Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,398 --> 00:01:06,608
Estou. Fala o Chris.
2
00:01:11,238 --> 00:01:12,072
Certo.
3
00:01:12,864 --> 00:01:14,741
Est� tudo normal.
4
00:01:14,992 --> 00:01:16,618
Liga-me daqui a meia hora.
5
00:01:42,394 --> 00:01:46,231
Alguns jornalistas meus amigosdizem que, de todos os jornalistas,
6
00:01:46,315 --> 00:01:48,525
os fot�grafos de guerras�o os mais malucos.
7
00:01:49,359 --> 00:01:50,652
Pode falar disso?
8
00:01:50,736 --> 00:01:52,946
O problema da fotografia de guerra
9
00:01:53,030 --> 00:01:56,783
� que � imposs�vel pratic�-la � dist�ncia.
10
00:01:57,242 --> 00:01:58,660
� preciso estar perto.
11
00:01:58,910 --> 00:02:00,996
N�o se pode fazer a partir do hotel,
12
00:02:01,079 --> 00:02:03,957
nem do outro lado da rua, ou da ponte.
13
00:02:04,041 --> 00:02:05,125
H� que estar presente.
14
00:02:08,795 --> 00:02:10,172
N�o h� forma alternativa.
15
00:02:11,340 --> 00:02:16,261
� preciso pensar em maneiras de chegar
ao centro da a��o,
16
00:02:16,345 --> 00:02:18,138
independentemente do que aconte�a.
17
00:02:18,221 --> 00:02:22,684
Por vezes, � preciso suspender o ju�zo
18
00:02:22,768 --> 00:02:25,270
para o fazer,
e deve ser da� que vem a reputa��o.
19
00:02:31,652 --> 00:02:33,987
Pensem num pa�s devastado pela guerra
20
00:02:34,071 --> 00:02:37,699
nos �ltimos seis anos e � bem prov�velque Chris Hondros tenha l� estado.
21
00:02:37,783 --> 00:02:40,577
Trabalha nos grandes teatros de guerra desde os anos 90.
22
00:02:40,661 --> 00:02:41,828
Iraque, Lib�ria, Kosovo.
23
00:02:41,912 --> 00:02:43,664
Com a sua objetiva, Hondros captou...
24
00:02:43,747 --> 00:02:47,668
Fot�grafo nomeado para o Pulitzer,Chris Hondros da Getty Images...
25
00:02:47,876 --> 00:02:48,835
FILHO DA NOSSA �POCA
26
00:02:48,919 --> 00:02:50,128
Chris � fot�grafo
27
00:02:50,212 --> 00:02:52,756
da ag�ncia fotogr�fica internacional Getty Images.
28
00:02:52,839 --> 00:02:56,093
Acaba de regressarda sua nona viagem ao Iraque.
29
00:03:06,645 --> 00:03:09,940
N�o sou daquelesque se meteram na fotografia de guerra
30
00:03:10,107 --> 00:03:11,191
pela adrenalina.
31
00:03:11,274 --> 00:03:14,569
Tamb�m n�o me interessam
os desportos radicais, nem nada assim.
32
00:03:14,653 --> 00:03:18,115
Acredito na fotografia, acredito no papel
33
00:03:18,198 --> 00:03:20,826
espec�fico dos jornalistas e fot�grafos
34
00:03:20,909 --> 00:03:22,828
no sistema de conflito internacional
35
00:03:22,953 --> 00:03:24,830
e no modo como resolvemos diferendos.
36
00:03:25,080 --> 00:03:29,167
Temos um papel a desempenhar
e quero participar nisso.
37
00:03:38,301 --> 00:03:40,637
Esta deve ser a fotografia mais antiga
38
00:03:40,721 --> 00:03:43,348
que tenho do Chris,
e este sou eu a tirar a foto,
39
00:03:43,432 --> 00:03:47,185
"Aqui estou eu no liceu" e,
maravilha das maravilhas,
40
00:03:47,561 --> 00:03:49,896
eis o rapaz
que se tornaria o meu melhor amigo.
41
00:03:53,024 --> 00:03:54,359
Muito novo, o Chris.
42
00:04:03,160 --> 00:04:04,911
� uma fatia pequenina
43
00:04:05,078 --> 00:04:08,415
de todas as experi�ncias
por que ele passou na vida.
44
00:04:10,208 --> 00:04:13,962
Experi�ncias que mais ningu�m no mundo
45
00:04:14,129 --> 00:04:15,130
ter� tido alguma vez.
46
00:04:16,047 --> 00:04:22,929
Esteve na linha da frente de todos os maiores acontecimentos mundiais
47
00:04:23,013 --> 00:04:25,015
da �ltima d�cada.
48
00:04:27,267 --> 00:04:31,605
Era o meu melhor amigo,mas isso nem sequer
49
00:04:31,688 --> 00:04:34,483
toca a superf�cie do que eu sentia por ele.
50
00:04:34,858 --> 00:04:38,028
O meu instinto diz-meque partes dele
51
00:04:38,111 --> 00:04:39,196
ainda andam pelo mundo.
52
00:04:39,279 --> 00:04:40,197
OUTONO DE 95
53
00:04:40,280 --> 00:04:44,034
Que se pode encontrar partes dele
nas pessoas
54
00:04:44,117 --> 00:04:46,411
e nos lugares
que eram importantes para ele.
55
00:05:05,388 --> 00:05:10,602
LIB�RIA, 2003
56
00:05:11,061 --> 00:05:13,271
Algumas das fotos, em minha opini�o,
57
00:05:13,355 --> 00:05:14,439
das fotos mais fortes
58
00:05:14,523 --> 00:05:17,567
que tirou foram na Lib�ria e parece-me,
59
00:05:17,651 --> 00:05:20,612
quando olho para elas,que tinha uma liga��o mais profunda
60
00:05:20,695 --> 00:05:22,572
ao que se passava por l�. Estou certo?
61
00:05:23,073 --> 00:05:27,994
Sim, eu gostei muito dos liberianos e da Lib�ria.
62
00:05:28,370 --> 00:05:31,081
Interessei-me muito por aquela guerraporque, acho eu,
63
00:05:31,164 --> 00:05:33,500
teria sido f�cil preveni-la.
64
00:05:33,708 --> 00:05:35,210
A comunidade internacional
65
00:05:35,293 --> 00:05:37,170
podia ter agido naquele ver�opara prevenir
66
00:05:37,254 --> 00:05:39,381
aquela situa��o c�ustica.
67
00:05:43,093 --> 00:05:47,889
O Chris tinha uma vis�o s�lidado que queria tratar com a fotografia.
68
00:05:52,936 --> 00:05:54,479
Podia p�-lo em qualquer situa��o
69
00:05:55,105 --> 00:05:56,648
sem ter de explicar o porqu�.
70
00:05:56,731 --> 00:05:57,607
VICE-PRESIDENTE DE NOT�CIAS
71
00:05:57,816 --> 00:05:59,901
Queremos paz! Chega de guerra!
72
00:06:00,068 --> 00:06:02,529
Queremos paz! Chega de guerra!
73
00:06:04,781 --> 00:06:07,367
Acreditava no poder de iluminar
74
00:06:07,492 --> 00:06:09,411
locais que, de outro modo,
ficariam nas trevas.
75
00:06:20,338 --> 00:06:21,548
Assobio e v�m.
76
00:06:22,173 --> 00:06:24,884
Em 2003, eu cobria o que veio a ser
77
00:06:24,968 --> 00:06:28,722
o cl�max da guerra civil na Lib�ria,na �frica Ocidental.
78
00:06:30,181 --> 00:06:32,434
Os rebeldes aproximavam-se de Monr�via,
79
00:06:32,601 --> 00:06:34,894
a capital,
pretendendo afastar Charles Taylor...
80
00:06:34,978 --> 00:06:35,979
FOTOJORNALISTA
81
00:06:36,104 --> 00:06:38,148
...do poder e ouv�amos falar
82
00:06:38,231 --> 00:06:41,610
de muitos ataques a civis,
de atrocidades, massacres.
83
00:06:43,153 --> 00:06:45,447
�amos tentar verificar essas coisas.
84
00:06:54,289 --> 00:06:56,916
Conheci o Chris ao ajud�-lo
a chegar � frente de guerra
85
00:06:57,500 --> 00:07:00,086
para cobrir um conflito em que morr�amos
86
00:07:00,420 --> 00:07:01,921
e nos mat�vamos uns aos outros.
87
00:07:02,589 --> 00:07:04,424
O Chris deixou a paz dos EUA...
88
00:07:04,674 --> 00:07:05,675
APOIO DO CHRIS NA LIB�RIA
89
00:07:05,759 --> 00:07:07,469
...e veio para contar a nossa hist�ria
90
00:07:08,053 --> 00:07:10,889
e lembro-me dos riscos que ele correu.
91
00:07:13,642 --> 00:07:15,894
Os fot�grafos querem sempreir onde h� tiroteio.
92
00:07:18,229 --> 00:07:19,648
Perguntam: "Porque h� tiros?"
93
00:07:19,773 --> 00:07:21,191
Dizem: "Quero ir l�."
94
00:07:24,819 --> 00:07:26,780
Nesta altura, ambos os ex�rcitos
95
00:07:26,863 --> 00:07:29,407
tinham degenerado em mil�cias.
96
00:07:30,367 --> 00:07:33,495
N�o usavam camisa, muitos eram crian�as.
97
00:07:34,120 --> 00:07:35,497
Balas a voar por todo o lado.
98
00:07:36,039 --> 00:07:40,627
Meninos de sete, oito, nove anos com Kalashnikovs.
99
00:07:41,294 --> 00:07:44,422
Morriam de fome e alucinavam com drogas
100
00:07:44,506 --> 00:07:46,383
que os comandantes lhes tinham dado.
101
00:07:47,133 --> 00:07:50,136
Havia um elemento de loucura nisto.
102
00:07:51,888 --> 00:07:55,600
Num dia especialmente dif�cil
em que eu tinha sa�do,
103
00:07:55,684 --> 00:07:57,560
fui apanhado numa barragem de morteiros,
104
00:07:58,603 --> 00:08:00,063
e lembro-me de tentar voltar
105
00:08:00,146 --> 00:08:02,399
ao hotel, que tinha um teto grosso de cimento
106
00:08:02,482 --> 00:08:05,860
e pensei que podia esconder-me na cavee ficar a� em seguran�a.
107
00:08:05,944 --> 00:08:08,405
Minutos mais tarde,
a escola do outro lado da rua
108
00:08:08,488 --> 00:08:10,740
foi atingida
por um enorme tiro de artilharia.
109
00:08:12,951 --> 00:08:15,120
Estavam civis amontoados no p�tio
110
00:08:15,203 --> 00:08:17,497
que se tinham refugiado l�e a muni��o caiu
111
00:08:17,580 --> 00:08:18,748
mesmo no meio deles.
112
00:08:20,083 --> 00:08:23,044
O Chris correu para o hotel,
agarrou-me e disse:
113
00:08:23,128 --> 00:08:24,671
"Atingiram a escola ali em frente,
114
00:08:24,754 --> 00:08:26,798
temos de ir fotografar aquilo."
115
00:08:27,132 --> 00:08:29,300
Eu estava t�o traumatizadoque s� disse:
116
00:08:29,384 --> 00:08:31,136
"J� chega, n�o sou capaz."
117
00:08:31,678 --> 00:08:34,514
Fiquei encolhido no hotel,
n�o conseguia voltar.
118
00:08:35,432 --> 00:08:36,683
Ele voltou para a como��o.
119
00:08:38,560 --> 00:08:41,521
Fotografou tudoe ajudou a levar gente para o hospital.
120
00:08:49,738 --> 00:08:53,324
Aprendemos a enfrentar os medos,em situa��es dessas.
121
00:08:53,533 --> 00:08:55,326
N�o o fazendo,desperdi��mos o nosso tempo.
122
00:08:55,410 --> 00:08:57,620
Gast�mos tempo e enfrent�mos dificuldades
123
00:08:57,829 --> 00:09:00,790
para aceder a estas situa��ese fazer o trabalho
124
00:09:00,874 --> 00:09:02,375
que acreditamos ser necess�rio
125
00:09:02,459 --> 00:09:06,254
e, se n�o fizermos aquele esfor�o extrapara cumprir o nosso papel,
126
00:09:06,921 --> 00:09:10,216
sob situa��es de grande stress,desperdi��mos o nosso tempo.
127
00:09:16,890 --> 00:09:18,933
A frente de guerra, quase todo o ver�o,
128
00:09:19,225 --> 00:09:21,853
era um par de pontes e o ex�rcito rebelde
129
00:09:21,936 --> 00:09:24,439
estava de um lado,com as tropas do governo de outro.
130
00:09:28,234 --> 00:09:33,323
Nos primeiros dias em que a frente era aliaventurei-me at� l�.
131
00:09:35,200 --> 00:09:36,493
Est�vamos com os soldados do governo
132
00:09:36,576 --> 00:09:38,286
antes de eles carregarem sobre a ponte
133
00:09:38,369 --> 00:09:40,622
e pensei que seria demasiadamente perigoso.
134
00:09:40,789 --> 00:09:44,167
Est�vamos expostos, n�o t�nhamos abrigo,
nem onde nos baixarmos,
135
00:09:44,292 --> 00:09:45,877
as balas voavam por toda a parte.
136
00:09:46,377 --> 00:09:48,922
Mas algo me ocorreu no momento
137
00:09:49,130 --> 00:09:51,508
em que pensava nisso
e iam iniciar a investida.
138
00:09:51,716 --> 00:09:55,053
Percebi, naquele momento,
que toda a minha carreira
139
00:09:55,178 --> 00:09:56,429
de fot�grafo me levara
140
00:09:56,513 --> 00:09:57,597
a um momento daqueles.
141
00:09:58,264 --> 00:10:01,101
E que a fotografia estava na ponte,
142
00:10:01,184 --> 00:10:03,728
n�o a 15 metros do centro da ponte,
143
00:10:03,812 --> 00:10:05,271
estava na ponte.
144
00:10:05,355 --> 00:10:06,314
N�o havia atalhos.
145
00:10:33,174 --> 00:10:35,510
Esta � a fotografia ic�nica.
146
00:10:35,677 --> 00:10:39,305
O Chris, no seu auge,e era frequente estar no auge,
147
00:10:39,430 --> 00:10:41,850
tinha a capacidade
de descobrir estas imagens.
148
00:10:42,809 --> 00:10:46,604
Quando a vi, fiquei imediatamentepreocupado com a sua seguran�a.
149
00:10:46,771 --> 00:10:49,065
Ele estava mesmo muito perto.
150
00:10:51,359 --> 00:10:53,403
H� que compreender que,numa situa��o assim,
151
00:10:53,486 --> 00:10:55,113
ainda haver� troca de tiros.
152
00:10:55,196 --> 00:10:57,448
Preocupa-nos ficarmos expostos.
153
00:10:57,907 --> 00:11:01,327
Ser capaz de manter
a presen�a de esp�rito necess�ria...
154
00:11:01,411 --> 00:11:02,412
FOTOJORNALISTA
155
00:11:02,495 --> 00:11:04,080
...para nos focarmos no tema,
156
00:11:04,164 --> 00:11:07,000
enquadr�-lo, captar aquele momento imortal
157
00:11:07,083 --> 00:11:09,878
� realmente muito dif�cil.
158
00:11:10,170 --> 00:11:11,838
Quando o ouv�amos contar a hist�ria
159
00:11:11,921 --> 00:11:14,674
do perigo naquela ponte, de quanto metal
160
00:11:14,799 --> 00:11:18,761
havia a voar e pensa-seque criar esta fotografia t�o elegante
161
00:11:18,845 --> 00:11:22,849
no meio daquilo tudo � espantoso.
162
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
FOTOJORNALISTA
163
00:11:24,017 --> 00:11:25,018
Uma coisa � ter acontecido,
164
00:11:25,101 --> 00:11:27,812
outra coisa diferente
� haver algu�m a document�-lo.
165
00:11:28,479 --> 00:11:29,606
Uma das fotos mais fortes
166
00:11:29,772 --> 00:11:33,902
da Lib�ria � a do soldado muito jovem
167
00:11:33,985 --> 00:11:36,404
que salta de alegria por ter acertado no alvo.
168
00:11:37,780 --> 00:11:39,699
Essa foto, ainda n�o sei muito bem
169
00:11:40,450 --> 00:11:42,452
o que significa,tem uma certa ambiguidade
170
00:11:42,577 --> 00:11:46,205
que ainda estou a explorar, acho eu.
171
00:11:46,289 --> 00:11:50,001
Celebra a guerra, ou � algo diferente?
172
00:11:50,501 --> 00:11:52,545
Muita gente tiraria ila��es diferentes
173
00:11:52,629 --> 00:11:53,671
daquela foto
174
00:11:53,755 --> 00:11:55,924
e eu mesmoainda n�o descobri o que significa.
175
00:12:02,847 --> 00:12:07,226
Lembro-me de olhar para todas as fotosque vieram da Lib�ria.
176
00:12:08,561 --> 00:12:09,479
Era o pandem�nio.
