All language subtitles for Hate.to.Love.You.ep87

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,675 --> 00:00:18,186 (Pyo Ye Jin, Lee Seong Yeol) 2 00:00:25,055 --> 00:00:28,796 (Lee Dong Ha, Han Hye Lin) 3 00:00:29,265 --> 00:00:31,566 (Go Byung Wan, Yoon Ji Yoo) 4 00:00:35,236 --> 00:00:37,636 (Lee Ah Hyun, Park Myung Sin, Song Ok Sook, Jeon Mi Sun) 5 00:00:41,075 --> 00:00:42,876 (Lee Byeong Jun, Song You Hyun, Kim Pub Lae) 6 00:00:44,876 --> 00:00:45,916 (Yu Jee Yeon, Eun Seo Youl, Kim Han Jun) 7 00:00:45,916 --> 00:00:46,916 (Yoon Sa Bong, Ock Ju Ri, Kim Seul Gi) 8 00:00:51,816 --> 00:00:55,185 (Hate to Love You) 9 00:00:57,056 --> 00:00:58,795 (Episode 87) 10 00:01:02,038 --> 00:01:03,178 Eun Jo. 11 00:01:04,508 --> 00:01:05,578 Yes. 12 00:01:06,778 --> 00:01:07,817 Shall I open it? 13 00:01:09,248 --> 00:01:11,817 No, it's okay. I'll do it. 14 00:01:21,198 --> 00:01:22,528 Your phone's been buzzing for a while. 15 00:01:27,328 --> 00:01:28,698 Hong Suk wanted to meet up. 16 00:01:29,298 --> 00:01:31,138 - Just a moment. - Shall I just do it? 17 00:01:33,668 --> 00:01:34,707 I'll do it. 18 00:02:02,298 --> 00:02:04,267 Hong Suk, I'm sorry. 19 00:02:04,908 --> 00:02:07,108 I think we have to take a rain check on our plans for tonight. 20 00:02:07,608 --> 00:02:08,908 I'll see you at the center tomorrow. 21 00:02:10,808 --> 00:02:12,308 I thought something bad happened. 22 00:02:13,107 --> 00:02:14,248 What are you doing there? 23 00:02:15,377 --> 00:02:16,477 I'm on my way home. 24 00:02:17,847 --> 00:02:18,947 How about we have dinner together? 25 00:02:19,887 --> 00:02:20,958 Now? 26 00:02:21,618 --> 00:02:22,718 I'm free now. 27 00:02:22,988 --> 00:02:24,058 Where shall we go? 28 00:02:24,458 --> 00:02:25,988 You don't mind if I decide, do you? 29 00:02:26,688 --> 00:02:28,827 There's a new Italian restaurant behind the pawnshop. 30 00:02:28,827 --> 00:02:29,998 What do you say? 31 00:02:30,458 --> 00:02:31,528 Sounds good. 32 00:02:31,597 --> 00:02:32,597 Let's go. 33 00:02:58,988 --> 00:03:01,357 I really think we should be clear about matters like this. 34 00:03:02,058 --> 00:03:03,127 Give me your hair. 35 00:03:05,167 --> 00:03:06,268 I mean... 36 00:03:06,667 --> 00:03:09,468 It'd be nice if you give me your hair willingly before I pluck it. 37 00:03:10,797 --> 00:03:12,868 Leave me alone now. I'm tired. 38 00:03:13,167 --> 00:03:14,167 Haeng Ja, come on. 39 00:03:15,438 --> 00:03:17,577 I am very disappointed in you. 40 00:03:18,447 --> 00:03:19,547 Same here. 41 00:03:21,018 --> 00:03:22,718 Since I ran away from the orphanage... 42 00:03:22,877 --> 00:03:26,447 and started living with your family, it's been over 50 years. 43 00:03:27,218 --> 00:03:31,058 After all that happened, do you think I'm that shameless and brazen? 44 00:03:31,357 --> 00:03:32,928 Why would you bring that up now? 45 00:03:33,528 --> 00:03:35,398 Everyone has stories... 46 00:03:35,658 --> 00:03:37,898 that they buried in their hearts and never want to talk about. 47 00:03:38,327 --> 00:03:40,567 If I can't seem to bring myself to tell you about it... 48 00:03:40,567 --> 00:03:43,238 even when you talk as if I were despicable, you should give me time. 49 00:03:43,438 --> 00:03:45,908 I know. It's just... I mean... 50 00:03:46,708 --> 00:03:47,808 Get out now. 51 00:03:49,238 --> 00:03:50,507 Then tell me just one thing. 52 00:03:53,347 --> 00:03:54,847 Who is Eun Jo? 53 00:03:55,248 --> 00:03:57,218 You can tell me that at least. 54 00:03:57,787 --> 00:04:01,058 Gosh. I said I will tell you when the right time comes. 55 00:04:06,257 --> 00:04:07,357 Eun Jo. 56 00:04:07,528 --> 00:04:09,558 When will be the right time? 57 00:04:10,968 --> 00:04:12,127 I'm glad you're home. 58 00:04:12,468 --> 00:04:13,768 Since everyone is home, tell us. 59 00:04:13,768 --> 00:04:15,868 - Why should we wait? - Aunt Eun Jung. 60 00:04:16,167 --> 00:04:18,107 Stay out of this. This is none of your business. 61 00:04:23,037 --> 00:04:24,237 This is what you need, right? 62 00:04:25,347 --> 00:04:26,408 What's this? 63 00:04:26,578 --> 00:04:28,518 The toothbrushes you packed that belong to Haeng Ja and me. 64 00:04:29,177 --> 00:04:31,747 I took them to the center and requested a DNA test. 65 00:04:32,247 --> 00:04:33,318 This is the test result. 66 00:04:33,747 --> 00:04:34,758 What? 67 00:04:38,487 --> 00:04:39,557 Eun Jo. 68 00:04:40,427 --> 00:04:42,528 Aunt Eun Jung wouldn't let it slide. 