All language subtitles for Human.Flow.2017.NORDiC.1080p.WEBRip.x264-RAPiDCOWS.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,120 --> 00:01:07,289 Jag vill ha rätten till liv. 2 00:01:07,456 --> 00:01:11,794 Som leoparden vid källan, som fröet som öppnar sig. 3 00:01:11,961 --> 00:01:15,422 Jag vill ha den första människans rätt. 4 00:01:15,588 --> 00:01:18,509 Nazim Hikmet, turkisk poet (1902-1963) 5 00:04:04,041 --> 00:04:07,212 Lite varmt te. Var finns det varmt te? 6 00:04:07,378 --> 00:04:10,548 Här är teet. Bra, bra, bra. 7 00:04:10,714 --> 00:04:12,926 Drick teet. 8 00:04:14,302 --> 00:04:17,054 -Tack så mycket. -Du är en god man. 9 00:04:17,221 --> 00:04:21,308 -Vi kan ta med honom till elden. -Ja, gå till elden. 10 00:04:23,977 --> 00:04:26,980 -Ditt namn? -Jag heter Muhammed Hasan. 11 00:04:27,147 --> 00:04:31,108 -Var är du ifrån? -Irak. Salah ad-Din. 12 00:04:31,275 --> 00:04:33,862 -Lägret där? -Va? 13 00:04:34,029 --> 00:04:37,949 -I Irak. -Irak, Salah ad-Din. 14 00:05:08,854 --> 00:05:12,649 IRAK 15 00:05:15,026 --> 00:05:19,447 I Irak bor 277 000 flyktingar, de flesta på flykt från Syrien. 16 00:05:42,469 --> 00:05:45,638 Efter den USA-ledda invasionen 2003- 17 00:05:45,805 --> 00:05:49,058 -har 268 000 människor dött i våldsamma konflikter i Irak. 18 00:05:49,225 --> 00:05:53,938 Mer än fyra miljoner irakier har tvingats lämna sina hem. 19 00:06:31,182 --> 00:06:34,727 Vi gav oss av för fyra år sen, för det var så hemskt där. 20 00:06:34,894 --> 00:06:39,648 Alla platser träffades av missiler som kom från Jobar. 21 00:06:39,815 --> 00:06:43,568 Ja, missilerna kom från Jobar utan förvarning. 22 00:06:43,735 --> 00:06:46,738 Missiler från Jobar regnade ner. 23 00:08:40,221 --> 00:08:44,768 En flykting är en person med välgrundad fruktan för förföljelse - 24 00:08:44,934 --> 00:08:47,938 - på grund av sin ras, tro, nationalitet - 25 00:08:48,105 --> 00:08:51,191 - och tillhörighet till samhällsgrupp eller politisk åskådning. 26 00:08:51,357 --> 00:08:53,610 FN:s flyktingkonvention (1951) 27 00:09:13,254 --> 00:09:17,966 LESBOS, GREKLAND 28 00:09:30,603 --> 00:09:33,522 The Telegraph: 29 00:09:33,689 --> 00:09:37,775 Mer än 56 000 flyktingar kommer- 30 00:09:37,942 --> 00:09:41,489 -till Grekland på en vecka. 31 00:10:14,854 --> 00:10:19,649 2015 och 2016 kom det mer än en miljon flyktingar till Grekland. 32 00:10:19,817 --> 00:10:23,736 De flesta av dem kom från Syrien, Afghanistan och Irak. 33 00:10:28,909 --> 00:10:31,161 Kommer det en andra båt? 34 00:10:31,328 --> 00:10:34,581 Det kommer en andra båt. Det kommer två båtar till. 35 00:10:34,747 --> 00:10:37,001 Hur långt bort? 36 00:10:40,670 --> 00:10:43,631 -Hur långt bort? -En halvtimme. 37 00:10:45,258 --> 00:10:50,596 Eftersom det finns stenar. Först är vattnet upp hit och sen dit. 38 00:10:50,763 --> 00:10:54,016 Om de fastnar där får de panik och trillar i vattnet. 39 00:10:54,182 --> 00:10:56,893 De tror att vattnet når hit, men vattnet når hit. 40 00:11:57,868 --> 00:12:02,999 Tror du att det här fortsätter? 41 00:12:03,166 --> 00:12:08,253 Det är mycket svårt att säga. Vi kan inte sia om framtiden. 42 00:12:08,420 --> 00:12:12,424 Men allt som har drivit människor på flykt finns kvar där. 43 00:12:12,591 --> 00:12:18,262 Konflikterna rasar. Syrien är nu det land som flest människor flyr ifrån. 44 00:12:18,429 --> 00:12:22,265 Det är mycket instabilt där. 45 00:12:23,059 --> 00:12:28,064 Nu är det lugnare. De senaste två dagarna har det knappt kommit några. 46 00:12:28,231 --> 00:12:31,984 Men det är också extremt kallt. Vintern är här nu. 47 00:12:32,151 --> 00:12:35,696 När vädret blir värre, när våren kommer- 48 00:12:35,863 --> 00:12:40,076 -är det mycket sannolikt att det kommer fler igen. 49 00:12:41,160 --> 00:12:45,747 Det är svårt att förutse hur många. 50 00:12:45,914 --> 00:12:50,126 Men vi måste förbereda oss, Grekland måste förbereda sig på- 51 00:12:50,293 --> 00:12:54,631 -att återigen ta emot så många som vi har sett 2015. 52 00:12:59,177 --> 00:13:04,014 Denna makalösa händelse har också påverkat Europa på många sätt. 53 00:13:04,182 --> 00:13:06,308 Vi är nu på ön Lesbos. 54 00:13:06,475 --> 00:13:11,688 Hit kom en halv miljon människor, de flesta av dem flyktingar- 55 00:13:11,855 --> 00:13:16,860 -till Europa. En helt makalös väg som människor har valt att ta. 56 00:13:17,027 --> 00:13:23,409 Bara i fjol kom det över en miljon till Europa över Medelhavet. 57 00:13:23,575 --> 00:13:27,246 Och dessa rörelser har vi inte sett på många decennier. 58 00:13:27,413 --> 00:13:33,209 Inte sen andra världskriget har så många flytt och kommit till Europa. 59 00:13:33,376 --> 00:13:37,254 Men det är nåt som vi måste beakta i det globala sammanhanget- 60 00:13:37,421 --> 00:13:40,758 -med alla miljoner flyktingar. 61 00:13:53,603 --> 00:13:58,317 Mer än 65 miljoner människor har tvingats fly från sina hem. 62 00:13:58,484 --> 00:14:04,614 Det är det högsta antalet sen andra världskrigets slut. 63 00:14:18,086 --> 00:14:21,422 Flyktingarna reste från Lesbos- 64 00:14:21,589 --> 00:14:24,091 -i hopp om att få asyl- 65 00:14:24,258 --> 00:14:29,137 -i Tyskland, Sverige och andra europeiska länder. 66 00:14:37,687 --> 00:14:40,565 Die Zeit: 67 00:14:40,732 --> 00:14:43,818 Angela Merkel: Vi klarar det. 68 00:15:08,549 --> 00:15:12,094 Om bara viljan finns så är inget omöjligt. 69 00:15:12,261 --> 00:15:16,724 Min vilja är stark. Om Gud vill det, är inget omöjligt. 70 00:15:16,891 --> 00:15:20,561 Jag är, tack och lov, viljestark och beslutsam. 71 00:15:20,730 --> 00:15:24,441 Vi är på den här båten till havs. 72 00:15:24,608 --> 00:15:29,154 Vi ska till ett land som hjälper oss och vi ska återgälda tjänsten. 73 00:16:12,361 --> 00:16:14,322 Mihemed! 74 00:16:22,829 --> 00:16:26,416 -Ta på dig dina stövlar, min son. -Tejpen då? 75 00:16:26,582 --> 00:16:30,670 -Jag tog bort den. Ta på dem nu. -Nej, den är kvar! 76 00:16:31,754 --> 00:16:34,298 -Och den här. -Den är kvar! 77 00:16:34,465 --> 00:16:37,175 Jag ska ta bort tejpen. 78 00:17:19,549 --> 00:17:22,844 Vi levde i harmoni där. Vi hade det bra. 79 00:17:23,011 --> 00:17:26,432 Vi kunde odla våra grödor där i fred. 80 00:17:26,599 --> 00:17:31,519 Vi ville inte fly utomlands. Våra förfäders mark togs ifrån oss. 81 00:17:31,687 --> 00:17:36,566 Vår boskap togs ifrån oss. Det finns inget kvar, allt är borta. 82 00:17:36,733 --> 00:17:41,946 Rohingyakvinnor har våldtagits. Tusentals har våldtagits och mördats. 83 00:17:42,113 --> 00:17:47,076 Ändå förblir vi lojala. Vi vill inte ta till våld mot dem. 84 00:17:47,243 --> 00:17:53,707 För rohingyer är fromma muslimer. 85 00:17:53,874 --> 00:17:58,211 Och islam tillåter oss inte att ta till våld. 86 00:17:58,378 --> 00:18:00,672 Vår tro är ännu stark. 87 00:18:06,469 --> 00:18:10,432 Rohingyafolket är en muslimsk minoritetsgrupp från Burma- 88 00:18:10,600 --> 00:18:14,061 -där de har våldtagits, plundrats och förföljts. 89 00:18:14,228 --> 00:18:18,272 Ungefär 500 000 rohingyer har flytt- 90 00:18:18,439 --> 00:18:23,569 -till Bangladesh, Thailand och Malaysia. 91 00:18:40,710 --> 00:18:42,921 Time: 92 00:18:43,087 --> 00:18:47,092 Burma bedriver en etnisk utrensning- 93 00:18:47,258 --> 00:18:49,678 -av rohingyamuslimer- 94 00:18:49,845 --> 00:18:52,514 -säger en FN-talesperson. 