177
00:12:10,563 --> 00:12:16,903
Acho que o Chris passou muito tempo,
atrav�s das suas a��es...
178
00:12:17,528 --> 00:12:21,908
FOTOJORNALISTA
179
00:12:22,158 --> 00:12:26,162
...a desenvolver uma empatia profunda
com as pessoas e a condi��o delas.
180
00:12:28,164 --> 00:12:33,544
E ele queria que o mundo sentisse empatiacom a condi��o delas.
181
00:12:39,842 --> 00:12:42,136
Havia cerca de dez fot�grafos
182
00:12:42,220 --> 00:12:44,973
presentes no local e come��mos a saturar
183
00:12:45,056 --> 00:12:47,183
a imprensa com imagens da guerra.
184
00:12:47,266 --> 00:12:48,726
4500 SOLDADOS DOS EUA
APROXIMAM-SE DA LIB�RIA
185
00:12:49,018 --> 00:12:50,895
COMBATE CONTINUA
AP�S VIOLA��O DO CESSAR-FOGO
186
00:12:53,356 --> 00:12:55,566
MORTIC�NIO NA LIB�RIA
ATINGE EMBAIXADA DOS EUA
187
00:12:56,442 --> 00:12:58,528
OS FILHOS DA GUERRA
V�O LUTAR DROGADOS
188
00:12:58,695 --> 00:12:59,696
MOBILIZA��O AO LARGO DA LIB�RIA
189
00:12:59,779 --> 00:13:02,365
Subitamente, a ONU envolveu-see conduziu audi�ncias
190
00:13:02,532 --> 00:13:04,575
e organizou
uma for�a de manuten��o da paz.
191
00:13:04,659 --> 00:13:06,536
Havia verdadeira causa e efeito.
192
00:13:06,703 --> 00:13:08,329
FOR�AS DA PAZ NA LIB�RIA
193
00:13:08,413 --> 00:13:10,331
LIB�RIA REJUBILA
COM PACIFICADORES DA NIG�RIA
194
00:13:25,972 --> 00:13:28,599
O Chris falou consigo sobre o motivo de achar
195
00:13:28,683 --> 00:13:31,019
t�o importante cobrir estes conflitos?
196
00:13:32,145 --> 00:13:36,566
Eu contei-lhes algumas hist�rias
quando eles eram pequenos, sabe.
197
00:13:36,733 --> 00:13:40,069
Eles diziam sempre: "M�e,
conta-nos uma hist�ria da tua inf�ncia."
198
00:13:40,153 --> 00:13:41,154
M�E DE CHRIS
199
00:13:41,237 --> 00:13:45,199
� noite, eu contava-lhes hist�rias
do tempo em que eu cresci.
200
00:13:45,283 --> 00:13:49,370
Era completamente diferente
da nossa vida nos Estados Unidos.
201
00:13:49,454 --> 00:13:51,706
Quatro mil avi�esesmagaram a barreira atl�ntica...
202
00:13:51,789 --> 00:13:54,042
Quando a Segunda Guerra Mundial come�ou,
203
00:13:54,459 --> 00:13:57,378
alastrou-se mais e mais �s cidades pequenas.
204
00:13:58,588 --> 00:14:00,381
Contei-lhe algumas hist�rias.
205
00:14:00,548 --> 00:14:03,634
Avi�es abatidos em chamas, est� a ver,
206
00:14:03,718 --> 00:14:07,805
e pessoas a saltar dos avi�es
e outras coisas assim.
207
00:14:08,181 --> 00:14:09,974
PRODU��ES FELLAS APRESENTA
208
00:14:12,185 --> 00:14:13,853
EM
209
00:14:13,936 --> 00:14:15,354
MISS�O SECRETA
210
00:14:16,272 --> 00:14:17,899
O que te assusta, Chris?
211
00:14:18,566 --> 00:14:19,400
Nada.
212
00:14:20,109 --> 00:14:20,985
Claro.
213
00:14:21,319 --> 00:14:22,153
Pois.
214
00:14:22,362 --> 00:14:23,529
O que te assusta mesmo?
215
00:14:24,572 --> 00:14:25,782
Nada me assusta.
216
00:14:26,991 --> 00:14:30,286
Sempre foi muito independente, confiante,
217
00:14:30,453 --> 00:14:32,163
j� o era em pequeno.
218
00:14:32,455 --> 00:14:34,290
N�o sei.
219
00:14:34,874 --> 00:14:36,918
Talvez sejam os genes, n�o sei.
220
00:14:37,085 --> 00:14:38,711
Sabia que ele ia ser
221
00:14:38,795 --> 00:14:41,506
fot�grafo, era evidente para si?
222
00:14:42,423 --> 00:14:45,176
Sim, ele n�o parava de falar disso.
223
00:14:45,885 --> 00:14:49,013
O meu marido n�o gostava da ideia
e eu disse ao meu marido:
224
00:14:49,097 --> 00:14:53,768
"Cala-te, o rapaz vai fazer o que quiser
225
00:14:54,060 --> 00:14:55,395
e tu vais deix�-lo em paz."
226
00:14:56,270 --> 00:15:01,067
Era importante para mim e eu disse-lhe:
"Tens a oportunidade,
227
00:15:01,150 --> 00:15:05,947
tens os meios, tens tudo aqui
que n�s nunca tivemos."
228
00:15:06,114 --> 00:15:09,867
Eu cresci no caos, l�.
229
00:15:09,951 --> 00:15:11,119
O que n�s n�o t�nhamos.
230
00:15:11,327 --> 00:15:13,037
Eu disse: "Aproveita."
231
00:15:20,628 --> 00:15:24,340
Eu e o Chris quer�amos tanto ser jornalistas
232
00:15:24,465 --> 00:15:26,884
que muitas vezes tent�vamos saltar
233
00:15:27,093 --> 00:15:29,804
o que aprend�amos na universidade
e �amos fazer reportagens.
234
00:15:30,263 --> 00:15:31,597
CAMPBELL E HONDROS
EQUIPA DE REPORTAGEM
235
00:15:33,224 --> 00:15:34,767
O nosso primeiro trabalho juntos
236
00:15:34,976 --> 00:15:37,645
foi cobrir a tomada de posse
do Bill Clinton, em 1993.
237
00:15:37,812 --> 00:15:40,440
Disse: "Vamos fazer a reportagem
para o jornal universit�rio.
238
00:15:41,983 --> 00:15:45,236
Cheg�mos a Washingtonsem credenciais de imprensa
239
00:15:45,319 --> 00:15:48,281
e sem roupa adequada para conseguir entrar
240
00:15:48,364 --> 00:15:50,450
no baile de possepara conseguir a hist�ria
241
00:15:50,533 --> 00:15:54,120
de que precis�vamos,por isso o Chris, cheio de treta, arranjou
242
00:15:54,203 --> 00:15:57,790
um par de passes de acesso ilimitado
243
00:15:57,915 --> 00:16:01,919
e eu arrombei o guarda-fatosdo meu tio falecido
244
00:16:02,003 --> 00:16:07,008
e roubei um par de camisasdemasiadamente grandes
245
00:16:07,091 --> 00:16:08,134
e um par de casacos.
246
00:16:08,217 --> 00:16:10,386
Acab�mos por entrar no baile
247
00:16:10,470 --> 00:16:12,805
e conseguimos a foto que quer�amos,
248
00:16:12,889 --> 00:16:14,015
resultou tudo bem.
249
00:16:14,098 --> 00:16:15,266
FOTOS DE CHRIS HONDROS
250
00:16:15,433 --> 00:16:17,101
TEXTO DE GREG CAMPBELL, CORRESPONDENTE
251
00:16:19,645 --> 00:16:23,483
O Chris contratou-me como estagi�rioquando acabei o curso.
252
00:16:23,608 --> 00:16:26,027
Surpreendeu-me muito
ver como ele era jovem.
253
00:16:26,235 --> 00:16:27,236
FOTOJORNALISTA
254
00:16:27,320 --> 00:16:28,571
Era um tipo da minha idade.
255
00:16:29,113 --> 00:16:31,324
E era o fot�grafo-chefe num jornal.
256
00:16:31,991 --> 00:16:34,494
O jornal podia ser pequeno, mas ele � que mandava.
257
00:16:34,577 --> 00:16:38,498
Tinha um r�dio ao p� da camasintonizado na frequ�ncia da Pol�cia,
258
00:16:38,706 --> 00:16:41,792
ia atr�s de todas as not�cias
259
00:16:41,876 --> 00:16:42,877
que houvesse por a�.
260
00:16:43,753 --> 00:16:46,964
A primeira coisa imaturaque um fot�grafo jovem faz
261
00:16:47,381 --> 00:16:49,383
� olhar para a National Geographic e dizer
262
00:16:49,467 --> 00:16:51,594
que tamb�m tira fotografias assim.
263
00:16:52,178 --> 00:16:56,265
O Chris dizia categoricamente
que ia tirar fotografias daquelas.
264
00:16:56,891 --> 00:17:01,687
E que ia descobrir o caminho at� l�.
265
00:17:02,313 --> 00:17:05,399
Trabalhar num pequeno di�rio americano
266
00:17:06,025 --> 00:17:08,611
e ir da� para a coberturade guerras internacionais
267
00:17:08,694 --> 00:17:13,824
� um grande passo
e n�o h� manual de instru��es
268
00:17:13,908 --> 00:17:15,785
que nos diga o que devemos fazer.
269
00:17:16,494 --> 00:17:19,872
Vender tudo e ir para o Kosovo
270
00:17:19,956 --> 00:17:23,834
� um bocado arriscado,
mas est�vamos prontos para dar esse salto.
271
00:17:26,254 --> 00:17:30,174
Quando se � muito ambicioso,jovem e inexperiente,
272
00:17:31,133 --> 00:17:34,303
n�o se tem uma ideia exatada intensidade do perigo
273
00:17:34,387 --> 00:17:37,181
em que nos pomos e � muito comum
274
00:17:37,265 --> 00:17:40,017
pensar que nada nos pode acontecer,
275
00:17:40,142 --> 00:17:42,603
que somos observadores e que isso nos protege.
276
00:17:42,728 --> 00:17:44,981
Mas as pessoas est�o a combater a s�rio
277
00:17:45,064 --> 00:17:47,108
e s� isso nos ensina
278
00:17:47,316 --> 00:17:50,903
o que significa estar naquele lugar.
279
00:17:52,321 --> 00:17:55,116
� assim que come�amos a ver realmente
280
00:17:55,199 --> 00:17:56,867
o car�ter das pessoas
281
00:17:56,951 --> 00:18:00,663
e eu via o car�ter do Chrise percebi que, para ele, n�o ia ser
282
00:18:00,830 --> 00:18:03,791
a �ltima viagem ao Kosovo
nem a qualquer outro lugar.
283
00:18:06,294 --> 00:18:09,922
Para ser sincera,
ouvi dizer que ele esteve l� tr�s vezes.
284
00:18:10,464 --> 00:18:12,091
Mas s� soubemos de uma viagem.
285
00:18:12,758 --> 00:18:15,011
Ele disse: "N�o queria preocupar-vos."
286
00:18:15,511 --> 00:18:19,015
Sempre confiei no bom senso dele.
287
00:18:19,307 --> 00:18:23,185
Quando n�o tinha not�cias dele
durante duas ou tr�s semanas,
288
00:18:23,269 --> 00:18:24,312
devia andar ocupado.
289
00:18:41,787 --> 00:18:44,540
NIG�RIA
290
00:18:58,846 --> 00:19:02,475
SERRA LEOA
291
00:19:06,395 --> 00:19:09,106
A Getty Images queria fundarum servi�o noticioso.
292
00:19:10,775 --> 00:19:12,151
Quer�amos causar impacto,
293
00:19:12,234 --> 00:19:14,487
fazer diferen�a no meio das not�cias.
294
00:19:14,945 --> 00:19:20,034
Ele oferecia uma fotografia de alto n�vel.
295
00:19:20,951 --> 00:19:22,828
Influenciou muito os outros fot�grafos...
296
00:19:22,912 --> 00:19:23,913
EX-EDITOR
297
00:19:23,996 --> 00:19:25,623
...que trabalhavam na Getty.
298
00:19:26,123 --> 00:19:28,084
Podem chamar-lhe "o efeito Hondros".
299
00:19:28,959 --> 00:19:33,005
Nos primeiros dias da Getty,�ramos o �nico servi�o que tentava
300
00:19:33,214 --> 00:19:34,340
fazer algo diferente,
301
00:19:34,423 --> 00:19:36,217
inovador, certamente mais criativo,
302
00:19:36,425 --> 00:19:39,595
com uma interpreta��o mais lata
do que uma fotografia noticiosa
303
00:19:39,679 --> 00:19:41,222
� e pode ser.
304
00:19:44,600 --> 00:19:47,812
A chave, para n�s,quando come��mos a empresa noticiosa,
305
00:19:47,895 --> 00:19:51,273
era deixarmosos fot�grafos contar as hist�rias.
306
00:19:52,733 --> 00:19:54,151
Falando com o Chris, v�-se
307
00:19:54,318 --> 00:19:56,737
que era isso que ele fazia
e queria realmente fazer.
308
00:19:56,821 --> 00:19:57,822
PRESIDENTE E COFUNDADOR
309
00:19:57,947 --> 00:20:00,700
Ele queria
aquela flexibilidade e possibilidade
310
00:20:00,866 --> 00:20:03,160
de contar a hist�ria tal como a via.
311
00:20:04,412 --> 00:20:06,455
Para ele, a hist�ria era sempre
312
00:20:06,539 --> 00:20:09,250
sobre as pessoas afetadas pelo conflito
313
00:20:09,458 --> 00:20:13,754
ou pelo desastre,
em vez de ser o pr�prio desastre.
314
00:20:14,130 --> 00:20:15,923
Temos uma not�cia de �ltima hora.
315
00:20:16,006 --> 00:20:18,342
Aparentemente, despenhou-se um avi�o
316
00:20:18,426 --> 00:20:21,053
contra o World Trade Center aqui em Nova Iorque.
317
00:20:21,137 --> 00:20:23,806
Parece ter ocorrido h� momentos.
318
00:20:24,014 --> 00:20:26,434
Na manh� do 11 de Setembro,
recebi um telefonema
319
00:20:26,517 --> 00:20:29,353
do Chris, que me disse:
"Liga a televis�o."
320
00:20:29,520 --> 00:20:30,521
CIDADE DE NOVA IORQUE
321
00:20:30,604 --> 00:20:32,231
...grande preocupa��o.
322
00:20:32,773 --> 00:20:34,233
"Tens de te demitir hoje
323
00:20:34,984 --> 00:20:36,652
e vir para Nova Iorque esta noite."
324
00:20:37,695 --> 00:20:42,199
Eu estava a dar o biber�oou a mudar uma fralda, ou algo assim
325
00:20:42,575 --> 00:20:46,287
e pensei muito em como
326
00:20:47,037 --> 00:20:48,664
as nossas vidas eram diferentes.
327
00:20:51,167 --> 00:20:55,087
Nunca esquecerei que,alguns dias depois do 11 de Setembro,
328
00:20:55,171 --> 00:20:57,590
est�vamos todos na reda��o
329
00:20:57,673 --> 00:20:59,175
a trabalhar umas horas doidas
330
00:20:59,258 --> 00:21:03,345
e de repente soube
que o Chris ia para o Paquist�o.
331
00:21:03,846 --> 00:21:05,347
E eu disse: "O qu�?"
332
00:21:06,015 --> 00:21:07,767
Nem tinha pensado no Paquist�o.
333
00:21:11,020 --> 00:21:13,898
Ele estava sempre um passo � frente
334
00:21:14,190 --> 00:21:17,359
no que tocava � evolu��o da hist�ria,
335
00:21:17,443 --> 00:21:20,070
onde tudo ia acontecer, por isso, habitualmente,
336
00:21:20,154 --> 00:21:21,989
ele ligava de manh� e dizia:
337
00:21:22,072 --> 00:21:24,241
"Olhem, vou fazer isto",em vez de esperar
338
00:21:24,408 --> 00:21:26,619
que o mandassem para qualquer lado.
339
00:21:28,829 --> 00:21:33,042
Na verdade, inevitavelmente, foi o momento
em que come�aram as viagens do Chris.
340
00:21:34,543 --> 00:21:39,048
Nada o fazia voltar para tr�s
e, nos dez anos seguintes,
341
00:21:39,256 --> 00:21:40,424
ele ia para os s�tios.
342
00:21:41,175 --> 00:21:42,426
Ent�o, comecei a ver...
343
00:21:42,510 --> 00:21:43,511
FOTOJORNALISTA
344
00:21:43,594 --> 00:21:45,346
...o trabalho dele
em todas as primeiras p�ginas.
345
00:21:52,353 --> 00:21:53,729
Sabe o que s�o"acontecimentos inesperados"?
346
00:21:54,271 --> 00:21:57,233
Acidentes de via��o, bombas que explodem...
347
00:21:57,358 --> 00:21:58,317
HOMENS A TRABALHAR
348
00:21:59,693 --> 00:22:00,986
...avi�es contra pr�dios.
349
00:22:02,154 --> 00:22:04,323
As fotos desse dia particular...
