 01:42:05,250 - Guess! - I cannot imagine. 1144 01:42:11,651 --> 01:42:13,251 This is dirty. 1145 01:42:15,290 --> 01:42:16,610 This is too tight. 1146 01:42:17,530 --> 01:42:18,870 No progress. 1147 01:42:23,750 --> 01:42:26,050 - How old are you? - Nearly 20... 1148 01:42:26,051 --> 01:42:28,051 Tell me about yourself. 1149 01:42:29,710 --> 01:42:31,850 It would be long and sad. 1150 01:42:32,030 --> 01:42:35,790 Don't worry. I love weeping. You must like it too. 1151 01:42:35,791 --> 01:42:38,091 I'll wipe your tears - you mine. 1152 01:42:38,292 --> 01:42:41,292 Who knows? It may make us happy. 1153 01:42:41,793 --> 01:42:44,393 And you know where it might lead? 1154 01:42:45,094 --> 01:42:46,094 Tell me... 1155 01:43:13,009 --> 01:43:14,109 Suzanne... 1156 01:43:15,510 --> 01:43:17,910 did you really love your first Superior? 1157 01:43:18,130 --> 01:43:19,070 Yes, very much. 1158 01:43:19,370 --> 01:43:23,230 She didn't love you more than I do, but you loved her. 1159 01:43:24,331 --> 01:43:25,731 You say nothing. 1160 01:43:26,110 --> 01:43:29,150 I was unhappy. She comforted me... 1161 01:43:29,750 --> 01:43:33,390 What made you detest convent life? Tell me. 1162 01:43:33,550 --> 01:43:37,210 Sometime, somebody must have said you were pretty. 1163 01:43:37,390 --> 01:43:40,370 - Yes, they did. - You disliked that person? 1164 01:43:40,590 --> 01:43:42,610 - No. - Were you fond of him? 1165 01:43:43,290 --> 01:43:46,330 - No. - What? No secret passion? 1166 01:43:47,190 --> 01:43:49,870 Confide in me, I understand. 1167 01:43:50,110 --> 01:43:54,450 - Nothing to confide. - Then why detest our life? 1168 01:43:54,710 --> 01:43:58,850 It's the life itself. The utter lack of freedom. 1169 01:43:59,551 --> 01:44:02,651 I feel that I am destined for other things. 1170 01:44:03,010 --> 01:44:06,090 - What makes you think so? - I'm bored... 1171 01:44:06,350 --> 01:44:08,710 - Terribly bored. - Even here? 1172 01:44:08,910 --> 01:44:13,770 Yes, dear Mother, even here, in spite of your kindness. 1173 01:44:14,771 --> 01:44:15,471 But... 1174 01:44:17,070 --> 01:44:20,050 do you feel within yourself any movements... 1175 01:44:21,151 --> 01:44:22,351 desires? 1176 01:44:22,652 --> 01:44:24,452 - No. - I believe you. 1177 01:44:25,530 --> 01:44:28,870 - Yours seems to be a placid nature... - Fairly. 1178 01:44:28,871 --> 01:44:31,071 - I'd even say cold. - I don't know. 1179 01:44:32,570 --> 01:44:35,710 - You know society? - Very little... 1180 01:44:36,130 --> 01:44:37,670 What attracts you to it? 1181 01:44:38,371 --> 01:44:40,371 I don't know... but I feel it. 1182 01:44:41,550 --> 01:44:45,890 - Is it freedom you miss, then? - Yes, that, and other things. 1183 01:44:46,091 --> 01:44:47,491 What other things? 1184 01:44:48,392 --> 01:44:50,692 Speak to me frankly. 1185 01:44:51,830 --> 01:44:56,710 - You'd like to marry? - I'd certainly like it better than this. 1186 01:44:57,011 --> 01:44:58,811 - Why? - I don't know. 1187 01:44:59,190 --> 01:45:00,430 Tell me... 1188 01:45:04,430 --> 01:45:08,310 what do you feel in the presence of men? 1189 01:45:08,570 --> 01:45:11,810 If he's witty, I listen to him with pleasure. 1190 01:45:12,470 --> 01:45:14,610 If he's handsome, I notice him. 1191 01:45:15,170 --> 01:45:18,510 - And your heart? - No... not up till now. 1192 01:45:19,230 --> 01:45:22,570 And when your eyes meet those of a man? 1193 01:45:23,271 --> 01:45:25,571 - did you not feel... - Embarrassed sometimes. 