All language subtitles for Into.the.Badlands.S02E02.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,824 --> 00:00:22,224 Tu! Tu. 2 00:00:23,160 --> 00:00:26,277 �l �nvingi pe Mouse, vei fi noul meu campion. 3 00:00:28,292 --> 00:00:33,360 Cine �tie, poate �i-o tragi odat� pe lun�. 4 00:00:35,272 --> 00:00:36,672 Bun� ofert�, nu? 5 00:00:38,626 --> 00:00:40,108 Nu mai ucid pentru al�ii. 6 00:00:42,880 --> 00:00:45,480 Un uciga� cu principii. 7 00:00:50,087 --> 00:00:51,653 Hei, care-i treaba? 8 00:00:52,561 --> 00:00:55,495 Av�nd �n vedere talentul t�u, 9 00:00:55,610 --> 00:00:58,134 m-am g�ndit s� echilibrez �ansele. 10 00:00:59,074 --> 00:01:00,794 Asta nu f�cea parte din �n�elegerea noastr� 11 00:01:01,086 --> 00:01:05,785 �i m-am g�ndit, ce-a� putea face cu-n turn�tor... 12 00:01:07,941 --> 00:01:09,438 Cine �i toarn� prietenii? 13 00:01:12,306 --> 00:01:14,173 Voi doi... 14 00:01:14,278 --> 00:01:17,145 Ve�i tr�i sau muri �mpreun�. 15 00:01:19,025 --> 00:01:22,017 Incredibil, nu �ti �n cine s� mai ai �ncredere �n ziua de azi. 16 00:01:22,176 --> 00:01:24,553 D�-mi un motiv bun s� nu te omor acum. 17 00:01:24,717 --> 00:01:28,384 Va fi greu s� �nvingi cu-n mort legat de tine. 18 00:01:48,679 --> 00:01:51,313 Mouse! Mouse! 19 00:01:51,682 --> 00:01:53,815 Mouse! Mouse! 20 00:01:54,118 --> 00:01:56,418 Mouse! Mouse! 21 00:02:16,140 --> 00:02:18,673 - Ne vei ucide pe am�ndoi. - Nu, el o va face! 22 00:02:27,217 --> 00:02:28,550 Rupe-l ca �i... 23 00:02:38,595 --> 00:02:40,396 Dac� vrei s� scapi de aici, mergi pe sc�ri. 24 00:02:40,397 --> 00:02:41,396 E singura cale! 25 00:02:44,201 --> 00:02:45,500 Hai, fugi! 26 00:02:45,536 --> 00:02:47,202 La asta m� g�ndeam �i eu! 27 00:02:50,307 --> 00:02:52,307 Ridic�-te �i rupe-i! 28 00:03:13,797 --> 00:03:16,844 Data viitoare pl�nuiesc eu evadarea? 29 00:03:19,169 --> 00:03:20,235 Hei, hei! 30 00:03:58,632 --> 00:04:00,242 Mergi! Hai, du-te, du-te! 31 00:04:00,711 --> 00:04:03,605 Mi�ca�i-v�! 32 00:04:04,550 --> 00:04:06,648 Mouse! Nu-i l�sa s� scape! 33 00:04:07,784 --> 00:04:08,817 Mouse! 34 00:04:13,490 --> 00:04:15,532 E�ti campionul meu, Mouse! 35 00:04:15,871 --> 00:04:18,371 Hai, grozavule, haide! 36 00:04:18,462 --> 00:04:19,602 Haide! 37 00:04:32,409 --> 00:04:33,777 Nu! 38 00:04:34,344 --> 00:04:37,457 Stop! Stop! Nu! 39 00:04:37,781 --> 00:04:40,115 - S� mergem. - Hei! 40 00:04:40,584 --> 00:04:41,917 V� voi g�si! 41 00:04:41,952 --> 00:04:44,186 �ti�i c� nu pute�i fugi de mine! 42 00:05:13,136 --> 00:05:19,587 Traducerea �i adaptarea BBM @ DGL Team 43 00:05:38,283 --> 00:05:40,050 Bun venit �n Teritoriile �ndep�rtate. 44 00:05:40,140 --> 00:05:42,607 Nu credeam c� voi tr�i s� mai v�d iarba. 45 00:05:43,378 --> 00:05:45,612 Nu-mi amintesc libertatea s� fie a�a verde. 46 00:05:46,713 --> 00:05:48,813 Nu-i r�u. 47 00:05:49,516 --> 00:05:51,373 Po�i oric�nd s� intervii. 48 00:05:53,862 --> 00:05:55,162 Cum dore�ti. 49 00:06:16,109 --> 00:06:18,310 Bun� �ncercare, Tinker Bell. 50 00:06:18,881 --> 00:06:21,851 - Aproape am reu�it de data asta. - Pe naiba. 51 00:06:21,999 --> 00:06:24,533 Te-am auzit venind de la 10 metri. 52 00:06:29,287 --> 00:06:32,921 �nainte c�nd eram Regent, m� puteam ascunde de umbra mea. 53 00:06:33,106 --> 00:06:36,306 A�a spuneau. Da, sigur. 54 00:06:36,388 --> 00:06:38,296 �i puteai s� ucizi un om cu v�rful degetelor, 55 00:06:38,332 --> 00:06:40,131 �i st�teai pe v�rful s�biei. 56 00:06:42,302 --> 00:06:44,136 �i, puteai dansa. 