All language subtitles for Hondros (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,398 --> 00:01:06,608 Estou. Fala o Chris. 2 00:01:11,238 --> 00:01:12,072 Certo. 3 00:01:12,864 --> 00:01:14,741 Est� tudo normal. 4 00:01:14,992 --> 00:01:16,618 Liga-me daqui a meia hora. 5 00:01:42,394 --> 00:01:46,231 Alguns jornalistas meus amigos dizem que, de todos os jornalistas, 6 00:01:46,315 --> 00:01:48,525 os fot�grafos de guerra s�o os mais malucos. 7 00:01:49,359 --> 00:01:50,652 Pode falar disso? 8 00:01:50,736 --> 00:01:52,946 O problema da fotografia de guerra 9 00:01:53,030 --> 00:01:56,783 � que � imposs�vel pratic�-la � dist�ncia. 10 00:01:57,242 --> 00:01:58,660 � preciso estar perto. 11 00:01:58,910 --> 00:02:00,996 N�o se pode fazer a partir do hotel, 12 00:02:01,079 --> 00:02:03,957 nem do outro lado da rua, ou da ponte. 13 00:02:04,041 --> 00:02:05,125 H� que estar presente. 14 00:02:08,795 --> 00:02:10,172 N�o h� forma alternativa. 15 00:02:11,340 --> 00:02:16,261 � preciso pensar em maneiras de chegar ao centro da a��o, 16 00:02:16,345 --> 00:02:18,138 independentemente do que aconte�a. 17 00:02:18,221 --> 00:02:22,684 Por vezes, � preciso suspender o ju�zo 18 00:02:22,768 --> 00:02:25,270 para o fazer, e deve ser da� que vem a reputa��o. 19 00:02:31,652 --> 00:02:33,987 Pensem num pa�s devastado pela guerra 20 00:02:34,071 --> 00:02:37,699 nos �ltimos seis anos e � bem prov�vel que Chris Hondros tenha l� estado. 21 00:02:37,783 --> 00:02:40,577 Trabalha nos grandes teatros de guerra desde os anos 90. 22 00:02:40,661 --> 00:02:41,828 Iraque, Lib�ria, Kosovo. 23 00:02:41,912 --> 00:02:43,664 Com a sua objetiva, Hondros captou... 24 00:02:43,747 --> 00:02:47,668 Fot�grafo nomeado para o Pulitzer, Chris Hondros da Getty Images... 25 00:02:47,876 --> 00:02:48,835 FILHO DA NOSSA �POCA 26 00:02:48,919 --> 00:02:50,128 Chris � fot�grafo 27 00:02:50,212 --> 00:02:52,756 da ag�ncia fotogr�fica internacional Getty Images. 28 00:02:52,839 --> 00:02:56,093 Acaba de regressar da sua nona viagem ao Iraque. 29 00:03:06,645 --> 00:03:09,940 N�o sou daqueles que se meteram na fotografia de guerra 30 00:03:10,107 --> 00:03:11,191 pela adrenalina. 31 00:03:11,274 --> 00:03:14,569 Tamb�m n�o me interessam os desportos radicais, nem nada assim. 32 00:03:14,653 --> 00:03:18,115 Acredito na fotografia, acredito no papel 33 00:03:18,198 --> 00:03:20,826 espec�fico dos jornalistas e fot�grafos 34 00:03:20,909 --> 00:03:22,828 no sistema de conflito internacional 35 00:03:22,953 --> 00:03:24,830 e no modo como resolvemos diferendos. 36 00:03:25,080 --> 00:03:29,167 Temos um papel a desempenhar e quero participar nisso. 37 00:03:38,301 --> 00:03:40,637 Esta deve ser a fotografia mais antiga 38 00:03:40,721 --> 00:03:43,348 que tenho do Chris, e este sou eu a tirar a foto, 39 00:03:43,432 --> 00:03:47,185 "Aqui estou eu no liceu" e, maravilha das maravilhas, 40 00:03:47,561 --> 00:03:49,896 eis o rapaz que se tornaria o meu melhor amigo. 41 00:03:53,024 --> 00:03:54,359 Muito novo, o Chris. 42 00:04:03,160 --> 00:04:04,911 � uma fatia pequenina 43 00:04:05,078 --> 00:04:08,415 de todas as experi�ncias por que ele passou na vida. 44 00:04:10,208 --> 00:04:13,962 Experi�ncias que mais ningu�m no mundo 45 00:04:14,129 --> 00:04:15,130 ter� tido alguma vez. 46 00:04:16,047 --> 00:04:22,929 Esteve na linha da frente de todos os maiores acontecimentos mundiais 47 00:04:23,013 --> 00:04:25,015 da �ltima d�cada. 48 00:04:27,267 --> 00:04:31,605 Era o meu melhor amigo, mas isso nem sequer 49 00:04:31,688 --> 00:04:34,483 toca a superf�cie do que eu sentia por ele. 50 00:04:34,858 --> 00:04:38,028 O meu instinto diz-me que partes dele 51 00:04:38,111 --> 00:04:39,196 ainda andam pelo mundo. 52 00:04:39,279 --> 00:04:40,197 OUTONO DE 95 53 00:04:40,280 --> 00:04:44,034 Que se pode encontrar partes dele nas pessoas 54 00:04:44,117 --> 00:04:46,411 e nos lugares que eram importantes para ele. 55 00:05:05,388 --> 00:05:10,602 LIB�RIA, 2003 56 00:05:11,061 --> 00:05:13,271 Algumas das fotos, em minha opini�o, 57 00:05:13,355 --> 00:05:14,439 das fotos mais fortes 58 00:05:14,523 --> 00:05:17,567 que tirou foram na Lib�ria e parece-me, 59 00:05:17,651 --> 00:05:20,612 quando olho para elas, que tinha uma liga��o mais profunda 60 00:05:20,695 --> 00:05:22,572 ao que se passava por l�. Estou certo? 61 00:05:23,073 --> 00:05:27,994 Sim, eu gostei muito dos liberianos e da Lib�ria. 62 00:05:28,370 --> 00:05:31,081 Interessei-me muito por aquela guerra porque, acho eu, 63 00:05:31,164 --> 00:05:33,500 teria sido f�cil preveni-la. 64 00:05:33,708 --> 00:05:35,210 A comunidade internacional 65 00:05:35,293 --> 00:05:37,170 podia ter agido naquele ver�o para prevenir 66 00:05:37,254 --> 00:05:39,381 aquela situa��o c�ustica. 67 00:05:43,093 --> 00:05:47,889 O Chris tinha uma vis�o s�lida do que queria tratar com a fotografia. 68 00:05:52,936 --> 00:05:54,479 Podia p�-lo em qualquer situa��o 69 00:05:55,105 --> 00:05:56,648 sem ter de explicar o porqu�. 70 00:05:56,731 --> 00:05:57,607 VICE-PRESIDENTE DE NOT�CIAS 71 00:05:57,816 --> 00:05:59,901 Queremos paz! Chega de guerra! 72 00:06:00,068 --> 00:06:02,529 Queremos paz! Chega de guerra! 73 00:06:04,781 --> 00:06:07,367 Acreditava no poder de iluminar 74 00:06:07,492 --> 00:06:09,411 locais que, de outro modo, ficariam nas trevas. 75 00:06:20,338 --> 00:06:21,548 Assobio e v�m. 76 00:06:22,173 --> 00:06:24,884 Em 2003, eu cobria o que veio a ser 77 00:06:24,968 --> 00:06:28,722 o cl�max da guerra civil na Lib�ria, na �frica Ocidental. 78 00:06:30,181 --> 00:06:32,434 Os rebeldes aproximavam-se de Monr�via, 79 00:06:32,601 --> 00:06:34,894 a capital, pretendendo afastar Charles Taylor... 80 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 FOTOJORNALISTA 81 00:06:36,104 --> 00:06:38,148 ...do poder e ouv�amos falar 82 00:06:38,231 --> 00:06:41,610 de muitos ataques a civis, de atrocidades, massacres. 83 00:06:43,153 --> 00:06:45,447 �amos tentar verificar essas coisas. 84 00:06:54,289 --> 00:06:56,916 Conheci o Chris ao ajud�-lo a chegar � frente de guerra 85 00:06:57,500 --> 00:07:00,086 para cobrir um conflito em que morr�amos 86 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 e nos mat�vamos uns aos outros. 87 00:07:02,589 --> 00:07:04,424 O Chris deixou a paz dos EUA... 88 00:07:04,674 --> 00:07:05,675 APOIO DO CHRIS NA LIB�RIA 89 00:07:05,759 --> 00:07:07,469 ...e veio para contar a nossa hist�ria 90 00:07:08,053 --> 00:07:10,889 e lembro-me dos riscos que ele correu. 91 00:07:13,642 --> 00:07:15,894 Os fot�grafos querem sempre ir onde h� tiroteio. 92 00:07:18,229 --> 00:07:19,648 Perguntam: "Porque h� tiros?" 93 00:07:19,773 --> 00:07:21,191 Dizem: "Quero ir l�." 94 00:07:24,819 --> 00:07:26,780 Nesta altura, ambos os ex�rcitos 95 00:07:26,863 --> 00:07:29,407 tinham degenerado em mil�cias. 96 00:07:30,367 --> 00:07:33,495 N�o usavam camisa, muitos eram crian�as. 97 00:07:34,120 --> 00:07:35,497 Balas a voar por todo o lado. 98 00:07:36,039 --> 00:07:40,627 Meninos de sete, oito, nove anos com Kalashnikovs. 99 00:07:41,294 --> 00:07:44,422 Morriam de fome e alucinavam com drogas 100 00:07:44,506 --> 00:07:46,383 que os comandantes lhes tinham dado. 101 00:07:47,133 --> 00:07:50,136 Havia um elemento de loucura nisto. 102 00:07:51,888 --> 00:07:55,600 Num dia especialmente dif�cil em que eu tinha sa�do, 103 00:07:55,684 --> 00:07:57,560 fui apanhado numa barragem de morteiros, 104 00:07:58,603 --> 00:08:00,063 e lembro-me de tentar voltar 105 00:08:00,146 --> 00:08:02,399 ao hotel, que tinha um teto grosso de cimento 106 00:08:02,482 --> 00:08:05,860 e pensei que podia esconder-me na cave e ficar a� em seguran�a. 107 00:08:05,944 --> 00:08:08,405 Minutos mais tarde, a escola do outro lado da rua 108 00:08:08,488 --> 00:08:10,740 foi atingida por um enorme tiro de artilharia. 109 00:08:12,951 --> 00:08:15,120 Estavam civis amontoados no p�tio 110 00:08:15,203 --> 00:08:17,497 que se tinham refugiado l� e a muni��o caiu 111 00:08:17,580 --> 00:08:18,748 mesmo no meio deles. 112 00:08:20,083 --> 00:08:23,044 O Chris correu para o hotel, agarrou-me e disse: 113 00:08:23,128 --> 00:08:24,671 "Atingiram a escola ali em frente, 114 00:08:24,754 --> 00:08:26,798 temos de ir fotografar aquilo." 115 00:08:27,132 --> 00:08:29,300 Eu estava t�o traumatizado que s� disse: 116 00:08:29,384 --> 00:08:31,136 "J� chega, n�o sou capaz." 117 00:08:31,678 --> 00:08:34,514 Fiquei encolhido no hotel, n�o conseguia voltar. 118 00:08:35,432 --> 00:08:36,683 Ele voltou para a como��o. 119 00:08:38,560 --> 00:08:41,521 Fotografou tudo e ajudou a levar gente para o hospital. 120 00:08:49,738 --> 00:08:53,324 Aprendemos a enfrentar os medos, em situa��es dessas. 121 00:08:53,533 --> 00:08:55,326 N�o o fazendo, desperdi��mos o nosso tempo. 122 00:08:55,410 --> 00:08:57,620 Gast�mos tempo e enfrent�mos dificuldades 123 00:08:57,829 --> 00:09:00,790 para aceder a estas situa��es e fazer o trabalho 124 00:09:00,874 --> 00:09:02,375 que acreditamos ser necess�rio 125 00:09:02,459 --> 00:09:06,254 e, se n�o fizermos aquele esfor�o extra para cumprir o nosso papel, 126 00:09:06,921 --> 00:09:10,216 sob situa��es de grande stress, desperdi��mos o nosso tempo. 127 00:09:16,890 --> 00:09:18,933 A frente de guerra, quase todo o ver�o, 128 00:09:19,225 --> 00:09:21,853 era um par de pontes e o ex�rcito rebelde 129 00:09:21,936 --> 00:09:24,439 estava de um lado, com as tropas do governo de outro. 130 00:09:28,234 --> 00:09:33,323 Nos primeiros dias em que a frente era ali aventurei-me at� l�. 131 00:09:35,200 --> 00:09:36,493 Est�vamos com os soldados do governo 132 00:09:36,576 --> 00:09:38,286 antes de eles carregarem sobre a ponte 133 00:09:38,369 --> 00:09:40,622 e pensei que seria demasiadamente perigoso. 134 00:09:40,789 --> 00:09:44,167 Est�vamos expostos, n�o t�nhamos abrigo, nem onde nos baixarmos, 135 00:09:44,292 --> 00:09:45,877 as balas voavam por toda a parte. 136 00:09:46,377 --> 00:09:48,922 Mas algo me ocorreu no momento 137 00:09:49,130 --> 00:09:51,508 em que pensava nisso e iam iniciar a investida. 138 00:09:51,716 --> 00:09:55,053 Percebi, naquele momento, que toda a minha carreira 139 00:09:55,178 --> 00:09:56,429 de fot�grafo me levara 140 00:09:56,513 --> 00:09:57,597 a um momento daqueles. 141 00:09:58,264 --> 00:10:01,101 E que a fotografia estava na ponte, 142 00:10:01,184 --> 00:10:03,728 n�o a 15 metros do centro da ponte, 143 00:10:03,812 --> 00:10:05,271 estava na ponte. 144 00:10:05,355 --> 00:10:06,314 N�o havia atalhos. 145 00:10:33,174 --> 00:10:35,510 Esta � a fotografia ic�nica. 146 00:10:35,677 --> 00:10:39,305 O Chris, no seu auge, e era frequente estar no auge, 147 00:10:39,430 --> 00:10:41,850 tinha a capacidade de descobrir estas imagens. 148 00:10:42,809 --> 00:10:46,604 Quando a vi, fiquei imediatamente preocupado com a sua seguran�a. 149 00:10:46,771 --> 00:10:49,065 Ele estava mesmo muito perto. 150 00:10:51,359 --> 00:10:53,403 H� que compreender que, numa situa��o assim, 151 00:10:53,486 --> 00:10:55,113 ainda haver� troca de tiros. 152 00:10:55,196 --> 00:10:57,448 Preocupa-nos ficarmos expostos. 153 00:10:57,907 --> 00:11:01,327 Ser capaz de manter a presen�a de esp�rito necess�ria... 154 00:11:01,411 --> 00:11:02,412 FOTOJORNALISTA 155 00:11:02,495 --> 00:11:04,080 ...para nos focarmos no tema, 156 00:11:04,164 --> 00:11:07,000 enquadr�-lo, captar aquele momento imortal 157 00:11:07,083 --> 00:11:09,878 � realmente muito dif�cil. 158 00:11:10,170 --> 00:11:11,838 Quando o ouv�amos contar a hist�ria 159 00:11:11,921 --> 00:11:14,674 do perigo naquela ponte, de quanto metal 160 00:11:14,799 --> 00:11:18,761 havia a voar e pensa-se que criar esta fotografia t�o elegante 161 00:11:18,845 --> 00:11:22,849 no meio daquilo tudo � espantoso. 162 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 FOTOJORNALISTA 163 00:11:24,017 --> 00:11:25,018 Uma coisa � ter acontecido, 164 00:11:25,101 --> 00:11:27,812 outra coisa diferente � haver algu�m a document�-lo. 165 00:11:28,479 --> 00:11:29,606 Uma das fotos mais fortes 166 00:11:29,772 --> 00:11:33,902 da Lib�ria � a do soldado muito jovem 167 00:11:33,985 --> 00:11:36,404 que salta de alegria por ter acertado no alvo. 168 00:11:37,780 --> 00:11:39,699 Essa foto, ainda n�o sei muito bem 169 00:11:40,450 --> 00:11:42,452 o que significa, tem uma certa ambiguidade 170 00:11:42,577 --> 00:11:46,205 que ainda estou a explorar, acho eu. 171 00:11:46,289 --> 00:11:50,001 Celebra a guerra, ou � algo diferente? 