1194 01:45:25,672 --> 01:45:27,772 I lowered my eyes. 1195 01:45:28,270 --> 01:45:29,750 But no passion? 1196 01:45:29,951 --> 01:45:30,751 No. 1197 01:45:31,710 --> 01:45:33,970 Your senses told you nothing? 1198 01:45:34,710 --> 01:45:37,190 Is there... a language of the senses? 1199 01:45:37,870 --> 01:45:41,390 - Didn't you know? - No, Mother, what good would it do me? 1200 01:45:41,870 --> 01:45:45,190 - You'd be less bored. - Or perhaps even more so. 1201 01:45:45,870 --> 01:45:48,010 Mother, I don't understand you... 1202 01:45:48,270 --> 01:45:51,470 - Then I'll be clearer... - No, I'd rather not know. 1203 01:45:51,871 --> 01:45:53,271 Why be afraid? 1204 01:45:55,570 --> 01:45:56,710 How innocent you are. 1205 01:45:56,811 --> 01:46:00,411 That's true. I'd rather die than be otherwise. 1206 01:46:05,910 --> 01:46:08,230 Mother, what's the matter? 1207 01:46:08,831 --> 01:46:11,031 Have I said something to hurt you? 1208 01:46:11,350 --> 01:46:12,630 I've very sorry... 1209 01:46:13,090 --> 01:46:16,030 I speak without thinking. Excuse me. 1210 01:46:20,290 --> 01:46:23,930 - Suzanne, do you sleep well? - Yes. 1211 01:46:24,831 --> 01:46:27,331 - You go to sleep quickly? - Nearly always. 1212 01:46:28,110 --> 01:46:30,890 When you don't what do you think of? 1213 01:46:31,290 --> 01:46:33,230 My past life and... 1214 01:46:33,870 --> 01:46:36,010 the sadness of my future. 1215 01:46:37,111 --> 01:46:39,911 Or I pray, or weep. 1216 01:46:40,510 --> 01:46:42,850 What do you do when you wake up early? 1217 01:46:43,530 --> 01:46:44,770 I get up. 1218 01:46:45,070 --> 01:46:47,270 - Straight away? - Straight away. 1219 01:46:49,110 --> 01:46:51,050 Don't you ever dream... 1220 01:46:53,530 --> 01:46:55,790 and lie back on your pillow? 1221 01:46:58,329 --> 01:46:59,029 No. 1222 01:46:59,430 --> 01:47:02,390 Nor enjoy the warmth of your bed? 1223 01:47:02,691 --> 01:47:03,491 No. 1224 01:47:04,410 --> 01:47:05,350 Never? 1225 01:47:06,230 --> 01:47:11,090 Have you ever looked at yourself? 1226 01:47:12,991 --> 01:47:15,591 - and been pleased to see... - No... 1227 01:47:16,110 --> 01:47:18,810 No and I don't know that I am so beautiful as you say. 1228 01:47:18,970 --> 01:47:23,310 In any case one is beautiful for others, not oneself. 1229 01:47:23,750 --> 01:47:24,790 Never...? 1230 01:47:26,250 --> 01:47:28,670 Father Limoine is asking for you. 1231 01:47:33,510 --> 01:47:35,590 I told you to stay in your room. 1232 01:47:38,750 --> 01:47:40,990 - Why are you here? - At Mother's orders 1233 01:47:41,630 --> 01:47:44,310 - Been with her long? - As long as she wanted. 1234 01:47:44,870 --> 01:47:47,470 - You promised. - I promised you nothing. 1235 01:47:48,530 --> 01:47:50,570 What have you been doing? 1236 01:47:57,310 --> 01:47:58,550 Have pity on me. 1237 01:49:18,390 --> 01:49:19,710 Don't worry, Suzanne. 1238 01:49:21,111 --> 01:49:22,011 It's only me. 1239 01:49:25,970 --> 01:49:27,510 What is it, Mother? 1240 01:49:28,570 --> 01:49:30,210 Why aren't you asleep? 1241 01:49:30,670 --> 01:49:33,570 I cannot sleep. I have bad dreams. 1242 01:49:34,171 --> 01:49:35,671 I see you surrounded by them... 1243 01:49:36,490 --> 01:49:39,350 with dishevelled hair and bare feet. 1244 01:49:40,350 --> 01:49:41,790 I tremble and awake. 