57 00:06:46,640 --> 00:06:50,419 �i �tiam s�-mi v�d de ale mele, �i s� execut ordinele. 58 00:06:51,311 --> 00:06:52,410 Care-i problema ta? 59 00:06:52,446 --> 00:06:56,081 Am auzit de mica ta cruciada umanitar�, 60 00:06:56,116 --> 00:06:59,476 �i cum ai m�cel�rit o gr�mad� de Clipperi lipsi�i de ap�rare. 61 00:06:59,547 --> 00:07:01,039 A plecat de la mama, 62 00:07:01,155 --> 00:07:03,188 a torturat-o �i abuzat-o. 63 00:07:03,390 --> 00:07:07,190 Nu-mi bat capul pentru ni�te �mechera�i. 64 00:07:07,194 --> 00:07:09,794 V�duva le-a dat cale liber�, �i tu i-ai c�s�pit. 65 00:07:11,098 --> 00:07:13,031 Un Regent 66 00:07:13,066 --> 00:07:15,400 care nu respecta ordinele �i omoar� oamenii. 67 00:07:15,435 --> 00:07:17,736 Fac aceste lucruri deoarece cred �n ele. 68 00:07:17,771 --> 00:07:19,104 Nu sunt o uciga�� f�r� minte. 69 00:07:19,139 --> 00:07:20,906 Nu caut o uciga�� f�r� minte, 70 00:07:20,941 --> 00:07:22,830 caut o uciga�� cu s�nge rece. 71 00:07:23,815 --> 00:07:25,110 Suntem �n r�zboi! 72 00:07:28,916 --> 00:07:30,949 �tii ce l-a f�cut pe Sunny un Regent at�t de bun? 73 00:07:30,984 --> 00:07:32,624 Cel mai bun din T�r�murile Neprimitoare? 74 00:07:33,754 --> 00:07:35,220 Nu �nsemnele de pe spinare. 75 00:07:36,590 --> 00:07:39,724 Asta pentru c� l�sa emo�iile de-o parte... 76 00:07:40,761 --> 00:07:42,806 P�n� c�nd n-a mai f�cut-o. 77 00:07:43,630 --> 00:07:45,430 Ziua �n care s-a apropiat de cineva, 78 00:07:45,465 --> 00:07:47,899 a fost ziua c�nd totul s-a dus naibii. 79 00:07:52,013 --> 00:07:53,916 Nici o veste despre Regele R�ului? 80 00:07:56,276 --> 00:08:02,243 Neah, Sunny e probabil mort, sau undeva mai r�u. 81 00:08:08,288 --> 00:08:11,302 Niciodat� n-am aflat ce s-a �nt�mplat cu M.K. �n acea sear�. 82 00:08:12,759 --> 00:08:15,694 �tiu c�, cel mai probabil, el e mort, de asemenea, dar... 83 00:08:17,731 --> 00:08:19,397 �mi place s� cred c-a sc�pat, 84 00:08:20,400 --> 00:08:21,833 c� e undeva �n siguran�� acum. 85 00:08:25,684 --> 00:08:32,117 Cei ca noi, nu sunt nic�ieri �n siguran��. 86 00:08:34,214 --> 00:08:36,181 Dac� vrei s� fii Regent pentru mult timp, 87 00:08:36,216 --> 00:08:38,586 sau chiar vrei s� r�m�i �n via��, 88 00:08:39,820 --> 00:08:41,219 ar fi bine s� nu ui�i asta. 89 00:08:52,032 --> 00:08:55,157 Calea noastr� spiritual� este una de transformare. 90 00:08:56,703 --> 00:08:59,137 Tinerii cresc �n �n�elepciune, 91 00:08:59,840 --> 00:09:02,872 �i m�ndria devine devotament. 92 00:09:03,710 --> 00:09:10,276 Da, dou� suflete se contopesc. 93 00:09:30,470 --> 00:09:32,904 At�ta timp c�t aceste totemuri r�m�n �ntregi, 94 00:09:32,939 --> 00:09:35,729 a�a va r�m�ne �i dragostea promis� ast�zi 95 00:09:36,877 --> 00:09:38,677 indiferent de alegerile zeilor. 96 00:09:53,794 --> 00:09:55,474 Omagii. 97 00:09:56,863 --> 00:09:58,685 Sunt at�t de m�ndru de tine. 98 00:10:08,083 --> 00:10:09,801 - Mul�umesc. - Da. 99 00:10:13,447 --> 00:10:15,547 Prieteni. Prieteni. 100 00:10:16,817 --> 00:10:19,679 Pentru Reese �i Hera. 101 00:10:20,721 --> 00:10:22,821 Fie ca ziua voastr� s� fie binecuv�ntat� cu pace. 102 00:10:22,856 --> 00:10:24,122 �i nop�ile cu dorin�a. 103 00:10:27,327 --> 00:10:29,009 De asemenea, doresc s� v� mul�umesc, 104 00:10:29,963 --> 00:10:31,619 tuturor, 105 00:10:31,698 --> 00:10:34,032 pentru c� m-a�i primi�i iar �n gra�iile voastre. 