All language subtitles for Kings and Queen Arnaud Desplechin(2004)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,011 --> 00:00:12,734 REIS E RAINHA 'Zeus amava a bela Leda, 2 00:00:12,734 --> 00:00:15,934 esposa do mortal T�ndaro, nono rei de Esparta. 3 00:00:15,934 --> 00:00:19,665 Ele vai at� ela sob a forma de um cisne.' 4 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 5 00:00:57,579 --> 00:01:01,163 - Tchau, Michel, at� amanh�. - Tchau, madame. 6 00:01:01,163 --> 00:01:03,165 - Obrigada. - De nada. 7 00:01:07,808 --> 00:01:11,771 PARTE l: NORA 8 00:01:12,540 --> 00:01:16,362 Meu nome � Nora Cotterelle. Tenho 35 anos. 9 00:01:17,411 --> 00:01:21,415 Tenho um filho do primeiro casamento, Elias. 10 00:01:22,073 --> 00:01:26,896 Ap�s a morte do pai dele, decidi n�o ter outro filho. 11 00:01:29,136 --> 00:01:32,776 Meu filho tem 10 anos, e � a minha vida. 12 00:01:35,190 --> 00:01:39,223 Claude, bom-dia. Estou super atrasada. 13 00:01:39,434 --> 00:01:41,527 N�o, tudo bem. Bom-dia. 14 00:01:41,835 --> 00:01:43,853 Achou alguma maravilha? 15 00:01:43,853 --> 00:01:48,306 Creio que achei algo: Uma litografia de Klee �nica, pr�-impress�o. 16 00:01:48,306 --> 00:01:50,115 - Sr. Maden... - A senhora � o nosso sol. 17 00:01:50,115 --> 00:01:53,316 Dirijo uma galeria de arte h� 6 meses. 18 00:01:53,316 --> 00:01:55,787 - � um trabalho agrad�vel. - Sinta-se em casa. 19 00:01:55,787 --> 00:01:57,789 O que vai nos mostrar? 20 00:01:58,083 --> 00:02:00,159 Tudo que voc� quiser. 21 00:02:28,003 --> 00:02:31,065 - Uma gravura de Leda? - Sim. � estranha. 22 00:02:31,065 --> 00:02:33,522 Diferente do resto do lote. 23 00:02:34,822 --> 00:02:36,822 � linda. 24 00:02:36,980 --> 00:02:39,268 - N�o �? - De onde veio? 25 00:02:39,484 --> 00:02:43,138 De alguma escava��o feita em Roma no final do s�c. 18. 26 00:02:43,138 --> 00:02:47,597 E a gravura foi passada para o pastel no s�c. 19. 27 00:02:47,834 --> 00:02:51,871 Vou lev�-la para dar de presente. � para o meu pai. 28 00:02:51,871 --> 00:02:54,146 O resto � para a galeria. 29 00:02:54,201 --> 00:02:57,611 H� um ano, divorciei-me de meu segundo marido, Ismael. 30 00:02:57,611 --> 00:03:01,403 E conheci Jean-Jaques, um homem de neg�cios, 31 00:03:01,403 --> 00:03:07,045 que � louco por mim e pediu-me em casamento na semana passada. 32 00:03:07,805 --> 00:03:10,588 Outra uni�o, nessa idade, � s�rio. 33 00:03:10,588 --> 00:03:13,267 Jean-Jacques estar� na esta��o. Vag�o tr�s. 34 00:03:13,267 --> 00:03:17,180 - Ele � t�o gentil. - Ningu�m � t�o gentil. 35 00:03:21,130 --> 00:03:23,009 - Depressa! - Em cima da hora! 36 00:03:23,009 --> 00:03:25,166 As secret�rias cuidar�o de sua passagem. 37 00:03:25,166 --> 00:03:26,384 Obrigada. 38 00:03:26,384 --> 00:03:27,915 - Bom-dia. - Claude. 39 00:03:27,915 --> 00:03:30,838 Um carro vai esper�-la na esta��o, com chofer. 40 00:03:30,838 --> 00:03:34,246 - Fez bons neg�cios? - �timos, gra�as a Claude. 41 00:03:34,246 --> 00:03:35,673 Vamos. 42 00:03:35,673 --> 00:03:37,866 - E achei o presente do pai. - Ah, �? 43 00:03:37,866 --> 00:03:39,535 �. 44 00:03:39,535 --> 00:03:45,450 � rid�culo, mas sempre fico tensa quando vou v�-lo. � t�o severo. 45 00:03:46,146 --> 00:03:51,606 Um beijo no Elias. Diga que o quarto estar� pronto na volta. 46 00:03:53,522 --> 00:03:55,797 - Tchau, Claude. - Tchau. 47 00:04:03,889 --> 00:04:08,166 Sempre achei que amar � n�o ter que pedir nada. 48 00:04:09,073 --> 00:04:12,414 Meu segundo marido provou o contr�rio. 49 00:04:12,414 --> 00:04:14,689 Ele era pouco prestativo. 50 00:04:15,058 --> 00:04:18,084 E quando me queixava da falta de aten��o, ele dizia: 51 00:04:18,084 --> 00:04:21,451 - Fazendo esculturas? - '� s� pedir'. 52 00:04:21,842 --> 00:04:24,765 N�o, sonhando. Desculpe, � rid�culo. 53 00:04:24,765 --> 00:04:27,966 N�o, � bonitinho. Minha filha tamb�m faz. 54 00:04:27,966 --> 00:04:29,966 Quer um caf�? 55 00:04:30,157 --> 00:04:32,887 N�o, ch�, por favor. Obrigada. 56 00:04:36,316 --> 00:04:40,629 Meu pai ensinou-me que ser amada � n�o ter que pedir. 57 00:04:40,629 --> 00:04:43,865 Por isso, achei que Ismael n�o me amava. 58 00:04:43,865 --> 00:04:47,091 Eu me distanciei, e nos separamos. 59 00:04:50,232 --> 00:04:53,398 No ano passado, conheci Jean-Jacques, 60 00:04:53,398 --> 00:04:57,085 que procura satisfazer todos meus desejos. 61 00:04:57,085 --> 00:05:01,271 N�o sou indiferente � riqueza de Jean-Jacques, 62 00:05:01,748 --> 00:05:04,751 embora n�o goste de pensar nisso. 63 00:05:06,340 --> 00:05:10,071 Nos primeiros 6 meses, n�o dormi com ele. 64 00:05:10,864 --> 00:05:12,864 E ele 65 00:05:13,194 --> 00:05:15,700 aceitou esse teste tranquilamente. 66 00:05:15,700 --> 00:05:18,378 Conclu� que suas inten��es eram s�rias. 67 00:05:18,378 --> 00:05:21,083 Eu n�o toparia uma aventura. 68 00:05:21,301 --> 00:05:23,806 Foi o problema com o segundo marido. 69 00:05:23,806 --> 00:05:25,406 Boa estadia. Tenha cuidado. 70 00:05:25,406 --> 00:05:28,920 Nosso relacionamento parecia mais uma aventura 71 00:05:28,920 --> 00:05:30,972 do que um compromisso. 72 00:05:34,766 --> 00:05:37,062 Elias est� incomodando muito? 73 00:05:37,062 --> 00:05:39,288 N�o, passa o dia na col�nia de f�rias. 74 00:05:39,288 --> 00:05:41,885 N�o atrapalha seu trabalho? 75 00:05:42,106 --> 00:05:44,106 N�o trabalho muito. 76 00:05:45,899 --> 00:05:49,084 Ele se entrosou bem com os garotos. 77 00:05:51,326 --> 00:05:53,326 Eu o pego �s 5h. 78 00:05:55,362 --> 00:05:57,362 � um novo livro? 79 00:05:57,728 --> 00:05:59,050 N�o, s�o anota��es. 80 00:05:59,050 --> 00:06:01,507 - E fala de qu�? - De nada. 81 00:06:02,112 --> 00:06:04,112 De voc�, como sempre. 82 00:06:06,182 --> 00:06:08,182 Com licen�a. 83 00:06:08,617 --> 00:06:12,257 Louis, arrume-se logo. Trouxe para voc�. 84 00:06:12,479 --> 00:06:14,323 Feliz anivers�rio! 85 00:06:14,323 --> 00:06:18,115 - Eu tinha esquecido. - � Leda e seu cisne. 86 00:06:18,115 --> 00:06:20,404 Pensei em voc� quando vi. 87 00:06:23,161 --> 00:06:27,347 � uma figura mitol�gica e voc� ensina grego... 88 00:06:28,727 --> 00:06:30,727 Obrigado. 89 00:06:33,598 --> 00:06:35,964 Devia se alimentar melhor. 90 00:06:37,008 --> 00:06:39,556 - Come fora �s vezes? - N�o. 91 00:06:40,382 --> 00:06:42,852 Por isso sente dor de barriga. 92 00:06:42,852 --> 00:06:45,491 Precisa de comida de verdade. 93 00:07:08,982 --> 00:07:10,982 O que foi? 94 00:07:21,019 --> 00:07:23,019 Estou sangrando. 95 00:07:26,551 --> 00:07:32,186 Tenho a impress�o que estou perdendo peda�os do corpo. 96 00:07:32,431 --> 00:07:34,431 O qu�? 97 00:07:38,137 --> 00:07:41,197 - Est� com uma �lcera. - Sei l�. 98 00:07:42,833 --> 00:07:45,644 Nem tenho coragem de olhar. 99 00:07:49,166 --> 00:07:51,763 �, voc� est� com uma �lcera. 100 00:07:54,523 --> 00:07:58,891 - Tenho vergonha de falar. - N�o, pode me dizer. 101 00:07:59,325 --> 00:08:01,827 Isso j� dura uma semana. 102 00:08:12,372 --> 00:08:14,372 Voc� veio? 103 00:08:14,668 --> 00:08:16,668 Sim, eu vim. 104 00:08:20,478 --> 00:08:22,478 N�o vai me olhar? 105 00:08:22,740 --> 00:08:24,740 Sim, estou olhando. 106 00:08:26,428 --> 00:08:28,428 N�o vai me beijar? 107 00:08:28,724 --> 00:08:30,724 Sim! 108 00:08:34,012 --> 00:08:36,012 Voc� est� lindo! 109 00:08:36,657 --> 00:08:38,657 Como est� lindo! 110 00:08:38,987 --> 00:08:41,834 Est� bronzeado. Voc� cresceu. 111 00:08:46,955 --> 00:08:48,955 Gostou? 112 00:08:49,146 --> 00:08:51,146 Sim, gostei. 113 00:08:52,869 --> 00:08:54,869 Voc� est� feliz? 114 00:08:55,026 --> 00:08:57,026 Completamente. 115 00:08:57,775 --> 00:09:00,002 Recebi os cart�es-postais. 116 00:09:00,002 --> 00:09:01,915 Guardei todos. 117 00:09:01,915 --> 00:09:05,949 Preguei na geladeira da casa nova em Paris. 118 00:09:07,308 --> 00:09:10,300 Chateou-se por que vov� mandou me escrever? 119 00:09:10,300 --> 00:09:13,257 N�o, gosto de escrever para voc�. 120 00:09:13,257 --> 00:09:15,257 Oi, Elias. 121 00:09:15,658 --> 00:09:19,798 - Fez amigos aqui? - Sim, j� contei no telefone. 122 00:09:19,798 --> 00:09:23,273 Ah, �... Parece legal. Como se chama? 123 00:09:23,486 --> 00:09:25,943 Thomas. Ele � bom de briga. 124 00:09:27,487 --> 00:09:29,705 Pensou em mim? 125 00:09:30,792 --> 00:09:32,792 Sim. 126 00:09:32,810 --> 00:09:35,348 Eu pensei demais em voc�. 127 00:09:35,732 --> 00:09:38,235 O tempo todo, querido. 128 00:09:40,326 --> 00:09:42,326 Uma noite, eu e vov�, 129 00:09:42,343 --> 00:09:45,300 fizemos um 'programa de homens' na feira. 130 00:09:45,300 --> 00:09:47,300 Ele me contou. 131 00:09:47,318 --> 00:09:52,739 Esta noite, ele est� meio doente, est� com dor de barriga. 132 00:09:52,955 --> 00:09:55,877 Acho que vou lev�-lo ao hospital. 133 00:09:55,877 --> 00:10:00,296 N�o poderemos comemorar o anivers�rio dele juntos. 134 00:10:00,296 --> 00:10:04,391 - Fica chateado? - Vou pegar meus apetrechos. 135 00:10:06,071 --> 00:10:09,933 Elias pode dormir na casa de Thomas. S�o muito hospitaleiros. 136 00:10:09,933 --> 00:10:11,933 Que bom. 137 00:10:13,065 --> 00:10:15,602 O pai n�o pode cuidar dele? 138 00:10:15,813 --> 00:10:17,813 O pai est� morto. 139 00:10:21,866 --> 00:10:24,687 Sinto muito. Elias nunca disse. 140 00:10:25,102 --> 00:10:27,467 Morreu antes do nascimento dele. 141 00:10:27,467 --> 00:10:30,834 H� meses queixa-se de dor de barriga. 142 00:10:32,408 --> 00:10:35,122 Cheguei esta manh� em Grenoble... 143 00:10:35,122 --> 00:10:37,122 Hist�rico cl�nico? 144 00:10:37,314 --> 00:10:40,654 Sabe se foi operado, se esteve doente? 145 00:10:40,654 --> 00:10:42,654 Acho que n�o. 146 00:10:42,777 --> 00:10:44,870 - Ele fuma? - Um pouco. 147 00:10:45,107 --> 00:10:47,264 - Bebe? - N�o, muito pouco. 148 00:10:47,264 --> 00:10:50,848 Mas sempre fica tenso quando acaba um livro. 149 00:10:50,848 --> 00:10:54,745 � �lcera perfurada ou inflama��o aguda da ves�cula. 150 00:10:54,745 --> 00:10:58,815 E h� um risco de peritonite. Mas n�o se pode ver na radiografia. 151 00:10:58,815 --> 00:11:01,520 � melhor operar logo. 152 00:11:02,712 --> 00:11:04,712 Esta noite? 153 00:11:06,052 --> 00:11:07,827 Sim. 154 00:11:07,827 --> 00:11:10,505 Devia estar em Paris amanh�, mas sim... 155 00:11:10,505 --> 00:11:14,054 � uma simples infec��o. Logo poder� ir. 156 00:11:18,020 --> 00:11:19,690 Foi pegar Elias? 157 00:11:19,690 --> 00:11:22,966 Claro. Vai dormir na casa do colega. 158 00:11:22,996 --> 00:11:26,336 - Que bom. - E eu posso ficar com voc�. 159 00:11:26,336 --> 00:11:28,336 Sinto muito. 160 00:11:46,514 --> 00:11:48,811 Essa secret�ria n�o grava recados. 161 00:11:48,811 --> 00:11:50,620 N�o d� para falar comigo. 162 00:11:50,620 --> 00:11:53,542 Se for do fisco, Mercier e Landeau, 163 00:11:53,542 --> 00:11:56,883 voc�s s�o escroques. Jamais pagarei a voc�s. 164 00:11:56,883 --> 00:11:59,318 � vergonhoso servidores p�blicos 165 00:11:59,318 --> 00:12:02,414 perseguirem assim um cidad�o de respeito. 166 00:12:02,414 --> 00:12:05,326 E artista! Dane-se, Sr. Landeau! 167 00:12:15,461 --> 00:12:17,461 Bom-dia, senhor. 168 00:12:18,697 --> 00:12:20,915 O hospital nos mandou. 169 00:12:22,490 --> 00:12:25,584 Est�o enganados, n�o estou doente. 170 00:12:25,829 --> 00:12:29,651 Deve ter recebido algum aviso do hospital. 171 00:12:29,726 --> 00:12:33,693 N�o recebi nada. N�o tenho aberto a correspond�ncia. 172 00:12:33,693 --> 00:12:36,241 E agora estou super ocupado. 173 00:12:36,754 --> 00:12:41,486 O psiquiatra enviou tr�s cartas. A �ltima foi registrada. 174 00:12:41,486 --> 00:12:44,095 E avisava que passar�amos aqui 175 00:12:44,095 --> 00:12:46,669 se voc� n�o se apresentasse ao hospital. 176 00:12:46,669 --> 00:12:50,531 Isso pouco importa, estou bem comportado, como veem. 177 00:12:50,531 --> 00:12:52,531 At� logo, senhores. 178 00:12:52,689 --> 00:12:55,808 Recusa-se a ir conosco? 179 00:12:56,167 --> 00:12:58,012 Exatamente, recuso-me! 180 00:12:58,012 --> 00:13:02,012 Os m�dicos enviaram a primeira convoca��o h� meses. 181 00:13:02,012 --> 00:13:03,926 N�o sou surdo. N�o recebi nada. 182 00:13:03,926 --> 00:13:06,362 A carta registrada voc� recebeu. 183 00:13:06,362 --> 00:13:08,484 N�o vou ao seu maldito hospital, 184 00:13:08,484 --> 00:13:11,268 n�o estou doente e estou ocupad�ssimo. 185 00:13:11,268 --> 00:13:14,850 - Est� falando alto. - Alto n�o, falei normalmente. 186 00:13:14,850 --> 00:13:18,086 - Sim, est� gritando. - Grito se quiser, certo? 187 00:13:18,086 --> 00:13:21,217 � incr�vel, estou em casa, n�o encho ningu�m, 188 00:13:21,217 --> 00:13:23,166 n�o fa�o zona debaixo de janelas, 189 00:13:23,166 --> 00:13:26,401 n�o cago debaixo das janelas, entendem? 190 00:13:26,401 --> 00:13:29,497 Por que v�m encher meu saco? 191 00:13:29,707 --> 00:13:33,116 N�o vieram com pol�cia, mandado. N�o cometi delitos. 192 00:13:33,116 --> 00:13:37,083 E vou seguir dois enfermeiros da Stasi? Est�o malucos! 193 00:13:37,083 --> 00:13:41,815 N�o viemos para intern�-lo. S� queremos lev�-lo para tratamento. 194 00:13:41,815 --> 00:13:45,546 Tratamento? Mas estou �timo, v� se danar! 195 00:13:46,615 --> 00:13:49,016 - E parem j� com isso! - Como �? 196 00:13:49,016 --> 00:13:52,982 N�o me olhe como se eu fosse um dos loucos do seu hospital. 197 00:13:52,982 --> 00:13:55,140 Estou olhando normalmente. 198 00:13:55,140 --> 00:13:57,140 Senhor... 199 00:13:57,714 --> 00:14:01,392 Aquela corda na sala � para qu�? 200 00:14:01,785 --> 00:14:03,107 Que corda? 201 00:14:03,107 --> 00:14:06,725 Aquela com um la�o, pendurada l� na sala, 202 00:14:06,725 --> 00:14:08,464 com o banco embaixo. 203 00:14:08,464 --> 00:14:10,540 Ah, sim... mas n�o! 204 00:14:10,761 --> 00:14:12,605 N�o sou um suicida, entendido? 205 00:14:12,605 --> 00:14:17,824 Compreendo, viram a corda, a cadeira, associaram, � humano. 206 00:14:17,824 --> 00:14:20,051 S� preciso saber que posso faz�-lo. 207 00:14:20,051 --> 00:14:22,963 E sabendo disso, jamais o farei. 208 00:14:23,669 --> 00:14:27,582 Acho que h� algo assim em C�cero ou S�neca, 209 00:14:27,670 --> 00:14:30,400 - ou � nos Estoicos? - S�neca. 210 00:14:30,940 --> 00:14:36,036 Francamente, n�o ando muito bem, mas n�o sou um suicida. 211 00:14:37,725 --> 00:14:39,836 Bem, n�o... 212 00:14:40,473 --> 00:14:41,830 Senhores... 213 00:14:41,830 --> 00:14:43,952 N�o dificulte as coisas, por favor. 214 00:14:43,952 --> 00:14:45,952 � preciso ir agora. 215 00:14:46,492 --> 00:14:48,492 V�o me levar � for�a? 216 00:14:50,528 --> 00:14:51,746 Pegue as m�os dele. 217 00:14:51,746 --> 00:14:53,346 - Vamos l�! - N�o! 218 00:14:53,346 --> 00:14:55,190 Vamos, vamos... 219 00:14:55,190 --> 00:14:57,190 Canalhas! Socorro! 220 00:14:57,278 --> 00:14:59,330 Vou esgan�-los, serpentes! 221 00:14:59,330 --> 00:15:02,392 - O que h�? - Vou esmag�-los, vermes! 222 00:15:02,392 --> 00:15:05,488 Uma ampola de Droleptan e duas de Noxinan 100mg. 223 00:15:05,488 --> 00:15:07,507 J� aplicamos duas de Clopixol. 224 00:15:07,507 --> 00:15:09,507 Droga! 225 00:15:09,629 --> 00:15:12,632 Ent�o, s� a metade, mas dose bem. 226 00:15:13,177 --> 00:15:15,177 Ele vai capotar. 227 00:15:18,257 --> 00:15:19,579 Droga! 228 00:15:19,579 --> 00:15:21,527 Ele me machucou. 229 00:15:21,527 --> 00:15:24,728 Aplique por cima da cal�a. Dane-se o ci�tico. Vai! 230 00:15:24,728 --> 00:15:26,728 Vamos l�! 231 00:15:27,581 --> 00:15:30,766 Nem ligo, sou resistente � morfina! 232 00:15:31,547 --> 00:15:33,547 Estou ferido. 233 00:15:35,027 --> 00:15:40,396 - Espere l� fora. Est�o vindo. - Marie-Christelle, a porta! 234 00:15:42,019 --> 00:15:44,567 Tudo bem, deixe isso comigo. 235 00:15:57,397 --> 00:16:00,911 As v�sceras est�o num estado que n�o h� o que fazer. 236 00:16:00,911 --> 00:16:02,930 O abd�men est� destru�do. 237 00:16:02,930 --> 00:16:05,296 Fechamos de novo, s� isso. 238 00:16:06,095 --> 00:16:08,095 � um c�ncer. 239 00:16:12,010 --> 00:16:13,750 De qu�? 240 00:16:13,750 --> 00:16:17,117 N�o d� para saber. Est� generalizado. 241 00:16:19,107 --> 00:16:22,292 Seu pai deve estar doente h� meses. 242 00:16:22,761 --> 00:16:26,401 N�o sei como suportou a dor tanto tempo. 243 00:16:30,484 --> 00:16:32,577 � uma not�cia horr�vel. 244 00:16:33,267 --> 00:16:35,267 Sinto muito. 245 00:16:40,261 --> 00:16:43,901 - O que devo fazer? - Avise sua fam�lia. 246 00:16:44,366 --> 00:16:46,655 - S�o muitos? - N�o. 247 00:16:49,307 --> 00:16:53,675 - Tenho uma irm�. - � melhor falar logo com ela. 248 00:16:56,126 --> 00:16:58,310 E quando ele vai morrer? 249 00:17:00,301 --> 00:17:03,668 Cinco dias, dez dias... � fulminante. 250 00:17:04,928 --> 00:17:06,841 Posso v�-lo? 251 00:17:06,841 --> 00:17:09,653 N�o, ele est� na UTI. 252 00:17:10,808 --> 00:17:13,174 Voc� precisa ir descansar. 253 00:17:14,043 --> 00:17:16,932 Ele s� acordar� amanh� de manh�. 254 00:17:16,932 --> 00:17:19,389 V� para casa, est� cansada. 255 00:17:23,055 --> 00:17:26,079 Vou ficar aqui um pouco. 256 00:17:30,605 --> 00:17:34,049 N�o pode parar de rastejar diante desses m�dicos imbecis? 257 00:17:34,049 --> 00:17:38,224 Receitam merda; o diploma deles veio de brinde em caixa de cereal. 258 00:17:38,224 --> 00:17:41,389 Mas � um maldito diploma e voc� rasteja! 259 00:17:41,389 --> 00:17:43,582 Os m�dicos aqui parecem gente rica. 260 00:17:43,582 --> 00:17:47,026 Estou amarrado! Amarrado numa maldita cama! 261 00:17:47,026 --> 00:17:51,618 - Acha isso normal? - Talvez seja para o seu bem, filho. 