Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,041 --> 00:00:04,675
( panting )
2
00:00:28,633 --> 00:00:30,232
Stop! Help!
3
00:00:30,234 --> 00:00:32,434
Stop! Stop!
Please, stop!
4
00:00:34,237 --> 00:00:36,437
( Tilda panting )
5
00:00:48,250 --> 00:00:49,482
All clear, Mother.
6
00:00:53,521 --> 00:00:54,653
Well done, Tilda.
7
00:00:54,655 --> 00:00:57,088
Help your sisters
unload the back.
8
00:01:16,742 --> 00:01:19,375
Why do we have one
of Quinn's Clippers?
9
00:01:19,377 --> 00:01:21,576
My baron will have
your head for this.
10
00:01:23,813 --> 00:01:25,312
My head?
11
00:01:35,723 --> 00:01:37,289
( squelches )
12
00:01:37,291 --> 00:01:38,423
I doubt it.
13
00:01:38,425 --> 00:01:41,592
( theme music playing )
14
00:02:14,592 --> 00:02:16,892
( shouting,
blows landing )
15
00:02:23,433 --> 00:02:24,532
What's wrong?
16
00:02:24,534 --> 00:02:25,866
I didn't teach you that move.
17
00:02:25,868 --> 00:02:27,133
Where'd you learn that?
18
00:02:27,135 --> 00:02:29,135
It just came out of me.
19
00:02:29,137 --> 00:02:30,436
Pretty good, huh?
20
00:02:30,438 --> 00:02:31,503
You're not ready
for that yet.
21
00:02:31,505 --> 00:02:32,804
Just admit it.
You're impressed.
22
00:02:32,806 --> 00:02:34,739
Yes, your forms
are improving,
23
00:02:34,741 --> 00:02:36,574
but your attacks
are still predictable.
24
00:02:36,576 --> 00:02:38,576
Yeah? Predict this!
25
00:02:40,746 --> 00:02:43,213
You need to learn to make
the unexpected move.
26
00:02:44,416 --> 00:02:46,182
( footsteps approach )
27
00:02:50,488 --> 00:02:54,823
Sunny, I was looking for
you at the barracks.
28
00:02:54,825 --> 00:02:58,159
My Colt seems to concentrate
better up here.
29
00:02:59,362 --> 00:03:00,828
Go practice your forms.
30
00:03:11,507 --> 00:03:14,508
Did you ever glean what the
Widow wanted with him?
31
00:03:14,510 --> 00:03:16,943
- No, Baron.
- Mm-hmm.
32
00:03:18,446 --> 00:03:20,379
We've lost some
good men of late.
33
00:03:20,381 --> 00:03:21,780
I want to be sure
34
00:03:21,782 --> 00:03:24,716
our numbers are still superior
to those of our neighbors.
35
00:03:24,718 --> 00:03:26,551
They are,
and we're ready.
36
00:03:26,553 --> 00:03:28,653
Any word from Jacobee
about the parley?
37
00:03:28,655 --> 00:03:30,388
He's probably angry with me.
38
00:03:30,390 --> 00:03:32,256
Like the other barons,
39
00:03:32,258 --> 00:03:34,658
they don't like that we took
the Widow's oil fields.
40
00:03:34,660 --> 00:03:37,527
They fail to remember that
the Widow attacked me first.
41
00:03:37,529 --> 00:03:38,794
I warned them.
42
00:03:38,796 --> 00:03:41,663
Her only allegiance
is to herself.
43
00:03:41,665 --> 00:03:43,564
The other barons
will understand that.
44
00:03:43,566 --> 00:03:44,665
They should.
45
00:03:44,667 --> 00:03:49,269
And if not,
a storm will break
46
00:03:49,271 --> 00:03:52,372
and all this will be lost
in the flood of war.
47
00:03:56,544 --> 00:03:58,744
I need you, Sunny.
48
00:03:58,746 --> 00:04:00,879
Now more than ever.
49
00:04:15,695 --> 00:04:18,829
( chattering )
50
00:04:25,937 --> 00:04:29,738
Tilda, look at this.
51
00:04:32,642 --> 00:04:36,443
( music playing )
52
00:04:36,445 --> 00:04:38,711
Mm, yeah
53
00:04:39,580 --> 00:04:41,513
Oh whoa-oh
54
00:04:41,515 --> 00:04:45,683
I used to feel
that two hearts could be
55
00:04:45,685 --> 00:04:49,853
Wrapped in a love
that is, oh, so real
56
00:04:49,855 --> 00:04:54,390
Well, now the only thing
that I can feel is
57
00:04:54,392 --> 00:04:58,727
It's plain to see
love's just not for me
58
00:04:58,729 --> 00:05:03,732
It's plain to see love's
just not for me
59
00:05:03,734 --> 00:05:08,503
When I met you, it was
to have and to hold--
60
00:05:14,643 --> 00:05:17,343
I asked for this place
to be cleaned an hour ago.
61
00:05:17,345 --> 00:05:21,046
New recruits are coming
and we need to be ready.
62
00:05:21,048 --> 00:05:22,947
No one is coming.
63
00:05:25,685 --> 00:05:28,886
- What did you say?
- I said that no one is coming.
64
00:05:34,592 --> 00:05:36,858
Esta, take over here.