172 00:11:50,501 --> 00:11:52,545 Muita gente tiraria ila��es diferentes 173 00:11:52,629 --> 00:11:53,671 daquela foto 174 00:11:53,755 --> 00:11:55,924 e eu mesmo ainda n�o descobri o que significa. 175 00:12:02,847 --> 00:12:07,226 Lembro-me de olhar para todas as fotos que vieram da Lib�ria. 176 00:12:08,561 --> 00:12:09,479 Era o pandem�nio. 177 00:12:10,563 --> 00:12:16,903 Acho que o Chris passou muito tempo, atrav�s das suas a��es... 178 00:12:17,528 --> 00:12:21,908 FOTOJORNALISTA 179 00:12:22,158 --> 00:12:26,162 ...a desenvolver uma empatia profunda com as pessoas e a condi��o delas. 180 00:12:28,164 --> 00:12:33,544 E ele queria que o mundo sentisse empatia com a condi��o delas. 181 00:12:39,842 --> 00:12:42,136 Havia cerca de dez fot�grafos 182 00:12:42,220 --> 00:12:44,973 presentes no local e come��mos a saturar 183 00:12:45,056 --> 00:12:47,183 a imprensa com imagens da guerra. 184 00:12:47,266 --> 00:12:48,726 4500 SOLDADOS DOS EUA APROXIMAM-SE DA LIB�RIA 185 00:12:49,018 --> 00:12:50,895 COMBATE CONTINUA AP�S VIOLA��O DO CESSAR-FOGO 186 00:12:53,356 --> 00:12:55,566 MORTIC�NIO NA LIB�RIA ATINGE EMBAIXADA DOS EUA 187 00:12:56,442 --> 00:12:58,528 OS FILHOS DA GUERRA V�O LUTAR DROGADOS 188 00:12:58,695 --> 00:12:59,696 MOBILIZA��O AO LARGO DA LIB�RIA 189 00:12:59,779 --> 00:13:02,365 Subitamente, a ONU envolveu-se e conduziu audi�ncias 190 00:13:02,532 --> 00:13:04,575 e organizou uma for�a de manuten��o da paz. 191 00:13:04,659 --> 00:13:06,536 Havia verdadeira causa e efeito. 192 00:13:06,703 --> 00:13:08,329 FOR�AS DA PAZ NA LIB�RIA 193 00:13:08,413 --> 00:13:10,331 LIB�RIA REJUBILA COM PACIFICADORES DA NIG�RIA 194 00:13:25,972 --> 00:13:28,599 O Chris falou consigo sobre o motivo de achar 195 00:13:28,683 --> 00:13:31,019 t�o importante cobrir estes conflitos? 196 00:13:32,145 --> 00:13:36,566 Eu contei-lhes algumas hist�rias quando eles eram pequenos, sabe. 197 00:13:36,733 --> 00:13:40,069 Eles diziam sempre: "M�e, conta-nos uma hist�ria da tua inf�ncia." 198 00:13:40,153 --> 00:13:41,154 M�E DE CHRIS 199 00:13:41,237 --> 00:13:45,199 � noite, eu contava-lhes hist�rias do tempo em que eu cresci. 200 00:13:45,283 --> 00:13:49,370 Era completamente diferente da nossa vida nos Estados Unidos. 201 00:13:49,454 --> 00:13:51,706 Quatro mil avi�es esmagaram a barreira atl�ntica... 202 00:13:51,789 --> 00:13:54,042 Quando a Segunda Guerra Mundial come�ou, 203 00:13:54,459 --> 00:13:57,378 alastrou-se mais e mais �s cidades pequenas. 204 00:13:58,588 --> 00:14:00,381 Contei-lhe algumas hist�rias. 205 00:14:00,548 --> 00:14:03,634 Avi�es abatidos em chamas, est� a ver, 206 00:14:03,718 --> 00:14:07,805 e pessoas a saltar dos avi�es e outras coisas assim. 207 00:14:08,181 --> 00:14:09,974 PRODU��ES FELLAS APRESENTA 208 00:14:12,185 --> 00:14:13,853 EM 209 00:14:13,936 --> 00:14:15,354 MISS�O SECRETA 210 00:14:16,272 --> 00:14:17,899 O que te assusta, Chris? 211 00:14:18,566 --> 00:14:19,400 Nada. 212 00:14:20,109 --> 00:14:20,985 Claro. 213 00:14:21,319 --> 00:14:22,153 Pois. 214 00:14:22,362 --> 00:14:23,529 O que te assusta mesmo? 215 00:14:24,572 --> 00:14:25,782 Nada me assusta. 216 00:14:26,991 --> 00:14:30,286 Sempre foi muito independente, confiante, 217 00:14:30,453 --> 00:14:32,163 j� o era em pequeno. 218 00:14:32,455 --> 00:14:34,290 N�o sei. 219 00:14:34,874 --> 00:14:36,918 Talvez sejam os genes, n�o sei. 220 00:14:37,085 --> 00:14:38,711 Sabia que ele ia ser 221 00:14:38,795 --> 00:14:41,506 fot�grafo, era evidente para si? 222 00:14:42,423 --> 00:14:45,176 Sim, ele n�o parava de falar disso. 223 00:14:45,885 --> 00:14:49,013 O meu marido n�o gostava da ideia e eu disse ao meu marido: 224 00:14:49,097 --> 00:14:53,768 "Cala-te, o rapaz vai fazer o que quiser 225 00:14:54,060 --> 00:14:55,395 e tu vais deix�-lo em paz." 226 00:14:56,270 --> 00:15:01,067 Era importante para mim e eu disse-lhe: "Tens a oportunidade, 227 00:15:01,150 --> 00:15:05,947 tens os meios, tens tudo aqui que n�s nunca tivemos." 228 00:15:06,114 --> 00:15:09,867 Eu cresci no caos, l�. 229 00:15:09,951 --> 00:15:11,119 O que n�s n�o t�nhamos. 230 00:15:11,327 --> 00:15:13,037 Eu disse: "Aproveita." 231 00:15:20,628 --> 00:15:24,340 Eu e o Chris quer�amos tanto ser jornalistas 232 00:15:24,465 --> 00:15:26,884 que muitas vezes tent�vamos saltar 233 00:15:27,093 --> 00:15:29,804 o que aprend�amos na universidade e �amos fazer reportagens. 234 00:15:30,263 --> 00:15:31,597 CAMPBELL E HONDROS EQUIPA DE REPORTAGEM 235 00:15:33,224 --> 00:15:34,767 O nosso primeiro trabalho juntos 236 00:15:34,976 --> 00:15:37,645 foi cobrir a tomada de posse do Bill Clinton, em 1993. 237 00:15:37,812 --> 00:15:40,440 Disse: "Vamos fazer a reportagem para o jornal universit�rio. 238 00:15:41,983 --> 00:15:45,236 Cheg�mos a Washington sem credenciais de imprensa 239 00:15:45,319 --> 00:15:48,281 e sem roupa adequada para conseguir entrar 240 00:15:48,364 --> 00:15:50,450 no baile de posse para conseguir a hist�ria 241 00:15:50,533 --> 00:15:54,120 de que precis�vamos, por isso o Chris, cheio de treta, arranjou 242 00:15:54,203 --> 00:15:57,790 um par de passes de acesso ilimitado 243 00:15:57,915 --> 00:16:01,919 e eu arrombei o guarda-fatos do meu tio falecido 244 00:16:02,003 --> 00:16:07,008 e roubei um par de camisas demasiadamente grandes 245 00:16:07,091 --> 00:16:08,134 e um par de casacos. 246 00:16:08,217 --> 00:16:10,386 Acab�mos por entrar no baile 247 00:16:10,470 --> 00:16:12,805 e conseguimos a foto que quer�amos, 248 00:16:12,889 --> 00:16:14,015 resultou tudo bem. 249 00:16:14,098 --> 00:16:15,266 FOTOS DE CHRIS HONDROS 250 00:16:15,433 --> 00:16:17,101 TEXTO DE GREG CAMPBELL, CORRESPONDENTE 251 00:16:19,645 --> 00:16:23,483 O Chris contratou-me como estagi�rio quando acabei o curso. 252 00:16:23,608 --> 00:16:26,027 Surpreendeu-me muito ver como ele era jovem. 253 00:16:26,235 --> 00:16:27,236 FOTOJORNALISTA 254 00:16:27,320 --> 00:16:28,571 Era um tipo da minha idade. 255 00:16:29,113 --> 00:16:31,324 E era o fot�grafo-chefe num jornal. 256 00:16:31,991 --> 00:16:34,494 O jornal podia ser pequeno, mas ele � que mandava. 257 00:16:34,577 --> 00:16:38,498 Tinha um r�dio ao p� da cama sintonizado na frequ�ncia da Pol�cia, 258 00:16:38,706 --> 00:16:41,792 ia atr�s de todas as not�cias 259 00:16:41,876 --> 00:16:42,877 que houvesse por a�. 260 00:16:43,753 --> 00:16:46,964 A primeira coisa imatura que um fot�grafo jovem faz 261 00:16:47,381 --> 00:16:49,383 � olhar para a National Geographic e dizer 262 00:16:49,467 --> 00:16:51,594 que tamb�m tira fotografias assim. 263 00:16:52,178 --> 00:16:56,265 O Chris dizia categoricamente que ia tirar fotografias daquelas. 264 00:16:56,891 --> 00:17:01,687 E que ia descobrir o caminho at� l�. 265 00:17:02,313 --> 00:17:05,399 Trabalhar num pequeno di�rio americano 266 00:17:06,025 --> 00:17:08,611 e ir da� para a cobertura de guerras internacionais 267 00:17:08,694 --> 00:17:13,824 � um grande passo e n�o h� manual de instru��es 268 00:17:13,908 --> 00:17:15,785 que nos diga o que devemos fazer. 269 00:17:16,494 --> 00:17:19,872 Vender tudo e ir para o Kosovo 270 00:17:19,956 --> 00:17:23,834 � um bocado arriscado, mas est�vamos prontos para dar esse salto. 271 00:17:26,254 --> 00:17:30,174 Quando se � muito ambicioso, jovem e inexperiente, 272 00:17:31,133 --> 00:17:34,303 n�o se tem uma ideia exata da intensidade do perigo 273 00:17:34,387 --> 00:17:37,181 em que nos pomos e � muito comum 274 00:17:37,265 --> 00:17:40,017 pensar que nada nos pode acontecer, 275 00:17:40,142 --> 00:17:42,603 que somos observadores e que isso nos protege. 276 00:17:42,728 --> 00:17:44,981 Mas as pessoas est�o a combater a s�rio 277 00:17:45,064 --> 00:17:47,108 e s� isso nos ensina 278 00:17:47,316 --> 00:17:50,903 o que significa estar naquele lugar. 279 00:17:52,321 --> 00:17:55,116 � assim que come�amos a ver realmente 280 00:17:55,199 --> 00:17:56,867 o car�ter das pessoas 281 00:17:56,951 --> 00:18:00,663 e eu via o car�ter do Chris e percebi que, para ele, n�o ia ser 282 00:18:00,830 --> 00:18:03,791 a �ltima viagem ao Kosovo nem a qualquer outro lugar. 283 00:18:06,294 --> 00:18:09,922 Para ser sincera, ouvi dizer que ele esteve l� tr�s vezes. 284 00:18:10,464 --> 00:18:12,091 Mas s� soubemos de uma viagem. 285 00:18:12,758 --> 00:18:15,011 Ele disse: "N�o queria preocupar-vos." 286 00:18:15,511 --> 00:18:19,015 Sempre confiei no bom senso dele. 287 00:18:19,307 --> 00:18:23,185 Quando n�o tinha not�cias dele durante duas ou tr�s semanas, 288 00:18:23,269 --> 00:18:24,312 devia andar ocupado. 289 00:18:41,787 --> 00:18:44,540 NIG�RIA 290 00:18:58,846 --> 00:19:02,475 SERRA LEOA 291 00:19:06,395 --> 00:19:09,106 A Getty Images queria fundar um servi�o noticioso. 292 00:19:10,775 --> 00:19:12,151 Quer�amos causar impacto, 293 00:19:12,234 --> 00:19:14,487 fazer diferen�a no meio das not�cias. 294 00:19:14,945 --> 00:19:20,034 Ele oferecia uma fotografia de alto n�vel. 295 00:19:20,951 --> 00:19:22,828 Influenciou muito os outros fot�grafos... 296 00:19:22,912 --> 00:19:23,913 EX-EDITOR 297 00:19:23,996 --> 00:19:25,623 ...que trabalhavam na Getty. 298 00:19:26,123 --> 00:19:28,084 Podem chamar-lhe "o efeito Hondros". 299 00:19:28,959 --> 00:19:33,005 Nos primeiros dias da Getty, �ramos o �nico servi�o que tentava 300 00:19:33,214 --> 00:19:34,340 fazer algo diferente, 301 00:19:34,423 --> 00:19:36,217 inovador, certamente mais criativo, 302 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 com uma interpreta��o mais lata do que uma fotografia noticiosa 303 00:19:39,679 --> 00:19:41,222 � e pode ser. 304 00:19:44,600 --> 00:19:47,812 A chave, para n�s, quando come��mos a empresa noticiosa, 305 00:19:47,895 --> 00:19:51,273 era deixarmos os fot�grafos contar as hist�rias. 306 00:19:52,733 --> 00:19:54,151 Falando com o Chris, v�-se 307 00:19:54,318 --> 00:19:56,737 que era isso que ele fazia e queria realmente fazer. 308 00:19:56,821 --> 00:19:57,822 PRESIDENTE E COFUNDADOR 309 00:19:57,947 --> 00:20:00,700 Ele queria aquela flexibilidade e possibilidade 310 00:20:00,866 --> 00:20:03,160 de contar a hist�ria tal como a via. 311 00:20:04,412 --> 00:20:06,455 Para ele, a hist�ria era sempre 312 00:20:06,539 --> 00:20:09,250 sobre as pessoas afetadas pelo conflito 313 00:20:09,458 --> 00:20:13,754 ou pelo desastre, em vez de ser o pr�prio desastre. 314 00:20:14,130 --> 00:20:15,923 Temos uma not�cia de �ltima hora. 315 00:20:16,006 --> 00:20:18,342 Aparentemente, despenhou-se um avi�o 316 00:20:18,426 --> 00:20:21,053 contra o World Trade Center aqui em Nova Iorque. 317 00:20:21,137 --> 00:20:23,806 Parece ter ocorrido h� momentos. 318 00:20:24,014 --> 00:20:26,434 Na manh� do 11 de Setembro, recebi um telefonema 319 00:20:26,517 --> 00:20:29,353 do Chris, que me disse: "Liga a televis�o." 320 00:20:29,520 --> 00:20:30,521 CIDADE DE NOVA IORQUE 321 00:20:30,604 --> 00:20:32,231 ...grande preocupa��o. 322 00:20:32,773 --> 00:20:34,233 "Tens de te demitir hoje 323 00:20:34,984 --> 00:20:36,652 e vir para Nova Iorque esta noite." 324 00:20:37,695 --> 00:20:42,199 Eu estava a dar o biber�o ou a mudar uma fralda, ou algo assim 325 00:20:42,575 --> 00:20:46,287 e pensei muito em como 326 00:20:47,037 --> 00:20:48,664 as nossas vidas eram diferentes. 327 00:20:51,167 --> 00:20:55,087 Nunca esquecerei que, alguns dias depois do 11 de Setembro, 328 00:20:55,171 --> 00:20:57,590 est�vamos todos na reda��o 329 00:20:57,673 --> 00:20:59,175 a trabalhar umas horas doidas 330 00:20:59,258 --> 00:21:03,345 e de repente soube que o Chris ia para o Paquist�o. 331 00:21:03,846 --> 00:21:05,347 E eu disse: "O qu�?" 332 00:21:06,015 --> 00:21:07,767 Nem tinha pensado no Paquist�o. 333 00:21:11,020 --> 00:21:13,898 Ele estava sempre um passo � frente 334 00:21:14,190 --> 00:21:17,359 no que tocava � evolu��o da hist�ria, 335 00:21:17,443 --> 00:21:20,070 onde tudo ia acontecer, por isso, habitualmente, 336 00:21:20,154 --> 00:21:21,989 ele ligava de manh� e dizia: 337 00:21:22,072 --> 00:21:24,241 "Olhem, vou fazer isto", em vez de esperar 338 00:21:24,408 --> 00:21:26,619 que o mandassem para qualquer lado. 339 00:21:28,829 --> 00:21:33,042 Na verdade, inevitavelmente, foi o momento em que come�aram as viagens do Chris. 340 00:21:34,543 --> 00:21:39,048 Nada o fazia voltar para tr�s e, nos dez anos seguintes, 341 00:21:39,256 --> 00:21:40,424 ele ia para os s�tios. 342 00:21:41,175 --> 00:21:42,426 Ent�o, comecei a ver... 343 00:21:42,510 --> 00:21:43,511 FOTOJORNALISTA 344 00:21:43,594 --> 00:21:45,346 ...o trabalho dele em todas as primeiras p�ginas. 345 00:21:52,353 --> 00:21:53,729 Sabe o que s�o "acontecimentos inesperados"? 