1245 01:49:44,050 --> 01:49:47,490 I feared a disaster... and omen... 1246 01:49:49,390 --> 01:49:52,255 - I wanted to see you. - Dear Mother. 1247 01:49:52,290 --> 01:49:54,930 I am cold but I have nothing to fear. 1248 01:49:56,110 --> 01:49:57,910 I think I shall sleep. 1249 01:50:00,010 --> 01:50:01,250 Give me your hand. 1250 01:50:06,051 --> 01:50:07,651 How slow your pulse is. 1251 01:50:08,852 --> 01:50:10,452 Nothing disturbs it. 1252 01:50:10,910 --> 01:50:13,910 Dear Mother, your are still getting cold. 1253 01:50:14,711 --> 01:50:15,911 You're right. 1254 01:50:17,112 --> 01:50:18,512 I am going, my lovely one. 1255 01:50:21,710 --> 01:50:24,830 Mother, what is it? Why are you weeping? 1256 01:50:38,409 --> 01:50:39,409 It's Therese. 1257 01:50:40,510 --> 01:50:42,850 - Yes, I'm sure it is. - Do her no harm. 1258 01:50:45,051 --> 01:50:46,451 Goodnight, Suzanne. 1259 01:50:59,730 --> 01:51:01,470 Go back to bed. 1260 01:51:23,270 --> 01:51:27,050 Suzanne, go to your cell. You are not to confess today. 1261 01:51:27,351 --> 01:51:28,851 - Why? - I do not wish it. 1262 01:51:29,410 --> 01:51:31,650 - But... - People can think what they want. 1263 01:51:31,790 --> 01:51:34,530 Come to me. I will absolve you 1264 01:51:37,390 --> 01:51:39,630 Come along. I'll hear you now. 1265 01:51:41,750 --> 01:51:44,290 Go then, but promise me... 1266 01:51:45,191 --> 01:51:48,091 Oh say what you want. God will judge us... 1267 01:51:52,150 --> 01:51:55,590 Well, Father... it's the Superior. 1268 01:51:56,750 --> 01:52:00,050 She comes to my cell and makes me go to her... 1269 01:52:00,051 --> 01:52:01,251 I know... 1270 01:52:03,070 --> 01:52:05,370 God be praised you are safe till now. 1271 01:52:10,430 --> 01:52:12,350 I dare not be more precise... 1272 01:52:13,510 --> 01:52:15,310 and thus aid her designs... 1273 01:52:16,990 --> 01:52:19,350 but you must avoid her. 1274 01:52:20,310 --> 01:52:22,450 Never go to her room... 1275 01:52:23,270 --> 01:52:26,210 Close your door, specially at night. 1276 01:52:26,990 --> 01:52:30,730 If she comes in all the same, go outside... 1277 01:52:31,150 --> 01:52:35,710 call out, scream if necessary, and wake everybody... 1278 01:52:37,030 --> 01:52:42,130 Act as if you were confronted with Satan himself... If she pursues you... 1279 01:52:44,031 --> 01:52:47,031 Yes, my child, I said Satan... 1280 01:52:48,430 --> 01:52:51,750 whom you should see in the form of your Superior. 1281 01:52:53,190 --> 01:52:54,030 Say after me... 1282 01:52:55,794 --> 01:53:00,359 Satana, vade retro. Get thee behind me, Satan. 1283 01:53:08,909 --> 01:53:11,109 - In good health? - Yes, Father. 1284 01:53:11,910 --> 01:53:14,150 - Could you go without sleep? - Yes. 1285 01:53:15,670 --> 01:53:17,610 Then do not go to bed tonight. 1286 01:53:17,910 --> 01:53:21,590 After super, go to the alter and pray all night. 1287 01:53:21,930 --> 01:53:24,770 You don't know the danger you're in. 1288 01:53:25,150 --> 01:53:28,270 Thank God for protecting you. 1289 01:53:28,950 --> 01:53:33,090 Your only penitence will be to avoid your Superior. 1290 01:53:42,310 --> 01:53:45,590 I foresee the results of all this... 1291 01:53:45,691 --> 01:53:46,991 but I must do it... 1292 01:53:48,630 --> 01:53:52,770 God is our master. We have only one law. 1293 01:54:10,150 --> 01:54:12,230 Suzanne, what are you doing here? 1294 01:54:12,931 --> 01:54:14,031 You can see, Madam. 1295 01:54:14,532 --> 01:54:16,532 - You know the time? - Yes, Madam. 