106 00:10:36,002 --> 00:10:40,302 Ultimele luni au fost cele mai fericite. 107 00:10:42,342 --> 00:10:43,475 Mi-a�i ar�tat calea. 108 00:10:45,445 --> 00:10:47,245 Da. 109 00:10:55,322 --> 00:10:56,621 Nu noi am f�cut-o... 110 00:10:58,492 --> 00:10:59,871 Zeii au f�cut-o. 111 00:11:02,896 --> 00:11:04,238 Cinste zeilor! 112 00:11:08,502 --> 00:11:09,501 Cinste zeilor! 113 00:11:11,037 --> 00:11:12,666 Cinste zeilor! 114 00:11:22,315 --> 00:11:23,509 Ce-i asta? 115 00:11:24,050 --> 00:11:26,783 O nunt�, �n propria noastr� curte. 116 00:11:27,110 --> 00:11:29,187 �i noi n-am fost invita�i. 117 00:11:29,656 --> 00:11:31,790 Vino aici, drag�. 118 00:11:32,492 --> 00:11:34,141 Las-o �n pace! 119 00:11:38,398 --> 00:11:39,631 Pleci undeva, drag�? 120 00:11:46,740 --> 00:11:48,072 Da! 121 00:11:54,341 --> 00:11:57,449 �i-am spus, e u�or cu oamenii �tia. 122 00:12:03,590 --> 00:12:04,986 Hai, piersicu�a. 123 00:12:05,011 --> 00:12:06,691 Stai lini�tit�, te aducem �napoi. 124 00:12:06,726 --> 00:12:08,626 Te �mprumut�m pentru c�teva ore. 125 00:12:12,532 --> 00:12:14,338 La ce te ui�i, mo�ule? 126 00:12:17,737 --> 00:12:25,737 Nu te uita la mine a�a sau ��i tai g�tul. 127 00:12:40,026 --> 00:12:41,268 Zdrean�o! 128 00:12:56,977 --> 00:12:59,811 Haide! F�-o! Haide zdrean�o! 129 00:14:11,418 --> 00:14:12,850 Te-au r�nit? 130 00:14:13,553 --> 00:14:17,253 Cine e�ti tu s� ver�i s�nge pentru noi? 131 00:14:17,958 --> 00:14:19,699 Dar v-ar fi ucis. 132 00:14:20,560 --> 00:14:21,726 A�a s� fie. 133 00:14:24,264 --> 00:14:28,600 Crima e privilegiul zeilor. 134 00:15:30,054 --> 00:15:31,318 Vino. 135 00:16:01,018 --> 00:16:02,385 Ce-i locul �sta? 136 00:16:03,421 --> 00:16:09,575 �n sufletul unui om, exist� multe c�i. 137 00:16:09,927 --> 00:16:11,850 Una dintre ele ��i blocheaz� viitorul. 138 00:16:14,860 --> 00:16:15,893 Ce vrei s� spui? 139 00:16:16,620 --> 00:16:21,653 M.K., dar ca al t�u n-am mai v�zut de mult. 140 00:16:21,672 --> 00:16:23,372 Dar la�i pe altcineva s�-l controleze. 141 00:16:24,609 --> 00:16:27,576 �i �n seara asta vom vedea despre cine este vorba. 142 00:16:28,989 --> 00:16:32,912 Vezi, aceste oglinzi arata tot ce-ai f�cut. 143 00:16:34,085 --> 00:16:36,719 Amintiri �ntunecate pe care mintea ta le-a ascuns. 144 00:16:39,123 --> 00:16:40,389 E�ti preg�tit s� le �nfrun�i? 145 00:16:44,061 --> 00:16:45,127 Da. 146 00:16:46,931 --> 00:16:47,997 Bun. 147 00:17:07,185 --> 00:17:08,551 Inspir�. 148 00:17:51,629 --> 00:17:53,033 N-ai ce c�uta aici. 149 00:17:53,231 --> 00:17:55,142 Ce-au p��it ace�ti oameni? 150 00:17:59,303 --> 00:18:01,200 Noi suntem vinova�i. 151 00:18:01,339 --> 00:18:03,205 Nu! Nu! Nu! 152 00:18:12,483 --> 00:18:13,780 Bine ai revenit. 153 00:18:27,439 --> 00:18:28,739 I-am ucis. 154 00:18:32,103 --> 00:18:33,802 Pe to�i acei oameni. 155 00:18:34,599 --> 00:18:37,600 Eram �n cala unei cor�bii. 156 00:18:38,442 --> 00:18:39,608 N-a fost vina ta. 157 00:18:41,312 --> 00:18:42,411 Dar a cui? 158 00:18:45,650 --> 00:18:47,116 A celui care preia controlul. 159 00:18:50,121 --> 00:18:51,253 Partea ta �ntunecat�. 160 00:18:53,024 --> 00:18:55,334 Te rog, trebuie s� m�n�nci. 161 00:19:04,335 --> 00:19:06,035 De ce m� faci s�-mi amintesc asta? 162 00:19:06,304 --> 00:19:12,669 Pentru c�... trebuie s�-�i cuno�ti inamicii �nainte s�-i po�i �nvinge. 163 00:19:15,813 --> 00:19:17,707 Urm�toarea etap�, e s�-l �nfrun�i. 164 00:19:20,318 --> 00:19:21,718 Adic� s� m� �ntorc �napoi? 