346 00:21:54,271 --> 00:21:57,233 Acidentes de via��o, bombas que explodem... 347 00:21:57,358 --> 00:21:58,317 HOMENS A TRABALHAR 348 00:21:59,693 --> 00:22:00,986 ...avi�es contra pr�dios. 349 00:22:02,154 --> 00:22:04,323 As fotos desse dia particular... 350 00:22:07,660 --> 00:22:10,287 t�m muito impacto, muita emo��o. 351 00:22:11,080 --> 00:22:17,002 Acho que o Chris estava muito interessado na evolu��o da hist�ria. 352 00:22:18,087 --> 00:22:20,589 Que li��es devemos tirar daqui? 353 00:22:22,258 --> 00:22:26,053 Acho que o Chris sentia o dever de responder a muitas dessas perguntas. 354 00:22:38,524 --> 00:22:40,859 IRAQUE, 2003 355 00:22:40,985 --> 00:22:43,988 OPERA��O "SHOCK & AWE" EM CURSO 356 00:22:44,196 --> 00:22:45,447 GUERRA NO NORTE COME�OU 357 00:22:45,614 --> 00:22:48,117 PENT�GONO: IN�CIO DA "SHOCK & AWE" 358 00:22:48,325 --> 00:22:49,243 BOMBARDEAMENTO DE BAGDADE 359 00:22:49,326 --> 00:22:50,578 Quando a invas�o come�ou, 360 00:22:50,661 --> 00:22:53,956 aluguei um todo-o-terreno 361 00:22:54,498 --> 00:22:57,126 e cruzei a fronteira para o Iraque. 362 00:22:58,335 --> 00:23:00,087 Entrar em Bagdade antes da queda... 363 00:23:00,170 --> 00:23:01,171 FOTOJORNALISTA 364 00:23:01,255 --> 00:23:03,674 ...seria de import�ncia hist�rica suprema. 365 00:23:04,049 --> 00:23:05,384 Quer�amos estar presentes. 366 00:23:05,676 --> 00:23:08,762 Cruz�mo-nos com outros todo-o-terreno 367 00:23:08,846 --> 00:23:10,639 com jornalistas da Newsweek 368 00:23:10,723 --> 00:23:13,642 que fariam tudo para chegar a Bagdade 369 00:23:13,726 --> 00:23:14,727 antes de toda a gente. 370 00:23:16,228 --> 00:23:18,147 Fotograf�mos uns dias, sem problemas. 371 00:23:18,647 --> 00:23:20,941 Seguimos a autoestrada que levava a Bagdade, 372 00:23:21,025 --> 00:23:23,944 uma coluna serpenteante 373 00:23:24,445 --> 00:23:27,072 de blindados americanos, com centenas de quil�metros de comprimento. 374 00:23:28,157 --> 00:23:30,993 Eu devia ter tido calma, ficado para tr�s 375 00:23:31,076 --> 00:23:33,495 e avan�ado lentamente, mas estava entusiasmado 376 00:23:33,621 --> 00:23:36,665 e, no terceiro dia da guerra, tinha feito 377 00:23:36,832 --> 00:23:38,334 metade do caminho para Bagdade. 378 00:23:39,209 --> 00:23:40,336 Era uma tarde muito calma, 379 00:23:40,419 --> 00:23:42,087 n�o se passava nada, n�s segu�amos 380 00:23:42,171 --> 00:23:45,716 uma coluna de fuzileiros e n�o tinha havido combates, 381 00:23:45,799 --> 00:23:48,177 nem resist�ncia. 382 00:23:48,802 --> 00:23:50,971 Infelizmente, a unidade de fuzileiros 383 00:23:51,055 --> 00:23:53,557 que n�s segu�amos ia ser desviada, 384 00:23:53,807 --> 00:23:56,977 havendo outra coluna de fuzileiros 385 00:23:57,436 --> 00:23:59,521 uns dois ou tr�s quil�metros � frente 386 00:23:59,605 --> 00:24:01,190 e tent�mos juntar-nos a eles, 387 00:24:01,607 --> 00:24:04,818 o que significava percorrer essa dist�ncia em terra de ningu�m, 388 00:24:04,902 --> 00:24:06,820 por assim dizer, sem prote��o militar. 389 00:24:07,696 --> 00:24:09,907 Vamos falar com Chris Hondros, 390 00:24:10,032 --> 00:24:12,618 not�rio fot�grafo da Getty Images. 391 00:24:13,118 --> 00:24:15,371 Chris, em que est� a pensar? 392 00:24:15,454 --> 00:24:19,333 Estou espantado por nos deixarem percorrer esta dist�ncia no Iraque. 393 00:24:19,708 --> 00:24:23,796 � direita, lembro-me de uma bomba de gasolina muito grande 394 00:24:24,088 --> 00:24:28,509 e de ouvir tiros, 395 00:24:28,676 --> 00:24:33,055 olhei para l� e vi uns 10 a 15 soldados iraquianos, 396 00:24:33,222 --> 00:24:35,641 fardados, a atirar contra n�s. 397 00:24:35,891 --> 00:24:38,394 Os pneus do lado direito do carro rebentaram 398 00:24:38,519 --> 00:24:41,271 e and�vamos sobre as jantes. 399 00:24:42,147 --> 00:24:44,983 Abandon�mos o carro, peg�mos no que pod�amos, 400 00:24:45,567 --> 00:24:51,824 e perdemo-nos num terreno agr�cola iraquiano ao cair da noite. 401 00:24:53,158 --> 00:24:54,284 Foi mau. 402 00:24:54,618 --> 00:24:58,080 O Chris falava ao telefone com a Getty 403 00:24:58,163 --> 00:25:02,418 em Nova Iorque, a quem os comandantes dos fuzileiros 404 00:25:02,584 --> 00:25:04,461 aconselhavam a escavar um buraco, 405 00:25:04,837 --> 00:25:06,380 esconder-nos e esperar at� de manh�. 406 00:25:07,214 --> 00:25:11,468 Pareceu-me m� ideia porque faria de n�s alvos f�ceis. 407 00:25:11,969 --> 00:25:16,265 Foi dif�cil convencer o Chris. 408 00:25:16,432 --> 00:25:19,977 Ele estava decidido a ficar no lugar. 409 00:25:20,686 --> 00:25:23,981 S� via uma solu��o e era isso que ia fazer. 410 00:25:24,148 --> 00:25:25,524 � assim que se resolve tudo, 411 00:25:25,607 --> 00:25:29,570 ficando num buraco e esperando o resgate de manh�. 412 00:25:30,779 --> 00:25:32,322 Eu repetia que, de manh�, 413 00:25:32,406 --> 00:25:34,491 todos iam ver-nos, incluindo os iraquianos. 414 00:25:34,700 --> 00:25:36,034 V�o encontrar-te, 415 00:25:36,326 --> 00:25:39,037 v�o seguir as pegadas na areia. 416 00:25:39,913 --> 00:25:43,292 Acho que isso o convenceu de que era a decis�o errada. 417 00:25:44,334 --> 00:25:47,546 Quando digo "convencer", falo em agarr�-lo pelo colarinho, 418 00:25:47,629 --> 00:25:52,301 pela camisa, em aban�-lo e dar-lhe estaladas na cara 419 00:25:52,384 --> 00:25:55,345 porque n�o me parecia seguro ele ficar no deserto. 420 00:25:55,429 --> 00:25:58,390 Tinha de vir connosco, �amos lev�-lo, quer ele quisesse ou n�o. 421 00:25:59,349 --> 00:26:02,144 And�mos na escurid�o total durante dez quil�metros. 422 00:26:02,352 --> 00:26:03,854 Demor�mos seis ou sete horas, 423 00:26:04,813 --> 00:26:07,649 e cheg�mos a uma zona de concentra��o militar. 424 00:26:08,567 --> 00:26:12,529 Tamb�m acabou a minha viagem de carro para Bagdade, 425 00:26:12,613 --> 00:26:15,407 porque perdi a carrinha, perdi muito equipamento. 426 00:26:16,450 --> 00:26:19,787 Fiquei com os soldados que nos levaram com eles 427 00:26:19,870 --> 00:26:21,747 durante alguns dias, mas eles 428 00:26:21,830 --> 00:26:24,458 tinham helic�pteros que iam regressar para reabastecer 429 00:26:24,541 --> 00:26:26,043 e eu embarquei num 430 00:26:26,126 --> 00:26:28,420 com o rabo entre as pernas. 431 00:26:29,838 --> 00:26:31,507 Fic�mos presos no deserto tr�s dias. 432 00:26:31,590 --> 00:26:33,759 Havia uma tempestade de areia furiosa. 433 00:26:34,968 --> 00:26:37,429 N�o se podia ver mais nada, a n�o ser 434 00:26:37,513 --> 00:26:42,935 a camisola de gola alta do Chris, branca como o tit�nio e iridescente. 435 00:26:45,103 --> 00:26:46,688 Sabe como �, de algod�o eg�pcio. 436 00:26:49,149 --> 00:26:50,400 T�o t�pico do Chris. 437 00:26:51,026 --> 00:26:53,695 Eu abusei. 438 00:26:55,364 --> 00:26:57,491 Pensei que se podia 439 00:26:57,908 --> 00:27:00,536 cruzar a fronteira num todo-o-terreno desprotegido. 440 00:27:00,744 --> 00:27:02,037 � incompreens�vel. 441 00:27:03,622 --> 00:27:05,582 Eu e o Chris fomos muito est�pidos 442 00:27:05,874 --> 00:27:07,376 em fazer aquilo. 443 00:27:08,669 --> 00:27:10,295 Os fotojornalistas, para sobreviver, 444 00:27:10,379 --> 00:27:13,632 precisam de uma certa arrog�ncia e eu senti-a, 445 00:27:13,715 --> 00:27:15,676 vi-a nos meus colegas, vi-a no Chris. 446 00:27:16,009 --> 00:27:17,970 Acho mesmo que ele sentia isso. 447 00:27:18,178 --> 00:27:21,056 Uma confian�a elevada e suprema na sua capacidade 448 00:27:21,139 --> 00:27:22,599 de sobreviver a tudo. 449 00:27:22,683 --> 00:27:23,559 Uma arrog�ncia. 450 00:27:24,393 --> 00:27:25,978 Quem nunca se sentiu assim? 451 00:27:26,061 --> 00:27:28,939 Cobrimos dezenas de conflitos, v�rias vezes, 452 00:27:29,064 --> 00:27:30,941 acontece tanta coisa, mas a n�s, n�o, 453 00:27:31,108 --> 00:27:32,734 ou, quando algo nos acontece, 454 00:27:32,818 --> 00:27:36,446 sacudimos a poeira das cal�as e vamos embora. 455 00:27:38,073 --> 00:27:40,617 O Chris tinha realmente uma toler�ncia ao risco 456 00:27:40,868 --> 00:27:42,452 que eu n�o tenho. 457 00:27:42,619 --> 00:27:45,372 N�o sei, acho que n�o nasci assim. 458 00:27:45,455 --> 00:27:48,000 N�o quero usar a palavra "despreocupado", 459 00:27:48,083 --> 00:27:51,336 mas tinha um otimismo incr�vel. 460 00:27:53,046 --> 00:27:54,715 Ele estava farto, ia regressar 461 00:27:54,798 --> 00:27:56,300 e descansar, recuperar. 462 00:27:56,383 --> 00:27:59,720 Levei-o de Bagdade � fronteira sul 463 00:27:59,970 --> 00:28:02,306 e vimos um sinal com o nome da cidade 464 00:28:02,389 --> 00:28:06,226 onde atiraram sobre eles e nunca me esquecerei disto. 465 00:28:06,310 --> 00:28:08,979 Olhou para mim e disse: "Vamos dar uma volta ao mercado, 466 00:28:09,146 --> 00:28:12,441 aposto que encontramos as minhas c�maras e o telefone sat�lite." 467 00:28:12,900 --> 00:28:16,153 Eu acelerei a� para os 120 468 00:28:16,278 --> 00:28:18,405 e fiz de conta que n�o ouvi o Chris. 469 00:28:20,157 --> 00:28:23,619 BROOKLYN, NOVA IORQUE 470 00:28:23,994 --> 00:28:27,331 A SINFONIA GUIA DO OUVINTE 471 00:28:27,581 --> 00:28:29,374 ROMANCE & FIC��O 472 00:28:29,499 --> 00:28:31,209 Escrita & Jornalismo 473 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 BIBLIOTECA MODERNA 474 00:28:33,420 --> 00:28:34,421 O CONDE DE MONTE CRISTO 475 00:28:36,173 --> 00:28:37,549 CR�TICA DE SHAKESPEARE 476 00:28:37,633 --> 00:28:41,386 Acho que ele era um grande "aguentador", se � que a palavra existe. 477 00:28:41,720 --> 00:28:43,639 Porque tinha uma vida t�o rica. 478 00:28:45,641 --> 00:28:46,934 N�o me preocupava com ele 479 00:28:47,017 --> 00:28:50,270 porque estava sempre a interagir com as pessoas 480 00:28:50,687 --> 00:28:53,106 de formas que lhe permitiam processar o que via. 481 00:28:54,191 --> 00:28:58,111 O Chris � o tipo de homem de quem nos tornamos amigos 482 00:28:58,195 --> 00:29:00,989 rapidamente e � muito aberto. 483 00:29:01,073 --> 00:29:03,158 Uma das coisas que eu n�o entendia 484 00:29:03,533 --> 00:29:06,495 realmente sobre o Chris, 485 00:29:06,620 --> 00:29:12,626 at� muito mais tarde na nossa amizade, era a variedade de amigos que tinha. 486 00:29:12,876 --> 00:29:15,921 Tradutores, condutores, pessoas que conheceu pelo caminho, 487 00:29:16,004 --> 00:29:17,839 n�o importava quem fossem, 488 00:29:18,173 --> 00:29:21,260 ele fazia um esfor�o tremendo 489 00:29:21,426 --> 00:29:24,805 e dedicava muita energia a manter o contacto com eles. 490 00:29:25,722 --> 00:29:30,018 Tinha realmente uma presen�a global. 491 00:29:32,104 --> 00:29:34,022 � um daqueles homens 492 00:29:34,147 --> 00:29:36,066 a quem o mundo abre as portas. 493 00:29:36,316 --> 00:29:39,361 Sempre com um sorriso no rosto, 494 00:29:39,778 --> 00:29:42,030 tudo lhe despertava a curiosidade. 495 00:29:42,197 --> 00:29:44,825 Ele conquistava as pessoas 496 00:29:44,908 --> 00:29:46,535 e para ter sucesso nesta profiss�o 497 00:29:46,618 --> 00:29:47,995 precisamos dessa capacidade. 498 00:29:49,997 --> 00:29:54,167 O Chris interessava-se muito pelas rela��es humanas. 499 00:29:55,043 --> 00:29:59,881 Viajava por todo o mundo para fomentar, 500 00:30:00,215 --> 00:30:03,051 para alimentar essas rela��es. 501 00:30:04,720 --> 00:30:07,806 Ele era assim e sentimos, muitas vezes, 502 00:30:08,056 --> 00:30:09,308 que nestes ambientes 503 00:30:09,391 --> 00:30:11,935 partilhamos, 504 00:30:12,060 --> 00:30:13,729 n�o digo tiramos, mas partilhamos 505 00:30:13,812 --> 00:30:16,815 estes momentos com as pessoas, e no fim voltamos para casa. 506 00:30:18,108 --> 00:30:19,985 Sabemos que deixamos as pessoas 507 00:30:20,068 --> 00:30:21,820 em situa��es de que n�o podem sair. 508 00:30:25,115 --> 00:30:29,661 Ele queria fazer algo que ajudasse as pessoas 509 00:30:29,745 --> 00:30:33,165 e lhes desse oportunidades que n�o teriam de outra forma. 510 00:30:35,667 --> 00:30:38,420 Senhoras e senhores, bem-vindos a Monr�via. 511 00:30:38,670 --> 00:30:41,006 LIB�RIA, 2013 512 00:30:41,298 --> 00:30:42,841 GRA�AS A DEUS POR UMA D�CADA DE PAZ 513 00:30:43,008 --> 00:30:44,593 QUEM MERECE A MEDALHA DA PAZ? 514 00:30:44,843 --> 00:30:48,722 SENADO EMPATA PROMULGA��O 515 00:30:56,438 --> 00:30:59,024 REP�BLICA DA LIB�RIA 516 00:30:59,858 --> 00:31:01,568 Joseph, ol�. 517 00:31:02,527 --> 00:31:03,612 Prazer em conhecer-te. 518 00:31:03,695 --> 00:31:04,738 Igualmente. 519 00:31:05,405 --> 00:31:06,698 - Como est�s? - Bem. 520 00:31:06,782 --> 00:31:08,784 Obrigado por te encontrares connosco. 521 00:31:10,327 --> 00:31:11,787 - Entramos? - Sim, obrigado. 522 00:31:15,457 --> 00:31:17,376 Isto � tudo estilha�os ou balas? 523 00:31:17,584 --> 00:31:20,045 Estes s�o de morteiro e estes de balas. 