95 00:19:34,680 --> 00:19:39,893 Ibland skäms vi när folk kallar oss statslösa människor- 96 00:19:40,059 --> 00:19:42,604 -båtfolk... 97 00:19:43,604 --> 00:19:46,482 Och många andra namn. 98 00:19:47,649 --> 00:19:52,070 Vi har också känslor. Vi är också människor. 99 00:19:53,990 --> 00:19:58,368 De ger oss alla slags namn: båtfolk, landstrykare. 100 00:19:58,535 --> 00:20:02,581 Och allt på grund av militärjuntans tyranni- 101 00:20:02,747 --> 00:20:06,417 -som har förstört vår framtid. 102 00:20:09,795 --> 00:20:15,134 Inte i himlen eller mitt på havet eller genom att gå in i bergsklyftor. 103 00:20:15,301 --> 00:20:19,472 Ingenstans i världen finns en plats för att undfly illdådens verkningar. 104 00:20:19,638 --> 00:20:23,726 Dhammapada, buddhistisk skrift, cirka 200 f.Kr 105 00:20:30,899 --> 00:20:35,069 NORRA GREKLAND 106 00:20:47,539 --> 00:20:49,876 New York Times: 107 00:20:50,043 --> 00:20:53,003 Migrantkaoset växer- 108 00:20:53,170 --> 00:20:58,843 -medan ett splittrat Europa kämpar för att lösa krisen. 109 00:22:09,284 --> 00:22:12,287 Ja, vi gick med de andra. 110 00:22:12,454 --> 00:22:17,167 Vi visste inte att det skulle vara så jobbigt. Det var väldigt jobbigt. 111 00:22:17,334 --> 00:22:20,212 Min fru har diskbråck. 112 00:22:20,379 --> 00:22:25,217 Och jag har ett hjärtfel. Jag fick en pacemaker inopererad nyligen. 113 00:22:25,925 --> 00:22:28,219 Men vi gick. 114 00:24:38,511 --> 00:24:42,806 GREKISK-MAKEDONSKA GRÄNSEN 115 00:24:48,227 --> 00:24:52,148 I början av 2015 började europeiska länder stänga- 116 00:24:52,315 --> 00:24:55,442 -sina gränser för flyktingar- 117 00:24:55,609 --> 00:24:58,821 -och tiotusentals fastnade i Grekland. 118 00:25:36,190 --> 00:25:41,111 13 000 flyktingar samlades i byn Idomeni i norra Grekland- 119 00:25:41,278 --> 00:25:44,740 -i hopp om att gränsen till Makedonien skulle öppnas igen. 120 00:26:40,627 --> 00:26:44,088 Var fick du sallaten ifrån? Säg det till oss. 121 00:26:49,802 --> 00:26:52,805 Läget i lägret börjar bli väldigt dåligt- 122 00:26:52,972 --> 00:26:56,558 -för alla gränser är stängda nu. 123 00:26:56,725 --> 00:26:59,060 Först stängdes gränsen till Makedonien. 124 00:26:59,227 --> 00:27:02,522 Sen gränserna till Slovenien, Kroatien och Serbien. 125 00:27:02,689 --> 00:27:07,526 Så dessa människor kan inte försöka komma till Tyskland. 126 00:27:07,693 --> 00:27:10,904 De är fast här. Det finns 13 000 människor i lägret. 127 00:27:11,073 --> 00:27:16,327 De flesta är från Syrien, Irak och Afghanistan. De flyr från krig. 128 00:27:16,493 --> 00:27:20,832 Jag pratade med folk som flydde från bomberna för några veckor sen. 129 00:27:20,999 --> 00:27:24,127 Och de är fast här. Det har regnat sen i måndags. 130 00:27:24,293 --> 00:27:28,256 Alla är dyngsura. De kan inte torka sina kläder. 131 00:27:28,423 --> 00:27:32,050 Det kan ibland ta två timmar att få en mugg soppa. 132 00:27:32,217 --> 00:27:34,469 Så läget är desperat. 133 00:28:05,082 --> 00:28:09,085 Genom den här lilla grinden gick i fjol mer än en miljon människor- 134 00:28:09,252 --> 00:28:11,921 -på sin väg till Europa. 135 00:28:12,088 --> 00:28:15,926 De gick genom den här grinden längs järnvägsspåret- 136 00:28:16,093 --> 00:28:21,389 -och gick först genom Makedonien sen till Serbien, sen genom Kroatien. 137 00:28:21,556 --> 00:28:24,851 En miljon människor gick genom den här grinden. 138 00:28:39,490 --> 00:28:41,951 När Berlinmuren föll 1989- 139 00:28:42,118 --> 00:28:45,955 -fanns det elva länder i världen med gränsstaket och gränsmurar. 140 00:28:46,122 --> 00:28:51,419 2016 hade 70 länder byggt gränsstaket och gränsmurar. 141 00:28:58,758 --> 00:29:03,095 SERBISK-UNGERSKA GRÄNSEN 142 00:29:03,262 --> 00:29:07,099 -Hur länge jobbar du i dag? -Till klockan sex. 143 00:29:08,225 --> 00:29:12,396 -När träffade du din familj senast? -Förra veckan. 144 00:29:13,105 --> 00:29:17,652 -När ska du åka hem nästa gång? -Om fem dar. 145 00:29:17,819 --> 00:29:21,030 Hoppas du får ett problemfritt skift. 146 00:29:21,196 --> 00:29:22,907 Tack. 147 00:29:25,242 --> 00:29:27,620 Europa är ett intressant fall- 148 00:29:27,786 --> 00:29:32,748 -för Europa är så klart kontinenten där flyktingkonventionen föddes. 149 00:29:32,915 --> 00:29:36,836 Det var ett av de oumbärliga och avgörande initiativ- 150 00:29:37,003 --> 00:29:40,715 -som andra världskriget förde med sig. 151 00:29:41,591 --> 00:29:44,594 Och krigets fasor. 152 00:29:44,761 --> 00:29:48,972 I början låg fokus väldigt mycket på Europa. 153 00:29:49,139 --> 00:29:53,643 Intressant att cirkeln är sluten och fokus återigen är på Europa. 154 00:29:53,810 --> 00:29:55,979 Men 1951 var så klart- 155 00:29:56,146 --> 00:30:01,193 -ett av de största flyktingproblemen eller kanske huvudproblemet då- 156 00:30:01,360 --> 00:30:04,779 -de flyktingar som kom över järnridån. 157 00:30:04,946 --> 00:30:10,952 Så fokus låg på enskilda individer som flydde från östblocket. 158 00:30:12,913 --> 00:30:16,332 Daily Express: Europeiska muren: 159 00:30:16,499 --> 00:30:22,713 Ungern delar kontinenten i två- 160 00:30:22,879 --> 00:30:27,175 -med ett jättelikt staket för att stoppa migranter. 161 00:30:41,315 --> 00:30:44,901 EU:s medlemsländer har traditionellt haft- 162 00:30:45,068 --> 00:30:49,030 -en mycket bra asylmekanism. 163 00:30:49,197 --> 00:30:53,325 Det här gick mycket smidigt när antalen var låga. 164 00:30:53,492 --> 00:30:57,121 När människor började komma i stora antal- 165 00:30:57,288 --> 00:30:59,957 -så kollapsade systemet. 166 00:31:01,292 --> 00:31:04,503 Man ser hur de ungerska soldaterna och poliserna- 167 00:31:04,670 --> 00:31:09,216 -löser gemensamma uppgifter längs gränsen här. 168 00:31:09,383 --> 00:31:14,679 En viktig roll för den ungerska armén är att understödja polisen. 169 00:31:14,846 --> 00:31:21,687 Det är deras gemensamma plikt att säkra gränsen. 170 00:31:21,854 --> 00:31:24,188 Varför är det viktigt? 171 00:31:24,355 --> 00:31:29,903 Som vi redan har sagt så är gränsstaketet ett fysiskt hinder. 172 00:31:30,070 --> 00:31:36,076 Vi behöver en stark mänsklig närvaro för att bevaka den här gränsesidan. 173 00:31:48,920 --> 00:31:53,091 SYRISK-JORDANSKA GRÄNSEN 174 00:32:09,941 --> 00:32:13,027 Ungefär 1,3 miljoner syrier- 175 00:32:13,194 --> 00:32:16,321 -har tagit sig in i Jordanien- 176 00:32:16,488 --> 00:32:20,367 -och sökt skydd från kriget i Syrien. 177 00:33:04,868 --> 00:33:08,204 I början av krisen hade vi- 178 00:33:08,371 --> 00:33:14,335 -40-45 övergångar längs vår gräns med Syrien. 179 00:33:15,627 --> 00:33:19,881 När vi har tagit emot dem flyttar vi dem till ett boende. 180 00:33:20,049 --> 00:33:25,012 Efter det börjar vi samarbeta med hjälporganisationer- 181 00:33:25,179 --> 00:33:30,101 -med FN-myndigheter, för att flytta dem till läger i Azrag. 182 00:33:30,268 --> 00:33:34,229 Men vi fick ner antalet gränsövergångar- 183 00:33:34,396 --> 00:33:36,773 -till fem stycken. 184 00:33:37,524 --> 00:33:42,028 Totalsiffran är 553 000. 185 00:33:42,195 --> 00:33:44,447 Det är det totala antalet- 186 00:33:44,614 --> 00:33:49,911 -människor som har kommit in genom övergångar med bara gränsvakter. 187 00:33:50,078 --> 00:33:54,081 Det totala antalet flyktingar i Jordanien är 1,4 miljoner. 