165 00:19:22,820 --> 00:19:26,141 E darul t�u, nu al lui. 166 00:19:28,559 --> 00:19:29,725 �n nici un caz. 167 00:19:31,996 --> 00:19:34,090 Nu mai trec iar prin asta. 168 00:19:34,765 --> 00:19:36,450 Atunci nu vei fi preg�tit s� pleci. 169 00:19:43,074 --> 00:19:46,244 Crezi c� u�a aia, sau alta, duc spre libertate? 170 00:19:47,612 --> 00:19:51,650 Dac� nu-�i st�p�ne�ti trecutul, vei fi �ntotdeauna un sclav. 171 00:20:22,323 --> 00:20:28,113 Loialitatea este mai mult dec�t o virtute, ea, este o religie. 172 00:20:29,296 --> 00:20:33,499 �i fiecare dintre voi sunte�i un instrument al retribu�iei sale divine. 173 00:20:34,168 --> 00:20:37,603 Pentru cei care mi-a�i fost loiali dup� ce am pierdut Fortul, 174 00:20:38,539 --> 00:20:41,140 v� promit ceva mai mult dec�t orice recompens�. 175 00:20:41,175 --> 00:20:43,847 V� promit m�ntuirea. 176 00:20:44,982 --> 00:20:46,782 Asta-i premiul, Declan. 177 00:20:46,881 --> 00:20:48,046 Mul�umesc, Baroane. 178 00:20:48,582 --> 00:20:49,949 Cine a reu�it? 179 00:20:51,585 --> 00:20:53,152 - Eu. - Ah, Gabriel. 180 00:20:53,915 --> 00:20:55,382 E prima ta reu�it�? 181 00:20:55,751 --> 00:20:56,816 Da, Baroane. 182 00:20:57,195 --> 00:20:58,411 Cum a fost? 183 00:20:59,693 --> 00:21:01,326 U�or. 184 00:21:02,163 --> 00:21:04,444 Data viitoare c�nd vei uda lama va fi �n s�ngele unui om. 185 00:21:10,204 --> 00:21:12,471 Antreneaz�-i. Totul s� fie bine. 186 00:21:12,740 --> 00:21:14,864 �n seara asta, avem multe de s�rb�torit. 187 00:21:30,791 --> 00:21:32,324 M�tase de p�ianjen. 188 00:21:34,964 --> 00:21:38,130 Perdele alea costa mai mult dec�t un transport de opium. 189 00:21:40,401 --> 00:21:41,680 Bun�, Ryder. 190 00:21:42,803 --> 00:21:44,602 Semeni cu tat�l t�u. 191 00:21:45,173 --> 00:21:47,139 �i tu de parc� ai sc�pat dintr-o lupt�. 192 00:21:48,976 --> 00:21:51,410 Ceva m�ncare �i vin de la buc�t�rie? 193 00:21:51,445 --> 00:21:52,544 Sincer, sunt bine. 194 00:21:52,728 --> 00:21:55,546 Te rog, insist. 195 00:21:57,860 --> 00:21:59,218 Ce te aduce tocmai aici? 196 00:22:01,222 --> 00:22:04,988 Nomazii, ne-au atacat. 197 00:22:07,428 --> 00:22:09,962 Quinn mereu i-a protejat pe oamenii tat�lui meu. 198 00:22:09,997 --> 00:22:11,597 �i acum ai nevoie de protec�ia mea. 199 00:22:14,401 --> 00:22:15,601 E�ti mama mea. 200 00:22:16,737 --> 00:22:18,394 Normal c� te ajut. 201 00:22:22,510 --> 00:22:23,976 Zeii te vor binecuv�nta pentru asta. 202 00:22:24,011 --> 00:22:25,711 �tii c� nu sunt genul religios. 203 00:22:25,746 --> 00:22:27,574 Da, dar servan�ii t�i sunt. 204 00:22:27,781 --> 00:22:30,082 Jumate din ei venereaz� aceia�i zei ca �i noi. 205 00:22:31,352 --> 00:22:33,085 Ar�t�nd c� e�ti prieten cu Simboli�tii 206 00:22:33,120 --> 00:22:34,987 va aduce lini�te �ntre muncitorii t�i. 207 00:22:37,024 --> 00:22:38,664 �i cine spune c� nu sunt lini�ti�i deja? 208 00:22:39,093 --> 00:22:41,159 Ve�tile circul� mai �ncet �n s�lb�ticie, 209 00:22:41,195 --> 00:22:42,861 dar p�n� �i eu am auzit pove�ti... 210 00:22:44,431 --> 00:22:47,295 Servan�ii te p�r�sesc pentru V�duv�? 211 00:22:47,835 --> 00:22:49,898 O �in �n fr�u pe V�duv�. 212 00:22:50,070 --> 00:22:51,781 Dar oamenii nu cred asta. 213 00:22:52,139 --> 00:22:53,539 Aminte�te-�i ce te-am �nv��at, 214 00:22:53,574 --> 00:22:56,174 ori �i faci s� te �ndr�geasc� ori s� le fie fric� de tine. 215 00:22:56,349 --> 00:22:58,116 Poate a� putea ajuta. 