All language subtitles for Empress.Ki.E01.131028.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,680 [Daidu, Capital of Yuan - Modern Beijing] 3 00:00:21,810 --> 00:00:23,580 [Episode 1] 4 00:00:46,080 --> 00:00:49,110 I'm returning to Koryo. [King Wang Yu] 5 00:00:49,110 --> 00:00:52,340 You're not attending the coronation? [Emperor Huizong] 6 00:00:52,340 --> 00:00:55,510 Is there any reason I should? 7 00:00:55,510 --> 00:00:58,840 A concubine being named empress? 8 00:00:58,840 --> 00:01:00,680 Quite an honor for Koryo. 9 00:01:00,680 --> 00:01:04,680 As King I bestow honors in Koryo. 10 00:01:04,680 --> 00:01:10,680 If not for Her Grace you would already be dead. 11 00:01:10,680 --> 00:01:16,710 She saved your worthless skin. 12 00:01:16,710 --> 00:01:22,010 Convey my thanks. 13 00:01:27,410 --> 00:01:30,680 Do you still love Sungnyang? 14 00:01:30,680 --> 00:01:37,680 Are you still, still carrying that torch? 15 00:01:43,680 --> 00:01:48,680 I love her, she's everything to me. 16 00:01:48,680 --> 00:01:51,680 She's not for you, understand? 17 00:01:51,680 --> 00:01:56,110 Do you? 18 00:02:23,680 --> 00:02:28,610 King Wang Yu has left for Koryo. 19 00:03:36,680 --> 00:03:40,580 Congratulations, Your Imperial Majesty. 20 00:03:53,680 --> 00:03:55,210 Hail Emperor Huizong! 21 00:03:55,210 --> 00:03:56,680 Hail Empress Ki! 22 00:03:56,680 --> 00:03:58,340 Hail Emperor Huizong! 23 00:03:58,340 --> 00:04:02,080 Hail Empress Ki! 24 00:04:02,080 --> 00:04:08,680 Sungnyang? Is it The Jackal? 25 00:05:22,680 --> 00:05:23,840 Nyang... 26 00:05:27,680 --> 00:05:29,410 Your Highness. 27 00:05:35,680 --> 00:05:37,380 [Crown Prince Wang Yu] 28 00:05:37,610 --> 00:05:40,680 - Move out. - Move out! 29 00:05:41,340 --> 00:05:47,110 [Koryo concubine tribute en route to the Yuan capital] 30 00:05:57,840 --> 00:06:00,980 Mom... Mom... Mom... 31 00:06:00,980 --> 00:06:07,080 Don't hit her, please, don't hit her... 32 00:06:08,140 --> 00:06:09,780 Nyang! 33 00:06:09,780 --> 00:06:12,480 Get up! 34 00:06:13,340 --> 00:06:14,680 Enough. 35 00:06:18,610 --> 00:06:20,240 That's enough. 36 00:06:21,580 --> 00:06:23,680 Mom, you all right? 37 00:06:23,680 --> 00:06:27,310 Yes, I'm fine. 38 00:06:27,310 --> 00:06:29,310 Why are they tied up? 39 00:06:29,310 --> 00:06:31,680 They'll run off otherwise. 40 00:06:31,680 --> 00:06:35,680 But must you treat them like animals? 41 00:06:35,680 --> 00:06:38,140 Release the wounded, General. 42 00:06:38,140 --> 00:06:41,110 Are you giving me orders? 43 00:06:41,110 --> 00:06:43,610 Your Highness... 44 00:06:43,610 --> 00:06:46,380 What's the delay here? 45 00:06:46,380 --> 00:06:52,680 Sir, this Koryo princeling wants us to release the girls. 46 00:06:54,510 --> 00:06:58,780 It seems you have forgotten who's in charge here. 47 00:06:58,780 --> 00:07:03,680 I'll let this pass, but no more interference. 48 00:07:03,680 --> 00:07:08,680 My Blue Wolves aren't known for their patience. 49 00:07:09,680 --> 00:07:11,680 Move out on the double. 50 00:07:11,680 --> 00:07:15,680 Move out! Move out! 51 00:07:24,680 --> 00:07:28,180 What will happen to them? 52 00:07:28,180 --> 00:07:32,680 Their either sold into prostitution... 53 00:07:32,680 --> 00:07:35,680 or slavery. 54 00:07:35,680 --> 00:07:37,680 Animals. 55 00:07:41,910 --> 00:07:43,880 So young. 56 00:07:50,610 --> 00:07:52,210 Do your feet hurt? 57 00:07:52,210 --> 00:07:57,240 I'm fine. Here, let me. 58 00:07:59,610 --> 00:08:07,080 I'm sorry, sweetie. I couldn't protect you. 59 00:08:07,080 --> 00:08:09,680 I'm so sorry. 