1296 01:54:16,990 --> 01:54:20,670 - Why aren't you in bed? - I'm preparing for Communion. 1297 01:54:21,351 --> 01:54:24,190 - You want to spend the night? - Yes, Madam. 1298 01:54:25,390 --> 01:54:28,510 - On whose authority? - That of the director. 1299 01:54:28,911 --> 01:54:31,111 The director cannot break the rules... 1300 01:54:31,710 --> 01:54:35,270 - I order you to bed - He ordered it as a penitence. 1301 01:54:35,510 --> 01:54:37,270 Replace it by something. 1302 01:54:37,790 --> 01:54:42,290 - I have no choice. - Come, my child, you will catch cold. 1303 01:54:42,891 --> 01:54:44,491 Go pray in your cell. 1304 01:54:45,692 --> 01:54:49,192 - Avoiding me? - Yes, Madam, I am. 1305 01:54:49,693 --> 01:54:53,093 - Behind me, Satan. - What is it? Stop... 1306 01:54:53,990 --> 01:54:57,890 I am not Satan. I am your Superior and friend. 1307 01:55:21,790 --> 01:55:25,870 Pardon, dear Mother. It's Father Lomoine who told me to. 1308 01:55:26,171 --> 01:55:27,971 What did he tell you? 1309 01:55:28,150 --> 01:55:30,890 He interrogated me. I had to reply... 1310 01:55:32,070 --> 01:55:34,070 Am I so horrible to you? 1311 01:55:35,670 --> 01:55:37,230 There was nothing to reply. 1312 01:55:37,590 --> 01:55:40,310 My friendship for you is normal. 1313 01:55:40,511 --> 01:55:43,511 - Father Lemoine doesn't think so. - How? 1314 01:55:43,790 --> 01:55:46,190 He sees black sin in it... 1315 01:55:46,590 --> 01:55:49,670 you already damned me on the point of perdition. 1316 01:55:51,770 --> 01:55:55,290 He's a dreamer. It's not his first silly prank. 1317 01:55:55,710 --> 01:55:58,950 I only have to like someone and he starts it. 1318 01:55:59,470 --> 01:56:02,310 He nearly drove poor Therese mad. 1319 01:56:02,990 --> 01:56:05,730 I've had enough of it. I must get rid of him. 1320 01:56:05,950 --> 01:56:09,870 Anyhow, he lives ten miles away. He's not on hand. 1321 01:56:10,670 --> 01:56:13,130 But let's talk in comfort. Come up? 1322 01:56:13,231 --> 01:56:14,631 No, dear Mother, no... 1323 01:56:15,030 --> 01:56:18,010 please allow me to spend the night here... 1324 01:56:18,710 --> 01:56:20,050 or I shan't dare... 1325 01:56:21,070 --> 01:56:23,790 But Mother, you will take Communion? 1326 01:56:24,591 --> 01:56:25,791 Of course. 1327 01:56:26,392 --> 01:56:29,192 - Father Lemoine said nothing? - No 1328 01:56:30,493 --> 01:56:32,193 How can that be? 1329 01:56:34,594 --> 01:56:37,094 You only confess to acknowledge your sins. 1330 01:56:37,770 --> 01:56:39,910 My friendship for you is not one. 1331 01:56:41,811 --> 01:56:44,311 - Come... let's go to my room. - No, Mother... 1332 01:56:45,710 --> 01:56:49,370 I swore before God I would not come again to you. 1333 01:56:50,950 --> 01:56:54,390 - Let's each make a little prayer, and then... - No, Mother. 1334 01:56:54,930 --> 01:56:57,550 Please allow me to pass the night here. 1335 01:57:00,030 --> 01:57:04,390 Very well, but on condition it's the last time. 1336 01:57:30,790 --> 01:57:32,530 Father Lemoine? 1337 01:57:32,990 --> 01:57:34,230 He has left. 1338 01:57:35,230 --> 01:57:36,730 I am the new director. 1339 01:57:37,531 --> 01:57:38,831 What happened? 1340 01:57:39,750 --> 01:57:43,150 - can I trust your discretion? - Most certainly. 1341 01:57:44,290 --> 01:57:46,930 Someone wrote of him to the Archbishop. 