188 00:33:54,248 --> 00:33:59,961 Det motsvarar ett inflöde av 60 miljoner människor- 189 00:34:00,128 --> 00:34:04,341 -till USA eller EU. 190 00:35:03,939 --> 00:35:09,611 Efter de arabisk-israeliska krigen 1948 och 1967 är Jordanien värdland- 191 00:35:09,778 --> 00:35:14,533 -för över 2 miljoner palestinska flyktingar och deras ättlingar. 192 00:36:09,336 --> 00:36:14,175 PBS: Världens största läger för syriska flyktingar- 193 00:36:14,341 --> 00:36:17,511 -har utvecklat sin egen ekonomi. 194 00:36:33,316 --> 00:36:36,987 Jag vill att vi... Ta en bild när han sitter så där. 195 00:36:42,492 --> 00:36:44,953 Ursäkta. 196 00:36:49,415 --> 00:36:53,502 Jordanien har historiskt sett- 197 00:36:53,669 --> 00:36:57,215 -verkligen varit en korsväg för människor. 198 00:36:57,381 --> 00:37:01,343 Ända sen antikens karavaner- 199 00:37:01,511 --> 00:37:06,140 -till nu då Jordanien är värdland för människor från hela regionen. 200 00:37:06,307 --> 00:37:09,852 Vi ser vår roll som den som håller dörren öppen- 201 00:37:10,019 --> 00:37:13,480 -och låter människor söka skydd här. 202 00:37:14,606 --> 00:37:20,611 För att bevara någon känsla av värdighet och ett hem- 203 00:37:20,778 --> 00:37:24,532 -tills de kan återvända hem. 204 00:37:24,699 --> 00:37:30,537 Genomsnittsvistelsen för en flykting här är 25 år. 205 00:37:30,705 --> 00:37:34,499 Den humanitära aspekten är väldigt, väldigt viktig. 206 00:37:34,666 --> 00:37:37,921 Man måste alltid vara medmänsklig. 207 00:37:38,088 --> 00:37:41,882 Ju mer immun man blir för människors lidande... 208 00:37:42,049 --> 00:37:44,885 Det är väldigt, väldigt farligt. 209 00:37:45,052 --> 00:37:48,931 Vår region är hårt prövad. 210 00:37:49,098 --> 00:37:53,684 Vi har svårigheter åt vilket håll man än tittar. 211 00:37:53,851 --> 00:37:59,149 Och det är livsviktigt för oss att bevara denna medmänsklighet- 212 00:37:59,315 --> 00:38:05,530 -för ett sunt samhälle, för en sund gemenskap och för sunda relationer. 213 00:38:44,232 --> 00:38:46,401 Washington Post: 214 00:38:46,568 --> 00:38:50,739 75 000 syrier är fångade nära gränsen till Jordanien. 215 00:39:42,162 --> 00:39:46,293 Jag är det havet och har hamnat i en skål. 216 00:39:46,459 --> 00:39:50,255 Baba Tahir, persisk poet, 1000-talet. 217 00:39:59,806 --> 00:40:03,642 SÖDRA ITALIEN 218 00:40:05,936 --> 00:40:11,024 Mer än 210 000 afrikanska flyktingar kom till Italien 2015 och 2016. 219 00:40:35,172 --> 00:40:37,132 CBC News: 220 00:40:37,299 --> 00:40:40,802 Afrikanska flyktingar säger- 221 00:40:40,969 --> 00:40:45,265 -att syrier inte är de enda som behöver hjälp. 222 00:41:25,637 --> 00:41:29,766 Att vara flykting är mycket mer än en politisk status. 223 00:41:29,933 --> 00:41:34,186 Det är den mest genomgripande formen av grymhet- 224 00:41:34,353 --> 00:41:37,690 -som kan utövas mot en människa. 225 00:41:37,857 --> 00:41:42,946 Genom att beröva personen all slags säkerhet- 226 00:41:43,112 --> 00:41:46,490 -det allra mest grundläggande som behövs för ett normalt liv- 227 00:41:46,657 --> 00:41:50,619 -genom att grymt nog utelämna den personen på nåd och onåd- 228 00:41:50,786 --> 00:41:54,540 -till ibland väldigt ogästvänliga värdländer- 229 00:41:54,707 --> 00:41:58,251 -som inte vill ta emot flyktingen. 230 00:41:58,418 --> 00:42:03,631 Man berövar med tvång den människan alla de aspekter- 231 00:42:03,798 --> 00:42:08,970 -som gör livet inte bara uthärdligt, utan meningsfullt på många sätt. 232 00:43:41,391 --> 00:43:44,144 ATEN, GREKLAND 233 00:43:45,729 --> 00:43:48,315 Deutsche Welle: 234 00:43:48,481 --> 00:43:53,443 Flyktingar från Idomeni försöker ta sig in i Makedonien- 235 00:43:53,610 --> 00:43:56,447 -trots att gränsen har stängts. 236 00:44:25,516 --> 00:44:31,689 Europa har beslutat att stänga den makedonska gränsen för afghaner. 237 00:44:31,856 --> 00:44:36,111 Vad ska ni göra? Vad är er plan? 238 00:44:37,445 --> 00:44:39,614 Vi har ingen plan. 239 00:44:39,781 --> 00:44:43,159 -Visste ni att gränsen var stängd? -Nej. 240 00:44:43,325 --> 00:44:48,122 Nej, inte förrän du sa det. Ingen sa det till oss. 241 00:44:48,288 --> 00:44:52,251 De sa att de tänkte stänga gränsen om två, tre månader. 242 00:44:52,418 --> 00:44:55,170 Vi trodde inte att det skulle gå så fort. 243 00:45:00,008 --> 00:45:03,595 -Vad ska vi göra om den är stängd? -Vi kan inte åka tillbaka. 244 00:45:03,762 --> 00:45:07,765 Ingen lämnar sitt land lättvindigt. 245 00:45:07,932 --> 00:45:12,561 Man utsätter sig bara för flyktens umbäranden- 246 00:45:12,728 --> 00:45:15,189 -för att finna trygghet. 247 00:45:16,898 --> 00:45:20,403 För att finna frid nånstans. 248 00:45:25,742 --> 00:45:27,618 Är du sömnig? 249 00:45:29,078 --> 00:45:31,664 Gör inte så där. 250 00:45:35,375 --> 00:45:39,128 -Gör inte så där. -Mamma, vill du ha den här? 251 00:45:39,295 --> 00:45:43,091 Ja, men peta mig inte i ögat med den där. 252 00:46:26,423 --> 00:46:31,220 En smugglare tog oss från Iran till Turkiet- 253 00:46:31,386 --> 00:46:34,264 -för vi kunde inte vägen. 254 00:46:35,557 --> 00:46:40,769 Vi var i Turkiet i en månad, för vi kunde inte resa över havet. 255 00:46:40,938 --> 00:46:46,234 Det var många unga kvinnor och många familjer med oss. 256 00:46:46,401 --> 00:46:50,823 Smugglarna tog ut dem i skogen. 257 00:46:50,989 --> 00:46:53,700 De hade vapen. Vi kunde inte göra nåt. 258 00:46:53,867 --> 00:46:58,830 Några av flickorna blev våldtagna. Det var väldigt, väldigt hårt. 259 00:47:00,748 --> 00:47:06,295 Sen åkte vi över vattnet och vi kom till Grekland. 260 00:47:08,630 --> 00:47:15,428 Ingen hjälpte oss. Varken grekiska polisen eller FN-människorna. 261 00:47:15,595 --> 00:47:20,309 Ingen tog hand om oss eller frågade oss om nåt. 262 00:47:31,987 --> 00:47:35,698 IDOMENI, GREKLAND 263 00:49:04,574 --> 00:49:08,537 Jag skulle vilja se ledarna komma hit och sova här en natt. 264 00:49:08,704 --> 00:49:13,708 Bara en natt, för att se om de kan sova i de här tälten. 265 00:49:13,875 --> 00:49:16,419 Klarar de av lidandet? 266 00:49:16,585 --> 00:49:21,757 Ormar, ödlor, spindlar. Här finns alla slags djur. 267 00:49:21,924 --> 00:49:25,093 Och smittsamma sjukdomar- 268 00:49:25,261 --> 00:49:28,431 -febersjukdomar och diarré. 269 00:49:29,932 --> 00:49:34,728 Varje gång jag ser ett tåg frågar jag Gud- 270 00:49:34,895 --> 00:49:38,440 -om vi ska komma härifrån en dag. 271 00:49:39,984 --> 00:49:45,531 Varje dag undrar vi vilken sida vi ska hamna på. 272 00:49:45,697 --> 00:49:49,075 Vi räknar varenda ögonblick. 273 00:50:05,174 --> 00:50:10,430 För vi är som järnvägsspår som aldrig möts 274 00:50:10,597 --> 00:50:15,851 Och om vi lutar oss mot varandra så välter hjärtats tågvagnar. 275 00:50:16,018 --> 00:50:20,898 Sherko Bekas Kurdisk poet (1940-2013) 276 00:51:10,236 --> 00:51:12,613 Är gränsen stängd? 277 00:51:13,948 --> 00:51:16,576 Inte öppen? 278 00:51:19,202 --> 00:51:22,664 Vart går ni, människor? Vart går ni? 279 00:51:31,715 --> 00:51:36,220 Taboush, min katt, jag har letat efter dig. Jag var så orolig. 280 00:51:39,806 --> 00:51:42,434 Han är så söt. 281 00:51:46,687 --> 00:51:49,648 Det här är min storebror i Syrien. 282 00:51:52,067 --> 00:51:54,737 -Hur gammal är han? -28. 283 00:51:54,904 --> 00:51:58,240 -28? Mycket ung. -Ja. 284 00:51:58,408 --> 00:52:01,827 Det här är Taboush i Syrien. 