69 00:04:43,258 --> 00:04:44,528 And I was curious about it too. 70 00:04:50,268 --> 00:04:51,367 This can't be true. 71 00:04:52,107 --> 00:04:54,437 (Test Result) 72 00:04:54,437 --> 00:04:55,878 (Kim Haeng Ja...) 73 00:04:55,878 --> 00:04:57,307 (is not the biological mother of Gil Eun Jo.) 74 00:04:57,307 --> 00:04:59,347 Is this... Is this correct? 75 00:04:59,747 --> 00:05:01,847 If you can't believe it, you can take another test. 76 00:05:02,578 --> 00:05:04,078 I'll give you a sample if you want. 77 00:05:09,787 --> 00:05:11,528 Are you satisfied now? 78 00:05:12,787 --> 00:05:15,958 Does that mean Eun Jo really is an orphan? 79 00:05:16,797 --> 00:05:18,768 And you gave her a kidney when you're not her biological mom? 80 00:05:19,268 --> 00:05:20,698 That's not true, Aunt Eun Jung. 81 00:05:20,797 --> 00:05:21,997 What are you talking about? 82 00:05:21,997 --> 00:05:24,167 Eun Jo got a kidney transplant, and Haeng Ja donated her kidney. 83 00:05:24,167 --> 00:05:25,468 Isn't it obvious? 84 00:05:30,278 --> 00:05:31,378 Can you see this? 85 00:05:32,008 --> 00:05:35,218 Eun Jo got the kidney transplant in November, 2006. 86 00:05:35,547 --> 00:05:37,888 Haeng Ja donated her kidney in January, 2007. 87 00:05:38,247 --> 00:05:40,187 It was two months after Eun Jo's surgery. 88 00:05:41,088 --> 00:05:43,057 What? That can't be. 89 00:05:44,427 --> 00:05:45,628 My goodness. 90 00:05:45,828 --> 00:05:48,297 Aunt Eun Jung, are we good now? 91 00:05:50,297 --> 00:05:53,927 I've been confused for a while. 92 00:05:55,468 --> 00:05:57,568 I wondered what I'd do if Haeng Ja were my mom. 93 00:05:58,638 --> 00:06:01,307 I wasn't sure if I should be happy or angry. 94 00:06:01,908 --> 00:06:04,547 I wondered why she had hidden such an important thing from me. 95 00:06:07,047 --> 00:06:08,117 Eun Jo. 96 00:06:08,477 --> 00:06:09,878 Nothing has changed. 97 00:06:11,088 --> 00:06:13,518 Whether you gave me your kidney or not, 98 00:06:13,987 --> 00:06:15,917 it's true that you raised me until now. 99 00:06:17,057 --> 00:06:19,557 For that, aside from everything else, 100 00:06:19,557 --> 00:06:21,857 I should be grateful to you. 101 00:06:23,528 --> 00:06:25,167 Just as I've been until now... 102 00:06:26,597 --> 00:06:27,597 No. 103 00:06:28,437 --> 00:06:31,437 I will be more grateful to you from now on. 104 00:06:34,638 --> 00:06:36,737 - Wait. Eun Jo. - Haeng Ja. 105 00:06:37,408 --> 00:06:39,078 I think it's better if we leave her alone for now. 106 00:06:45,218 --> 00:06:48,518 Haeng Ja, I'm sorry. I was thoughtless. 107 00:06:48,857 --> 00:06:50,388 I had no choice. 108 00:06:50,388 --> 00:06:51,658 Ask anyone on the street. 109 00:06:51,658 --> 00:06:53,658 Anyone would've thought the same. 110 00:06:54,958 --> 00:06:57,867 Do you think that can be an excuse? 111 00:06:58,167 --> 00:07:00,698 - Let me think. - Haeng Ja, calm down. 112 00:07:00,698 --> 00:07:04,138 Haeng Ja, I'm sorry. It's my fault. I'm sorry. 113 00:07:06,867 --> 00:07:08,138 That wench. 114 00:07:09,177 --> 00:07:11,908 Haeng Ja, I have something to ask you. 115 00:07:14,148 --> 00:07:15,177 What is it? 116 00:07:15,547 --> 00:07:16,578 Let's talk inside. 117 00:07:23,658 --> 00:07:24,787 It makes no sense. 118 00:07:25,287 --> 00:07:26,687 Eun Jo isn't her biological daughter. 119 00:07:27,328 --> 00:07:29,628 She didn't give Eun Jo her kidney either. 120 00:07:30,927 --> 00:07:34,468 Then why did she give her kidney away to a stranger? 121 00:07:35,698 --> 00:07:37,037 Gosh. This is driving me crazy. 122 00:07:37,768 --> 00:07:41,037 By the way, I'm really going to get kicked out now. What should I do? 123 00:07:41,937 --> 00:07:44,408 Gosh. I just can't keep my mouth shut. 124 00:07:45,208 --> 00:07:46,347 Seriously. 125 00:07:52,318 --> 00:07:53,347 Go ahead. 126 00:07:55,258 --> 00:07:58,857 You donated your kidney because of Eun Jo's kidney transplant, right? 127 00:08:01,057 --> 00:08:02,828 Because you weren't a match for Eun Jo, 128 00:08:03,597 --> 00:08:05,628 you donated your kidney to someone else, 129 00:08:06,367 --> 00:08:07,768 and in return, Eun Jo's surgery was moved up. 130 00:08:08,797 --> 00:08:09,867 Isn't that the case? 131 00:08:13,208 --> 00:08:14,537 How was that possible? 132 00:08:15,807 --> 00:08:18,807 I thought Eun Jo was your daughter, 133 00:08:19,177 --> 00:08:20,847 or else, you wouldn't have done that. 134 00:08:22,747 --> 00:08:24,787 I'm sorry for misunderstanding you for a while. 135 00:08:26,487 --> 00:08:27,547 Don't be. 136 00:08:28,658 --> 00:08:29,888 You must have been so surprised. 