524 00:31:24,299 --> 00:31:26,551 Tinha 14 anos quando me uni � revolu��o. 525 00:31:26,843 --> 00:31:28,845 Os outros rapazes tinham nove ou dez, 526 00:31:29,096 --> 00:31:31,807 outros tinham nascido durante a guerra 527 00:31:32,099 --> 00:31:34,559 e, quando abriram os olhos, foi para a viol�ncia. 528 00:31:37,729 --> 00:31:40,482 Ainda me lembro dessa tarde. 529 00:31:41,358 --> 00:31:44,778 Conheci um grupo de crian�as-soldado com o Christopher Hondros. 530 00:31:46,571 --> 00:31:47,614 Perguntei: "Respiras?" 531 00:31:47,739 --> 00:31:49,282 Ele disse "Sim". "De certeza?" 532 00:31:49,366 --> 00:31:50,534 "Sim, estou bem." 533 00:31:51,493 --> 00:31:56,123 Fui para o outro lado da ponte e disparei um foguete. 534 00:31:58,792 --> 00:32:00,293 Vi-o a tirar a fotografia. 535 00:32:00,377 --> 00:32:01,795 Tamb�m gritei mais. 536 00:32:02,671 --> 00:32:05,507 Perguntei ao rapaz: "Para onde foi o homem?" E ele: "Foi-se." 537 00:32:05,841 --> 00:32:07,551 Perguntei: "Ningu�m se magoou?" 538 00:32:07,634 --> 00:32:09,177 Ele disse: "N�o, ele voltou para tr�s." 539 00:32:09,678 --> 00:32:12,097 N�o me relacionei com aquele combatente 540 00:32:12,180 --> 00:32:14,474 e, sendo a imagem usada por todo o mundo, 541 00:32:14,558 --> 00:32:17,602 perguntavam-se se sabia a sua hist�ria ou a sua idade, 542 00:32:17,686 --> 00:32:20,230 se sobrevivera � guerra, coisas assim, e eu n�o sabia. 543 00:32:20,313 --> 00:32:22,774 N�o sabia que a foto ia ter tanto impacto. 544 00:32:23,233 --> 00:32:26,319 Mas o meu colega na Getty, o Spencer Platt, 545 00:32:26,403 --> 00:32:28,780 acabou por ir � Lib�ria um m�s ou dois mais tarde 546 00:32:28,864 --> 00:32:32,576 e disse-me que andava a conduzir 547 00:32:32,659 --> 00:32:37,289 e viu aquele combatente a correr por ali 548 00:32:37,372 --> 00:32:39,332 e estava certo de que tinha sobrevivido. 549 00:32:39,416 --> 00:32:40,459 Perguntei: "Era mesmo ele?" 550 00:32:40,542 --> 00:32:42,169 "Reconheci-o pela foto." 551 00:32:42,419 --> 00:32:44,671 Tinha o recorte, tirado das imagens da MSNBC, 552 00:32:44,754 --> 00:32:47,257 colado ao para-brisas da carrinha. 553 00:32:47,340 --> 00:32:50,760 Sentia muito orgulho daquela foto dele no meio da batalha. 554 00:32:51,678 --> 00:32:55,098 Uns anos mais tarde, voltei para cobrir 555 00:32:55,182 --> 00:32:57,601 as elei��es na Lib�ria em 2005, 556 00:32:58,018 --> 00:33:01,104 disse a mim pr�prio que tinha de o encontrar. 557 00:33:01,855 --> 00:33:03,857 Quando o Chris veio para as elei��es, 558 00:33:03,940 --> 00:33:05,192 fui busc�-lo ao aeroporto 559 00:33:05,358 --> 00:33:09,321 e logo ao jantar, disse-nos: "Encontr�mos o Joseph." 560 00:33:11,698 --> 00:33:15,202 Disse: "Quero que ele beneficie tamb�m." 561 00:33:20,624 --> 00:33:22,667 Depois da guerra, n�o sabia para onde me virar. 562 00:33:23,043 --> 00:33:25,712 Um dos meus planos era tornar-me mission�rio, 563 00:33:26,213 --> 00:33:28,089 n�o tornar-me criminoso. 564 00:33:28,590 --> 00:33:31,051 Foi muito duro para mim. 565 00:33:31,676 --> 00:33:33,970 O exemplo que vemos agora, nas ruas da Lib�ria, 566 00:33:34,054 --> 00:33:35,805 � gente com quatro carabinas �s costas, 567 00:33:35,931 --> 00:33:37,140 vemo-los na rua, 568 00:33:38,016 --> 00:33:40,727 a esfaquear as pessoas, a roubar carteiras, 569 00:33:40,810 --> 00:33:43,730 a tomar drogas e coisas assim. 570 00:33:45,899 --> 00:33:48,777 N�o quero motivar outras pessoas a imitar a minha vida. 571 00:33:48,902 --> 00:33:50,529 UNIDADE DE IMPLEMENTA��O CONJUNTA 572 00:33:50,612 --> 00:33:53,990 Depois conheci o Chris Hondros. 573 00:33:57,494 --> 00:33:59,204 Perguntou: "Que gostarias de fazer? 574 00:33:59,287 --> 00:34:01,164 Alistar-te no novo ex�rcito?" 575 00:34:01,790 --> 00:34:05,168 Eu disse: "N�o, n�o posso ir para o ex�rcito outra vez. 576 00:34:05,252 --> 00:34:06,419 Preciso de variar. 577 00:34:07,796 --> 00:34:08,838 De voltar a estudar. 578 00:34:08,922 --> 00:34:10,674 Acho que seria bom." 579 00:34:11,675 --> 00:34:14,261 No dia seguinte, levou-me � escola, 580 00:34:14,886 --> 00:34:17,764 eu fiz o exame de entrada e ele pagou as propinas 581 00:34:18,348 --> 00:34:21,685 e deu-me dinheiro para comprar livros e a farda da escola. 582 00:34:22,644 --> 00:34:25,689 Quantos anos de escolaridade tinha, nessa altura? 583 00:34:26,064 --> 00:34:28,858 Era s� um estudante do d�cimo ano. 584 00:34:30,068 --> 00:34:32,654 Ele disse-me: "Vai ser dif�cil para ti." 585 00:34:32,779 --> 00:34:36,116 Eu disse: "Gosto do desafio, � bom, 586 00:34:36,199 --> 00:34:37,826 n�o ser� dif�cil, vai ser melhor." 587 00:34:38,535 --> 00:34:41,663 Ele disse: "Tu consegues, eu acredito em ti. 588 00:34:48,086 --> 00:34:51,673 Pelo poder de Deus, e gra�as ao Chris, a minha vida deu uma volta 589 00:34:51,756 --> 00:34:54,217 e pude integrar-me na sociedade. 590 00:35:00,473 --> 00:35:02,976 Ele foi para o Iraque e isso preocupava-me. 591 00:35:03,226 --> 00:35:05,645 Tinha uma lista dos s�tios aonde ia e preocupava-me. 592 00:35:06,730 --> 00:35:09,065 Onde que quer ele fosse, havia gente a fugir de l�. 593 00:35:10,108 --> 00:35:12,277 E n�o havia ningu�m para o proteger. 594 00:35:15,989 --> 00:35:18,325 H� uma frase, que �: 595 00:35:18,408 --> 00:35:21,786 "Quem mata um homem, mata toda a humanidade." 596 00:35:21,870 --> 00:35:22,954 Estou a parafrasear. 597 00:35:23,038 --> 00:35:25,248 Quem salva um homem, salva toda a humanidade. 598 00:35:25,540 --> 00:35:29,127 Acho que o Chris era assim. 599 00:35:30,545 --> 00:35:33,423 Alimentava todas as suas rela��es da mesma forma. 600 00:35:41,556 --> 00:35:45,101 IRAQUE, 2005 601 00:35:45,352 --> 00:35:46,811 Preciso que voltes. 602 00:35:50,607 --> 00:35:53,526 Tantas pessoas aqui na igreja e em todo o lado 603 00:35:53,818 --> 00:35:55,320 perguntam: "N�o se preocupa?" 604 00:35:55,403 --> 00:35:56,738 "Mesmo que eu me preocupe, 605 00:35:56,946 --> 00:35:58,114 nada vai mudar." 606 00:35:58,198 --> 00:36:02,786 N�o lhe posso dizer para ficar em casa s� porque estou preocupada. 607 00:36:02,869 --> 00:36:03,870 N�o posso fazer isso. 608 00:36:04,245 --> 00:36:05,246 Esperem! 609 00:36:06,706 --> 00:36:09,042 Aguentem! Ao fundo da rua, despachem-se! 610 00:36:09,542 --> 00:36:11,503 Aguentem! 611 00:36:11,586 --> 00:36:13,046 Tudo o que eu lhe dizia era: 612 00:36:13,129 --> 00:36:14,964 "Por favor, tem cuidado. 613 00:36:15,048 --> 00:36:16,925 N�o h� foto que valha a tua vida." 614 00:36:17,008 --> 00:36:20,679 E ele dizia: "N�o te preocupes, m�e, eu tenho cuidado." 615 00:36:27,310 --> 00:36:30,480 Muita gente foi ao Iraque em 2003 e n�o voltou depois da guerra. 616 00:36:30,647 --> 00:36:32,482 O Chris voltava todos os anos, 617 00:36:32,565 --> 00:36:34,359 uma patrulha depois da outra. 618 00:36:37,529 --> 00:36:39,823 N�o sobram muitos jornalistas no Iraque. 619 00:36:40,365 --> 00:36:41,741 Para mim, � incompreens�vel. 620 00:36:42,534 --> 00:36:44,619 Compreendo que seja extremamente perigoso. 621 00:36:45,120 --> 00:36:47,497 Mas � uma hist�ria de import�ncia cr�tica. 622 00:36:47,580 --> 00:36:50,875 � a hist�ria internacional do nosso tempo, n�o h� outra igual. 623 00:36:53,294 --> 00:36:55,422 Ele dedicava-se a contar essa hist�ria. 624 00:36:55,922 --> 00:36:59,718 E ia mesmo com 48 �C, 625 00:37:00,009 --> 00:37:02,971 ia quando mais ningu�m queria ir. 626 00:37:04,806 --> 00:37:08,852 Ele come�ava a desenvencilhar a hist�ria psicologicamente, 627 00:37:09,102 --> 00:37:11,396 mas come�ava a ultrapassar os limites, 628 00:37:11,479 --> 00:37:14,774 aproximava-se cada vez mais do cerne. 629 00:37:15,734 --> 00:37:18,319 Inesperadamente, captou uma imagem 630 00:37:18,528 --> 00:37:22,365 ou s�ries de imagens que se tornaram as fotos definitivas do acontecimento. 631 00:37:24,451 --> 00:37:25,910 Queria ir � baixa de Mossul, 632 00:37:25,994 --> 00:37:27,036 insisti e disseram: 633 00:37:27,120 --> 00:37:29,497 "Vamos mandar-te a Tal Afar." 634 00:37:29,748 --> 00:37:31,875 E eu: "Que raio � Tal Afar? Nunca ouvi falar." 635 00:37:32,250 --> 00:37:34,377 Disseram: "Temos uma miss�o muito importante 636 00:37:34,544 --> 00:37:36,087 a decorrer l� e tu vais gostar." 637 00:37:36,337 --> 00:37:39,674 Normalmente, quando dizem isso, � um t�dio de morrer. 638 00:37:40,383 --> 00:37:44,387 Fui de avi�o para Tal Afar, uma base poeirenta, no fim do mundo. 639 00:37:44,888 --> 00:37:46,848 Dirigia-me ao chefe do pelot�o 640 00:37:46,931 --> 00:37:49,934 que disse: "Eis o nosso jornalista de hoje." 641 00:37:50,018 --> 00:37:51,102 E eu: "Fant�stico." 642 00:37:51,352 --> 00:37:53,605 Eu instru�a sempre os jornalistas: 643 00:37:53,855 --> 00:37:55,064 "Por favor, fa�am o que eu mandar." 644 00:37:55,148 --> 00:37:56,149 ESPECIALISTA (RESERVA) COMPANHIA APACHE 645 00:37:56,232 --> 00:37:57,692 "Se n�o fizerem o que mando, 646 00:37:57,776 --> 00:37:59,736 n�o posso manter-vos vivos." 647 00:38:00,612 --> 00:38:03,156 A resposta do Chris foi: 648 00:38:03,364 --> 00:38:05,617 "A minha prioridade principal s�o as fotografias." 649 00:38:05,700 --> 00:38:08,328 E eu: "Ainda levo um tiro por tua causa." 650 00:38:08,411 --> 00:38:09,579 Mas gostei dele. 651 00:38:11,706 --> 00:38:14,334 Fiquei com uma unidade que parecia bastante boa, 652 00:38:14,501 --> 00:38:15,835 a Companhia Apache. 653 00:38:15,919 --> 00:38:18,004 Eram simp�ticos para os jornalistas 654 00:38:18,087 --> 00:38:21,174 e junt�mo-nos a uma patrulha ao entardecer. 655 00:38:24,594 --> 00:38:25,929 As ruas estavam vazias. 656 00:38:26,012 --> 00:38:28,681 Havia um recolher obrigat�rio, havia tens�o na cidade. 657 00:38:28,973 --> 00:38:30,850 Apareceu um carro � dist�ncia 658 00:38:31,851 --> 00:38:33,394 que se dirigia a eles. 659 00:38:34,103 --> 00:38:38,274 Os soldados no Iraque n�o deixam que os carros se aproximem. 660 00:38:38,441 --> 00:38:40,443 N�o deixam que isso aconte�a 661 00:38:40,527 --> 00:38:43,196 porque pode haver bombas e outras coisas. 662 00:38:44,113 --> 00:38:45,573 L� est�vamos eu e o Chris. 663 00:38:45,657 --> 00:38:47,951 Vi o Chris a tirar fotografias � minha direita 664 00:38:48,368 --> 00:38:51,120 e ouvimos um motor a roncar, 665 00:38:51,204 --> 00:38:52,372 sem saber o que era. 666 00:38:53,540 --> 00:38:55,375 Sab�amos que algo ia acontecer. 667 00:38:55,458 --> 00:38:56,501 Sab�amos, pronto. 668 00:38:57,919 --> 00:38:59,921 Dispar�mos dois tiros de aviso. 669 00:39:00,004 --> 00:39:01,381 � mais um do que � costume 670 00:39:02,465 --> 00:39:05,635 e eles aceleraram. 671 00:39:06,427 --> 00:39:08,471 O comandante disse: "Parem o carro, 672 00:39:08,555 --> 00:39:09,722 algu�m pare o carro." 673 00:39:10,557 --> 00:39:12,642 E abriram fogo. 674 00:39:12,725 --> 00:39:15,687 Vinte homens 675 00:39:16,604 --> 00:39:18,690 a disparar o mais que podiam. 676 00:39:20,608 --> 00:39:24,279 Cada um de n�s meteu 18 a 20 cartuchos 677 00:39:24,445 --> 00:39:28,658 no ve�culo antes de se ouvir a ordem de cessar fogo. 678 00:39:30,118 --> 00:39:31,202 � muita muni��o. 679 00:39:33,246 --> 00:39:35,582 Ouvi vozes de crian�as 680 00:39:35,665 --> 00:39:37,542 quando o carro parou e soube que era uma fam�lia. 681 00:39:38,751 --> 00:39:41,421 Abriu-se a porta de tr�s e come�aram a cair c� para fora 682 00:39:41,629 --> 00:39:44,215 v�rias crian�as, seis ao todo. 683 00:39:47,093 --> 00:39:48,636 Os pais, sentados � frente, 684 00:39:48,720 --> 00:39:51,055 estavam cravados de balas, tinham morrido. 685 00:40:04,277 --> 00:40:06,404 "Meu Deus", disse eu. 686 00:40:07,447 --> 00:40:09,908 "O que fizemos?" 687 00:40:14,120 --> 00:40:18,750 Vi uma menina com a cara coberta de sangue. 688 00:40:21,419 --> 00:40:24,464 Podia ser minha filha. 689 00:40:36,351 --> 00:40:38,603 Parece incr�vel, mas as crian�as estavam bem, 690 00:40:38,686 --> 00:40:41,230 menos uma que tinha sido atingida no abd�men. 691 00:40:42,065 --> 00:40:43,858 O Chris estava presente, ele viu. 692 00:40:44,192 --> 00:40:46,569 Teve presen�a de esp�rito para tirar as fotos 693 00:40:46,861 --> 00:40:49,155 e insistir que fossem publicadas 694 00:40:49,405 --> 00:40:52,283 mesmo que o ex�rcito n�o gostasse. 695 00:40:52,742 --> 00:40:54,786 O major queria que eu ficasse com as fotos 696 00:40:54,953 --> 00:40:56,287 alguns dias. Disse: "Agradecia 697 00:40:56,371 --> 00:40:58,081 que as guardasse alguns dias, 698 00:40:58,164 --> 00:40:59,666 at� termos investigado isto." 699 00:41:01,000 --> 00:41:02,627 Respondi: "Vou falar com o meu chefe, 700 00:41:02,835 --> 00:41:04,587 queremos colaborar consigo, major, 701 00:41:04,754 --> 00:41:07,757 talvez possamos fazer algo assim. 