285 00:52:01,994 --> 00:52:04,288 Så gulligt det är. 286 00:52:36,902 --> 00:52:42,448 -Jag ska visa dig mitt pass. -Ja, vi byter pass. 287 00:52:44,950 --> 00:52:49,080 -Jag blir syrier och du blir kines. -Ja. Jag hoppas det. 288 00:52:49,246 --> 00:52:52,042 Var är mitt pass? Här är mitt pass. 289 00:52:57,256 --> 00:53:00,383 Så du åker till Kina och jag kommer till... 290 00:53:00,550 --> 00:53:03,594 -Till Syrien. -Just det. 291 00:53:03,761 --> 00:53:07,097 Ta mitt, så tar jag ditt. Vad är mitt nya namn? 292 00:53:07,264 --> 00:53:11,393 -Mahmoud. -Abdullah Mahmoud. 293 00:53:11,560 --> 00:53:14,563 -Du får mitt tält. -Mitt namn är Ai Weiwei. 294 00:53:14,729 --> 00:53:18,608 Så nästa gång är du Ai Weiwei. Och jag är... 295 00:53:18,775 --> 00:53:22,988 Mahmoud. Trevligt att träffas. Om du vill ta mitt tält... 296 00:53:23,155 --> 00:53:29,493 Ta ditt tält också? Då måste du ta min ateljé i Berlin. 297 00:53:31,454 --> 00:53:33,664 Tack. Stort tack. 298 00:53:33,831 --> 00:53:38,584 -Jag respekterar dig. -Och jag respekterar dig. 299 00:53:44,800 --> 00:53:48,929 ÖSTRA TURKIET 300 00:53:55,686 --> 00:53:59,147 Vi arbetade inte. 301 00:53:59,314 --> 00:54:03,525 Hemma gjorde vi allting själva. 302 00:54:03,693 --> 00:54:07,696 Vi bakade vårt bröd och behövde inte köpa nåt annat. 303 00:54:07,863 --> 00:54:10,032 Vi var självförsörjande. 304 00:54:10,199 --> 00:54:16,163 På våren sådde vi grönsaker i trädgården. Vi levde på det. 305 00:54:16,330 --> 00:54:18,916 Det var bra. Vi hade det bra. 306 00:54:19,082 --> 00:54:21,669 Men sen när kriget bröt ut... 307 00:54:22,711 --> 00:54:26,507 -Folket led verkligen. -Många... 308 00:54:26,674 --> 00:54:28,633 Inte bara vi. 309 00:54:28,801 --> 00:54:34,890 Vi önskar att allt ska bli bra igen. Förhoppningsvis slutar lidandet. 310 00:54:35,056 --> 00:54:38,392 Det förlorade spelar ingen roll, men det måste bli fred. 311 00:54:38,559 --> 00:54:41,521 Dödandet måste sluta och livet måste bli värt att leva. 312 00:54:41,688 --> 00:54:45,399 Alla unga människor som dödas. Alla de... 313 00:54:45,567 --> 00:54:50,571 Vi är djupt förtvivlade. 314 00:54:50,737 --> 00:54:54,116 Det är allt vi har att säga. Vad mer finns att säga? 315 00:54:57,452 --> 00:55:01,080 30 miljoner kurder lever i de bergsområden- 316 00:55:01,247 --> 00:55:05,127 -som sträcker sig över Iran, Irak, Syrien och Turkiet. 317 00:55:05,294 --> 00:55:09,173 De kämpar för sin kulturella och politiska självständighet. 318 00:55:09,340 --> 00:55:14,720 En massiv offensiv av den turkiska militären 2015- 319 00:55:14,886 --> 00:55:19,349 -drev 500 000 kurder på flykt. 320 00:56:55,481 --> 00:57:01,696 Vi slavade i 20-30 år för att bygga vårt hus här. 321 00:57:01,862 --> 00:57:05,992 Vi byggde huset för våra barns, för vår familjs framtid. 322 00:57:06,158 --> 00:57:11,122 Vi byggde det inte för att staten eller PKK- 323 00:57:11,289 --> 00:57:13,958 -skulle kriga och förstöra det. 324 00:57:14,125 --> 00:57:17,586 Det måste bli fred igen. Vi vill ha våra rättigheter. 325 00:57:17,753 --> 00:57:21,256 Vår identitet, vårt språk. Det är det vi vill ha. 326 00:57:21,423 --> 00:57:25,468 Bröder ska inte bråka. Vi vill inte att polisernas mammor ska gråta. 327 00:57:25,635 --> 00:57:29,639 Vi vill inte att soldaternas mammor ska gråta. 328 00:57:29,806 --> 00:57:32,350 Gerillasoldaternas mammor ska inte gråta. 329 00:58:14,766 --> 00:58:18,394 I mars 2016 slöt EU och Turkiet ett avtal- 330 00:58:18,560 --> 00:58:22,940 -för att stoppa flyktingströmmen. 331 00:58:23,107 --> 00:58:27,236 EU kunde nu skicka tillbaka flyktingar till Turkiet. 332 00:58:27,403 --> 00:58:32,325 Turkiet fick 6 miljarder euro i stöd och visumfria resor till Europa. 333 01:01:14,395 --> 01:01:16,939 Jag vill inte se dig gråta. 334 01:01:19,442 --> 01:01:23,279 Om du vill återvända till Turkiet- 335 01:01:23,446 --> 01:01:26,448 -så åker vi tillbaka i morgon bitti. 336 01:01:26,616 --> 01:01:30,953 Om du vill åka till Tyskland, så åker vi till Tyskland i morgon. 337 01:01:33,497 --> 01:01:38,501 Är du inte min storebror? Jag följer dig överallt, även till helvetet. 338 01:01:40,170 --> 01:01:43,299 Du är min storebror och jag följer dig överallt. 339 01:01:43,465 --> 01:01:48,636 Säg bara vad du vill, så ska jag göra det av själ och hjärta. 340 01:02:03,609 --> 01:02:09,157 Årstiderna är inte fyra. En vecka är inte sju dagar. 341 01:02:09,323 --> 01:02:11,742 Ett år är mer än det är. 342 01:02:11,909 --> 01:02:14,328 Och mindre. 343 01:02:14,495 --> 01:02:17,914 Adonis, syrisk poet (född 1930) 344 01:02:20,750 --> 01:02:23,419 Tjänstemän kom hit och sa till dem: 345 01:02:23,586 --> 01:02:28,049 Ni får aldrig papper för att kunna fortsätta. 346 01:02:28,216 --> 01:02:31,010 Ni kommer att utvisas. 347 01:02:31,176 --> 01:02:36,933 Antingen ger ni er av frivilligt eller så griper vi er. 348 01:02:37,099 --> 01:02:40,310 Och i går började det. 349 01:02:42,313 --> 01:02:47,234 Polisen kom hit och grep aktivt människor. 350 01:02:48,944 --> 01:02:52,155 De är livrädda för att skickas tillbaka. 351 01:02:52,322 --> 01:02:55,366 Det finns ju skäl till att de är här. 352 01:03:11,632 --> 01:03:16,095 Jag har irrat runt planlöst med min son i 60 dagar nu. 353 01:03:16,261 --> 01:03:20,306 Ingen har visat oss vägen. 354 01:03:20,473 --> 01:03:24,603 Om jag vill söka asyl, exakt hur ska jag göra det? 355 01:03:26,104 --> 01:03:29,399 Var ska jag starta mitt liv? 356 01:03:30,191 --> 01:03:32,987 Jag kan inte bo här. 357 01:03:33,153 --> 01:03:36,740 Hur många fler dagar kan jag leva så här? 358 01:05:00,861 --> 01:05:04,282 EU - SKICKA INTE TILLBAKA OSS TILL HELVETET 359 01:05:11,037 --> 01:05:13,415 The Guardian: 360 01:05:13,581 --> 01:05:17,543 Flyktingavtalet mellan EU och Turkiet- 361 01:05:17,710 --> 01:05:22,632 -hotar efterkrigstidens framsteg. 362 01:05:47,155 --> 01:05:48,865 RESPEKT 363 01:06:32,115 --> 01:06:34,659 Kom ner därifrån! 364 01:06:34,825 --> 01:06:39,371 Kom ner därifrån! 365 01:07:04,938 --> 01:07:09,609 TURKIET 366 01:07:33,464 --> 01:07:37,261 I Turkiet, i århundraden bron mellan öst och väst- 367 01:07:37,428 --> 01:07:41,055 -bor nu flest flyktingar i världen, över 3 miljoner, främst från Syrien. 368 01:07:57,154 --> 01:08:02,951 Flyktingar tillbringar i snitt 26 år fördrivna från sina hem. 369 01:09:21,568 --> 01:09:26,948 Officiella läger i Turkiet hyser bara 10 % av flyktingarna. 370 01:09:27,114 --> 01:09:32,746 Resten överlever med mycket begränsad humanitär hjälp. 371 01:11:37,948 --> 01:11:40,992 Det här är ett av barnen. Där är ett till. 372 01:11:58,509 --> 01:12:02,514 Han är två månader gammal. Han föddes här. 373 01:12:02,680 --> 01:12:05,891 Men han har aldrig vaccinerats. 374 01:12:06,058 --> 01:12:09,561 Varje dag måste de gå en kilometer- 375 01:12:09,728 --> 01:12:13,523 -och hämta vattnet och bära hit det. 376 01:12:13,690 --> 01:12:19,445 Som ni ser så finns det inga bad- eller duschfaciliteter. 377 01:12:19,612 --> 01:12:23,574 Hygienläget är mycket dåligt. 378 01:12:23,741 --> 01:12:25,326 Förlåt. 379 01:12:25,493 --> 01:12:31,249 Vi går till bilen, sen till ett annat ställe och sen tillbaka till Izmir. 380 01:12:32,584 --> 01:12:36,838 Vi ska träffa dem som bor i Izmir. 381 01:12:54,647 --> 01:12:59,692 Det finns inget i det här avtalet som gynnar flyktingar. 382 01:12:59,859 --> 01:13:06,657 Det turkiska rättssystemet ger dem bara tillfälligt skydd. 