216 00:22:58,245 --> 00:23:00,012 S� te �nv�� s� g�nde�ti ca un Baron. 217 00:23:00,047 --> 00:23:01,513 Ei bine, sunt un Baron! 218 00:23:03,417 --> 00:23:05,317 �i unul al naibii de bun. 219 00:23:06,220 --> 00:23:08,985 N-am nevoie de ajutorul nim�nui, 220 00:23:11,158 --> 00:23:12,485 �n special al t�u. 221 00:23:13,928 --> 00:23:18,149 At�t de mult� ingratitudine �i arogan��. 222 00:23:18,198 --> 00:23:19,298 Arogan��? 223 00:23:20,434 --> 00:23:22,565 Mam�, ultima oar� c�nd te-am v�zut 224 00:23:24,772 --> 00:23:27,940 spuneai c� nu pot rezista o lun� f�r� tine. 225 00:23:33,714 --> 00:23:35,416 S� vedem dac� Simboli�tii t�i 226 00:23:36,016 --> 00:23:37,893 pot rezista at�t de mult f�r� mine. 227 00:23:40,421 --> 00:23:42,254 Unul din servan�ii mei ��i va ar�ta ie�irea. 228 00:23:48,874 --> 00:23:50,896 Mai u�or. Nu mai trage! 229 00:23:52,366 --> 00:23:53,718 - Haide. - Bine! 230 00:23:54,935 --> 00:23:57,429 Te-ai descurcat de minune. 231 00:23:57,968 --> 00:24:04,306 �tii ce, facem o echip� bun�, ca sarea �i piperul. 232 00:24:04,778 --> 00:24:06,321 Mai de grab� ca apa �i uleiul. 233 00:24:06,714 --> 00:24:08,914 Scuze, a�a glume�ti tu? 234 00:24:10,217 --> 00:24:11,249 Foarte amuzant. 235 00:24:11,518 --> 00:24:13,085 Mai bine r�m�i la lovitul oamenilor. 236 00:24:13,120 --> 00:24:15,287 Taci vreodat�? 237 00:24:15,322 --> 00:24:16,989 - Poftim? - Taci. 238 00:24:34,174 --> 00:24:37,367 Mu�c�. 239 00:24:44,084 --> 00:24:46,885 Nu mai e�ti at�t de �n�epat, nu? 240 00:24:49,529 --> 00:24:51,123 Uite monstrul �sta. 241 00:24:52,760 --> 00:24:54,259 Stai, stai, stai. Nu te g�nde�ti... 242 00:24:54,294 --> 00:24:57,698 Da! S�-l m�n�nc? Normal! 243 00:24:58,365 --> 00:24:59,564 S�-l frec bine cu usturoi, 244 00:25:00,401 --> 00:25:01,750 pe gr�tar... 245 00:25:02,469 --> 00:25:03,781 E fenomenal. 246 00:25:04,605 --> 00:25:05,742 Hai, uite asta. 247 00:25:06,473 --> 00:25:08,774 Cred c� asta e bortoasa. Delicios. 248 00:25:20,054 --> 00:25:21,651 Tate a fugit. 249 00:25:23,123 --> 00:25:24,393 Crezi c�-l vor g�si? 250 00:25:26,593 --> 00:25:27,705 �ntotdeauna o fac. 251 00:25:35,549 --> 00:25:36,548 A�adar? 252 00:25:39,188 --> 00:25:40,306 Cum este? 253 00:25:40,646 --> 00:25:41,734 Poftim? 254 00:25:42,009 --> 00:25:45,398 Sunt de la 11 ani �n m�n�stire 255 00:25:46,080 --> 00:25:49,746 �i n-am v�zut ca �nv���torul s� primeasc� un elev. 256 00:25:52,920 --> 00:25:55,238 Care-i cel mai r�u lucru pe care l-ai f�cut? 257 00:25:57,066 --> 00:26:00,124 �nmul�e�te asta cu o mie. 258 00:26:00,561 --> 00:26:03,859 - M.K., orice s-ar fi �nt�mplat... - Am ucis oameni. 259 00:26:07,267 --> 00:26:08,467 Oameni buni. 260 00:26:15,082 --> 00:26:16,530 To�i am f�cut-o. 261 00:26:31,825 --> 00:26:33,237 Sunt preg�tit s� m� �ntorc. 262 00:26:34,828 --> 00:26:36,077 S� �nfrun�i oglinzile? 263 00:26:39,133 --> 00:26:40,569 Pe mine �nsumi. 264 00:26:42,202 --> 00:26:43,561 A�a s� fie. 265 00:26:54,580 --> 00:26:56,260 M.K.! 266 00:26:59,066 --> 00:27:00,659 Mam�? 267 00:27:26,866 --> 00:27:28,433 Te-am aten�ionat. 268 00:27:29,648 --> 00:27:32,592 - N-ar trebui s� fii aici. - M.K.! 269 00:27:47,959 --> 00:27:49,365 M.K.? 270 00:27:49,911 --> 00:27:51,771 Rezist�, vin! 271 00:28:00,869 --> 00:28:02,683 M.K.! 272 00:28:09,030 --> 00:28:10,120 �ntoarce-te. 273 00:29:23,321 --> 00:29:24,622 Unde-i mama mea? 274 00:30:01,409 --> 00:30:03,116 Te bucuri de �ndatoririle tale? 275 00:30:05,054 --> 00:30:06,379 E�ti liber. 