702 00:41:07,840 --> 00:41:09,217 Deixe-me ver se � poss�vel." 703 00:41:09,300 --> 00:41:12,428 Eu estava � vontade, nas calmas. 704 00:41:13,012 --> 00:41:15,348 Sa� do gabinete dele 705 00:41:15,431 --> 00:41:19,143 e fui a correr para a minha rulote e liguei o telefone sat�lite 706 00:41:19,310 --> 00:41:22,146 e olhei para todas as fotos 707 00:41:22,313 --> 00:41:23,731 e n�o conseguia acreditar 708 00:41:23,815 --> 00:41:26,442 na quantidade de informa��o que elas continham. 709 00:41:26,526 --> 00:41:28,069 "Tenho de as mandar para Nova Iorque 710 00:41:28,277 --> 00:41:29,529 antes que aconte�a algo." 711 00:41:29,696 --> 00:41:32,532 Eles podem interferir em todas as comunica��es na base, 712 00:41:32,657 --> 00:41:34,701 incluindo o meu telefone da rede sat�lite. 713 00:41:34,993 --> 00:41:36,869 E eu: "Manda as fotos, manda as fotos, 714 00:41:36,953 --> 00:41:40,915 despacha-te a mand�-las, despacha-te." 715 00:41:41,708 --> 00:41:43,251 Enviei 20 fotos 716 00:41:44,335 --> 00:41:46,587 e eles, que al�vio, receberam-nas. 717 00:41:47,296 --> 00:41:50,216 Desliguei o telefone e o computador. 718 00:41:52,927 --> 00:41:55,722 RICE CRITICADA POR CAUSA DO IRAQUE 719 00:41:55,847 --> 00:41:57,473 MENINA IRAQUIANA PERDE PAIS EM TIROTEIO 720 00:41:57,932 --> 00:42:00,351 O impacto das fotos de Tal Afar foi imediato. 721 00:42:00,435 --> 00:42:03,604 Tinha havido relatos, durante a guerra, 722 00:42:03,688 --> 00:42:05,189 de acontecimentos semelhantes, 723 00:42:05,273 --> 00:42:06,941 mas n�o havia provas visuais. 724 00:42:08,026 --> 00:42:10,611 As fotografias vieram dar a um problema apagado 725 00:42:10,695 --> 00:42:12,321 um relevo maior. 726 00:42:12,405 --> 00:42:13,614 DESESPERO E HORROR EX�RCITO MATA-LHES OS PAIS 727 00:42:13,906 --> 00:42:17,577 Publicaram-nas por todo o mundo, dias a fio. 728 00:42:18,411 --> 00:42:21,456 Depois, o Chris foi expulso do grupo de jornalistas admitidos. 729 00:42:23,291 --> 00:42:26,044 Constru� um livro sobre o Iraque, o Iraque foi a minha guerra. 730 00:42:26,127 --> 00:42:28,880 Passei anos l�, cobri a guerra a fundo. 731 00:42:29,714 --> 00:42:34,510 Acho que a �nica foto que chegou ao p�blico americano, 732 00:42:34,677 --> 00:42:38,389 de todo o conflito, foi a foto tirada pelo Chris em Tal Afar. 733 00:42:38,848 --> 00:42:41,100 O Chris disse, sobre as fotos de Tal Afar, 734 00:42:41,184 --> 00:42:44,896 que isto acontecia constantemente no Iraque, 735 00:42:45,271 --> 00:42:47,940 e por acaso ele estava l� para o presenciar. 736 00:42:48,983 --> 00:42:53,279 As imagens de Tal Afar 737 00:42:53,362 --> 00:42:56,741 mostram uma interse��o de vidas 738 00:42:57,241 --> 00:43:00,286 que, no fim, tinham mudado todas. 739 00:43:08,044 --> 00:43:10,379 Deve ter sido um momento traum�tico para o Chris 740 00:43:10,505 --> 00:43:13,174 e creio que foi isso 741 00:43:13,257 --> 00:43:17,595 que o levou a relacionar-se 742 00:43:17,762 --> 00:43:20,473 com um rapazinho que veio c� tratar-se. 743 00:43:22,433 --> 00:43:24,435 O menino que levou um tiro acabou por, 744 00:43:24,519 --> 00:43:27,730 com base nas fotos, ser levado para Boston para tratarem dele. 745 00:43:29,315 --> 00:43:31,609 O Chris fez muito, por sua conta, 746 00:43:32,068 --> 00:43:34,570 para trazer o Rakan para os EUA, 747 00:43:34,695 --> 00:43:37,156 algo muito dif�cil de fazer durante uma guerra. 748 00:43:37,490 --> 00:43:41,285 Um cidad�o iraquiano procurava assist�ncia para os seus ferimentos neste pa�s. 749 00:43:45,456 --> 00:43:46,666 Uma liga��o assim, 750 00:43:46,749 --> 00:43:48,209 n�o a temos com toda a gente, 751 00:43:48,292 --> 00:43:51,170 mas o Chris tinha essa liga��o com aquelas pessoas 752 00:43:51,295 --> 00:43:52,713 e mostrou-as ao mundo... 753 00:43:52,797 --> 00:43:53,798 FOTOJORNALISTA 754 00:43:53,881 --> 00:43:56,634 ...e penso que queria proteg�-las, 755 00:43:56,717 --> 00:43:59,095 assegurar-se de que ficariam bem. 756 00:43:59,762 --> 00:44:01,764 Muitos de n�s passam pela vida das pessoas, 757 00:44:01,889 --> 00:44:05,518 tiramos fotos, �s vezes ganhamos fama, 758 00:44:05,601 --> 00:44:08,980 por vezes em detrimento das pessoas e acho que ele queria 759 00:44:09,063 --> 00:44:10,064 que elas ficassem bem. 760 00:44:10,439 --> 00:44:14,527 Chris, � conhecido por esta s�rie not�vel 761 00:44:14,652 --> 00:44:16,404 de fotografias em Tal Afar. 762 00:44:16,988 --> 00:44:18,239 Descreva a menina, 763 00:44:18,364 --> 00:44:22,493 esta imagem famosa da menina junto �s botas do soldado. 764 00:44:22,910 --> 00:44:26,455 Ela chama-se Samar Hassan 765 00:44:26,539 --> 00:44:29,542 e tinha cinco anos na altura da foto. 766 00:44:30,084 --> 00:44:33,171 Creio que uma das raz�es para a foto ecoar nos cora��es 767 00:44:33,546 --> 00:44:36,257 � transmitir uma sensa��o de vazio. 768 00:44:36,632 --> 00:44:41,971 A pobre menina est� s� no mundo, est� ali na escurid�o. 769 00:44:51,814 --> 00:44:54,734 O Chris n�o queria muito falar de pormenores 770 00:44:54,817 --> 00:44:57,403 do seu trabalho a cobrir conflitos. 771 00:44:57,570 --> 00:45:00,489 Ele preferia falar da sua m�sica, por exemplo, 772 00:45:00,740 --> 00:45:03,743 ou do �ltimo romance que tinha lido. 773 00:45:04,201 --> 00:45:07,204 Sei que muita gente diria o mesmo do Chris, 774 00:45:07,288 --> 00:45:10,291 mas ele conseguia ir aos lugares 775 00:45:10,374 --> 00:45:14,545 onde tinha ido, e fazer o seu trabalho, 776 00:45:15,546 --> 00:45:19,467 e depois voltar e viver uma vida relativamente normal. 777 00:45:21,344 --> 00:45:24,263 Conhecia os custos da guerra melhor do que ningu�m 778 00:45:24,347 --> 00:45:26,641 mas nunca o ouvi falar disso. 779 00:45:26,724 --> 00:45:29,727 At� encarava isso com ligeireza. 780 00:45:30,227 --> 00:45:32,605 �s vezes discut�amos assuntos e ele dizia: "Olha, 781 00:45:32,772 --> 00:45:35,816 as coisas s�o assim mesmo." E mudava de assunto! 782 00:45:35,900 --> 00:45:37,068 E eu ficava a pensar 783 00:45:37,234 --> 00:45:39,153 que n�o t�nhamos tido a conversa que eu esperava. 784 00:45:41,364 --> 00:45:45,284 O Chris e eu fal�vamos horas e horas, mas nunca de fotografia. 785 00:45:45,701 --> 00:45:47,244 Ele falava de ideias. 786 00:45:48,120 --> 00:45:50,623 De certa forma, era esse o seu poder e o do seu trabalho. 787 00:45:50,748 --> 00:45:55,294 A c�mara � uma extens�o da sua alma, do seu intelecto. 788 00:45:56,337 --> 00:46:00,091 Ele encorajou-me a olhar mais para dentro 789 00:46:00,299 --> 00:46:05,429 mas tamb�m a prestar mais aten��o ao mundo que nos rodeia. 790 00:46:09,141 --> 00:46:12,478 Havia uma intensidade que se podia ver no seu trabalho 791 00:46:12,979 --> 00:46:15,815 mas, exteriormente, ele n�o se levava muito a s�rio. 792 00:46:16,357 --> 00:46:19,485 Combinava perfeitamente a intensidade e a ligeireza 793 00:46:20,653 --> 00:46:26,033 porque h� uma miss�o maior e � preciso concentrarmo-nos nela. 794 00:46:30,871 --> 00:46:33,499 Tenho uma carreira futura, n�o posso deixar isto matar-me, 795 00:46:33,624 --> 00:46:37,378 n�o posso sair disto t�o perturbado 796 00:46:37,461 --> 00:46:40,089 que n�o possa voltar a trabalhar. 797 00:46:41,215 --> 00:46:45,177 Abala-me, andar entre c� e l�, 798 00:46:45,970 --> 00:46:49,015 fa�o o melhor que posso para... 799 00:46:49,390 --> 00:46:53,394 ter uma vida normal aqui e deixar o Iraque no Iraque. 800 00:46:55,187 --> 00:46:57,690 N�o deixarei que o Iraque me leve a melhor. 801 00:46:58,357 --> 00:46:59,942 N�o vou, pronto. 802 00:47:03,362 --> 00:47:05,740 BAGDADE, 2005 803 00:47:10,494 --> 00:47:12,580 J� fa�o isto h� algum tempo e uma das raz�es 804 00:47:12,663 --> 00:47:14,498 por que aguentei tanto tempo 805 00:47:14,582 --> 00:47:17,918 � que consigo manter dist�ncia e equil�brio face a todo o processo. 806 00:47:18,711 --> 00:47:20,713 Por mim, o que � divertido no Iraque? 807 00:47:20,838 --> 00:47:23,257 Os jornalistas ficam todos num hotel 808 00:47:23,340 --> 00:47:25,051 e damos festas. 809 00:47:26,677 --> 00:47:28,095 L� est� o Joe Raedle. 810 00:47:29,722 --> 00:47:32,058 O �ltimo andar do hotel Al Hamra 811 00:47:32,183 --> 00:47:36,937 era um lugar acolhedor ao qual se regressava 812 00:47:37,021 --> 00:47:38,481 depois de estar no terreno. 813 00:47:39,565 --> 00:47:42,193 N�o era luxuoso, mas era bom. 814 00:47:42,651 --> 00:47:44,612 A Getty Images a trabalhar no duro. 815 00:47:45,529 --> 00:47:47,948 Todos conheciam o Chris. Estava l� h� muito tempo. 816 00:47:48,365 --> 00:47:49,408 Conheciam o seu trabalho. 817 00:47:49,700 --> 00:47:51,452 Que bom, galinha! 818 00:47:51,744 --> 00:47:53,996 - Hondras. - Hondros! 819 00:47:54,205 --> 00:47:55,498 Pass�vamos muito tempo juntos. 820 00:47:55,831 --> 00:47:57,792 Ou jant�vamos juntos, 821 00:47:57,917 --> 00:48:00,377 ou era o jogo semanal de p�quer 822 00:48:01,003 --> 00:48:04,715 e o Chris estava sempre presente nesses ser�es. 823 00:48:05,091 --> 00:48:08,302 O Chris disse-me: "Devias aparecer 824 00:48:08,385 --> 00:48:09,845 no apartamento da Getty esta noite. 825 00:48:10,471 --> 00:48:13,557 Era como estar de volta a Nova Iorque. 826 00:48:13,849 --> 00:48:15,518 O Chris era mesmo assim. 827 00:48:15,768 --> 00:48:17,061 Onde quer que fosse, 828 00:48:17,269 --> 00:48:21,065 tentava transmitir uma sensa��o de normalidade. 829 00:48:24,568 --> 00:48:25,986 Maestro! 830 00:48:32,326 --> 00:48:34,120 O Chris ligou-me e disse: "Ouve, 831 00:48:34,203 --> 00:48:37,289 convenci a primeira violinista da Sinf�nica de Pittsburgh 832 00:48:37,540 --> 00:48:39,208 a tocar a Chaconne de Bach", 833 00:48:39,500 --> 00:48:43,379 a pe�a mais importante alguma vez escrita para um instrumento solista 834 00:48:43,462 --> 00:48:47,258 na hist�ria da m�sica... Supostamente. 835 00:48:52,346 --> 00:48:56,934 O Chris apresentou um diaporama de sete anos de trabalho no Iraque 836 00:48:57,184 --> 00:49:01,063 perfeitamente coordenado com a progress�o da m�sica. 837 00:49:42,730 --> 00:49:45,357 N�o me digam que ele nunca teve pesadelos com aquilo. 838 00:49:48,235 --> 00:49:50,070 Ainda cheiro os odores daquela noite. 839 00:49:52,114 --> 00:49:55,701 Sangue, miolos, alguma vez sentiu esse cheiro? 840 00:49:58,996 --> 00:49:59,997 N�o se esquece. 841 00:50:00,956 --> 00:50:02,416 Havia outros que regressavam 842 00:50:02,583 --> 00:50:05,211 e eram acolhidos com abra�os, mas eu, n�o. 843 00:50:06,337 --> 00:50:07,546 N�o me relacionava. 844 00:50:08,255 --> 00:50:09,757 Todos os meus amigos se afastavam. 845 00:50:11,091 --> 00:50:12,551 Com quem podia relacionar-me? 846 00:50:13,302 --> 00:50:16,889 E pensei em contactar o Chris, saber como ele estava. 847 00:50:21,352 --> 00:50:22,686 E ele veio ter comigo. 848 00:50:22,978 --> 00:50:25,648 Veio num instante. 849 00:50:28,150 --> 00:50:30,069 Eu e o Chris, 850 00:50:30,152 --> 00:50:31,904 n�s nem sabemos o que vamos fazer... 851 00:50:32,154 --> 00:50:33,113 2009, CAMPBELL E HONDROS ENTREVISTAM BRAD HAMMOND 852 00:50:33,322 --> 00:50:34,156 PARA A PARIS MATCH 853 00:50:34,240 --> 00:50:36,116 com isto, por isso, n�s s� 854 00:50:36,742 --> 00:50:38,535 estamos para ali na treta. 855 00:50:38,619 --> 00:50:39,578 VOZ DE GREG CAMPBELL 856 00:50:39,662 --> 00:50:41,288 Parece-me irrelevante ter dito 857 00:50:41,372 --> 00:50:43,624 que um dos tenentes mandou abater o carro, 858 00:50:43,874 --> 00:50:45,209 ou que o capit�o Seabolt disse: 859 00:50:45,292 --> 00:50:47,002 "Parem o carro." 860 00:50:47,253 --> 00:50:49,588 Acha que era o �nico a fazer fogo sobre o passageiro? 861 00:50:50,172 --> 00:50:55,302 Sinto-me respons�vel por quase todos os ferimentos. 862 00:50:56,845 --> 00:50:59,098 Sinto que matei a mulher gr�vida. 863 00:50:59,223 --> 00:51:00,182 Sinto isso. 864 00:51:00,266 --> 00:51:03,811 Sinto que feri o Rakan Hassan. 865 00:51:04,645 --> 00:51:06,689 Sinto-o, � isso que faz com que... 866 00:51:14,154 --> 00:51:15,572 N�o pode ter a certeza 867 00:51:15,656 --> 00:51:18,993 de que s� a sua bala atingiu a mulher, neste caso. 868 00:51:19,076 --> 00:51:20,119 VOZ DE CHRIS HONDROS 869 00:51:20,494 --> 00:51:23,289 Suspeita disso, mas havia muita gente a disparar. 870 00:51:23,455 --> 00:51:25,249 N�o o sabe com toda a certeza. 871 00:51:28,419 --> 00:51:30,838 Sempre que volto �s fotografias do Chris, 872 00:51:32,214 --> 00:51:33,632 tenho de olhar para aquelas. 873 00:51:34,425 --> 00:51:37,011 Mesmo sabendo que vou ter pesadelos. 874 00:51:37,970 --> 00:51:40,514 Tenho pesadelos todas as noites. 875 00:51:42,099 --> 00:51:44,893 Estava t�o mal que via o Rakan a descer a rua. 876 00:51:46,145 --> 00:51:47,855 Acompanhou a situa��o dele, depois? 