1342 01:57:47,031 --> 01:57:48,531 What did they say? 1343 01:57:48,630 --> 01:57:52,530 That he was too austere... lived to far away. 1344 01:57:52,810 --> 01:57:56,710 Is supected of Jansenism... sows dissension... 1345 01:57:56,990 --> 01:57:59,530 alienates the nuns from their Superior. 1346 01:57:59,610 --> 01:58:00,790 Who told you? 1347 01:58:01,391 --> 01:58:03,891 He did. I see him occasionally... 1348 01:58:05,070 --> 01:58:06,530 He told me of you. 1349 01:58:06,731 --> 01:58:08,031 What did he say? 1350 01:58:09,710 --> 01:58:11,470 That he was sorry for you... 1351 01:58:11,671 --> 01:58:14,071 had only seen you once or twice... 1352 01:58:14,350 --> 01:58:17,990 but was afraid for you... 1353 01:58:18,591 --> 01:58:19,591 Afraid of what? 1354 01:58:20,990 --> 01:58:22,270 Never mind... 1355 01:58:22,471 --> 01:58:24,371 I am your confessor. 1356 01:58:24,972 --> 01:58:27,072 I can also confess to you. 1357 01:58:28,230 --> 01:58:31,950 Perhaps my example will lend you courage. 1358 01:58:35,110 --> 01:58:38,930 Sister Suzanne, I too had no vocation. 1359 01:58:39,131 --> 01:58:40,331 I never had. 1360 01:58:41,030 --> 01:58:44,350 I too entered religion against my own wishes. 1361 01:58:45,090 --> 01:58:50,630 The persecution you have suffered... I too have suffered. 1362 01:58:51,350 --> 01:58:54,690 - Why do you tell me? - To help you bear your lot. 1363 01:58:55,630 --> 01:59:00,810 That is our only hope. You must resign yourself to it. 1364 01:59:01,230 --> 01:59:05,890 Good monks and nuns enjoy their mortifications. 1365 01:59:06,670 --> 01:59:10,710 They barter their present against their future joy... 1366 01:59:13,511 --> 01:59:14,511 and we... 1367 01:59:16,212 --> 01:59:17,312 Sister Suzanne... 1368 01:59:18,710 --> 01:59:20,930 we suffer the same tortures... 1369 01:59:21,470 --> 01:59:23,730 but for what recompense? 1370 01:59:24,390 --> 01:59:28,390 We damn our souls with penitence as laymen with sin. 1371 01:59:28,790 --> 01:59:31,830 We fast... and they feast... 1372 01:59:32,350 --> 01:59:35,330 and in the end the same Hell awaits us. 1373 01:59:36,350 --> 01:59:39,850 We are loaded with unbreakable chains... 1374 01:59:41,590 --> 01:59:44,430 let us try to bear them, Sister. 1375 01:59:49,131 --> 01:59:51,331 I shall come and see you again. 1376 02:00:26,610 --> 02:00:29,350 No, dear Mother, I promised not to. 1377 02:00:30,430 --> 02:00:31,870 It's better for us both... 1378 02:00:32,750 --> 02:00:36,630 I take too much room in your soul - room lost to God. 1379 02:00:37,030 --> 02:00:38,650 Do you reproach me? 1380 02:00:39,590 --> 02:00:42,650 - Won't you come in? - No, Mother, no. 1381 02:00:42,851 --> 02:00:44,451 You won't Suzanne? 1382 02:00:44,850 --> 02:00:46,730 You don't know what may happen. 1383 02:00:46,931 --> 02:00:48,231 No, you don't know. 1384 02:00:49,470 --> 02:00:51,190 You may kill me. 1385 02:01:04,391 --> 02:01:05,391 Suzanne... 1386 02:01:07,592 --> 02:01:08,892 Suzanne... 1387 02:01:50,210 --> 02:01:52,650 Sister Clement, pray for me. 1388 02:01:59,251 --> 02:02:01,651 Sister Therese, pray for me. 1389 02:02:06,689 --> 02:02:07,689 You must. 1390 02:02:08,090 --> 02:02:10,370 But... Father Lemoine... 1391 02:02:10,871 --> 02:02:13,071 - He was right. - But why? 1392 02:02:14,390 --> 02:02:17,170 My Sister, follow my advice.... 1393 02:02:17,670 --> 02:02:21,810 and that of Father Lemoine and never try to find out why. 1394 02:02:22,510 --> 02:02:26,050 If I only knew the danger I could better avoid it. 1395 02:02:26,470 --> 02:02:28,450 It could be the opposite. 