383 01:13:06,824 --> 01:13:13,414 Det betyder att de inte har några internationella rättigheter här. 384 01:13:13,581 --> 01:13:19,503 En dag kan regeringen besluta att man ska skicka tillbaka dem. 385 01:13:19,671 --> 01:13:25,217 Regeringen kan göra det, för de är inte klassade som flyktingar. 386 01:13:25,385 --> 01:13:28,971 Inga internationella rättigheter för dem. 387 01:13:33,391 --> 01:13:38,812 De behöver ett integrationsprogram, arbetstillstånd, de behöver jobb. 388 01:13:38,979 --> 01:13:42,066 De behöver en grundinkomst. 389 01:13:42,233 --> 01:13:47,614 För att köpa mat eller betala sin hyra. 390 01:13:47,780 --> 01:13:52,118 Barnen måste gå i skolan. 391 01:13:52,285 --> 01:13:58,540 Merparten av dem har på fem år inte gått ens en dag i skolan. 392 01:14:26,942 --> 01:14:31,488 Allt var bättre förut. Jag jobbade, jag var chaufför. 393 01:14:32,990 --> 01:14:37,035 Vi umgicks med våra familjer. Livet var bra. 394 01:14:37,202 --> 01:14:39,747 Jag hade en lön som vi klarade oss på. 395 01:16:45,033 --> 01:16:48,410 Alla dog på havet. 396 01:16:48,578 --> 01:16:51,581 Hans fru är begravd här. 397 01:16:51,747 --> 01:16:54,208 Hans son är också begravd här. 398 01:16:54,375 --> 01:16:57,586 Hans dotter också. Hans son drunknade också. 399 01:16:57,753 --> 01:17:00,840 Det här är min bror Sakhi Ahmad. 400 01:17:01,006 --> 01:17:03,467 Han har blivit helt galen. 401 01:17:03,634 --> 01:17:07,554 Det här är min brors fru, dotter och son. 402 01:17:07,720 --> 01:17:12,141 Det här är jag, Ismatollah Sediqi, min fru Muzhgan Sediqi- 403 01:17:12,308 --> 01:17:17,104 -Ramin Sediqi, Rashid Sediqi, Sadaf Ramiz Sediqi- 404 01:17:17,271 --> 01:17:20,858 -Sadaf Sediqi, Reshad Sediqi, Sana Sediqi. 405 01:17:21,025 --> 01:17:25,863 Vi var 17 som hade id-kort. Nu är vi bara tolv. 406 01:17:26,030 --> 01:17:29,325 Ni kan själva se. 407 01:17:33,037 --> 01:17:35,789 Jag har inget mer att säga. 408 01:17:36,832 --> 01:17:41,920 Alla mina pengar är slut och vi har mist fem familjemedlemmar. 409 01:17:42,087 --> 01:17:45,298 Två drunknade i havet. Jag önskar att de var hos oss. 410 01:17:45,465 --> 01:17:48,092 Jag ser dem i mina drömmar. 411 01:17:48,259 --> 01:17:51,470 Och de säger åt mig vad jag ska göra. 412 01:17:51,637 --> 01:17:54,140 Vad ska jag göra? 413 01:18:44,355 --> 01:18:49,151 LIBANON 414 01:18:52,446 --> 01:18:57,034 I Libanon bor 2 miljoner flyktingar från Syrien och Palestina. 415 01:18:57,201 --> 01:19:00,745 Detta är en tredjedel av landets befolkning. 416 01:19:12,047 --> 01:19:14,883 I dag är vi i lägret Ein-al-Hilweh- 417 01:19:15,050 --> 01:19:18,429 -som är ett av världens mest tätbefolkade områden. 418 01:19:18,595 --> 01:19:23,517 Inom en kilometers radie bor det cirka 100 000 människor. 419 01:19:23,683 --> 01:19:27,312 Och de som kan palestiniernas historia vet- 420 01:19:27,480 --> 01:19:30,191 -att lägret har legat här i över 60 år. 421 01:19:30,358 --> 01:19:33,485 Flera generationer barn har vuxit upp innanför lägrets murar. 422 01:20:25,326 --> 01:20:31,665 I Libanon går hälften av de syriska flyktingbarnen inte i skolan. 423 01:21:06,114 --> 01:21:11,037 Om barn växer upp utan hopp, utan några framtidsutsikter- 424 01:21:11,204 --> 01:21:15,207 -och utan någon känsla av att de kan göra nåt av sina liv- 425 01:21:15,373 --> 01:21:21,003 -är de mycket sårbara för allt slags utnyttjande, även radikalisering. 426 01:21:21,170 --> 01:21:27,552 Särskilt unga män, tonåringar som är på väg att bli vuxna. 427 01:21:27,718 --> 01:21:32,891 Många av dem är traumatiserade av ofattbara förluster hemma. 428 01:21:34,016 --> 01:21:37,770 De är arga, de är frustrerade. 429 01:21:37,937 --> 01:21:42,150 De vill göra en skillnad i deras folks liv. 430 01:21:42,316 --> 01:21:45,903 De har sett sina hem skövlas, de har sett sina familjer dödas. 431 01:21:46,069 --> 01:21:49,532 De är barn som själva vill kämpa- 432 01:21:49,698 --> 01:21:53,952 -för att de tycker att det är så de kan hämnas- 433 01:21:54,118 --> 01:21:57,371 -för de fasor som de har genomlevt. 434 01:22:13,763 --> 01:22:16,182 Utan minnen är du ingenting. 435 01:22:16,349 --> 01:22:21,312 Minnena är en del av din historia och historien en del av din geografi. 436 01:22:22,104 --> 01:22:24,940 Vart kan syrierna ta vägen? 437 01:22:26,108 --> 01:22:31,112 Libanon, Jordanien, Turkiet, Europa. 438 01:22:31,279 --> 01:22:36,409 Nu hjälper de oss. De vill att vi behåller flyktingarna. Det gör vi. 439 01:22:36,576 --> 01:22:42,832 De vill ge oss pengar för att utbilda syrierna och få dem att jobba- 440 01:22:42,999 --> 01:22:46,002 -så att de en dag kan åka hem. 441 01:22:46,168 --> 01:22:50,756 Nu öser de in pengar i Jordanien, Libanon och Turkiet. 442 01:22:50,923 --> 01:22:56,053 De vill inte höra mer om flyktingar. Det är deras nya politik nu. 443 01:22:56,219 --> 01:22:59,890 Det är en rätt hycklande politik. 444 01:23:02,185 --> 01:23:08,107 Jag var väldigt våldsam för många år sen. Då var jag krigsherre. 445 01:23:08,273 --> 01:23:12,693 Libanon är ett litet land med 18 religiösa grupper. 446 01:23:12,860 --> 01:23:15,237 Kristna och muslimer. 447 01:23:15,404 --> 01:23:21,201 Vi måste bevara det och inte tänka på det förflutna, utan se framtiden. 448 01:23:22,328 --> 01:23:25,747 Och glömma allt om vårt gamla hat. 449 01:23:25,914 --> 01:23:29,376 För i vårt undermedvetna hatar vi varandra. 450 01:23:32,546 --> 01:23:35,425 Vi måste till varje pris kompromissa. 451 01:23:35,592 --> 01:23:40,304 Dialog är viktigt i livet. Mycket viktigare än nåt annat. 452 01:23:40,470 --> 01:23:43,181 I denna helt osäkra värld. 453 01:23:43,348 --> 01:23:48,019 Jag tror inte att någon vet vart världen är på väg. 454 01:24:30,185 --> 01:24:35,648 Palestinierna är världens största flyktinggrupp. 455 01:24:35,815 --> 01:24:41,987 Mer än 4,7 miljoner palestinier bor i Gaza och i Västbanken. 456 01:25:09,388 --> 01:25:13,309 Press och media- 457 01:25:13,476 --> 01:25:16,228 -filma dessa brigader. 458 01:25:16,395 --> 01:25:19,774 Press och media- 459 01:25:19,940 --> 01:25:23,152 -filma dessa brigader. 460 01:25:23,318 --> 01:25:28,990 De ger sig nu ut på Gazas gator- 461 01:25:29,157 --> 01:25:33,786 -för att förkunna att Allah- 462 01:25:33,953 --> 01:25:38,040 -är med oss. 463 01:26:23,877 --> 01:26:28,298 Israels murar, kontroller och patrullbåtar begränsar kraftigt- 464 01:26:28,464 --> 01:26:33,135 -friheten för palestinier i Gaza och Västbanken. 465 01:26:38,473 --> 01:26:42,143 Den nya generationen är ett framtida problem- 466 01:26:42,310 --> 01:26:47,023 -för de växer upp med muren och kontrollerna- 467 01:26:47,816 --> 01:26:53,154 -och det de ser är inte... De möter aldrig israeler. 468 01:26:53,321 --> 01:26:57,324 De minns inte området före muren. Okej? 469 01:26:57,491 --> 01:27:03,371 När de blir vuxna har de bara hört om dem och har stereotyper om dem. 470 01:27:03,538 --> 01:27:06,083 Det gäller bägge sidor. 471 01:28:29,788 --> 01:28:34,584 Israel och Egypten har blockerat Gaza sen 2007. 472 01:28:34,752 --> 01:28:40,090 80 % av gazaborna är beroende av humanitär hjälp för att överleva. 473 01:28:51,100 --> 01:28:53,894 Gaza kunde ligga på Mars. 474 01:28:54,061 --> 01:28:59,149 Det är så långt bort man kan komma. En timmes bilväg från Tel Aviv. 475 01:28:59,315 --> 01:29:03,736 De 1,8 miljoner människor som är våra grannar- 476 01:29:03,903 --> 01:29:09,450 -lever som i ett u-land på vägen mot sammanbrottet. 