65
00:05:43,866 --> 00:05:47,800
Tilda, is there something
you want to get off your chest?
66
00:05:49,069 --> 00:05:51,502
We kill for you.
67
00:05:51,504 --> 00:05:53,670
We die for you.
68
00:05:53,672 --> 00:05:55,872
For what?
69
00:05:55,874 --> 00:05:58,875
Why did we frame Quinn for the
robbery of the transport?
70
00:05:58,877 --> 00:06:00,810
Are we trying
to start a war?
71
00:06:00,812 --> 00:06:04,780
Do you really have
such little faith in me?
72
00:06:04,782 --> 00:06:09,917
I recall a girl who used to cook
me breakfast every morning.
73
00:06:09,919 --> 00:06:13,921
She always greeted me
with a smile.
74
00:06:13,923 --> 00:06:17,658
Do you remember what happened
to that girl, Tilda?
75
00:06:17,660 --> 00:06:20,527
What my husband did to her?
76
00:06:20,529 --> 00:06:22,095
What did I tell that girl?
77
00:06:24,833 --> 00:06:27,033
That you would protect me
and teach me to be strong.
78
00:06:27,035 --> 00:06:29,385
And you are strong
79
00:06:29,386 --> 00:06:31,736
stronger than any man who
would ever try and hurt you.
80
00:06:33,372 --> 00:06:35,572
We are fighting for a world
81
00:06:35,574 --> 00:06:37,840
where girls don't
get dragged into dark rooms
82
00:06:37,842 --> 00:06:40,976
and have their innocence
torn from them.
83
00:06:42,679 --> 00:06:45,579
But that world
comes at a price.
84
00:06:47,849 --> 00:06:49,648
So remember that
the next time
85
00:06:49,650 --> 00:06:52,350
you disrespect me
in front of your sisters.
86
00:06:57,857 --> 00:07:00,424
( M.K. grunting )
87
00:07:05,030 --> 00:07:08,431
( grunting continues,
blows landing )
88
00:08:13,764 --> 00:08:15,764
I've never seen
one of these before.
89
00:08:15,766 --> 00:08:18,166
- What is it?
- That's a blood orange.
90
00:08:18,168 --> 00:08:19,767
It's very rare.
91
00:08:19,769 --> 00:08:21,769
It only grows
in a single orchard
92
00:08:21,771 --> 00:08:24,037
in the southern territory.
93
00:08:24,039 --> 00:08:26,906
Its juice is prized
for its healing properties.
94
00:08:26,908 --> 00:08:31,643
A gift from Baron Rojas,
Baroness.
95
00:08:31,645 --> 00:08:33,878
I'm not baroness yet, Mari.
96
00:08:33,880 --> 00:08:36,113
And even then,
I'll always be Jade to you.
97
00:08:40,052 --> 00:08:41,718
Have you given
any thought
98
00:08:41,720 --> 00:08:43,453
about how you plan
to incorporate these gifts
99
00:08:43,455 --> 00:08:45,721
into the wedding ceremony?
100
00:08:45,723 --> 00:08:47,823
Yes. I've decided not to.
101
00:08:47,825 --> 00:08:50,058
The other barons
aren't even coming,
102
00:08:50,060 --> 00:08:51,459
so there's no need
for their gifts
103
00:08:51,461 --> 00:08:52,893
to occupy
a place of honor.
104
00:08:52,895 --> 00:08:55,061
I only mention it
because it's tradition.
105
00:08:55,063 --> 00:08:56,729
This particular
tradition, though,
106
00:08:56,731 --> 00:08:58,797
is one I think
we should change.
107
00:08:58,799 --> 00:09:00,732
After all, why would we
cater to a group of rivals
108
00:09:00,734 --> 00:09:01,999
who wished us dead?
109
00:09:03,102 --> 00:09:06,136
Mari, could you
excuse us, please?
110
00:09:16,147 --> 00:09:19,815
Jade, let's speak
plainly for once.
111
00:09:19,817 --> 00:09:21,783
I know what
you're going to say.
112
00:09:21,785 --> 00:09:23,684
What's happened
me and the baron,
113
00:09:23,686 --> 00:09:25,719
it can't be easy for you.
114
00:09:27,089 --> 00:09:30,090
And I never wanted to be the
person who brings you pain.
115
00:09:30,092 --> 00:09:34,561
Oh, you don't. Quinn
does that job very well.
116
00:09:41,836 --> 00:09:44,036
I never had a mother.
117
00:09:44,038 --> 00:09:45,971
And you never
had a daughter.
118
00:09:45,973 --> 00:09:48,740
Maybe if we saw each other as
that rather than as rivals,
119
00:09:48,742 --> 00:09:51,042
it would help us
survive this.
120
00:09:52,979 --> 00:09:57,581
Well, if I were
your mother,
121
00:09:57,583 --> 00:10:00,850
I would warn you not to sleep
with your future husband
122
00:10:00,852 --> 00:10:03,185
and his son
at the same time.
123
00:10:15,132 --> 00:10:18,133
You want to poison me
to cure me?
124
00:10:19,536 --> 00:10:21,736
There is no cure.
125
00:10:21,738 --> 00:10:23,304
Not really.