276 00:30:15,457 --> 00:30:16,826 Ce face micul nostru cuceritor? 277 00:30:16,991 --> 00:30:19,865 E preg�tit pentru botez? 278 00:30:20,428 --> 00:30:22,652 El �nc� are nevoie de aer proasp�t �i lumina soarelui. 279 00:30:23,598 --> 00:30:26,098 Dac� l-am putea scoate afar� pentru pu�in timp... 280 00:30:26,134 --> 00:30:28,042 Da, a� vrea s� putem face asta. 281 00:30:29,828 --> 00:30:30,927 Te rog, Quinn. 282 00:30:31,573 --> 00:30:33,039 Nu ne po�i �ine aici la nesf�r�it. 283 00:30:34,242 --> 00:30:36,525 O spui de parc� ai fi prizonier�. 284 00:30:37,745 --> 00:30:39,212 Veil, fii rezonabil�, 285 00:30:39,647 --> 00:30:42,085 am�ndoi �tim c�t de periculos e pentru tine afar�. 286 00:30:42,788 --> 00:30:45,051 Sunny are at�t de mul�i du�mani, 287 00:30:45,772 --> 00:30:47,061 ceea ce m� face s� g�ndesc 288 00:30:47,086 --> 00:30:49,421 ce s-ar putea �nt�mpla dac� unul ar pune m�na pe copil lui. 289 00:30:50,405 --> 00:30:51,891 E timpul s� doarm�. 290 00:30:53,528 --> 00:30:55,952 Desigur. 291 00:30:57,772 --> 00:30:59,462 Vise pl�cute, prin�ul meu. 292 00:31:02,370 --> 00:31:04,493 Veil, b�iatul �sta e norocos c� e�ti mama lui. 293 00:31:05,095 --> 00:31:06,472 Am�ndoi suntem. 294 00:31:07,466 --> 00:31:11,034 Serile stau treaz �i m� g�ndesc 295 00:31:11,079 --> 00:31:12,478 ce a-�i fi f�cut dac� nu m-ai fi g�sit 296 00:31:12,514 --> 00:31:15,290 �n seara c�nd Sunny te-a p�r�sit. 297 00:31:17,512 --> 00:31:19,151 Sunny nu m-a p�r�sit. 298 00:31:21,363 --> 00:31:22,762 Atunci cred c� e mort. 299 00:31:26,167 --> 00:31:27,731 E singura explica�ie. 300 00:31:29,764 --> 00:31:31,122 Te rog, Veil, 301 00:31:31,733 --> 00:31:34,278 f�r� unul altul am fi �i noi mor�i. 302 00:31:35,209 --> 00:31:38,196 ��i datorez via�a pentru c� m-ai salvat. 303 00:31:38,438 --> 00:31:40,439 Tot ce vreau e s� m� recompensez. 304 00:31:42,439 --> 00:31:45,407 Am senza�ia c� acest copil e predestinat lucrurilor m�re�e. 305 00:31:47,536 --> 00:31:49,076 Ai ales un nume? 306 00:31:55,405 --> 00:31:56,656 Henry. 307 00:31:57,484 --> 00:31:59,277 Da, bun� alegere. 308 00:31:59,367 --> 00:32:00,586 Dup� tat�l meu. 309 00:32:02,964 --> 00:32:05,145 Tat�l t�u a fost un om de onoare. 310 00:32:07,535 --> 00:32:09,736 P�cat c� nu-�i va cunoa�te nepotul. 311 00:32:16,924 --> 00:32:19,292 Sunt sigur c� b�iatul va face cinste numelui. 312 00:32:34,729 --> 00:32:36,835 Voi g�si o cale s�-i ar�t lumina soarelui. 313 00:32:39,233 --> 00:32:40,648 ��i dau cuv�ntul meu. 314 00:32:52,213 --> 00:32:53,933 De ce nu �ncerci s� love�ti mai cu putere? 315 00:32:56,010 --> 00:32:57,750 Ce? Ce-ai cu mine? 316 00:32:58,853 --> 00:33:00,973 Tu m� l�sai acolo s� putrezesc. 317 00:33:03,524 --> 00:33:05,284 Poate c� e adev�rat ceea ce se spune despre Clipperi. 318 00:33:05,460 --> 00:33:07,526 F�r� cuget, f�r� inim�, f�r� onoare. 319 00:33:07,729 --> 00:33:08,995 Nu mai sunt un Clipper. 320 00:33:09,197 --> 00:33:10,804 Atunci ce e�ti? 321 00:33:12,100 --> 00:33:13,380 De ce nu �ncerci o alt� piatr�? 322 00:33:13,434 --> 00:33:15,568 - Nu pari s� aju�i. - Normal c� o fac. 323 00:33:15,903 --> 00:33:17,937 Nu ajungem nic�ieri cu burta goal�, nu? 324 00:33:19,207 --> 00:33:21,605 Cum ai de g�nd s-o g�se�ti pe aceast� doamn� a ta? 325 00:33:22,477 --> 00:33:24,343 Nu poate fi dec�t �n T�r�murile Neprimitoare. 