350
00:22:07,660 --> 00:22:10,287
t�m muito impacto, muita emo��o.
351
00:22:11,080 --> 00:22:17,002
Acho que o Chris estava muito interessadona evolu��o da hist�ria.
352
00:22:18,087 --> 00:22:20,589
Que li��es devemos tirar daqui?
353
00:22:22,258 --> 00:22:26,053
Acho que o Chris sentia o dever
de responder a muitas dessas perguntas.
354
00:22:38,524 --> 00:22:40,859
IRAQUE, 2003
355
00:22:40,985 --> 00:22:43,988
OPERA��O "SHOCK & AWE" EM CURSO
356
00:22:44,196 --> 00:22:45,447
GUERRA NO NORTE COME�OU
357
00:22:45,614 --> 00:22:48,117
PENT�GONO: IN�CIO DA "SHOCK & AWE"
358
00:22:48,325 --> 00:22:49,243
BOMBARDEAMENTO DE BAGDADE
359
00:22:49,326 --> 00:22:50,578
Quando a invas�o come�ou,
360
00:22:50,661 --> 00:22:53,956
aluguei um todo-o-terreno
361
00:22:54,498 --> 00:22:57,126
e cruzei a fronteira para o Iraque.
362
00:22:58,335 --> 00:23:00,087
Entrar em Bagdade antes da queda...
363
00:23:00,170 --> 00:23:01,171
FOTOJORNALISTA
364
00:23:01,255 --> 00:23:03,674
...seria de import�ncia
hist�rica suprema.
365
00:23:04,049 --> 00:23:05,384
Quer�amos estar presentes.
366
00:23:05,676 --> 00:23:08,762
Cruz�mo-nos com outros todo-o-terreno
367
00:23:08,846 --> 00:23:10,639
com jornalistas da Newsweek
368
00:23:10,723 --> 00:23:13,642
que fariam tudo para chegar a Bagdade
369
00:23:13,726 --> 00:23:14,727
antes de toda a gente.
370
00:23:16,228 --> 00:23:18,147
Fotograf�mos uns dias, sem problemas.
371
00:23:18,647 --> 00:23:20,941
Seguimos a autoestrada que levava a Bagdade,
372
00:23:21,025 --> 00:23:23,944
uma coluna serpenteante
373
00:23:24,445 --> 00:23:27,072
de blindados americanos, com centenasde quil�metros de comprimento.
374
00:23:28,157 --> 00:23:30,993
Eu devia ter tido calma, ficado para tr�s
375
00:23:31,076 --> 00:23:33,495
e avan�ado lentamente, mas estava entusiasmado
376
00:23:33,621 --> 00:23:36,665
e, no terceiro dia da guerra, tinha feito
377
00:23:36,832 --> 00:23:38,334
metade do caminho para Bagdade.
378
00:23:39,209 --> 00:23:40,336
Era uma tarde muito calma,
379
00:23:40,419 --> 00:23:42,087
n�o se passava nada, n�s segu�amos
380
00:23:42,171 --> 00:23:45,716
uma coluna de fuzileirose n�o tinha havido combates,
381
00:23:45,799 --> 00:23:48,177
nem resist�ncia.
382
00:23:48,802 --> 00:23:50,971
Infelizmente, a unidade de fuzileiros
383
00:23:51,055 --> 00:23:53,557
que n�s segu�amos ia ser desviada,
384
00:23:53,807 --> 00:23:56,977
havendo outra coluna de fuzileiros
385
00:23:57,436 --> 00:23:59,521
uns dois ou tr�s quil�metros � frente
386
00:23:59,605 --> 00:24:01,190
e tent�mos juntar-nos a eles,
387
00:24:01,607 --> 00:24:04,818
o que significava percorrer essa dist�nciaem terra de ningu�m,
388
00:24:04,902 --> 00:24:06,820
por assim dizer, sem prote��o militar.
389
00:24:07,696 --> 00:24:09,907
Vamos falar com Chris Hondros,
390
00:24:10,032 --> 00:24:12,618
not�rio fot�grafo da Getty Images.
391
00:24:13,118 --> 00:24:15,371
Chris, em que est� a pensar?
392
00:24:15,454 --> 00:24:19,333
Estou espantado por nos deixarem
percorrer esta dist�ncia no Iraque.
393
00:24:19,708 --> 00:24:23,796
� direita, lembro-me de uma bomba de gasolina muito grande
394
00:24:24,088 --> 00:24:28,509
e de ouvir tiros,
395
00:24:28,676 --> 00:24:33,055
olhei para l� e vi
uns 10 a 15 soldados iraquianos,
396
00:24:33,222 --> 00:24:35,641
fardados, a atirar contra n�s.
397
00:24:35,891 --> 00:24:38,394
Os pneus
do lado direito do carro rebentaram
398
00:24:38,519 --> 00:24:41,271
e and�vamos sobre as jantes.
399
00:24:42,147 --> 00:24:44,983
Abandon�mos o carro,
peg�mos no que pod�amos,
400
00:24:45,567 --> 00:24:51,824
e perdemo-nos num terreno agr�cola
iraquiano ao cair da noite.
401
00:24:53,158 --> 00:24:54,284
Foi mau.
402
00:24:54,618 --> 00:24:58,080
O Chris falava ao telefone com a Getty
403
00:24:58,163 --> 00:25:02,418
em Nova Iorque,
a quem os comandantes dos fuzileiros
404
00:25:02,584 --> 00:25:04,461
aconselhavam a escavar um buraco,
405
00:25:04,837 --> 00:25:06,380
esconder-nos e esperar at� de manh�.
406
00:25:07,214 --> 00:25:11,468
Pareceu-me m� ideia
porque faria de n�s alvos f�ceis.
407
00:25:11,969 --> 00:25:16,265
Foi dif�cil convencer o Chris.
408
00:25:16,432 --> 00:25:19,977
Ele estava decidido a ficar no lugar.
409
00:25:20,686 --> 00:25:23,981
S� via uma solu��o e era isso que ia fazer.
410
00:25:24,148 --> 00:25:25,524
� assim que se resolve tudo,
411
00:25:25,607 --> 00:25:29,570
ficando num buraco
e esperando o resgate de manh�.
412
00:25:30,779 --> 00:25:32,322
Eu repetia que, de manh�,
413
00:25:32,406 --> 00:25:34,491
todos iam ver-nos,
incluindo os iraquianos.
414
00:25:34,700 --> 00:25:36,034
V�o encontrar-te,
415
00:25:36,326 --> 00:25:39,037
v�o seguir as pegadas na areia.
416
00:25:39,913 --> 00:25:43,292
Acho que isso o convenceude que era a decis�o errada.
417
00:25:44,334 --> 00:25:47,546
Quando digo "convencer",
falo em agarr�-lo pelo colarinho,
418
00:25:47,629 --> 00:25:52,301
pela camisa, em aban�-lo
e dar-lhe estaladas na cara
419
00:25:52,384 --> 00:25:55,345
porque n�o me parecia seguro
ele ficar no deserto.
420
00:25:55,429 --> 00:25:58,390
Tinha de vir connosco, �amos lev�-lo,
quer ele quisesse ou n�o.
421
00:25:59,349 --> 00:26:02,144
And�mos na escurid�o totaldurante dez quil�metros.
422
00:26:02,352 --> 00:26:03,854
Demor�mos seis ou sete horas,
423
00:26:04,813 --> 00:26:07,649
e cheg�mos a uma zona de concentra��o militar.
424
00:26:08,567 --> 00:26:12,529
Tamb�m acabou a minha viagem
de carro para Bagdade,
425
00:26:12,613 --> 00:26:15,407
porque perdi a carrinha,
perdi muito equipamento.
426
00:26:16,450 --> 00:26:19,787
Fiquei com os soldados
que nos levaram com eles
427
00:26:19,870 --> 00:26:21,747
durante alguns dias, mas eles
428
00:26:21,830 --> 00:26:24,458
tinham helic�pteros
que iam regressar para reabastecer
429
00:26:24,541 --> 00:26:26,043
e eu embarquei num
430
00:26:26,126 --> 00:26:28,420
com o rabo entre as pernas.
431
00:26:29,838 --> 00:26:31,507
Fic�mos presos no deserto tr�s dias.
432
00:26:31,590 --> 00:26:33,759
Havia uma tempestade de areia furiosa.
433
00:26:34,968 --> 00:26:37,429
N�o se podia ver mais nada, a n�o ser
434
00:26:37,513 --> 00:26:42,935
a camisola de gola alta do Chris,branca como o tit�nio e iridescente.
435
00:26:45,103 --> 00:26:46,688
Sabe como �, de algod�o eg�pcio.
436
00:26:49,149 --> 00:26:50,400
T�o t�pico do Chris.
437
00:26:51,026 --> 00:26:53,695
Eu abusei.
438
00:26:55,364 --> 00:26:57,491
Pensei que se podia
439
00:26:57,908 --> 00:27:00,536
cruzar a fronteiranum todo-o-terreno desprotegido.
440
00:27:00,744 --> 00:27:02,037
� incompreens�vel.
441
00:27:03,622 --> 00:27:05,582
Eu e o Chris fomos muito est�pidos
442
00:27:05,874 --> 00:27:07,376
em fazer aquilo.
443
00:27:08,669 --> 00:27:10,295
Os fotojornalistas, para sobreviver,
444
00:27:10,379 --> 00:27:13,632
precisam de uma certa arrog�nciae eu senti-a,
445
00:27:13,715 --> 00:27:15,676
vi-a nos meus colegas, vi-a no Chris.
446
00:27:16,009 --> 00:27:17,970
Acho mesmo que ele sentia isso.
447
00:27:18,178 --> 00:27:21,056
Uma confian�a elevada e suprema
na sua capacidade
448
00:27:21,139 --> 00:27:22,599
de sobreviver a tudo.
449
00:27:22,683 --> 00:27:23,559
Uma arrog�ncia.
450
00:27:24,393 --> 00:27:25,978
Quem nunca se sentiu assim?
451
00:27:26,061 --> 00:27:28,939
Cobrimos dezenas de conflitos, v�rias vezes,
452
00:27:29,064 --> 00:27:30,941
acontece tanta coisa, mas a n�s, n�o,
453
00:27:31,108 --> 00:27:32,734
ou, quando algo nos acontece,
454
00:27:32,818 --> 00:27:36,446
sacudimos a poeira das cal�as e vamos embora.
455
00:27:38,073 --> 00:27:40,617
O Chris tinha realmente uma toler�ncia ao risco
456
00:27:40,868 --> 00:27:42,452
que eu n�o tenho.
457
00:27:42,619 --> 00:27:45,372
N�o sei, acho que n�o nasci assim.
458
00:27:45,455 --> 00:27:48,000
N�o quero usar a palavra "despreocupado",
459
00:27:48,083 --> 00:27:51,336
mas tinha um otimismo incr�vel.
460
00:27:53,046 --> 00:27:54,715
Ele estava farto, ia regressar
461
00:27:54,798 --> 00:27:56,300
e descansar, recuperar.
462
00:27:56,383 --> 00:27:59,720
Levei-o de Bagdade � fronteira sul
463
00:27:59,970 --> 00:28:02,306
e vimos um sinal com o nome da cidade
464
00:28:02,389 --> 00:28:06,226
onde atiraram sobre eles
e nunca me esquecerei disto.
465
00:28:06,310 --> 00:28:08,979
Olhou para mim e disse:
"Vamos dar uma volta ao mercado,
466
00:28:09,146 --> 00:28:12,441
aposto que encontramos as minhas c�maras
e o telefone sat�lite."
467
00:28:12,900 --> 00:28:16,153
Eu acelerei a� para os 120
468
00:28:16,278 --> 00:28:18,405
e fiz de conta que n�o ouvi o Chris.
469
00:28:20,157 --> 00:28:23,619
BROOKLYN, NOVA IORQUE
470
00:28:23,994 --> 00:28:27,331
A SINFONIA
GUIA DO OUVINTE
471
00:28:27,581 --> 00:28:29,374
ROMANCE & FIC��O
472
00:28:29,499 --> 00:28:31,209
Escrita & Jornalismo
473
00:28:31,919 --> 00:28:33,337
BIBLIOTECA MODERNA
474
00:28:33,420 --> 00:28:34,421
O CONDE DE MONTE CRISTO
475
00:28:36,173 --> 00:28:37,549
CR�TICA DE SHAKESPEARE
476
00:28:37,633 --> 00:28:41,386
Acho que ele era um grande "aguentador",se � que a palavra existe.
477
00:28:41,720 --> 00:28:43,639
Porque tinha uma vida t�o rica.
478
00:28:45,641 --> 00:28:46,934
N�o me preocupava com ele
479
00:28:47,017 --> 00:28:50,270
porque estava sempre a interagir com as pessoas
480
00:28:50,687 --> 00:28:53,106
de formas que lhe permitiam
processar o que via.
481
00:28:54,191 --> 00:28:58,111
O Chris � o tipo de homem
de quem nos tornamos amigos
482
00:28:58,195 --> 00:29:00,989
rapidamente e � muito aberto.
483
00:29:01,073 --> 00:29:03,158
Uma das coisas que eu n�o entendia
484
00:29:03,533 --> 00:29:06,495
realmente sobre o Chris,
485
00:29:06,620 --> 00:29:12,626
at� muito mais tarde na nossa amizade,era a variedade de amigos que tinha.
486
00:29:12,876 --> 00:29:15,921
Tradutores, condutores,pessoas que conheceu pelo caminho,
487
00:29:16,004 --> 00:29:17,839
n�o importava quem fossem,
488
00:29:18,173 --> 00:29:21,260
ele fazia um esfor�o tremendo
489
00:29:21,426 --> 00:29:24,805
e dedicava muita energia
a manter o contacto com eles.
490
00:29:25,722 --> 00:29:30,018
Tinha realmente uma presen�a global.
491
00:29:32,104 --> 00:29:34,022
� um daqueles homens
492
00:29:34,147 --> 00:29:36,066
a quem o mundo abre as portas.
493
00:29:36,316 --> 00:29:39,361
Sempre com um sorriso no rosto,
494
00:29:39,778 --> 00:29:42,030
tudo lhe despertava a curiosidade.
495
00:29:42,197 --> 00:29:44,825
Ele conquistava as pessoas
496
00:29:44,908 --> 00:29:46,535
e para ter sucesso nesta profiss�o
497
00:29:46,618 --> 00:29:47,995
precisamos dessa capacidade.
498
00:29:49,997 --> 00:29:54,167
O Chris interessava-se muitopelas rela��es humanas.
499
00:29:55,043 --> 00:29:59,881
Viajava por todo o mundo para fomentar,
500
00:30:00,215 --> 00:30:03,051
para alimentar essas rela��es.
501
00:30:04,720 --> 00:30:07,806
Ele era assim e sentimos, muitas vezes,
502
00:30:08,056 --> 00:30:09,308
que nestes ambientes
503
00:30:09,391 --> 00:30:11,935
partilhamos,
504
00:30:12,060 --> 00:30:13,729
n�o digo tiramos, mas partilhamos
505
00:30:13,812 --> 00:30:16,815
estes momentos com as pessoas,
e no fim voltamos para casa.
506
00:30:18,108 --> 00:30:19,985
Sabemos que deixamos as pessoas
507
00:30:20,068 --> 00:30:21,820
em situa��es de que n�o podem sair.
508
00:30:25,115 --> 00:30:29,661
Ele queria fazer algoque ajudasse as pessoas
509
00:30:29,745 --> 00:30:33,165
e lhes desse oportunidadesque n�o teriam de outra forma.
510
00:30:35,667 --> 00:30:38,420
Senhoras e senhores,bem-vindos a Monr�via.
511
00:30:38,670 --> 00:30:41,006
LIB�RIA, 2013
512
00:30:41,298 --> 00:30:42,841
GRA�AS A DEUS POR UMA D�CADA DE PAZ
513
00:30:43,008 --> 00:30:44,593
QUEM MERECE A MEDALHA DA PAZ?
514
00:30:44,843 --> 00:30:48,722
SENADO EMPATA PROMULGA��O
515
00:30:56,438 --> 00:30:59,024
REP�BLICA DA LIB�RIA
516
00:30:59,858 --> 00:31:01,568
Joseph, ol�.
517
00:31:02,527 --> 00:31:03,612
Prazer em conhecer-te.
518
00:31:03,695 --> 00:31:04,738
Igualmente.
519
00:31:05,405 --> 00:31:06,698
- Como est�s?
- Bem.
520
00:31:06,782 --> 00:31:08,784
Obrigado por te encontrares connosco.
521
00:31:10,327 --> 00:31:11,787
- Entramos?
- Sim, obrigado.
522
00:31:15,457 --> 00:31:17,376
Isto � tudo estilha�os ou balas?
523
00:31:17,584 --> 00:31:20,045
Estes s�o de morteiro e estes de balas.
524
00:31:24,299 --> 00:31:26,551
Tinha 14 anos quando me uni � revolu��o.
525
00:31:26,843 --> 00:31:28,845
Os outros rapazes tinham nove ou dez,
526
00:31:29,096 --> 00:31:31,807
outros tinham nascido durante a guerra
527
00:31:32,099 --> 00:31:34,559
e, quando abriram os olhos,
foi para a viol�ncia.