137 00:08:30,388 --> 00:08:31,588 I'm okay, 138 00:08:32,458 --> 00:08:33,787 but I'm worried about Eun Jo. 139 00:08:35,297 --> 00:08:37,297 She's pretending that she's okay. 140 00:08:38,098 --> 00:08:39,498 But she seems to be shocked... 141 00:08:39,868 --> 00:08:41,098 and feeling a great sense of loss. 142 00:08:43,598 --> 00:08:44,738 She must be. 143 00:08:47,368 --> 00:08:48,408 Haeng Ja. 144 00:08:51,278 --> 00:08:52,648 Whenever... 145 00:08:53,378 --> 00:08:55,278 you're ready to tell us about it, 146 00:08:55,748 --> 00:08:56,917 please tell us. 147 00:08:57,518 --> 00:08:59,317 We'll wait until you tell us. 148 00:09:01,658 --> 00:09:04,758 Okay. I'll do that. 149 00:09:13,167 --> 00:09:14,268 It's okay. 150 00:09:15,167 --> 00:09:16,697 Nothing will change. 151 00:09:18,467 --> 00:09:19,537 That's right. 152 00:09:20,207 --> 00:09:21,278 I'll be okay. 153 00:09:27,348 --> 00:09:28,518 Everything will be all right. 154 00:09:42,457 --> 00:09:44,628 I ordered it. Let's drink together. 155 00:09:46,498 --> 00:09:47,868 I can't drink. 156 00:09:48,398 --> 00:09:49,638 Not a single glass? 157 00:09:53,437 --> 00:09:55,908 Fine. I'll drink both. 158 00:10:01,577 --> 00:10:04,248 If you have any questions, feel free to ask me. 159 00:10:05,248 --> 00:10:07,488 About the accessory you drew on the skin care product bottle. 160 00:10:08,217 --> 00:10:10,687 You said it has a story. Can you tell me that? 161 00:10:11,327 --> 00:10:12,457 "The accessory"? 162 00:10:14,998 --> 00:10:16,697 You mean, the ball-shaped part? 163 00:10:17,528 --> 00:10:18,598 That's right. 164 00:10:18,927 --> 00:10:23,197 It was one of the charms on my bracelet, 165 00:10:23,697 --> 00:10:26,207 but I lost it. At a night club. 166 00:10:28,177 --> 00:10:29,707 Where was that club located? 167 00:10:33,478 --> 00:10:36,018 I went to many different clubs. 168 00:10:40,957 --> 00:10:44,557 I saw a man who was suffering, so I helped him. 169 00:10:45,358 --> 00:10:48,858 When I went home, I realized that I lost the charm. 170 00:10:49,427 --> 00:10:50,967 How was he suffering? 171 00:10:51,427 --> 00:10:52,827 Did you see his face? 172 00:10:56,768 --> 00:10:58,638 It was very dark in the club, 173 00:10:59,837 --> 00:11:01,608 and it happened for a brief moment. 174 00:11:06,807 --> 00:11:09,547 Why are you so interested in it? 175 00:11:10,248 --> 00:11:11,787 I don't think it happened to you. 176 00:11:12,787 --> 00:11:14,888 Why do you think so? 177 00:11:15,388 --> 00:11:18,187 It was an exclusive members-only club. 178 00:11:18,528 --> 00:11:20,128 It's not that I'm looking down on you. 179 00:11:20,488 --> 00:11:22,827 It's just that not everyone is allowed to enter the club. 180 00:11:27,098 --> 00:11:30,197 Do you still feel suffocated and have difficulty breathing... 181 00:11:30,197 --> 00:11:31,537 these days like last time? 182 00:11:36,108 --> 00:11:37,207 Yes, I do. 183 00:11:38,307 --> 00:11:40,648 I get like that sometimes when I think about my dad. 184 00:11:41,518 --> 00:11:44,618 That's why I consciously try not to think about him. 185 00:11:50,488 --> 00:11:52,888 Was she that woman I met that day? 186 00:12:03,167 --> 00:12:04,238 What is it? 187 00:12:06,608 --> 00:12:07,677 It's nothing. 188 00:12:08,238 --> 00:12:11,278 There's something I want to tell you, but I'll wait until I'm sure. 189 00:12:13,278 --> 00:12:15,618 All right, okay. 190 00:12:30,197 --> 00:12:32,028 What more do you need to hear to be sure? 191 00:12:32,567 --> 00:12:34,268 Just thank me. 192 00:12:34,738 --> 00:12:36,498 And tell me that we must be meant to be. 193 00:12:41,937 --> 00:12:43,638 Did you ask me everything you wanted to know? 194 00:12:44,608 --> 00:12:45,648 Yes, I did. 195 00:12:45,908 --> 00:12:47,878 I don't feel like I told you much. 196 00:12:48,248 --> 00:12:50,217 I'm glad to hear that you got to ask everything. 197 00:12:57,488 --> 00:12:59,327 I must've gotten drunk from the two glasses of wine. 198 00:12:59,427 --> 00:13:00,927 Why am I so dizzy? 199 00:13:02,427 --> 00:13:03,557 I'll get a taxi for you. 200 00:13:08,697 --> 00:13:09,738 Taxi. 201 00:13:15,677 --> 00:13:17,408 You're coming with me, right? 202 00:13:17,778 --> 00:13:20,148 What if I fall asleep in the taxi when I'm alone? 203 00:13:21,348 --> 00:13:23,817 That's... Get in first. 204 00:13:33,358 --> 00:13:34,728 In Woo lives near my place. 205 00:13:35,028 --> 00:13:36,098 I'll go with her. 206 00:13:37,768 --> 00:13:38,898 Great, that works out. 207 00:13:43,467 --> 00:13:44,707 Sinsu-dong, please. 