877 00:51:48,022 --> 00:51:50,858 Sim, ele foi para o Massachusetts, 878 00:51:51,233 --> 00:51:55,446 foi operado e agora consegue andar. 879 00:51:55,529 --> 00:51:59,366 A GUERRA DE RAKAN 880 00:52:03,162 --> 00:52:05,831 Parece que... 881 00:52:07,374 --> 00:52:13,422 o mataram num conflito em Mossul. 882 00:52:13,672 --> 00:52:15,632 O qu�, o Rakan? 883 00:52:16,091 --> 00:52:19,178 Houve um ataque de insurgentes contra a casa deles 884 00:52:19,553 --> 00:52:22,890 e o Rakan morreu durante o ataque, no ver�o passado. 885 00:52:24,850 --> 00:52:29,104 Pensei que soubesse, a hist�ria foi publicada. 886 00:52:29,688 --> 00:52:30,522 N�o. 887 00:52:31,648 --> 00:52:32,941 Eles n�o eram alvos, 888 00:52:33,025 --> 00:52:34,443 nem nada assim, pois n�o? 889 00:52:34,568 --> 00:52:35,903 Parece que eram os alvos. 890 00:52:36,028 --> 00:52:36,862 A s�rio? 891 00:52:46,163 --> 00:52:49,500 Pois, foi uma surpresa a valer. 892 00:52:49,625 --> 00:52:50,667 Eu n�o sabia. 893 00:52:52,461 --> 00:52:56,048 Ele morreu por causa do que fizemos. 894 00:52:57,174 --> 00:52:58,092 Por isso... 895 00:53:05,057 --> 00:53:06,517 queria pedir desculpa. 896 00:53:10,771 --> 00:53:15,442 N�o importa quantas vezes se diz que se lamenta. 897 00:53:25,869 --> 00:53:26,787 Lamento. 898 00:53:33,460 --> 00:53:36,296 Se tivermos oportunidade de estar com a Samar 899 00:53:36,380 --> 00:53:39,299 e a fam�lia, quer que lhe passemos essa mensagem? 900 00:53:39,425 --> 00:53:40,342 Claro que sim. 901 00:53:41,844 --> 00:53:43,762 Claro que sim. 902 00:53:48,058 --> 00:53:50,811 IRAQUE, 2014 903 00:54:25,804 --> 00:54:26,930 ISIS. 904 00:54:32,769 --> 00:54:34,021 E eu tenho tempo. 905 00:54:34,897 --> 00:54:35,939 Deram-lhe. 906 00:54:36,064 --> 00:54:39,860 Encostaram-lhe ao peito 200 000 dinares iraquianos. 907 00:54:44,948 --> 00:54:47,284 Disseram-me para n�o ir ter com os americanos. 908 00:54:48,118 --> 00:54:51,038 Mas eu decidi n�o ligar ao que eles diziam. 909 00:54:51,205 --> 00:54:53,415 E bombardearam-me a casa. 910 00:54:54,082 --> 00:54:55,334 O Rakan estava em casa. 911 00:55:02,424 --> 00:55:07,095 CASA DE NATHIR AP�S O ATAQUE 912 00:55:10,307 --> 00:55:12,559 Nunca perguntei ao Chris se ele... 913 00:55:12,893 --> 00:55:16,146 lamentava ter-se envolvido. 914 00:55:19,650 --> 00:55:22,486 Essa pergunta � para o Chris. 915 00:55:23,862 --> 00:55:25,239 Todos tomamos decis�es. 916 00:55:25,364 --> 00:55:28,033 Todos sentimos compaix�o de forma diferente. 917 00:55:30,619 --> 00:55:35,207 Por vezes, n�o controlamos as consequ�ncias. 918 00:55:35,541 --> 00:55:37,251 Discutia-se muito 919 00:55:37,334 --> 00:55:39,169 se os jornalistas devem faz�-lo. 920 00:55:41,088 --> 00:55:43,757 Acho que s� questiona isso 921 00:55:43,840 --> 00:55:45,467 quem nunca l� esteve. 922 00:55:45,801 --> 00:55:49,012 � dif�cil abandonar uma menina pequena 923 00:55:49,096 --> 00:55:53,100 coberta do sangue dos seus familiares. 924 00:55:53,934 --> 00:55:56,728 Somos seres humanos, n�o somos m�quinas. 925 00:56:04,278 --> 00:56:07,364 Quando se diz que a guerra � um inferno, � disto que se fala. 926 00:56:07,447 --> 00:56:09,449 N�o � s� do campo de batalha. 927 00:56:10,158 --> 00:56:12,411 Quando um pa�s declara a guerra, 928 00:56:13,078 --> 00:56:16,623 s�o coisas destas que podemos esperar, 929 00:56:17,624 --> 00:56:20,043 porque s�o o que acontece na guerra. 930 00:56:43,692 --> 00:56:44,568 Ol�, Samar. 931 00:56:44,985 --> 00:56:46,820 Ela entende que o meu amigo 932 00:56:46,903 --> 00:56:48,697 � o fot�grafo que tirou a foto dela? 933 00:58:03,021 --> 00:58:06,274 Um dos soldados que atirou sobre o teu carro, 934 00:58:07,067 --> 00:58:09,569 ele quer dizer-te, e � tua fam�lia, 935 00:58:09,778 --> 00:58:11,029 que lamenta o que aconteceu. 936 00:58:16,618 --> 00:58:19,162 Ningu�m nos disse que ele lamentava. 937 00:59:10,255 --> 00:59:12,466 Acho que � muito mais dif�cil 938 00:59:12,549 --> 00:59:14,259 para os fot�grafos, quando come�amos 939 00:59:14,509 --> 00:59:16,386 a n�o querer falar da objetividade, 940 00:59:16,470 --> 00:59:17,846 ao menos falemos de equil�brio. 941 00:59:18,513 --> 00:59:20,891 Um fot�grafo pode entrar numa situa��o e dizer: 942 00:59:20,974 --> 00:59:23,143 "Posso mostrar ambos os lados." 943 00:59:23,810 --> 00:59:26,313 Na fotografia, n�o existe 944 00:59:26,521 --> 00:59:29,399 essa forma de equilibrar a imagem. 945 00:59:29,608 --> 00:59:30,817 Pensa nisso? 946 00:59:31,735 --> 00:59:36,073 Claro. � dif�cil equilibrar fotos individuais, do mesmo modo. 947 00:59:38,116 --> 00:59:39,951 Por outro lado, penso que, 948 00:59:40,035 --> 00:59:42,954 no que toca � totalidade da obra, � poss�vel atingir 949 00:59:43,205 --> 00:59:45,207 esse tipo de equil�brio e imparcialidade. 950 00:59:48,543 --> 00:59:51,838 No meu trabalho no Iraque, 951 00:59:52,089 --> 00:59:57,010 acompanhei as for�as americanas meses e meses seguidos. 952 00:59:57,094 --> 00:59:58,970 Estive com os iraquianos nas suas casas. 953 01:00:01,014 --> 01:00:04,768 Tentei cobrir todos os aspetos poss�veis da hist�ria, 954 01:00:04,851 --> 01:00:06,812 e penso que, olhando para o meu trabalho, 955 01:00:07,062 --> 01:00:10,232 vemos os seus aspetos multifacetados. 956 01:00:29,793 --> 01:00:32,462 Como obt�m estas fotos espantosas 957 01:00:32,546 --> 01:00:34,548 e vai a estes lugares incr�veis 958 01:00:34,923 --> 01:00:39,845 onde interioriza profundamente a experi�ncia humana? 959 01:00:41,346 --> 01:00:43,140 Eu recebia chamadas dele 960 01:00:43,265 --> 01:00:47,185 e nessas conversas, muito frequentemente, 961 01:00:47,435 --> 01:00:50,480 estava ele no cume de uma montanha 962 01:00:50,564 --> 01:00:55,026 do outro lado do mundo e sentia-se s�. 963 01:00:56,653 --> 01:00:59,739 Ele era um viajante insaci�vel, 964 01:00:59,823 --> 01:01:04,202 bem-parecido, muito eloquente, um fot�grafo de guerra. 965 01:01:04,286 --> 01:01:07,539 Muitas mulheres deviam imaginar 966 01:01:07,956 --> 01:01:09,791 que teriam uma vida digna do cinema, 967 01:01:10,417 --> 01:01:11,793 mas � uma vida dura. 968 01:01:15,046 --> 01:01:17,966 � dif�cil manter rela��es, com o seu trabalho? 969 01:01:18,049 --> 01:01:21,761 Obviamente � dif�cil, porque n�s viajamos muito. 970 01:01:21,845 --> 01:01:24,806 Quando vou ao Iraque, � normal ir seis semanas 971 01:01:24,890 --> 01:01:26,558 e vou l� umas... 972 01:01:26,641 --> 01:01:29,853 duas a tr�s vezes por ano, desde o in�cio da guerra. 973 01:01:30,061 --> 01:01:33,231 Por outro lado, n�o me parece imposs�vel. 974 01:01:33,315 --> 01:01:35,317 H� gente com trabalhos esgotantes 975 01:01:35,400 --> 01:01:37,903 e, para mim, manter uma rela��o 976 01:01:37,986 --> 01:01:40,322 � uma decis�o pessoal com muitos fatores 977 01:01:40,405 --> 01:01:42,908 e este � s� um deles. 978 01:01:43,575 --> 01:01:47,037 Eu insistia muito com ele, dizia: 979 01:01:47,120 --> 01:01:50,540 "Chris, est�s a ficar mais velho, e acredita, 980 01:01:50,624 --> 01:01:54,920 quando est�s sozinho, � uma porcaria, sabes?" 981 01:01:55,337 --> 01:01:57,756 E ele disse: "Sim, m�e. N�o te preocupes." 982 01:02:06,389 --> 01:02:08,600 N�o sei se tinha muitas expetativas 983 01:02:08,683 --> 01:02:11,436 ao conhec�-lo, foi atrav�s de um amigo meu. 984 01:02:11,853 --> 01:02:14,606 Ele n�o falava muito, quando o conheci. 985 01:02:14,773 --> 01:02:19,778 Fomos almo�ar muitas vezes, muitos encontros que foram como o primeiro. 986 01:02:19,861 --> 01:02:21,696 NOIVA DE CHRIS 987 01:02:21,780 --> 01:02:24,950 De repente, parecia que t�nhamos encontrado o nosso caminho. 988 01:02:27,160 --> 01:02:30,247 Quando ele conheceu a Christina, sua noiva, 989 01:02:30,330 --> 01:02:34,751 encontrou uma abertura para o resto da sua vida 990 01:02:34,918 --> 01:02:37,754 e era um caminho que ele procurava para, 991 01:02:38,088 --> 01:02:43,009 de certa forma, justificar a mudan�a de velocidade 992 01:02:43,134 --> 01:02:45,679 ou o ritmo do que fazia profissionalmente. 993 01:02:50,058 --> 01:02:53,353 Sent�amo-nos muito atra�dos porque quer�amos ter uma fam�lia 994 01:02:53,436 --> 01:02:54,729 e viver no estrangeiro 995 01:02:55,522 --> 01:02:59,150 e ter uma vida excitante pelo mundo fora. 996 01:03:00,902 --> 01:03:04,739 Ele tinha passado dez anos 997 01:03:04,823 --> 01:03:07,659 sem acertar no alvo, por assim dizer. 998 01:03:08,702 --> 01:03:12,080 Ansiava por uma liga��o mais profunda com algu�m 999 01:03:12,163 --> 01:03:15,292 e acho que a encontrou com a Christina. 1000 01:03:15,500 --> 01:03:19,754 Estava extasiado por ter chegado a esse ponto. 1001 01:03:21,548 --> 01:03:24,092 Eu tinha experi�ncia de trabalho com pessoas 1002 01:03:24,175 --> 01:03:28,138 que trabalhavam em zonas de guerra, por isso, havia sempre 1003 01:03:28,263 --> 01:03:30,849 consci�ncia do risco 1004 01:03:30,932 --> 01:03:33,810 e das consequ�ncias, mas acredito firmemente 1005 01:03:33,893 --> 01:03:36,104 no trabalho dos fotojornalistas 1006 01:03:36,187 --> 01:03:38,732 e as viagens dele n�o me incomodavam 1007 01:03:38,940 --> 01:03:41,526 e sempre nos sentimos ligados 1008 01:03:41,735 --> 01:03:45,363 de formas diferentes, n�o nos parecia um sacrif�cio. 1009 01:03:48,742 --> 01:03:52,078 Foi a frustra��o com o desemprego jovem na Tun�sia que despoletou tudo. 1010 01:03:52,203 --> 01:03:54,164 Hoje, milhares de pessoas sa�ram � rua 1011 01:03:54,247 --> 01:03:55,957 para exigir mudan�as na Arg�lia. 1012 01:03:56,207 --> 01:03:57,292 INQUIETA��O NO MUNDO ISL�MICO 1013 01:03:57,375 --> 01:03:59,544 Mostraram as suas preocupa��es ao mundo. 1014 01:03:59,627 --> 01:04:00,670 As tens�es aumentavam na S�ria. 1015 01:04:00,754 --> 01:04:02,547 Ele tinha a televis�o ligada 1016 01:04:02,756 --> 01:04:05,842 e o Egito come�ara a agitar-se h� dias. 1017 01:04:06,468 --> 01:04:08,595 Ele andava para tr�s e para a frente 1018 01:04:09,346 --> 01:04:12,515 e dizia: "Tenho de ir, vou falar com o meu patr�o 1019 01:04:12,891 --> 01:04:15,268 e tentar ir para l�, isto vai ser em grande. 1020 01:04:15,352 --> 01:04:16,770 EGITO, 2011 1021 01:04:17,270 --> 01:04:20,106 Claro, dois dias mais tarde, l� estava ele, 1022 01:04:20,357 --> 01:04:22,776 e tinha raz�o, era um grande acontecimento. 1023 01:04:39,000 --> 01:04:40,460 Mesmo com o governo a insistir 1024 01:04:40,668 --> 01:04:42,796 que os jornalistas eram bem-vindos no Egito, 1025 01:04:43,004 --> 01:04:44,839 no fim da semana passada, soubemos 1026 01:04:44,923 --> 01:04:47,008 pela Comiss�o de Prote��o dos Jornalistas 1027 01:04:47,175 --> 01:04:48,968 que foram detidos 26 jornalistas 1028 01:04:49,094 --> 01:04:51,137 desde a passada sexta-feira. 1029 01:04:51,429 --> 01:04:53,640 Setenta e um, desde o in�cio dos protestos, 1030 01:04:53,765 --> 01:04:55,058 e s�o s� os que puderam contar. 1031 01:04:57,394 --> 01:04:59,062 Entrevistei o Chris para o meu livro sobre o Iraque 1032 01:04:59,187 --> 01:05:02,649 e ele falou do papel mut�vel da comunica��o social 1033 01:05:02,732 --> 01:05:06,236 e disse: "H� dez ou 15 anos, 1034 01:05:06,403 --> 01:05:09,697 a imprensa ocidental era cortejada, era necess�ria, mas hoje 1035 01:05:09,781 --> 01:05:11,991 toda a gente tem a sua m�quina de propaganda. 1036 01:05:12,409 --> 01:05:14,202 P�em c� para fora a sua mensagem 1037 01:05:14,285 --> 01:05:18,248 e um jornalista ocidental, a verificar factos, s� atrapalha." 1038 01:05:19,999 --> 01:05:22,919 A maior mudan�a fundamental � que, 1039 01:05:23,002 --> 01:05:26,339 com uma acredita��o de imprensa, um distintivo da comunica��o social 1040 01:05:26,423 --> 01:05:28,967 no carro ou no colete bal�stico, 1041 01:05:29,050 --> 01:05:33,054 est�vamos seguros a menos que houvesse um acidente. 1042 01:05:34,013 --> 01:05:35,849 N�o �ramos alvos. 1043 01:05:36,641 --> 01:05:39,227 Agora � uma hist�ria completamente diferente. 1044 01:05:39,394 --> 01:05:41,187 Nas ruas de Benghazi, na L�bia, 1045 01:05:41,396 --> 01:05:44,732 um reduto das for�as de oposi��o ao ex�rcito l�bio 1046 01:05:44,858 --> 01:05:47,235 que � leal a Muammar Gaddafi, em defesa do seu l�der. 1047 01:05:47,318 --> 01:05:49,654 A cidade de Benghazi, ber�o da insurg�ncia, 1048 01:05:49,779 --> 01:05:50,905 est� vedada a ocidentais. 1049 01:05:50,989 --> 01:05:53,366 A L�bia � um buraco negro, � dif�cil ver l� dentro. 1050 01:05:53,533 --> 01:05:54,742 OTAVA 1051 01:05:54,951 --> 01:05:56,536 T�nhamos entrado num pa�s 1052 01:05:56,619 --> 01:05:58,830 isolado do mundo h� 42 anos 1053 01:05:59,080 --> 01:06:02,041 e est�vamos l� ilegalmente, de acordo com este governo. 