262 00:17:51,618 --> 00:17:54,894 Pare�o louco? Acha que pare�o louco? 263 00:17:55,793 --> 00:17:57,116 Um pouco. 264 00:17:57,116 --> 00:17:59,116 - N�o �? - �. 265 00:17:59,412 --> 00:18:02,091 Mas n�o v�o prend�-lo aqui a vida toda. 266 00:18:02,091 --> 00:18:04,457 Melhorando, ser� solto. Tenho certeza. 267 00:18:04,457 --> 00:18:07,136 Pai, solte essa maldita correia. 268 00:18:07,136 --> 00:18:11,140 Juro, n�o quebrarei nada. Sou ruim de briga. 269 00:18:12,111 --> 00:18:14,111 Vamos, solte. 270 00:18:14,685 --> 00:18:16,460 N�o posso. 271 00:18:16,460 --> 00:18:21,087 Seja como for, sempre ter� o seu lugar no armaz�m em Roubaix. 272 00:18:21,087 --> 00:18:23,757 M�e, toco viola num quarteto. 273 00:18:23,975 --> 00:18:26,086 Ele tem raz�o, Monique. 274 00:18:28,915 --> 00:18:32,919 'No final, estou cansado desse velho mundo'. 275 00:18:33,056 --> 00:18:37,648 'Pastora, ou Torre Eiffel, o rebanho de pontes a balir na manh�...' 276 00:18:37,648 --> 00:18:41,336 'Voc� viveu tanto na antiguidade greco-romana, 277 00:18:41,336 --> 00:18:45,986 que aqui at� os autom�veis parecem antigos.' 278 00:18:46,276 --> 00:18:48,016 Apollinaire. 279 00:18:48,016 --> 00:18:50,655 O poeta preferido do seu pai. 280 00:18:50,660 --> 00:18:52,660 - Diga-me... - O qu�? 281 00:18:53,235 --> 00:18:57,421 Saiu mesmo na rua com uma capa de mosqueteiro? 282 00:18:57,583 --> 00:18:59,583 Chega dessa hist�ria. 283 00:18:59,636 --> 00:19:03,046 N�o diga que nunca vestiu algo estranho. 284 00:19:03,046 --> 00:19:04,334 Bem, n�o... 285 00:19:04,334 --> 00:19:09,066 Nunca quis usar roupas especiais em certas ocasi�es? 286 00:19:09,134 --> 00:19:11,804 - Pai? - Qual � a sua ideia? 287 00:19:12,301 --> 00:19:15,850 Sei l�, depende. Uma capa, um poncho... 288 00:19:16,092 --> 00:19:17,833 N�o! 289 00:19:17,833 --> 00:19:21,837 Que nada! Essa hist�ria de colete � bobagem. 290 00:19:23,608 --> 00:19:25,608 � casado? 291 00:19:26,391 --> 00:19:28,391 N�o oficialmente. 292 00:19:28,792 --> 00:19:31,674 - Filhos? - N�o de verdade. 293 00:19:32,828 --> 00:19:36,650 O que significa n�o ter filhos de verdade? 294 00:19:36,899 --> 00:19:39,890 Cuidava de uma crian�a, mas n�o cuido mais. 295 00:19:39,890 --> 00:19:42,438 Quero saber o que fa�o aqui. 296 00:19:43,752 --> 00:19:48,575 Parece que seu comportamento tem sido meio excessivo. 297 00:19:48,797 --> 00:19:50,797 � novidade para mim. 298 00:19:51,685 --> 00:19:54,781 Pode esclarecer um pouco isso? 299 00:19:55,059 --> 00:19:58,226 � muito am�vel por se preocupar com minha sa�de, 300 00:19:58,226 --> 00:20:00,865 mas n�o lembro de ter pedido. 301 00:20:01,079 --> 00:20:03,748 � verdade. N�o me pediu nada. 302 00:20:04,489 --> 00:20:07,202 Seus parentes est�o preocupados. 303 00:20:07,202 --> 00:20:09,202 Meus parentes? 304 00:20:11,481 --> 00:20:13,948 Voc� est� aqui sob 'HPT'. 305 00:20:14,891 --> 00:20:16,891 O que � isso? 306 00:20:17,535 --> 00:20:21,362 � uma 'Hospitaliza��o a Pedido de Terceiros'. 307 00:20:21,362 --> 00:20:25,398 Mas que 'terceiros'? � absurdo, vi meus pais hoje... 308 00:20:25,398 --> 00:20:26,963 Sim. 309 00:20:26,963 --> 00:20:30,373 Mas s� vieram porque estou trancado aqui. 310 00:20:30,373 --> 00:20:33,376 Vejo-os pouco, moram no interior. 311 00:20:34,548 --> 00:20:38,062 - Mas tem uma irm� em Paris. - Sim, Elizabeth. 312 00:20:38,062 --> 00:20:40,742 Imposs�vel. Nos damos muito bem. 313 00:20:40,742 --> 00:20:43,927 Eu a vi h� 15 dias. E foi tudo bem. 314 00:20:48,361 --> 00:20:50,361 Por que veio? 315 00:20:51,144 --> 00:20:53,328 Por nada. Para ver voc�. 316 00:20:53,440 --> 00:20:55,907 - S� para isso? - �. 317 00:20:57,128 --> 00:20:59,181 Voc� n�o veio no Natal. 318 00:20:59,181 --> 00:21:01,929 � verdade, mas trouxe os presentes. 319 00:21:01,929 --> 00:21:04,921 - Estamos em julho. - Tome, esse envelope � seu. 320 00:21:04,921 --> 00:21:07,833 E os outros dois s�o dos g�meos. 321 00:21:08,366 --> 00:21:12,552 N�o sabia o que comprar. N�o conhe�o as lojas. 322 00:21:13,062 --> 00:21:16,702 N�o sabia o que voc� precisava, ent�o... 323 00:21:19,395 --> 00:21:21,943 Mas por que me d� tudo isso? 324 00:21:22,492 --> 00:21:25,240 � para voc�, para ajeitar sua vida. 325 00:21:25,240 --> 00:21:27,240 Muito gentil. 326 00:21:27,258 --> 00:21:30,104 E o que devo fazer com isso? 327 00:21:31,641 --> 00:21:34,917 � para ajud�-la no que quiser fazer. 328 00:21:35,295 --> 00:21:37,297 Mas eu ganho dinheiro. 329 00:21:37,834 --> 00:21:39,834 Sim, eu sei. 330 00:21:40,235 --> 00:21:42,601 Veio me oferecer dinheiro? 331 00:21:42,810 --> 00:21:47,054 Droga! N�o pode se perguntar nunca o que realmente quero? 332 00:21:47,054 --> 00:21:49,698 Por isso quis emprestar- lhe o dinheiro. 333 00:21:49,698 --> 00:21:51,821 Para que fa�a o que realmente quer, 334 00:21:51,821 --> 00:21:54,638 sem perder tempo pintando pratos... 335 00:21:54,638 --> 00:21:57,527 Perder tempo? O que sabe do meu tempo? 336 00:21:57,527 --> 00:22:02,049 Ou de como penso em usar meu tempo, ganhar minha vida? 337 00:22:02,049 --> 00:22:05,354 - As pinturas que fazia... - Aos 16 anos! 338 00:22:05,354 --> 00:22:07,407 J� se perguntou quem eu sou? 339 00:22:07,407 --> 00:22:09,878 O quanto me importa ser pintora? 340 00:22:09,878 --> 00:22:11,721 Quer que eu seja pintora! 341 00:22:11,721 --> 00:22:13,391 - N�o quero nada. - Eu grito, 342 00:22:13,391 --> 00:22:15,340 mas sou uma boa mo�a. 343 00:22:15,340 --> 00:22:18,402 Eu tinha 8 anos, e voc� decidiu que eu era violenta. 344 00:22:18,402 --> 00:22:22,715 Mas longe de voc�, na vida real, sou doce, sabia? 345 00:22:22,715 --> 00:22:25,290 Pergunte a Delphine, a Fid�le. 346 00:22:25,290 --> 00:22:28,282 Quero um filho, certo? N�o quero pinturas. 347 00:22:28,282 --> 00:22:30,714 Quero ser m�e de fam�lia. 348 00:22:30,927 --> 00:22:33,020 Nisso n�o posso ajudar. 349 00:22:33,188 --> 00:22:35,136 Sou irm�o. Posso emprestar dinheiro. 350 00:22:35,136 --> 00:22:37,815 O dinheiro n�o � a quest�o. Fico com ele. 351 00:22:37,815 --> 00:22:41,260 Mas sua preocupa��o comigo, sua 'bersoge'... 352 00:22:41,260 --> 00:22:43,208 � como se diz em filosofia? 353 00:22:43,208 --> 00:22:45,912 Voc� � rei do mundo, 354 00:22:46,130 --> 00:22:47,939 brincando com seus soldados. 355 00:22:47,939 --> 00:22:52,219 E me deixa s� como um c�o. Isso mostra que ignora quem sou. 356 00:22:52,219 --> 00:22:54,219 Ande, v�. 357 00:22:55,141 --> 00:22:57,218 - J� comeu? - N�o. 358 00:22:59,491 --> 00:23:02,029 Muito bem, est� pronto. 359 00:23:03,735 --> 00:23:05,405 Um pouco de pimenta? 360 00:23:05,405 --> 00:23:07,875 - Sim. - Voc� � que sabe. Ketchup? 361 00:23:07,875 --> 00:23:11,802 - N�o, est� bom. - Cuidado, est� quente. 362 00:23:14,903 --> 00:23:17,060 Pare com isso. N�o comece, ouviu? 363 00:23:17,060 --> 00:23:19,349 Francamente! N�o comece! 364 00:23:27,706 --> 00:23:29,706 N�o, obrigado. 365 00:23:31,638 --> 00:23:35,369 N�o sei por que Elizabeth me denunciaria. 366 00:23:37,378 --> 00:23:40,836 - Por que diz 'denunciar'? - Adivinhe. 367 00:23:41,936 --> 00:23:43,936 Acha que foi por mal? 368 00:23:44,406 --> 00:23:49,312 N�o tenho problemas psiqui�tricos, ou essas suas bobagens, madame. 369 00:23:49,312 --> 00:23:52,133 Vejo que faz an�lise h� 8 anos. 370 00:23:52,652 --> 00:23:54,728 Tr�s vezes por semana. 371 00:23:55,679 --> 00:23:57,679 Parece angustiado. 372 00:23:58,497 --> 00:24:02,915 � a minha alma que d�i, mas voc� n�o pode ajudar. 373 00:24:02,915 --> 00:24:04,446 E por que n�o? 374 00:24:04,446 --> 00:24:06,593 Porque voc� � mulher. 375 00:24:08,134 --> 00:24:09,561 E da�? 376 00:24:09,561 --> 00:24:13,040 Desculpe, mas mulher � diferente de homem. 377 00:24:13,040 --> 00:24:15,329 Em que sentido? 378 00:24:15,789 --> 00:24:17,789 Voc� n�o tem alma. 379 00:24:18,085 --> 00:24:20,085 Por ser mulher? 380 00:24:20,625 --> 00:24:23,756 N�o me olhe assim, n�o � culpa minha. 381 00:24:23,756 --> 00:24:26,261 J� viu mulheres padres ou rabinos? 382 00:24:26,261 --> 00:24:30,720 Bem, devem ter outra coisa no lugar, mas enfim... 383 00:24:30,749 --> 00:24:34,662 N�o me vejo falando de minha alma com voc�. 384 00:24:34,680 --> 00:24:36,872 Meio ofensivo para as mulheres, n�o? 385 00:24:36,872 --> 00:24:39,761 N�o! Os homens vivem numa linha. 386 00:24:39,761 --> 00:24:42,643 E as mulheres vivem em bolhas. 387 00:24:42,856 --> 00:24:46,196 Sei l�, pequenas bolhas. Passam de uma para a outra, 388 00:24:46,196 --> 00:24:50,511 deve haver interse��es. Devem ser bolhas de tempo. 389 00:24:50,511 --> 00:24:54,651 N�s, homens, vivemos sobre uma s� linha: Vivemos para morrer. 390 00:24:54,651 --> 00:24:56,651 � isso a�. 391 00:24:56,948 --> 00:24:59,405 E mulheres, para que vivem? 392 00:24:59,592 --> 00:25:03,554 Bem, para nada. Voc�s apenas vivem. 393 00:25:04,010 --> 00:25:08,567 - N�s vivemos para morrer. - Como voc� define a alma? 394 00:25:08,567 --> 00:25:12,395 N�o vamos falar de teologia agora. N�o sou seu colega. 395 00:25:12,395 --> 00:25:16,118 Estou preso nesta maldita cl�nica desde ontem de noite. 396 00:25:16,118 --> 00:25:19,632 E veio me examinar e dizer que � um esc�ndalo. 397 00:25:19,632 --> 00:25:23,076 N�o, queria mesmo saber sua defini��o de alma. 398 00:25:23,076 --> 00:25:25,824 Devo responder: 'Um pau e duas bolas'? 399 00:25:25,824 --> 00:25:30,695 A alma � uma maneira de lidar no dia-a-dia com a quest�o do Ser. 400 00:25:30,695 --> 00:25:34,523 N�o digo que � inacess�vel para voc�. Digo que lido... 401 00:25:34,523 --> 00:25:37,201 no maldito dia-a-dia com a quest�o do Ser. 402 00:25:37,201 --> 00:25:39,637 E n�o me olhe como a M�e da Virtude, 403 00:25:39,637 --> 00:25:42,907 ou como uma dessas feministas. Com seu bloco de notas, 404 00:25:42,907 --> 00:25:45,621 em busca de sintomas para manter-me preso 405 00:25:45,621 --> 00:25:48,648 e vingar-se de algum mal feito a voc�. 406 00:25:48,648 --> 00:25:51,918 N�o lhe fiz nada, nem a ningu�m. N�o sou louco. 407 00:25:51,918 --> 00:25:53,484 Entendeu a mensagem? 408 00:25:53,484 --> 00:25:55,954 Pode repeti-la para o seu 'politburo', ou precisa de mim? 409 00:25:55,954 --> 00:26:00,651 N�o, talvez n�o seja louco, mas uma semana aqui far� bem a voc�. 410 00:26:00,651 --> 00:26:02,390 Qual � o recurso legal? 411 00:26:02,390 --> 00:26:04,339 Pode escrever para a Procuradoria. 412 00:26:04,339 --> 00:26:06,948 Muito bem, exijo papel e caneta. 413 00:26:06,948 --> 00:26:08,618 Ah, certamente. 414 00:26:08,618 --> 00:26:11,166 Vou denunci�-la, babaquinha. 415 00:26:11,575 --> 00:26:15,055 Aconselho-o a acalmar-se antes de escrever. 416 00:26:15,055 --> 00:26:17,451 Quero papel e caneta. 417 00:26:21,073 --> 00:26:23,530 E devolva os meus cadar�os. 418 00:27:21,820 --> 00:27:23,594 Al�? 419 00:27:23,594 --> 00:27:25,229 Quem �? 420 00:27:25,229 --> 00:27:27,229 � voc�, Chlo�? 421 00:27:28,187 --> 00:27:30,187 O que faz a�? 422 00:27:31,249 --> 00:27:34,658 Vim ver o pai. Elias veio passar as f�rias. 423 00:27:34,658 --> 00:27:37,388 Vim ontem para jantar com ele. 424 00:27:40,885 --> 00:27:42,885 Pode passar para ele? 425 00:27:42,973 --> 00:27:46,244 N�o, ele n�o est� aqui. Onde voc� est�? 426 00:27:46,244 --> 00:27:47,462 Ah, droga! 427 00:27:47,462 --> 00:27:50,101 Tinha que me mandar dinheiro. 428 00:27:59,151 --> 00:28:00,612 O pai est� no hospital. 429 00:28:00,612 --> 00:28:05,071 Droga! Preciso do dinheiro. Ele tinha que mandar! 430 00:28:10,284 --> 00:28:12,858 - Quando ele sai? - Chlo�... 431 00:28:15,469 --> 00:28:19,227 Foi operado ontem � noite. Est� no hospital. 432 00:28:19,227 --> 00:28:22,594 Quando abriram, havia v�rios tumores. 433 00:28:22,601 --> 00:28:24,601 Chlo�... 434 00:28:32,343 --> 00:28:36,657 Foi operado ontem � noite, ainda est� no hospital. 435 00:28:36,657 --> 00:28:40,623 Ao abrir, havia v�rios tumores. Tiveram que... 436 00:28:40,623 --> 00:28:42,606 costur�-lo de novo. 437 00:28:42,606 --> 00:28:44,606 Est� com met�stase. 438 00:28:45,738 --> 00:28:49,924 Est� todo destru�do por dentro, est� morrendo. 439 00:29:03,411 --> 00:29:05,737 Ele n�o! Agora n�o! 440 00:29:09,117 --> 00:29:11,117 N�o podem cur�-lo. 441 00:29:11,136 --> 00:29:14,053 Ele vai sofrer e est� com medo. 442 00:29:16,493 --> 00:29:18,493 Voc� precisa vir. 443 00:29:21,329 --> 00:29:23,329 Precisa vir, Chlo�. 444 00:29:25,366 --> 00:29:27,366 Estou sozinha aqui. 445 00:29:28,357 --> 00:29:31,140 Deixei Elias na col�nia de f�rias. 446 00:29:31,140 --> 00:29:33,157 N�o sei o que fazer. 447 00:29:33,367 --> 00:29:35,367 Mas n�o posso ir, 448 00:29:35,976 --> 00:29:37,993 n�o tenho dinheiro. 449 00:29:45,405 --> 00:29:47,694 Eu mando para voc�. 450 00:29:47,910 --> 00:29:51,244 N�o, eu vou. Vou pedir carona. 451 00:29:52,955 --> 00:29:55,776 Onde voc� est�? Est� na Fran�a? 452 00:29:55,947 --> 00:29:57,722 Sim. 453 00:29:57,722 --> 00:29:59,948 � s� dizer o nome de uma esta��o, 454 00:29:59,948 --> 00:30:03,679 ou um aeroporto e lhe envio uma passagem. 455 00:30:04,123 --> 00:30:06,580 Vou de carona. Irei amanh�. 456 00:30:08,611 --> 00:30:10,613 E como ligo para voc�? 457 00:30:10,803 --> 00:30:15,256 - N�o pode me ligar. - Deve ter um telefone, n�o? 458 00:30:15,256 --> 00:30:18,527 Deve ter algum amigo com celular, n�o? 459 00:30:18,527 --> 00:30:20,527 N�o! 460 00:30:20,893 --> 00:30:22,910 Ligarei de novo. 461 00:31:19,934 --> 00:31:22,118 Ele ainda est� dormindo. 462 00:31:23,657 --> 00:31:25,953 Por que o esparadrapo nos olhos dele? 463 00:31:25,953 --> 00:31:29,537 Com as p�lpebras abertas, os olhos secam e doem. 464 00:31:29,537 --> 00:31:31,537 Mas j� vamos tirar. 465 00:31:32,389 --> 00:31:34,389 A chuva pegou voc�? 466 00:31:34,721 --> 00:31:36,721 Sim. 467 00:31:38,374 --> 00:31:39,800 Tome. 468 00:31:39,800 --> 00:31:43,245 - Vou esperar que acorde. - Parece cansada. 469 00:31:43,245 --> 00:31:45,263 N�o consegui dormir, mas tudo bem. 470 00:31:45,263 --> 00:31:47,356 Vou deix�-la � vontade. 471 00:32:33,449 --> 00:32:35,449 Pierre? 472 00:32:36,024 --> 00:32:37,972 Est� mesmo aqui? 473 00:32:37,972 --> 00:32:39,972 Pois �, estou. 474 00:32:43,991 --> 00:32:46,357 � engra�ado ver voc� aqui. 475 00:32:49,106 --> 00:32:51,106 Eu estou dormindo? 476 00:32:52,028 --> 00:32:55,219 N�o exatamente. 477 00:33:01,735 --> 00:33:04,010 Estou feliz por ver voc�. 478 00:33:04,622 --> 00:33:06,622 Eu tamb�m. 479 00:33:07,685 --> 00:33:09,685 Voc� n�o mudou. 480 00:33:10,433 --> 00:33:12,347 Est� ainda mais bonita. 481 00:33:12,347 --> 00:33:13,633 Ah, n�o, eu... 482 00:33:13,633 --> 00:33:15,780 Agora sou uma senhora. 483 00:33:21,740 --> 00:33:23,740 Faz tanto tempo. 484 00:33:23,897 --> 00:33:25,897 - Dez anos? - �. 485 00:33:27,306 --> 00:33:29,306 Voc� era t�o jovem. 486 00:33:33,534 --> 00:33:36,628 Foi t�o triste quando voc� morreu. 487 00:33:36,666 --> 00:33:38,857 Ave Maria, cheia de gra�a, 488 00:33:38,857 --> 00:33:42,042 bendita sois v�s entre as mulheres, 489 00:33:42,163 --> 00:33:45,154 e bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus... 490 00:33:45,154 --> 00:33:47,154 Voc� sofreu? 491 00:33:48,355 --> 00:33:50,060 Foi tudo t�o r�pido. 492 00:33:50,060 --> 00:33:53,053 Nem lembro se tive tempo para sofrer. 493 00:33:53,053 --> 00:33:56,693 M�e de Deus, rogai por n�s, pecadores... 494 00:34:00,324 --> 00:34:02,326 E deixei voc� gr�vida? 495 00:34:02,342 --> 00:34:04,256 Sim. 496 00:34:04,256 --> 00:34:08,351 N�o foi dif�cil demais essa gravidez sozinha? 497 00:34:09,370 --> 00:34:11,463 Lutei muito, voc� sabe. 498 00:34:12,953 --> 00:34:14,449 - � o primeiro? - �. 499 00:34:14,449 --> 00:34:16,449 Levante a blusa. 500 00:34:17,893 --> 00:34:20,077 - O pai n�o veio? - N�o. 501 00:34:21,303 --> 00:34:26,672 - Ele n�o est� curioso? - O pai n�o vir�, morreu h� um m�s. 502 00:34:28,540 --> 00:34:32,726 - Se preferir, podemos adiar. - N�o, vamos l�. 503 00:35:02,149 --> 00:35:05,138 Menino ou menina? 504 00:35:06,184 --> 00:35:08,184 Diga, � menino? �? 505 00:35:08,342 --> 00:35:13,454 Menino? �? Menino? Que bom! 506 00:35:13,665 --> 00:35:17,110 - Gr�vida de quanto tempo? - 15 semanas. 507 00:35:17,110 --> 00:35:20,022 Ningu�m queria que eu o tivesse. 508 00:35:20,241 --> 00:35:22,880 Mas eu queria aquela crian�a. 509 00:35:23,024 --> 00:35:24,485 Devia abortar. 510 00:35:24,485 --> 00:35:26,677 - N�o vou abortar. - Idiotice. 511 00:35:26,677 --> 00:35:28,868 Pierre morreu. Jamais voltar�. 512 00:35:28,868 --> 00:35:31,270 - Voc� n�o entende. - Entendo e te amo. 513 00:35:31,270 --> 00:35:33,183 N�o deve nada a Pierre, nem a ningu�m. 514 00:35:33,183 --> 00:35:36,070 - N�o quer essa crian�a. - J� n�o d� tempo. 515 00:35:36,070 --> 00:35:38,402 Podemos ir para a Inglaterra ou Holanda. 516 00:35:38,402 --> 00:35:40,404 Cale essa boca, Chlo�! 517 00:35:40,976 --> 00:35:46,709 Tive que ir cem vezes na Prefeitura para registrar nosso filho. 518 00:35:46,891 --> 00:35:49,535 Eu queria que ele tivesse o seu nome. 519 00:35:49,535 --> 00:35:51,658 � obrigat�rio a procura��o do pai. 520 00:35:51,658 --> 00:35:55,380 O pai acidentalmente morreu no come�o da gravidez. 521 00:35:55,380 --> 00:35:58,199 Estou s�. N�o posso me deslocar. 522 00:35:58,199 --> 00:35:59,451 Sinto muito. 523 00:35:59,451 --> 00:36:01,453 Levei todos os pap�is, 524 00:36:01,643 --> 00:36:04,191 comprovante de estado civil, 525 00:36:05,505 --> 00:36:07,723 certid�o de nascimento, 526 00:36:07,940 --> 00:36:09,940 certid�o de �bito. 527 00:36:15,803 --> 00:36:18,377 Por ora, n�o vejo o que possa fazer. 