208 00:13:46,707 --> 00:13:47,807 What are you doing here? 209 00:13:48,738 --> 00:13:51,648 - What on earth are you doing now? - That's what I want to ask you. 210 00:13:51,748 --> 00:13:53,648 I told you to stay out of my business. 211 00:13:55,417 --> 00:13:56,518 Let's go, sir. 212 00:14:10,258 --> 00:14:12,297 - Let's talk. - Why are you being like this? 213 00:14:13,268 --> 00:14:16,398 You didn't even look at me when I begged you for your attention. 214 00:14:16,837 --> 00:14:17,967 Why are you being like this now? 215 00:14:18,408 --> 00:14:19,707 Why are you trying to get in my way? 216 00:14:20,268 --> 00:14:21,537 Is Hong Suk Pyo your goal? 217 00:14:22,008 --> 00:14:23,608 Why? Because he's rich? 218 00:14:23,908 --> 00:14:26,207 Why do you ask? Am I not allowed to do that? 219 00:14:27,408 --> 00:14:29,917 You approached Gil Eun Jo for the exact same reason. 220 00:14:30,447 --> 00:14:32,817 That guy won't fall for you. 221 00:14:33,118 --> 00:14:34,488 How do you know that? 222 00:14:34,888 --> 00:14:36,388 There's only one person in his heart. 223 00:14:36,557 --> 00:14:37,758 You still don't see that? 224 00:14:39,158 --> 00:14:41,228 There was only one person in my heart too. 225 00:14:41,927 --> 00:14:45,297 But you see, you can't always trust your heart. 226 00:14:48,098 --> 00:14:50,368 He and Gil Eun Jo met pretty recently. 227 00:14:51,537 --> 00:14:53,567 My feelings changed even though I liked the same guy... 228 00:14:53,908 --> 00:14:55,478 for almost 20 years. 229 00:14:56,778 --> 00:14:58,348 A few months is nothing. 230 00:14:58,608 --> 00:14:59,648 Aren't I right? 231 00:15:00,248 --> 00:15:02,047 Do not touch Hong Suk Pyo. 232 00:15:02,278 --> 00:15:03,417 I'm going to take him down myself. 233 00:15:04,648 --> 00:15:07,217 So is that your goal? Why? 234 00:15:08,087 --> 00:15:10,287 That incompetent guy can be that arrogant... 235 00:15:10,287 --> 00:15:11,858 only because he was born into a rich family. 236 00:15:11,957 --> 00:15:13,128 I can't stand him. 237 00:15:13,388 --> 00:15:15,158 I want to show him what being competent is really like. 238 00:15:15,427 --> 00:15:16,827 Is that the only reason? 239 00:15:17,598 --> 00:15:19,028 It has nothing to do with Gil Eun Jo? 240 00:15:19,327 --> 00:15:21,567 - In Woo. - Whether he's competent or not, 241 00:15:22,098 --> 00:15:23,898 he's the majority shareholder of Genius. 242 00:15:24,667 --> 00:15:26,268 Getting him... 243 00:15:26,537 --> 00:15:28,677 is like making Genius yours. 244 00:15:31,278 --> 00:15:32,978 Shall we let this go all the way to the end... 245 00:15:33,508 --> 00:15:35,118 and see who gets him first? 246 00:15:35,348 --> 00:15:37,217 You won't be able to handle him. 247 00:15:37,888 --> 00:15:39,217 You might get hurt if you're not careful. 248 00:15:40,248 --> 00:15:42,388 Don't act like you're worried about me. 249 00:15:44,327 --> 00:15:45,728 It disgusts me. 250 00:15:58,207 --> 00:16:00,268 Is Ms. Gil saying that she can't forgive you? 251 00:16:02,378 --> 00:16:04,978 Right, you fooled her for way too long. 252 00:16:05,478 --> 00:16:08,148 What can you do? You should keep apologizing until she forgives you. 253 00:16:08,848 --> 00:16:10,217 I couldn't meet Eun Jo. 254 00:16:10,848 --> 00:16:12,618 Then why did you get back so late? 255 00:16:13,187 --> 00:16:15,158 There was someone I had been really wanting to meet. 256 00:16:16,388 --> 00:16:19,658 I wanted to thank her from the bottom of my heart, but... 257 00:16:21,557 --> 00:16:23,128 Oh, are you... 258 00:16:23,297 --> 00:16:25,467 talking about the owner of the charm? 259 00:16:26,598 --> 00:16:27,998 Why do I feel unsure though? 260 00:16:28,498 --> 00:16:29,937 I mean, it looks like she's that woman. 261 00:16:30,937 --> 00:16:33,937 It's probably because you now have another woman in your heart. 262 00:16:35,978 --> 00:16:38,748 Stop thinking about it. You should go to bed now. It's getting late. 263 00:16:47,018 --> 00:16:48,187 Get some sleep, and do it tomorrow. 264 00:16:49,057 --> 00:16:51,557 The investment proposal needs to be better. I should work on it now. 265 00:16:52,587 --> 00:16:55,957 It's not good enough to persuade Ms. Kim to invest in the project. 