60 00:08:09,680 --> 00:08:12,680 You crying again? 61 00:08:15,680 --> 00:08:17,680 Don't cry. 62 00:08:27,680 --> 00:08:28,440 Open up. 63 00:08:28,440 --> 00:08:30,610 Your Highness, please... 64 00:08:30,610 --> 00:08:33,140 - Now. - Sir. 65 00:08:41,910 --> 00:08:44,680 Run. 66 00:08:44,680 --> 00:08:49,680 This is all I can do. Sorry. 67 00:08:52,680 --> 00:08:54,980 That one too. 68 00:08:54,980 --> 00:08:58,380 Run if you want. 69 00:09:05,680 --> 00:09:07,680 Nyang. 70 00:09:17,680 --> 00:09:23,680 Kill them all. Don't spare any of them. 71 00:09:53,910 --> 00:09:56,680 Mom! 72 00:09:56,680 --> 00:09:59,680 Mom, Mom... 73 00:09:59,680 --> 00:10:03,680 Mom... Mom... 74 00:10:28,740 --> 00:10:30,680 Mom! 75 00:10:51,580 --> 00:10:54,680 Mom, Mom... 76 00:10:54,680 --> 00:10:58,980 Hang on... Let me... 77 00:10:58,980 --> 00:11:02,680 You have to live. 78 00:11:02,680 --> 00:11:09,110 They'll kill you if they catch you. 79 00:11:09,110 --> 00:11:12,680 Mom, don't leave me. 80 00:11:12,680 --> 00:11:13,680 Mom... 81 00:11:15,680 --> 00:11:25,510 This world is so cruel to women... 82 00:11:30,640 --> 00:11:37,580 Your father gave this to me. 83 00:11:37,580 --> 00:11:47,680 Nyang, your father is still alive. 84 00:11:47,680 --> 00:11:58,680 The Ki... a matching ring... 85 00:12:04,680 --> 00:12:08,480 Mom... Mom...! 86 00:12:09,680 --> 00:12:14,980 Don't die... Mom! 87 00:12:15,680 --> 00:12:19,380 Mom! 88 00:12:21,680 --> 00:12:24,680 ...Mom... 89 00:12:36,580 --> 00:12:38,340 It's my fault. 90 00:12:38,340 --> 00:12:43,680 I couldn't protect my own people. 91 00:12:43,680 --> 00:12:45,680 Your Highness... 92 00:12:56,710 --> 00:12:59,680 An incompetent father kills is own son. 93 00:12:59,680 --> 00:13:04,680 An incompetent ruler kills his own people. 94 00:13:04,680 --> 00:13:08,680 You have no right to the throne. 95 00:13:08,680 --> 00:13:12,680 You're young and incompetent. 96 00:13:17,680 --> 00:13:25,610 Do us a favor and die in Yuan. 97 00:13:25,610 --> 00:13:29,680 Don't come back. 98 00:13:41,680 --> 00:13:44,240 Ki? Is that a name? [Koryo's capital] 99 00:13:44,240 --> 00:13:45,680 I'm not sure. 100 00:13:45,680 --> 00:13:49,680 All you know is 'The Ki'? 101 00:13:49,680 --> 00:13:52,680 Don't waste my time. 102 00:13:55,140 --> 00:14:00,680 Wait. A Ki owns the soup shop. 103 00:14:00,680 --> 00:14:02,840 Is it around here? 104 00:14:06,680 --> 00:14:11,780 She ran off with the kid, not you. 105 00:14:11,780 --> 00:14:14,680 It's not your fault. 106 00:14:15,680 --> 00:14:21,710 If we ask the local officials, we should hear something. 107 00:14:25,680 --> 00:14:27,680 Hello? 108 00:14:27,680 --> 00:14:29,140 Is the owner here? 109 00:14:29,140 --> 00:14:32,880 Who are you? 110 00:14:32,880 --> 00:14:36,680 Is there a Master Ki here? 111 00:14:36,680 --> 00:14:38,280 Why do you ask? 112 00:14:38,280 --> 00:14:41,280 I'm looking for my dad. 113 00:14:41,280 --> 00:14:43,680 You're a Ki? 114 00:14:43,680 --> 00:14:46,680 Are you? 115 00:14:57,680 --> 00:15:00,040 What are you...? 116 00:15:00,040 --> 00:15:02,480 I'll get you a bowl. 117 00:15:02,480 --> 00:15:06,680 I'm fine. I don't take charity. 118 00:15:08,510 --> 00:15:14,710 Make way! 119 00:15:38,680 --> 00:15:41,440 Is it dead? 120 00:15:41,440 --> 00:15:43,680 Probably. 121 00:15:43,680 --> 00:15:44,780 Take it away. 122 00:15:44,780 --> 00:15:46,180 Sir. 123 00:15:49,680 --> 00:15:51,680 Sire, he's alive. 124 00:15:51,680 --> 00:15:53,510 Your orders? 