528 00:36:18,377 --> 00:36:22,378 Escreva no registro que Pierre Cotterelle � pai do meu filho. 529 00:36:22,378 --> 00:36:25,927 Estou tentando dizer que mesmo se me trouxesse a prova 530 00:36:25,927 --> 00:36:28,566 que ele � o pai de seu filho, 531 00:36:28,780 --> 00:36:30,798 e n�o duvido disso um segundo, 532 00:36:30,798 --> 00:36:35,600 eu n�o poderia registrar a sua declara��o, � imposs�vel. 533 00:36:35,600 --> 00:36:37,996 Como ousa me dizer isso? 534 00:36:38,209 --> 00:36:40,209 Como ousa? 535 00:36:40,331 --> 00:36:43,776 Juridicamente, seu filho n�o pode ser reconhecido por um morto. 536 00:36:43,776 --> 00:36:47,638 N�o acreditaram em mim, me disseram coisas horr�veis. 537 00:36:47,638 --> 00:36:50,277 Tive que me defender sozinha. 538 00:36:51,116 --> 00:36:53,116 Eu tinha 20 anos. 539 00:36:55,361 --> 00:36:59,456 Lutei tanto para nosso filho ser reconhecido. 540 00:36:59,466 --> 00:37:02,146 Seu namorado n�o deixou um documento, 541 00:37:02,146 --> 00:37:05,764 uma carta atestando o desejo de reconhecer seu filho? 542 00:37:05,764 --> 00:37:07,816 Pode ter escrito a um amigo, parente... 543 00:37:07,816 --> 00:37:09,816 Uma carta? 544 00:37:10,843 --> 00:37:13,766 Se f�ssemos casados, o reconheceriam? 545 00:37:13,766 --> 00:37:15,122 Sim. 546 00:37:15,122 --> 00:37:17,210 Dev�amos ter casado. N�o deu tempo. 547 00:37:17,210 --> 00:37:19,297 - Entendo. - Voc� n�o entende. 548 00:37:19,297 --> 00:37:22,533 - Chame o seu chefe. - Meu chefe dir� o mesmo. 549 00:37:22,533 --> 00:37:25,282 Quero v�-lo j�. N�o sairei daqui. 550 00:37:25,282 --> 00:37:27,717 S� pe�o um pouco de paci�ncia. 551 00:37:27,717 --> 00:37:30,536 Quero ver seu chefe imediatamente! 552 00:37:30,536 --> 00:37:32,536 Est� bem. 553 00:37:39,686 --> 00:37:42,325 - Posso entrar? - Sim, claro. 554 00:37:43,582 --> 00:37:45,658 Trouxe os absorventes. 555 00:37:46,018 --> 00:37:47,757 Obrigada. 556 00:37:47,757 --> 00:37:50,153 - Ponho ali? - Sim. 557 00:37:52,419 --> 00:37:55,052 - Posso sentar? - Pode. 558 00:37:58,509 --> 00:38:01,463 - Ele j� mexe? - Um pouco. 559 00:38:01,674 --> 00:38:04,040 - � verdade? - Quer tocar? 560 00:38:04,736 --> 00:38:06,736 - Posso? - Pode. 561 00:38:20,496 --> 00:38:22,862 Meus peitos est�o enormes. 562 00:38:24,045 --> 00:38:26,045 Estou esquisita. 563 00:38:32,569 --> 00:38:34,569 Hoje em dia, 564 00:38:35,770 --> 00:38:39,046 fico espantada com minha tenacidade. 565 00:38:40,641 --> 00:38:42,895 Fui t�o corajosa. 566 00:38:45,059 --> 00:38:48,062 Mas voc� era uma garota corajosa. 567 00:38:50,869 --> 00:38:52,365 Cad� ele? 568 00:38:52,365 --> 00:38:54,822 Ele est� vindo, est� quase. 569 00:38:57,897 --> 00:39:01,443 Eu o aben�oo, voc� me aben�oa... 570 00:39:02,038 --> 00:39:04,469 Meu leite era amargo. 571 00:39:05,413 --> 00:39:07,506 E voc� se casou comigo. 572 00:39:07,779 --> 00:39:11,223 Foi o modo que achei para Elias ter o seu nome. 573 00:39:11,223 --> 00:39:13,415 Pelo decreto do Sr. Presidente da Rep�blica, 574 00:39:13,415 --> 00:39:15,432 na data de 3 de setembro... 575 00:39:15,432 --> 00:39:19,436 Achei que morreria de vergonha no casamento. 576 00:39:19,503 --> 00:39:21,452 Como se fosse uma blasf�mia. 577 00:39:21,452 --> 00:39:24,269 Autorizando o casamento de Pierre Cotterelle, 578 00:39:24,269 --> 00:39:27,192 nascido em Paris, a 25 de janeiro de 1965. 579 00:39:27,192 --> 00:39:30,706 Filho de Raymond e Andr�e Cotterelle, aqui presentes. 580 00:39:30,706 --> 00:39:33,618 Declaramos aqui, em nome da lei, 581 00:39:33,767 --> 00:39:38,082 que Pierre e Nora est�o unidos pelo casamento a partir de hoje. 582 00:39:38,082 --> 00:39:41,596 Na presen�a das testemunhas: Louis e Chlo� Jenssens, 583 00:39:41,596 --> 00:39:46,362 respectivamente, professor da faculdade de Grenoble e estudante. 584 00:39:46,362 --> 00:39:50,154 A esposa e as testemunhas assinaram na presen�a 585 00:39:50,154 --> 00:39:55,068 de Dennis Beyle, assistente do prefeito e do tabeli�o. 586 00:39:57,635 --> 00:40:01,601 Eu tinha tanto �dio em mim, que isso me salvou. 587 00:40:01,601 --> 00:40:05,241 Foi meu �dio que me protegeu dessa gente 588 00:40:05,811 --> 00:40:07,811 e da vergonha. 589 00:40:25,642 --> 00:40:28,918 �s vezes, falo de voc� para o Elias. 590 00:40:29,504 --> 00:40:31,000 Ele parece comigo? 591 00:40:31,000 --> 00:40:34,458 Sim, parece com suas fotos de crian�a. 592 00:40:35,244 --> 00:40:38,793 Mas tamb�m parece com o pai... o rosto. 593 00:40:41,264 --> 00:40:43,977 Ele � muito fechado, mais que voc�. 594 00:40:43,977 --> 00:40:46,587 Ele n�o � muito curioso, n�o faz perguntas. 595 00:40:46,587 --> 00:40:48,396 Eu fazia muitas perguntas. 596 00:40:48,396 --> 00:40:50,413 �, o tempo todo. 597 00:40:55,215 --> 00:40:57,129 Voc� tem medo? 598 00:40:57,129 --> 00:40:59,131 Sim, agora tenho medo. 599 00:40:59,495 --> 00:41:03,457 O av� adora Elias, precisava v�-los juntos. 600 00:41:07,983 --> 00:41:09,983 Mas agora, 601 00:41:10,385 --> 00:41:13,297 ele est� doente, ele vai morrer. 602 00:41:16,090 --> 00:41:18,090 Voc� est� entendendo? 603 00:41:19,708 --> 00:41:24,121 Voc� est� morto e meu pai vai morrer tamb�m. 604 00:41:25,901 --> 00:41:28,570 N�o sei como dizer a Elias. 605 00:41:45,141 --> 00:41:48,202 Voc� dormiu? Seu pai acordou. 606 00:42:02,120 --> 00:42:04,577 Meu pai me amou como louco. 607 00:42:06,956 --> 00:42:08,956 Venha. 608 00:42:12,905 --> 00:42:15,999 Sr. Jenssens, sua filha est� aqui. 609 00:42:18,576 --> 00:42:20,723 Pai, est� me ouvindo? 610 00:42:21,220 --> 00:42:22,960 A opera��o correu bem. 611 00:42:22,960 --> 00:42:27,267 Vou a Paris, vou levar Elias. Voltarei amanh�. 612 00:42:32,527 --> 00:42:35,415 N�o tem moedas, um cofre ou algo assim? 613 00:42:35,415 --> 00:42:36,633 Aqui � um hospital. 614 00:42:36,633 --> 00:42:39,938 Mas vim para c� � for�a, sem meu porta-moedas. 615 00:42:39,938 --> 00:42:42,061 N�o tenho cart�o telef�nico. 616 00:42:42,061 --> 00:42:45,610 Pe�a a um paciente, ou aos enfermeiros. 617 00:42:46,548 --> 00:42:49,749 Fa�o um cheque e me d� 10 moedas de 50 centavos. 618 00:42:49,749 --> 00:42:52,185 Passe-me a caneta, a caneta! 619 00:42:52,185 --> 00:42:55,072 H� muitos internos com celular. Pe�a a eles. 620 00:42:55,072 --> 00:42:57,089 Obrigado! Obrigado! 621 00:43:04,815 --> 00:43:06,908 Sua cabe�a est� melhor? 622 00:43:10,659 --> 00:43:15,118 Ser� que eu poderia pegar seu celular emprestado? 623 00:43:16,713 --> 00:43:18,713 Acabo num minuto. 624 00:43:19,217 --> 00:43:20,888 Sabe jogar domin�? 625 00:43:20,888 --> 00:43:23,284 N�o, mas jogarei com voc�. 626 00:43:34,387 --> 00:43:36,387 Al�. 627 00:43:36,997 --> 00:43:40,685 Ol�, doutora, � Ismael Vuillard. Desculpe incomodar. 628 00:43:40,685 --> 00:43:45,625 Tenho um probleminha em rela��o � nossa sess�o de 3a. -feira, 629 00:43:45,625 --> 00:43:50,147 quer dizer, de hoje � tarde. Acho que n�o poderei ir. 630 00:43:50,147 --> 00:43:52,147 Ah, �? Por qu�? 631 00:43:53,000 --> 00:43:55,275 Bem, estou hospitalizado. 632 00:43:55,332 --> 00:43:57,334 Sofreu algum acidente? 633 00:43:57,802 --> 00:44:02,079 N�o se preocupe, � s� um hospital psiqui�trico. 634 00:44:02,117 --> 00:44:05,415 Ent�o, tudo bem. Espero voc� �s 16h. 635 00:44:05,978 --> 00:44:09,797 Na verdade, os psiquiatras sugeriram 636 00:44:10,048 --> 00:44:14,734 que viesse ao hospital para a sess�o, se quisesse. 637 00:44:14,954 --> 00:44:18,667 N�o. Isso me parece uma p�ssima ideia. 638 00:44:18,921 --> 00:44:21,878 Sim, � idiota, achei que diria isso. 639 00:44:21,878 --> 00:44:26,018 Mas terei dificuldades para estar na sess�o desta tarde. 640 00:44:26,018 --> 00:44:29,463 Espero por voc� �s 16h, como de costume. 641 00:44:29,463 --> 00:44:34,377 Tudo bem, darei um jeito. At� logo. Obrigado, doutora. 642 00:44:43,692 --> 00:44:45,692 Acho que n�o vai dar. 643 00:44:46,301 --> 00:44:49,711 N�o e n�o, est� fora de quest�o voc� sair. 644 00:44:49,711 --> 00:44:52,321 Se sua analista quiser, ter� que vir aqui. 645 00:44:52,321 --> 00:44:55,688 Minha analista n�o vir�, sinto muito. 646 00:44:55,869 --> 00:44:57,226 E a�? 647 00:44:57,226 --> 00:45:00,461 E a�, nunca faltei a uma sess�o em oito anos. 648 00:45:00,461 --> 00:45:04,101 Quem � ela? Qual o nome da sua analista? 649 00:45:26,104 --> 00:45:28,104 Dra. Devereux. 650 00:45:28,260 --> 00:45:30,696 Est� certo. Isso � formid�vel! 651 00:45:30,696 --> 00:45:33,688 Arranjaremos uma ambul�ncia para voc�. 652 00:45:33,688 --> 00:45:35,183 �, arranjaremos. 653 00:45:35,183 --> 00:45:38,315 S� tenho cheque, poderiam trocar para mim? 654 00:45:38,315 --> 00:45:41,481 Isso n�o vale entre n�s. Posso adiantar-lhe a grana. 655 00:45:41,481 --> 00:45:43,082 Quem pensa que somos? 656 00:45:43,082 --> 00:45:45,552 E n�o conte nada disto ao seu m�dico. 657 00:45:45,552 --> 00:45:47,552 Est� certo. 658 00:45:51,849 --> 00:45:56,651 Quero falar com o Dr. Mamanne, � urgente. Sou Ismael Vuillard. 659 00:45:56,651 --> 00:46:00,200 Doutor, o Sr. Vuillard est� na linha 2. 660 00:46:00,582 --> 00:46:02,582 Ismael? 661 00:46:03,574 --> 00:46:05,418 Onde voc� se enfiou? 662 00:46:05,418 --> 00:46:07,779 Bem, � meio complicado. 663 00:46:08,132 --> 00:46:09,663 Imagino, meu caro cliente. 664 00:46:09,663 --> 00:46:13,733 Mas estou em p�nico. Volte logo. O fisco est� no nosso p�. 665 00:46:13,733 --> 00:46:16,827 - Mas estou preso aqui. - A� onde? 666 00:46:17,456 --> 00:46:19,456 Num hospital. 667 00:46:20,030 --> 00:46:24,125 Ismael, eles s�o muito malvados, eles mordem. 668 00:46:24,240 --> 00:46:28,729 � rid�culo, mas parece que fui internado por 'HPT'. 669 00:46:28,729 --> 00:46:29,947 O que � isso? 670 00:46:29,947 --> 00:46:33,042 Hospitaliza��o a Pedido de Terceiros. 671 00:46:33,042 --> 00:46:36,591 - Que droga! - Pois �, exatamente isso. 672 00:46:36,939 --> 00:46:39,583 Estou chateado pela grava��o no s�bado. 673 00:46:39,583 --> 00:46:42,645 D� uma boa desculpa para o est�dio. 674 00:46:42,645 --> 00:46:44,645 Voc� vem? 675 00:46:45,255 --> 00:46:46,611 Eu cuido disso. 676 00:46:46,611 --> 00:46:49,250 Estou indo daqui a 5 minutos. 677 00:46:50,508 --> 00:46:51,726 O que foi? 678 00:46:51,726 --> 00:46:54,961 Nada. � um interno que me emprestou dinheiro. 679 00:46:54,961 --> 00:46:56,910 Prometi jogar domin�. 680 00:46:56,910 --> 00:46:58,788 � preciso tir�-lo da�. 681 00:46:58,788 --> 00:47:01,742 Eu sei. Mas estou preso aqui. 682 00:47:02,093 --> 00:47:04,823 Espere a�! Espere um minuto... 683 00:47:04,912 --> 00:47:06,912 Est� me ouvindo? 684 00:47:07,973 --> 00:47:09,504 H� algum recurso? 685 00:47:09,504 --> 00:47:12,325 A psiquiatra, que � uma babaca, 686 00:47:13,262 --> 00:47:16,080 falou-me do procurador p�blico. 687 00:47:16,080 --> 00:47:17,854 Parece que ele � o recurso. 688 00:47:17,854 --> 00:47:21,767 Sim, entendi. Espere, est� em que hospital? 689 00:47:22,481 --> 00:47:24,481 Vou anotar. 690 00:47:26,482 --> 00:47:27,700 Ville �vrad, 691 00:47:27,700 --> 00:47:29,335 pavilh�o Ile-de-France. 692 00:47:29,335 --> 00:47:33,248 - Passo hoje a�. Tchau. - Obrigado, doutor. 693 00:47:37,859 --> 00:47:39,859 Estou indo. 694 00:47:40,017 --> 00:47:42,017 A psiquiatra... 695 00:47:44,783 --> 00:47:46,783 Quatro a oito... 696 00:47:48,297 --> 00:47:50,280 Isso n�o foi gentil. 697 00:47:50,280 --> 00:47:52,280 Hora da comida! 698 00:48:22,393 --> 00:48:25,240 Vamos l�. Vamos come�ar. 699 00:48:29,560 --> 00:48:31,813 N�o tenho nada a dizer. 700 00:48:32,587 --> 00:48:34,840 Lembra-se da regra aqui? 701 00:48:35,057 --> 00:48:37,771 Sim, sim, a regra da livre associa��o. 702 00:48:37,771 --> 00:48:43,049 Mas com o enfermeiro ao lado, sinto-me muito envergonhado. 703 00:48:43,581 --> 00:48:45,657 Vamos, continue. 704 00:48:48,069 --> 00:48:50,505 Esta manh�, eu estava muito contente. 705 00:48:50,505 --> 00:48:56,238 Na noite passada, tive finalmente um sonho real, meio estranho. 706 00:48:56,419 --> 00:48:58,637 E estava super a fim... 707 00:48:59,480 --> 00:49:02,507 Estava super a fim de cont�-lo a voc�. 708 00:49:02,507 --> 00:49:06,113 Isso � muito bom. V� em frente. 709 00:49:07,309 --> 00:49:09,152 Bem, na verdade, 710 00:49:09,152 --> 00:49:11,882 o sonho se passou numa igreja. 711 00:49:12,528 --> 00:49:16,807 Uma grande igreja, meio g�tica. Havia uma cerim�nia... 712 00:49:16,807 --> 00:49:21,435 Havia uma grande multid�o parada ao p� de duas escadas. 713 00:49:21,435 --> 00:49:26,166 Uma escada grande toda enfeitada, uma escada de luxo. 714 00:49:26,166 --> 00:49:28,949 E outra escada de tamanho mais modesto. 715 00:49:28,949 --> 00:49:32,707 Era uma cerim�nia de coroa��o, ou talvez de reg�ncia. 716 00:49:32,707 --> 00:49:34,707 Eu n�o sabia bem. 717 00:49:35,282 --> 00:49:39,559 Mas todos os cidad�os pareciam muito contentes. 718 00:49:41,022 --> 00:49:44,025 E no coro, naquela escada grande, 719 00:49:44,571 --> 00:49:48,302 no meio da escada, e continuando a subir, 720 00:49:48,328 --> 00:49:52,573 estava a rainha da Inglaterra. � isso a�, nada menos. 721 00:49:52,573 --> 00:49:56,577 Ela estava ricamente vestida, com sua coroa. 722 00:49:57,548 --> 00:50:01,996 E na escada pequena, estava a minha tatarav�, 723 00:50:02,211 --> 00:50:07,290 com um vestido em tecido florido, desse tipo que h� nos mercados, 724 00:50:07,290 --> 00:50:09,481 um vestido de senhora idosa. 725 00:50:09,481 --> 00:50:14,562 Eu tinha 12 anos e estava l� no meio da multid�o de cidad�os 726 00:50:14,562 --> 00:50:18,384 olhando minha tatarav� subindo sua escada. 727 00:50:18,945 --> 00:50:21,857 E no sonho, todos n�s, cidad�os, 728 00:50:22,042 --> 00:50:25,242 acredit�vamos que cada degrau das escadas 729 00:50:25,242 --> 00:50:28,791 representava um degrau do conhecimento. 730 00:50:31,749 --> 00:50:35,924 Acho que a rainha da Inglaterra devia ser voc�. 731 00:50:35,924 --> 00:50:38,806 E vindo para c�, na ambul�ncia, 732 00:50:39,019 --> 00:50:42,743 refleti sobre esse sonho que ia lhe contar e me perguntei, 733 00:50:42,743 --> 00:50:44,795 o que isso quer dizer? 734 00:50:45,143 --> 00:50:48,797 E, de repente, vi que isso n�o queria dizer nada. 735 00:50:48,797 --> 00:50:53,285 Que, na verdade, meu sonho era s� uma cita��o do poema de Yeats. 736 00:50:53,285 --> 00:50:59,164 Meu inconsciente fez joguinhos de palavras com uma poesia irlandesa. 737 00:50:59,164 --> 00:51:02,076 Tudo bem, pode falar disso aqui. 738 00:51:02,434 --> 00:51:08,244 Acho que esse sonho � uma alus�o a um verso de 'Animais do Circo'. 739 00:51:08,244 --> 00:51:10,428 N�o me lembro muito bem. 740 00:51:10,541 --> 00:51:12,541 Mas tente. 741 00:51:14,160 --> 00:51:19,378 'Agora que n�o tenho mais escada, deito onde as escadas come�am'. 742 00:51:19,378 --> 00:51:23,031 � um verso amb�guo. Os franceses geralmente traduzem 743 00:51:23,031 --> 00:51:25,033 'deito' por 'agonizo'. 744 00:51:25,118 --> 00:51:29,607 Agora que n�o tenho mais escada, agonizo onde as escadas come�am. 745 00:51:29,607 --> 00:51:31,347 Mas n�o gosto dessa tradu��o. 746 00:51:31,347 --> 00:51:34,350 Porque tamb�m se pode traduzir... 747 00:51:34,443 --> 00:51:36,443 como 'repousar'. 748 00:51:37,469 --> 00:51:40,601 � bem melhor. Yeats est� muito velho, 749 00:51:40,601 --> 00:51:44,498 ele perdeu a escada da imagina��o, mas n�o � t�o grave. 750 00:51:44,498 --> 00:51:48,221 Agora, ele 'repousa' l�, num lugar delicioso, 751 00:51:48,221 --> 00:51:52,316 onde as escadas do esp�rito t�m o seu come�o. 752 00:51:52,534 --> 00:51:55,249 �, portanto, um poema otimista. 753 00:51:55,249 --> 00:51:57,249 Voc� tem raz�o. 754 00:51:57,997 --> 00:52:01,685 Mas acho meio assustador sonhar com problemas de tradu��o. 755 00:52:01,685 --> 00:52:03,773 Prefiro ter sonhos mais normais. 756 00:52:03,773 --> 00:52:05,756 O que s�o 'sonhos normais'? 757 00:52:05,756 --> 00:52:10,035 Gostaria de sonhar com meus pais, como os casos dos livros de Freud. 758 00:52:10,035 --> 00:52:12,492 Esque�a os livros de Freud. 759 00:52:13,618 --> 00:52:16,439 Isso lhe traz outras reflex�es? 760 00:52:16,715 --> 00:52:18,907 � um sonho de impot�ncia. 761 00:52:18,907 --> 00:52:21,182 � uma met�fora da ere��o. 762 00:52:21,377 --> 00:52:25,836 N�o posso subir a escada. Sou um homem liquidado. 763 00:52:26,561 --> 00:52:32,469 E, no meu sonho, estou com os outros cidad�os na multid�o. 764 00:52:32,824 --> 00:52:36,191 Tenho 12 anos, estou ao p� da escada, 765 00:52:36,581 --> 00:52:40,851 e posso olhar por baixo da sua saia. 766 00:52:41,382 --> 00:52:44,716 Muito bem. Por hoje, isso � tudo. 767 00:52:46,392 --> 00:52:48,392 Obrigado, doutora. 768 00:52:53,212 --> 00:52:56,215 �timo, voc� � oficialmente louco. 769 00:52:56,586 --> 00:52:59,753 Nunca duvidei, amigo, mas agora est� provado. 770 00:52:59,753 --> 00:53:02,780 O fisco que meta no rabo cobran�as, of�cios, 771 00:53:02,780 --> 00:53:04,484 tutela e todas essas coisas. 772 00:53:04,484 --> 00:53:08,902 Precisa ter a psiquiatra do seu lado. O que est� fazendo? 773 00:53:08,902 --> 00:53:12,695 - Escrevendo ao assistente. - Ismael, n�o sacaneie. 774 00:53:12,695 --> 00:53:15,513 Sua interna��o 'HPT' � sua t�bua de salva��o, 775 00:53:15,513 --> 00:53:18,992 o presente de Natal, meus honor�rios. Os pegamos! 