1396 02:02:28,790 --> 02:02:30,570 I don't follow. 1397 02:02:32,430 --> 02:02:35,570 There are warning lights. Were' you better informed... 1398 02:02:35,790 --> 02:02:39,030 you Superior would be bolder. 1399 02:02:39,090 --> 02:02:40,530 I don't see. 1400 02:02:41,090 --> 02:02:42,330 All the better. 1401 02:02:42,930 --> 02:02:45,630 What is there dangerous about fondness? 1402 02:02:46,750 --> 02:02:48,970 What is the harm in loving? 1403 02:02:49,571 --> 02:02:52,271 - It's so sweet. - True enough... 1404 02:02:53,290 --> 02:02:55,130 And is it so common? 1405 02:02:56,370 --> 02:02:59,750 - Poor Superior... - She wasn't cut out for this life. 1406 02:03:00,150 --> 02:03:02,570 I comes of opposing nature... 1407 02:03:03,371 --> 02:03:05,071 a sort of madness. 1408 02:03:05,372 --> 02:03:07,772 - Is she mad? - Yes, she is... 1409 02:03:09,173 --> 02:03:11,173 and it will get worse. 1410 02:03:14,290 --> 02:03:19,890 All those who have no vocation, does the same fate await them? 1411 02:03:19,891 --> 02:03:21,591 No, not all. 1412 02:03:22,790 --> 02:03:24,550 Some die first... 1413 02:03:24,710 --> 02:03:26,250 or get used to the life... 1414 02:03:26,910 --> 02:03:30,090 - or go on hoping... - Hoping what? 1415 02:03:31,550 --> 02:03:33,210 Annulment of vows... 1416 02:03:33,611 --> 02:03:34,811 What else? 1417 02:03:39,230 --> 02:03:41,590 Finding the gate open one day... 1418 02:03:42,490 --> 02:03:44,270 or the house will be set on fire... 1419 02:03:45,190 --> 02:03:47,510 or the outer wall will fall down 1420 02:03:47,511 --> 02:03:49,111 That's very true... 1421 02:03:50,470 --> 02:03:52,210 I have imagined things like that... 1422 02:03:53,870 --> 02:03:57,010 - I still do... - When you no longer do... 1423 02:03:57,211 --> 02:03:59,011 you detest yourself... 1424 02:03:59,590 --> 02:04:02,350 ... and others. You cry to Heaven... 1425 02:04:02,750 --> 02:04:04,890 find a very high window... 1426 02:04:05,191 --> 02:04:06,391 a well... 1427 02:04:06,992 --> 02:04:08,192 a rope. 1428 02:04:08,510 --> 02:04:09,990 They are sometimes to be found. 1429 02:04:11,590 --> 02:04:13,370 Some go quite mad... 1430 02:04:14,510 --> 02:04:19,950 Those who keep on hoping till the grave are still the happiest... 1431 02:04:20,050 --> 02:04:23,890 and, no doubt, the unhappiest. 1432 02:04:29,270 --> 02:04:31,750 Father I am very sorry I listened to you. 1433 02:04:34,151 --> 02:04:35,251 Why? 1434 02:04:35,750 --> 02:04:37,090 Before, I didn't know myself. 1435 02:04:38,810 --> 02:04:40,550 No, I do. 1436 02:05:24,469 --> 02:05:25,569 Father... 1437 02:05:26,270 --> 02:05:28,010 I am a lost soul... 1438 02:05:57,629 --> 02:05:58,829 Sister Therese... 1439 02:05:59,630 --> 02:06:01,270 how is our Mother? 1440 02:06:01,630 --> 02:06:04,070 - She'll die of it. - What must I do? 1441 02:06:05,110 --> 02:06:06,750 You could do much. 1442 02:06:06,890 --> 02:06:09,170 Sister... I don't understand you. 1443 02:06:14,671 --> 02:06:15,671 It's you. 1444 02:06:15,950 --> 02:06:18,990 I cannot wait any longer. I must talk to you. 1445 02:06:19,950 --> 02:06:23,930 Father, I no longer wish to see you outside confession. 1446 02:06:24,410 --> 02:06:25,750 Listen, Suzanne... 1447 02:06:26,310 --> 02:06:28,450 Today I shall confess to you. 1448 02:06:29,651 --> 02:06:30,851 What is it? 1449 02:06:31,670 --> 02:06:32,750 Leave me in peace. 