125 00:15:57,680 --> 00:15:59,910 Whew, stinky... 126 00:16:01,680 --> 00:16:03,680 I'll do it. 127 00:16:03,680 --> 00:16:08,680 He's up. Mighty shy for a boy. 128 00:16:10,210 --> 00:16:12,680 Put this on. 129 00:16:13,780 --> 00:16:16,680 Your house? 130 00:16:16,680 --> 00:16:19,680 I'm homeless. 131 00:16:19,680 --> 00:16:21,680 Parents? 132 00:16:21,680 --> 00:16:23,680 Dead. 133 00:16:30,140 --> 00:16:35,540 We'll have trouble over this concubine business when the prince gets back. 134 00:16:35,540 --> 00:16:39,680 Don't let him come back. 135 00:16:39,680 --> 00:16:43,680 Then I can be king of Koryo and Shenyang both. 136 00:16:43,680 --> 00:16:51,680 His Imperial Majesty's court will expect compensation. 137 00:16:51,680 --> 00:16:54,110 Need you ask? 138 00:16:54,110 --> 00:16:56,680 Steps have already been taken. 139 00:16:56,680 --> 00:16:59,480 Steps? 140 00:16:59,480 --> 00:17:01,680 Just wait. 141 00:17:01,680 --> 00:17:10,680 Vast tributes have already been sent to the Yuan court in my name. 142 00:17:11,310 --> 00:17:12,780 I'll count on that. 143 00:17:14,680 --> 00:17:16,680 Where are His Majesty's shoes? 144 00:17:16,680 --> 00:17:20,180 They were here. 145 00:17:20,180 --> 00:17:22,110 Here. 146 00:17:27,680 --> 00:17:30,580 I wanted to keep them dry. 147 00:17:30,580 --> 00:17:32,510 Who is this? 148 00:17:32,510 --> 00:17:35,680 The horse boy, Sire. 149 00:17:35,680 --> 00:17:39,140 Take me in. 150 00:17:39,140 --> 00:17:40,680 So I can repay you. 151 00:17:40,680 --> 00:17:43,680 Repay me? 152 00:17:45,980 --> 00:17:47,680 What's your name? 153 00:17:47,680 --> 00:17:50,210 Nyang... 154 00:17:50,210 --> 00:17:52,480 Sungnyang. 155 00:17:52,480 --> 00:17:54,510 Sungnyang? 156 00:17:54,510 --> 00:17:57,680 How will you repay me then? 157 00:18:08,680 --> 00:18:11,810 Sungnyang, what about the rest of us? 158 00:18:11,810 --> 00:18:16,680 Only the best get me as a herald. 159 00:18:16,680 --> 00:18:20,810 I better work harder then. Pssh. 160 00:18:21,940 --> 00:18:23,710 What's he up to? 161 00:18:23,710 --> 00:18:27,680 He means to train as a warrior to repay you. 162 00:18:27,680 --> 00:18:29,710 Oh? 163 00:19:07,740 --> 00:19:09,110 [Thirteen Years Later] 164 00:19:09,110 --> 00:19:12,680 It's time for the salt delivery. 165 00:19:15,310 --> 00:19:16,980 [Inju - Salt Storehouse] 166 00:19:16,980 --> 00:19:18,240 Move it along now. 167 00:19:18,240 --> 00:19:20,740 It's getting late. 168 00:19:22,910 --> 00:19:25,240 There's so many. 169 00:19:25,240 --> 00:19:27,680 A little louder, huh? 170 00:19:27,680 --> 00:19:32,310 You know salt is contraband in this country. 171 00:19:32,310 --> 00:19:34,110 Don't worry about us. 172 00:19:34,110 --> 00:19:38,110 Just keep your mouth shut. 173 00:19:40,440 --> 00:19:41,680 Move out. 174 00:19:44,110 --> 00:19:48,880 Your Royal Majesty. 175 00:19:49,980 --> 00:19:51,680 Sire. 176 00:19:57,680 --> 00:20:00,940 You did well with the salt. 177 00:20:00,940 --> 00:20:03,540 Well? Take it. 178 00:20:03,540 --> 00:20:06,780 We delivered twice the salt. 179 00:20:06,780 --> 00:20:07,680 So? 180 00:20:07,680 --> 00:20:10,680 Please pay us double. 181 00:20:10,680 --> 00:20:14,440 How dare you? Did you forget who reared you? 182 00:20:14,440 --> 00:20:16,080 Our family has increased. 183 00:20:16,080 --> 00:20:19,110 They risked their lives. 184 00:20:19,110 --> 00:20:20,940 You little... 185 00:20:28,680 --> 00:20:31,680 Pay the man. 186 00:20:31,680 --> 00:20:32,940 Yes, Sire. 187 00:20:32,940 --> 00:20:37,440 We're moving more salt next month. 