126
00:10:25,207 --> 00:10:28,007
My father knew
a great deal more
127
00:10:28,009 --> 00:10:31,042
about growths
and tumors than I do.
128
00:10:32,945 --> 00:10:34,077
I have
some of his books,
129
00:10:34,079 --> 00:10:37,146
but unfortunately
he wasn't able
130
00:10:37,148 --> 00:10:39,848
to teach me everything
before he...
131
00:10:39,850 --> 00:10:42,150
When I find
the nomads responsible,
132
00:10:42,152 --> 00:10:46,220
you can be sure justice
will be swift and true.
133
00:10:48,557 --> 00:10:50,223
That's all I want.
134
00:10:53,228 --> 00:10:57,230
The decoction he listed in
his notes will weaken you,
135
00:10:57,232 --> 00:11:00,199
but it may heal the growth
first if you're strong enough.
136
00:11:02,770 --> 00:11:04,936
Your father told me
that I wouldn't live
137
00:11:04,938 --> 00:11:08,639
to see the winter solstice.
138
00:11:08,641 --> 00:11:11,608
Well, this would be the only
way to prove him wrong.
139
00:11:43,073 --> 00:11:45,840
I saw you practicing
your forms last night.
140
00:11:45,842 --> 00:11:47,374
You been doing that
every night?
141
00:11:47,376 --> 00:11:48,942
I told you I was serious.
142
00:11:48,944 --> 00:11:51,277
I'm impressed.
143
00:11:53,080 --> 00:11:55,146
So what are
we doing out here?
144
00:11:56,149 --> 00:11:58,115
I don't want
any witnesses.
145
00:12:03,221 --> 00:12:06,956
You're going to cut me,
aren't you?
146
00:12:06,958 --> 00:12:08,691
We need to know
what we're dealing with.
147
00:12:09,827 --> 00:12:11,760
Sunny, I'm not ready.
148
00:12:11,761 --> 00:12:13,694
The only way I can help you
is to face you.
149
00:12:21,270 --> 00:12:23,270
Now focus.
150
00:12:23,272 --> 00:12:24,971
Fight through it.
151
00:12:24,973 --> 00:12:27,340
Don't let it control you.
152
00:12:52,266 --> 00:12:54,299
( groans )
153
00:13:26,165 --> 00:13:28,031
I could've killed you.
154
00:13:28,033 --> 00:13:30,166
But you didn't.
155
00:13:30,168 --> 00:13:33,102
Maybe next time, you
should just kill me first.
156
00:13:41,712 --> 00:13:43,912
After you get cut,
157
00:13:43,914 --> 00:13:46,314
do you really
not remember anything?
158
00:13:47,450 --> 00:13:49,316
It's not even me.
159
00:13:49,318 --> 00:13:50,817
It is,
160
00:13:50,819 --> 00:13:53,052
it's just a part of you
you don't want to face.
161
00:13:53,054 --> 00:13:55,921
How can I control it?
162
00:13:55,923 --> 00:13:57,055
You don't.
163
00:13:57,057 --> 00:14:00,124
Every force has its equal.
164
00:14:00,126 --> 00:14:03,927
Fear, peace, dark, light
165
00:14:03,929 --> 00:14:05,728
one can't exist
without the other.
166
00:14:07,998 --> 00:14:10,064
Next time
it happens to you,
167
00:14:10,066 --> 00:14:12,933
I want you
to try to focus.
168
00:14:12,935 --> 00:14:15,268
Focus on a point
inside of you.
169
00:14:15,270 --> 00:14:19,205
It can be a sound,
an image, a memory.
170
00:14:19,207 --> 00:14:23,309
Something safe,
something pure.
171
00:14:29,216 --> 00:14:31,516
Name something pure.
172
00:14:42,961 --> 00:14:45,361
Quinn: You're certain
he was one of ours?
173
00:14:45,363 --> 00:14:47,196
Ryder: Yeah, he was patrolling
the western border,
174
00:14:47,198 --> 00:14:49,364
but never checked in.
175
00:14:49,366 --> 00:14:52,767
Today's patrol found this hanging
from the gate at Porter's Pass.
176
00:14:54,370 --> 00:14:56,303
Jacobee.
177
00:14:56,305 --> 00:15:00,440
He claims we attacked
one of his gold transports.
178
00:15:00,442 --> 00:15:02,241
Well, it's a trap.
179
00:15:02,243 --> 00:15:04,009
He's trying
to pick a fight.
180
00:15:04,011 --> 00:15:05,877
Yeah, not him.
The Widow.
181
00:15:05,879 --> 00:15:09,247
She's been too quiet since
we ran her out of the lodge.
182
00:15:09,249 --> 00:15:10,982
This is her move
183
00:15:10,984 --> 00:15:14,852
pit me against
my closest ally.
184
00:15:14,854 --> 00:15:17,387
I want you to ride out
and agree to the parley,
185
00:15:17,389 --> 00:15:20,789
but don't let them set it
too far from our territory.
186
00:15:21,992 --> 00:15:23,791
You want me to ride out?
187
00:15:23,793 --> 00:15:26,994
A pigeon
can send a message.
188
00:15:26,996 --> 00:15:30,397
This is a job for a Clipper at
best, not the son of a baron.
189
00:15:30,399 --> 00:15:32,265
You beg me
for more responsibility,
190
00:15:32,267 --> 00:15:33,366
but when I give it,
you balk.