776 00:53:18,992 --> 00:53:21,602 Voc� estava louco, pediremos retroa��o. 777 00:53:21,602 --> 00:53:27,516 Sr. Juiz, vacilei, mas estava louco. Passam a esponja e n�s faturamos. 778 00:53:27,516 --> 00:53:30,505 Mas meu nome precisa ser limpo. 779 00:53:37,154 --> 00:53:39,380 Seus cheques sem fundo cobrem a minha mesa. 780 00:53:39,380 --> 00:53:42,302 H� 2 agentes do fisco no meu p�. Voc� deve uma fortuna. 781 00:53:42,302 --> 00:53:44,077 Eu n�o aguento mais, � isso a�! 782 00:53:44,077 --> 00:53:46,716 Um cheque para sua ex-esposa? 783 00:53:47,765 --> 00:53:52,009 Isso � entre mim e Nora. Despesas de escola do Elias. 784 00:53:52,009 --> 00:53:56,468 Quinze mil pratas. Compra-lhe canetas Mont-Blanc? 785 00:53:57,542 --> 00:54:01,647 Ela ganha 4 vezes mais, namora um rica�o e arruinou voc�. 786 00:54:01,647 --> 00:54:03,935 Professor, voc� � pobre! 787 00:54:07,979 --> 00:54:09,510 Vou tir�-lo daqui. 788 00:54:09,510 --> 00:54:14,515 - Avisou ao quarteto? - Tudo bem, voc� foi substitu�do. 789 00:54:14,833 --> 00:54:16,833 Essa sua irm�... 790 00:54:17,233 --> 00:54:19,356 Ela assina muitos pap�is como esse? 791 00:54:19,356 --> 00:54:21,444 Isso eu n�o sei lhe dizer. 792 00:54:21,444 --> 00:54:24,296 Para uma 'Hospitaliza��o a Pedido de Terceiros', 793 00:54:24,296 --> 00:54:27,949 precisa a assinatura de um terceiro e dois certificados m�dicos. 794 00:54:27,949 --> 00:54:32,194 Bem, uma assinatura � do hospital, na interna��o, 795 00:54:32,194 --> 00:54:35,219 Mas o outro m�dico, de onde �? 796 00:54:35,604 --> 00:54:38,108 N�o sei, mas obrigado por tudo. 797 00:54:38,108 --> 00:54:39,639 N�o h� de qu�. Mas eu... 798 00:54:39,639 --> 00:54:45,131 N�o imagino sua irm�, que voc� v� a cada seis anos, 799 00:54:45,797 --> 00:54:49,625 arranjando a assinatura de um m�dico suspeito. 800 00:54:49,625 --> 00:54:50,981 �. 801 00:54:50,981 --> 00:54:53,347 E que Anjo Negro a ajudou? 802 00:54:53,800 --> 00:54:56,803 Sei l�, algu�m preocupado comigo. 803 00:54:57,070 --> 00:54:59,070 Boa-noite. 804 00:54:59,227 --> 00:55:01,229 - Obrigado. - De nada. 805 00:55:01,627 --> 00:55:03,506 Que p�lulas s�o essas? 806 00:55:03,506 --> 00:55:07,510 - Est� preocupado comigo? - De jeito nenhum. 807 00:55:10,256 --> 00:55:14,709 Ent�o, deve ser algum amigo que est� preocupado comigo. 808 00:55:14,709 --> 00:55:16,984 - Voc� tem amigos? - N�o. 809 00:55:18,432 --> 00:55:21,876 Quem ser� que arranjou os dois m�dicos 810 00:55:21,876 --> 00:55:23,969 e fez sua irm� assinar? 811 00:55:31,931 --> 00:55:33,931 � por ali. 812 00:55:37,289 --> 00:55:39,377 N�o queria aborrec�-lo, 813 00:55:39,377 --> 00:55:42,160 mas estou sob tratamento com Subutex, 814 00:55:42,160 --> 00:55:44,435 e n�o estou me dando bem. 815 00:55:45,361 --> 00:55:47,692 Sinceramente, caro advogado, voc� est� um lixo. 816 00:55:47,692 --> 00:55:50,290 Pois �. Prefiro a Metadona. 817 00:55:50,718 --> 00:55:53,120 A�, pensei, aproveitando sua estadia aqui, 818 00:55:53,120 --> 00:55:57,488 o lado positivo, que tal um passeio na farm�cia? 819 00:55:58,199 --> 00:56:00,838 Voc� tem uma sa�de magn�fica, 820 00:56:01,051 --> 00:56:04,322 mas talvez seja bom parar com a droga um tempinho. 821 00:56:04,322 --> 00:56:06,931 O m�dico n�o d� nada para ajudar voc�? 822 00:56:06,931 --> 00:56:09,054 Sim, esse maldito Subutex. 823 00:56:09,054 --> 00:56:11,559 Tomo 5 vezes a dose para ficar um lixo. 824 00:56:11,559 --> 00:56:15,108 Mas eu me permitiria um pequeno prazer. 825 00:56:16,639 --> 00:56:18,655 H� algo que o agrada? 826 00:56:30,938 --> 00:56:33,686 Tem certeza que est� a�? Onde? Aqui? 827 00:56:33,686 --> 00:56:35,686 Sim. 828 00:56:39,288 --> 00:56:41,619 Acho que est� ali. A chave... 829 00:56:41,619 --> 00:56:43,498 Venha, venha! 830 00:56:43,498 --> 00:56:45,654 Acalme-se, fa�a-me o favor. 831 00:56:45,654 --> 00:56:47,654 Obrigado. 832 00:56:48,473 --> 00:56:52,752 - N�o gosto muito de Rohypnol. - Advogado, � preciso se apressar. 833 00:56:52,752 --> 00:56:55,907 Ventoline, Cortancyl... 834 00:56:56,823 --> 00:56:59,553 Tem Halcion! Voc� nem imagina! 835 00:57:00,581 --> 00:57:02,581 Oh, Melleril! 836 00:57:04,477 --> 00:57:06,182 Artane! 837 00:57:06,182 --> 00:57:09,822 - J� chega. - Espere, o Atrarax! J� vou! 838 00:57:10,426 --> 00:57:13,593 � o Dr. Mamanne. N�o estou incomodando? 839 00:57:13,593 --> 00:57:15,686 Eu queria perguntar-lhe 840 00:57:15,819 --> 00:57:19,855 o telefone do hospital e tamb�m o n�mero do fax, por favor. 841 00:57:19,855 --> 00:57:22,081 Voc� � um amor, obrigado. 842 00:57:22,081 --> 00:57:24,691 Posso dar meu telefone. Qual o seu nome? 843 00:57:24,691 --> 00:57:28,058 - Nadine. - Nadine. At� logo, Nadine. 844 00:57:29,527 --> 00:57:32,439 Aguente, amigo. D�-me dois dias. 845 00:57:44,870 --> 00:57:47,236 � a sua vez, Sr. Vuillard. 846 00:59:07,153 --> 00:59:10,180 Se quiser, Elias pode ficar mais 5 ou 10 dias. 847 00:59:10,180 --> 00:59:11,989 N�o, preciso lev�-lo. 848 00:59:11,989 --> 00:59:14,173 Vou falar com ele agora. 849 00:59:16,060 --> 00:59:20,025 - Ainda est� longe? - N�o, s� mais uns 5 minutos. 850 00:59:20,025 --> 00:59:22,573 Est�o num piquenique no rio. 851 00:59:25,035 --> 00:59:28,062 Antes de ir, vai lev�-lo para ver o av�? 852 00:59:28,062 --> 00:59:32,297 N�o posso. Est� com tubos por todo lado. 853 00:59:47,058 --> 00:59:49,494 Quer que o procure? Est�o l� embaixo. 854 00:59:49,494 --> 00:59:51,494 N�o, eu vou. 855 00:59:51,582 --> 00:59:53,582 Tem um cigarro? 856 01:00:31,105 --> 01:00:34,745 Vou deix�-los, t�m muito para conversar. 857 01:00:36,463 --> 01:00:39,284 N�o sei como dizer para voc�... 858 01:00:40,116 --> 01:00:44,500 - Por que voc� veio aqui? - � por causa do seu av�. 859 01:00:44,500 --> 01:00:48,322 Eu estive no hospital ontem e hoje tamb�m. 860 01:00:49,997 --> 01:00:52,328 Ele est� gravemente doente. 861 01:00:52,328 --> 01:00:55,139 - Est� morto? - Ainda n�o. 862 01:00:58,520 --> 01:01:02,209 - Vou lev�-lo para Paris. - N�o! Eu n�o ligo! 863 01:01:02,209 --> 01:01:05,394 N�o me importa! Nem ligo, nem ligo! 864 01:01:06,523 --> 01:01:08,523 Tudo bem, tudo bem... 865 01:01:13,273 --> 01:01:15,273 Elias! Volte! 866 01:01:19,605 --> 01:01:21,797 - Nora, est� me ouvindo? - Sim. 867 01:01:21,797 --> 01:01:24,824 Reservei as passagens para Paris. N�mero... 868 01:01:24,824 --> 01:01:26,423 � 25223... 869 01:01:26,423 --> 01:01:29,413 e 25224. Voc� tem que ir... 870 01:01:29,624 --> 01:01:33,869 ao guich� da Air France; eles j� foram avisados. 871 01:01:33,869 --> 01:01:35,539 A que horas � o voo? 872 01:01:35,539 --> 01:01:37,313 Droga! N�o estou com o hor�rio. 873 01:01:37,313 --> 01:01:39,639 Mas � daqui a pouco. 874 01:01:39,888 --> 01:01:42,080 Descubra o hor�rio, Claude. 875 01:01:42,080 --> 01:01:44,724 Estou procurando, sinto muito. 876 01:01:44,724 --> 01:01:47,298 N�o tem bagagem para fazer check in? 877 01:01:47,298 --> 01:01:48,899 N�o. 878 01:01:48,899 --> 01:01:53,995 Acho que ainda d� tempo. Mas se apresse, � o �ltimo voo. 879 01:01:54,918 --> 01:01:57,375 Passe-me o hor�rio, Claude. 880 01:02:05,112 --> 01:02:08,069 O avi�o para Paris, n�o sei o hor�rio. 881 01:02:08,069 --> 01:02:11,345 Sinto muito, o embarque j� encerrou. 882 01:02:11,375 --> 01:02:14,541 Disseram que o embarque j� encerrou. 883 01:02:14,541 --> 01:02:16,036 Voc� o perdeu? 884 01:02:16,036 --> 01:02:17,881 Vou arranjar-lhe um trem. 885 01:02:17,881 --> 01:02:20,490 Acho que h� trens mais tarde em Grenoble. 886 01:02:20,490 --> 01:02:24,108 Mas o aeroporto � muito longe de Grenoble. 887 01:02:24,108 --> 01:02:27,692 Eu sei, mas volte para Grenoble, d�-me 2 minutos, 888 01:02:27,692 --> 01:02:30,877 vou procurar os hor�rios dos trens. 889 01:02:32,494 --> 01:02:35,033 Nora? Estou com os hor�rios na tela. 890 01:02:35,033 --> 01:02:37,120 Tem um que parte �s 21:30h. 891 01:02:37,120 --> 01:02:39,277 - Esta��o de Grenoble. - Tarde demais. 892 01:02:39,277 --> 01:02:41,573 S�o 21:12h, tem 10 minutos. 893 01:02:41,573 --> 01:02:41,817 S�o 21:12h, tem 10 minutos. 894 01:02:41,817 --> 01:02:44,496 Nunca chegarei. Perdi 1 hora no aeroporto. 895 01:02:44,496 --> 01:02:47,245 Nora, n�o dirija r�pido demais. 896 01:02:47,245 --> 01:02:49,702 Achou o telefone de Ismael? 897 01:02:50,237 --> 01:02:52,237 Ainda n�o. 898 01:03:01,196 --> 01:03:03,308 R�pido, r�pido, r�pido! 899 01:03:03,980 --> 01:03:05,980 Vamos depressa! 900 01:03:06,519 --> 01:03:10,065 Senhora, o �ltimo trem para Paris. 901 01:03:10,625 --> 01:03:12,190 N�o, o das 21:12h. 902 01:03:12,190 --> 01:03:14,190 J� partiu, senhora. 903 01:03:18,940 --> 01:03:20,923 N�o quer dormir a�? 904 01:03:20,923 --> 01:03:24,437 Preciso estar em Paris hoje. Voc� n�o entende! 905 01:03:24,437 --> 01:03:27,568 Arranjo-lhe um hotel. Tenho um guia de Grenoble. 906 01:03:27,568 --> 01:03:30,143 E amanh�, pega o primeiro voo. 907 01:03:30,143 --> 01:03:32,717 N�o, irei de carro essa noite. 908 01:03:32,717 --> 01:03:35,362 Mas voltarei amanh� a Grenoble para ver meu pai. 909 01:03:35,362 --> 01:03:37,485 Reserve uma passagem Paris-Grenoble. 910 01:03:37,485 --> 01:03:41,416 Est� bem, amanh� reservaremos todas passagens que precisar. 911 01:03:41,416 --> 01:03:43,886 Mas acho que devia procurar um hotel. 912 01:03:43,886 --> 01:03:45,886 Cale a boca, Claude! 913 01:03:47,051 --> 01:03:48,756 Desculpe-me. 914 01:03:48,756 --> 01:03:50,705 Conseguiu achar Ismael? 915 01:03:50,705 --> 01:03:53,802 N�o. Tentei os dois n�meros que me deu. 916 01:03:53,802 --> 01:03:56,689 Parece que est� hospitalizado n�o sei onde. 917 01:03:56,689 --> 01:04:00,784 - N�o me disseram. - Passe para o meu marido. 918 01:04:01,317 --> 01:04:05,243 Al�! O patife do Ismael sumiu mais uma vez. 919 01:04:06,153 --> 01:04:08,866 N�o se preocupe, eu vou ach�-lo. 920 01:04:08,866 --> 01:04:12,067 N�o est� cansada demais? Tenha cuidado. 921 01:04:12,067 --> 01:04:14,067 N�o, tudo bem. 922 01:04:14,537 --> 01:04:17,808 Voc� sabe, o av� era tudo para Elias. 923 01:04:17,808 --> 01:04:19,617 Achei uma bab�, 924 01:04:19,617 --> 01:04:21,617 que � muito boa. 925 01:04:22,679 --> 01:04:25,531 Ela dormir� aqui a partir de amanh�. 926 01:04:25,531 --> 01:04:27,584 Ela cuidar� de Elias. 927 01:04:27,793 --> 01:04:30,159 Posso lev�-los � praia, na Bretanha. 928 01:04:30,159 --> 01:04:31,794 Pode nos encontrar l�. 929 01:04:31,794 --> 01:04:35,342 Elias n�o gosta de voc�. Preciso achar Ismael. 930 01:04:35,342 --> 01:04:37,744 Ele j� n�o tem um homem por perto. 931 01:04:37,744 --> 01:04:41,657 S�o s� algumas horas. Eu prometo. Tudo bem? 932 01:04:41,849 --> 01:04:43,849 Eu estou sozinha. 933 01:04:43,971 --> 01:04:46,581 N�o sabe o que � ter um filho sozinha, 934 01:04:46,581 --> 01:04:48,581 cri�-lo sozinha, 935 01:04:49,294 --> 01:04:52,530 N�o quero que meu pai morra no hospital. 936 01:04:52,530 --> 01:04:54,987 N�o o deixarei no hospital. 937 01:05:05,716 --> 01:05:09,299 � a melhor hora, a gente fica em paz. 938 01:05:09,508 --> 01:05:11,457 Um momento �ntimo. 939 01:05:11,457 --> 01:05:13,457 Devia ir dormir. 940 01:05:13,822 --> 01:05:16,006 S�o duas horas da manh�. 941 01:05:17,128 --> 01:05:19,128 N�o estou cansado. 942 01:05:21,860 --> 01:05:24,051 Voc� tomou os seus rem�dios? 943 01:05:24,051 --> 01:05:28,018 Sim. N�o adiantou nada. Isso � para caras fracos. 944 01:05:28,018 --> 01:05:30,018 Que sa�de! 945 01:05:32,784 --> 01:05:36,472 - Chegou gente nova? - N�o � permitido dizer. 946 01:05:36,472 --> 01:05:38,472 Garotas? 947 01:05:38,594 --> 01:05:40,543 Tem uma chinesa. 948 01:05:40,543 --> 01:05:42,943 - Quem � a chinesa? - Ora, uma chinesa. 949 01:05:42,943 --> 01:05:45,762 - Sim, mas quem �? - Uma frequentadora. 950 01:05:45,762 --> 01:05:48,765 A ambul�ncia a trouxe esta noite. 951 01:05:49,276 --> 01:05:51,733 - Ela � bonita? - Nada mal. 952 01:05:54,216 --> 01:05:56,363 Vou dar uma olhada. 953 01:06:08,446 --> 01:06:10,776 Tudo bem? N�o est� muito cansado? 954 01:06:10,776 --> 01:06:12,776 N�o, n�o. 955 01:06:12,794 --> 01:06:15,342 Voc� dormiu como um gatinho. 956 01:06:16,447 --> 01:06:19,266 N�o assustei voc� quando gritei? 957 01:06:19,266 --> 01:06:21,266 N�o me assustei. 958 01:06:23,962 --> 01:06:27,602 - Chegamos em Paris? - Ainda n�o, quase. 959 01:06:28,067 --> 01:06:31,434 N�o coma o chocolate antes da salada. 960 01:06:31,581 --> 01:06:32,799 Eu adoro! 961 01:06:32,799 --> 01:06:35,722 Mas n�o � refei��o para um garotinho. 962 01:06:35,722 --> 01:06:37,975 Sou uma p�ssima m�e. 963 01:06:43,341 --> 01:06:45,341 Est� no quarto 212? 964 01:06:45,985 --> 01:06:47,985 Sim. 965 01:06:48,038 --> 01:06:50,185 Posso pegar um cigarro? 966 01:06:55,936 --> 01:06:58,757 Seus bra�os... cortou as veias? 967 01:06:59,763 --> 01:07:03,582 Sim. Isso foi meio idiota, n�o �? 968 01:07:04,007 --> 01:07:06,555 N�o, � triste. Voc� � jovem. 969 01:07:07,904 --> 01:07:10,340 � a minha quinta tentativa. 970 01:07:10,340 --> 01:07:14,526 Mas n�o s�o suic�dios. S�o pedidos de socorro. 971 01:07:16,498 --> 01:07:18,498 E a�? Algu�m ajuda? 972 01:07:19,107 --> 01:07:21,821 N�o muito. Meus pais, a ambul�ncia. 973 01:07:21,821 --> 01:07:23,821 �... 974 01:07:26,275 --> 01:07:28,188 E voc�? � maluco? 975 01:07:28,188 --> 01:07:30,736 N�o. Foi um erro judici�rio. 976 01:07:31,493 --> 01:07:33,233 Est� a fim? 977 01:07:33,233 --> 01:07:35,233 N�o me revistaram. 978 01:07:37,756 --> 01:07:40,304 Voc� n�o parece muito louca. 979 01:07:43,670 --> 01:07:45,945 E entendo um pouco disso. 980 01:07:46,837 --> 01:07:48,819 Voc� parece preocupada. 981 01:07:48,819 --> 01:07:52,020 N�o foi boa a conversa com o psiquiatra, vacilei. 982 01:07:52,020 --> 01:07:53,795 N�o dei boas respostas. 983 01:07:53,795 --> 01:07:57,343 Se serve de consolo, tamb�m n�o fui bem. 984 01:07:57,343 --> 01:08:00,648 Mas estou contente: Uma semana sem aula. 985 01:08:00,648 --> 01:08:02,215 O que voc� estuda? 986 01:08:02,215 --> 01:08:04,990 Sinologia. Estudo chin�s. 987 01:08:05,310 --> 01:08:06,772 E vai bem? 988 01:08:06,772 --> 01:08:10,685 N�o. Falto de prop�sito em todas as provas. 989 01:08:10,808 --> 01:08:12,582 E os seus pais? 990 01:08:12,582 --> 01:08:14,774 S�o horr�veis. Moram no interior. 991 01:08:14,774 --> 01:08:16,513 Alugaram-me um quarto de empregada. 992 01:08:16,513 --> 01:08:21,523 Sou o xod� deles, a esperan�a, e fa�o tudo para decepcionar. 993 01:08:21,523 --> 01:08:23,889 E voc�, o que faz na vida? 994 01:08:24,098 --> 01:08:27,101 - Sou violista. - Numa orquestra? 995 01:08:27,820 --> 01:08:31,096 N�o, eu n�o tenho esp�rito de grupo. 996 01:08:31,196 --> 01:08:33,196 Ah, bem... 997 01:08:33,283 --> 01:08:36,195 - E � legal viola? - Sim. Varia. 998 01:08:37,424 --> 01:08:39,424 Mostre as m�os. 999 01:08:43,268 --> 01:08:45,543 N�o tem m�os de violista. 1000 01:08:45,843 --> 01:08:48,118 Tenho as m�os do meu pai. 1001 01:08:55,480 --> 01:08:57,672 N�o quer que usemos o primeiro nome? 1002 01:08:57,672 --> 01:09:03,793 N�o. Desculpe, come�amos usando o primeiro nome e 1003 01:09:04,004 --> 01:09:08,597 em 15 minutos vai pegar meu pau e me sentirei obrigado 1004 01:09:08,597 --> 01:09:10,337 a deitar com voc�. 1005 01:09:10,337 --> 01:09:13,885 E agora n�o tenho for�as para romance com mulher. 1006 01:09:13,885 --> 01:09:16,069 Ainda mais de sua idade. 1007 01:09:16,390 --> 01:09:18,392 Nada de primeiro nome. 1008 01:09:18,408 --> 01:09:20,408 � melhor. 1009 01:09:30,829 --> 01:09:32,464 Dra. Vasset? 1010 01:09:32,464 --> 01:09:35,376 Sra. Cotterelle, seja bem-vinda. 1011 01:09:36,048 --> 01:09:38,048 Venha. 1012 01:09:40,013 --> 01:09:42,743 Conhece Ismael h� muito tempo? 1013 01:09:43,910 --> 01:09:46,094 Que tipo de homem ele �? 1014 01:09:46,380 --> 01:09:49,860 Se tivesse irm�o, queria que fosse como ele. 1015 01:09:49,860 --> 01:09:52,364 Pode me dizer onde � o banheiro? 1016 01:09:52,364 --> 01:09:54,364 - Ali. - Obrigada. 1017 01:10:49,145 --> 01:10:51,683 Que diabos veio fazer aqui? 1018 01:10:53,424 --> 01:10:55,517 Vim por causa de Elias. 1019 01:11:03,339 --> 01:11:05,700 N�o, n�o. 1020 01:11:07,828 --> 01:11:11,446 Por que n�o pede isso ao seu novo marido? Por que eu? 1021 01:11:11,446 --> 01:11:13,430 Elias gosta muito de voc�. 1022 01:11:13,430 --> 01:11:18,092 Bem, voc� vai se casar com seu gangster daqui a 15 dias. 1023 01:11:18,092 --> 01:11:21,014 E eu estou trancado aqui como louco. 1024 01:11:21,014 --> 01:11:23,937 Sem direito de sair, nem de passar um cheque. 1025 01:11:23,937 --> 01:11:27,122 Mas n�o entendo: Voc� me d� o fora, 1026 01:11:27,241 --> 01:11:31,208 e vem pedir a um ex-amante para adotar o seu filho. 1027 01:11:31,208 --> 01:11:33,087 J� nos divorciamos. 1028 01:11:33,087 --> 01:11:35,271 N�s nunca fomos casados. 1029 01:11:35,278 --> 01:11:38,190 N�o seja escabrosa, d� no mesmo. 1030 01:11:40,532 --> 01:11:42,532 Se eu morresse agora, 1031 01:11:43,211 --> 01:11:45,668 ele n�o teria mais fam�lia. 1032 01:11:47,491 --> 01:11:49,584 Ele teria a tia, n�o �? 1033 01:11:50,552 --> 01:11:54,623 E n�o lhe acontecer� nada, est� com �tima apar�ncia. 1034 01:11:54,623 --> 01:11:57,406 Voc� foi pai dele dos 2 aos 8 anos. 1035 01:11:57,406 --> 01:11:59,459 Ele fala o tempo todo de voc�. 1036 01:11:59,459 --> 01:12:02,189 Voc� o p�s na cama por 6 anos. 1037 01:12:03,043 --> 01:12:06,313 Com voc�, ele aprendeu a contar hist�ria. 1038 01:12:06,313 --> 01:12:10,226 Com voc�, ele aprendeu a falar, a escrever. 