477 01:29:09,619 --> 01:29:15,332 Människor i Gaza har under flera timmar varje dag ingen el. 478 01:29:15,499 --> 01:29:19,085 Vattenkvaliteten försämras. 479 01:29:19,252 --> 01:29:23,088 Vi snackar om de mest grundläggande mänskliga behoven. 480 01:29:23,255 --> 01:29:26,258 Det är nästan så grundläggande det blir. 481 01:29:27,134 --> 01:29:30,721 Är det rättvist? Är det jämlikt? Är det rätt? 482 01:29:30,888 --> 01:29:36,643 Som människa måste man erkänna att det man tittar på är orättvist. 483 01:30:26,064 --> 01:30:31,904 Gaza har försvunnit för världen. Det har raderats från kartan. 484 01:30:32,071 --> 01:30:37,285 Vi har krig och belägringar här, men ingen tänker på oss. 485 01:30:37,452 --> 01:30:40,246 Överallt runt oss stängs gränserna. 486 01:30:40,412 --> 01:30:44,458 Egypten, Israel och Jordanien hade inte öppnat sina gränser- 487 01:30:44,625 --> 01:30:48,628 -även om vi var döende. Vi är i ett fängelse, fast lite större. 488 01:30:48,795 --> 01:30:52,465 Det är som en fängelsecell, fast lite större. 489 01:30:52,632 --> 01:30:56,678 Det här är Gaza och trots allt så ler man. 490 01:30:58,930 --> 01:31:03,059 Min dröm är att resa jorden runt på ett kryssningsfartyg. 491 01:31:03,225 --> 01:31:05,603 Men det är en jättesvår dröm. 492 01:31:05,769 --> 01:31:09,315 Min dröm är att resa jorden runt, men det är också omöjligt. 493 01:31:09,482 --> 01:31:12,693 Jag vill resa för att lämna Gaza, men sen komma hem igen. 494 01:31:12,859 --> 01:31:15,446 Det betyder inte att jag inte gillar Gaza. 495 01:31:15,613 --> 01:31:20,366 Jag gillar det, men jag vill åka härifrån och sen komma tillbaka. 496 01:31:20,534 --> 01:31:24,163 Jag vill se världen och hur de lever i andra länder. 497 01:31:27,374 --> 01:31:31,252 -Varför är ni här? -Vi tog en promenad. 498 01:31:31,419 --> 01:31:36,632 Vi gick i samma klass, men vi gick ut skolan och ville ses en sista gång. 499 01:31:36,799 --> 01:31:40,136 Det här är enda stället att gå till. 500 01:31:41,804 --> 01:31:46,767 Det är enda stället man kan rymma till från det stora fängelset Gaza. 501 01:32:09,247 --> 01:32:12,166 Han kom genom tunnlarna från Egypten. 502 01:32:12,333 --> 01:32:18,297 Han kan ha smugglats från Afrika, troligen från Egypten, hit till Gaza. 503 01:32:19,799 --> 01:32:23,094 Djur känner som vi gör. De kan känna katastrofer. 504 01:32:23,260 --> 01:32:27,055 Djur kan känna jordbävningar och översvämningar. 505 01:32:28,682 --> 01:32:32,268 Det är inte roligt för en tiger att höra... 506 01:32:32,435 --> 01:32:36,272 De hör mycket bättre än vi. Det hör bomberna och förstår det inte. 507 01:32:36,439 --> 01:32:39,901 Att ha djuret här i krig i 15 dar- 508 01:32:40,068 --> 01:32:44,406 -och inte kunna gå hit och ge det mat. Det är inte roligt för ett djur. 509 01:32:44,572 --> 01:32:47,910 Att ha ett djur här där det aldrig kan gå i gräs. 510 01:32:48,076 --> 01:32:50,871 Det är fel plats för ett djur. 511 01:32:51,037 --> 01:32:56,917 Ett vackert djur som detta förtjänar att befrias från dessa förhållanden. 512 01:33:03,966 --> 01:33:08,886 Vi måste samarbeta med fyra länder, med Jordanien, Sydafrika- 513 01:33:09,054 --> 01:33:12,473 -Israel och med den palestinska myndigheten i Gaza. 514 01:33:12,640 --> 01:33:16,436 Det behövs tillstånd för införsel och utförsel, veterinärintyg- 515 01:33:16,603 --> 01:33:20,816 -papper från jordbruksministeriet, ett tullbeslut- 516 01:33:20,983 --> 01:33:23,944 -olika mililtära tillstånd och... 517 01:33:24,111 --> 01:33:28,447 Alla gick med på att hjälpa djuret att få resa till ett bättre liv. 518 01:33:28,615 --> 01:33:31,158 Alla har velat hjälpa djuret. 519 01:33:31,326 --> 01:33:35,954 Så i morgon sövs tigern Laziz och körs till flygplatsen i Israel. 520 01:33:36,121 --> 01:33:40,876 Kl. 21 flyger han till Johannesburg. Efter resan är han fri. 521 01:33:41,042 --> 01:33:45,381 Han får göra en lång resa, men det är hans frihetsresa. 522 01:34:59,826 --> 01:35:04,455 Du dödade mig...och jag glömde, som du, att dö. 523 01:35:04,622 --> 01:35:08,584 Mahmoud Darwish, palestinsk poet (1941-2008) 524 01:35:47,079 --> 01:35:51,375 KENYA 525 01:35:54,920 --> 01:35:58,006 Den tidigaste folkvandringen skedde- 526 01:35:58,173 --> 01:36:01,093 -för 140 000 år sen ut ur Afrika. 527 01:36:01,260 --> 01:36:05,180 I dag hyser subsahariska Afrika- 528 01:36:05,347 --> 01:36:10,228 -26 % av alla flyktingar i världen. 529 01:37:12,244 --> 01:37:15,330 Dadaab är världens största flyktinglägerkomplex. 530 01:37:15,497 --> 01:37:20,001 Här bor upp emot 500 000 flyktingar från Somalia, Eritrea och Sydsudan- 531 01:37:20,168 --> 01:37:23,964 -som har flytt från inbördeskrig och svält. 532 01:38:02,125 --> 01:38:05,128 -Du ser bra ut. -Ser jag bra ut? 533 01:38:05,295 --> 01:38:07,547 Okej. Tack! 534 01:38:13,553 --> 01:38:16,931 Flyktinglivet ska bara vara tillfälligt. 535 01:38:17,098 --> 01:38:19,851 De hoppas kunna återvända snabbt. 536 01:38:20,018 --> 01:38:23,145 Flyktingläger är inte den bästa lösningen. 537 01:38:23,312 --> 01:38:27,650 Flyktingantalen ökar jämfört med tidigare- 538 01:38:27,817 --> 01:38:31,194 -men resurserna minskar. 539 01:38:31,361 --> 01:38:35,866 Om man vill ge ett globalt exempel, som till exempel läget i Syrien... 540 01:38:36,032 --> 01:38:42,121 Vi ser att de europeiska länderna är mycket mer fokuserade på Syrien. 541 01:38:42,288 --> 01:38:46,750 Men flyktingantalen i Afrika stiger. 542 01:38:46,917 --> 01:38:49,462 Även om det inte är krig- 543 01:38:49,629 --> 01:38:53,299 -så får klimatförändringarna människor att fly. 544 01:38:53,465 --> 01:38:56,636 Men resurserna minskar. 545 01:39:19,575 --> 01:39:23,786 Under de närmaste åren kommer klimatförändringar- 546 01:39:23,953 --> 01:39:28,082 -att öka risken för torka, svält och sjukdomar- 547 01:39:28,249 --> 01:39:31,919 -för 250 miljoner afrikaner. 548 01:40:11,081 --> 01:40:16,211 2050 räknar man med att Afrikas befolkning har fördubblats- 549 01:40:16,378 --> 01:40:19,215 -till 2,5 miljarder. 550 01:41:13,934 --> 01:41:16,936 Sen Sovjetunionens invasion av Afghanistan 1979- 551 01:41:17,103 --> 01:41:21,106 -har Pakistan tagit emot upp till 3 miljoner afghanska flyktingar. 552 01:41:21,273 --> 01:41:24,860 Pakistan utvisar nu alla afghanska flyktingar av säkerhetsskäl . 553 01:41:33,075 --> 01:41:37,705 Pakistan har varit värdland åt flyktingar i snart 40 år. 554 01:41:37,872 --> 01:41:40,750 Många generationer har fötts i Pakistan. 555 01:41:40,916 --> 01:41:46,172 Och de har antagligen aldrig besökt sitt hemland. 556 01:41:48,258 --> 01:41:51,969 Men i ett uttalande av Pakistans president Ashraf Ghani uppmanades- 557 01:41:52,136 --> 01:41:57,266 -alla afghaner att åka hem igen för att bidra till återuppbyggnaden. 558 01:42:04,023 --> 01:42:06,651 De fick ett undertecknat dokument- 559 01:42:06,817 --> 01:42:10,695 -som garanterar dem hjälp i Afghanistan- 560 01:42:10,862 --> 01:42:17,451 -men som också bekräftar deras beslut att återvända hem. 561 01:42:17,618 --> 01:42:21,288 Vi ger dem ett litet paket- 562 01:42:21,455 --> 01:42:26,336 -med mat och vatten när de ger sig av. Och det är allt. 563 01:43:47,288 --> 01:43:51,708 Förstört av brittiska, ryska och amerikanska invasioner- 564 01:43:51,875 --> 01:43:56,213 -och uppror är Afghanistan nu ett av världens farligaste länder. 