191
00:15:33,368 --> 00:15:35,267
You never give anything.
192
00:15:35,269 --> 00:15:39,471
Every gift has a price.
Every favor is a test.
193
00:15:39,473 --> 00:15:41,873
You take what you want,
leave me your scraps,
194
00:15:41,875 --> 00:15:44,408
and expect me to worship
you with gratitude.
195
00:15:46,512 --> 00:15:48,445
Is this about Jade?
196
00:15:50,482 --> 00:15:54,250
I know you were fond of each
other when you were children.
197
00:15:54,252 --> 00:15:57,086
And you may have even
thought you were in love.
198
00:15:57,088 --> 00:15:59,555
It must be difficult now
to think of her
199
00:15:59,557 --> 00:16:03,224
as a.. a new mother.
200
00:16:05,027 --> 00:16:07,293
I don't think
of her that way.
201
00:16:07,295 --> 00:16:09,328
She's nothing
like my mother.
202
00:16:09,330 --> 00:16:11,296
Yeah...
203
00:16:11,298 --> 00:16:14,365
especially
the way she tastes.
204
00:16:18,304 --> 00:16:22,205
A man cannot wait
to be given what he wants.
205
00:16:22,207 --> 00:16:24,173
He must take it.
206
00:16:24,175 --> 00:16:26,408
Hmm? Now, when I
was in your shoes,
207
00:16:26,410 --> 00:16:30,211
I would've volunteered to ride
out and meet a challenge.
208
00:16:30,213 --> 00:16:32,413
I would've demanded it.
209
00:16:33,416 --> 00:16:35,883
You take Petri
and Donovan with you.
210
00:16:37,319 --> 00:16:38,518
No.
211
00:16:41,089 --> 00:16:43,355
No, I carry your name.
212
00:16:46,426 --> 00:16:49,293
That's all
the protection I need.
213
00:16:57,068 --> 00:16:59,201
- ( door opens )
- ( bell jingles )
214
00:16:59,203 --> 00:17:00,869
( door closes )
215
00:17:02,239 --> 00:17:03,471
What are you doing?
216
00:17:03,473 --> 00:17:06,106
It's okay. Nobody
knows we're back yet.
217
00:17:06,108 --> 00:17:09,209
Where's Sunny?
218
00:17:09,211 --> 00:17:11,244
He's taking his bike
to the lockup.
219
00:17:11,246 --> 00:17:14,547
- I was wondering about
- Your book?
220
00:17:15,516 --> 00:17:17,315
Here.
221
00:17:18,318 --> 00:17:19,483
Can you read it yet?
222
00:17:19,485 --> 00:17:22,886
Nothing about this book
makes sense.
223
00:17:27,592 --> 00:17:30,225
- ( door opens )
- ( bell jingles )
224
00:17:30,227 --> 00:17:31,960
Veil:
Sunny.
225
00:17:35,665 --> 00:17:37,331
You stole that from my room.
226
00:17:37,333 --> 00:17:40,500
I think it can show us the
way out of the Badlands.
227
00:17:40,502 --> 00:17:42,502
You told me
you knew the way.
228
00:17:42,504 --> 00:17:44,604
You said you would show me
if I helped you.
229
00:17:44,606 --> 00:17:46,505
I can.
230
00:17:46,507 --> 00:17:47,506
I trusted you.
231
00:17:47,508 --> 00:17:50,675
Hey. Sunny,
let him go.
232
00:17:56,115 --> 00:17:59,149
( door opens, closes )
233
00:17:59,151 --> 00:18:01,251
How long have
you been helping him?
234
00:18:01,253 --> 00:18:03,386
A couple weeks.
235
00:18:03,388 --> 00:18:04,920
He brought it to me.
236
00:18:04,922 --> 00:18:06,922
I didn't know
it was yours
237
00:18:06,924 --> 00:18:08,690
or that it was
our way out.
238
00:18:11,528 --> 00:18:13,528
What's going on, Sunny?
239
00:18:16,132 --> 00:18:17,931
Quinn is losing his mind.
240
00:18:21,403 --> 00:18:24,537
He's leading
the Badlands into war.
241
00:18:27,141 --> 00:18:28,673
That'd be the tumor
in his head.
242
00:18:30,276 --> 00:18:31,575
How do you know that?
243
00:18:32,544 --> 00:18:35,344
Because I'm treating him now.
244
00:18:36,413 --> 00:18:40,648
I mean, I really
can't do anything
245
00:18:40,650 --> 00:18:43,450
except maybe
end his life sooner.
246
00:18:45,153 --> 00:18:47,019
That's not the way.
247
00:18:49,023 --> 00:18:52,524
His death would bring the other
barons right to our door.
248
00:18:53,960 --> 00:18:55,526
Then what's our plan?
249
00:19:12,211 --> 00:19:14,010
( whooshing, thuds )
250
00:19:19,650 --> 00:19:21,516
Ryder.
251
00:19:21,518 --> 00:19:24,585
I don't know whether to
feel honored or insulted.
252
00:19:26,455 --> 00:19:29,189
We didn't attack
your gold transport.
253
00:19:29,191 --> 00:19:31,191
Daddy must not
think much of you,
254
00:19:31,193 --> 00:19:32,592
sending you out here
all alone.