1039 01:12:11,323 --> 01:12:13,863 H� muitos garotos que dizem: 1040 01:12:13,863 --> 01:12:17,139 'M�e, vou preparar meus apetrechos'? 1041 01:12:18,838 --> 01:12:20,404 Voc� nunca liga para ele. 1042 01:12:20,404 --> 01:12:24,044 N�o gosto. � um saco ligar para crian�a. 1043 01:12:24,892 --> 01:12:27,257 Quero que voc� seja o pai dele. 1044 01:12:27,257 --> 01:12:29,259 � s� assinar um papel. 1045 01:12:31,120 --> 01:12:34,041 Que absurdo. Devia ter pedido h� um ano. 1046 01:12:34,041 --> 01:12:36,041 Tente subir. 1047 01:12:36,129 --> 01:12:38,129 Venha junto comigo. 1048 01:12:41,940 --> 01:12:43,888 Agora n�o � uma boa. 1049 01:12:43,888 --> 01:12:49,075 Perguntarei ao advogado; acho que n�o posso assinar nada. 1050 01:12:50,741 --> 01:12:53,562 Ele sempre o chama de 'senhor'. 1051 01:12:54,429 --> 01:12:56,621 Quando Jean-Jacques lhe d� presentes, 1052 01:12:56,621 --> 01:12:58,570 ele se nega a brincar com eles. 1053 01:12:58,570 --> 01:13:01,875 Jean-Jacques � muito paciente e respons�vel. 1054 01:13:01,875 --> 01:13:03,997 Muito diferente de voc�. 1055 01:13:03,997 --> 01:13:06,464 E voc�s se d�o bem na cama? 1056 01:13:07,268 --> 01:13:09,866 Ele n�o � muito chegado. 1057 01:13:10,400 --> 01:13:14,052 Por um lado, fico tranquila. De noite, ele fuma. 1058 01:13:14,052 --> 01:13:16,145 - Fuma o qu�? - Haxixe. 1059 01:13:17,009 --> 01:13:19,898 Pois �, e fica deitado. � isso a�. 1060 01:13:19,898 --> 01:13:23,550 Nos fins de semana, usa hero�na. �s vezes, eu o acompanho. 1061 01:13:23,550 --> 01:13:26,007 E trepamos �s vezes, claro. 1062 01:13:26,125 --> 01:13:30,057 - Mas n�o � o principal. - Agora diz 'trepar'? 1063 01:13:30,057 --> 01:13:31,552 O qu�? 1064 01:13:31,552 --> 01:13:36,319 'Trepar', voc� nunca usava essa palavra quando estava comigo. 1065 01:13:36,319 --> 01:13:40,320 - Ele fala assim? - Acho os seus eufemismos infantis. 1066 01:13:40,320 --> 01:13:41,885 Que eufemismos? 1067 01:13:41,885 --> 01:13:44,615 Tipo 'dormir', essas bobagens. 1068 01:13:45,086 --> 01:13:47,270 Agora, eu digo 'trepar'. 1069 01:13:47,731 --> 01:13:50,506 E quando 'trepam', como �? 1070 01:13:50,932 --> 01:13:54,272 Ele goza r�pido. Na verdade, eu tamb�m. 1071 01:13:54,272 --> 01:13:57,912 N�o � como era com voc�. � mais simples. 1072 01:13:58,689 --> 01:14:02,622 Aposto que achou v�rias idiotas depressivas... 1073 01:14:02,622 --> 01:14:06,808 - para alegrar sua estadia aqui. - Certamente. 1074 01:14:09,441 --> 01:14:11,534 O que voc� quer de mim? 1075 01:14:13,302 --> 01:14:15,738 Queria que ficasse aqui o resto da vida, 1076 01:14:15,738 --> 01:14:19,651 que jamais sa�sse, para pagar seus pecados. 1077 01:14:30,977 --> 01:14:35,345 Se eu tivesse ficado, em 2 anos enjoaria de mim. 1078 01:14:36,022 --> 01:14:38,352 Eu tinha 33 anos. Para homem � pouco, 1079 01:14:38,352 --> 01:14:40,900 mas j� sou uma mulher velha. 1080 01:14:46,563 --> 01:14:48,563 Ela � bonita. 1081 01:14:48,825 --> 01:14:50,842 �, ela n�o est� mal. 1082 01:14:51,155 --> 01:14:53,453 Isso quer dizer que ainda a ama. 1083 01:14:53,453 --> 01:14:55,453 N�o, eu n�o creio. 1084 01:14:56,479 --> 01:15:00,392 D�i saber que nunca serei uma mulher assim. 1085 01:15:01,837 --> 01:15:04,567 Repare, ela parece bem idiota. 1086 01:15:04,724 --> 01:15:09,109 N�o quer que eu v� com voc�? Posso voltar amanh� ao meio-dia. 1087 01:15:09,109 --> 01:15:13,388 N�o, prefiro me instalar sozinha. Sen�o, ser� pior depois. 1088 01:15:13,388 --> 01:15:17,028 Sei que n�o � o momento adequado, mas... 1089 01:15:22,399 --> 01:15:24,399 Que maravilha! 1090 01:15:25,635 --> 01:15:27,304 � para o casamento. 1091 01:15:27,304 --> 01:15:31,854 Eu pretendia dar quando voc� voltasse de Grenoble. 1092 01:15:33,254 --> 01:15:35,347 Voc� quer adiar a data? 1093 01:15:36,733 --> 01:15:40,009 N�o, j� est�o correndo os proclamas. 1094 01:15:40,247 --> 01:15:42,247 Est� bem. 1095 01:15:45,709 --> 01:15:51,308 PARTE Il: CRU�IS LIBERTA��ES 1096 01:15:57,190 --> 01:16:00,974 Sra. Nora? Bom-dia, sou a Sra. Seyvos. 1097 01:16:01,192 --> 01:16:02,409 Bom-dia. 1098 01:16:02,409 --> 01:16:05,412 Sou eu que vou cuidar do seu pai. 1099 01:16:39,288 --> 01:16:41,288 Fa�o isso bem. 1100 01:16:43,812 --> 01:16:46,137 Fa�o isso muito bem. 1101 01:17:15,054 --> 01:17:16,411 O qu�? 1102 01:17:16,411 --> 01:17:18,686 Nada, contei de um a dez. 1103 01:17:33,355 --> 01:17:34,642 Bom-dia. 1104 01:17:34,642 --> 01:17:36,642 Bom-dia. 1105 01:17:37,356 --> 01:17:40,725 N�o lembra de mim? Sou Virag. 1106 01:17:44,245 --> 01:17:46,429 Sou o editor do seu pai. 1107 01:17:46,680 --> 01:17:49,040 Ah, sim, desculpe. 1108 01:17:49,811 --> 01:17:51,656 Louis chegou agora? 1109 01:17:51,656 --> 01:17:56,422 Sim. E n�o pode receber visitas. Est� cansado demais. 1110 01:17:56,422 --> 01:17:58,422 � s� uma palavrinha. 1111 01:17:59,240 --> 01:18:03,062 � lindo. Estava olhando enquanto esperava. 1112 01:18:03,902 --> 01:18:07,128 Daria uma bela capa de livro. 1113 01:18:07,450 --> 01:18:10,262 Trouxe-lhe isto de Paris. 1114 01:18:15,209 --> 01:18:18,271 Trouxe as primeiras provas do novo livro. 1115 01:18:18,271 --> 01:18:22,002 � maravilhoso. � um escritor maravilhoso. 1116 01:18:22,167 --> 01:18:24,742 - Ele precisa termin�-lo. - �. 1117 01:18:24,742 --> 01:18:26,865 - � um romance? - Romance? N�o. 1118 01:18:26,865 --> 01:18:30,960 � uma esp�cie de di�rio. � o terceiro volume. 1119 01:18:31,839 --> 01:18:35,388 Sabe onde ele guarda as anota��es dele? 1120 01:18:36,641 --> 01:18:39,559 N�o quero mexer nas coisas dele. 1121 01:18:46,765 --> 01:18:50,975 Para mim e minha irm�, a mesa dele era sagrada. 1122 01:18:50,975 --> 01:18:52,975 Claro. 1123 01:18:53,027 --> 01:18:55,027 Ele est� morrendo. 1124 01:18:59,916 --> 01:19:03,604 Mas ele vai querer terminar o ano de 2001. 1125 01:19:03,604 --> 01:19:08,154 Tome, entregue para ele quando estiver descansado. 1126 01:19:08,719 --> 01:19:10,719 Coragem, senhorita. 1127 01:19:10,771 --> 01:19:12,771 Vou cumpriment�-lo. 1128 01:19:16,895 --> 01:19:19,113 CAVALEIRO SOLIT�RIO 1129 01:19:23,123 --> 01:19:25,836 Os homens me usam porque n�o pe�o nada. 1130 01:19:25,836 --> 01:19:27,924 Hoje decidi que isso acabou. 1131 01:19:27,924 --> 01:19:30,563 Que bom, � uma boa resolu��o. 1132 01:19:30,708 --> 01:19:34,621 Suic�dio, anorexia, acabou. N�o farei mais. 1133 01:19:36,378 --> 01:19:40,032 Bem, se quiser dormir comigo, quero umas p�lulas. 1134 01:19:40,032 --> 01:19:41,249 O qu�? 1135 01:19:41,249 --> 01:19:45,250 N�o h� nada aqui. Tercian � horr�vel, l�tio � in�til. 1136 01:19:45,250 --> 01:19:48,890 Eu gostava do Motival, mas foi proibido. 1137 01:19:48,973 --> 01:19:53,009 Se o curso de chin�s n�o for bem, pode fazer farm�cia. 1138 01:19:53,009 --> 01:19:55,009 �, eu seria �tima. 1139 01:19:55,340 --> 01:19:57,524 Por falar em farm�cia... 1140 01:20:09,465 --> 01:20:10,857 E a�? 1141 01:20:10,857 --> 01:20:12,909 A�, senhorita... 1142 01:20:19,903 --> 01:20:21,956 � seu filho ou sobrinho? 1143 01:20:21,956 --> 01:20:23,956 � meu filho. 1144 01:20:24,634 --> 01:20:29,018 Seu pai pediu para p�r a foto na mesa de cabeceira. 1145 01:20:29,018 --> 01:20:31,018 Ele � bonito. 1146 01:20:31,662 --> 01:20:34,063 Lembra-se que Virag esteve aqui? 1147 01:20:34,063 --> 01:20:37,612 Disse que voc� queria revisar o di�rio. 1148 01:20:38,203 --> 01:20:41,537 Sei como �. A intuba��o � dolorosa. 1149 01:20:41,751 --> 01:20:43,751 Machuca a laringe. 1150 01:20:43,943 --> 01:20:46,491 Mas agora j� respira melhor. 1151 01:20:47,910 --> 01:20:52,287 Depois que o m�dico vier, vou tirar o tubo. 1152 01:20:56,782 --> 01:20:59,249 Pai, solte-me... 1153 01:21:00,887 --> 01:21:02,887 Pare! 1154 01:21:03,149 --> 01:21:05,782 Pare! Est� me machucando! 1155 01:21:06,002 --> 01:21:08,433 Senhor, por favor! 1156 01:21:09,029 --> 01:21:11,389 Por favor, senhor! 1157 01:21:24,859 --> 01:21:26,859 Bem... 1158 01:21:32,721 --> 01:21:34,904 Quem vai aonde? 1159 01:21:36,062 --> 01:21:39,158 Senhorita, n�o, sinto muito. 1160 01:21:39,367 --> 01:21:42,428 Preciso descansar de garotas. 1161 01:21:43,820 --> 01:21:45,820 Tudo bem. 1162 01:21:48,309 --> 01:21:51,369 - � por que sou magra? - O qu�? 1163 01:21:52,240 --> 01:21:55,197 N�o o atraio sexualmente porque sou muito magra, 1164 01:21:55,197 --> 01:21:58,363 os seios, a bunda... prefere as grandes. 1165 01:21:58,363 --> 01:22:00,546 Voc� est� muito bem. 1166 01:22:01,042 --> 01:22:03,818 - Mas prefere as maiores. - �. 1167 01:22:05,183 --> 01:22:07,183 Boa-noite. 1168 01:22:31,381 --> 01:22:33,381 Louis? 1169 01:22:42,131 --> 01:22:44,131 Louis? 1170 01:23:01,163 --> 01:23:03,594 Levantou-se sozinho? 1171 01:23:03,911 --> 01:23:05,911 N�o consegue dormir? 1172 01:23:06,450 --> 01:23:08,450 N�o. 1173 01:23:13,027 --> 01:23:15,027 Terminou o seu livro? 1174 01:23:16,541 --> 01:23:18,541 Estou revisando. 1175 01:23:20,228 --> 01:23:22,228 Devia descansar. 1176 01:23:25,830 --> 01:23:28,856 Preciso mandar dinheiro para sua irm�. 1177 01:23:28,856 --> 01:23:30,908 Sim, eu sei. 1178 01:23:31,362 --> 01:23:34,638 Falamos no telefone, ela est� vindo. 1179 01:23:37,380 --> 01:23:39,363 Elias est� em Paris? 1180 01:23:39,363 --> 01:23:41,363 Sim. 1181 01:23:42,669 --> 01:23:45,035 Pedi a Ismael que o adote. 1182 01:23:49,941 --> 01:23:53,945 Ensinei a voc� a n�o mostrar os sentimentos. 1183 01:23:54,011 --> 01:23:56,011 �. 1184 01:23:59,299 --> 01:24:01,574 Tenho medo de sentir dor. 1185 01:24:02,430 --> 01:24:04,430 Voc� vai melhorar. 1186 01:24:15,512 --> 01:24:17,704 'Naquele tempo, eu era adolescente. 1187 01:24:17,704 --> 01:24:21,392 Tinha s� 16 anos ej� nem lembrava da inf�ncia. 1188 01:24:21,392 --> 01:24:24,210 Eu estava a 100.000 km de onde nasci. 1189 01:24:24,210 --> 01:24:28,107 Estava em Moscou, a cidade de 1003 campan�rios e 7 esta��es. 1190 01:24:28,107 --> 01:24:30,855 N�o enjoava de campan�rios e esta��es. 1191 01:24:30,855 --> 01:24:34,195 Minha adolesc�ncia foi t�o intensa e louca, 1192 01:24:34,195 --> 01:24:35,900 que meu cora��o, alternadamente, 1193 01:24:35,900 --> 01:24:40,319 queimava como o templo de �feso, ou como a Pra�a Vermelha... 1194 01:24:40,319 --> 01:24:41,640 quando o sol se p�e... 1195 01:24:41,640 --> 01:24:43,693 e meus olhos exploram trilhas antigas... 1196 01:24:43,693 --> 01:24:48,243 Eu era t�o mau poeta, que n�o sabia ir at� o fim.' 1197 01:24:52,009 --> 01:24:54,648 - Aonde vai? - Vou me deitar. 1198 01:24:54,688 --> 01:24:57,366 N�o quer ficar? Sei que est� a�. 1199 01:24:57,366 --> 01:24:59,366 Voc� � um nojento. 1200 01:25:10,240 --> 01:25:12,240 N�o! 1201 01:25:20,155 --> 01:25:23,795 N�o vou abrir. Devia ter levado a chave. 1202 01:25:24,886 --> 01:25:26,886 S�o 3 da manh�, Nora. 1203 01:25:27,565 --> 01:25:30,175 Voc� me troca pelos seus amigos. 1204 01:25:30,175 --> 01:25:32,632 � totalmente irrespons�vel. 1205 01:25:34,628 --> 01:25:38,814 Voc� n�o � um homem, � uma crian�a narcisista. 1206 01:25:39,986 --> 01:25:41,986 �, sou crian�a. 1207 01:25:42,143 --> 01:25:44,327 E voc� tamb�m � crian�a. 1208 01:25:44,753 --> 01:25:48,197 Voc� est� furiosa. Est� assim h� meses. 1209 01:25:48,197 --> 01:25:50,946 Desculpe-me por chegar t�o tarde. 1210 01:25:50,946 --> 01:25:54,495 Estou gr�vida, voc� n�o pode me deixar. 1211 01:25:54,912 --> 01:25:56,912 Isso � absurdo! 1212 01:25:59,470 --> 01:26:04,476 Escute, se n�o abrir, vou derrubar a porta, certo? 1213 01:26:04,689 --> 01:26:06,184 Eu o pro�bo! 1214 01:26:06,184 --> 01:26:09,460 Ent�o, abra. Vou entrar pela janela. 1215 01:26:10,811 --> 01:26:13,632 A janela do quarto est� aberta. 1216 01:26:14,395 --> 01:26:17,665 � rid�culo, mas se n�o abrir, entrarei pela sacada. 1217 01:26:17,665 --> 01:26:18,883 Est� certo? 1218 01:26:18,883 --> 01:26:21,423 - Voc� vai cair. - L� vou eu. 1219 01:26:21,423 --> 01:26:23,570 N�o! Eu o pro�bo! 1220 01:26:44,247 --> 01:26:46,717 Voc� est� no inferno, Pierre. 1221 01:26:46,717 --> 01:26:48,734 Eu sou o seu pesadelo. 1222 01:26:49,292 --> 01:26:54,752 Voc� � um defunto, est� no inferno, e eu sou o seu pesadelo. 1223 01:26:56,075 --> 01:26:58,578 Voc� � maluca! Saia! 1224 01:26:59,764 --> 01:27:01,764 Sonhou com o qu�? 1225 01:27:01,886 --> 01:27:03,998 Pare de me torturar. 1226 01:27:04,357 --> 01:27:07,105 Mas � uma boa not�cia a sua gravidez, caramba! 1227 01:27:07,105 --> 01:27:08,949 N�o � uma doen�a. 1228 01:27:08,949 --> 01:27:11,679 N�o est� doente, est� gr�vida! 1229 01:27:11,732 --> 01:27:13,825 Est� esperando um beb�! 1230 01:27:13,993 --> 01:27:15,993 O que devo fazer? 1231 01:27:16,394 --> 01:27:19,943 Trabalho 14 horas por dia, eu cuido de tudo. 1232 01:27:19,943 --> 01:27:22,065 E voc� me acorda toda noite para me encher, 1233 01:27:22,065 --> 01:27:24,876 para sussurrar seus horrores. 1234 01:27:25,092 --> 01:27:28,459 Vertendo seu veneno nos meus ouvidos. 1235 01:27:32,885 --> 01:27:34,694 Meu Deus! 1236 01:27:34,694 --> 01:27:37,161 Nos conhecemos h� 6 meses, 1237 01:27:37,547 --> 01:27:39,564 voc� estava t�o linda, 1238 01:27:40,191 --> 01:27:44,225 n�s transamos e voc� ficou gr�vida. 1239 01:27:46,001 --> 01:27:48,848 Que bom, ainda bem. 1240 01:27:49,481 --> 01:27:51,665 Faremos o que voc� quer. 1241 01:27:52,125 --> 01:27:54,237 Mas me deixe em paz! 1242 01:27:55,605 --> 01:27:59,640 - Vai acordar os vizinhos. - Danem-se os vizinhos! 1243 01:27:59,640 --> 01:28:04,963 Voc� n�o se segura, isso � nojento. N�o quero ser o seu len�ol. 1244 01:28:04,963 --> 01:28:08,261 Cale-se! Voc� � maluca. 1245 01:28:08,581 --> 01:28:11,220 N�o a quero, porque � maluca! 1246 01:28:11,226 --> 01:28:14,218 Voc� n�o assume nada, age como um frouxo. 1247 01:28:14,218 --> 01:28:16,493 Comigo e no seu trabalho. 1248 01:28:16,931 --> 01:28:20,207 Voc� me ignora e mora na minha casa. 1249 01:28:21,559 --> 01:28:25,836 Cale-se! Est� me enchendo, vai calar essa boca? 1250 01:28:28,274 --> 01:28:30,274 Vai calar a boca? 1251 01:28:30,431 --> 01:28:32,693 N�o calo. O que vai fazer? 1252 01:28:32,693 --> 01:28:36,060 Quero dormir. Cale essa maldita boca! 1253 01:28:36,728 --> 01:28:39,003 N�o v� que estou pirando? 1254 01:28:39,547 --> 01:28:41,547 O que est� fazendo? 1255 01:28:43,339 --> 01:28:45,339 Olhe! 1256 01:28:46,991 --> 01:28:50,540 Olhe o que estou fazendo. Quero dormir! 1257 01:28:52,036 --> 01:28:55,585 - Um tiro no cora��o. Olhe! - Voc� n�o ousaria. 1258 01:28:55,585 --> 01:28:59,407 - Cale-se, cale-se! - Voc� jamais ousaria. 1259 01:28:59,552 --> 01:29:02,019 Olhe, olhe... cale-se! 1260 01:29:27,976 --> 01:29:30,858 Chamem uma ambul�ncia. 1261 01:29:32,742 --> 01:29:35,447 Meu amigo vai morrer. 1262 01:29:45,686 --> 01:29:48,153 Chamem uma ambul�ncia. 1263 01:29:49,374 --> 01:29:51,627 Meu amigo vai morrer. 1264 01:29:54,453 --> 01:29:56,453 Ajudem-me... 1265 01:29:58,280 --> 01:30:00,280 ajudem-me! 1266 01:30:14,771 --> 01:30:17,956 J� pode ir dormir agora. S�o 5:30h. 1267 01:30:18,981 --> 01:30:20,981 At� logo. 1268 01:30:26,148 --> 01:30:28,148 - Nora... - Sim, pai. 1269 01:30:32,689 --> 01:30:35,437 Voc� sabia que Pierre tinha uma arma? 1270 01:30:35,437 --> 01:30:37,437 N�o, eu n�o sabia. 1271 01:30:38,569 --> 01:30:42,027 Voc� n�o ouviu quando ele foi peg�-la? 1272 01:30:42,118 --> 01:30:45,458 Eu estava dormindo. Ele chegou tarde. 1273 01:30:45,458 --> 01:30:49,280 E como ele conseguiu entrar sem acord�-la? 1274 01:30:49,737 --> 01:30:51,884 Ele n�o tinha chave. 1275 01:30:52,103 --> 01:30:54,103 Eu n�o sei. 1276 01:30:56,869 --> 01:30:59,326 Talvez eu n�o tenha ouvido. 1277 01:31:01,288 --> 01:31:06,293 S�o dois c�modos. S�o 6 metros da porta at� a sua cama. 1278 01:31:08,385 --> 01:31:12,116 N�o abri para ele porque estava irritada. 1279 01:31:12,143 --> 01:31:14,143 E depois? 1280 01:31:14,683 --> 01:31:16,830 N�o sei de mais nada. 1281 01:31:18,092 --> 01:31:20,549 Ele foi at� a escrivaninha. 1282 01:31:21,989 --> 01:31:24,355 Acho que adormeci de novo. 1283 01:31:25,189 --> 01:31:27,555 Foi o tiro que me acordou. 1284 01:31:28,530 --> 01:31:33,808 E n�o sabia que ele tinha um rev�lver escondido na gaveta? 1285 01:31:34,548 --> 01:31:36,548 N�o. 1286 01:31:37,401 --> 01:31:39,401 Foi um acidente. 1287 01:31:39,559 --> 01:31:43,942 Disse � pol�cia que amanh� iremos cuidar dos pap�is. 1288 01:31:43,942 --> 01:31:45,942 Durma bem, querida. 1289 01:32:11,428 --> 01:32:14,613 Os vizinhos devem ter ouvido voc�s. 1290 01:32:14,628 --> 01:32:19,221 � melhor dizer � pol�cia que n�o quis abrir para ele. 1291 01:32:19,221 --> 01:32:21,496 E ele entrou pela janela. 1292 01:32:22,874 --> 01:32:26,243 Voc�s discutiram E voc� adormeceu. 1293 01:32:26,702 --> 01:32:29,341 E voc� n�o sabia do rev�lver. 1294 01:32:37,069 --> 01:32:39,069 Pai... 1295 01:32:40,827 --> 01:32:45,650 talvez haja minhas digitais no rev�lver ou na gaveta. 1296 01:32:46,324 --> 01:32:48,620 �s vezes, brinc�vamos com ele. 1297 01:32:48,620 --> 01:32:51,055 N�o, estive no apartamento hoje. 1298 01:32:51,055 --> 01:32:55,423 Passei pano molhado em tudo. J� n�o h� digitais. 1299 01:32:55,508 --> 01:32:59,148 Voc� n�o sabia de nada. Foi um suic�dio. 1300 01:34:11,738 --> 01:34:13,738 Senhora... 1301 01:34:14,242 --> 01:34:16,191 Senhora... 1302 01:34:16,191 --> 01:34:18,191 Senhora! 1303 01:34:19,009 --> 01:34:21,009 Solte-me! 1304 01:34:21,374 --> 01:34:23,374 Saia daqui! 1305 01:34:25,585 --> 01:34:27,585 Saia daqui! 