266 00:16:57,228 --> 00:17:00,167 It looks like Director Kim made an enticing offer to her. 267 00:17:00,998 --> 00:17:02,138 I wonder what the offer is. 268 00:17:02,797 --> 00:17:05,808 Well, I guess he's offering something that she'd like. 269 00:17:07,507 --> 00:17:09,777 Something that Ms. Kim would like? 270 00:18:13,038 --> 00:18:14,908 She must've been very surprised, 271 00:18:16,507 --> 00:18:17,908 but she's trying not to show it. 272 00:18:23,517 --> 00:18:25,288 You must want to find out... 273 00:18:25,747 --> 00:18:27,658 who your birth parents are, how you came to me, 274 00:18:28,417 --> 00:18:30,658 and who the kidney donor is. 275 00:18:32,257 --> 00:18:34,058 I'm sure you really want to know. 276 00:18:36,628 --> 00:18:39,997 But I still don't have enough courage to tell you what happened. 277 00:18:41,568 --> 00:18:42,667 Eun Jo. 278 00:18:44,197 --> 00:18:46,608 I promise that I'll tell you everything... 279 00:18:47,368 --> 00:18:50,338 when I feel a bit more at ease, okay? 280 00:19:47,598 --> 00:19:50,937 You're my daughter no matter what anyone says. 281 00:19:51,737 --> 00:19:53,737 An angel that fell into my arms. 282 00:19:55,338 --> 00:19:59,308 It's a fact, and it won't change until the day we die. 283 00:20:16,558 --> 00:20:17,727 Haeng Ja. 284 00:20:18,568 --> 00:20:21,737 You're not keeping anything else from me, right? 285 00:20:22,937 --> 00:20:26,007 There's nothing more to this world of mine that I see and feel, right? 286 00:20:26,937 --> 00:20:28,408 Tell me that I can... 287 00:20:29,108 --> 00:20:31,048 just continue living my life the way I've lived. 288 00:20:43,987 --> 00:20:47,257 Haeng Ja, Haeng Ja! Why are you up so early? 289 00:20:47,257 --> 00:20:48,658 I already made breakfast. 290 00:20:50,497 --> 00:20:53,427 Well, I made the cabbage soup that you like. 291 00:20:53,427 --> 00:20:54,538 I put soybean paste in it too. 292 00:20:54,697 --> 00:20:55,868 Hey, you... 293 00:20:55,868 --> 00:20:59,038 Eun Jo already went to work. She said she has a busy day today. 294 00:20:59,267 --> 00:21:01,177 She also talked about two investment proposals... 295 00:21:01,177 --> 00:21:02,838 and said that she needs to check something. 296 00:21:03,237 --> 00:21:04,477 Don't try too hard. 297 00:21:04,578 --> 00:21:07,207 You can't undo what you said by being like this. 298 00:21:07,648 --> 00:21:10,677 I told you that you can't take back what you said, didn't I? 299 00:21:10,848 --> 00:21:13,247 You know that I can do reckless things when I get riled up. 300 00:21:14,288 --> 00:21:15,987 I don't hold grudges though. 301 00:21:16,417 --> 00:21:17,788 Forgive me just this once, okay? 302 00:21:18,328 --> 00:21:19,727 Not a chance. 303 00:21:19,727 --> 00:21:22,298 Eat that cabbage soup, pack up your stuff, and go back to the US. 304 00:21:22,358 --> 00:21:23,658 Are you really going to be like this? 305 00:21:24,868 --> 00:21:26,368 I'll take care of all the house chores... 306 00:21:26,368 --> 00:21:28,538 and work hard at the pawnshop as a way of repenting. 307 00:21:29,538 --> 00:21:31,408 I don't even have anywhere to go if you kick me out. 308 00:21:32,667 --> 00:21:36,007 So don't kick me out, please. 309 00:21:36,138 --> 00:21:38,707 - Please, Haeng Ja. Please? - Gosh, don't even. 310 00:21:39,108 --> 00:21:41,677 - Please. Shall I massage you? - Let go of me. 311 00:21:41,917 --> 00:21:44,487 I cooked delicious dishes. Please forgive me. 312 00:22:02,338 --> 00:22:05,267 It's not that something bad happened yesterday, right? 313 00:22:07,007 --> 00:22:08,477 It's a long story. 314 00:22:09,007 --> 00:22:10,777 I'll tell you everything later. 315 00:22:12,308 --> 00:22:13,677 I have something to tell you as well. 316 00:22:14,548 --> 00:22:17,118 I also have a lot to do. Let's meet up at the same place after work. 317 00:22:18,318 --> 00:22:19,548 Didn't you get enough sleep? 318 00:22:20,247 --> 00:22:21,987 I think you're the one who couldn't sleep last night. 319 00:22:24,017 --> 00:22:25,987 If you think about what happened, I have nothing to say... 320 00:22:26,288 --> 00:22:27,727 because nothing has changed. 321 00:22:30,398 --> 00:22:31,767 Then just hear what I have to say. 322 00:22:32,027 --> 00:22:33,467 I really have to tell you this. 323 00:22:34,868 --> 00:22:35,967 Okay. 324 00:22:36,298 --> 00:22:38,437 By the way, what time did you come? You're already hanging the laundry. 325 00:22:38,808 --> 00:22:41,338 It looks like you've already mopped the floor in each room. 326 00:22:43,338 --> 00:22:45,078 I felt like I would lose my mind if I do nothing. 