255
00:19:32,594 --> 00:19:36,262
That was my choice.
Now you make yours.
256
00:19:36,264 --> 00:19:38,264
When and where
do we set the parley?
257
00:19:38,266 --> 00:19:40,199
Tomorrow at noon.
Raven Flats.
258
00:19:40,201 --> 00:19:41,333
That's too far.
259
00:19:41,335 --> 00:19:44,502
City of the Dead,
Cross Bend.
260
00:19:54,347 --> 00:19:54,778
Wait.
261
00:19:59,484 --> 00:20:02,318
You haven't heard
the full proposal.
262
00:20:02,320 --> 00:20:05,020
Didn't you
just deliver it?
263
00:20:07,357 --> 00:20:10,024
I meant my proposal.
264
00:20:14,563 --> 00:20:17,530
Waldo: Sunshine,
what's on your mind?
265
00:20:17,532 --> 00:20:21,500
A long time ago, you told me
if a man wanted to get out,
266
00:20:21,502 --> 00:20:24,302
- he needed three things
- Not this again.
267
00:20:24,304 --> 00:20:25,503
Passage up the river,
268
00:20:25,505 --> 00:20:28,239
a map through
the wasteland,
269
00:20:28,241 --> 00:20:30,040
and nothing left to lose.
270
00:20:30,042 --> 00:20:33,443
Sunny, listen to me.
271
00:20:36,448 --> 00:20:39,515
There is no
through the wasteland.
272
00:20:39,517 --> 00:20:42,384
There's just death
and drought
273
00:20:42,386 --> 00:20:43,685
and more death,
274
00:20:43,687 --> 00:20:47,087
and you sure as shit
don't need a map to find it.
275
00:20:49,524 --> 00:20:52,258
I'm leaving, Waldo,
with Veil.
276
00:20:52,260 --> 00:20:53,792
She's pregnant.
277
00:20:53,794 --> 00:20:55,527
So what?
278
00:20:55,529 --> 00:20:58,329
I imagine I've got
a dozen pups
279
00:20:58,331 --> 00:21:01,398
pissing on posts
around here.
280
00:21:01,400 --> 00:21:02,766
Every Clipper does.
281
00:21:08,273 --> 00:21:12,575
You went and you fell
in love, didn't you?
282
00:21:24,688 --> 00:21:27,088
You ever seen the River
King in the flesh?
283
00:21:28,691 --> 00:21:30,107
No.
284
00:21:30,108 --> 00:21:31,524
The baron's always
dealt with him directly.
285
00:21:31,527 --> 00:21:33,493
That's because
they need his blessing.
286
00:21:33,495 --> 00:21:35,561
Anything moves up or down
the river without it,
287
00:21:35,563 --> 00:21:38,330
nothing gets where
it's supposed to go.
288
00:21:48,708 --> 00:21:51,575
- What is that?
- It'll get you an audience
289
00:21:51,577 --> 00:21:53,443
with the River King.
290
00:21:53,445 --> 00:21:55,311
I can't say
what his price will be,
291
00:21:55,313 --> 00:21:59,682
but he is the only one gonna
get you through the Badlands.
292
00:21:59,684 --> 00:22:02,317
I can't take that.
That's your way out.
293
00:22:02,319 --> 00:22:03,718
Sunshine, if I was
ever gonna leave,
294
00:22:03,720 --> 00:22:05,720
I'd have done it
long before now.
295
00:22:05,722 --> 00:22:09,323
Besides,
I never found anything
296
00:22:09,325 --> 00:22:12,893
or anyone
worth leaving for.
297
00:22:31,379 --> 00:22:34,179
( footsteps approach )
298
00:22:39,352 --> 00:22:40,751
What are you doing here?
299
00:22:42,354 --> 00:22:45,355
Did you even know
I was gone?
300
00:22:45,357 --> 00:22:46,756
I am on my way
to your father's room.
301
00:22:46,758 --> 00:22:49,158
- If he knew you were here--
- Stop.
302
00:22:53,864 --> 00:22:57,365
You haven't come
to my room in weeks.
303
00:22:57,367 --> 00:22:59,367
Getting ready
for the wedding--
304
00:22:59,369 --> 00:23:01,669
No, I told you
not to talk about that.
305
00:23:02,672 --> 00:23:04,405
Ryder, it's happening.
306
00:23:06,609 --> 00:23:07,641
There's nothing
you can do to stop it.
307
00:23:07,643 --> 00:23:09,242
And what if I was baron?
308
00:23:09,244 --> 00:23:10,643
We both know you won't
challenge your father.
309
00:23:10,645 --> 00:23:13,278
A man has to take
what he wants.
310
00:23:17,417 --> 00:23:18,749
It's over.
311
00:23:23,788 --> 00:23:27,389
So you're cutting me
loose, too?
312
00:23:27,391 --> 00:23:28,823
- Just like my mother.
- That's not fair.
313
00:23:28,825 --> 00:23:30,524
I'm doing this
for your own good.
314
00:23:30,526 --> 00:23:31,892
No, that's exactly
what she said.
315
00:23:31,894 --> 00:23:33,860
- Don't compare me to her!
- No, you're right.
316
00:23:33,862 --> 00:23:35,761
You're not even
in her league.