1306 01:34:29,550 --> 01:34:31,550 Solte-me! 1307 01:34:40,197 --> 01:34:42,197 Venha, minha crian�a. 1308 01:34:44,998 --> 01:34:46,998 Queridinha. 1309 01:34:56,897 --> 01:34:58,897 Minha menina. 1310 01:34:59,019 --> 01:35:01,901 Venha, minha crian�a. 1311 01:35:03,751 --> 01:35:05,751 V�. 1312 01:35:09,665 --> 01:35:12,310 N�o me toque. Odeio ser consolada. 1313 01:35:12,310 --> 01:35:15,302 Voc� n�o sabia disso. Via-me como uma pobre vi�va. 1314 01:35:15,302 --> 01:35:18,328 Todos com pena de mim todos esses anos. 1315 01:35:18,328 --> 01:35:21,695 E eu n�o podia dizer que era culpada. 1316 01:35:30,228 --> 01:35:33,976 � mil vezes pior mentir o tempo todo... 1317 01:35:34,194 --> 01:35:36,194 durante sete anos. 1318 01:35:46,232 --> 01:35:49,326 N�o aguento o olhar dos seus pais. 1319 01:35:50,754 --> 01:35:54,338 N�o posso pedir sua piedade porque eu o matei. 1320 01:35:54,338 --> 01:35:55,869 Isso n�o � verdade. 1321 01:35:55,869 --> 01:35:59,870 Olhe, voc� n�o me assusta. E se fez isso, nem ligo. 1322 01:35:59,870 --> 01:36:02,550 Se o matasse, meu cora��o sangraria. 1323 01:36:02,550 --> 01:36:06,655 N�o, eu seguro seu cora��o na minha m�o como um passarinho. 1324 01:36:06,655 --> 01:36:10,343 Que coisa excitante, uma assassina, imagine! 1325 01:36:10,343 --> 01:36:13,682 Ela j� matou um, mas vou sobreviver. Credulidade. 1326 01:36:13,682 --> 01:36:15,735 Que idiota presun�oso eu era. 1327 01:36:15,735 --> 01:36:19,632 Em outras palavras, quando uma mulher significa amea�a, 1328 01:36:19,632 --> 01:36:21,632 apaixone-se por ela. 1329 01:36:22,519 --> 01:36:24,120 Ela precisava de ajuda. 1330 01:36:24,120 --> 01:36:29,216 Voc� n�o gosta de pensar que uma mulher agiu mal, n�o �? 1331 01:36:29,234 --> 01:36:32,328 Ser� que voc� acharia t�o charmosa 1332 01:36:32,504 --> 01:36:36,690 a confiss�o de Nora se ela fosse menos bonita? 1333 01:36:36,854 --> 01:36:38,854 Sim, acho que sim. 1334 01:36:38,871 --> 01:36:41,968 Vou colocar a quest�o de outro modo. 1335 01:36:41,968 --> 01:36:45,699 Para quem voc� arranjaria mais desculpas, 1336 01:36:45,830 --> 01:36:49,288 para uma mo�a feia ou uma mo�a bonita? 1337 01:36:50,005 --> 01:36:52,371 Acho que eu n�o faria distin��o. 1338 01:36:52,371 --> 01:36:55,050 Seria errado criticar mais a feia que a bonita, 1339 01:36:55,050 --> 01:36:57,380 se as duas fizeram o mesmo. 1340 01:36:57,380 --> 01:37:00,536 O que o impedia de enfrentar Nora? 1341 01:37:00,964 --> 01:37:03,364 Tivemos algumas discuss�es. 1342 01:37:03,364 --> 01:37:05,870 N�o importa onde moro, mas com quem. 1343 01:37:05,870 --> 01:37:09,418 � porque n�o tem filho. Isso n�o � um lar. 1344 01:37:09,418 --> 01:37:11,227 N�o tive tempo. 1345 01:37:11,227 --> 01:37:12,898 Transando com a violoncelista. 1346 01:37:12,898 --> 01:37:15,160 - 'Uma' violoncelista. - Nem ligo, perdi o orgulho. 1347 01:37:15,160 --> 01:37:16,725 Preciso proteger meu filho. 1348 01:37:16,725 --> 01:37:20,308 E seu filho me ama, voc� me ama, � assim. 1349 01:37:20,308 --> 01:37:23,057 Isso me parte o cora��o, mas � pelo meu filho. 1350 01:37:23,057 --> 01:37:25,249 Isso parte o meu cora��o. Fique! 1351 01:37:25,249 --> 01:37:27,433 N�o posso. Est� acabado. 1352 01:37:27,441 --> 01:37:30,626 Elias n�o � obra do Esp�rito Santo. 1353 01:37:30,642 --> 01:37:32,938 Nenhum pombo entrou pelo seu traseiro. 1354 01:37:32,938 --> 01:37:34,887 Pare de bancar a santinha comigo, 1355 01:37:34,887 --> 01:37:39,437 e de usar seu filho como escudo, santa do pau oco! 1356 01:37:40,697 --> 01:37:43,270 Desculpe, desculpe... 1357 01:37:46,158 --> 01:37:49,525 Mas, no final, sempre pede desculpas. 1358 01:37:50,439 --> 01:37:53,772 �. Minha vida � um desastre. 1359 01:37:54,057 --> 01:37:55,587 Por qu�? 1360 01:37:55,587 --> 01:37:58,125 Ora, doutora, o hospital. 1361 01:37:58,336 --> 01:38:00,005 Venho aqui de pijama. 1362 01:38:00,005 --> 01:38:02,024 Devo 700 mil francos de impostos. 1363 01:38:02,024 --> 01:38:05,572 E preciso que meu pai assine os pap�is da minha tutela. 1364 01:38:05,572 --> 01:38:07,277 Isso � pat�tico. 1365 01:38:07,277 --> 01:38:09,825 Muito bem. At� quinta-feira. 1366 01:38:10,513 --> 01:38:12,513 Obrigado. 1367 01:38:12,600 --> 01:38:14,549 At� logo. 1368 01:38:14,549 --> 01:38:17,019 Nora pediu-me para adotar seu filho. 1369 01:38:17,019 --> 01:38:20,568 Est� fora de quest�o a ado��o de Elias. 1370 01:38:32,606 --> 01:38:36,152 Chlo�, estou lhe dizendo, 1371 01:38:36,364 --> 01:38:39,390 ele est� derretendo, � assustador. 1372 01:38:39,390 --> 01:38:41,607 Perdeu 12kg em 3 dias. 1373 01:38:41,825 --> 01:38:44,608 Est� derretendo diante dos meus olhos. 1374 01:38:44,608 --> 01:38:46,625 Voc� precisa vir. 1375 01:38:50,976 --> 01:38:52,976 Ele sente dor. 1376 01:38:55,116 --> 01:39:00,122 Ele pede doses cada vez mais fortes. 1377 01:39:16,722 --> 01:39:18,722 Bom-dia, dormiu bem? 1378 01:39:19,540 --> 01:39:20,862 Muito bem. 1379 01:39:20,862 --> 01:39:22,864 - Ol�, Arielle. - Ol�. 1380 01:39:23,054 --> 01:39:24,759 Bom-dia, Arielle. Quer ch�? 1381 01:39:24,759 --> 01:39:26,428 N�o � para mim. 1382 01:39:26,428 --> 01:39:30,325 Queria uma bandeja para o Sr. Vuillard: Caf�, croissant. 1383 01:39:30,325 --> 01:39:32,325 Vou p�r isso tamb�m. 1384 01:39:35,335 --> 01:39:37,335 Bom-dia. 1385 01:40:01,324 --> 01:40:04,143 Seu advogado � um homem muito entusiasmado. 1386 01:40:04,143 --> 01:40:05,534 Ele � muito dedicado. 1387 01:40:05,534 --> 01:40:08,387 Ele � muito charmoso, cheio de energia. 1388 01:40:08,387 --> 01:40:10,387 Gosto muito dele. 1389 01:40:11,031 --> 01:40:12,493 Bem. 1390 01:40:12,493 --> 01:40:15,032 Voc� tem planos para quando sair? 1391 01:40:15,032 --> 01:40:19,309 Voltar para o meu quarteto, fazer as grava��es. 1392 01:40:19,451 --> 01:40:21,956 N�o queria deix�-lo no vazio. 1393 01:40:21,956 --> 01:40:23,956 Tome. 1394 01:40:24,113 --> 01:40:28,045 - Sabe o que h� aqui? - Sim, eu assinei junto. 1395 01:40:28,045 --> 01:40:31,419 - O que h� aqui? - Isso n�o posso dizer. 1396 01:40:31,419 --> 01:40:34,029 Deve abrir sozinho, � parte do tratamento. 1397 01:40:34,029 --> 01:40:36,759 Prefiro abrir l� fora, depois. 1398 01:40:38,134 --> 01:40:40,134 Eu era como voc�, 1399 01:40:40,292 --> 01:40:42,239 tinha um prazer maligno em ignorar documentos, 1400 01:40:42,239 --> 01:40:44,988 regulamentos e quest�es de dinheiro. 1401 01:40:44,988 --> 01:40:49,024 E tive que me adaptar. Isso n�o � t�o dif�cil. 1402 01:40:49,024 --> 01:40:51,481 Voc� deve abrir o envelope. 1403 01:40:51,877 --> 01:40:55,356 - Mas posso sair? - Sim, voc� est� livre. 1404 01:40:55,356 --> 01:40:57,339 Agora? 1405 01:40:57,339 --> 01:40:59,339 Sim, agora. 1406 01:41:00,992 --> 01:41:03,813 V� tirar suas coisas do quarto. 1407 01:41:04,889 --> 01:41:07,219 J� lhe disseram que � linda? 1408 01:41:07,219 --> 01:41:10,040 Sim, ou�o muito isso. Obrigada. 1409 01:41:10,316 --> 01:41:12,125 Vou pegar minhas coisas. 1410 01:41:12,125 --> 01:41:14,526 Seu advogado o aguarda l� fora. 1411 01:41:14,526 --> 01:41:16,526 Que maravilha! 1412 01:41:17,274 --> 01:41:19,276 Coragem, Sr. Vuillard. 1413 01:41:22,250 --> 01:41:23,851 E ent�o? 1414 01:41:23,851 --> 01:41:25,927 Estou livre. 1415 01:41:26,425 --> 01:41:29,236 Vou pegar meus apetrechos. 1416 01:41:29,452 --> 01:41:31,452 Ah, que legal! 1417 01:41:35,366 --> 01:41:39,193 Amarei voc� melhor que suas outras mulheres. 1418 01:41:39,193 --> 01:41:42,348 Devia desconfiar um pouco de mim. 1419 01:41:42,568 --> 01:41:45,116 Voc� n�o � muito complicado. 1420 01:41:45,283 --> 01:41:47,283 Voc� n�o me assusta. 1421 01:41:49,526 --> 01:41:54,531 Enquanto n�o me arraso, sinto que n�o estou apaixonada. 1422 01:41:55,754 --> 01:41:58,850 Muito obrigado, at� logo. 1423 01:42:01,182 --> 01:42:03,182 Obrigado, tchau. 1424 01:42:13,046 --> 01:42:15,046 Arielle! Arielle! 1425 01:42:17,116 --> 01:42:18,891 Ligarei para voc� todo dia, 1426 01:42:18,891 --> 01:42:21,803 para dar not�cias do mundo real. 1427 01:42:22,926 --> 01:42:24,926 E vou libertar voc�. 1428 01:42:28,041 --> 01:42:30,041 Livre! 1429 01:42:31,451 --> 01:42:33,468 Reconhece esses homens? 1430 01:42:33,468 --> 01:42:36,289 N�o me encha com suas bobagens. 1431 01:42:36,495 --> 01:42:38,304 N�o sei quem s�o. 1432 01:42:38,304 --> 01:42:40,579 Mercier e Landeau, fisco. 1433 01:42:42,341 --> 01:42:44,341 Ah, os sacanas! 1434 01:42:46,933 --> 01:42:51,392 Ele � gordo, come muito. Eles comem o tempo todo. 1435 01:42:53,161 --> 01:42:56,351 Acho que vacilei um pouco. 1436 01:42:56,570 --> 01:42:58,345 Tenho 2 not�cias: Uma boa e uma ruim. 1437 01:42:58,345 --> 01:43:02,076 A ruim � que perdeu sua casa. Confiscada. 1438 01:43:03,877 --> 01:43:05,877 E a boa? 1439 01:43:06,068 --> 01:43:08,068 N�o me lembro. 1440 01:43:09,026 --> 01:43:12,302 Tirei suas coisas antes de lacrarem. 1441 01:43:19,115 --> 01:43:21,390 O atestado da psiquiatra. 1442 01:43:22,107 --> 01:43:23,325 � isso a�! 1443 01:43:23,325 --> 01:43:25,327 O que voc� quer dizer? 1444 01:43:25,413 --> 01:43:27,688 � isso a�, temos o papel. 1445 01:43:28,022 --> 01:43:31,605 Louco, com certificado 'kosher', v�lido at� 1995. 1446 01:43:31,605 --> 01:43:35,502 Assinado pelo tribunal rab�nico da psiquiatria de Paris. 1447 01:43:35,502 --> 01:43:38,982 O fisco est� imobilizado. E o confisco da casa � tempor�rio. 1448 01:43:38,982 --> 01:43:42,804 Em duas semanas, fa�o o tribunal devolver. 1449 01:43:43,469 --> 01:43:44,966 Ent�o, sou louco? 1450 01:43:44,966 --> 01:43:47,969 Sim... n�o. Esteve louco em 1995. 1451 01:43:47,993 --> 01:43:52,342 Por isso, n�o nos podem cobrar as despesas desse ano. 1452 01:43:52,342 --> 01:43:55,153 Ah, bom. E agora? 1453 01:43:56,238 --> 01:43:57,803 Como assim? 1454 01:43:57,803 --> 01:44:00,351 Isso de ser doente mental... 1455 01:44:02,014 --> 01:44:06,746 Acho que precisaremos de uma retrata��o de sua irm�. 1456 01:44:06,780 --> 01:44:08,780 De minha irm�? 1457 01:44:09,250 --> 01:44:11,250 Sim, da louca. 1458 01:44:13,147 --> 01:44:15,147 Elizabeth! 1459 01:44:16,974 --> 01:44:18,974 Elizabeth! 1460 01:44:24,524 --> 01:44:26,576 O que voc� faz aqui? 1461 01:44:26,786 --> 01:44:28,733 Bem, sa� do hospital... 1462 01:44:28,733 --> 01:44:30,682 - Ol�, Nico. - Ol�. 1463 01:44:30,682 --> 01:44:32,491 Vim para tranquiliz�-la. 1464 01:44:32,491 --> 01:44:35,312 Temos que nos apressar, Babeth. 1465 01:44:36,005 --> 01:44:38,962 Sabe que me trancaram por 10 dias? 1466 01:44:38,962 --> 01:44:40,962 Sei. 1467 01:44:41,015 --> 01:44:43,015 Est� frio, n�o �? 1468 01:44:44,007 --> 01:44:47,648 Trouxe um documento de retrata��o... 1469 01:44:48,669 --> 01:44:52,218 Voc� est� arruinando o nome da fam�lia. 1470 01:44:52,322 --> 01:44:56,011 - Seu colega Christian me alertou. - Christian? 1471 01:44:56,011 --> 01:44:59,106 Fiz o melhor, parece que andou se excedendo. 1472 01:44:59,106 --> 01:45:03,107 Voc� saiu com um disfarce, na chuva, com sua viola Amati. 1473 01:45:03,107 --> 01:45:05,543 Christian pediu-me para assinar os pap�is. 1474 01:45:05,543 --> 01:45:07,543 Venha, querida. 1475 01:45:07,735 --> 01:45:10,413 Mas por que Christian pediria isso? 1476 01:45:10,413 --> 01:45:13,689 N�o quero falar com voc�. Eu j� vou. 1477 01:45:26,384 --> 01:45:29,862 Ele escreveu a noite toda. Terminou o livro. 1478 01:45:29,862 --> 01:45:32,576 Pediu que enviasse ao Sr. Virag. 1479 01:45:32,576 --> 01:45:34,937 Eu sei. Como ele est�? 1480 01:45:36,229 --> 01:45:40,142 Ele recome�ou o processo de 'dessatura��o'. 1481 01:45:41,275 --> 01:45:44,824 Tive que coloc�-lo de novo no oxig�nio. 1482 01:45:46,145 --> 01:45:48,956 Seu pai tomou muita morfina. 1483 01:45:49,242 --> 01:45:54,414 Demais. Se ele aumentar a dose, isso vai mat�-lo. 1484 01:45:56,270 --> 01:45:58,545 � preciso tirar o h�bito. 1485 01:45:58,600 --> 01:46:02,358 Vamos suspender a morfina por dois ou tr�s dias, 1486 01:46:02,358 --> 01:46:05,419 para que ele se desabitue um pouco. 1487 01:46:05,419 --> 01:46:09,975 Depois, podemos recome�ar com doses mais leves. 1488 01:46:11,926 --> 01:46:14,256 N�o quero que ele sinta dor. 1489 01:46:14,256 --> 01:46:16,622 De todo jeito, ele est� condenado. 1490 01:46:16,622 --> 01:46:19,267 N�o pode dizer que est� condenado. 1491 01:46:19,267 --> 01:46:23,180 Est� muito mal, mas agora est� vivo, n�o �? 1492 01:46:23,546 --> 01:46:25,639 Voc� n�o pode salv�-lo. 1493 01:46:25,946 --> 01:46:28,104 Ele sente dor o tempo todo. 1494 01:46:28,104 --> 01:46:31,618 E ele tem medo, um enorme medo de morrer. 1495 01:46:31,618 --> 01:46:33,618 �, isso d� medo. 1496 01:46:34,923 --> 01:46:36,906 O que posso fazer? 1497 01:46:36,906 --> 01:46:40,728 Pode agir como filha e esperar um milagre. 1498 01:46:41,116 --> 01:46:45,116 H� milagres em casos de c�ncer de intestino? 1499 01:46:45,116 --> 01:46:46,891 N�o... 1500 01:46:46,891 --> 01:46:51,447 Mas voc� pode rezar com f� para que haja um. 1501 01:46:52,110 --> 01:46:54,110 Eu devo rezar? 1502 01:46:55,207 --> 01:46:56,981 N�o � que deva, 1503 01:46:56,981 --> 01:46:59,347 mas o que mais pode fazer? 1504 01:47:02,513 --> 01:47:04,589 Voc� reza? 1505 01:47:08,984 --> 01:47:11,938 Eu espero com todas as for�as... 1506 01:47:12,359 --> 01:47:16,181 que aconte�a algo imposs�vel, algo m�gico. 1507 01:47:18,448 --> 01:47:20,844 E assim, enquanto seu pai 1508 01:47:21,056 --> 01:47:24,878 luta contra a doen�a, voc� reza com for�a. 1509 01:47:26,624 --> 01:47:29,993 N�o suporto v�-lo sofrer inutilmente. 1510 01:48:06,947 --> 01:48:08,947 Christian! 1511 01:48:13,522 --> 01:48:15,019 Boa-noite. 1512 01:48:15,019 --> 01:48:17,072 Ainda no est�dio a essa hora? 1513 01:48:17,072 --> 01:48:18,289 Pois �. 1514 01:48:18,289 --> 01:48:20,928 Desculpe pelo saco de dormir. 1515 01:48:22,151 --> 01:48:24,881 O fisco tomou meu apartamento. 1516 01:48:26,430 --> 01:48:29,979 Desculpe pela semana passada. Gravaram? 1517 01:48:30,258 --> 01:48:33,170 Tivemos que achar um substituto. 1518 01:48:33,945 --> 01:48:35,945 Ah, muito bem. 1519 01:48:36,520 --> 01:48:40,069 Quero agradecer por preocupar-se com minha sa�de. 1520 01:48:40,069 --> 01:48:41,982 Voc� ligou para minha irm�. 1521 01:48:41,982 --> 01:48:44,488 Mas ela acabou me internando. 1522 01:48:44,488 --> 01:48:48,128 Conhece Elizabeth, ela � meio exagerada. 1523 01:48:48,906 --> 01:48:52,455 Fui eu que lhe aconselhei a interna��o. 1524 01:48:53,568 --> 01:48:56,490 Estou comovido. Voc� se preocupa! 1525 01:48:56,490 --> 01:48:59,447 Passei por uns maus bocados ultimamente. 1526 01:48:59,447 --> 01:49:01,540 Mas agora estou melhor. 1527 01:49:01,605 --> 01:49:04,881 N�o deve ter sido f�cil me aguentar. 1528 01:49:05,710 --> 01:49:07,963 Vou retomar o trabalho. 1529 01:49:08,284 --> 01:49:11,486 N�o estava preocupado com sua sa�de. 1530 01:49:11,486 --> 01:49:13,486 Ah, n�o? 1531 01:49:14,026 --> 01:49:16,983 � porque n�o suporto voc�, sabe? Faz tempo. 1532 01:49:16,983 --> 01:49:20,168 - Desde quando? - Cerca de 10 anos. 1533 01:49:22,758 --> 01:49:24,984 Ap�s sua est�pida ruptura com Nora, 1534 01:49:24,984 --> 01:49:28,325 decidi que o colocaria para fora do meu quarteto. 1535 01:49:28,325 --> 01:49:31,874 Por que teria que suportar sua vaidade, 1536 01:49:31,908 --> 01:49:33,908 seu desprezo, 1537 01:49:34,170 --> 01:49:36,170 sua neglig�ncia, 1538 01:49:37,441 --> 01:49:39,441 sua postura de g�nio? 1539 01:49:40,815 --> 01:49:43,911 O violista brilhante, precoce. 1540 01:49:45,408 --> 01:49:48,812 G�nio nada! Seus estados de humor... 1541 01:49:49,896 --> 01:49:52,262 Tudo isso por tantos anos. 1542 01:49:53,340 --> 01:49:55,149 E como v�, disfarcei bem. 1543 01:49:55,149 --> 01:49:58,106 Eu era primeiro-violino, mas ofuscado. 1544 01:49:58,106 --> 01:50:00,106 Seu s�cio leal, 1545 01:50:00,750 --> 01:50:04,026 seu primo cheio de amor e admira��o. 1546 01:50:06,596 --> 01:50:09,831 Ap�s sua separa��o, ligava muito para Nora. 1547 01:50:09,831 --> 01:50:11,884 Espere, ligou para Nora? 1548 01:50:11,884 --> 01:50:16,262 Sim. Quando vi como ela floresceu sem voc�, 1549 01:50:16,894 --> 01:50:19,852 ap�s ser sufocada por tantos anos, 1550 01:50:19,852 --> 01:50:22,669 senti que eu valia tanto quanto ela. 1551 01:50:22,669 --> 01:50:24,944 Eu tamb�m merecia ganhar. 1552 01:50:25,175 --> 01:50:30,382 Em suma, decidi que ia tir�-lo da minha vida para sempre. 1553 01:50:33,698 --> 01:50:36,337 Por que disse 'meu quarteto'? 1554 01:50:37,073 --> 01:50:40,440 Voc� � t�o vaidoso, � impressionante. 1555 01:50:41,214 --> 01:50:43,919 Bem, ent�o, acho que j� vou. 1556 01:50:44,832 --> 01:50:48,272 Acho que vou levar minha viola. 1557 01:50:48,485 --> 01:50:50,485 Sua viola? 1558 01:50:51,129 --> 01:50:54,405 A Funda��o Gulbenkian emprestou-lhe. 1559 01:50:55,687 --> 01:50:57,780 Com licen�a um segundo. 1560 01:51:00,975 --> 01:51:04,160 Estou gravando isso, para o caso... 1561 01:51:07,133 --> 01:51:10,369 N�o se emprestam violas de 4 milh�es de francos a loucos. 1562 01:51:10,369 --> 01:51:12,248 O quarteto vai guard�-lo. 1563 01:51:12,248 --> 01:51:16,353 Seu substituto adorar� cuidar dela com respeito e seriedade. 1564 01:51:16,353 --> 01:51:17,919 Boa-noite. 1565 01:51:17,919 --> 01:51:22,469 Esqueci, se quiser seu poncho, est� na lavanderia. 1566 01:51:23,068 --> 01:51:25,068 Boa-noite. 1567 01:51:26,582 --> 01:51:29,499 Al�, m�e? Sim, � Ismael. 1568 01:51:29,922 --> 01:51:32,834 Sim, j� sa�, foram muito gentis. 1569 01:51:32,914 --> 01:51:35,523 Ser� que minha viola ainda est� a�? 