327 00:22:45,277 --> 00:22:46,608 I wanted to keep myself busy. 328 00:22:49,277 --> 00:22:51,648 I think you have more to tell than I do. 329 00:22:52,148 --> 00:22:53,987 I'll listen to you after I tell you what I have to say. 330 00:22:54,358 --> 00:22:55,517 You can tell me anything. 331 00:22:56,987 --> 00:22:58,058 I will. 332 00:23:01,927 --> 00:23:03,058 Like this. 333 00:23:08,838 --> 00:23:10,737 Where's Mr. Hong? I thought he was here. 334 00:23:11,467 --> 00:23:12,838 I haven't seen him today. 335 00:23:13,408 --> 00:23:14,937 Gosh. Where did he go? 336 00:23:15,908 --> 00:23:17,707 - What are you doing? - As you can see, 337 00:23:18,007 --> 00:23:19,447 I'm exercising. 338 00:23:21,078 --> 00:23:22,848 You would never be able to hit the ball like that. 339 00:23:23,578 --> 00:23:26,318 I learned from a professional coach. 340 00:23:26,588 --> 00:23:27,687 That coach taught you wrong. 341 00:23:27,888 --> 00:23:29,558 Do you even know how to do it? 342 00:23:30,558 --> 00:23:32,158 Grab the club first. 343 00:23:32,427 --> 00:23:33,658 Now, show me how you address the ball. 344 00:23:34,757 --> 00:23:36,997 That's good. Stretch out your arms. 345 00:23:37,058 --> 00:23:38,527 Okay. Here we go. 346 00:23:40,828 --> 00:23:42,767 Gently. Good job. 347 00:23:42,967 --> 00:23:45,707 Don't forget the impact. Let's try again. 348 00:23:46,207 --> 00:23:47,338 Okay. Let's start. 349 00:23:48,737 --> 00:23:50,437 That's good. You did a good job. 350 00:23:51,747 --> 00:23:53,308 I'm surprised. You're not bad at all. 351 00:23:53,408 --> 00:23:55,378 How long have you been playing golf? 352 00:23:55,977 --> 00:23:57,888 - Would you be my girlfriend? - Sure. 353 00:23:59,548 --> 00:24:01,658 - What did you say? - Why are you so surprised? 354 00:24:01,858 --> 00:24:03,858 You kissed me, so you need to take responsibility for it. 355 00:24:04,687 --> 00:24:05,788 I'm speechless. 356 00:24:06,058 --> 00:24:08,027 A man shouldn't make it such a big deal. 357 00:24:08,497 --> 00:24:09,628 How could you say that? 358 00:24:09,957 --> 00:24:12,697 You may have been married once, but it was my first... 359 00:24:12,898 --> 00:24:13,997 How dare you? 360 00:24:13,997 --> 00:24:15,767 If you hit me with that, I might die. 361 00:24:17,538 --> 00:24:19,808 - Please enjoy. - Thank you. 362 00:24:22,507 --> 00:24:24,408 Chief Director Goo is late today. 363 00:24:24,648 --> 00:24:26,548 He said he would do spring cleaning. 364 00:24:26,848 --> 00:24:29,118 - Where? - Well... I don't know. 365 00:24:29,677 --> 00:24:31,888 Why didn't you ask him? Weren't you curious? 366 00:24:32,318 --> 00:24:35,318 He might've asked me to help him out, and I didn't want to do that. 367 00:24:35,318 --> 00:24:36,818 I see. My goodness. 368 00:24:39,358 --> 00:24:41,328 What is it? What's the matter? 369 00:24:45,298 --> 00:24:46,798 I guess you two are playing hide-and-seek. 370 00:24:47,798 --> 00:24:50,167 No. Since my office is too small, 371 00:24:50,338 --> 00:24:52,707 so I decided to practice swing here. 372 00:24:52,838 --> 00:24:54,007 What? Gosh. 373 00:24:54,808 --> 00:24:55,908 Hey... 374 00:24:56,638 --> 00:25:00,007 Hold on. Didn't you hear something? 375 00:25:00,747 --> 00:25:01,947 What are you talking about? 376 00:25:02,078 --> 00:25:03,447 Listen to this carefully. 377 00:25:04,548 --> 00:25:05,987 Yes! 378 00:25:07,447 --> 00:25:09,818 Right? You heard "Yes", right? 379 00:25:10,187 --> 00:25:12,158 I don't think that's it. 380 00:25:12,727 --> 00:25:15,328 You're wrong. Take a closer listen to it. 381 00:25:16,257 --> 00:25:18,697 Yes! 382 00:25:21,737 --> 00:25:24,467 I can hear it. Yes. 383 00:25:38,048 --> 00:25:40,288 Gosh. I knew it. 384 00:25:40,388 --> 00:25:41,957 You can't even call this a house. 385 00:25:42,318 --> 00:25:45,128 How could she make the house such a mess? 386 00:25:46,358 --> 00:25:49,757 All she cares about is her makeup. She didn't clean the house. 387 00:25:50,898 --> 00:25:53,898 Now I think Secretary Lee is too good for Jong Hee. 388 00:25:54,068 --> 00:25:55,237 What should I do about this? 389 00:26:06,408 --> 00:26:07,878 Gosh. It stinks. 390 00:26:09,247 --> 00:26:10,378 Seriously. 391 00:26:14,917 --> 00:26:16,558 - What? - "What?" 392 00:26:16,658 --> 00:26:19,358 How can you say that when you made the house a big mess? 393 00:26:19,558 --> 00:26:22,158 That's because I let the housekeeper take a week off. 394 00:26:22,658 --> 00:26:25,227 What would she say when she comes back and sees this mess? 395 00:26:25,227 --> 00:26:27,328 Aren't you embarrassed to face her? 396 00:26:27,598 --> 00:26:29,437 I'm glad I came here in advance. 