1450 02:06:34,750 --> 02:06:37,590 You made me lose what little courage I had. 1451 02:06:40,610 --> 02:06:41,570 Please go away. 1452 02:06:41,810 --> 02:06:45,850 How can I give you courage? I have none myself. 1453 02:06:47,010 --> 02:06:48,370 Listen. 1454 02:06:48,950 --> 02:06:51,530 Never have two human beings been so alike. 1455 02:06:52,031 --> 02:06:55,531 The story of your soul is the story of mine. 1456 02:06:55,832 --> 02:06:57,332 Why do you say that. 1457 02:06:58,250 --> 02:06:59,210 Go away. 1458 02:07:02,450 --> 02:07:03,415 Go away. 1459 02:07:03,450 --> 02:07:05,190 Let's be lost. 1460 02:07:06,450 --> 02:07:09,790 Suzanne, you too, are damning your soul. 1461 02:07:10,091 --> 02:07:11,091 Be quiet. 1462 02:07:11,210 --> 02:07:15,090 Suzanne, we must run away. All is prepared. 1463 02:07:15,170 --> 02:07:16,610 A coach is waiting for us. 1464 02:07:16,711 --> 02:07:19,311 You will be in safety. 1465 02:07:19,890 --> 02:07:21,670 You will forget your suffering. 1466 02:07:21,710 --> 02:07:24,210 and find the world. 1467 02:07:24,911 --> 02:07:26,011 I don't believe you. 1468 02:07:27,370 --> 02:07:30,310 - I cannot believe you. - Don't you want to be free? 1469 02:07:33,211 --> 02:07:36,511 Oh yes, I do... more than ever, but not like that... 1470 02:07:37,350 --> 02:07:38,710 It's the only way. 1471 02:07:40,011 --> 02:07:41,511 Give me two days... 1472 02:07:41,910 --> 02:07:47,530 I'll await you tomorrow near the well in the garden at midnight. 1473 02:09:55,610 --> 02:09:57,450 - Suzanne. - Yes, sister. 1474 02:09:57,790 --> 02:10:00,250 Say your Deo gratias in the barn. 1475 02:10:32,230 --> 02:10:35,070 Look at her pretending to be a nun... 1476 02:10:36,030 --> 02:10:40,570 - Have they caught that nun? - No, but they got the monk. 1477 02:10:40,790 --> 02:10:43,470 - What did they do? - Hand him over. 1478 02:10:43,490 --> 02:10:47,810 He'll spend his life in prison. The girl too, if they find her. 1479 02:10:48,250 --> 02:10:50,730 Serves her right for running away. 1480 02:10:51,631 --> 02:10:54,631 - What is it Marie? - Nothing, Madam. 1481 02:10:55,450 --> 02:10:58,590 Your not such a fool as to cry over her? 1482 02:10:58,791 --> 02:11:02,991 All she ever had to do was eat, sleep and pray. She was well off there. 1483 02:11:03,592 --> 02:11:06,192 If she had to work like us... 1484 02:11:06,590 --> 02:11:09,130 We only know our own troubles. 1485 02:11:09,331 --> 02:11:11,631 She's a hussy who'll be punished. 1486 02:11:30,570 --> 02:11:33,710 You can't stay there. Come along. 1487 02:11:34,010 --> 02:11:35,350 Follow me. 1488 02:11:43,430 --> 02:11:45,190 Did you take my message? 1489 02:11:45,310 --> 02:11:47,350 Mr. Manouri is dead... 1490 02:11:48,570 --> 02:11:50,710 Cheer up, there are others. 1491 02:11:51,350 --> 02:11:54,470 - More handsome and more loving. - We're not jealous. 1492 02:13:07,430 --> 02:13:08,950 God, pardon me. 1493 02:14:03,551 --> 02:14:06,544 As is the madness of a man who... 1494 02:14:06,641 --> 02:14:10,152 knowing nothing of navigation puts out to sea without pilot... 1495 02:14:10,253 --> 02:14:13,753 thus is the madness of a creature who takes... 1496 02:14:13,854 --> 02:14:17,354 religious vows without God's will to guide her. 1497 02:14:17,455 --> 02:14:19,155 JACQUES-BENIGNE BOSSUET 107517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.