1570 01:51:35,523 --> 01:51:37,855 A viola do tempo da escola. 1571 01:51:37,855 --> 01:51:40,251 Bem, vou me acostumar. 1572 01:51:41,229 --> 01:51:44,987 Talvez eu v� fazer-lhe uma visita. Um beijo. 1573 01:51:44,987 --> 01:51:46,987 Droga! 1574 01:51:48,605 --> 01:51:53,650 'E meu ala�de estrelado traz o sol negro da melancolia.' 1575 01:51:53,650 --> 01:51:55,354 Onde desligo isso? 1576 01:51:55,354 --> 01:51:57,354 O bot�o de cima. Ali. 1577 01:51:58,381 --> 01:52:00,365 Um beijo para Rachel. 1578 01:52:00,365 --> 01:52:02,939 A que horas constatou a morte? 1579 01:52:02,939 --> 01:52:05,644 �s 3:46h da madrugada. 1580 01:52:06,036 --> 01:52:07,462 Causa da morte? 1581 01:52:07,462 --> 01:52:10,141 Queda de press�o e parada respirat�ria. 1582 01:52:10,141 --> 01:52:13,690 O Sr. Jenssens estava em fase terminal. 1583 01:52:14,420 --> 01:52:15,881 Morfina? 1584 01:52:15,881 --> 01:52:18,242 N�o. Diprivan e Hypnovel. 1585 01:52:18,630 --> 01:52:22,270 - Foi voc� que o ajudou? - Eu n�o podia. 1586 01:52:22,875 --> 01:52:26,458 Foi ela que o ajudou. Est� dormindo l� na sala. 1587 01:52:26,458 --> 01:52:30,136 Ela est� sem dormir h� tr�s dias. 1588 01:52:31,051 --> 01:52:33,051 Senhora... 1589 01:52:37,904 --> 01:52:39,904 Bom-dia. 1590 01:52:42,185 --> 01:52:44,367 Eles v�o levar o corpo. 1591 01:52:51,196 --> 01:52:52,378 ENTRE OS MORTOS 1592 01:52:52,378 --> 01:52:57,527 'Prometi que a grande inunda��o n�o cobriria mais a Terra. 1593 01:52:57,527 --> 01:53:01,181 Prometo hoje n�o mais me irritar contra ti, 1594 01:53:01,181 --> 01:53:03,183 e n�o te amea�ar mais, 1595 01:53:03,233 --> 01:53:06,155 ainda que os montes mudem de lugar, 1596 01:53:06,155 --> 01:53:09,067 ainda que as colinas estreme�am, 1597 01:53:09,113 --> 01:53:11,897 o amor que tenho por ti n�o mudar� jamais, 1598 01:53:11,897 --> 01:53:14,743 e o meu empenho em assegurar 1599 01:53:15,375 --> 01:53:17,358 tua felicidade continuar� inabal�vel. 1600 01:53:17,358 --> 01:53:19,690 Sou eu, o Senhor, que digo a ti, 1601 01:53:19,690 --> 01:53:23,512 minha miseric�rdia n�o se apartar� de ti.' 1602 01:53:26,474 --> 01:53:29,779 Voc� o despachou sem me avisar; � um monstro. 1603 01:53:29,779 --> 01:53:31,345 Voc� n�o estava. 1604 01:53:31,345 --> 01:53:34,257 Disse-lhe no telefone que vinha. 1605 01:53:34,337 --> 01:53:38,068 Passei tr�s dias aqui com ele agonizando. 1606 01:53:38,894 --> 01:53:41,183 E isso lhe d� o direito? 1607 01:53:41,469 --> 01:53:46,166 � f�cil para voc�. Banca a doida, nunca � respons�vel por nada. 1608 01:53:46,166 --> 01:53:47,905 Voc� n�o falou com os m�dicos. 1609 01:53:47,905 --> 01:53:50,817 O trabalho sujo sempre � comigo. 1610 01:53:50,898 --> 01:53:55,994 O pai n�o podia ficar sozinho, e eu estava desorientada. 1611 01:53:56,534 --> 01:54:00,638 Voc� n�o viu como ele estava sofrendo. 1612 01:54:01,161 --> 01:54:04,151 Achei que era o melhor a fazer. 1613 01:54:06,032 --> 01:54:10,623 Ele estava com 40kg, todo amarelo... 1614 01:54:14,382 --> 01:54:17,203 Eu n�o queria que ele sofresse. 1615 01:54:17,617 --> 01:54:21,803 Ele parecia uma crian�a, eu queria proteg�-lo. 1616 01:54:30,178 --> 01:54:32,178 Lembra disso? 1617 01:54:32,508 --> 01:54:34,508 Que vergonha! 1618 01:54:38,597 --> 01:54:40,807 Arrumou o quarto do pai? 1619 01:54:42,703 --> 01:54:44,703 Vou fazer isso agora. 1620 01:55:20,452 --> 01:55:22,636 'Minha filhinha querida, 1621 01:55:23,756 --> 01:55:27,055 voc� foi de um ego�smo monstruoso. 1622 01:55:28,071 --> 01:55:31,272 Acho que foi, em parte por culpa minha... 1623 01:55:31,272 --> 01:55:33,729 que voc� tornou-se o que �. 1624 01:55:35,099 --> 01:55:37,424 Gostaria de n�o am�-la, 1625 01:55:37,673 --> 01:55:40,944 mas das duas filhas que eu e sua m�e tivemos, 1626 01:55:40,944 --> 01:55:43,091 voc� era a mais linda. 1627 01:55:44,110 --> 01:55:46,658 E voc� precisava me seduzir. 1628 01:55:46,893 --> 01:55:49,466 E eu precisava ser seduzido. 1629 01:55:50,894 --> 01:55:54,534 Eu estava s�, sua m�e vivia no hospital, 1630 01:55:54,582 --> 01:55:57,949 e isso facilitou as coisas para voc�. 1631 01:55:58,200 --> 01:56:02,304 Amei voc� como um louco por todos esses anos. 1632 01:56:04,498 --> 01:56:06,498 Sua irm� se fechou, 1633 01:56:07,560 --> 01:56:10,192 e voc� desabrochou. 1634 01:56:10,412 --> 01:56:14,143 Cada dia, mais agressiva, mais insolente, 1635 01:56:14,309 --> 01:56:16,309 �spera, fria, 1636 01:56:16,432 --> 01:56:18,432 superficial. 1637 01:56:19,806 --> 01:56:23,082 E n�o pude evitar meu amor por voc�. 1638 01:56:24,225 --> 01:56:26,965 Agora, sinto por voc� um �dio 1639 01:56:27,321 --> 01:56:31,496 que n�o some nem estando com o corpo em frangalhos. 1640 01:56:31,496 --> 01:56:33,496 Eu fervo de �dio... 1641 01:56:34,314 --> 01:56:36,953 diante de sua rebeli�o cruel. 1642 01:56:38,002 --> 01:56:42,866 Sou culpado, pois tornei minha filhinha arrogante. 1643 01:56:45,100 --> 01:56:47,466 Amava tanto o seu orgulho. 1644 01:56:50,562 --> 01:56:55,769 Igual � coalhada, sua arrog�ncia virou uma vaidade azeda. 1645 01:56:55,989 --> 01:56:59,916 Seu orgulho virou uma afeta��o est�pida. 1646 01:57:01,765 --> 01:57:04,719 Hoje, voc� � uma pessoa amarga 1647 01:57:05,523 --> 01:57:07,883 como eu, filhinha. 1648 01:57:08,897 --> 01:57:11,328 � mesmo minha filha. 1649 01:57:13,420 --> 01:57:15,786 Por tr�s de seu riso seco, 1650 01:57:15,995 --> 01:57:17,804 acha que n�o vejo como se diverte? 1651 01:57:17,804 --> 01:57:21,979 Diverte-se, porque apesar do orgulho enfraquec�-la, 1652 01:57:21,979 --> 01:57:25,528 sua amargura lhe d� uma for�a terr�vel. 1653 01:57:25,980 --> 01:57:28,197 Voc� era t�o submissa. 1654 01:57:29,668 --> 01:57:32,660 At� que descobri, por tr�s de sua submiss�o, 1655 01:57:32,660 --> 01:57:34,935 uma vontade e uma inveja, 1656 01:57:35,409 --> 01:57:37,775 que me encheram de terror. 1657 01:57:38,018 --> 01:57:40,129 Tenho medo de voc�. 1658 01:57:40,802 --> 01:57:44,063 Odeio voc�, minha filhinha. 1659 01:57:46,750 --> 01:57:48,750 Estou morrendo. 1660 01:57:49,152 --> 01:57:53,280 E acho injusto que eu morra e voc� viva...' 1661 01:57:55,170 --> 01:57:58,266 O que foi? Est� toda vermelha. 1662 01:57:59,207 --> 01:58:01,207 N�o, tudo bem. 1663 01:58:01,398 --> 01:58:04,530 'Queria que voc� tivesse o meu c�ncer, que sofresse. 1664 01:58:04,530 --> 01:58:09,357 Queria ter tempo de perdoar voc� ap�s a sua morte.' 1665 01:58:09,574 --> 01:58:12,461 - Quando far�o a mudan�a? - Amanh�. 1666 01:58:12,461 --> 01:58:15,009 'Ent�o, morro cheio de �dio. 1667 01:58:17,333 --> 01:58:20,700 N�o suporto que voc� sobreviva a mim. 1668 01:58:21,334 --> 01:58:25,065 Eu queria que voc� morresse no meu lugar, 1669 01:58:25,335 --> 01:58:27,428 e isso n�o � poss�vel.' 1670 01:58:27,492 --> 01:58:29,405 E Jean-Jacques? 1671 01:58:29,405 --> 01:58:31,405 Volta amanh�... 1672 01:58:32,675 --> 01:58:34,675 para levar tudo. 1673 01:58:36,155 --> 01:58:38,788 - Voc� vai conosco? - Sim. 1674 01:58:56,926 --> 01:58:58,665 Simon, voc� veio me esperar! 1675 01:58:58,665 --> 01:59:02,305 - Que chap�u! - Chique demais para voc�. 1676 01:59:02,527 --> 01:59:04,527 Parece bem de sa�de. 1677 01:59:11,886 --> 01:59:14,461 Por que trabalha at� tarde na sua idade? 1678 01:59:14,461 --> 01:59:18,874 Se n�o ficarmos abertos at� �s 22h, 1679 01:59:19,088 --> 01:59:21,909 teremos que fechar para sempre. 1680 01:59:23,228 --> 01:59:25,455 - E a m�e? - Est� em casa. 1681 01:59:25,455 --> 01:59:27,455 Ela abre pela manh�. 1682 01:59:29,526 --> 01:59:32,343 Felizmente, seu primo Simon nos ajuda... 1683 01:59:32,343 --> 01:59:34,343 enormemente. 1684 01:59:36,901 --> 01:59:38,901 � Chernobyl. 1685 01:59:40,589 --> 01:59:42,807 Max, olhe o visual. 1686 01:59:43,477 --> 01:59:45,477 N�o tem cerveja? 1687 01:59:45,669 --> 01:59:49,491 N�o temos �lcool, mas temos refrigerantes. 1688 01:59:49,948 --> 01:59:53,879 - Que porcaria de mercado � esse? - Refrigerantes, ele disse. 1689 01:59:53,879 --> 01:59:56,004 Tome, pai, assine aqui. 1690 01:59:58,020 --> 01:59:59,899 Tem certeza sobre essa ado��o? 1691 01:59:59,899 --> 02:00:02,260 - Sim. - O pequeno Elias. 1692 02:00:02,473 --> 02:00:04,473 Sim. 1693 02:00:15,067 --> 02:00:16,668 N�o tem cerveja? 1694 02:00:16,668 --> 02:00:18,860 N�o tem nada nesta espelunca? 1695 02:00:18,860 --> 02:00:21,113 Cerveja n�o tem. 1696 02:00:22,026 --> 02:00:24,102 Nem da marca 'Desp�'? 1697 02:00:26,097 --> 02:00:28,097 Nenhuma cerveja. 1698 02:00:31,490 --> 02:00:35,212 Passe a grana! N�o brinque comigo! Agrana! 1699 02:00:35,212 --> 02:00:37,212 Vamos, passe a grana! 1700 02:00:37,439 --> 02:00:40,083 O que est� fazendo? Bunda no ch�o! 1701 02:00:40,083 --> 02:00:42,936 N�o me olhe, ou ser� a sua �ltima vis�o. 1702 02:00:42,936 --> 02:00:45,093 Abaixe os olhos. Abaixe! 1703 02:00:45,093 --> 02:00:47,598 Est� bem, n�o olho. Abaixo os olhos. 1704 02:00:47,598 --> 02:00:50,510 A grana! Pare de sorrir, idiota. 1705 02:00:50,625 --> 02:00:53,339 N�o brinque assim comigo, por favor! 1706 02:00:53,339 --> 02:00:55,557 Acalme-se, olhe... 1707 02:01:03,254 --> 02:01:08,710 N�o, pai, pare, est�o armados. 1708 02:01:08,925 --> 02:01:10,942 Vou queimar voc�! 1709 02:01:11,152 --> 02:01:14,353 Aperte o gatilho, e perder� suas bolas. 1710 02:01:14,353 --> 02:01:16,901 Fa�a um favor para si mesmo. 1711 02:01:17,832 --> 02:01:20,786 Max, espere, n�o d� a arma... 1712 02:01:26,565 --> 02:01:28,095 Marcello, tudo bem? 1713 02:01:28,095 --> 02:01:30,461 Tudo bem, n�o se preocupe. 1714 02:01:33,837 --> 02:01:37,022 Acho que minha perna est� quebrada. 1715 02:01:42,082 --> 02:01:45,688 Ei, garoto, seu colega est� machucado. 1716 02:01:46,779 --> 02:01:48,205 Droga! Vamos dar o fora! 1717 02:01:48,205 --> 02:01:50,205 O outro foi embora. 1718 02:01:50,223 --> 02:01:53,408 Temos duas pistolas e voc� est� s�. 1719 02:01:59,338 --> 02:02:01,321 N�o tem nenhuma chance. 1720 02:02:01,321 --> 02:02:04,324 Jogue sua arma e eu o deixo sair. 1721 02:02:04,453 --> 02:02:06,157 Est� bem assim? 1722 02:02:06,157 --> 02:02:10,343 E leve seu colega, ele n�o pode andar direito. 1723 02:02:23,762 --> 02:02:25,363 Machuquei a perna. 1724 02:02:25,363 --> 02:02:26,789 At� logo, senhor. 1725 02:02:26,789 --> 02:02:29,246 Sem ressentimentos. Acabou. 1726 02:02:30,095 --> 02:02:33,826 Pai, precisa fechar esse maldito armaz�m. 1727 02:02:36,670 --> 02:02:39,400 N�o � preciso que se preocupe. 1728 02:02:39,593 --> 02:02:41,192 Ah, n�o? 1729 02:02:41,192 --> 02:02:44,559 Sua irm� sempre foi um pouco nervosa. 1730 02:02:44,637 --> 02:02:46,637 �. 1731 02:03:16,263 --> 02:03:18,263 Est�o chegando. 1732 02:03:26,213 --> 02:03:30,980 A m�e de voc�s e eu quer�amos consultar todos os filhos. 1733 02:03:30,980 --> 02:03:33,937 H� quase 20 anos o primo Simon mora aqui. 1734 02:03:33,937 --> 02:03:36,929 E tenho orgulho do modo como o acolheram 1735 02:03:36,929 --> 02:03:40,205 quando ele veio ap�s a morte da m�e. 1736 02:03:40,722 --> 02:03:45,313 Simon � teimoso, n�o se reconciliou com o pai. 1737 02:03:45,558 --> 02:03:47,401 Ele quer deserd�-lo. 1738 02:03:47,401 --> 02:03:50,131 Mas o pai n�o tem muitos bens. 1739 02:04:07,407 --> 02:04:10,501 Eu e sua m�e estamos envelhecendo. 1740 02:04:10,678 --> 02:04:15,687 E achamos que seria bom regularizar tudo antes de morrer. 1741 02:04:15,687 --> 02:04:17,183 Abel... 1742 02:04:17,183 --> 02:04:21,733 Pois �, estou pensando em adotar Simon legalmente. 1743 02:04:23,794 --> 02:04:26,403 J� � tutor de Gilles, agora quer adotar Simon? 1744 02:04:26,403 --> 02:04:30,008 Mas, querida, Gilles � muito diferente. 1745 02:04:30,230 --> 02:04:33,222 Agora seria uma ado��o 'simples'. 1746 02:04:33,222 --> 02:04:36,211 Simon tem pai. Sua m�e e eu... 1747 02:04:36,423 --> 02:04:38,406 sempre lhe dizemos isso. 1748 02:04:38,406 --> 02:04:40,285 N�o se trata de uma ado��o 'plena'. 1749 02:04:40,285 --> 02:04:41,572 Ent�o, por que adot�-lo? 1750 02:04:41,572 --> 02:04:44,390 Sabe que Simon e o pai nunca se deram. 1751 02:04:44,390 --> 02:04:47,452 N�s quer�amos deixar algo para Simon. 1752 02:04:47,452 --> 02:04:50,643 E pensamos em dividir por cinco, 1753 02:04:51,348 --> 02:04:53,365 se voc�s concordarem. 1754 02:04:54,167 --> 02:04:56,167 Delphine? 1755 02:04:56,220 --> 02:04:58,220 Fid�le? 1756 02:05:00,290 --> 02:05:03,909 N�o se adota qualquer um por se desentender com o pai. 1757 02:05:03,909 --> 02:05:05,265 Ningu�m se entende. 1758 02:05:05,265 --> 02:05:07,944 Simon n�o � qualquer um para voc�. 1759 02:05:07,944 --> 02:05:11,319 Voc� pensou em n�s? � a nossa heran�a. 1760 02:05:11,319 --> 02:05:13,337 Perguntou-se se precisamos de algo, 1761 02:05:13,337 --> 02:05:16,635 em vez de pensar em dar nossa grana? 1762 02:05:17,060 --> 02:05:19,774 �, Monique. Por que o pai vai adot�-lo 1763 02:05:19,774 --> 02:05:21,965 se foi a m�e de Simon que morreu? 1764 02:05:21,965 --> 02:05:25,375 Desculpe, Elizabeth, n�o exagera um pouco? 1765 02:05:25,375 --> 02:05:27,487 � s� um gesto do pai. 1766 02:05:27,706 --> 02:05:30,176 Hoje, Simon � como um irm�o. 1767 02:05:30,176 --> 02:05:31,985 Espere, que papo � esse? 1768 02:05:31,985 --> 02:05:34,212 Voc� age como irm�o comigo e os g�meos? 1769 02:05:34,212 --> 02:05:36,091 Ele veio aos 14 anos. 1770 02:05:36,091 --> 02:05:40,058 Ele tem problemas financeiros, todos sabemos. 1771 02:05:40,058 --> 02:05:41,935 Estou sonhando? 1772 02:05:41,935 --> 02:05:44,754 Voc� nunca soube o que � fam�lia, nunca mexeu 1773 02:05:44,754 --> 02:05:48,212 um dedo por ningu�m, e vem dar serm�o? 1774 02:05:54,322 --> 02:05:58,635 Por que n�o adotar aquele cara da escola que a m�e adora, 1775 02:05:58,635 --> 02:06:01,183 j� que est�o tratando disso? 1776 02:06:01,210 --> 02:06:04,551 Nounours � diferente, n�o � nosso primo. 1777 02:06:04,551 --> 02:06:08,934 Nounours � um rapaz incr�vel. Ele se esfor�a para subir. 1778 02:06:08,934 --> 02:06:12,240 Ele � o maior traficante de Roubaix. Voc� n�o sabia? 1779 02:06:12,240 --> 02:06:14,918 Tinha que subir de algum modo. 1780 02:06:14,918 --> 02:06:19,377 E qual de n�s j� n�o curtiu alguma droga? O caf�, 1781 02:06:20,172 --> 02:06:22,172 o chocolate... 1782 02:07:16,674 --> 02:07:19,131 O que foi? Voc� se queimou? 1783 02:07:20,813 --> 02:07:22,728 N�o sei. 1784 02:07:22,728 --> 02:07:24,728 Est� doendo? 1785 02:07:25,024 --> 02:07:27,024 N�o sinto nada. 1786 02:07:27,041 --> 02:07:28,851 Quando apareceu? 1787 02:07:28,851 --> 02:07:30,851 Nunca tinha visto. 1788 02:07:35,774 --> 02:07:37,774 N�o � nada. 1789 02:07:39,984 --> 02:07:41,984 Acabou. 1790 02:07:46,246 --> 02:07:49,065 Vim passar poucos dias, volto esta noite. 1791 02:07:49,065 --> 02:07:51,570 - Para onde? - Volto para Paris. 1792 02:07:51,570 --> 02:07:54,002 Ah, sim, a viola. 1793 02:07:59,572 --> 02:08:01,624 Quem � voc�? 1794 02:08:01,834 --> 02:08:04,655 Sou Monique, a m�e do seu neto. 1795 02:08:06,356 --> 02:08:08,356 � sua m�e? 1796 02:08:08,513 --> 02:08:10,513 � Monique. 1797 02:08:10,705 --> 02:08:13,338 E como voc� o teve? 1798 02:08:14,219 --> 02:08:15,750 Como assim? 1799 02:08:15,750 --> 02:08:20,957 Voc� o teve como? Atrav�s de parto ou por... 1800 02:08:21,282 --> 02:08:23,648 - Ado��o. - Ou por ado��o? 1801 02:08:24,274 --> 02:08:26,274 Atrav�s de parto. 1802 02:08:26,361 --> 02:08:28,361 Que bom. 1803 02:08:31,580 --> 02:08:33,656 E voc� � meu filho? 1804 02:08:33,946 --> 02:08:35,946 Claro, m�e. 1805 02:08:39,026 --> 02:08:40,800 E como eu tive voc�? 1806 02:08:40,800 --> 02:08:42,800 Por ado��o. 1807 02:08:43,097 --> 02:08:45,097 Ah, � verdade. 1808 02:08:46,228 --> 02:08:48,446 Tamb�m � bom, meu filho. 1809 02:08:54,368 --> 02:08:57,462 Monique, d�-me isso e v� beij�-lo. 1810 02:09:03,101 --> 02:09:05,831 - Obrigado. - Eu que agrade�o. 1811 02:10:22,670 --> 02:10:24,862 Prospero, voc� estava a�? 1812 02:10:24,862 --> 02:10:28,167 Sabia que ia gravar aqui, ent�o, resolvi passar... 1813 02:10:28,167 --> 02:10:29,559 Que beleza! 1814 02:10:29,559 --> 02:10:31,925 �, n�o � ruim. � vienense. 1815 02:10:31,994 --> 02:10:34,430 E l� no hospital? Tudo bem? 1816 02:10:34,430 --> 02:10:36,430 Sim, tudo muito bem. 1817 02:10:36,483 --> 02:10:40,588 A n�o ser os problemas com Arielle, a chinesinha. 1818 02:10:40,588 --> 02:10:44,410 Foi para ECT, eletrochoques sob anestesia. 1819 02:10:44,415 --> 02:10:46,885 Mais uma tentativa de suic�dio. 1820 02:10:46,885 --> 02:10:49,285 Ela est� em tratamento ambulatorial. 1821 02:10:49,285 --> 02:10:52,015 Mas os pais querem intern�-la. 1822 02:10:54,121 --> 02:10:56,487 Voc� podia ligar para ela. 1823 02:10:57,010 --> 02:10:59,026 Sim, obrigado. 1824 02:11:01,880 --> 02:11:03,880 Arielle? � Ismael. 1825 02:11:05,672 --> 02:11:07,926 Ismael, como vai? 1826 02:11:08,143 --> 02:11:11,476 Estou �timo. Com a for�a do trov�o. 1827 02:11:11,831 --> 02:11:13,049 Que bom. 1828 02:11:13,049 --> 02:11:15,379 Tive que dar um pulo no interior, 1829 02:11:15,379 --> 02:11:18,109 fui ver minha fam�lia, viajei. 1830 02:11:18,302 --> 02:11:20,302 Tudo se ajeitou, 1831 02:11:20,563 --> 02:11:22,838 e tenho um novo trabalho, 1832 02:11:23,277 --> 02:11:25,155 depois lhe conto. 1833 02:11:25,155 --> 02:11:28,067 Pensei em ir v�-la, mas n�o fui. 1834 02:11:29,714 --> 02:11:31,714 Pensei muito em voc�. 1835 02:11:33,854 --> 02:11:35,854 E a sa�de? 1836 02:11:36,324 --> 02:11:38,898 - Tudo bem. - Ah, isso me alegra. 