188 00:20:37,440 --> 00:20:39,680 Be ready. 189 00:20:42,680 --> 00:20:44,880 At your service. 190 00:20:50,680 --> 00:20:53,510 Sire, more salt? 191 00:20:53,510 --> 00:20:55,680 Suppose we get caught? 192 00:20:55,680 --> 00:20:58,740 The Koryo king is naming his heir. 193 00:20:58,740 --> 00:21:03,680 If I'm to be named, the Yuan will expect even more tribute. 194 00:21:03,680 --> 00:21:04,680 Even so... 195 00:21:04,680 --> 00:21:08,380 I'm the favorite. 196 00:21:08,380 --> 00:21:15,680 The King is ill and the Crown Prince is worthless. 197 00:21:15,680 --> 00:21:19,680 My lord, not again. 198 00:21:19,680 --> 00:21:22,680 I need to be able to take care of myself. 199 00:21:22,680 --> 00:21:25,680 Don't expect any mercy. 200 00:21:58,680 --> 00:22:00,640 Your High... 201 00:22:00,640 --> 00:22:02,680 My lord! 202 00:22:02,680 --> 00:22:04,680 You got a death wish? 203 00:22:04,680 --> 00:22:09,240 What? He wanted a fight... 204 00:22:09,240 --> 00:22:11,680 A doctor! Get a doctor! 205 00:22:11,680 --> 00:22:13,210 Sir. 206 00:22:13,210 --> 00:22:13,810 A doctor? 207 00:22:13,810 --> 00:22:17,240 Get him inside! Move! 208 00:22:20,340 --> 00:22:23,680 Easy, easy. Move it... 209 00:22:28,340 --> 00:22:30,680 What a loser. 210 00:22:30,680 --> 00:22:35,140 The Koryo Crown Prince belongs with this scum. 211 00:22:35,140 --> 00:22:38,680 Your Highness, Your Highness. 212 00:22:38,680 --> 00:22:42,680 Wake up, please. Just kill me... 213 00:22:42,680 --> 00:22:43,680 That's it. 214 00:22:45,810 --> 00:22:47,510 Inju. 215 00:22:48,640 --> 00:22:50,440 I'm going to Inju. 216 00:22:50,440 --> 00:22:52,140 Your Highness. 217 00:22:52,140 --> 00:22:55,680 Are you all right? I thought you were done for. 218 00:22:55,680 --> 00:22:58,110 How are the streetfighters there? 219 00:22:58,110 --> 00:23:02,940 Goodness. This is no time to pick fights. 220 00:23:02,940 --> 00:23:07,310 The King of Shenyang is vying for the Koryo crown. 221 00:23:07,310 --> 00:23:08,980 That again? 222 00:23:08,980 --> 00:23:12,680 I told you I don't care what Wang Ko does. 223 00:23:12,680 --> 00:23:14,680 Your Highness. 224 00:23:14,680 --> 00:23:16,710 Tell me. How's the fighting in Inju? 225 00:23:16,710 --> 00:23:22,680 They have a lot of dealings with Yuan, so... 226 00:23:23,880 --> 00:23:26,680 They're plenty tough. 227 00:23:26,680 --> 00:23:31,680 Especially one they call The Jackal. 228 00:23:31,680 --> 00:23:32,680 The Jackal? 229 00:23:32,680 --> 00:23:36,680 He's their captain. A nasty piece of work. 230 00:23:38,940 --> 00:23:43,480 They say he can shoot a bird at 300 yards. 231 00:23:43,480 --> 00:23:46,680 If you can believe it. 232 00:23:46,680 --> 00:23:50,680 Word is he's protecting the local merchants. 233 00:23:50,680 --> 00:23:54,680 For the right price. 234 00:23:54,680 --> 00:23:58,110 He takes sons of slaves. 235 00:23:58,110 --> 00:24:02,380 'Cubs,' he calls 'em. 236 00:24:02,380 --> 00:24:05,680 That's it. We're hunting cubs. 237 00:24:08,610 --> 00:24:10,680 Whose turn is it? 238 00:24:10,680 --> 00:24:11,740 Mine, Captain. 239 00:24:11,740 --> 00:24:14,080 Where did they take your sister? 240 00:24:14,080 --> 00:24:17,410 A courtesan house in Beijing. 241 00:24:17,410 --> 00:24:20,980 There isn't enough yet.. 242 00:24:20,980 --> 00:24:25,080 We'll use next month's take to free her. 243 00:24:25,080 --> 00:24:27,680 Thank you, sir. 244 00:24:27,680 --> 00:24:30,610 Remember why we're doing this. 245 00:24:30,610 --> 00:24:34,280 We fight until all the Yuan concubines have been returned. 