565 01:43:56,380 --> 01:44:00,217 Vi hjälper flyktingarna att åka hem med kontantbidrag- 566 01:44:00,383 --> 01:44:03,887 -och med extra hjälp för de mer utsatta. 567 01:44:04,054 --> 01:44:07,807 Vi hjälper också Afghanistans regering- 568 01:44:07,974 --> 01:44:10,893 -att för första gången ta emot flyktingar. 569 01:44:11,060 --> 01:44:13,896 Afghanistan tar emot de människor- 570 01:44:14,062 --> 01:44:17,357 -som flydde härifrån för att få skydd. 571 01:44:17,524 --> 01:44:22,654 Huvudutmaningen är säkerhetsläget, för konflikten pågår fortfarande här. 572 01:44:22,821 --> 01:44:26,492 Det gör det svårt för människor att återvända och starta om sina liv. 573 01:44:36,668 --> 01:44:42,423 Människor kan ibland inte återvända till platserna de kom ifrån- 574 01:44:42,590 --> 01:44:45,342 -för området kan vara krigshärjat. 575 01:44:45,510 --> 01:44:51,474 De var flyktingar i ett annat land och blir flyktingar i sitt hemland. 576 01:44:51,641 --> 01:44:54,143 Det är det sorgliga med det. 577 01:44:54,310 --> 01:44:59,565 Så de som återvänder nu är i en mycket svår situation. 578 01:44:59,732 --> 01:45:04,987 De får svårt att starta om sina liv, men bor åtminstone i sitt eget land. 579 01:45:23,254 --> 01:45:27,800 Många kan inte återvända till sina byar, särskilt inte de från Pakistan- 580 01:45:27,967 --> 01:45:31,053 -för de har varit flyktingar i 30 år och i vissa fall 40 år. 581 01:45:31,220 --> 01:45:34,223 De har inte längre anknytning till sina byar. 582 01:45:34,389 --> 01:45:37,517 De kan inte åka hem och göra anspråk på sin fars mark. 583 01:45:37,684 --> 01:45:40,770 I vissa fall är deras byar för farliga för dem. 584 01:45:40,936 --> 01:45:46,735 De hamnar i städer som flyktingar, isolerade, jordlösa och hemlösa. 585 01:46:52,506 --> 01:46:56,050 BERLIN, TYSKLAND 586 01:47:29,332 --> 01:47:33,586 Tyskland är det främsta målet i Europa för flyktingar- 587 01:47:33,753 --> 01:47:38,175 -med sina mer än 1,2 miljoner asylansökningar 2015 och 2016. 588 01:47:40,468 --> 01:47:44,389 Eftersom logistiken är så enorm måste vi så klart besluta- 589 01:47:44,556 --> 01:47:48,142 -vart människor kan gå med sina saker. 590 01:47:48,309 --> 01:47:50,186 Vi är här nu. 591 01:47:50,352 --> 01:47:53,855 Och som ni kan se har vi en, två, tre, fyra hangarer. 592 01:47:54,022 --> 01:47:56,899 I tre hangarer bor det redan människor. 593 01:48:43,821 --> 01:48:46,781 Det är en sak att se till att de får mat- 594 01:48:46,948 --> 01:48:50,326 -och att se till att människor kan duscha. 595 01:48:50,493 --> 01:48:54,830 Men det svåraste är faktiskt att få dem att känna sig som människor- 596 01:48:54,997 --> 01:48:59,418 -och inte bara en i den miljon som kom till Tyskland. 597 01:48:59,585 --> 01:49:04,799 Vi måste få dem att känna att de är människor och att vi bryr oss om dem. 598 01:49:37,455 --> 01:49:43,794 Det här är vårt liv. Här i Tyskland, till och med här i lägret- 599 01:49:43,961 --> 01:49:47,130 -är allt förbjudet. 600 01:49:47,297 --> 01:49:50,967 Man får bara gå ut med sina föräldrar. 601 01:49:51,675 --> 01:49:56,931 Att bo i det här lägret har varit mitt livs jobbigaste tid. 602 01:49:57,098 --> 01:50:02,686 Jag blir så less. Less på mitt liv. 603 01:50:04,147 --> 01:50:09,361 Och det är inte bara jag. Mamma och mina syskon är också less. 604 01:50:33,132 --> 01:50:37,303 PARIS, FRANKRIKE 605 01:50:54,946 --> 01:50:58,490 Det är jättesvårt för nån att illegalt ta sig över- 606 01:50:58,658 --> 01:51:02,953 -tre eller fyra landgränser för att söka asyl. 607 01:51:05,539 --> 01:51:10,793 För varje gräns vi går över så kan man... Det är, du vet... 608 01:51:10,960 --> 01:51:14,296 Man kan dö vilket ögonblick som helst på vägen. 609 01:51:17,466 --> 01:51:20,678 När vi var i våra hemländer- 610 01:51:20,844 --> 01:51:25,349 -hörde vi att i Europa så är det demokrati- 611 01:51:25,516 --> 01:51:29,396 -där är det frihet, mänsklig värdighet och... 612 01:51:30,563 --> 01:51:32,398 ...respekt för människor. 613 01:51:35,943 --> 01:51:39,988 CALAIS, FRANKRIKE 614 01:52:55,018 --> 01:52:59,481 Calais är porten för många flyktingar som vill ta sig till Storbritannien. 615 01:52:59,648 --> 01:53:02,775 2016 levde 10 000 flyktingar i Djungeln , ett provisoriskt läger. 616 01:53:30,134 --> 01:53:34,597 Jag ser hur historien ställer oss inför dilemman- 617 01:53:34,765 --> 01:53:38,268 -som kommer att omdefiniera våra liv. 618 01:53:38,434 --> 01:53:41,480 Vi har två alternativ. 619 01:53:42,730 --> 01:53:47,860 Antingen går vi vidare som ett Europa- 620 01:53:48,027 --> 01:53:52,156 -med tolerans och mänskliga rättigheter- 621 01:53:52,323 --> 01:53:56,785 -mot rasism och främlingshat och tillsammans. 622 01:53:56,952 --> 01:54:00,872 Eller så splittras vi till ett främlingsfientligt Europa. 623 01:54:01,039 --> 01:54:06,252 Ett Europa som aldrig kommer att kunna övervinna- 624 01:54:06,419 --> 01:54:10,006 -det trauma som orsakats av flyktingströmmen. 625 01:54:10,173 --> 01:54:14,053 Det är inte det Europa som vi drömde om. 626 01:54:46,082 --> 01:54:49,418 CNN: Djungeln i Calais: 627 01:54:49,585 --> 01:54:54,173 Rivningen av det enorma migrantlägret börjar. 628 01:55:02,306 --> 01:55:05,935 Unionen bygger på de odelbara och universella värdena- 629 01:55:06,102 --> 01:55:10,189 -människans värdighet, frihet, jämlikhet och solidaritet. 630 01:55:10,356 --> 01:55:13,734 EU:s stadga om de grundläggande mänskliga rättigheterna, 2000 631 01:55:29,540 --> 01:55:34,754 Berliner Zeitung: Och nu då, Europa? 632 01:55:49,601 --> 01:55:52,812 Der Spiegel: Europa är dött. 633 01:55:52,979 --> 01:55:55,231 Länge leve Europa? 634 01:56:23,842 --> 01:56:25,719 IRAK 635 01:56:27,972 --> 01:56:32,142 I juni 2014 intog Islamiska staten Mosul, Iraks näst största stad. 636 01:56:32,309 --> 01:56:37,021 En halv miljon flydde. IS uppstod i tiden efter USA:s invasion 2003. 637 01:57:25,442 --> 01:57:29,071 I oktober 2016 inledde irakiska och kurdiska styrkor en offensiv- 638 01:57:29,238 --> 01:57:33,783 -för att återta Mosul med stöd från USA, Storbritannien och Frankrike. 639 01:57:40,081 --> 01:57:44,836 IS-soldater satte eld på Mosuls oljefält när de drog sig tillbaka. 640 01:57:45,002 --> 01:57:48,715 300 000 människor till tvingades fly. 641 01:58:30,880 --> 01:58:33,007 Newsweek: 642 01:58:33,174 --> 01:58:37,428 Därför var oljan en huvudorsak till kriget i Irak. 643 01:59:45,451 --> 01:59:50,289 Livet under IS är hårt. Sjukhuset är bara till för dem. 644 01:59:50,456 --> 01:59:53,918 De behandlar inte civila- 645 01:59:54,085 --> 02:00:00,048 -som blir skjutna eller skadade av en bomb. 646 02:00:00,215 --> 02:00:06,262 De behandlar bara sina egna. 647 02:00:06,429 --> 02:00:12,602 Det är brist på medicin och de ger inte medicin till civila. 648 02:00:12,768 --> 02:00:16,481 Om en kvinna går ut utan sin khimar- 649 02:00:16,648 --> 02:00:20,401 -eller bär sin khimar utan att täcka sina ögon... 650 02:00:20,567 --> 02:00:24,697 Om hon inte täcker sina ögon- 651 02:00:24,863 --> 02:00:28,158 -så tar de henne och hennes man- 652 02:00:28,324 --> 02:00:32,955 -och låser in dem i IS-fängelset. 653 02:00:33,122 --> 02:00:36,333 Han skymfas och måste betala böter. 