317
00:23:35,763 --> 00:23:38,396
I can handle Lydia.
Trust me.
318
00:23:38,398 --> 00:23:40,398
You know who else
said that?
319
00:23:40,400 --> 00:23:41,932
Quinn's second wife.
320
00:23:41,934 --> 00:23:43,600
Beatrice?
321
00:23:43,602 --> 00:23:47,203
Do you really believe
she died of natural causes?
322
00:23:52,843 --> 00:23:54,876
Don't be naive.
323
00:24:05,555 --> 00:24:06,854
( chatter )
324
00:24:06,856 --> 00:24:10,724
( horse neighs, nickers )
325
00:24:28,843 --> 00:24:30,509
Jade.
326
00:24:30,511 --> 00:24:32,644
Jade:
I need your help.
327
00:24:33,847 --> 00:24:35,980
Are you in
some kind of trouble?
328
00:24:35,982 --> 00:24:38,749
No. No.
329
00:24:40,986 --> 00:24:42,852
I know that before me
330
00:24:42,854 --> 00:24:44,920
you served as
handmaiden to Beatrice.
331
00:24:47,658 --> 00:24:49,791
Is there anything
you can tell me?
332
00:25:02,338 --> 00:25:05,872
A week before Beatrice passed,
I saw the baroness.
333
00:25:05,874 --> 00:25:07,673
She was out beyond
the poppy fields
334
00:25:07,675 --> 00:25:09,775
where the monkshood
grows wild.
335
00:25:10,944 --> 00:25:12,677
Monkshood?
336
00:25:12,678 --> 00:25:14,411
My papa used to crush
the flowers,
337
00:25:14,414 --> 00:25:17,748
mix it with cane juice, and
leave it out for the rats.
338
00:25:17,750 --> 00:25:22,018
The flowers, they kill
you from the inside out.
339
00:25:22,020 --> 00:25:23,986
( gasps )
340
00:25:25,756 --> 00:25:27,555
Man: Don't let
him take it back.
341
00:25:27,557 --> 00:25:29,290
- ( grunts )
- Nice! Yeah!
342
00:25:29,292 --> 00:25:32,626
Man #2:
Good, good. No!
343
00:25:32,628 --> 00:25:34,661
( chatter continues )
344
00:25:34,663 --> 00:25:37,563
M.K., show Oren
that armlock.
345
00:25:37,565 --> 00:25:39,965
The one you
kicked my ass with.
346
00:25:41,702 --> 00:25:44,302
M.K., what's up
with you?
347
00:25:44,304 --> 00:25:46,771
Regent.
Present!
348
00:25:46,773 --> 00:25:49,807
- Man: Let's go, let's go!
- Man #2: Fall in line!
349
00:25:54,513 --> 00:25:56,045
Salute!
350
00:25:56,047 --> 00:25:57,980
Orders just came down.
351
00:25:57,982 --> 00:26:00,782
We're heading out
before dawn for a parley.
352
00:26:00,784 --> 00:26:02,650
Fully armed escort,
including the baron.
353
00:26:02,652 --> 00:26:04,852
I need six scouts.
354
00:26:05,788 --> 00:26:07,988
You, you, you,
355
00:26:07,990 --> 00:26:11,091
you, you, and you.
356
00:26:11,093 --> 00:26:12,725
Back to your drills.
357
00:26:12,727 --> 00:26:14,593
Scouts, on me.
358
00:26:14,595 --> 00:26:16,061
Hey!
359
00:26:16,063 --> 00:26:17,929
What about me?
360
00:26:17,931 --> 00:26:19,897
I'm your Colt.
361
00:26:23,369 --> 00:26:25,602
( clock ticking )
362
00:26:25,604 --> 00:26:27,870
( birds chirping )
363
00:26:42,685 --> 00:26:44,551
Sunny:
Baron?
364
00:26:44,553 --> 00:26:46,586
It's time.
365
00:27:01,102 --> 00:27:03,435
Graveyard's closed!
366
00:27:03,437 --> 00:27:06,971
Unless you wish to join
your loved ones, get out!
367
00:27:06,973 --> 00:27:09,873
Stay by the gate
and keep watch.
368
00:27:25,990 --> 00:27:27,889
Sunny?
369
00:27:36,665 --> 00:27:37,897
I told you to stay.
370
00:27:37,899 --> 00:27:41,066
You also told me
to make the unexpected move.
371
00:27:43,437 --> 00:27:45,136
Trouble with
your Colt, Sunny?
372
00:27:46,606 --> 00:27:48,138
No, Baron.
373
00:27:55,146 --> 00:27:57,012
I'll deal with you later.
374
00:27:57,014 --> 00:27:58,980
Keep watch.
375
00:28:58,775 --> 00:29:00,708
Jacobee.
376
00:29:05,081 --> 00:29:08,082
I had nothing to do with the
attack on your transports.
377
00:29:08,084 --> 00:29:10,084
I would never do
something so brazen.
378
00:29:10,086 --> 00:29:11,985
Such as lead
an unsanctioned raid
379
00:29:11,987 --> 00:29:13,686
on another baron's
property?
380
00:29:13,688 --> 00:29:15,888
The Widow was trying
to kill my son.
381
00:29:15,890 --> 00:29:18,223
- She made it personal.