246 00:24:34,280 --> 00:24:36,680 We only have each other. 247 00:24:36,680 --> 00:24:37,880 Understood? 248 00:24:37,880 --> 00:24:38,940 Yes, sir. 249 00:24:38,940 --> 00:24:41,680 Captain, come quick. 250 00:24:56,140 --> 00:24:58,280 Who are you? 251 00:25:08,680 --> 00:25:12,680 So you're The Jackal, huh? 252 00:25:12,680 --> 00:25:16,940 Who let the outhouse dog in? 253 00:25:16,940 --> 00:25:19,680 I'm Jombak, The Joker. 254 00:25:19,680 --> 00:25:22,680 The Joker? 255 00:25:22,680 --> 00:25:23,680 And? 256 00:25:23,680 --> 00:25:26,810 And come down and pay your respects. 257 00:25:26,810 --> 00:25:31,740 Go down there and grovel, huh? 258 00:25:31,740 --> 00:25:33,810 I'm not a patient man. 259 00:25:33,810 --> 00:25:36,640 Get down here before I grab my sword... 260 00:25:36,640 --> 00:25:42,510 ...or cubs are on the menu tonight. 261 00:25:42,510 --> 00:25:43,680 Get out. 262 00:25:43,680 --> 00:25:44,340 Huh? 263 00:25:44,340 --> 00:25:47,680 The moment you grab your sword in my place, 264 00:25:47,680 --> 00:25:50,780 you're dead. 265 00:25:50,780 --> 00:25:52,980 That so? 266 00:25:52,980 --> 00:25:57,510 Just you wait, little pup! 267 00:26:01,480 --> 00:26:06,280 The next one goes in someone's head. 268 00:26:07,210 --> 00:26:11,680 That was just your hand. Any more out of you... 269 00:26:11,680 --> 00:26:16,210 and the next one goes in your face. 270 00:26:18,680 --> 00:26:24,910 He was so fast, so accurate. I don't know what to say. 271 00:26:24,910 --> 00:26:26,680 Interesting. 272 00:26:27,240 --> 00:26:28,680 Ever seen an arrow like this? 273 00:26:28,680 --> 00:26:30,640 A baby arrow. 274 00:26:30,640 --> 00:26:31,480 Baby? 275 00:26:31,480 --> 00:26:35,580 A short arrow shot through a pipe. They combine into a 'split arrow.' 276 00:26:35,580 --> 00:26:37,880 It's quite lethal. 277 00:26:37,880 --> 00:26:39,680 The Jackal, you said? 278 00:26:39,680 --> 00:26:41,680 I'd like a match. 279 00:26:41,680 --> 00:26:43,580 Set it up. 280 00:26:43,580 --> 00:26:45,340 Prince! 281 00:26:45,610 --> 00:26:47,540 What now? 282 00:26:47,540 --> 00:26:49,510 Don't you think I'm good enough? 283 00:26:49,510 --> 00:26:50,680 Allow me. 284 00:26:50,680 --> 00:26:53,680 I've never lost an archery match. 285 00:26:53,680 --> 00:26:58,840 I want to see this Jackal for myself. 286 00:27:04,980 --> 00:27:06,680 Over there. 287 00:27:06,680 --> 00:27:10,680 The one with the bow, that's The Jackal. 288 00:27:27,910 --> 00:27:31,680 You're a little wisp of a thing, aren't you. 289 00:27:31,680 --> 00:27:34,640 You're not much to look at yourself. 290 00:27:34,640 --> 00:27:36,880 How dare you! 291 00:27:38,010 --> 00:27:40,680 They say you're quite the archer. 292 00:27:40,680 --> 00:27:44,410 Beat me and we'll leave quietly. 293 00:27:44,410 --> 00:27:49,680 Lose and you serve me. 294 00:27:49,680 --> 00:27:50,680 Well? 295 00:27:50,680 --> 00:27:52,680 I don't have time for this. 296 00:27:52,680 --> 00:27:55,680 Leave or die. 297 00:27:55,680 --> 00:27:57,680 You! 298 00:27:58,610 --> 00:28:00,580 Pups...! 299 00:28:01,110 --> 00:28:03,680 If you don't want to see bloodshed... 300 00:28:03,680 --> 00:28:06,910 you'll accept my terms. 301 00:28:06,910 --> 00:28:10,680 You'll go when I win? 302 00:28:10,680 --> 00:28:15,780 We're both men. Don't make me repeat myself. 303 00:28:16,910 --> 00:28:20,280 Archery in itself is boring. 