528
00:31:37,729 --> 00:31:40,482
Ainda me lembro dessa tarde.
529
00:31:41,358 --> 00:31:44,778
Conheci um grupo de crian�as-soldadocom o Christopher Hondros.
530
00:31:46,571 --> 00:31:47,614
Perguntei: "Respiras?"
531
00:31:47,739 --> 00:31:49,282
Ele disse "Sim". "De certeza?"
532
00:31:49,366 --> 00:31:50,534
"Sim, estou bem."
533
00:31:51,493 --> 00:31:56,123
Fui para o outro lado da ponte
e disparei um foguete.
534
00:31:58,792 --> 00:32:00,293
Vi-o a tirar a fotografia.
535
00:32:00,377 --> 00:32:01,795
Tamb�m gritei mais.
536
00:32:02,671 --> 00:32:05,507
Perguntei ao rapaz: "Para onde foi
o homem?" E ele: "Foi-se."
537
00:32:05,841 --> 00:32:07,551
Perguntei: "Ningu�m se magoou?"
538
00:32:07,634 --> 00:32:09,177
Ele disse: "N�o, ele voltou para tr�s."
539
00:32:09,678 --> 00:32:12,097
N�o me relacionei com aquele combatente
540
00:32:12,180 --> 00:32:14,474
e, sendo a imagem usada por todo o mundo,
541
00:32:14,558 --> 00:32:17,602
perguntavam-se se sabia a sua hist�ria
ou a sua idade,
542
00:32:17,686 --> 00:32:20,230
se sobrevivera � guerra,
coisas assim, e eu n�o sabia.
543
00:32:20,313 --> 00:32:22,774
N�o sabia que a foto ia ter tanto impacto.
544
00:32:23,233 --> 00:32:26,319
Mas o meu colega na Getty,
o Spencer Platt,
545
00:32:26,403 --> 00:32:28,780
acabou por ir � Lib�ria
um m�s ou dois mais tarde
546
00:32:28,864 --> 00:32:32,576
e disse-me que andava a conduzir
547
00:32:32,659 --> 00:32:37,289
e viu aquele combatente a correr por ali
548
00:32:37,372 --> 00:32:39,332
e estava certo de que tinha sobrevivido.
549
00:32:39,416 --> 00:32:40,459
Perguntei: "Era mesmo ele?"
550
00:32:40,542 --> 00:32:42,169
"Reconheci-o pela foto."
551
00:32:42,419 --> 00:32:44,671
Tinha o recorte,
tirado das imagens da MSNBC,
552
00:32:44,754 --> 00:32:47,257
colado ao para-brisas da carrinha.
553
00:32:47,340 --> 00:32:50,760
Sentia muito orgulho
daquela foto dele no meio da batalha.
554
00:32:51,678 --> 00:32:55,098
Uns anos mais tarde, voltei para cobrir
555
00:32:55,182 --> 00:32:57,601
as elei��es na Lib�ria em 2005,
556
00:32:58,018 --> 00:33:01,104
disse a mim pr�prioque tinha de o encontrar.
557
00:33:01,855 --> 00:33:03,857
Quando o Chris veio para as elei��es,
558
00:33:03,940 --> 00:33:05,192
fui busc�-lo ao aeroporto
559
00:33:05,358 --> 00:33:09,321
e logo ao jantar, disse-nos:
"Encontr�mos o Joseph."
560
00:33:11,698 --> 00:33:15,202
Disse: "Quero que ele beneficie tamb�m."
561
00:33:20,624 --> 00:33:22,667
Depois da guerra,
n�o sabia para onde me virar.
562
00:33:23,043 --> 00:33:25,712
Um dos meus planos
era tornar-me mission�rio,
563
00:33:26,213 --> 00:33:28,089
n�o tornar-me criminoso.
564
00:33:28,590 --> 00:33:31,051
Foi muito duro para mim.
565
00:33:31,676 --> 00:33:33,970
O exemplo que vemos agora,
nas ruas da Lib�ria,
566
00:33:34,054 --> 00:33:35,805
� gente com quatro carabinas �s costas,
567
00:33:35,931 --> 00:33:37,140
vemo-los na rua,
568
00:33:38,016 --> 00:33:40,727
a esfaquear as pessoas,
a roubar carteiras,
569
00:33:40,810 --> 00:33:43,730
a tomar drogas e coisas assim.
570
00:33:45,899 --> 00:33:48,777
N�o quero motivar outras pessoasa imitar a minha vida.
571
00:33:48,902 --> 00:33:50,529
UNIDADE DE IMPLEMENTA��O CONJUNTA
572
00:33:50,612 --> 00:33:53,990
Depois conheci o Chris Hondros.
573
00:33:57,494 --> 00:33:59,204
Perguntou: "Que gostarias de fazer?
574
00:33:59,287 --> 00:34:01,164
Alistar-te no novo ex�rcito?"
575
00:34:01,790 --> 00:34:05,168
Eu disse: "N�o,
n�o posso ir para o ex�rcito outra vez.
576
00:34:05,252 --> 00:34:06,419
Preciso de variar.
577
00:34:07,796 --> 00:34:08,838
De voltar a estudar.
578
00:34:08,922 --> 00:34:10,674
Acho que seria bom."
579
00:34:11,675 --> 00:34:14,261
No dia seguinte, levou-me � escola,
580
00:34:14,886 --> 00:34:17,764
eu fiz o exame de entrada
e ele pagou as propinas
581
00:34:18,348 --> 00:34:21,685
e deu-me dinheiro para comprar livros
e a farda da escola.
582
00:34:22,644 --> 00:34:25,689
Quantos anos de escolaridade tinha,
nessa altura?
583
00:34:26,064 --> 00:34:28,858
Era s� um estudante do d�cimo ano.
584
00:34:30,068 --> 00:34:32,654
Ele disse-me: "Vai ser dif�cil para ti."
585
00:34:32,779 --> 00:34:36,116
Eu disse: "Gosto do desafio, � bom,
586
00:34:36,199 --> 00:34:37,826
n�o ser� dif�cil, vai ser melhor."
587
00:34:38,535 --> 00:34:41,663
Ele disse:"Tu consegues, eu acredito em ti.
588
00:34:48,086 --> 00:34:51,673
Pelo poder de Deus, e gra�as ao Chris,a minha vida deu uma volta
589
00:34:51,756 --> 00:34:54,217
e pude integrar-me na sociedade.
590
00:35:00,473 --> 00:35:02,976
Ele foi para o Iraque e isso preocupava-me.
591
00:35:03,226 --> 00:35:05,645
Tinha uma lista dos s�tiosaonde ia e preocupava-me.
592
00:35:06,730 --> 00:35:09,065
Onde que quer ele fosse,havia gente a fugir de l�.
593
00:35:10,108 --> 00:35:12,277
E n�o havia ningu�m para o proteger.
594
00:35:15,989 --> 00:35:18,325
H� uma frase, que �:
595
00:35:18,408 --> 00:35:21,786
"Quem mata um homem,
mata toda a humanidade."
596
00:35:21,870 --> 00:35:22,954
Estou a parafrasear.
597
00:35:23,038 --> 00:35:25,248
Quem salva um homem,
salva toda a humanidade.
598
00:35:25,540 --> 00:35:29,127
Acho que o Chris era assim.
599
00:35:30,545 --> 00:35:33,423
Alimentava todas as suas rela��esda mesma forma.
600
00:35:41,556 --> 00:35:45,101
IRAQUE, 2005
601
00:35:45,352 --> 00:35:46,811
Preciso que voltes.
602
00:35:50,607 --> 00:35:53,526
Tantas pessoas aqui na igreja e em todo o lado
603
00:35:53,818 --> 00:35:55,320
perguntam: "N�o se preocupa?"
604
00:35:55,403 --> 00:35:56,738
"Mesmo que eu me preocupe,
605
00:35:56,946 --> 00:35:58,114
nada vai mudar."
606
00:35:58,198 --> 00:36:02,786
N�o lhe posso dizer para ficar em casas� porque estou preocupada.
607
00:36:02,869 --> 00:36:03,870
N�o posso fazer isso.
608
00:36:04,245 --> 00:36:05,246
Esperem!
609
00:36:06,706 --> 00:36:09,042
Aguentem! Ao fundo da rua, despachem-se!
610
00:36:09,542 --> 00:36:11,503
Aguentem!
611
00:36:11,586 --> 00:36:13,046
Tudo o que eu lhe dizia era:
612
00:36:13,129 --> 00:36:14,964
"Por favor, tem cuidado.
613
00:36:15,048 --> 00:36:16,925
N�o h� foto que valha a tua vida."
614
00:36:17,008 --> 00:36:20,679
E ele dizia:
"N�o te preocupes, m�e, eu tenho cuidado."
615
00:36:27,310 --> 00:36:30,480
Muita gente foi ao Iraque em 2003e n�o voltou depois da guerra.
616
00:36:30,647 --> 00:36:32,482
O Chris voltava todos os anos,
617
00:36:32,565 --> 00:36:34,359
uma patrulha depois da outra.
618
00:36:37,529 --> 00:36:39,823
N�o sobram muitos jornalistas no Iraque.
619
00:36:40,365 --> 00:36:41,741
Para mim, � incompreens�vel.
620
00:36:42,534 --> 00:36:44,619
Compreendo que seja extremamente perigoso.
621
00:36:45,120 --> 00:36:47,497
Mas � uma hist�ria de import�ncia cr�tica.
622
00:36:47,580 --> 00:36:50,875
� a hist�ria internacional do nosso tempo,n�o h� outra igual.
623
00:36:53,294 --> 00:36:55,422
Ele dedicava-se a contar essa hist�ria.
624
00:36:55,922 --> 00:36:59,718
E ia mesmo com 48 �C,
625
00:37:00,009 --> 00:37:02,971
ia quando mais ningu�m queria ir.
626
00:37:04,806 --> 00:37:08,852
Ele come�ava a desenvencilhar
a hist�ria psicologicamente,
627
00:37:09,102 --> 00:37:11,396
mas come�ava a ultrapassar os limites,
628
00:37:11,479 --> 00:37:14,774
aproximava-se cada vez mais do cerne.
629
00:37:15,734 --> 00:37:18,319
Inesperadamente, captou uma imagem
630
00:37:18,528 --> 00:37:22,365
ou s�ries de imagens que se tornaram
as fotos definitivas do acontecimento.
631
00:37:24,451 --> 00:37:25,910
Queria ir � baixa de Mossul,
632
00:37:25,994 --> 00:37:27,036
insisti e disseram:
633
00:37:27,120 --> 00:37:29,497
"Vamos mandar-te a Tal Afar."
634
00:37:29,748 --> 00:37:31,875
E eu: "Que raio � Tal Afar?Nunca ouvi falar."
635
00:37:32,250 --> 00:37:34,377
Disseram: "Temos uma miss�o muito importante
636
00:37:34,544 --> 00:37:36,087
a decorrer l� e tu vais gostar."
637
00:37:36,337 --> 00:37:39,674
Normalmente, quando dizem isso,� um t�dio de morrer.
638
00:37:40,383 --> 00:37:44,387
Fui de avi�o para Tal Afar, uma base poeirenta, no fim do mundo.
639
00:37:44,888 --> 00:37:46,848
Dirigia-me ao chefe do pelot�o
640
00:37:46,931 --> 00:37:49,934
que disse: "Eis o nosso jornalista de hoje."
641
00:37:50,018 --> 00:37:51,102
E eu: "Fant�stico."
642
00:37:51,352 --> 00:37:53,605
Eu instru�a sempre os jornalistas:
643
00:37:53,855 --> 00:37:55,064
"Por favor, fa�am o que eu mandar."
644
00:37:55,148 --> 00:37:56,149
ESPECIALISTA (RESERVA)
COMPANHIA APACHE
645
00:37:56,232 --> 00:37:57,692
"Se n�o fizerem o que mando,
646
00:37:57,776 --> 00:37:59,736
n�o posso manter-vos vivos."
647
00:38:00,612 --> 00:38:03,156
A resposta do Chris foi:
648
00:38:03,364 --> 00:38:05,617
"A minha prioridade principal
s�o as fotografias."
649
00:38:05,700 --> 00:38:08,328
E eu: "Ainda levo um tiro por tua causa."
650
00:38:08,411 --> 00:38:09,579
Mas gostei dele.
651
00:38:11,706 --> 00:38:14,334
Fiquei com uma unidadeque parecia bastante boa,
652
00:38:14,501 --> 00:38:15,835
a Companhia Apache.
653
00:38:15,919 --> 00:38:18,004
Eram simp�ticos para os jornalistas
654
00:38:18,087 --> 00:38:21,174
e junt�mo-nos a uma patrulha ao entardecer.
655
00:38:24,594 --> 00:38:25,929
As ruas estavam vazias.
656
00:38:26,012 --> 00:38:28,681
Havia um recolher obrigat�rio,havia tens�o na cidade.
657
00:38:28,973 --> 00:38:30,850
Apareceu um carro � dist�ncia
658
00:38:31,851 --> 00:38:33,394
que se dirigia a eles.
659
00:38:34,103 --> 00:38:38,274
Os soldados no Iraque
n�o deixam que os carros se aproximem.
660
00:38:38,441 --> 00:38:40,443
N�o deixam que isso aconte�a
661
00:38:40,527 --> 00:38:43,196
porque pode haver bombas e outras coisas.
662
00:38:44,113 --> 00:38:45,573
L� est�vamos eu e o Chris.
663
00:38:45,657 --> 00:38:47,951
Vi o Chris a tirar fotografias � minha direita
664
00:38:48,368 --> 00:38:51,120
e ouvimos um motor a roncar,
665
00:38:51,204 --> 00:38:52,372
sem saber o que era.
666
00:38:53,540 --> 00:38:55,375
Sab�amos que algo ia acontecer.
667
00:38:55,458 --> 00:38:56,501
Sab�amos, pronto.
668
00:38:57,919 --> 00:38:59,921
Dispar�mos dois tiros de aviso.
669
00:39:00,004 --> 00:39:01,381
� mais um do que � costume
670
00:39:02,465 --> 00:39:05,635
e eles aceleraram.
671
00:39:06,427 --> 00:39:08,471
O comandante disse: "Parem o carro,
672
00:39:08,555 --> 00:39:09,722
algu�m pare o carro."
673
00:39:10,557 --> 00:39:12,642
E abriram fogo.
674
00:39:12,725 --> 00:39:15,687
Vinte homens
675
00:39:16,604 --> 00:39:18,690
a disparar o mais que podiam.
676
00:39:20,608 --> 00:39:24,279
Cada um de n�s meteu 18 a 20 cartuchos
677
00:39:24,445 --> 00:39:28,658
no ve�culo antes de se ouvira ordem de cessar fogo.
678
00:39:30,118 --> 00:39:31,202
� muita muni��o.
679
00:39:33,246 --> 00:39:35,582
Ouvi vozes de crian�as
680
00:39:35,665 --> 00:39:37,542
quando o carro paroue soube que era uma fam�lia.
681
00:39:38,751 --> 00:39:41,421
Abriu-se a porta de tr�se come�aram a cair c� para fora
682
00:39:41,629 --> 00:39:44,215
v�rias crian�as, seis ao todo.
683
00:39:47,093 --> 00:39:48,636
Os pais, sentados � frente,
684
00:39:48,720 --> 00:39:51,055
estavam cravados de balas,tinham morrido.
685
00:40:04,277 --> 00:40:06,404
"Meu Deus", disse eu.
686
00:40:07,447 --> 00:40:09,908
"O que fizemos?"
687
00:40:14,120 --> 00:40:18,750
Vi uma menina com a cara coberta de sangue.
688
00:40:21,419 --> 00:40:24,464
Podia ser minha filha.
689
00:40:36,351 --> 00:40:38,603
Parece incr�vel,mas as crian�as estavam bem,
690
00:40:38,686 --> 00:40:41,230
menos uma que tinha sido atingida no abd�men.
691
00:40:42,065 --> 00:40:43,858
O Chris estava presente, ele viu.
692
00:40:44,192 --> 00:40:46,569
Teve presen�a de esp�rito para tirar as fotos
693
00:40:46,861 --> 00:40:49,155
e insistir que fossem publicadas
694
00:40:49,405 --> 00:40:52,283
mesmo que o ex�rcito n�o gostasse.
695
00:40:52,742 --> 00:40:54,786
O major queria que eu ficasse com as fotos
696
00:40:54,953 --> 00:40:56,287
alguns dias. Disse: "Agradecia
697
00:40:56,371 --> 00:40:58,081
que as guardasse alguns dias,
698
00:40:58,164 --> 00:40:59,666
at� termos investigado isto."
699
00:41:01,000 --> 00:41:02,627
Respondi: "Vou falar com o meu chefe,
700
00:41:02,835 --> 00:41:04,587
queremos colaborar consigo, major,
701
00:41:04,754 --> 00:41:07,757
talvez possamos fazer algo assim.
702
00:41:07,840 --> 00:41:09,217
Deixe-me ver se � poss�vel."