1054 01:06:02,792 --> 01:06:05,753 N�o � o Cairo ou a Tun�sia, onde fotografamos 1055 01:06:06,004 --> 01:06:09,591 manifesta��es de rua, � fogo de morteiro, 1056 01:06:09,757 --> 01:06:12,218 artilharia e a guerra n�o � uma piada. 1057 01:06:13,970 --> 01:06:16,097 Quando cheguei � L�bia, sabia que ia ser mau. 1058 01:06:17,348 --> 01:06:21,561 As coisas pioraram muito depressa. 1059 01:06:22,395 --> 01:06:25,231 Nunca se sabia de onde viriam os atacantes, 1060 01:06:25,440 --> 01:06:28,193 nem quando, nem o ritmo a que as coisas mudavam, 1061 01:06:28,276 --> 01:06:32,572 a velocidade com que uma vila, aldeia ou cidade 1062 01:06:32,739 --> 01:06:35,366 podia mudar de m�os e passar de relativamente segura 1063 01:06:35,450 --> 01:06:36,868 a algo controlado 1064 01:06:37,577 --> 01:06:40,830 pelo outro lado, e foi isso que senti 1065 01:06:40,914 --> 01:06:42,415 quando me capturaram em Ajdabiya. 1066 01:06:42,540 --> 01:06:44,459 Segundo o New York Times quatro jornalistas seus 1067 01:06:44,542 --> 01:06:46,794 a cobrir a rebeli�o l�bia desapareceram. 1068 01:06:46,920 --> 01:06:50,673 Num momento estamos bem e a seguir estamos mal. 1069 01:06:50,757 --> 01:06:54,135 Eu e outros do New York Times 1070 01:06:54,260 --> 01:06:58,848 fomos espancados e detidos em v�rias pris�es no deserto l�bio. 1071 01:07:01,518 --> 01:07:05,146 Sabia que o Tyler tinha sido capturado. 1072 01:07:06,856 --> 01:07:09,442 N�o sabia o que lhes tinha acontecido depois. 1073 01:07:09,734 --> 01:07:12,904 Disseram-nos que havia refugiados fora da cidade, 1074 01:07:12,987 --> 01:07:15,198 onde tinha havido combates intensos. 1075 01:07:15,490 --> 01:07:17,242 Quer�amos escrever sobre eles. 1076 01:07:17,534 --> 01:07:19,619 Quer�amos assegurar-nos, cuidadosamente, 1077 01:07:19,744 --> 01:07:22,372 de que a hist�ria sobre os refugiados 1078 01:07:23,373 --> 01:07:25,208 podia ser feita em seguran�a. 1079 01:07:25,917 --> 01:07:29,003 De certeza que estamos atr�s da linha de combate? 1080 01:07:29,087 --> 01:07:31,047 N�o h� d�vida de que vamos encontrar 1081 01:07:31,130 --> 01:07:34,592 as for�as do Gaddafi e est�vamos convencidos 1082 01:07:34,676 --> 01:07:37,428 de que era seguro. 1083 01:07:38,513 --> 01:07:39,556 E... 1084 01:07:40,974 --> 01:07:42,058 n�s... 1085 01:07:43,309 --> 01:07:47,105 acab�mos por ir de encontro � linha da frente 1086 01:07:47,188 --> 01:07:50,400 do ex�rcito de... 1087 01:07:53,653 --> 01:07:54,612 Muammar Gaddafi. 1088 01:07:55,780 --> 01:07:57,490 O fot�grafo Joe Raedle 1089 01:07:57,574 --> 01:08:00,868 desapareceu no s�bado, a cobrir o conflito na L�bia. 1090 01:08:00,994 --> 01:08:03,830 Foi preso pelas for�as de Gaddafi. 1091 01:08:03,913 --> 01:08:05,873 DI�RIO VISUAL MOSTRA JOVEM SOLDADO NA GUERRA 1092 01:08:05,999 --> 01:08:09,335 Levaram-nos para uma �rea de deten��o que ficava a 12 horas de carro. 1093 01:08:09,669 --> 01:08:13,673 A primeira coisa que vimos, ao sairmos dos cami�es, 1094 01:08:14,966 --> 01:08:20,221 foram umas 12 pessoas com sacos por cima das cabe�as. 1095 01:08:22,181 --> 01:08:26,728 E a gente do Gaddafi, todos usavam m�scaras cir�rgicas. 1096 01:08:27,937 --> 01:08:30,690 Eram uma vis�o perturbadora. 1097 01:08:30,898 --> 01:08:33,901 Mandaram-nos pegar no nosso equipamento e, 1098 01:08:33,985 --> 01:08:36,613 no meio daquelas m�quinas todas, 1099 01:08:37,697 --> 01:08:40,325 estava o equipamento do New York Times. 1100 01:08:40,533 --> 01:08:44,287 Penso que vi o nome do Tyler no seu saco, ou vi New York Times 1101 01:08:44,495 --> 01:08:47,749 e, assim, sab�amos que eles tinham estado ali, 1102 01:08:48,416 --> 01:08:50,209 s� n�o sab�amos se ainda estariam vivos 1103 01:08:50,293 --> 01:08:51,544 ou n�o. 1104 01:08:51,753 --> 01:08:54,130 Por quanto tempo o detiveram? 1105 01:08:54,422 --> 01:08:55,381 Quatro dias. 1106 01:08:57,050 --> 01:08:59,636 Mas estou bem, vim-me embora. 1107 01:09:00,720 --> 01:09:01,888 Houve outros que n�o. 1108 01:09:04,515 --> 01:09:07,852 O meu condutor foi morto 1109 01:09:08,019 --> 01:09:12,649 quando fomos capturados e � dif�cil processar isso. 1110 01:09:15,068 --> 01:09:17,320 A quem � que uma bala passa ao lado, 1111 01:09:17,403 --> 01:09:20,740 quem � atingido por ela e porqu�? 1112 01:09:21,783 --> 01:09:24,369 N�o nos mataram, 1113 01:09:25,203 --> 01:09:28,581 mas fizeram-me passar por uns... 1114 01:09:29,916 --> 01:09:31,000 sobressaltos psicol�gicos. 1115 01:09:33,336 --> 01:09:36,005 Acabou com eles a dizer-me, 1116 01:09:36,214 --> 01:09:38,549 enquanto me davam murros, 1117 01:09:45,598 --> 01:09:48,685 que eu ia voltar para casa num caix�o 1118 01:09:48,768 --> 01:09:50,144 e � dif�cil lidar com isso. 1119 01:09:52,230 --> 01:09:55,692 Conseguimos fazer com que o libertassem depois daqueles dias horr�veis 1120 01:09:56,025 --> 01:10:01,406 e o Chris disse: "Ele n�o pode sair e n�o ver ningu�m � espera dele." 1121 01:10:02,740 --> 01:10:05,785 Vai precisar de um abra�o e precisa de um abra�o 1122 01:10:05,868 --> 01:10:07,578 de um dos seus amigos e colegas. 1123 01:10:08,037 --> 01:10:09,080 Vou l�. 1124 01:10:10,081 --> 01:10:10,998 E foi. 1125 01:10:12,166 --> 01:10:13,584 � como ver um irm�o. 1126 01:10:16,254 --> 01:10:17,296 Vai ficar tudo bem. 1127 01:10:27,807 --> 01:10:29,559 Tentamos n�o pensar nisso 1128 01:10:29,642 --> 01:10:32,812 mas todos sabemos que essas coisas acontecem 1129 01:10:33,062 --> 01:10:35,189 e que os ossos do of�cio 1130 01:10:35,648 --> 01:10:39,360 s�o feitos de risco e perigo, por isso tentamos n�o falar muito, 1131 01:10:39,485 --> 01:10:40,903 mas acho que, quando acontece, 1132 01:10:42,155 --> 01:10:44,365 quando uma calamidade acontece a um membro 1133 01:10:44,449 --> 01:10:47,452 da Comunidade Internacional de Fotojornalistas, 1134 01:10:47,869 --> 01:10:51,622 toda a gente tenta estar presente e ajudar. 1135 01:10:52,540 --> 01:10:55,793 Quando soube que o Chris ia para a L�bia? 1136 01:10:56,210 --> 01:10:59,088 Sabia que algu�m ia, percebe? 1137 01:11:01,716 --> 01:11:02,925 Ele substituiu-me. 1138 01:11:03,092 --> 01:11:04,969 Tivemos uma longa conversa no meu gabinete 1139 01:11:05,052 --> 01:11:07,805 com eles os dois, o Chris e o Joe 1140 01:11:08,681 --> 01:11:11,309 na sala ao lado e a sensa��o era: 1141 01:11:12,226 --> 01:11:14,854 "Isto � um aviso." 1142 01:11:16,689 --> 01:11:20,651 "N�o, esta � a hist�ria a cobrir." 1143 01:11:21,027 --> 01:11:24,739 Ele ligou-me e disse: "Decidi ir � L�bia." 1144 01:11:26,657 --> 01:11:29,410 � luz das conversas que t�nhamos tido, 1145 01:11:30,953 --> 01:11:33,122 Lembro-me de lhe perguntar: 1146 01:11:33,206 --> 01:11:36,000 "Porque vais � L�bia? Deixa-te disso." 1147 01:11:36,334 --> 01:11:38,336 "Ainda agora fal�vamos do teu casamento, 1148 01:11:38,503 --> 01:11:39,837 porque queres ir l�?" 1149 01:11:42,173 --> 01:11:43,716 Lembro-me de lhe dizer: 1150 01:11:44,759 --> 01:11:48,179 "Estou farto de ver kalashnikovs no deserto 1151 01:11:48,888 --> 01:11:51,557 e, se eu me tornei indiferente, 1152 01:11:53,476 --> 01:11:55,853 quantas pessoas se tornaram indiferentes? 1153 01:11:55,937 --> 01:11:59,273 J� nem causa uma resposta emocional." 1154 01:12:01,317 --> 01:12:03,152 Umas semanas depois, vi a primeira p�gina 1155 01:12:03,236 --> 01:12:05,988 do Washington Post no meu computador, de manh�. 1156 01:12:06,823 --> 01:12:10,201 Mandei-lhe uma mensagem no Facebook: 1157 01:12:10,576 --> 01:12:14,831 "Mano, essa � a melhor fotografia de uma kalashnikov 1158 01:12:14,914 --> 01:12:16,999 no deserto que eu j� vi." 1159 01:12:20,711 --> 01:12:24,090 Ligou para Chris Hondros. Estou na L�bia, por agora. 1160 01:12:24,298 --> 01:12:30,471 Pode deixar uma mensagem aqui ou escrever para hondros@aol.com. 1161 01:12:35,142 --> 01:12:37,895 Recebi uma SMS do Chris, que dizia "L�bia?" 1162 01:12:38,020 --> 01:12:39,313 L�BIA, 2011 1163 01:12:39,397 --> 01:12:41,440 N�o era invulgar, porque ele tentava sempre 1164 01:12:41,858 --> 01:12:44,735 convencer-me a ir a Bagdade ou ao Afeganist�o 1165 01:12:44,819 --> 01:12:47,697 ou onde decorresse a hist�ria, para podermos 1166 01:12:48,197 --> 01:12:49,699 fazer a reportagem juntos. 1167 01:12:51,325 --> 01:12:53,035 Eu dizia sempre que n�o. 1168 01:12:54,036 --> 01:12:57,790 E tinha todas as desculpas 1169 01:12:58,165 --> 01:13:01,168 que j� usara no passado para voltar a usar, 1170 01:13:02,920 --> 01:13:06,674 mas a ideia de n�o ir nunca me passou pela cabe�a. 1171 01:13:09,760 --> 01:13:12,138 Est�vamos em territ�rio dos rebeldes, em Benghazi 1172 01:13:12,763 --> 01:13:16,350 e aquilo era o faroeste. 1173 01:13:18,227 --> 01:13:21,439 Pass�vamos os dias a conduzir da seguran�a relativa do hotel 1174 01:13:21,522 --> 01:13:23,441 para a frente do conflito. 1175 01:13:24,025 --> 01:13:26,611 Era um percurso de hora e meia ou duas, de carro. 1176 01:13:26,694 --> 01:13:28,571 Uma das qualidades do Chris 1177 01:13:28,654 --> 01:13:33,034 era conseguir levantar os �nimos e melhorar a disposi��o geral. 1178 01:13:33,326 --> 01:13:35,036 Lembro-me de, um dia, irmos no carro, 1179 01:13:35,244 --> 01:13:37,830 sabe-se l� a caminho de qu�, 1180 01:13:37,914 --> 01:13:40,541 em dire��o � linha da frente onde havia gente a morrer 1181 01:13:41,083 --> 01:13:44,420 e o Chris perguntou a todos no carro: 1182 01:13:44,670 --> 01:13:46,672 "Como se encomenda flores para um casamento?" 1183 01:13:48,215 --> 01:13:50,134 Isso lembrou-nos de que havia outra vida 1184 01:13:50,217 --> 01:13:53,137 � espera dele quando o trabalho tivesse terminado. 1185 01:13:53,387 --> 01:13:55,222 Tamb�m era uma forma de todos n�s 1186 01:13:55,306 --> 01:13:57,725 n�o pensarmos muito no que vinha a�. 1187 01:14:01,103 --> 01:14:02,438 Allahu Akbar! 1188 01:14:02,605 --> 01:14:06,275 Dizer que esta frente � fluida � um eufemismo. 1189 01:14:06,525 --> 01:14:09,654 Aqui estamos outra vez, �s portas de Ajdabiya, 1190 01:14:09,820 --> 01:14:12,365 que se tornou a posi��o defensiva frontal 1191 01:14:12,657 --> 01:14:14,367 dos rebeldes na L�bia oriental. 1192 01:14:14,450 --> 01:14:15,493 FOR�AS DE GADDAFI REPELEM OS REBELDES 1193 01:14:18,412 --> 01:14:19,956 S�o mi�dos a brincar � guerra. 1194 01:14:20,581 --> 01:14:22,208 � um perigo para eles e para n�s. 1195 01:14:22,458 --> 01:14:24,251 Se pensarmos bem nisto, 1196 01:14:24,335 --> 01:14:25,419 em termos b�sicos, 1197 01:14:25,670 --> 01:14:27,672 s�o transeuntes, adolescentes, 1198 01:14:27,755 --> 01:14:29,924 nem sequer t�m armas, nem fingem ter armas. 1199 01:14:30,007 --> 01:14:32,426 Estamos aqui parados 1200 01:14:32,635 --> 01:14:36,055 com tr�s ou quatro ve�culos armados. 1201 01:14:36,639 --> 01:14:39,266 Estamos aqui com tr�s ou quatro carrinhas 1202 01:14:39,350 --> 01:14:41,143 que t�m muni��es, 1203 01:14:41,310 --> 01:14:45,481 contra o ex�rcito l�bio que tem morteiros, 1204 01:14:45,564 --> 01:14:47,900 ve�culos e sei l� quantas armas. 1205 01:14:53,656 --> 01:14:55,574 Eu ouvia dizer que o terreno 1206 01:14:55,658 --> 01:14:58,703 estava cheio de amadores, jovens fot�grafos 1207 01:14:58,786 --> 01:15:00,413 a deambular com telem�veis 1208 01:15:00,496 --> 01:15:02,206 e isso preocupava-me. 1209 01:15:06,002 --> 01:15:07,753 Sabia que o Chris e o Tim iam juntos 1210 01:15:07,837 --> 01:15:09,505 e isso sossegava-me muito... 1211 01:15:09,880 --> 01:15:10,881 CINEASTA E FOTOJORNALISTA 1212 01:15:10,965 --> 01:15:11,966 porque � muito perigoso 1213 01:15:12,049 --> 01:15:15,386 ir para uma situa��o de combate com pessoas inexperientes, 1214 01:15:15,636 --> 01:15:17,847 que n�o t�m forma��o m�dica, 1215 01:15:17,930 --> 01:15:19,765 ou que podem entrar em p�nico. 1216 01:15:24,937 --> 01:15:28,274 H� uma gera��o de jornalistas jovens que o seguia, 1217 01:15:28,482 --> 01:15:31,819 seguiam-no no Cairo, v�-se as fotografias no Facebook, 1218 01:15:31,902 --> 01:15:33,779 est� rodeado de gente. 1219 01:15:34,030 --> 01:15:37,033 Incomodava-me ele n�o trabalhar sozinho. 1220 01:15:37,116 --> 01:15:39,326 Ter muita gente � volta pode distrair-nos. 1221 01:15:39,785 --> 01:15:42,121 A fotografia � uma profiss�o solit�ria e deve ser. 1222 01:15:42,204 --> 01:15:43,372 H� raz�es para isso. 1223 01:15:44,206 --> 01:15:47,043 Estar em sintonia com as nossas emo��es 1224 01:15:47,376 --> 01:15:49,795 e o nosso ambiente, e com o que se passa. 1225 01:16:05,895 --> 01:16:07,897 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 1226 01:16:12,401 --> 01:16:13,819 Prontos para o fogo de resposta. 1227 01:16:19,742 --> 01:16:20,826 Vamos, Chris. 