304 00:28:20,280 --> 00:28:23,680 We'll knock one back after each shot. 305 00:28:23,980 --> 00:28:24,680 Fair enough? 306 00:28:24,680 --> 00:28:27,110 Drink then shoot? 307 00:28:27,110 --> 00:28:30,210 A battle of wills. 308 00:28:30,210 --> 00:28:32,680 You can't hold your liquor. 309 00:28:32,680 --> 00:28:34,940 What? Wimping out? 310 00:28:34,940 --> 00:28:37,840 Giving up without a fight? 311 00:28:37,840 --> 00:28:40,010 I have a condition too. 312 00:28:40,010 --> 00:28:43,510 These lids will be our targets. 313 00:28:43,510 --> 00:28:44,980 Suit yourself. 314 00:28:44,980 --> 00:28:50,680 And one of our men will hold it over his head. 315 00:28:50,980 --> 00:28:51,680 Huh? 316 00:28:51,680 --> 00:28:54,310 Who's my target? 317 00:28:54,310 --> 00:28:56,810 - Me! - Me! 318 00:28:56,810 --> 00:29:00,380 Me, Captain. With your permission. 319 00:29:04,680 --> 00:29:06,980 Your turn. 320 00:29:12,080 --> 00:29:15,810 Guess they don't trust you. 321 00:29:19,680 --> 00:29:24,340 Me... I'll do it. 322 00:29:27,680 --> 00:29:33,810 So... You play rough, huh? 323 00:30:40,680 --> 00:30:43,680 Drunk yet? 324 00:30:43,680 --> 00:30:47,340 If you want to give up... 325 00:31:00,040 --> 00:31:06,010 You're the one that's drunk. Go on. 326 00:31:26,440 --> 00:31:28,680 Your turn. 327 00:31:28,680 --> 00:31:31,980 Yeah! 328 00:31:50,610 --> 00:31:54,680 It's all right! Shoot! Shoot! 329 00:31:54,680 --> 00:31:56,680 No, no! 330 00:32:09,780 --> 00:32:11,680 Not me. Him! 331 00:32:11,680 --> 00:32:14,640 I'd rather kill you. 332 00:32:14,640 --> 00:32:20,680 You give up? You admit defeat? 333 00:32:22,680 --> 00:32:27,180 See that? I won. I'm the winner! 334 00:32:32,010 --> 00:32:35,310 What's that warm spot? 335 00:32:35,940 --> 00:32:39,840 Low-class scum! He barfed! 336 00:32:40,140 --> 00:32:42,680 Barfed? 337 00:32:46,640 --> 00:32:49,610 Drinks are on his lordship. 338 00:32:49,610 --> 00:32:55,680 - Enjoy! Let's drink! - Yeah! 339 00:33:20,680 --> 00:33:23,510 What are you looking at? 340 00:33:34,840 --> 00:33:37,680 If you're up, have a drink. 341 00:33:44,740 --> 00:33:50,880 Guess you're not destined to roll in the muck. 342 00:33:51,380 --> 00:33:53,680 What am I destined for then? 343 00:33:53,680 --> 00:33:57,680 Good family, lots of money, a player. 344 00:33:57,680 --> 00:34:02,180 Well, I don't know about the family. 345 00:34:02,480 --> 00:34:04,680 But I'm a player. 346 00:34:09,680 --> 00:34:12,280 You play the geomungo? 347 00:34:15,010 --> 00:34:17,680 Want to learn? 348 00:34:18,580 --> 00:34:21,680 Nah. What good is it? 349 00:34:21,680 --> 00:34:27,610 Chicks go nuts for this stuff. 350 00:34:27,910 --> 00:34:33,040 I'll teach you the geomungo, you teach me the split arrow. 351 00:34:33,040 --> 00:34:34,680 Fair enough? 352 00:34:38,340 --> 00:34:44,680 Here. Take the pick. It's not as hard as it looks. 353 00:34:51,680 --> 00:34:53,680 What's the idea? 354 00:34:53,680 --> 00:34:57,680 What else? Hold still. 355 00:35:28,680 --> 00:35:33,380 Soft hands for an archer. 356 00:35:35,110 --> 00:35:37,680 Now a bit faster. 357 00:35:54,480 --> 00:35:56,680 I'm leaving. 358 00:35:57,680 --> 00:35:59,680 Leaving? 359 00:35:59,680 --> 00:36:02,680 What about the split arrow? 360 00:36:02,680 --> 00:36:05,840 Enjoy your harp and your 'chicks'. 361 00:36:05,840 --> 00:36:08,840 They suit you better. 362 00:36:09,680 --> 00:36:11,680 Did you forget the match? 363 00:36:11,680 --> 00:36:13,880 You're my servant. 