397 00:26:29,437 --> 00:26:31,437 What if Mi Ae saw this? Think about it. 398 00:26:31,538 --> 00:26:33,908 Hey. Hello? Hey, Jong Hee. 399 00:26:34,908 --> 00:26:36,007 Did she hang up? 400 00:26:37,608 --> 00:26:40,507 Jong Hee, you're driving crazy. 401 00:26:56,957 --> 00:26:58,128 What are you doing here? 402 00:27:01,937 --> 00:27:05,408 I've given it a lot of thought. I think the bonds are in the house. 403 00:27:06,308 --> 00:27:08,207 I said I don't know anything about that. 404 00:27:08,338 --> 00:27:10,237 Why are you so obsessed? 405 00:27:10,638 --> 00:27:12,007 You hid it, didn't you? 406 00:27:12,507 --> 00:27:15,017 Don't be like that, and give it to me. I really need it. 407 00:27:15,348 --> 00:27:17,548 In Woo. In Woo. 408 00:27:18,648 --> 00:27:20,187 I clearly heard Dad saying it's here. 409 00:27:20,687 --> 00:27:24,058 No matter how much I think about it, Dad wouldn't have lied. 410 00:27:24,727 --> 00:27:27,288 I also realized it doesn't make sense that Dad had someone take it. 411 00:27:27,697 --> 00:27:29,858 It's not possible because you stay in the hair salon all day long. 412 00:27:32,227 --> 00:27:34,667 Mom, you really didn't hide it, did you? 413 00:27:35,298 --> 00:27:36,868 I told you already. I didn't. 414 00:27:37,068 --> 00:27:39,267 I don't even know what it looks like. 415 00:27:39,868 --> 00:27:41,437 Besides, I don't believe whatever your dad says. 416 00:27:42,507 --> 00:27:44,707 No. It must be here. 417 00:27:45,447 --> 00:27:47,977 If Dad was mistaken, I'm sure he was mistaken about the place. 418 00:27:48,417 --> 00:27:50,217 The bonds are definitely in this house. 419 00:27:50,878 --> 00:27:52,318 Wake up already! 420 00:27:52,987 --> 00:27:54,517 Should I slap you again to make you come to your senses? 421 00:27:55,818 --> 00:27:58,757 In Jung, don't just stand there, and help me find it. 422 00:27:59,358 --> 00:28:01,658 This is our only hope. Come on. 423 00:28:06,727 --> 00:28:07,967 What should I do about her? 424 00:28:21,247 --> 00:28:22,348 Thank you. 425 00:28:28,717 --> 00:28:31,227 What a surprise. Goodness. 426 00:28:31,227 --> 00:28:32,328 What brings you here? 427 00:28:33,858 --> 00:28:35,128 I'm not here to see you. 428 00:28:36,027 --> 00:28:37,628 What? Why else? 429 00:28:37,898 --> 00:28:39,798 Is there someone else you know in here? 430 00:28:41,298 --> 00:28:42,937 I'm here to ask you a favor. 431 00:28:44,467 --> 00:28:48,578 Tell In Woo that there was no bond or whatever it's called... 432 00:28:49,108 --> 00:28:51,277 in the first place. Please. 433 00:28:51,378 --> 00:28:52,707 Say that you were mistaken. 434 00:28:53,308 --> 00:28:55,118 How can I lie to her when it's in there? 435 00:28:55,477 --> 00:28:58,048 I've been trying to figure out what happened to it. 436 00:28:58,548 --> 00:29:01,417 In Woo is becoming weirder and weirder because of that. 437 00:29:01,818 --> 00:29:04,058 Make her give up on that. 438 00:29:05,987 --> 00:29:08,658 You hid it, didn't you? 439 00:29:09,598 --> 00:29:10,727 Where did you put it? 440 00:29:12,798 --> 00:29:13,868 In Woo... 441 00:29:14,538 --> 00:29:17,568 turns the place upside down to find it every night. 442 00:29:19,507 --> 00:29:23,538 I'm so afraid she might talk nonsense while seeing things. 443 00:29:25,108 --> 00:29:26,747 In Woo is your daughter. 444 00:29:27,277 --> 00:29:29,277 If you're her dad, please do as I asked. 445 00:29:29,848 --> 00:29:32,487 Or else, she will be destroyed. 446 00:29:34,288 --> 00:29:35,358 Is it that serious? 447 00:29:36,187 --> 00:29:38,328 Would she even believe me? 448 00:29:38,328 --> 00:29:39,687 You're talking about your own daughter! 449 00:29:40,828 --> 00:29:44,128 Listen. If you just... I mean... 450 00:29:44,128 --> 00:29:47,697 If you just make In Woo give up, I will go to see Ms. Kim... 451 00:29:47,697 --> 00:29:50,798 and beg on my knees for her forgiveness. 452 00:29:51,068 --> 00:29:54,538 I'll make sure to get the petition by any means. 453 00:29:54,838 --> 00:29:56,608 I heard your trial is only a few days away. 454 00:29:58,707 --> 00:29:59,878 Do you think you can do that? 455 00:30:00,277 --> 00:30:02,148 Ms. Kim seemed so stubborn. 456 00:30:02,548 --> 00:30:04,447 Will you make In Woo give up or not? 457 00:30:07,757 --> 00:30:08,788 All right. 458 00:30:09,457 --> 00:30:13,088 But you hid it, didn't you? 459 00:30:13,658 --> 00:30:14,798 What did you just say? 460 00:30:15,598 --> 00:30:18,697 I expected you to become a decent human being, but I was wrong. 