703
00:41:09,300 --> 00:41:12,428
Eu estava � vontade, nas calmas.
704
00:41:13,012 --> 00:41:15,348
Sa� do gabinete dele
705
00:41:15,431 --> 00:41:19,143
e fui a correr para a minha rulotee liguei o telefone sat�lite
706
00:41:19,310 --> 00:41:22,146
e olhei para todas as fotos
707
00:41:22,313 --> 00:41:23,731
e n�o conseguia acreditar
708
00:41:23,815 --> 00:41:26,442
na quantidade de informa��oque elas continham.
709
00:41:26,526 --> 00:41:28,069
"Tenho de as mandar para Nova Iorque
710
00:41:28,277 --> 00:41:29,529
antes que aconte�a algo."
711
00:41:29,696 --> 00:41:32,532
Eles podem interferirem todas as comunica��es na base,
712
00:41:32,657 --> 00:41:34,701
incluindo o meu telefone da rede sat�lite.
713
00:41:34,993 --> 00:41:36,869
E eu: "Manda as fotos, manda as fotos,
714
00:41:36,953 --> 00:41:40,915
despacha-te a mand�-las, despacha-te."
715
00:41:41,708 --> 00:41:43,251
Enviei 20 fotos
716
00:41:44,335 --> 00:41:46,587
e eles, que al�vio, receberam-nas.
717
00:41:47,296 --> 00:41:50,216
Desliguei o telefone e o computador.
718
00:41:52,927 --> 00:41:55,722
RICE CRITICADA POR CAUSA DO IRAQUE
719
00:41:55,847 --> 00:41:57,473
MENINA IRAQUIANA PERDE PAIS
EM TIROTEIO
720
00:41:57,932 --> 00:42:00,351
O impacto das fotos de Tal Afar foi imediato.
721
00:42:00,435 --> 00:42:03,604
Tinha havido relatos, durante a guerra,
722
00:42:03,688 --> 00:42:05,189
de acontecimentos semelhantes,
723
00:42:05,273 --> 00:42:06,941
mas n�o havia provas visuais.
724
00:42:08,026 --> 00:42:10,611
As fotografias vieram dar a um problema apagado
725
00:42:10,695 --> 00:42:12,321
um relevo maior.
726
00:42:12,405 --> 00:42:13,614
DESESPERO E HORROR
EX�RCITO MATA-LHES OS PAIS
727
00:42:13,906 --> 00:42:17,577
Publicaram-nas por todo o mundo,
dias a fio.
728
00:42:18,411 --> 00:42:21,456
Depois, o Chris foi expulsodo grupo de jornalistas admitidos.
729
00:42:23,291 --> 00:42:26,044
Constru� um livro sobre o Iraque,o Iraque foi a minha guerra.
730
00:42:26,127 --> 00:42:28,880
Passei anos l�, cobri a guerra a fundo.
731
00:42:29,714 --> 00:42:34,510
Acho que a �nica foto
que chegou ao p�blico americano,
732
00:42:34,677 --> 00:42:38,389
de todo o conflito, foi a foto
tirada pelo Chris em Tal Afar.
733
00:42:38,848 --> 00:42:41,100
O Chris disse, sobre as fotos de Tal Afar,
734
00:42:41,184 --> 00:42:44,896
que isto acontecia constantemente
no Iraque,
735
00:42:45,271 --> 00:42:47,940
e por acaso ele estava l�
para o presenciar.
736
00:42:48,983 --> 00:42:53,279
As imagens de Tal Afar
737
00:42:53,362 --> 00:42:56,741
mostram uma interse��o de vidas
738
00:42:57,241 --> 00:43:00,286
que, no fim, tinham mudado todas.
739
00:43:08,044 --> 00:43:10,379
Deve ter sido um momento traum�tico para o Chris
740
00:43:10,505 --> 00:43:13,174
e creio que foi isso
741
00:43:13,257 --> 00:43:17,595
que o levou a relacionar-se
742
00:43:17,762 --> 00:43:20,473
com um rapazinho que veio c� tratar-se.
743
00:43:22,433 --> 00:43:24,435
O menino que levou um tiro acabou por,
744
00:43:24,519 --> 00:43:27,730
com base nas fotos, ser levadopara Boston para tratarem dele.
745
00:43:29,315 --> 00:43:31,609
O Chris fez muito, por sua conta,
746
00:43:32,068 --> 00:43:34,570
para trazer o Rakan para os EUA,
747
00:43:34,695 --> 00:43:37,156
algo muito dif�cil de fazer
durante uma guerra.
748
00:43:37,490 --> 00:43:41,285
Um cidad�o iraquiano procurava assist�nciapara os seus ferimentos neste pa�s.
749
00:43:45,456 --> 00:43:46,666
Uma liga��o assim,
750
00:43:46,749 --> 00:43:48,209
n�o a temos com toda a gente,
751
00:43:48,292 --> 00:43:51,170
mas o Chris tinha essa liga��o
com aquelas pessoas
752
00:43:51,295 --> 00:43:52,713
e mostrou-as ao mundo...
753
00:43:52,797 --> 00:43:53,798
FOTOJORNALISTA
754
00:43:53,881 --> 00:43:56,634
...e penso que queria proteg�-las,
755
00:43:56,717 --> 00:43:59,095
assegurar-se de que ficariam bem.
756
00:43:59,762 --> 00:44:01,764
Muitos de n�s
passam pela vida das pessoas,
757
00:44:01,889 --> 00:44:05,518
tiramos fotos, �s vezes ganhamos fama,
758
00:44:05,601 --> 00:44:08,980
por vezes em detrimento das pessoas
e acho que ele queria
759
00:44:09,063 --> 00:44:10,064
que elas ficassem bem.
760
00:44:10,439 --> 00:44:14,527
Chris, � conhecido por esta s�rie not�vel
761
00:44:14,652 --> 00:44:16,404
de fotografias em Tal Afar.
762
00:44:16,988 --> 00:44:18,239
Descreva a menina,
763
00:44:18,364 --> 00:44:22,493
esta imagem famosa da meninajunto �s botas do soldado.
764
00:44:22,910 --> 00:44:26,455
Ela chama-se Samar Hassan
765
00:44:26,539 --> 00:44:29,542
e tinha cinco anos na altura da foto.
766
00:44:30,084 --> 00:44:33,171
Creio que uma das raz�espara a foto ecoar nos cora��es
767
00:44:33,546 --> 00:44:36,257
� transmitir uma sensa��o de vazio.
768
00:44:36,632 --> 00:44:41,971
A pobre menina est� s� no mundo,
est� ali na escurid�o.
769
00:44:51,814 --> 00:44:54,734
O Chris n�o queria muito
falar de pormenores
770
00:44:54,817 --> 00:44:57,403
do seu trabalho a cobrir conflitos.
771
00:44:57,570 --> 00:45:00,489
Ele preferia falar da sua m�sica,
por exemplo,
772
00:45:00,740 --> 00:45:03,743
ou do �ltimo romance que tinha lido.
773
00:45:04,201 --> 00:45:07,204
Sei que muita gente diria o mesmo do Chris,
774
00:45:07,288 --> 00:45:10,291
mas ele conseguia ir aos lugares
775
00:45:10,374 --> 00:45:14,545
onde tinha ido, e fazer o seu trabalho,
776
00:45:15,546 --> 00:45:19,467
e depois voltar e viver uma vidarelativamente normal.
777
00:45:21,344 --> 00:45:24,263
Conhecia os custos da guerra
melhor do que ningu�m
778
00:45:24,347 --> 00:45:26,641
mas nunca o ouvi falar disso.
779
00:45:26,724 --> 00:45:29,727
At� encarava isso com ligeireza.
780
00:45:30,227 --> 00:45:32,605
�s vezes discut�amos assuntos
e ele dizia: "Olha,
781
00:45:32,772 --> 00:45:35,816
as coisas s�o assim mesmo."
E mudava de assunto!
782
00:45:35,900 --> 00:45:37,068
E eu ficava a pensar
783
00:45:37,234 --> 00:45:39,153
que n�o t�nhamos tido a conversa
que eu esperava.
784
00:45:41,364 --> 00:45:45,284
O Chris e eu fal�vamos horas e horas,mas nunca de fotografia.
785
00:45:45,701 --> 00:45:47,244
Ele falava de ideias.
786
00:45:48,120 --> 00:45:50,623
De certa forma,
era esse o seu poder e o do seu trabalho.
787
00:45:50,748 --> 00:45:55,294
A c�mara � uma extens�o da sua alma,
do seu intelecto.
788
00:45:56,337 --> 00:46:00,091
Ele encorajou-me a olhar mais para dentro
789
00:46:00,299 --> 00:46:05,429
mas tamb�m a prestar mais aten��o
ao mundo que nos rodeia.
790
00:46:09,141 --> 00:46:12,478
Havia uma intensidadeque se podia ver no seu trabalho
791
00:46:12,979 --> 00:46:15,815
mas, exteriormente,ele n�o se levava muito a s�rio.
792
00:46:16,357 --> 00:46:19,485
Combinava perfeitamentea intensidade e a ligeireza
793
00:46:20,653 --> 00:46:26,033
porque h� uma miss�o maior
e � preciso concentrarmo-nos nela.
794
00:46:30,871 --> 00:46:33,499
Tenho uma carreira futura,n�o posso deixar isto matar-me,
795
00:46:33,624 --> 00:46:37,378
n�o posso sair disto t�o perturbado
796
00:46:37,461 --> 00:46:40,089
que n�o possa voltar a trabalhar.
797
00:46:41,215 --> 00:46:45,177
Abala-me, andar entre c� e l�,
798
00:46:45,970 --> 00:46:49,015
fa�o o melhor que posso para...
799
00:46:49,390 --> 00:46:53,394
ter uma vida normal aqui
e deixar o Iraque no Iraque.
800
00:46:55,187 --> 00:46:57,690
N�o deixarei que o Iraqueme leve a melhor.
801
00:46:58,357 --> 00:46:59,942
N�o vou, pronto.
802
00:47:03,362 --> 00:47:05,740
BAGDADE, 2005
803
00:47:10,494 --> 00:47:12,580
J� fa�o isto h� algum tempoe uma das raz�es
804
00:47:12,663 --> 00:47:14,498
por que aguentei tanto tempo
805
00:47:14,582 --> 00:47:17,918
� que consigo manter dist�nciae equil�brio face a todo o processo.
806
00:47:18,711 --> 00:47:20,713
Por mim, o que � divertido no Iraque?
807
00:47:20,838 --> 00:47:23,257
Os jornalistas ficam todos num hotel
808
00:47:23,340 --> 00:47:25,051
e damos festas.
809
00:47:26,677 --> 00:47:28,095
L� est� o Joe Raedle.
810
00:47:29,722 --> 00:47:32,058
O �ltimo andar do hotel Al Hamra
811
00:47:32,183 --> 00:47:36,937
era um lugar acolhedor
ao qual se regressava
812
00:47:37,021 --> 00:47:38,481
depois de estar no terreno.
813
00:47:39,565 --> 00:47:42,193
N�o era luxuoso, mas era bom.
814
00:47:42,651 --> 00:47:44,612
A Getty Images a trabalhar no duro.
815
00:47:45,529 --> 00:47:47,948
Todos conheciam o Chris.Estava l� h� muito tempo.
816
00:47:48,365 --> 00:47:49,408
Conheciam o seu trabalho.
817
00:47:49,700 --> 00:47:51,452
Que bom, galinha!
818
00:47:51,744 --> 00:47:53,996
- Hondras.
- Hondros!
819
00:47:54,205 --> 00:47:55,498
Pass�vamos muito tempo juntos.
820
00:47:55,831 --> 00:47:57,792
Ou jant�vamos juntos,
821
00:47:57,917 --> 00:48:00,377
ou era o jogo semanal de p�quer
822
00:48:01,003 --> 00:48:04,715
e o Chris estava sempre presentenesses ser�es.
823
00:48:05,091 --> 00:48:08,302
O Chris disse-me: "Devias aparecer
824
00:48:08,385 --> 00:48:09,845
no apartamento da Getty esta noite.
825
00:48:10,471 --> 00:48:13,557
Era como estar de volta a Nova Iorque.
826
00:48:13,849 --> 00:48:15,518
O Chris era mesmo assim.
827
00:48:15,768 --> 00:48:17,061
Onde quer que fosse,
828
00:48:17,269 --> 00:48:21,065
tentava transmitir uma sensa��o de normalidade.
829
00:48:24,568 --> 00:48:25,986
Maestro!
830
00:48:32,326 --> 00:48:34,120
O Chris ligou-me e disse: "Ouve,
831
00:48:34,203 --> 00:48:37,289
convenci a primeira violinistada Sinf�nica de Pittsburgh
832
00:48:37,540 --> 00:48:39,208
a tocar a Chaconne de Bach",
833
00:48:39,500 --> 00:48:43,379
a pe�a mais importante alguma vez escrita
para um instrumento solista
834
00:48:43,462 --> 00:48:47,258
na hist�ria da m�sica... Supostamente.
835
00:48:52,346 --> 00:48:56,934
O Chris apresentou um diaporamade sete anos de trabalho no Iraque
836
00:48:57,184 --> 00:49:01,063
perfeitamente coordenadocom a progress�o da m�sica.
837
00:49:42,730 --> 00:49:45,357
N�o me digam que elenunca teve pesadelos com aquilo.
838
00:49:48,235 --> 00:49:50,070
Ainda cheiro os odores daquela noite.
839
00:49:52,114 --> 00:49:55,701
Sangue, miolos,
alguma vez sentiu esse cheiro?
840
00:49:58,996 --> 00:49:59,997
N�o se esquece.
841
00:50:00,956 --> 00:50:02,416
Havia outros que regressavam
842
00:50:02,583 --> 00:50:05,211
e eram acolhidos com abra�os, mas eu, n�o.
843
00:50:06,337 --> 00:50:07,546
N�o me relacionava.
844
00:50:08,255 --> 00:50:09,757
Todos os meus amigos se afastavam.
845
00:50:11,091 --> 00:50:12,551
Com quem podia relacionar-me?
846
00:50:13,302 --> 00:50:16,889
E pensei em contactar o Chris,
saber como ele estava.
847
00:50:21,352 --> 00:50:22,686
E ele veio ter comigo.
848
00:50:22,978 --> 00:50:25,648
Veio num instante.
849
00:50:28,150 --> 00:50:30,069
Eu e o Chris,
850
00:50:30,152 --> 00:50:31,904
n�s nem sabemos o que vamos fazer...
851
00:50:32,154 --> 00:50:33,113
2009, CAMPBELL E HONDROS
ENTREVISTAM BRAD HAMMOND
852
00:50:33,322 --> 00:50:34,156
PARA A PARIS MATCH
853
00:50:34,240 --> 00:50:36,116
com isto, por isso, n�s s�
854
00:50:36,742 --> 00:50:38,535
estamos para ali na treta.
855
00:50:38,619 --> 00:50:39,578
VOZ DE GREG CAMPBELL
856
00:50:39,662 --> 00:50:41,288
Parece-me irrelevante ter dito
857
00:50:41,372 --> 00:50:43,624
que um dos tenentes mandou abater o carro,
858
00:50:43,874 --> 00:50:45,209
ou que o capit�o Seabolt disse:
859
00:50:45,292 --> 00:50:47,002
"Parem o carro."
860
00:50:47,253 --> 00:50:49,588
Acha que era o �nicoa fazer fogo sobre o passageiro?
861
00:50:50,172 --> 00:50:55,302
Sinto-me respons�velpor quase todos os ferimentos.
862
00:50:56,845 --> 00:50:59,098
Sinto que matei a mulher gr�vida.
863
00:50:59,223 --> 00:51:00,182
Sinto isso.
864
00:51:00,266 --> 00:51:03,811
Sinto que feri o Rakan Hassan.
865
00:51:04,645 --> 00:51:06,689
Sinto-o, � isso que faz com que...
866
00:51:14,154 --> 00:51:15,572
N�o pode ter a certeza
867
00:51:15,656 --> 00:51:18,993
de que s� a sua bala atingiu a mulher, neste caso.
868
00:51:19,076 --> 00:51:20,119
VOZ DE CHRIS HONDROS
869
00:51:20,494 --> 00:51:23,289
Suspeita disso, mas havia muita gente a disparar.
870
00:51:23,455 --> 00:51:25,249
N�o o sabe com toda a certeza.
871
00:51:28,419 --> 00:51:30,838
Sempre que volto �s fotografias do Chris,
872
00:51:32,214 --> 00:51:33,632
tenho de olhar para aquelas.
873
00:51:34,425 --> 00:51:37,011
Mesmo sabendo que vou ter pesadelos.
874
00:51:37,970 --> 00:51:40,514
Tenho pesadelos todas as noites.
875
00:51:42,099 --> 00:51:44,893
Estava t�o malque via o Rakan a descer a rua.
876
00:51:46,145 --> 00:51:47,855
Acompanhou a situa��o dele, depois?
877
00:51:48,022 --> 00:51:50,858
Sim, ele foi para o Massachusetts,
878
00:51:51,233 --> 00:51:55,446
foi operado e agora consegue andar.