364 00:36:14,610 --> 00:36:16,610 I say go, you go. Stay, you stay. 365 00:36:16,610 --> 00:36:18,680 I own you. 366 00:36:20,680 --> 00:36:24,680 Try your luck with a mutt. 367 00:36:24,680 --> 00:36:27,880 I'm a jackal. 368 00:36:29,310 --> 00:36:33,240 All right. Be my younger brother then. 369 00:36:34,680 --> 00:36:36,680 I'll tell you something. 370 00:36:36,680 --> 00:36:41,680 My best friend is none other than... 371 00:36:42,580 --> 00:36:45,340 the Crown Prince. 372 00:36:47,210 --> 00:36:53,410 So that's the same as you having a crown prince as your elder brother. 373 00:36:53,410 --> 00:36:55,610 Still want to leave? 374 00:36:57,680 --> 00:37:00,680 Crown Prince, Crown Putz, either way. 375 00:37:00,680 --> 00:37:08,140 I'd rather eat horse dung than trade my own people as concubines. 376 00:37:10,680 --> 00:37:13,440 You have a lot of bitterness towards the world. 377 00:37:13,440 --> 00:37:15,610 Because it's rotten to the core. 378 00:37:15,610 --> 00:37:21,840 Royal parasites that sell themselves like courtesans are the worst kind. 379 00:37:24,540 --> 00:37:32,380 Any more out of you and it won't be a lid next time, it will be your head. 380 00:37:43,680 --> 00:37:47,640 He's wasted out here. 381 00:37:55,010 --> 00:37:56,610 What are you doing here? 382 00:37:56,610 --> 00:37:59,110 What are you doing with them? 383 00:37:59,340 --> 00:38:01,110 An archery match. 384 00:38:01,110 --> 00:38:03,680 Who are they? 385 00:38:03,680 --> 00:38:08,610 Did they ask about the salt? 386 00:38:09,210 --> 00:38:11,680 Not even once. 387 00:38:11,680 --> 00:38:14,680 Are they investigators? 388 00:38:14,680 --> 00:38:18,440 His Majesty wouldn't like it. 389 00:38:18,440 --> 00:38:20,710 Don't see them again. 390 00:38:20,710 --> 00:38:22,680 Right. 391 00:38:28,680 --> 00:38:32,680 Today is the day you meet the headband's owner? 392 00:38:34,680 --> 00:38:38,410 Definitely. Any minute now. 393 00:38:45,110 --> 00:38:49,280 This just came in for Your Highness. 394 00:38:50,680 --> 00:38:57,040 Come to Inju wearing this to learn about King Wang Ko's Shenyang salt deals. 395 00:38:57,040 --> 00:38:59,680 This was enclosed. 396 00:39:03,880 --> 00:39:05,610 I'll go myself. 397 00:39:05,610 --> 00:39:09,440 It's easier for me to fool Wang Ko than the Censorate. 398 00:39:09,440 --> 00:39:11,680 It's dangerous. 399 00:39:13,680 --> 00:39:17,680 Send this back by carrier pigeon. 400 00:39:17,680 --> 00:39:20,510 So I will know him. 401 00:39:20,680 --> 00:39:24,680 Just to be safe on both sides. 402 00:39:24,680 --> 00:39:27,280 Yes, Your Highness. 403 00:39:32,680 --> 00:39:34,780 Where is he? Why are you here? 404 00:39:34,780 --> 00:39:39,680 He couldn't make it, but he sent the information. 405 00:39:39,680 --> 00:39:41,680 The place and time? 406 00:39:41,680 --> 00:39:44,410 His letter indicated... 407 00:39:48,510 --> 00:39:49,710 Assassin! 408 00:39:49,710 --> 00:39:52,240 We have to get out of here. 409 00:39:58,980 --> 00:40:01,080 A traitor! 410 00:40:01,080 --> 00:40:06,710 How else could the Censorate know about the salt? 411 00:40:06,710 --> 00:40:09,680 It must be the salt vendor. 412 00:40:09,680 --> 00:40:12,680 It can't possibly be one of us. 413 00:40:12,680 --> 00:40:16,240 How many of your men know about us? 414 00:40:16,240 --> 00:40:18,680 Three, Your Majesty. 415 00:40:18,680 --> 00:40:23,680 Three? That makes six total. 416 00:40:23,680 --> 00:40:26,680 None of your men know? 417 00:40:26,680 --> 00:40:30,680 Only enough to make deliveries. 