461 00:30:18,967 --> 00:30:21,267 - Hey. Come out here. - Ma'am, please stop. 462 00:30:21,267 --> 00:30:23,497 - I'll kill you. - Please calm down. 463 00:30:23,798 --> 00:30:25,608 Do you still call yourself her dad? 464 00:30:25,838 --> 00:30:27,467 - Gosh. - You might break it. 465 00:30:27,467 --> 00:30:29,677 - Let me go back inside. - Hey. Come back here! 466 00:30:29,677 --> 00:30:31,608 What are you going to do about In Woo? 467 00:30:49,098 --> 00:30:50,457 Who left this here? 468 00:30:54,568 --> 00:30:57,707 (Derma Cosmetic Product Proposal, planned by Hong Suk Pyo) 469 00:31:00,467 --> 00:31:03,408 Does it mean that CEO Hong Suk Pyo was here? 470 00:31:04,108 --> 00:31:07,108 Mr. Hong, I can't believe you left such an important document behind. 471 00:31:11,388 --> 00:31:12,487 It's right here. 472 00:31:13,118 --> 00:31:14,358 Isn't this... This is it. 473 00:31:14,517 --> 00:31:15,917 Great. I'm so relieved. 474 00:31:16,487 --> 00:31:18,427 I worked all night on this last night. 475 00:31:19,858 --> 00:31:22,427 Have you come up with an idea of what Ms. Kim would like? 476 00:31:22,427 --> 00:31:23,658 Of course I have. 477 00:31:23,828 --> 00:31:25,727 I'm impressed. You look so confident. 478 00:31:25,727 --> 00:31:27,128 Working all night was worth it after all. 479 00:31:27,667 --> 00:31:29,538 - What is your idea? - It's a secret. 480 00:31:31,707 --> 00:31:33,108 That's not fair. 481 00:31:33,108 --> 00:31:35,507 Why would you keep a secret from me? Seriously. 482 00:31:35,838 --> 00:31:36,908 Mr. Hong. 483 00:31:41,747 --> 00:31:42,977 Hong Suk was... 484 00:31:44,348 --> 00:31:46,947 Hong Suk Pyo? 485 00:31:52,927 --> 00:31:55,697 Eun Jo, actually... 486 00:31:57,158 --> 00:31:58,667 I'm Hong Suk Pyo... 487 00:31:59,598 --> 00:32:01,138 Gosh, how should I bring it up? 488 00:32:02,838 --> 00:32:04,608 I didn't mean to fool you. 489 00:32:11,078 --> 00:32:13,247 Why are you so late? You kept me waiting long. 490 00:32:14,618 --> 00:32:15,848 I had work to finish off. 491 00:32:16,447 --> 00:32:18,517 You still had things left to do when you worked so hard all day? 492 00:32:20,148 --> 00:32:22,917 We got another investment proposal from Genius. 493 00:32:25,527 --> 00:32:26,588 Really? 494 00:32:29,058 --> 00:32:30,497 I only read Mr. Hong's proposal... 495 00:32:31,298 --> 00:32:33,368 to be loyal, 496 00:32:34,868 --> 00:32:38,608 but both Haeng Ja and Bu Sik advised me against it... 497 00:32:39,408 --> 00:32:41,277 and asked me if I had met Mr. Hong. 498 00:32:42,878 --> 00:32:45,507 - Eun Jo. - I'm not done. 499 00:32:47,108 --> 00:32:48,848 While waiting for his call, 500 00:32:49,648 --> 00:32:51,917 I wondered what was taking him so long. 501 00:32:53,687 --> 00:32:56,058 A young CEO who's never shown himself in public made me wait... 502 00:32:56,257 --> 00:32:57,828 after sending off an investment proposal. 503 00:32:59,328 --> 00:33:01,058 I wondered if he's just a cautious person, 504 00:33:01,828 --> 00:33:04,158 if he's extremely confident about his proposal, 505 00:33:04,398 --> 00:33:06,568 or if there was a reason he couldn't talk about. 506 00:33:08,798 --> 00:33:10,267 I was curious, 507 00:33:11,937 --> 00:33:13,838 but I have the answer now. 508 00:33:16,038 --> 00:33:17,808 Can you tell me why it took you... 509 00:33:18,578 --> 00:33:19,777 so long to call me, 510 00:33:22,318 --> 00:33:23,747 CEO Hong Suk Pyo? 511 00:33:54,777 --> 00:33:55,878 (Hate to Love You) 512 00:33:56,247 --> 00:33:57,417 Are you worried about something? 513 00:33:57,477 --> 00:33:58,588 I'll help you. 514 00:33:58,588 --> 00:34:00,017 What are you doing here? 515 00:34:00,088 --> 00:34:02,187 I caught you. 516 00:34:02,187 --> 00:34:03,957 What's going on between you two? 517 00:34:03,957 --> 00:34:06,588 I asked you guys to meet with me like this... 518 00:34:06,588 --> 00:34:08,558 because I want to give you both a chance. 519 00:34:08,558 --> 00:34:09,797 When is the trial? 520 00:34:09,797 --> 00:34:11,868 He'll never learn his lesson. 521 00:34:11,868 --> 00:34:14,337 What can I do though? He's the father of my daughters. 522 00:34:14,438 --> 00:34:16,268 Eun Jo is crying her eyes out now. 523 00:34:16,268 --> 00:34:18,467 I feel as if I've lost something so dear to me. 524 00:34:18,467 --> 00:34:20,007 It's making me feel so miserable. 525 00:34:20,007 --> 00:34:22,938 I'll wait for you here until you forgive me. 38511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.