1228 01:16:30,294 --> 01:16:31,504 Com o nosso guia. �timo. 1229 01:16:49,605 --> 01:16:50,940 Esperem! 1230 01:16:55,736 --> 01:16:58,030 Os fot�grafos veteranos, mais calejados, 1231 01:16:58,114 --> 01:17:01,575 veem um jovem a tentar entrar na profiss�o 1232 01:17:01,826 --> 01:17:03,160 e podem ajudar, aqui e ali... 1233 01:17:03,244 --> 01:17:04,245 FOTOJORNALISTA 1234 01:17:04,328 --> 01:17:07,873 mas n�o tentam apadrinh�-los, 1235 01:17:08,124 --> 01:17:10,668 nem se importam com eles tanto como o Chris. 1236 01:17:12,461 --> 01:17:14,839 Ele queria que a gera��o mais nova 1237 01:17:14,964 --> 01:17:16,924 de fot�grafos e jornalistas 1238 01:17:17,091 --> 01:17:19,927 se mantivesse unida e segura 1239 01:17:20,010 --> 01:17:22,138 e sentia-se, de certa forma, respons�vel por n�s 1240 01:17:22,221 --> 01:17:25,432 e senti-me realmente grata por isso 1241 01:17:25,516 --> 01:17:27,685 e que ia correr tudo bem. 1242 01:17:28,936 --> 01:17:31,564 - N�o dev�amos ir? - Pois, aquilo parecia perigoso. 1243 01:17:31,647 --> 01:17:32,857 O que achas? 1244 01:17:40,739 --> 01:17:42,366 � pena, mas deve ser a nossa estrada. 1245 01:17:43,701 --> 01:17:44,952 N�o vai haver problemas. 1246 01:17:46,954 --> 01:17:49,373 O Chris estava sempre a avaliar a sua posi��o, 1247 01:17:49,456 --> 01:17:52,251 via-se que pensava intensamente, 1248 01:17:52,418 --> 01:17:53,419 sempre a enquadrar, 1249 01:17:53,502 --> 01:17:56,172 pod�amos ver os olhos dele a percorrer o quadro. 1250 01:17:59,466 --> 01:18:00,885 N�o se deixava agitar. 1251 01:18:01,051 --> 01:18:04,805 Estava muito consciente do que podia correr mal. 1252 01:18:04,889 --> 01:18:07,266 Sempre a fazer c�lculos mentais. 1253 01:18:08,767 --> 01:18:13,397 Vi como tinha evolu�do e amadurecido como fot�grafo, 1254 01:18:13,606 --> 01:18:14,940 no auge da sua forma 1255 01:18:15,024 --> 01:18:17,318 naqueles �ltimos dias em que estivemos juntos. 1256 01:18:21,071 --> 01:18:22,907 N�o param de trocar morteiros. 1257 01:18:23,199 --> 01:18:24,033 Pois. 1258 01:18:24,408 --> 01:18:26,660 Est� a acalmar, vamos poder sair daqui. 1259 01:18:27,036 --> 01:18:32,041 Temos 45 minutos para sair em seguran�a. 1260 01:18:33,876 --> 01:18:35,586 Vou falar com algu�m... 1261 01:18:41,717 --> 01:18:44,261 Vai mais devagar, abranda, 1262 01:18:44,345 --> 01:18:46,388 ele vai desacelerar. 1263 01:18:47,431 --> 01:18:48,307 Certo. 1264 01:18:48,390 --> 01:18:50,142 At� logo. 1265 01:18:54,104 --> 01:18:55,981 Sa�mos, sem problemas. 1266 01:19:00,027 --> 01:19:02,363 N�o h� garantia total 1267 01:19:02,446 --> 01:19:04,448 de que estas coisas n�o aconte�am... 1268 01:19:04,657 --> 01:19:08,369 Vi o Chris pela �ltima vez a 13 de abril, uma quarta-feira, 1269 01:19:08,452 --> 01:19:10,454 na entrada do hotel em Benghazi. 1270 01:19:13,165 --> 01:19:17,002 A �ltima coisa que me disse foi: "Tir�mos-te daqui ileso." 1271 01:19:18,337 --> 01:19:20,172 Mesmo no outro dia, com... 1272 01:19:20,381 --> 01:19:22,925 Quem me dera t�-lo abra�ado mais tempo 1273 01:19:23,384 --> 01:19:25,970 quando nos despedimos pela �ltima vez. 1274 01:19:29,890 --> 01:19:31,100 Estiveram c� todos. 1275 01:19:37,773 --> 01:19:39,358 Em Benghazi, havia uma linha da frente. 1276 01:19:39,441 --> 01:19:42,945 Nem sempre era clara porque os combatentes n�o eram profissionais, 1277 01:19:43,153 --> 01:19:46,365 adormeciam na linha da frente, fugiam dos combates. 1278 01:19:47,491 --> 01:19:48,659 Misrata era diferente. 1279 01:19:48,742 --> 01:19:50,327 Misrata era um cerco 1280 01:19:50,411 --> 01:19:55,082 e �amos cobrir a crise humanit�ria 1281 01:19:55,499 --> 01:19:57,042 e supostos crimes de guerra. 1282 01:19:58,210 --> 01:20:01,964 Entr�mos num barco, alguns jornalistas, incluindo o Chris e o Tim Hetherington. 1283 01:20:02,423 --> 01:20:03,966 Era uma viagem de 17 horas. 1284 01:20:06,760 --> 01:20:09,263 Em Misrata, est�vamos rodeados de �gua. 1285 01:20:09,388 --> 01:20:10,973 For�as do regime do outro lado 1286 01:20:11,056 --> 01:20:13,267 e uma zona de combate no centro da cidade. 1287 01:20:13,600 --> 01:20:16,186 N�o h� para onde ir, a menos que se entre num barco 1288 01:20:16,270 --> 01:20:19,523 e se saia, e mesmo o porto estava debaixo de fogo constante. 1289 01:20:21,734 --> 01:20:25,237 MISRATA, L�BIA 1290 01:20:25,487 --> 01:20:27,781 Era dif�cil encontrar alojamento... 1291 01:20:27,865 --> 01:20:28,866 FOTOJORNALISTA 1292 01:20:28,949 --> 01:20:32,578 por isso, os rebeldes tinham uma casa para todos os jornalistas. 1293 01:20:32,661 --> 01:20:34,288 �ramos muitos a dormir 1294 01:20:34,371 --> 01:20:36,999 em colch�es, em v�rias partes da sala de estar. 1295 01:20:40,794 --> 01:20:45,132 Na manh� do dia 20, o Chris estava l� 1296 01:20:45,215 --> 01:20:48,052 no sof� a ler Orgulho e Preconceito 1297 01:20:48,177 --> 01:20:52,556 ou outra coisa anormal nesta situa��o de conflito. 1298 01:20:52,973 --> 01:20:55,267 Acho que sa� primeiro 1299 01:20:55,517 --> 01:20:58,062 e depois foram o Chris e o Tim e todo o grupo 1300 01:20:58,354 --> 01:21:00,439 que decidiram ir � Rua de Tripoli. 1301 01:21:00,689 --> 01:21:04,151 Uma das linhas da frente de Misrata ficava na Rua de Tripoli. 1302 01:21:04,777 --> 01:21:06,779 Parte da estrada estava desbloqueada... 1303 01:21:06,862 --> 01:21:08,113 FOTOJORNALISTA 1304 01:21:08,197 --> 01:21:09,239 e pod�amos conduzir 1305 01:21:09,323 --> 01:21:12,951 e andar por l� a ver os estragos. 1306 01:21:13,202 --> 01:21:16,246 20 DE ABRIL DE 2011 1307 01:21:17,873 --> 01:21:19,041 Que cena m�. 1308 01:21:19,917 --> 01:21:21,710 Havia uma multid�o 1309 01:21:21,794 --> 01:21:23,504 a dar tiros ao pr�dio. 1310 01:21:27,091 --> 01:21:29,843 Parece que havia atiradores furtivos l� dentro. 1311 01:21:32,137 --> 01:21:34,848 Havia homens em campo com artilharia ligeira 1312 01:21:35,015 --> 01:21:36,850 a disparar contra o pr�dio. 1313 01:21:51,532 --> 01:21:54,034 Era perigoso estar no local. 1314 01:21:54,284 --> 01:21:58,038 Um homem a meu lado levou um tiro na cabe�a. 1315 01:22:05,295 --> 01:22:06,213 � o �ltimo. 1316 01:22:21,478 --> 01:22:22,479 Estamos prontos. 1317 01:22:38,495 --> 01:22:42,666 Tentaram queimar um pneu para os for�ar a sair. 1318 01:22:42,916 --> 01:22:44,126 Eles n�o sa�am. 1319 01:22:48,422 --> 01:22:49,798 O �leo � velho. 1320 01:22:51,258 --> 01:22:54,094 Algu�m fez uma fogueira nas escadas 1321 01:22:54,303 --> 01:22:56,263 e todos sa�ram a correr do pr�dio 1322 01:22:56,346 --> 01:22:57,389 por causa do fumo. 1323 01:23:06,064 --> 01:23:07,608 Hetherington estava l� em cima... 1324 01:23:10,486 --> 01:23:11,778 preso algures 1325 01:23:11,904 --> 01:23:14,948 e teve de sair do pr�dio por uma escada exterior. 1326 01:23:16,033 --> 01:23:20,037 A situa��o tornou-se ca�tica, durante algum tempo, 1327 01:23:20,162 --> 01:23:24,958 mas depois acalmou-se um pouco, porque devem ter matado os atiradores, 1328 01:23:25,792 --> 01:23:28,420 por isso decidimos voltar. 1329 01:23:28,879 --> 01:23:30,422 Guillermo, est�s bem? 1330 01:23:36,053 --> 01:23:39,389 Volt�mos para a casa para entregarmos o nosso trabalho. 1331 01:23:42,643 --> 01:23:46,271 A dada altura, surgiu a possibilidade de voltar ali, 1332 01:23:46,355 --> 01:23:50,651 n�o sei como, e eu disse: "Sim, porque n�o?" 1333 01:23:50,734 --> 01:23:54,321 Alguns dos colegas iam voltar e eu, a princ�pio, dizia: 1334 01:23:54,404 --> 01:23:56,823 "Nem pensar, n�o volto ali. Nem pensar." 1335 01:23:57,199 --> 01:23:59,493 E o Chris tamb�m n�o voltava. 1336 01:24:00,661 --> 01:24:02,704 Lembro-me de estarmos divididos, 1337 01:24:02,955 --> 01:24:05,999 uns queriam voltar, outros n�o. 1338 01:24:06,500 --> 01:24:11,255 Acho que o Mike e o Chris n�o queriam voltar. 1339 01:24:12,256 --> 01:24:17,553 Falou-se muito das decis�es desse dia. 1340 01:24:17,719 --> 01:24:20,764 N�o sei se alguma vez teremos uma resposta 100 % n�tida 1341 01:24:20,847 --> 01:24:24,643 sobre o que aconteceu e porqu�. 1342 01:24:24,726 --> 01:24:27,312 N�o temos o luxo de poder perguntar-lhe 1343 01:24:27,396 --> 01:24:30,023 por que motivo espec�fico decidiu voltar. 1344 01:24:41,994 --> 01:24:44,079 Quando cheg�mos, de tarde, 1345 01:24:44,162 --> 01:24:46,248 n�o se passava grande coisa, era estranho. 1346 01:24:46,331 --> 01:24:48,709 N�o ouv�amos tiros. 1347 01:24:49,376 --> 01:24:51,461 Mas sent�amos tens�o. 1348 01:24:52,045 --> 01:24:53,922 Pass�mos pelo edif�cio 1349 01:24:54,006 --> 01:24:56,049 onde t�nhamos passado a manh� 1350 01:24:56,133 --> 01:24:59,970 e, a uns 30 metros de dist�ncia dele, 1351 01:25:00,345 --> 01:25:03,557 foi a� que... 1352 01:25:05,892 --> 01:25:07,185 come�aram as morteiradas. 1353 01:25:20,532 --> 01:25:21,658 Estamos na meia hora, 1354 01:25:21,742 --> 01:25:23,744 vamos rever as principais hist�rias da manh�. 1355 01:25:23,827 --> 01:25:25,662 A guerra na L�bia reclamou as vidas 1356 01:25:25,746 --> 01:25:27,497 de dois fotojornalistas ocidentais, 1357 01:25:27,581 --> 01:25:29,124 Chris Hondros e Tim Hetherington. 1358 01:25:29,249 --> 01:25:31,585 Cobriam o combate entre as for�as rebeldes e as de Gaddafi 1359 01:25:31,668 --> 01:25:33,754 na frente de Misrata. 1360 01:25:35,255 --> 01:25:37,090 O fot�grafo americano Chris Hondros 1361 01:25:37,215 --> 01:25:40,510 da ag�ncia fotogr�fica Getty morreu algumas horas 1362 01:25:40,636 --> 01:25:42,804 depois de sofrer um traumatismo craniano s�rio. 1363 01:25:43,221 --> 01:25:45,891 O fot�grafo brit�nico e realizador nomeado para os �scares, 1364 01:25:46,016 --> 01:25:49,019 Tim Hetherington, morreu antes, no mesmo incidente, 1365 01:25:49,102 --> 01:25:51,521 na cidade de Misrata, na L�bia ocidental. 1366 01:25:53,357 --> 01:25:56,693 Estilha�os da explos�o mataram o brit�nico Hetherington 1367 01:25:56,985 --> 01:25:58,528 e o americano Hondros. 1368 01:25:58,737 --> 01:26:00,364 Outros dois sofreram ferimentos. 1369 01:26:01,323 --> 01:26:07,663 Chris Hondros, Tim Hetherington, Guy Martin e Michael Christopher Brown 1370 01:26:07,746 --> 01:26:11,667 sofreram ferimentos graves com a explos�o do morteiro. 1371 01:26:11,750 --> 01:26:15,671 Tim morreu ao ser transportado para um hospital pr�ximo. 1372 01:26:15,754 --> 01:26:19,257 Chris morreu horas mais tarde. 1373 01:27:04,594 --> 01:27:08,348 Sempre me orgulhei muito dele. 1374 01:27:08,890 --> 01:27:13,895 Tinha uma ocupa��o perigosa, mas fal�vamos muito disso. 1375 01:27:15,480 --> 01:27:19,860 A decis�o era dele, era o trabalho dele, 1376 01:27:20,235 --> 01:27:21,278 que ele adorava. 1377 01:27:22,738 --> 01:27:25,824 Ainda me irrita um bocadinho ele ter de ir, 1378 01:27:26,366 --> 01:27:30,954 mas digo sempre que fez mais em 41 anos 1379 01:27:31,329 --> 01:27:33,540 do que alguns homens que vivem at� aos 100. 1380 01:27:36,376 --> 01:27:40,046 Sou fot�grafo desde os 16 anos de idade. 1381 01:27:40,213 --> 01:27:43,300 N�o sei o que faria, se n�o tivesse feito isto. 1382 01:27:45,761 --> 01:27:47,554 Mesmo que, como fot�grafos de guerra, 1383 01:27:47,971 --> 01:27:51,641 vejamos tanta devasta��o, e tanto da humanidade 1384 01:27:52,684 --> 01:27:55,312 nas piores circunst�ncias, isso � equilibrado pelo facto 1385 01:27:55,395 --> 01:27:57,355 de tamb�m vermos o melhor da humanidade. 1386 01:27:57,481 --> 01:28:00,734 Vi exemplos tais de coragem, exemplos tais 1387 01:28:00,859 --> 01:28:04,863 de generosidade humana no meu trabalho e, para mim, 1388 01:28:05,155 --> 01:28:07,616 isso compensa todas as coisas horr�veis 1389 01:28:07,699 --> 01:28:08,784 que eu vi. 1390 01:28:17,250 --> 01:28:19,336 LIB�RIA, 2015 1391 01:28:32,182 --> 01:28:35,143 Em 2003, eu era um fot�grafo comum 1392 01:28:35,727 --> 01:28:37,938 e queria tornar-me fotojornalista. 1393 01:28:38,939 --> 01:28:41,566 O Chris Hondros veio para contar a nossa hist�ria, 1394 01:28:41,650 --> 01:28:44,402 que levou a guerra ao fim e aprendi muito. 1395 01:28:45,111 --> 01:28:47,322 Em 2005 ele voltou e trabalh�mos juntos. 1396 01:28:47,405 --> 01:28:48,782 FOTOJORNALISTA 1397 01:28:48,865 --> 01:28:51,493 Deu-me uma vis�o e eu sigo-a. 1398 01:28:52,744 --> 01:28:56,665 Agora trabalho como fot�grafo para a European Pressphoto Agency. 1399 01:29:00,752 --> 01:29:03,380 Imagino como ele tiraria as fotografias, 1400 01:29:03,505 --> 01:29:05,799 isso vem-me sempre � cabe�a. 1401 01:29:07,801 --> 01:29:09,302 HOMEM DESCONHECIDO 1402 01:29:12,097 --> 01:29:16,268 Sinto que o esp�rito do Chris est� comigo. 1403 01:29:18,478 --> 01:29:20,772 Sou avassalado pelo seu esp�rito. 1404 01:29:34,286 --> 01:29:36,288 Legendas: Jorge M Machado 117213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.