- Personal?
382
00:29:20,160 --> 00:29:22,093
Then why take
the oil fields?
383
00:29:23,062 --> 00:29:25,195
For our mutual protection.
384
00:29:27,966 --> 00:29:31,100
I wasn't the one who was so
willing to recognize her.
385
00:29:31,102 --> 00:29:33,135
I could see the Widow
had no interest
386
00:29:33,137 --> 00:29:34,970
in preserving
our way of life.
387
00:29:34,972 --> 00:29:36,972
- And you do?
- Of course.
388
00:29:36,974 --> 00:29:39,040
It was never
handed to me.
389
00:29:39,042 --> 00:29:41,509
Your father and I
have that in common.
390
00:29:41,511 --> 00:29:42,877
For the record,
391
00:29:42,879 --> 00:29:45,880
my old man,
he never liked you, Quinn.
392
00:29:45,882 --> 00:29:47,748
He deferred to you
393
00:29:47,750 --> 00:29:50,917
because your interests
were aligned.
394
00:29:50,919 --> 00:29:53,719
I'm not so sure
that ours are anymore.
395
00:29:53,721 --> 00:29:56,188
Those oil fields
cost me good men
396
00:29:56,190 --> 00:29:59,057
and I intend
to hold on to them.
397
00:30:18,744 --> 00:30:20,310
Look out!
398
00:30:28,018 --> 00:30:29,617
( all yelling )
399
00:30:32,288 --> 00:30:34,054
Come back!
400
00:30:55,877 --> 00:30:57,243
( grunts )
401
00:31:06,320 --> 00:31:08,320
( grunts )
402
00:31:08,322 --> 00:31:09,688
( screams )
403
00:31:20,066 --> 00:31:22,232
This is your mother's idea
of a better world?
404
00:31:22,234 --> 00:31:23,633
Starting a war?
405
00:32:12,983 --> 00:32:15,416
( gasping )
406
00:32:34,003 --> 00:32:36,336
M.K.!
407
00:32:37,172 --> 00:32:40,306
( faint, echoes )
Please.
408
00:33:10,704 --> 00:33:12,704
( grunts, groans )
409
00:33:20,947 --> 00:33:23,414
This is the end,
Quinn.
410
00:33:27,319 --> 00:33:29,319
Zypher!
411
00:33:34,391 --> 00:33:35,957
It was the Widow.
412
00:33:37,060 --> 00:33:38,759
She started this.
413
00:33:51,339 --> 00:33:54,173
You're the one who
antagonized her, Quinn.
414
00:33:54,175 --> 00:33:56,408
If you want the other
barons to back down,
415
00:33:56,410 --> 00:33:58,943
deal with her.
416
00:33:58,945 --> 00:34:00,277
( clinks )
417
00:34:27,772 --> 00:34:30,305
( horses snorting )
418
00:34:37,213 --> 00:34:39,079
Something's wrong.
419
00:34:39,081 --> 00:34:42,115
Where are all the cogs
and the Clippers?
420
00:34:42,117 --> 00:34:44,350
The fields are deserted.
421
00:34:54,828 --> 00:34:57,195
( fly buzzing )
422
00:35:35,167 --> 00:35:36,900
( woman gasps )
423
00:35:42,173 --> 00:35:45,040
( whimpering )
424
00:35:45,042 --> 00:35:47,242
- Baron! - Mari: No. No, no, no.
425
00:35:47,244 --> 00:35:49,177
( crying )
426
00:35:49,179 --> 00:35:52,947
All right, no one's
gonna hurt you.
427
00:36:04,193 --> 00:36:06,092
What happened?
428
00:36:06,094 --> 00:36:07,393
Mari:
The Widow.
429
00:36:07,395 --> 00:36:09,061
She came with
a bunch of girls.
430
00:36:09,063 --> 00:36:10,462
They killed
all the Clippers.
431
00:36:10,464 --> 00:36:12,864
They promised to give
the cogs a better life
432
00:36:12,866 --> 00:36:15,466
and offered them gold.
433
00:36:16,435 --> 00:36:19,402
More gold
than I've ever seen.
434
00:36:27,211 --> 00:36:28,910
Quinn:
For your loyalty.
435
00:36:28,912 --> 00:36:31,946
( thunder rumbling )
436
00:36:39,521 --> 00:36:42,221
Quinn: I'm holding you
accountable, Sunny.
437
00:36:42,223 --> 00:36:43,422
Find the Widow.
438
00:36:43,424 --> 00:36:46,224
And when you do,
I wanna spill her guts
439
00:36:46,226 --> 00:36:47,391
and hang her
from the wall
440
00:36:47,393 --> 00:36:49,559
for all the Badlands
to see.
441
00:37:03,908 --> 00:37:05,374
Where am I?
442
00:37:05,376 --> 00:37:07,376
Where's Jacobee?
443
00:37:07,378 --> 00:37:09,544
You said he agreed
to hear my proposal.
444
00:37:09,546 --> 00:37:12,547
Widow: You're not
here to meet Jacobee.
445
00:37:12,549 --> 00:37:13,915
Easy, boy.
446
00:37:20,923 --> 00:37:22,522
You're working with her?
447
00:37:22,524 --> 00:37:26,125
Widow: I have eyes
and ears everywhere.