654 02:01:57,785 --> 02:02:00,997 Hemligheten bakom vår tragedi: 655 02:02:01,164 --> 02:02:04,710 Våra skrik är högre än våra röster 656 02:02:04,876 --> 02:02:08,004 Våra svärd är längre än vi. 657 02:02:08,171 --> 02:02:12,174 Nizar Qabbani, syrisk poet (1923-1998) 658 02:02:25,311 --> 02:02:28,315 MEDELHAVET 659 02:02:42,203 --> 02:02:45,081 2016 drunknade mer än 5 000 flyktingar- 660 02:02:45,247 --> 02:02:48,417 -när de försökte ta sig över Medelhavet. 661 02:02:48,583 --> 02:02:53,380 Varje dag flyr 34 000 människor från svält, fattigdom och krig i världen. 662 02:03:59,069 --> 02:04:03,030 Varje gång vi tog folk från båten dök fler upp. Det tog aldrig slut. 663 02:04:03,197 --> 02:04:09,577 Vi trodde att det skulle vara 400, men det var nog 720-730 människor. 664 02:04:28,054 --> 02:04:34,142 Som grupp var de de sjukaste som jag har sett på denna mission. 665 02:04:34,309 --> 02:04:37,353 Vi hade vuxna med grav undernäring. 666 02:04:37,520 --> 02:04:41,067 Jag hade en kvinna som vägde 36 kilo. 667 02:04:41,233 --> 02:04:43,486 Hon var mycket, mycket sjuk. 668 02:04:43,652 --> 02:04:49,200 Det var många, många som hade diarré och dysenteri. 669 02:04:49,367 --> 02:04:52,703 Och det fanns människor som hade skörbjugg- 670 02:04:52,870 --> 02:04:57,874 -alltså kronisk c-vitaminbrist som sjömän drabbades av förut. 671 02:05:01,961 --> 02:05:06,382 Många av dem kom från Eritrea, vissa från Somalia och andra länder. 672 02:05:06,549 --> 02:05:11,053 De hade rest genom Sudan, från Khartoum och upp till Libyen. 673 02:05:11,220 --> 02:05:15,766 Det var hemskt att höra dem berätta om vad de hade upplevt i Libyen. 674 02:05:15,933 --> 02:05:19,812 De hölls kvar i flera månader och utnyttjades. 675 02:05:19,978 --> 02:05:22,565 De fick lämna ifrån sig allt de hade- 676 02:05:22,732 --> 02:05:26,943 -alla sina pengar för att betala för resan och för att komma på en båt. 677 02:05:29,988 --> 02:05:33,575 Det fanns åtta gravida kvinnor ombord. 678 02:05:33,742 --> 02:05:37,495 Två av dem kunde föda när som helst. 679 02:05:37,661 --> 02:05:41,832 En kvinna började föda på vår första morgon. 680 02:05:41,999 --> 02:05:44,836 Vi visste att hon skulle få komplikationer- 681 02:05:45,003 --> 02:05:47,755 -som gjorde att hon inte kunde föda på båten. 682 02:05:47,922 --> 02:05:51,925 Så vi tog beslutet att vi behövde medicinskt evakuera henne. 683 02:05:52,092 --> 02:05:55,804 Så hon togs ombord på en kustbevakningsbåt från Malta- 684 02:05:55,971 --> 02:06:00,641 -och kördes direkt till sjukhuset där hon fick en välskapt flicka. 685 02:06:00,808 --> 02:06:06,189 Om barnet hade fötts ett dygn tidigare hade mamman och barnet dött. 686 02:06:57,030 --> 02:07:01,491 GRÄNSEN MELLAN MEXIKO OCH USA 687 02:08:11,725 --> 02:08:14,270 Ska ni vara här länge? 688 02:08:20,943 --> 02:08:24,571 -Vad händer? -Vi spelar in till en film. 689 02:08:24,737 --> 02:08:27,198 Okej, men hur länge stannar ni? 690 02:08:27,365 --> 02:08:30,869 -Ungefär 30 minuter. -Ungefär 30 minuter? 691 02:08:31,035 --> 02:08:34,456 Det är okej. Ni kan inte gå in och ut. 692 02:08:34,623 --> 02:08:38,959 -Jag vet. Vi bara... -Ni är på den amerikanska sidan nu. 693 02:08:40,003 --> 02:08:43,839 Håll er söder om staketet. Tack. 694 02:08:48,092 --> 02:08:51,597 -Ser du trästolpen där? -Ja. 695 02:08:51,764 --> 02:08:56,894 Söder om stolpen är det Mexiko och norr om stolpen är det USA. 696 02:08:57,060 --> 02:08:59,856 Okej, tack. 30 minuter? 697 02:09:00,022 --> 02:09:02,650 -30-40 minuter? -Kanske 30 minuter. 698 02:09:04,943 --> 02:09:07,320 -Filmade ni det? -Ja. 699 02:09:07,487 --> 02:09:10,615 Bra ljud. I precis rätt tid. 700 02:09:11,824 --> 02:09:17,579 Ni är på amerikansk mark. Där är skylten. Trästolpen, sa han. 701 02:09:19,415 --> 02:09:23,751 Alla amerikaner som har levt med undantag för en grupp - 702 02:09:23,918 --> 02:09:28,965 - var antingen immigranter eller ättlingar till immigranter. 703 02:09:29,132 --> 02:09:33,221 John F. Kennedy, USA:s 35:e president (1917-1963) 704 02:09:39,476 --> 02:09:43,813 Det blir alltfler fattiga människor och bara ett fåtal rika människor. 705 02:09:43,980 --> 02:09:46,523 Antalet fattiga människor ökar. 706 02:09:46,690 --> 02:09:50,569 Och en grupp rika människor kontrollerar allt, som ekonomin. 707 02:09:50,736 --> 02:09:56,242 Så länge det här systemet finns kvar kommer migrationen att fortsätta- 708 02:09:56,409 --> 02:09:59,828 -för ojämlikheten kommer att öka. 709 02:09:59,995 --> 02:10:04,499 Att migrera är en mänsklig rätt. 710 02:10:04,666 --> 02:10:08,753 Det är en mänsklig rätt att människor vill förbättra sina liv- 711 02:10:08,919 --> 02:10:13,132 -få bättre livskvalitet, välfärd, skolor- 712 02:10:13,299 --> 02:10:18,304 -omsorg om deras barn. Det tvingar människor att migrera. 713 02:10:43,286 --> 02:10:47,414 -Vacker mamma. -Tack. 714 02:10:47,581 --> 02:10:49,459 Och vem är det här? 715 02:10:50,961 --> 02:10:54,172 -Min son. -Hur länge har ni bott här? 716 02:10:56,298 --> 02:10:59,052 -I 16 år. -16 år? 717 02:10:59,219 --> 02:11:01,679 -Här? -Ja. 718 02:11:04,348 --> 02:11:08,477 Jag tror att vi har gått in i en period i världshistorien- 719 02:11:08,644 --> 02:11:14,816 -där människors rörelser över gränser har accelererat. 720 02:11:16,443 --> 02:11:19,572 Kanske spelar sociala medier en roll i det här. 721 02:11:19,738 --> 02:11:25,035 Kanske spelar det faktum att resandet har blivit så mycket billigare- 722 02:11:25,202 --> 02:11:29,288 -och effektivare en roll i det här. 723 02:11:29,455 --> 02:11:35,001 Och även om globaliseringen har- 724 02:11:35,168 --> 02:11:37,671 -haft väldigt positiva effekter- 725 02:11:37,837 --> 02:11:42,551 -så har den också skapat större ojämlikhet. 726 02:11:42,718 --> 02:11:46,598 Och människor kommer oundvikligen att flytta- 727 02:11:46,765 --> 02:11:50,518 -från platser som är osäkra- 728 02:11:50,685 --> 02:11:54,521 -och ekonomiskt ohållbara- 729 02:11:54,688 --> 02:11:58,734 -till områden där det finns fler möjligheter- 730 02:11:58,900 --> 02:12:03,363 -och mer stabilitet och möjligheter till välstånd. 731 02:12:09,994 --> 02:12:15,833 Det blir en stor utmaning att erkänna att världen krymper- 732 02:12:16,000 --> 02:12:19,794 -och att människor från olika religioner och kulturer- 733 02:12:19,963 --> 02:12:24,467 -måste lära sig att leva tillsammans. 734 02:14:02,309 --> 02:14:05,688 När jag var astronaut såg jag- 735 02:14:05,855 --> 02:14:11,444 -från rymden hur varje människa på jorden är sitt eget universum. 736 02:14:11,611 --> 02:14:17,699 Alla människor lever i en stor nation som bröder. 737 02:14:17,866 --> 02:14:21,994 Syrier, indier, kineser och amerikaner. 738 02:14:22,871 --> 02:14:27,959 Alla lever tillsammans på denna vackra planet. 739 02:14:28,126 --> 02:14:32,088 Och de måste alla dela. Vi måste alla dela. 740 02:14:32,256 --> 02:14:35,550 Att skydda planeten kommer att kräva solidaritet och kärlek- 741 02:14:35,717 --> 02:14:39,136 -utan mygel- 742 02:14:39,304 --> 02:14:42,765 -utan orättvisor, mord och förtryck. 743 02:14:42,932 --> 02:14:46,060 Tyvärr så finns det onda människor på jorden. 744 02:14:46,226 --> 02:14:48,270 Låt oss skicka ut dem i rymden. 745 02:20:17,209 --> 02:20:20,253 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 2017 746 02:20:20,420 --> 02:20:23,201 Ansvarig utgivare: Anders Melin 64147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.