879
00:51:55,529 --> 00:51:59,366
A GUERRA DE RAKAN
880
00:52:03,162 --> 00:52:05,831
Parece que...
881
00:52:07,374 --> 00:52:13,422
o mataram num conflito em Mossul.
882
00:52:13,672 --> 00:52:15,632
O qu�, o Rakan?
883
00:52:16,091 --> 00:52:19,178
Houve um ataque de insurgentescontra a casa deles
884
00:52:19,553 --> 00:52:22,890
e o Rakan morreu durante o ataque,no ver�o passado.
885
00:52:24,850 --> 00:52:29,104
Pensei que soubesse, a hist�ria foi publicada.
886
00:52:29,688 --> 00:52:30,522
N�o.
887
00:52:31,648 --> 00:52:32,941
Eles n�o eram alvos,
888
00:52:33,025 --> 00:52:34,443
nem nada assim, pois n�o?
889
00:52:34,568 --> 00:52:35,903
Parece que eram os alvos.
890
00:52:36,028 --> 00:52:36,862
A s�rio?
891
00:52:46,163 --> 00:52:49,500
Pois, foi uma surpresa a valer.
892
00:52:49,625 --> 00:52:50,667
Eu n�o sabia.
893
00:52:52,461 --> 00:52:56,048
Ele morreu por causa do que fizemos.
894
00:52:57,174 --> 00:52:58,092
Por isso...
895
00:53:05,057 --> 00:53:06,517
queria pedir desculpa.
896
00:53:10,771 --> 00:53:15,442
N�o importa quantas vezes
se diz que se lamenta.
897
00:53:25,869 --> 00:53:26,787
Lamento.
898
00:53:33,460 --> 00:53:36,296
Se tivermos oportunidade
de estar com a Samar
899
00:53:36,380 --> 00:53:39,299
e a fam�lia,
quer que lhe passemos essa mensagem?
900
00:53:39,425 --> 00:53:40,342
Claro que sim.
901
00:53:41,844 --> 00:53:43,762
Claro que sim.
902
00:53:48,058 --> 00:53:50,811
IRAQUE, 2014
903
00:54:25,804 --> 00:54:26,930
ISIS.
904
00:54:32,769 --> 00:54:34,021
E eu tenho tempo.
905
00:54:34,897 --> 00:54:35,939
Deram-lhe.
906
00:54:36,064 --> 00:54:39,860
Encostaram-lhe ao peito
200 000 dinares iraquianos.
907
00:54:44,948 --> 00:54:47,284
Disseram-me para n�o ir ter
com os americanos.
908
00:54:48,118 --> 00:54:51,038
Mas eu decidi
n�o ligar ao que eles diziam.
909
00:54:51,205 --> 00:54:53,415
E bombardearam-me a casa.
910
00:54:54,082 --> 00:54:55,334
O Rakan estava em casa.
911
00:55:02,424 --> 00:55:07,095
CASA DE NATHIR AP�S O ATAQUE
912
00:55:10,307 --> 00:55:12,559
Nunca perguntei ao Chris se ele...
913
00:55:12,893 --> 00:55:16,146
lamentava ter-se envolvido.
914
00:55:19,650 --> 00:55:22,486
Essa pergunta � para o Chris.
915
00:55:23,862 --> 00:55:25,239
Todos tomamos decis�es.
916
00:55:25,364 --> 00:55:28,033
Todos sentimos compaix�o
de forma diferente.
917
00:55:30,619 --> 00:55:35,207
Por vezes,
n�o controlamos as consequ�ncias.
918
00:55:35,541 --> 00:55:37,251
Discutia-se muito
919
00:55:37,334 --> 00:55:39,169
se os jornalistas devem faz�-lo.
920
00:55:41,088 --> 00:55:43,757
Acho que s� questiona isso
921
00:55:43,840 --> 00:55:45,467
quem nunca l� esteve.
922
00:55:45,801 --> 00:55:49,012
� dif�cil abandonar uma menina pequena
923
00:55:49,096 --> 00:55:53,100
coberta do sangue dos seus familiares.
924
00:55:53,934 --> 00:55:56,728
Somos seres humanos, n�o somos m�quinas.
925
00:56:04,278 --> 00:56:07,364
Quando se diz que a guerra � um inferno,� disto que se fala.
926
00:56:07,447 --> 00:56:09,449
N�o � s� do campo de batalha.
927
00:56:10,158 --> 00:56:12,411
Quando um pa�s declara a guerra,
928
00:56:13,078 --> 00:56:16,623
s�o coisas destas que podemos esperar,
929
00:56:17,624 --> 00:56:20,043
porque s�o o que acontece na guerra.
930
00:56:43,692 --> 00:56:44,568
Ol�, Samar.
931
00:56:44,985 --> 00:56:46,820
Ela entende que o meu amigo
932
00:56:46,903 --> 00:56:48,697
� o fot�grafo que tirou a foto dela?
933
00:58:03,021 --> 00:58:06,274
Um dos soldados
que atirou sobre o teu carro,
934
00:58:07,067 --> 00:58:09,569
ele quer dizer-te, e � tua fam�lia,
935
00:58:09,778 --> 00:58:11,029
que lamenta o que aconteceu.
936
00:58:16,618 --> 00:58:19,162
Ningu�m nos disse que ele lamentava.
937
00:59:10,255 --> 00:59:12,466
Acho que � muito mais dif�cil
938
00:59:12,549 --> 00:59:14,259
para os fot�grafos, quando come�amos
939
00:59:14,509 --> 00:59:16,386
a n�o querer falar da objetividade,
940
00:59:16,470 --> 00:59:17,846
ao menos falemos de equil�brio.
941
00:59:18,513 --> 00:59:20,891
Um fot�grafo pode entrarnuma situa��o e dizer:
942
00:59:20,974 --> 00:59:23,143
"Posso mostrar ambos os lados."
943
00:59:23,810 --> 00:59:26,313
Na fotografia, n�o existe
944
00:59:26,521 --> 00:59:29,399
essa forma de equilibrar a imagem.
945
00:59:29,608 --> 00:59:30,817
Pensa nisso?
946
00:59:31,735 --> 00:59:36,073
Claro. � dif�cil equilibrarfotos individuais, do mesmo modo.
947
00:59:38,116 --> 00:59:39,951
Por outro lado, penso que,
948
00:59:40,035 --> 00:59:42,954
no que toca � totalidade da obra,� poss�vel atingir
949
00:59:43,205 --> 00:59:45,207
esse tipo de equil�brioe imparcialidade.
950
00:59:48,543 --> 00:59:51,838
No meu trabalho no Iraque,
951
00:59:52,089 --> 00:59:57,010
acompanhei as for�as americanasmeses e meses seguidos.
952
00:59:57,094 --> 00:59:58,970
Estive com os iraquianos nas suas casas.
953
01:00:01,014 --> 01:00:04,768
Tentei cobrirtodos os aspetos poss�veis da hist�ria,
954
01:00:04,851 --> 01:00:06,812
e penso que, olhando para o meu trabalho,
955
01:00:07,062 --> 01:00:10,232
vemos os seus aspetos multifacetados.
956
01:00:29,793 --> 01:00:32,462
Como obt�m estas fotos espantosas
957
01:00:32,546 --> 01:00:34,548
e vai a estes lugares incr�veis
958
01:00:34,923 --> 01:00:39,845
onde interioriza profundamente
a experi�ncia humana?
959
01:00:41,346 --> 01:00:43,140
Eu recebia chamadas dele
960
01:00:43,265 --> 01:00:47,185
e nessas conversas, muito frequentemente,
961
01:00:47,435 --> 01:00:50,480
estava ele no cume de uma montanha
962
01:00:50,564 --> 01:00:55,026
do outro lado do mundo e sentia-se s�.
963
01:00:56,653 --> 01:00:59,739
Ele era um viajante insaci�vel,
964
01:00:59,823 --> 01:01:04,202
bem-parecido, muito eloquente,um fot�grafo de guerra.
965
01:01:04,286 --> 01:01:07,539
Muitas mulheres deviam imaginar
966
01:01:07,956 --> 01:01:09,791
que teriam uma vida digna do cinema,
967
01:01:10,417 --> 01:01:11,793
mas � uma vida dura.
968
01:01:15,046 --> 01:01:17,966
� dif�cil manter rela��es,
com o seu trabalho?
969
01:01:18,049 --> 01:01:21,761
Obviamente � dif�cil,
porque n�s viajamos muito.
970
01:01:21,845 --> 01:01:24,806
Quando vou ao Iraque,
� normal ir seis semanas
971
01:01:24,890 --> 01:01:26,558
e vou l� umas...
972
01:01:26,641 --> 01:01:29,853
duas a tr�s vezes por ano,
desde o in�cio da guerra.
973
01:01:30,061 --> 01:01:33,231
Por outro lado, n�o me parece imposs�vel.
974
01:01:33,315 --> 01:01:35,317
H� gente com trabalhos esgotantes
975
01:01:35,400 --> 01:01:37,903
e, para mim, manter uma rela��o
976
01:01:37,986 --> 01:01:40,322
� uma decis�o pessoal com muitos fatores
977
01:01:40,405 --> 01:01:42,908
e este � s� um deles.
978
01:01:43,575 --> 01:01:47,037
Eu insistia muito com ele, dizia:
979
01:01:47,120 --> 01:01:50,540
"Chris, est�s a ficar mais velho,
e acredita,
980
01:01:50,624 --> 01:01:54,920
quando est�s sozinho,
� uma porcaria, sabes?"
981
01:01:55,337 --> 01:01:57,756
E ele disse: "Sim, m�e.N�o te preocupes."
982
01:02:06,389 --> 01:02:08,600
N�o sei se tinha muitas expetativas
983
01:02:08,683 --> 01:02:11,436
ao conhec�-lo,foi atrav�s de um amigo meu.
984
01:02:11,853 --> 01:02:14,606
Ele n�o falava muito, quando o conheci.
985
01:02:14,773 --> 01:02:19,778
Fomos almo�ar muitas vezes, muitos
encontros que foram como o primeiro.
986
01:02:19,861 --> 01:02:21,696
NOIVA DE CHRIS
987
01:02:21,780 --> 01:02:24,950
De repente, parecia
que t�nhamos encontrado o nosso caminho.
988
01:02:27,160 --> 01:02:30,247
Quando ele conheceu a Christina, sua noiva,
989
01:02:30,330 --> 01:02:34,751
encontrou uma aberturapara o resto da sua vida
990
01:02:34,918 --> 01:02:37,754
e era um caminhoque ele procurava para,
991
01:02:38,088 --> 01:02:43,009
de certa forma, justificar a mudan�a de velocidade
992
01:02:43,134 --> 01:02:45,679
ou o ritmo do que fazia profissionalmente.
993
01:02:50,058 --> 01:02:53,353
Sent�amo-nos muito atra�dos
porque quer�amos ter uma fam�lia
994
01:02:53,436 --> 01:02:54,729
e viver no estrangeiro
995
01:02:55,522 --> 01:02:59,150
e ter uma vida excitante pelo mundo fora.
996
01:03:00,902 --> 01:03:04,739
Ele tinha passado dez anos
997
01:03:04,823 --> 01:03:07,659
sem acertar no alvo, por assim dizer.
998
01:03:08,702 --> 01:03:12,080
Ansiava por uma liga��o mais profundacom algu�m
999
01:03:12,163 --> 01:03:15,292
e acho que a encontrou com a Christina.
1000
01:03:15,500 --> 01:03:19,754
Estava extasiado
por ter chegado a esse ponto.
1001
01:03:21,548 --> 01:03:24,092
Eu tinha experi�ncia de trabalho com pessoas
1002
01:03:24,175 --> 01:03:28,138
que trabalhavam em zonas de guerra,por isso, havia sempre
1003
01:03:28,263 --> 01:03:30,849
consci�ncia do risco
1004
01:03:30,932 --> 01:03:33,810
e das consequ�ncias,
mas acredito firmemente
1005
01:03:33,893 --> 01:03:36,104
no trabalho dos fotojornalistas
1006
01:03:36,187 --> 01:03:38,732
e as viagens dele n�o me incomodavam
1007
01:03:38,940 --> 01:03:41,526
e sempre nos sentimos ligados
1008
01:03:41,735 --> 01:03:45,363
de formas diferentes,
n�o nos parecia um sacrif�cio.
1009
01:03:48,742 --> 01:03:52,078
Foi a frustra��o com o desemprego jovemna Tun�sia que despoletou tudo.
1010
01:03:52,203 --> 01:03:54,164
Hoje, milhares de pessoas sa�ram � rua
1011
01:03:54,247 --> 01:03:55,957
para exigir mudan�as na Arg�lia.
1012
01:03:56,207 --> 01:03:57,292
INQUIETA��O NO MUNDO ISL�MICO
1013
01:03:57,375 --> 01:03:59,544
Mostraram as suas preocupa��es ao mundo.
1014
01:03:59,627 --> 01:04:00,670
As tens�es aumentavam na S�ria.
1015
01:04:00,754 --> 01:04:02,547
Ele tinha a televis�o ligada
1016
01:04:02,756 --> 01:04:05,842
e o Egito come�ara a agitar-se h� dias.
1017
01:04:06,468 --> 01:04:08,595
Ele andava para tr�s e para a frente
1018
01:04:09,346 --> 01:04:12,515
e dizia: "Tenho de ir,
vou falar com o meu patr�o
1019
01:04:12,891 --> 01:04:15,268
e tentar ir para l�,isto vai ser em grande.
1020
01:04:15,352 --> 01:04:16,770
EGITO, 2011
1021
01:04:17,270 --> 01:04:20,106
Claro, dois dias mais tarde,l� estava ele,
1022
01:04:20,357 --> 01:04:22,776
e tinha raz�o,era um grande acontecimento.
1023
01:04:39,000 --> 01:04:40,460
Mesmo com o governo a insistir
1024
01:04:40,668 --> 01:04:42,796
que os jornalistas eram bem-vindos no Egito,
1025
01:04:43,004 --> 01:04:44,839
no fim da semana passada, soubemos
1026
01:04:44,923 --> 01:04:47,008
pela Comiss�o de Prote��o dos Jornalistas
1027
01:04:47,175 --> 01:04:48,968
que foram detidos 26 jornalistas
1028
01:04:49,094 --> 01:04:51,137
desde a passada sexta-feira.
1029
01:04:51,429 --> 01:04:53,640
Setenta e um, desde o in�cio dos protestos,
1030
01:04:53,765 --> 01:04:55,058
e s�o s� os que puderam contar.
1031
01:04:57,394 --> 01:04:59,062
Entrevistei o Chris para o meu livrosobre o Iraque
1032
01:04:59,187 --> 01:05:02,649
e ele falou do papel mut�vel
da comunica��o social
1033
01:05:02,732 --> 01:05:06,236
e disse: "H� dez ou 15 anos,
1034
01:05:06,403 --> 01:05:09,697
a imprensa ocidental era cortejada,
era necess�ria, mas hoje
1035
01:05:09,781 --> 01:05:11,991
toda a gente
tem a sua m�quina de propaganda.
1036
01:05:12,409 --> 01:05:14,202
P�em c� para fora a sua mensagem
1037
01:05:14,285 --> 01:05:18,248
e um jornalista ocidental, a verificar factos, s� atrapalha."
1038
01:05:19,999 --> 01:05:22,919
A maior mudan�a fundamental � que,
1039
01:05:23,002 --> 01:05:26,339
com uma acredita��o de imprensa,
um distintivo da comunica��o social
1040
01:05:26,423 --> 01:05:28,967
no carro ou no colete bal�stico,
1041
01:05:29,050 --> 01:05:33,054
est�vamos seguros
a menos que houvesse um acidente.
1042
01:05:34,013 --> 01:05:35,849
N�o �ramos alvos.
1043
01:05:36,641 --> 01:05:39,227
Agora � uma hist�ria
completamente diferente.
1044
01:05:39,394 --> 01:05:41,187
Nas ruas de Benghazi, na L�bia,
1045
01:05:41,396 --> 01:05:44,732
um reduto das for�asde oposi��o ao ex�rcito l�bio
1046
01:05:44,858 --> 01:05:47,235
que � leal a Muammar Gaddafi,em defesa do seu l�der.
1047
01:05:47,318 --> 01:05:49,654
A cidade de Benghazi, ber�o da insurg�ncia,
1048
01:05:49,779 --> 01:05:50,905
est� vedada a ocidentais.
1049
01:05:50,989 --> 01:05:53,366
A L�bia � um buraco negro,� dif�cil ver l� dentro.
1050
01:05:53,533 --> 01:05:54,742
OTAVA
1051
01:05:54,951 --> 01:05:56,536
T�nhamos entrado num pa�s
1052
01:05:56,619 --> 01:05:58,830
isolado do mundo h� 42 anos
1053
01:05:59,080 --> 01:06:02,041
e est�vamos l� ilegalmente,
de acordo com este governo.
1054
01:06:02,792 --> 01:06:05,753
N�o � o Cairo ou a Tun�sia,onde fotografamos
1055
01:06:06,004 --> 01:06:09,591
manifesta��es de rua, � fogo de morteiro,
1056
01:06:09,757 --> 01:06:12,218
artilharia e a guerra n�o � uma piada.