448
00:37:26,127 --> 00:37:29,261
I'm not interested in anything
this bitch has to say.
449
00:37:29,263 --> 00:37:31,263
Come now, Ryder.
450
00:37:31,265 --> 00:37:33,365
You tried to kill me.
451
00:37:33,367 --> 00:37:35,667
I tried to kill you.
452
00:37:35,669 --> 00:37:37,335
Now we're even.
453
00:37:39,405 --> 00:37:41,938
Let's focus
on our mutual enemy.
454
00:37:41,940 --> 00:37:43,406
Your father.
455
00:37:43,408 --> 00:37:45,674
He doesn't
believe in you.
456
00:37:45,676 --> 00:37:47,375
He never has.
457
00:37:47,377 --> 00:37:50,277
I hear your own mother
cast you aside as well.
458
00:37:50,279 --> 00:37:51,544
I know what it's like
459
00:37:51,546 --> 00:37:54,547
to be rejected
and underestimated.
460
00:37:54,549 --> 00:37:58,017
I admired the fact
that you came after me.
461
00:37:58,019 --> 00:38:01,687
- It was decisive.
- I came here to meet a real baron.
462
00:38:01,689 --> 00:38:03,188
You want the fort.
463
00:38:04,424 --> 00:38:06,524
Zypher wants Jacobee's.
464
00:38:08,160 --> 00:38:09,726
I'll help you get them.
465
00:38:11,996 --> 00:38:13,395
Be smart.
466
00:38:13,397 --> 00:38:15,430
Join our alliance.
467
00:38:15,432 --> 00:38:18,266
I've already stolen
his cogs.
468
00:38:18,268 --> 00:38:21,302
I'm going to take him down
with or without you.
469
00:38:21,304 --> 00:38:24,071
I see what Zypher and I
get out of this.
470
00:38:25,474 --> 00:38:27,006
And what do you want?
471
00:38:30,311 --> 00:38:32,311
There's a boy in the fort.
472
00:38:32,313 --> 00:38:34,379
He wears this pendant.
473
00:38:38,451 --> 00:38:39,750
If I get him...
474
00:38:41,220 --> 00:38:43,587
you'll be a baron.
475
00:38:43,589 --> 00:38:45,989
Isn't that
what you always wanted?
476
00:39:10,415 --> 00:39:13,082
( seagulls screeching )
477
00:39:19,222 --> 00:39:22,056
I'm here to see
the River King.
478
00:39:40,242 --> 00:39:42,375
Waldo must hold you
in high esteem
479
00:39:42,377 --> 00:39:44,777
if he gave you this.
480
00:39:44,779 --> 00:39:46,678
What can I do for you?
481
00:39:47,647 --> 00:39:50,080
I need passage
out of the Badlands.
482
00:39:50,082 --> 00:39:52,582
( chuckles )
483
00:39:55,253 --> 00:39:56,719
And so you think
going to a new place
484
00:39:56,721 --> 00:39:58,520
is going to change
who you are,
485
00:39:58,522 --> 00:40:00,455
save your soul?
486
00:40:00,457 --> 00:40:02,557
I won't be
traveling alone.
487
00:40:02,559 --> 00:40:06,627
So you wanna save
someone else, too?
488
00:40:06,629 --> 00:40:08,395
Now I know
you're a fool.
489
00:40:08,397 --> 00:40:10,764
Can you help me or not?
490
00:40:11,666 --> 00:40:13,399
This favor
was for Waldo.
491
00:40:13,401 --> 00:40:15,734
I owe you nothing.
492
00:40:15,736 --> 00:40:20,471
But out of respect
for what he did for me,
493
00:40:20,473 --> 00:40:23,474
I'm sure we can
come to terms.
494
00:40:36,421 --> 00:40:38,421
A month ago,
a shipment of cogs
495
00:40:38,423 --> 00:40:40,322
was heading
this way to me.
496
00:40:40,324 --> 00:40:42,590
28 in all.
497
00:40:42,592 --> 00:40:45,359
When my men
opened the hatch,
498
00:40:45,361 --> 00:40:49,296
they found a scene
of slaughter.
499
00:40:49,298 --> 00:40:52,432
All but one of the cogs
was dead.
500
00:40:52,434 --> 00:40:55,701
Killed
in a murderous rage.
501
00:40:55,703 --> 00:40:59,337
Before the last soul
passed...
502
00:40:59,339 --> 00:41:02,106
she was able to identify
the perpetrator.
503
00:41:07,580 --> 00:41:11,114
This boy has cost me
money and respect.
504
00:41:12,317 --> 00:41:13,416
I want you to find him,
505
00:41:13,418 --> 00:41:15,584
clip him,
506
00:41:15,586 --> 00:41:18,320
and bring his head
to me as payment.
507
00:41:18,322 --> 00:41:19,788
Do this...
508
00:41:19,790 --> 00:41:22,590
and I'll guarantee you
and your companions
509
00:41:22,592 --> 00:41:25,459
safe passage
out of the Badlands
510
00:41:25,461 --> 00:41:30,530
to a place where no one
will ever find you.
511
00:41:32,367 --> 00:41:34,633
Do we have a deal?
512
00:41:41,474 --> 00:41:44,641
( music playing )
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
33241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.