326 00:33:24,612 --> 00:33:27,712 Atunci ai noroc, e-n drumul meu. 327 00:33:28,416 --> 00:33:30,750 Pe bune, am ceva de rezolvat acolo. 328 00:33:31,953 --> 00:33:33,179 Ce anume? 329 00:33:33,321 --> 00:33:39,189 Poftim, tu s� faci pe misteriosul �i eu s� vorbesc singur. 330 00:33:39,394 --> 00:33:41,354 Termin�-�i �obolanul. N-am nevoie de ajutorul t�u. 331 00:33:41,629 --> 00:33:42,828 Pe bune? 332 00:33:44,190 --> 00:33:45,430 �tii m�car unde te afli? 333 00:33:47,035 --> 00:33:50,136 Nu-i a�a? Ar putea fi Teritorii �ndep�rtate. 334 00:33:51,305 --> 00:33:53,034 Fac ca Teritoriile Neprimitoare s� par� 335 00:33:53,141 --> 00:33:55,073 ca ni�te �ntinderi nenorocite. 336 00:33:55,176 --> 00:33:57,104 �ncerc�nd s� scapi de aici 337 00:33:57,588 --> 00:33:59,045 e la fel de inutil 338 00:33:59,414 --> 00:34:02,925 ca sf�r�marea unui lan� cu o piatr�. 339 00:34:05,855 --> 00:34:07,253 Uite, e mai bine. 340 00:34:07,922 --> 00:34:09,202 �i-am spus c� nu ajungi nic�ieri 341 00:34:09,219 --> 00:34:10,660 cu burta goal�. 342 00:34:11,426 --> 00:34:12,886 Vrei ajutorul meu acum, nu? 343 00:34:14,836 --> 00:34:16,903 �mpinge-l. Gata. 344 00:34:22,370 --> 00:34:23,731 Cu pl�cere. 345 00:34:30,044 --> 00:34:31,143 �ncotro o iei? 346 00:34:32,513 --> 00:34:35,702 Spre nord! Voi ajunge �n T�r�murile Neprimitoare p�n� la urm�. 347 00:34:44,125 --> 00:34:45,445 Bine! 348 00:34:46,148 --> 00:34:47,793 M-ai convins. 349 00:34:47,829 --> 00:34:49,295 E ultima oar� c�nd te mai ajut. 350 00:34:49,330 --> 00:34:51,764 - Nu m� mai urm�ri! - De ce urci mereu pe dealuri? 351 00:35:05,949 --> 00:35:07,546 Acum o sut� de ani, 352 00:35:07,629 --> 00:35:10,349 era un obicei pentru copilul fiec�rui Baron 353 00:35:10,384 --> 00:35:12,218 s� fie botezat �n s�nge. 354 00:35:13,354 --> 00:35:15,331 Dar tradi�ia s-a pierdut. 355 00:35:15,823 --> 00:35:21,123 Am uitat tradi�ii care au adus haosul �n T�r�murile Neprimitoare. 356 00:35:22,156 --> 00:35:25,325 De ce eu, �nsumi, am neglijat acest rit sf�nt 357 00:35:25,433 --> 00:35:27,032 c�nd fiul meu s-a n�scut. 358 00:35:30,126 --> 00:35:32,326 �i el mi-a r�spl�tit aceasta eroare 359 00:35:32,440 --> 00:35:36,113 cu o via�� plin� de e�ecuri �i tr�d�ri. 360 00:35:40,081 --> 00:35:45,200 �n seara asta, soarta mi-a d�ruit o a doua �ans�. 361 00:35:46,254 --> 00:35:48,521 Ocazia de-a �ndrepta lucrurile. 362 00:35:49,242 --> 00:35:50,343 �n seara asta, 363 00:35:50,725 --> 00:35:53,205 �l binecuv�ntam pe noul mo�tenitor al T�r�murilor Neprimitoare. 364 00:36:22,790 --> 00:36:24,323 Nu este un copil frumos? 365 00:36:24,592 --> 00:36:25,877 Da, Baroane. 366 00:36:30,869 --> 00:36:32,234 La fel �i mama lui? 367 00:36:36,750 --> 00:36:42,064 Nu te ru�ina, te-am v�zut cum o urm�reai al�pt�nd. 368 00:36:43,077 --> 00:36:45,411 Se pare c� nu-�i po�i �ine privirea, nu? 369 00:36:49,256 --> 00:36:51,617 Ar trebui s� �tii, femeia asta mi-a salvat via�a. 370 00:36:51,666 --> 00:36:53,629 Asta �nseamn� c� v-a salvat-o �i vou�. 371 00:36:53,654 --> 00:36:55,158 Tuturor! 372 00:36:56,283 --> 00:36:57,656 �i asta se va �nt�mpla 373 00:36:58,459 --> 00:37:03,292 celor care nu-i vor respecta. 374 00:37:47,375 --> 00:37:48,719 Henry. 375 00:37:51,289 --> 00:37:55,745 Henry! Henry! Henry! 376 00:37:55,924 --> 00:37:57,651 Henry! 377 00:38:12,620 --> 00:38:13,686 Mai bine. 378 00:38:14,510 --> 00:38:15,754 �nc� te eschivezi. 379 00:38:17,291 --> 00:38:18,991 Tocmai am aflat. 