1057
01:06:13,970 --> 01:06:16,097
Quando cheguei � L�bia,sabia que ia ser mau.
1058
01:06:17,348 --> 01:06:21,561
As coisas pioraram muito depressa.
1059
01:06:22,395 --> 01:06:25,231
Nunca se sabiade onde viriam os atacantes,
1060
01:06:25,440 --> 01:06:28,193
nem quando, nem o ritmo
a que as coisas mudavam,
1061
01:06:28,276 --> 01:06:32,572
a velocidade
com que uma vila, aldeia ou cidade
1062
01:06:32,739 --> 01:06:35,366
podia mudar de m�os
e passar de relativamente segura
1063
01:06:35,450 --> 01:06:36,868
a algo controlado
1064
01:06:37,577 --> 01:06:40,830
pelo outro lado, e foi isso que senti
1065
01:06:40,914 --> 01:06:42,415
quando me capturaram em Ajdabiya.
1066
01:06:42,540 --> 01:06:44,459
Segundo o New York Times
quatro jornalistas seus
1067
01:06:44,542 --> 01:06:46,794
a cobrir a rebeli�o l�bia desapareceram.
1068
01:06:46,920 --> 01:06:50,673
Num momento estamos bem
e a seguir estamos mal.
1069
01:06:50,757 --> 01:06:54,135
Eu e outros do New York Times
1070
01:06:54,260 --> 01:06:58,848
fomos espancados e detidos
em v�rias pris�es no deserto l�bio.
1071
01:07:01,518 --> 01:07:05,146
Sabia que o Tyler tinha sido capturado.
1072
01:07:06,856 --> 01:07:09,442
N�o sabia
o que lhes tinha acontecido depois.
1073
01:07:09,734 --> 01:07:12,904
Disseram-nos que havia refugiadosfora da cidade,
1074
01:07:12,987 --> 01:07:15,198
onde tinha havido combates intensos.
1075
01:07:15,490 --> 01:07:17,242
Quer�amos escrever sobre eles.
1076
01:07:17,534 --> 01:07:19,619
Quer�amos assegurar-nos, cuidadosamente,
1077
01:07:19,744 --> 01:07:22,372
de que a hist�ria sobre os refugiados
1078
01:07:23,373 --> 01:07:25,208
podia ser feita em seguran�a.
1079
01:07:25,917 --> 01:07:29,003
De certeza que estamos
atr�s da linha de combate?
1080
01:07:29,087 --> 01:07:31,047
N�o h� d�vida de que vamos encontrar
1081
01:07:31,130 --> 01:07:34,592
as for�as do Gaddafi
e est�vamos convencidos
1082
01:07:34,676 --> 01:07:37,428
de que era seguro.
1083
01:07:38,513 --> 01:07:39,556
E...
1084
01:07:40,974 --> 01:07:42,058
n�s...
1085
01:07:43,309 --> 01:07:47,105
acab�mos por ir de encontro
� linha da frente
1086
01:07:47,188 --> 01:07:50,400
do ex�rcito de...
1087
01:07:53,653 --> 01:07:54,612
Muammar Gaddafi.
1088
01:07:55,780 --> 01:07:57,490
O fot�grafo Joe Raedle
1089
01:07:57,574 --> 01:08:00,868
desapareceu no s�bado,a cobrir o conflito na L�bia.
1090
01:08:00,994 --> 01:08:03,830
Foi preso pelas for�as de Gaddafi.
1091
01:08:03,913 --> 01:08:05,873
DI�RIO VISUAL
MOSTRA JOVEM SOLDADO NA GUERRA
1092
01:08:05,999 --> 01:08:09,335
Levaram-nos para uma �rea de deten��oque ficava a 12 horas de carro.
1093
01:08:09,669 --> 01:08:13,673
A primeira coisa que vimos,
ao sairmos dos cami�es,
1094
01:08:14,966 --> 01:08:20,221
foram umas 12 pessoas
com sacos por cima das cabe�as.
1095
01:08:22,181 --> 01:08:26,728
E a gente do Gaddafi,
todos usavam m�scaras cir�rgicas.
1096
01:08:27,937 --> 01:08:30,690
Eram uma vis�o perturbadora.
1097
01:08:30,898 --> 01:08:33,901
Mandaram-nos pegar no nosso equipamento e,
1098
01:08:33,985 --> 01:08:36,613
no meio daquelas m�quinas todas,
1099
01:08:37,697 --> 01:08:40,325
estava o equipamento do New York Times.
1100
01:08:40,533 --> 01:08:44,287
Penso que vi o nome do Tyler
no seu saco, ou vi New York Times
1101
01:08:44,495 --> 01:08:47,749
e, assim, sab�amos que eles
tinham estado ali,
1102
01:08:48,416 --> 01:08:50,209
s� n�o sab�amos se ainda estariam vivos
1103
01:08:50,293 --> 01:08:51,544
ou n�o.
1104
01:08:51,753 --> 01:08:54,130
Por quanto tempo o detiveram?
1105
01:08:54,422 --> 01:08:55,381
Quatro dias.
1106
01:08:57,050 --> 01:08:59,636
Mas estou bem, vim-me embora.
1107
01:09:00,720 --> 01:09:01,888
Houve outros que n�o.
1108
01:09:04,515 --> 01:09:07,852
O meu condutor foi morto
1109
01:09:08,019 --> 01:09:12,649
quando fomos capturados
e � dif�cil processar isso.
1110
01:09:15,068 --> 01:09:17,320
A quem � que uma bala passa ao lado,
1111
01:09:17,403 --> 01:09:20,740
quem � atingido por ela e porqu�?
1112
01:09:21,783 --> 01:09:24,369
N�o nos mataram,
1113
01:09:25,203 --> 01:09:28,581
mas fizeram-me passar por uns...
1114
01:09:29,916 --> 01:09:31,000
sobressaltos psicol�gicos.
1115
01:09:33,336 --> 01:09:36,005
Acabou com eles a dizer-me,
1116
01:09:36,214 --> 01:09:38,549
enquanto me davam murros,
1117
01:09:45,598 --> 01:09:48,685
que eu ia voltar para casa num caix�o
1118
01:09:48,768 --> 01:09:50,144
e � dif�cil lidar com isso.
1119
01:09:52,230 --> 01:09:55,692
Conseguimos fazer com que o libertassem
depois daqueles dias horr�veis
1120
01:09:56,025 --> 01:10:01,406
e o Chris disse: "Ele n�o pode sair
e n�o ver ningu�m � espera dele."
1121
01:10:02,740 --> 01:10:05,785
Vai precisar de um abra�o
e precisa de um abra�o
1122
01:10:05,868 --> 01:10:07,578
de um dos seus amigos e colegas.
1123
01:10:08,037 --> 01:10:09,080
Vou l�.
1124
01:10:10,081 --> 01:10:10,998
E foi.
1125
01:10:12,166 --> 01:10:13,584
� como ver um irm�o.
1126
01:10:16,254 --> 01:10:17,296
Vai ficar tudo bem.
1127
01:10:27,807 --> 01:10:29,559
Tentamos n�o pensar nisso
1128
01:10:29,642 --> 01:10:32,812
mas todos sabemos
que essas coisas acontecem
1129
01:10:33,062 --> 01:10:35,189
e que os ossos do of�cio
1130
01:10:35,648 --> 01:10:39,360
s�o feitos de risco e perigo,
por isso tentamos n�o falar muito,
1131
01:10:39,485 --> 01:10:40,903
mas acho que, quando acontece,
1132
01:10:42,155 --> 01:10:44,365
quando uma calamidade acontece a um membro
1133
01:10:44,449 --> 01:10:47,452
da Comunidade Internacional
de Fotojornalistas,
1134
01:10:47,869 --> 01:10:51,622
toda a gente tenta
estar presente e ajudar.
1135
01:10:52,540 --> 01:10:55,793
Quando soube que o Chris ia para a L�bia?
1136
01:10:56,210 --> 01:10:59,088
Sabia que algu�m ia, percebe?
1137
01:11:01,716 --> 01:11:02,925
Ele substituiu-me.
1138
01:11:03,092 --> 01:11:04,969
Tivemos uma longa conversa no meu gabinete
1139
01:11:05,052 --> 01:11:07,805
com eles os dois, o Chris e o Joe
1140
01:11:08,681 --> 01:11:11,309
na sala ao lado e a sensa��o era:
1141
01:11:12,226 --> 01:11:14,854
"Isto � um aviso."
1142
01:11:16,689 --> 01:11:20,651
"N�o, esta � a hist�ria a cobrir."
1143
01:11:21,027 --> 01:11:24,739
Ele ligou-me e disse: "Decidi ir � L�bia."
1144
01:11:26,657 --> 01:11:29,410
� luz das conversas que t�nhamos tido,
1145
01:11:30,953 --> 01:11:33,122
Lembro-me de lhe perguntar:
1146
01:11:33,206 --> 01:11:36,000
"Porque vais � L�bia? Deixa-te disso."
1147
01:11:36,334 --> 01:11:38,336
"Ainda agora fal�vamos do teu casamento,
1148
01:11:38,503 --> 01:11:39,837
porque queres ir l�?"
1149
01:11:42,173 --> 01:11:43,716
Lembro-me de lhe dizer:
1150
01:11:44,759 --> 01:11:48,179
"Estou farto de ver
kalashnikovs no deserto
1151
01:11:48,888 --> 01:11:51,557
e, se eu me tornei indiferente,
1152
01:11:53,476 --> 01:11:55,853
quantas pessoas se tornaram indiferentes?
1153
01:11:55,937 --> 01:11:59,273
J� nem causa uma resposta emocional."
1154
01:12:01,317 --> 01:12:03,152
Umas semanas depois, vi a primeira p�gina
1155
01:12:03,236 --> 01:12:05,988
do Washington Post
no meu computador, de manh�.
1156
01:12:06,823 --> 01:12:10,201
Mandei-lhe uma mensagem no Facebook:
1157
01:12:10,576 --> 01:12:14,831
"Mano, essa � a melhor fotografiade uma kalashnikov
1158
01:12:14,914 --> 01:12:16,999
no deserto que eu j� vi."
1159
01:12:20,711 --> 01:12:24,090
Ligou para Chris Hondros. Estou na L�bia, por agora.
1160
01:12:24,298 --> 01:12:30,471
Pode deixar uma mensagem aquiou escrever para hondros@aol.com.
1161
01:12:35,142 --> 01:12:37,895
Recebi uma SMS do Chris,que dizia "L�bia?"
1162
01:12:38,020 --> 01:12:39,313
L�BIA, 2011
1163
01:12:39,397 --> 01:12:41,440
N�o era invulgar,porque ele tentava sempre
1164
01:12:41,858 --> 01:12:44,735
convencer-me a ir a Bagdadeou ao Afeganist�o
1165
01:12:44,819 --> 01:12:47,697
ou onde decorresse a hist�ria,para podermos
1166
01:12:48,197 --> 01:12:49,699
fazer a reportagem juntos.
1167
01:12:51,325 --> 01:12:53,035
Eu dizia sempre que n�o.
1168
01:12:54,036 --> 01:12:57,790
E tinha todas as desculpas
1169
01:12:58,165 --> 01:13:01,168
que j� usara no passadopara voltar a usar,
1170
01:13:02,920 --> 01:13:06,674
mas a ideia de n�o ir
nunca me passou pela cabe�a.
1171
01:13:09,760 --> 01:13:12,138
Est�vamos em territ�rio dos rebeldes,em Benghazi
1172
01:13:12,763 --> 01:13:16,350
e aquilo era o faroeste.
1173
01:13:18,227 --> 01:13:21,439
Pass�vamos os dias a conduzirda seguran�a relativa do hotel
1174
01:13:21,522 --> 01:13:23,441
para a frente do conflito.
1175
01:13:24,025 --> 01:13:26,611
Era um percurso de hora e meiaou duas, de carro.
1176
01:13:26,694 --> 01:13:28,571
Uma das qualidades do Chris
1177
01:13:28,654 --> 01:13:33,034
era conseguir levantar os �nimose melhorar a disposi��o geral.
1178
01:13:33,326 --> 01:13:35,036
Lembro-me de, um dia, irmos no carro,
1179
01:13:35,244 --> 01:13:37,830
sabe-se l� a caminho de qu�,
1180
01:13:37,914 --> 01:13:40,541
em dire��o � linha da frenteonde havia gente a morrer
1181
01:13:41,083 --> 01:13:44,420
e o Chris perguntou a todos no carro:
1182
01:13:44,670 --> 01:13:46,672
"Como se encomenda flores para um casamento?"
1183
01:13:48,215 --> 01:13:50,134
Isso lembrou-nos de que havia outra vida
1184
01:13:50,217 --> 01:13:53,137
� espera delequando o trabalho tivesse terminado.
1185
01:13:53,387 --> 01:13:55,222
Tamb�m era uma forma de todos n�s
1186
01:13:55,306 --> 01:13:57,725
n�o pensarmos muito no que vinha a�.
1187
01:14:01,103 --> 01:14:02,438
Allahu Akbar!
1188
01:14:02,605 --> 01:14:06,275
Dizer que esta frente � fluida
� um eufemismo.
1189
01:14:06,525 --> 01:14:09,654
Aqui estamos outra vez,
�s portas de Ajdabiya,
1190
01:14:09,820 --> 01:14:12,365
que se tornou a posi��o defensiva frontal
1191
01:14:12,657 --> 01:14:14,367
dos rebeldes na L�bia oriental.
1192
01:14:14,450 --> 01:14:15,493
FOR�AS DE GADDAFI REPELEM OS REBELDES
1193
01:14:18,412 --> 01:14:19,956
S�o mi�dos a brincar � guerra.
1194
01:14:20,581 --> 01:14:22,208
� um perigo para eles e para n�s.
1195
01:14:22,458 --> 01:14:24,251
Se pensarmos bem nisto,
1196
01:14:24,335 --> 01:14:25,419
em termos b�sicos,
1197
01:14:25,670 --> 01:14:27,672
s�o transeuntes, adolescentes,
1198
01:14:27,755 --> 01:14:29,924
nem sequer t�m armas,
nem fingem ter armas.
1199
01:14:30,007 --> 01:14:32,426
Estamos aqui parados
1200
01:14:32,635 --> 01:14:36,055
com tr�s ou quatro ve�culos armados.
1201
01:14:36,639 --> 01:14:39,266
Estamos aqui com tr�s ou quatro carrinhas
1202
01:14:39,350 --> 01:14:41,143
que t�m muni��es,
1203
01:14:41,310 --> 01:14:45,481
contra o ex�rcito l�bio que tem morteiros,
1204
01:14:45,564 --> 01:14:47,900
ve�culos e sei l� quantas armas.
1205
01:14:53,656 --> 01:14:55,574
Eu ouvia dizer que o terreno
1206
01:14:55,658 --> 01:14:58,703
estava cheio de amadores,
jovens fot�grafos
1207
01:14:58,786 --> 01:15:00,413
a deambular com telem�veis
1208
01:15:00,496 --> 01:15:02,206
e isso preocupava-me.
1209
01:15:06,002 --> 01:15:07,753
Sabia que o Chris e o Tim iam juntos
1210
01:15:07,837 --> 01:15:09,505
e isso sossegava-me muito...
1211
01:15:09,880 --> 01:15:10,881
CINEASTA E FOTOJORNALISTA
1212
01:15:10,965 --> 01:15:11,966
porque � muito perigoso
1213
01:15:12,049 --> 01:15:15,386
ir para uma situa��o de combatecom pessoas inexperientes,
1214
01:15:15,636 --> 01:15:17,847
que n�o t�m forma��o m�dica,
1215
01:15:17,930 --> 01:15:19,765
ou que podem entrar em p�nico.
1216
01:15:24,937 --> 01:15:28,274
H� uma gera��o de jornalistas jovens
que o seguia,
1217
01:15:28,482 --> 01:15:31,819
seguiam-no no Cairo,
v�-se as fotografias no Facebook,
1218
01:15:31,902 --> 01:15:33,779
est� rodeado de gente.
1219
01:15:34,030 --> 01:15:37,033
Incomodava-me ele n�o trabalhar sozinho.
1220
01:15:37,116 --> 01:15:39,326
Ter muita gente � volta pode distrair-nos.
1221
01:15:39,785 --> 01:15:42,121
A fotografia � uma profiss�o solit�ria
e deve ser.
1222
01:15:42,204 --> 01:15:43,372
H� raz�es para isso.
1223
01:15:44,206 --> 01:15:47,043
Estar em sintonia com as nossas emo��es
1224
01:15:47,376 --> 01:15:49,795
e o nosso ambiente, e com o que se passa.
1225
01:16:05,895 --> 01:16:07,897
- Allahu Akbar!- Allahu Akbar!
1226
01:16:12,401 --> 01:16:13,819
Prontos para o fogo de resposta.
1227
01:16:19,742 --> 01:16:20,826
Vamos, Chris.
1228
01:16:30,294 --> 01:16:31,504
Com o nosso guia. �timo.
1229
01:16:49,605 --> 01:16:50,940
Esperem!