1837 02:11:38,898 --> 02:11:40,898 Estou entediada. 1838 02:11:45,231 --> 02:11:48,396 A linha est� ruim. N�o ou�o bem. Al�? 1839 02:11:48,396 --> 02:11:50,396 Eu estou ouvindo. 1840 02:11:50,589 --> 02:11:52,589 Vou ligar de novo. 1841 02:11:54,450 --> 02:11:56,450 A linha vai cair. 1842 02:12:08,716 --> 02:12:11,901 Lamento incomod�-la neste belo dia. 1843 02:12:13,168 --> 02:12:15,898 Tudo bem. � uma ocasi�o feliz. 1844 02:12:16,091 --> 02:12:18,091 - Entre. - Pois �. 1845 02:12:18,631 --> 02:12:20,997 S� vim pegar o texto datilografado. 1846 02:12:20,997 --> 02:12:22,997 Claro. 1847 02:12:27,503 --> 02:12:29,503 Aqui est�. 1848 02:12:34,982 --> 02:12:36,984 H� p�ginas arrancadas. 1849 02:12:37,105 --> 02:12:39,105 Sabe onde est�o? 1850 02:12:39,262 --> 02:12:42,356 N�o sei. Ele deve ter jogado fora. 1851 02:12:42,428 --> 02:12:46,705 Sei que as enfermeiras se encarregaram de tudo. 1852 02:12:49,317 --> 02:12:51,317 Bem, muito obrigado. 1853 02:12:52,205 --> 02:12:54,205 At� logo. 1854 02:12:54,292 --> 02:12:56,292 Felicidades. 1855 02:13:10,053 --> 02:13:11,862 Quem �? 1856 02:13:11,862 --> 02:13:13,862 O editor do meu pai. 1857 02:13:15,793 --> 02:13:18,068 Vou pegar vinho na adega. 1858 02:14:05,963 --> 02:14:08,607 Onde estava? Fiquei preocupado. 1859 02:14:08,607 --> 02:14:11,632 Fui l� embaixo, pegar um vinho. 1860 02:14:11,843 --> 02:14:13,843 Parece preocupada. 1861 02:14:14,521 --> 02:14:16,614 Quer que expulse todos? 1862 02:14:16,992 --> 02:14:18,992 N�o, tudo bem. 1863 02:14:19,671 --> 02:14:22,032 - Tem certeza? - Sim. 1864 02:14:22,350 --> 02:14:24,350 Est� bem. 1865 02:14:25,273 --> 02:14:27,289 Nora, vamos brindar. 1866 02:14:42,356 --> 02:14:44,358 A Jean-Jacques e Nora! 1867 02:14:44,617 --> 02:14:48,894 Beleza, alegria, felicidade, para Elias tamb�m! 1868 02:15:34,265 --> 02:15:35,761 Bom-dia, senhor. 1869 02:15:35,761 --> 02:15:38,764 Posso ver o documento do ve�culo? 1870 02:15:43,484 --> 02:15:47,033 Desculpe, mas me parece que voc� bebeu. 1871 02:15:47,972 --> 02:15:50,373 Sim, mas estou estacionado. 1872 02:15:50,373 --> 02:15:52,739 E essa lata velha � minha. 1873 02:15:53,574 --> 02:15:56,278 Bem, ent�o, at� logo. 1874 02:16:12,048 --> 02:16:14,048 O isqueiro! 1875 02:16:22,451 --> 02:16:24,451 O de sempre? 1876 02:16:26,626 --> 02:16:28,626 'Tu quoque!' 1877 02:16:39,847 --> 02:16:42,304 Procuro por Arielle Ph�nix. 1878 02:16:42,456 --> 02:16:44,913 Procuro por Arielle Ph�nix. 1879 02:16:45,274 --> 02:16:48,987 Estou procurando por Arielle Ph�nix. 1880 02:16:49,241 --> 02:16:50,771 'Ni shuo shen ma?' 1881 02:16:50,771 --> 02:16:52,771 Obrigado. 1882 02:17:01,592 --> 02:17:03,592 Arielle? 1883 02:17:03,645 --> 02:17:05,645 Ismael? 1884 02:17:06,393 --> 02:17:07,958 O que faz aqui? 1885 02:17:07,958 --> 02:17:10,915 Passei no hospital. Soube que saiu. 1886 02:17:10,915 --> 02:17:12,830 Festa de bota-fora. 1887 02:17:12,830 --> 02:17:16,270 S�o tantos assim estudando sinologia? 1888 02:17:16,482 --> 02:17:20,213 N�o, somos 12. Mas falei da festa e a�... 1889 02:17:22,432 --> 02:17:26,072 � minha despedida. Meus pais v�o vender. 1890 02:17:26,746 --> 02:17:30,659 Voltarei para Besan�on, v�o me internar l�. 1891 02:17:31,303 --> 02:17:34,943 Vim para fazer umas declara��es solenes. 1892 02:17:34,992 --> 02:17:37,462 Preciso falar a s�s com voc�. 1893 02:17:37,462 --> 02:17:39,514 Aqui vai ser dif�cil. 1894 02:17:54,440 --> 02:17:56,440 Arielle, 1895 02:17:57,502 --> 02:18:00,039 vim aqui lhe pedir perd�o. 1896 02:18:01,677 --> 02:18:05,122 Quase n�o liguei para voc�, nunca escrevi, 1897 02:18:05,122 --> 02:18:08,496 n�o lhe fiz nenhuma visita no hospital. 1898 02:18:08,496 --> 02:18:10,583 N�o quero que me pe�a perd�o. 1899 02:18:10,583 --> 02:18:12,858 N�o me arrependo de nada. 1900 02:18:12,879 --> 02:18:17,975 Se magoei voc�, lamento muito. � o melhor que posso dar. 1901 02:18:18,516 --> 02:18:21,883 - Tem medo de mim? - E por que teria? 1902 02:18:22,134 --> 02:18:25,989 Como pode n�o ter medo? � jovem, bonita. 1903 02:18:26,205 --> 02:18:27,806 E que mal h� nisso? 1904 02:18:27,806 --> 02:18:31,082 Deixe que me ajoelhe diante de voc�. 1905 02:18:31,667 --> 02:18:33,511 - Est� tremendo. - �, estou. 1906 02:18:33,511 --> 02:18:35,738 Porque vou lhe abrir meu cora��o. 1907 02:18:35,738 --> 02:18:38,626 Cometi excessos antes de conhecer voc�. 1908 02:18:38,626 --> 02:18:41,583 Para saber detalhes, fale com minha analista. 1909 02:18:41,583 --> 02:18:45,480 Darei o telefone quando casarmos. Confirmar� que sou louco. 1910 02:18:45,480 --> 02:18:49,063 N�o sei o telefone, n�o memorizo n�meros. 1911 02:18:49,063 --> 02:18:51,047 Estou cansada, Ismael. 1912 02:18:51,047 --> 02:18:54,593 Que absurdo, eu nem trouxe presente. 1913 02:18:54,873 --> 02:18:56,752 - Tome o meu rel�gio. - N�o quero. 1914 02:18:56,752 --> 02:18:59,397 Tome, ele funciona bem e voc� precisa. 1915 02:18:59,397 --> 02:19:03,641 Veja bem, �s vezes, sinto uma autoconfian�a incr�vel. 1916 02:19:03,641 --> 02:19:08,646 Mas, em geral, sinto-me um pobre touro velho e cansado. 1917 02:19:08,686 --> 02:19:10,961 - Ismael, cale-se. - Sim. 1918 02:19:13,835 --> 02:19:17,111 Quero que compartilhe a vida comigo. 1919 02:19:18,427 --> 02:19:21,132 Acho que vou pedir que saiam. 1920 02:19:32,448 --> 02:19:37,525 EP�LOGO 1921 02:19:39,268 --> 02:19:41,379 Bom... 1922 02:19:42,990 --> 02:19:45,528 Senti a sua falta, garoto. 1923 02:19:46,434 --> 02:19:48,434 Faz um temp�o. 1924 02:19:53,810 --> 02:19:56,904 Sua m�e pediu-me para adotar voc�. 1925 02:19:57,012 --> 02:19:59,469 - Voc� est� sabendo? - Sim. 1926 02:19:59,760 --> 02:20:01,760 Ent�o, eu refleti... 1927 02:20:02,300 --> 02:20:04,317 e cheguei � conclus�o 1928 02:20:05,013 --> 02:20:08,289 que n�o � uma boa ideia eu adot�-lo. 1929 02:20:09,606 --> 02:20:12,003 Vim para lhe dizer isso. 1930 02:20:13,468 --> 02:20:15,138 Voc� n�o diz nada? 1931 02:20:15,138 --> 02:20:16,913 Pensando em ideias... 1932 02:20:16,913 --> 02:20:19,279 � o seguinte, sua m�e e eu 1933 02:20:19,417 --> 02:20:21,505 ficamos t�o apaixonados, 1934 02:20:21,505 --> 02:20:24,601 que me aproximei de voc� 1935 02:20:24,880 --> 02:20:26,880 tamb�m. 1936 02:20:27,210 --> 02:20:29,303 Voc� tinha 3 ou 4 anos? 1937 02:20:29,507 --> 02:20:30,933 N�o lembro. 1938 02:20:30,933 --> 02:20:34,761 Como era amor de verdade e voc� era pequeno, 1939 02:20:34,761 --> 02:20:38,379 era normal eu ador�-lo e nos darmos bem. 1940 02:20:38,379 --> 02:20:40,258 Como lhe disse uma vez, 1941 02:20:40,258 --> 02:20:43,534 uma coisa da qual me orgulho na vida 1942 02:20:44,641 --> 02:20:46,641 � conhecer voc�. 1943 02:20:46,693 --> 02:20:48,991 - � verdade? - Sim, � verdade. 1944 02:20:48,991 --> 02:20:52,540 Logo, eu e voc� viramos quase parentes. 1945 02:20:52,991 --> 02:20:56,995 N�o conheci seu pai, mas acho que era legal. 1946 02:20:57,828 --> 02:21:02,105 Ele lhe deu tantas coisas: Seu nome, seu rosto. 1947 02:21:02,141 --> 02:21:03,986 Voc� j� tem um pai. 1948 02:21:03,986 --> 02:21:06,062 Bem, ele est� morto. 1949 02:21:07,256 --> 02:21:09,065 Isso � triste. 1950 02:21:09,065 --> 02:21:11,987 E morreu antes de voc� nascer, n�o � f�cil... 1951 02:21:11,987 --> 02:21:15,172 chorar por algu�m que n�o conheceu. 1952 02:21:16,789 --> 02:21:19,042 H� uma poesia alem� 1953 02:21:19,259 --> 02:21:21,660 sobre um garoto cuja m�e morreu. 1954 02:21:21,660 --> 02:21:25,661 'Deiner Mutter Seele peitscht die Haie vor dir her.' 1955 02:21:25,661 --> 02:21:28,131 Isso significa: 'A alma de sua m�e 1956 02:21:28,131 --> 02:21:31,316 a�oita os tubar�es diante de voc�.' 1957 02:21:31,610 --> 02:21:34,463 Esse poema me faz pensar em voc�. 1958 02:21:34,463 --> 02:21:38,151 Acho que a alma de seu pai o protege dos tubar�es. 1959 02:21:38,151 --> 02:21:40,656 Ent�o, n�o seria legal agora 1960 02:21:40,656 --> 02:21:43,022 eu fingir que sou seu pai. 1961 02:21:46,501 --> 02:21:50,293 Sua m�e diz que eu e voc� dev�amos ser amigos. 1962 02:21:50,293 --> 02:21:53,425 Mas adulto e crian�a n�o podem ser amigos. 1963 02:21:53,425 --> 02:21:55,791 N�o sei voc�, mas eu, quando crian�a, 1964 02:21:55,791 --> 02:21:59,547 n�o gostava de adultos que tentavam agradar, 1965 02:21:59,547 --> 02:22:02,505 que procuravam alguma cumplicidade. 1966 02:22:02,505 --> 02:22:04,105 O que � cumplicidade? 1967 02:22:04,105 --> 02:22:07,829 Cumplicidade � ficar colega, � dividir segredos. 1968 02:22:07,829 --> 02:22:10,924 Quando pequeno, eu roubava nas lojas. 1969 02:22:10,924 --> 02:22:12,978 Voc� roubava nas lojas? 1970 02:22:12,978 --> 02:22:15,796 Sim, ou atac�vamos meninas na escola. 1971 02:22:15,796 --> 02:22:18,526 Mas n�o queria atacar meninas, 1972 02:22:18,683 --> 02:22:21,223 ou roubar nas lojas, com um adulto. 1973 02:22:21,223 --> 02:22:25,409 Ent�o, realmente n�o posso mais ser seu amigo. 1974 02:22:25,711 --> 02:22:29,782 N�o quero que voc� decida se gosta de mim ou n�o. 1975 02:22:29,782 --> 02:22:32,044 N�o ligo, pois eu sou o adulto. 1976 02:22:32,044 --> 02:22:35,105 Eu cuidava de voc� e, �s vezes, o irritava, 1977 02:22:35,105 --> 02:22:37,505 outras vezes, voc� me adorava. 1978 02:22:37,505 --> 02:22:39,697 Voc� vai morar no meu cora��o, 1979 02:22:39,697 --> 02:22:42,203 mesmo que vire o pior dos canalhas, 1980 02:22:42,203 --> 02:22:44,637 ou mesmo que n�o o veja por 1.279 anos. 1981 02:22:44,637 --> 02:22:47,003 Sou obrigado a pensar em voc�, 1982 02:22:47,003 --> 02:22:49,005 porque isso me agrada. 1983 02:22:49,161 --> 02:22:53,962 Como voc� � crian�a, n�o tem que pensar nos adultos nem em mim. 1984 02:22:53,962 --> 02:22:55,964 A n�o ser que precise. 1985 02:22:58,242 --> 02:23:01,407 Nora tem uma nova vida e uma nova casa. 1986 02:23:01,407 --> 02:23:04,683 Se nos virmos muito, vou atrapalhar. 1987 02:23:05,512 --> 02:23:10,153 Sua m�e me disse que voc� n�o curte o Jean-Jacques. 1988 02:23:13,445 --> 02:23:15,707 N�o fumar� quando adulto, n�o �? 1989 02:23:15,707 --> 02:23:19,360 - �, serei igual a voc�. - N�o, ser� melhor que eu. 1990 02:23:19,360 --> 02:23:22,454 Talvez n�o ligue para o que penso, 1991 02:23:22,596 --> 02:23:25,599 mas acho que o cara parece legal. 1992 02:23:29,971 --> 02:23:32,198 Eu n�o posso substituir seu av�. 1993 02:23:32,198 --> 02:23:34,250 Vov� tamb�m morreu. 1994 02:23:34,981 --> 02:23:36,981 Eu sei. 1995 02:23:37,173 --> 02:23:40,814 O passado n�o � o que desapareceu, 1996 02:23:41,140 --> 02:23:43,644 �, ao contr�rio, o que nos pertence. 1997 02:23:43,644 --> 02:23:45,140 N�o entendi. 1998 02:23:45,140 --> 02:23:49,420 O que nos pertence s�o as lembran�as que ambos temos. 1999 02:23:49,420 --> 02:23:50,986 � estranho, n�? 2000 02:23:50,986 --> 02:23:54,990 N�o h� nome para a rela��o entre mim e voc�. 2001 02:23:55,021 --> 02:23:59,054 Cuidei de voc� por 7 anos, � bastante tempo. 2002 02:24:01,284 --> 02:24:03,284 Mas acabou. 2003 02:24:04,693 --> 02:24:06,746 Vou dizer o que me incomoda. 2004 02:24:06,746 --> 02:24:11,478 Voc� � um garoto meio introvertido, ou digamos, calado. 2005 02:24:11,478 --> 02:24:14,714 Ser calado n�o � defeito, � qualidade. 2006 02:24:14,714 --> 02:24:18,993 Quando eu era crian�a, n�o conseguia falar e fiquei gago. 2007 02:24:18,993 --> 02:24:20,872 - � verdade? - Sim, �. 2008 02:24:20,872 --> 02:24:23,875 Mas voc� � s� um pouco reservado. 2009 02:24:23,899 --> 02:24:26,995 E a vida lhe deu uma alma muito rica. 2010 02:24:26,995 --> 02:24:29,187 Assim, quando se sente solit�rio, 2011 02:24:29,187 --> 02:24:31,831 pode entrar no jardim dos pensamentos, 2012 02:24:31,831 --> 02:24:34,162 e conversar com sua imagina��o. 2013 02:24:34,162 --> 02:24:36,633 Sei porque li suas poesias no 1o. Grau. 2014 02:24:36,633 --> 02:24:38,999 Voc� tem cora��o de poeta. 2015 02:24:39,033 --> 02:24:42,058 Mas isso nem sempre o agrada. 2016 02:24:43,312 --> 02:24:46,305 � legal ter um tesouro, mas ele n�o pode 2017 02:24:46,305 --> 02:24:48,305 tornar-se num peso. 2018 02:24:48,322 --> 02:24:52,289 Quando se torna, vejo-o preso nos pensamentos. 2019 02:24:52,289 --> 02:24:55,385 Isso me d� pena e quero libertar voc�. 2020 02:24:55,385 --> 02:25:00,291 E me pergunto qual � o medo ou o �dio que o obriga a fechar-se. 2021 02:25:00,291 --> 02:25:04,022 Eu, ao meu modo, tamb�m sou introvertido. 2022 02:25:04,153 --> 02:25:06,623 E, como tamb�m sou assim, pensei 2023 02:25:06,623 --> 02:25:09,858 em dar-lhe uns toques na volta �s aulas. 2024 02:25:09,858 --> 02:25:11,858 E o que �? 2025 02:25:12,259 --> 02:25:15,425 Bem, a solid�o � um grande problema. 2026 02:25:15,425 --> 02:25:18,591 E n�o h� solu��o para esse problema. 2027 02:25:18,591 --> 02:25:21,688 H� muitos personagens que s�o introvertidos. 2028 02:25:21,688 --> 02:25:25,271 Tem o Batman, voc� sempre me lembra ele. 2029 02:25:25,271 --> 02:25:28,263 Mesmo ar sombrio, o gosto pelo mist�rio, 2030 02:25:28,263 --> 02:25:31,290 o mesmo medo que vira uma grande coragem. 2031 02:25:31,290 --> 02:25:35,152 Tem Peter Pan, que brinca com os Garotos Perdidos. 2032 02:25:35,152 --> 02:25:38,388 Tem 'O Bar�o nas �rvores', um livro genial. 2033 02:25:38,388 --> 02:25:43,500 Adoro, porque me faz lembrar minha �rvore em Roubaix. 2034 02:25:43,711 --> 02:25:46,355 - Lembra dela? - Sim, a �rvore em Roubaix. 2035 02:25:46,355 --> 02:25:48,616 H� tamb�m personagens romanos, 2036 02:25:48,616 --> 02:25:50,947 e outros da vida real, introvertidos. 2037 02:25:50,947 --> 02:25:52,861 Est� provado que n�s dois 2038 02:25:52,861 --> 02:25:55,864 n�o somos os �nicos desconfiados. 2039 02:25:57,001 --> 02:26:00,794 Gostaria que fosse naquele m�dico que voc� gosta. 2040 02:26:00,794 --> 02:26:04,029 N�o � bom que a crian�a fale s� com a m�e. 2041 02:26:04,029 --> 02:26:07,752 A m�e � �tima para cuidar de voc�, am�-lo, 2042 02:26:07,752 --> 02:26:12,866 para voc� am�-la, mas isso n�o � suficiente para o seu crescimento. 2043 02:26:12,866 --> 02:26:15,753 � preciso outro adulto para crescer, 2044 02:26:15,753 --> 02:26:18,189 para n�o ficar fechado no amor 2045 02:26:18,189 --> 02:26:21,214 que h� entre pais e filhos. 2046 02:26:24,243 --> 02:26:27,340 Talvez seja o que Nora teme, n�o voc�. 2047 02:26:27,340 --> 02:26:29,340 Nora deve pensar: 2048 02:26:29,532 --> 02:26:32,697 'Meu Deus, sou uma boa m�e para Elias?' 2049 02:26:32,697 --> 02:26:34,697 'Vamos ao m�dico.' 2050 02:26:35,550 --> 02:26:36,768 E voc� pensa: 2051 02:26:36,768 --> 02:26:39,888 'Nora quer ir ao m�dico, eu n�o!' 2052 02:26:41,639 --> 02:26:43,796 O que � ruim, pois assim 2053 02:26:43,796 --> 02:26:45,571 voc� separa o que sua m�e quer 2054 02:26:45,571 --> 02:26:47,573 daquilo que voc� quer. 2055 02:26:47,693 --> 02:26:50,787 Voc� tem um pouco de raz�o, mas... 2056 02:26:54,929 --> 02:26:58,205 Hoje, o �nico conselho que posso dar 2057 02:27:00,183 --> 02:27:03,836 � que, evidentemente, sempre temos raz�o, 2058 02:27:03,836 --> 02:27:08,498 mas � poss�vel estarmos meio enganados e n�o percebermos. 2059 02:27:08,498 --> 02:27:11,415 Estar meio enganado � uma boa. 2060 02:27:11,838 --> 02:27:14,865 Significa que voc� n�o tem todas as respostas, 2061 02:27:14,865 --> 02:27:17,370 que a vida vai ser mais excitante 2062 02:27:17,370 --> 02:27:20,646 e cheia de surpresas do que imagina. 2063 02:27:22,728 --> 02:27:27,878 Vendo Elias e Ismael chegando, penso como a vida � estranha. 2064 02:27:27,878 --> 02:27:31,518 Eu amei quatro homens, matei dois deles, 2065 02:27:32,261 --> 02:27:36,356 e isso n�o significa nada, n�o sinto remorso. 2066 02:27:36,575 --> 02:27:39,942 Meus outros dois homens v�m para mim. 2067 02:27:40,019 --> 02:27:44,478 Sei que sobreviver�o a mim, isso j� me faz feliz. 2068 02:27:44,578 --> 02:27:47,399 O ciclo da infelicidade acabou. 2069 02:27:49,378 --> 02:27:51,187 Foi tudo bem? 2070 02:27:51,187 --> 02:27:53,187 N�o sei. 2071 02:27:53,519 --> 02:27:55,519 At� logo. 2072 02:27:55,571 --> 02:27:57,067 Tchau, rapazinho. 2073 02:27:57,067 --> 02:27:59,160 - At� logo. - At� logo. 2074 02:28:02,043 --> 02:28:04,043 Lembro de uma poesia 2075 02:28:04,130 --> 02:28:07,122 que Ismael recitava quando viv�amos juntos, 2076 02:28:07,122 --> 02:28:09,943 e eu adormecia nos bra�os dele. 2077 02:28:11,401 --> 02:28:14,313 Ponha seus tesouros aqui dentro. 2078 02:28:17,838 --> 02:28:20,507 'A �gua se aprende pela sede. 2079 02:28:22,047 --> 02:28:25,141 A terra, pelos mares atravessados. 2080 02:28:27,232 --> 02:28:30,814 O �xtase, pelas agonias sofridas. 2081 02:28:32,729 --> 02:28:35,459 A paz, pelas batalhas vividas. 2082 02:28:36,765 --> 02:28:39,859 O amor, pelos jazigos da mem�ria.' 2083 02:28:43,479 --> 02:28:45,479 J� n�o tenho sede. 2084 02:28:47,203 --> 02:28:49,933 Estou com os dois p�s no ch�o. 2085 02:28:54,786 --> 02:28:57,075 Finalmente estou em paz. 2086 02:29:12,147 --> 02:29:15,557 Esse � Simon, mas n�o tenho foto dele. 2087 02:29:15,557 --> 02:29:17,557 Esse � Claude. 2088 02:29:18,584 --> 02:29:20,497 Essa � a tia Chlo�. 2089 02:29:20,497 --> 02:29:25,705 Essa � Nora Cotterelle, a namorada de Pierre. 2090 02:29:30,918 --> 02:29:33,532 legenda ripada por davidonato Movimento Cinema Livre 2091 02:29:33,532 --> 02:29:36,132 Revis�o de OCR & Ajustes: Volzen 2092 02:29:36,132 --> 02:29:38,132 2093 02:29:39,305 --> 02:29:45,809 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 154616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.