380 00:38:19,103 --> 00:38:22,613 Ryder i-a chemat pe ceilal�i baroni la conclav. 381 00:38:23,497 --> 00:38:25,065 Ce e un conclav? 382 00:38:26,901 --> 00:38:28,467 O la�itate din partea baronilor 383 00:38:28,502 --> 00:38:30,654 c�nd le e fric� de lupt�. 384 00:38:30,738 --> 00:38:34,205 A�a ceva nu a mai avut loc de un deceniu. 385 00:38:34,275 --> 00:38:35,574 Te a�teptai la a�a ceva? 386 00:38:37,712 --> 00:38:39,193 �tiam c� asta o s� fac�. 387 00:38:39,380 --> 00:38:41,424 E periculos pentru noi. 388 00:38:42,016 --> 00:38:46,118 Dac� Ryder reu�e�te s�-i conving� 389 00:38:46,153 --> 00:38:47,686 c� atacul t�u asupra c�mpurilor petrolifere 390 00:38:47,722 --> 00:38:49,955 a fost o �nc�lcare a tratatului, 391 00:38:49,991 --> 00:38:52,958 to�i Cliperri ne vor n�p�di. 392 00:38:52,994 --> 00:38:54,799 Nu, dac�-i ucidem noi primii. 393 00:38:56,063 --> 00:38:57,635 To�i Baronii sub acela�i acoperi�. 394 00:38:57,932 --> 00:39:00,637 Vrei s� pui un foc, trebuie s�-i congelezi direc�ia. 395 00:39:01,135 --> 00:39:03,262 Altfel d�m de belea. 396 00:39:04,338 --> 00:39:06,074 Tilda, te rog, ne la�i singuri? 397 00:39:13,465 --> 00:39:15,232 Ce sugerezi? 398 00:39:17,852 --> 00:39:21,402 S� iei parte la conclav �i s�-�i spui p�rerea. 399 00:39:21,655 --> 00:39:23,457 Politic�? Nu-i chiar stilul meu. 400 00:39:23,924 --> 00:39:26,324 Politica e un r�zboi. 401 00:39:26,794 --> 00:39:30,194 Singur� ai spus c� ceilal�i Baroni sunt la�i. 402 00:39:30,664 --> 00:39:33,499 Vor vrea s� evite v�rsarea de s�nge. 403 00:39:34,168 --> 00:39:36,047 Acei Baroni sunt oamenii responsabili de sistemul 404 00:39:36,072 --> 00:39:37,289 pe care vreau s�-l �nfr�ng. 405 00:39:37,671 --> 00:39:40,840 �ncearc� s� fii diplomat�, e singura ta cale. 406 00:39:41,108 --> 00:39:42,875 Sincer, nu avem resurse pentru o alt� lupt� 407 00:39:42,910 --> 00:39:45,844 dac� ei se vor uni. 408 00:39:46,614 --> 00:39:48,914 Deci, dac� revenim �i ei decid ca cel mai bun lucru 409 00:39:49,783 --> 00:39:51,349 e moartea mea... 410 00:39:52,520 --> 00:39:54,489 Ei bine, �m cazul �sta, 411 00:39:56,490 --> 00:39:59,087 sugerez s� scoatem s�biile �i s�-i ucidem pe to�i. 412 00:40:15,142 --> 00:40:16,982 Aici. Vino. 413 00:40:23,177 --> 00:40:25,284 Am ajuns. Ce p�rere ai? 414 00:40:29,552 --> 00:40:32,153 �i-am promis soarele. 415 00:41:07,695 --> 00:41:09,538 Bine, ascult�, oferta final�. 416 00:41:09,563 --> 00:41:10,662 Vrei ajutorul meu? 417 00:41:12,323 --> 00:41:13,620 Bine. 418 00:41:14,268 --> 00:41:15,901 Oferta retras�. 419 00:41:16,932 --> 00:41:18,672 Noroc �n c�utarea T�r�murilor Neprimitoare. 420 00:41:28,721 --> 00:41:30,619 A� vrea s� v�d cum treci de asta. 421 00:41:36,523 --> 00:41:38,850 Cum de-au construit Baronii a�a ceva? 422 00:41:39,788 --> 00:41:41,226 Nu l-au construit ei. 423 00:41:43,067 --> 00:41:45,268 E cu mult dinaintea lor. 424 00:41:45,436 --> 00:41:47,232 �mprejmuie�te T�r�murile Neprimitoare. 425 00:41:47,725 --> 00:41:48,934 De ce nu mi-ai spus? 426 00:41:49,203 --> 00:41:50,815 Am crezut c� le �tii pe toate. 427 00:41:50,964 --> 00:41:52,604 Trebuie s� existe o cale. 428 00:41:52,901 --> 00:41:54,206 Posibil, da. 429 00:41:54,942 --> 00:41:56,108 Posibil. 430 00:41:57,643 --> 00:41:59,244 Dac� cuno�ti oamenii potrivi�i. 431 00:42:12,837 --> 00:42:17,837 Traducerea �i adaptarea BBM @ DGL Team 31039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.