1230
01:16:55,736 --> 01:16:58,030
Os fot�grafos veteranos, mais calejados,
1231
01:16:58,114 --> 01:17:01,575
veem um jovem a tentar entrar na profiss�o
1232
01:17:01,826 --> 01:17:03,160
e podem ajudar, aqui e ali...
1233
01:17:03,244 --> 01:17:04,245
FOTOJORNALISTA
1234
01:17:04,328 --> 01:17:07,873
mas n�o tentam apadrinh�-los,
1235
01:17:08,124 --> 01:17:10,668
nem se importam com elestanto como o Chris.
1236
01:17:12,461 --> 01:17:14,839
Ele queria que a gera��o mais nova
1237
01:17:14,964 --> 01:17:16,924
de fot�grafos e jornalistas
1238
01:17:17,091 --> 01:17:19,927
se mantivesse unida e segura
1239
01:17:20,010 --> 01:17:22,138
e sentia-se, de certa forma,respons�vel por n�s
1240
01:17:22,221 --> 01:17:25,432
e senti-me realmente grata por isso
1241
01:17:25,516 --> 01:17:27,685
e que ia correr tudo bem.
1242
01:17:28,936 --> 01:17:31,564
- N�o dev�amos ir?
- Pois, aquilo parecia perigoso.
1243
01:17:31,647 --> 01:17:32,857
O que achas?
1244
01:17:40,739 --> 01:17:42,366
� pena, mas deve ser a nossa estrada.
1245
01:17:43,701 --> 01:17:44,952
N�o vai haver problemas.
1246
01:17:46,954 --> 01:17:49,373
O Chris estava sempre a avaliara sua posi��o,
1247
01:17:49,456 --> 01:17:52,251
via-se que pensava intensamente,
1248
01:17:52,418 --> 01:17:53,419
sempre a enquadrar,
1249
01:17:53,502 --> 01:17:56,172
pod�amos ver os olhos delea percorrer o quadro.
1250
01:17:59,466 --> 01:18:00,885
N�o se deixava agitar.
1251
01:18:01,051 --> 01:18:04,805
Estava muito conscientedo que podia correr mal.
1252
01:18:04,889 --> 01:18:07,266
Sempre a fazer c�lculos mentais.
1253
01:18:08,767 --> 01:18:13,397
Vi como tinha evolu�doe amadurecido como fot�grafo,
1254
01:18:13,606 --> 01:18:14,940
no auge da sua forma
1255
01:18:15,024 --> 01:18:17,318
naqueles �ltimos diasem que estivemos juntos.
1256
01:18:21,071 --> 01:18:22,907
N�o param de trocar morteiros.
1257
01:18:23,199 --> 01:18:24,033
Pois.
1258
01:18:24,408 --> 01:18:26,660
Est� a acalmar, vamos poder sair daqui.
1259
01:18:27,036 --> 01:18:32,041
Temos 45 minutos para sair em seguran�a.
1260
01:18:33,876 --> 01:18:35,586
Vou falar com algu�m...
1261
01:18:41,717 --> 01:18:44,261
Vai mais devagar, abranda,
1262
01:18:44,345 --> 01:18:46,388
ele vai desacelerar.
1263
01:18:47,431 --> 01:18:48,307
Certo.
1264
01:18:48,390 --> 01:18:50,142
At� logo.
1265
01:18:54,104 --> 01:18:55,981
Sa�mos, sem problemas.
1266
01:19:00,027 --> 01:19:02,363
N�o h� garantia total
1267
01:19:02,446 --> 01:19:04,448
de que estas coisas n�o aconte�am...
1268
01:19:04,657 --> 01:19:08,369
Vi o Chris pela �ltima veza 13 de abril, uma quarta-feira,
1269
01:19:08,452 --> 01:19:10,454
na entrada do hotel em Benghazi.
1270
01:19:13,165 --> 01:19:17,002
A �ltima coisa que me disse foi:"Tir�mos-te daqui ileso."
1271
01:19:18,337 --> 01:19:20,172
Mesmo no outro dia, com...
1272
01:19:20,381 --> 01:19:22,925
Quem me dera t�-lo abra�ado mais tempo
1273
01:19:23,384 --> 01:19:25,970
quando nos despedimos pela �ltima vez.
1274
01:19:29,890 --> 01:19:31,100
Estiveram c� todos.
1275
01:19:37,773 --> 01:19:39,358
Em Benghazi, havia uma linha da frente.
1276
01:19:39,441 --> 01:19:42,945
Nem sempre era clara porque os combatentes
n�o eram profissionais,
1277
01:19:43,153 --> 01:19:46,365
adormeciam na linha da frente,
fugiam dos combates.
1278
01:19:47,491 --> 01:19:48,659
Misrata era diferente.
1279
01:19:48,742 --> 01:19:50,327
Misrata era um cerco
1280
01:19:50,411 --> 01:19:55,082
e �amos cobrir a crise humanit�ria
1281
01:19:55,499 --> 01:19:57,042
e supostos crimes de guerra.
1282
01:19:58,210 --> 01:20:01,964
Entr�mos num barco, alguns jornalistas,incluindo o Chris e o Tim Hetherington.
1283
01:20:02,423 --> 01:20:03,966
Era uma viagem de 17 horas.
1284
01:20:06,760 --> 01:20:09,263
Em Misrata, est�vamos rodeados de �gua.
1285
01:20:09,388 --> 01:20:10,973
For�as do regime do outro lado
1286
01:20:11,056 --> 01:20:13,267
e uma zona de combate no centro da cidade.
1287
01:20:13,600 --> 01:20:16,186
N�o h� para onde ir,a menos que se entre num barco
1288
01:20:16,270 --> 01:20:19,523
e se saia, e mesmo o portoestava debaixo de fogo constante.
1289
01:20:21,734 --> 01:20:25,237
MISRATA, L�BIA
1290
01:20:25,487 --> 01:20:27,781
Era dif�cil encontrar alojamento...
1291
01:20:27,865 --> 01:20:28,866
FOTOJORNALISTA
1292
01:20:28,949 --> 01:20:32,578
por isso, os rebeldes tinham uma casa
para todos os jornalistas.
1293
01:20:32,661 --> 01:20:34,288
�ramos muitos a dormir
1294
01:20:34,371 --> 01:20:36,999
em colch�es,
em v�rias partes da sala de estar.
1295
01:20:40,794 --> 01:20:45,132
Na manh� do dia 20, o Chris estava l�
1296
01:20:45,215 --> 01:20:48,052
no sof� a ler Orgulho e Preconceito
1297
01:20:48,177 --> 01:20:52,556
ou outra coisa anormal
nesta situa��o de conflito.
1298
01:20:52,973 --> 01:20:55,267
Acho que sa� primeiro
1299
01:20:55,517 --> 01:20:58,062
e depois foram o Chris e o Tim
e todo o grupo
1300
01:20:58,354 --> 01:21:00,439
que decidiram ir � Rua de Tripoli.
1301
01:21:00,689 --> 01:21:04,151
Uma das linhas da frente de Misrataficava na Rua de Tripoli.
1302
01:21:04,777 --> 01:21:06,779
Parte da estrada estava desbloqueada...
1303
01:21:06,862 --> 01:21:08,113
FOTOJORNALISTA
1304
01:21:08,197 --> 01:21:09,239
e pod�amos conduzir
1305
01:21:09,323 --> 01:21:12,951
e andar por l� a ver os estragos.
1306
01:21:13,202 --> 01:21:16,246
20 DE ABRIL DE 2011
1307
01:21:17,873 --> 01:21:19,041
Que cena m�.
1308
01:21:19,917 --> 01:21:21,710
Havia uma multid�o
1309
01:21:21,794 --> 01:21:23,504
a dar tiros ao pr�dio.
1310
01:21:27,091 --> 01:21:29,843
Parece que havia atiradores furtivos l� dentro.
1311
01:21:32,137 --> 01:21:34,848
Havia homens em campo com artilharia ligeira
1312
01:21:35,015 --> 01:21:36,850
a disparar contra o pr�dio.
1313
01:21:51,532 --> 01:21:54,034
Era perigoso estar no local.
1314
01:21:54,284 --> 01:21:58,038
Um homem a meu lado
levou um tiro na cabe�a.
1315
01:22:05,295 --> 01:22:06,213
� o �ltimo.
1316
01:22:21,478 --> 01:22:22,479
Estamos prontos.
1317
01:22:38,495 --> 01:22:42,666
Tentaram queimar um pneupara os for�ar a sair.
1318
01:22:42,916 --> 01:22:44,126
Eles n�o sa�am.
1319
01:22:48,422 --> 01:22:49,798
O �leo � velho.
1320
01:22:51,258 --> 01:22:54,094
Algu�m fez uma fogueira nas escadas
1321
01:22:54,303 --> 01:22:56,263
e todos sa�ram a correr do pr�dio
1322
01:22:56,346 --> 01:22:57,389
por causa do fumo.
1323
01:23:06,064 --> 01:23:07,608
Hetherington estava l� em cima...
1324
01:23:10,486 --> 01:23:11,778
preso algures
1325
01:23:11,904 --> 01:23:14,948
e teve de sair do pr�diopor uma escada exterior.
1326
01:23:16,033 --> 01:23:20,037
A situa��o tornou-se ca�tica, durante algum tempo,
1327
01:23:20,162 --> 01:23:24,958
mas depois acalmou-se um pouco,
porque devem ter matado os atiradores,
1328
01:23:25,792 --> 01:23:28,420
por isso decidimos voltar.
1329
01:23:28,879 --> 01:23:30,422
Guillermo, est�s bem?
1330
01:23:36,053 --> 01:23:39,389
Volt�mos para a casapara entregarmos o nosso trabalho.
1331
01:23:42,643 --> 01:23:46,271
A dada altura,
surgiu a possibilidade de voltar ali,
1332
01:23:46,355 --> 01:23:50,651
n�o sei como, e eu disse:
"Sim, porque n�o?"
1333
01:23:50,734 --> 01:23:54,321
Alguns dos colegas iam voltar e eu,
a princ�pio, dizia:
1334
01:23:54,404 --> 01:23:56,823
"Nem pensar, n�o volto ali. Nem pensar."
1335
01:23:57,199 --> 01:23:59,493
E o Chris tamb�m n�o voltava.
1336
01:24:00,661 --> 01:24:02,704
Lembro-me de estarmos divididos,
1337
01:24:02,955 --> 01:24:05,999
uns queriam voltar, outros n�o.
1338
01:24:06,500 --> 01:24:11,255
Acho que o Mike e o Chris
n�o queriam voltar.
1339
01:24:12,256 --> 01:24:17,553
Falou-se muito das decis�es desse dia.
1340
01:24:17,719 --> 01:24:20,764
N�o sei se alguma vez teremos
uma resposta 100 % n�tida
1341
01:24:20,847 --> 01:24:24,643
sobre o que aconteceu e porqu�.
1342
01:24:24,726 --> 01:24:27,312
N�o temos o luxo de poder perguntar-lhe
1343
01:24:27,396 --> 01:24:30,023
por que motivo espec�fico decidiu voltar.
1344
01:24:41,994 --> 01:24:44,079
Quando cheg�mos, de tarde,
1345
01:24:44,162 --> 01:24:46,248
n�o se passava grande coisa, era estranho.
1346
01:24:46,331 --> 01:24:48,709
N�o ouv�amos tiros.
1347
01:24:49,376 --> 01:24:51,461
Mas sent�amos tens�o.
1348
01:24:52,045 --> 01:24:53,922
Pass�mos pelo edif�cio
1349
01:24:54,006 --> 01:24:56,049
onde t�nhamos passado a manh�
1350
01:24:56,133 --> 01:24:59,970
e, a uns 30 metros de dist�ncia dele,
1351
01:25:00,345 --> 01:25:03,557
foi a� que...
1352
01:25:05,892 --> 01:25:07,185
come�aram as morteiradas.
1353
01:25:20,532 --> 01:25:21,658
Estamos na meia hora,
1354
01:25:21,742 --> 01:25:23,744
vamos reveras principais hist�rias da manh�.
1355
01:25:23,827 --> 01:25:25,662
A guerra na L�bia reclamou as vidas
1356
01:25:25,746 --> 01:25:27,497
de dois fotojornalistas ocidentais,
1357
01:25:27,581 --> 01:25:29,124
Chris Hondros e Tim Hetherington.
1358
01:25:29,249 --> 01:25:31,585
Cobriam o combateentre as for�as rebeldes e as de Gaddafi
1359
01:25:31,668 --> 01:25:33,754
na frente de Misrata.
1360
01:25:35,255 --> 01:25:37,090
O fot�grafo americano Chris Hondros
1361
01:25:37,215 --> 01:25:40,510
da ag�ncia fotogr�fica Getty morreu algumas horas
1362
01:25:40,636 --> 01:25:42,804
depois de sofrer um traumatismo craniano s�rio.
1363
01:25:43,221 --> 01:25:45,891
O fot�grafo brit�nicoe realizador nomeado para os �scares,
1364
01:25:46,016 --> 01:25:49,019
Tim Hetherington, morreu antes,no mesmo incidente,
1365
01:25:49,102 --> 01:25:51,521
na cidade de Misrata, na L�bia ocidental.
1366
01:25:53,357 --> 01:25:56,693
Estilha�os da explos�o mataramo brit�nico Hetherington
1367
01:25:56,985 --> 01:25:58,528
e o americano Hondros.
1368
01:25:58,737 --> 01:26:00,364
Outros dois sofreram ferimentos.
1369
01:26:01,323 --> 01:26:07,663
Chris Hondros, Tim Hetherington,
Guy Martin e Michael Christopher Brown
1370
01:26:07,746 --> 01:26:11,667
sofreram ferimentos graves
com a explos�o do morteiro.
1371
01:26:11,750 --> 01:26:15,671
Tim morreu ao ser transportado
para um hospital pr�ximo.
1372
01:26:15,754 --> 01:26:19,257
Chris morreu horas mais tarde.
1373
01:27:04,594 --> 01:27:08,348
Sempre me orgulhei muito dele.
1374
01:27:08,890 --> 01:27:13,895
Tinha uma ocupa��o perigosa,mas fal�vamos muito disso.
1375
01:27:15,480 --> 01:27:19,860
A decis�o era dele, era o trabalho dele,
1376
01:27:20,235 --> 01:27:21,278
que ele adorava.
1377
01:27:22,738 --> 01:27:25,824
Ainda me irrita um bocadinho
ele ter de ir,
1378
01:27:26,366 --> 01:27:30,954
mas digo sempre que fez mais em 41 anos
1379
01:27:31,329 --> 01:27:33,540
do que alguns homens que vivem at� aos 100.
1380
01:27:36,376 --> 01:27:40,046
Sou fot�grafo desde os 16 anos de idade.
1381
01:27:40,213 --> 01:27:43,300
N�o sei o que faria,
se n�o tivesse feito isto.
1382
01:27:45,761 --> 01:27:47,554
Mesmo que, como fot�grafos de guerra,
1383
01:27:47,971 --> 01:27:51,641
vejamos tanta devasta��o,e tanto da humanidade
1384
01:27:52,684 --> 01:27:55,312
nas piores circunst�ncias,isso � equilibrado pelo facto
1385
01:27:55,395 --> 01:27:57,355
de tamb�m vermos o melhor da humanidade.
1386
01:27:57,481 --> 01:28:00,734
Vi exemplos tais de coragem, exemplos tais
1387
01:28:00,859 --> 01:28:04,863
de generosidade humanano meu trabalho e, para mim,
1388
01:28:05,155 --> 01:28:07,616
isso compensa todas as coisas horr�veis
1389
01:28:07,699 --> 01:28:08,784
que eu vi.
1390
01:28:17,250 --> 01:28:19,336
LIB�RIA, 2015
1391
01:28:32,182 --> 01:28:35,143
Em 2003, eu era um fot�grafo comum
1392
01:28:35,727 --> 01:28:37,938
e queria tornar-me fotojornalista.
1393
01:28:38,939 --> 01:28:41,566
O Chris Hondros veio para contar a nossa hist�ria,
1394
01:28:41,650 --> 01:28:44,402
que levou a guerra ao fime aprendi muito.
1395
01:28:45,111 --> 01:28:47,322
Em 2005 ele voltou e trabalh�mos juntos.
1396
01:28:47,405 --> 01:28:48,782
FOTOJORNALISTA
1397
01:28:48,865 --> 01:28:51,493
Deu-me uma vis�o e eu sigo-a.
1398
01:28:52,744 --> 01:28:56,665
Agora trabalho como fot�grafopara a European Pressphoto Agency.
1399
01:29:00,752 --> 01:29:03,380
Imagino como ele tiraria as fotografias,
1400
01:29:03,505 --> 01:29:05,799
isso vem-me sempre � cabe�a.
1401
01:29:07,801 --> 01:29:09,302
HOMEM DESCONHECIDO
1402
01:29:12,097 --> 01:29:16,268
Sinto que o esp�rito do Chris est� comigo.
1403
01:29:18,478 --> 01:29:20,772
Sou avassalado pelo seu esp�rito.
1404
01:29:34,286 --> 01:29:36,288
Legendas: Jorge M Machado
117213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.