418 00:40:31,040 --> 00:40:33,740 I leave the governor general to you. 419 00:40:33,740 --> 00:40:35,610 Yes, Your Majesty. 420 00:40:35,610 --> 00:40:37,410 That's all. 421 00:40:37,410 --> 00:40:39,580 Yes, Sire. 422 00:40:43,180 --> 00:40:47,680 You're sure the Prince knows nothing? 423 00:40:47,680 --> 00:40:52,680 I shot his Censorate man before he could talk. 424 00:40:52,680 --> 00:40:57,140 Are you certain you have a traitor among them? 425 00:40:57,140 --> 00:41:01,680 The only one I can trust is Sungnyang. 426 00:41:01,680 --> 00:41:07,280 Don't let the Prince out of your sight, understood? 427 00:41:07,280 --> 00:41:09,680 Yes, Sire. 428 00:41:10,680 --> 00:41:12,680 We have a spy. 429 00:41:14,680 --> 00:41:17,710 Our man wouldn't have died otherwise. 430 00:41:17,710 --> 00:41:20,340 It must be one of Jombak's men. 431 00:41:20,340 --> 00:41:23,010 It's too dangerous. You should go back. 432 00:41:23,010 --> 00:41:27,410 Wang Ko knows I'm sharpening my blade. 433 00:41:27,610 --> 00:41:31,380 Retreating now would back me into a corner. 434 00:41:31,380 --> 00:41:33,910 What will you do? 435 00:41:33,910 --> 00:41:36,210 Shake things up. 436 00:41:36,210 --> 00:41:36,680 Sir? 437 00:41:36,680 --> 00:41:40,540 The King of Shenyang doesn't fear anything in Koryo. 438 00:41:40,680 --> 00:41:43,840 But Yuan is another story. 439 00:41:44,380 --> 00:41:48,580 First we'll buy up all the Inju salt. 440 00:41:48,580 --> 00:41:53,780 Then when the Yuan traders come, they'll complain that there isn't enough. 441 00:41:53,780 --> 00:42:00,910 At which time we will blame Wang Ko's contraband deals. 442 00:42:04,580 --> 00:42:07,680 The Prince is using his head. 443 00:42:07,680 --> 00:42:11,380 Now's not the time to praise him. 444 00:42:11,380 --> 00:42:15,380 He has men watching the salt storehouse. 445 00:42:15,380 --> 00:42:17,640 We can't move it. 446 00:42:17,640 --> 00:42:22,480 If the Yuan learn we're dealing in contraband... 447 00:42:22,880 --> 00:42:25,440 Relax. 448 00:42:25,440 --> 00:42:28,880 I won't be the one caught for dealing in contraband. 449 00:42:29,680 --> 00:42:31,780 The Prince will be. 450 00:42:31,780 --> 00:42:35,680 My lord, if I may? 451 00:42:36,080 --> 00:42:38,140 Enter. 452 00:42:43,410 --> 00:42:46,680 You're the only one I trust. 453 00:42:48,380 --> 00:42:51,840 Now listen closely. 454 00:42:52,140 --> 00:42:56,340 And do exactly as I say. 455 00:42:56,340 --> 00:42:58,680 Command me. 456 00:43:03,410 --> 00:43:06,410 They will make the first move. 457 00:43:06,410 --> 00:43:11,680 Wang Ko will try to send me false information. 458 00:43:11,680 --> 00:43:13,980 I need only wait. 459 00:43:13,980 --> 00:43:17,680 To see whom he sends. 460 00:43:17,680 --> 00:43:19,680 My lord. 461 00:43:21,980 --> 00:43:23,680 You have a guest. 462 00:43:23,680 --> 00:43:25,740 A guest? 463 00:43:30,680 --> 00:43:32,840 The Jackal. 464 00:43:33,940 --> 00:43:35,440 What brings you here? 465 00:43:35,440 --> 00:43:40,040 Have you forgotten you asked to learn the split arrow? 466 00:43:42,840 --> 00:43:48,040 Did Wang Ko send The Jackal? 467 00:43:48,040 --> 00:43:51,140 Fine, play your harp then. 468 00:43:52,210 --> 00:43:53,710 You kidding? 469 00:43:53,710 --> 00:43:58,680 'Great Mountain.' The front hand as firm as a mountain. 470 00:43:58,680 --> 00:44:04,080 'Tiger's Tail.' Pull as easy as if it's a tiger's tail. 471 00:44:15,680 --> 00:44:21,280 'Great Mountain, Tiger's Tail.' 472 00:44:24,210 --> 00:44:26,040 Let's see. 473 00:44:35,880 --> 00:44:37,840 Don't be disappointed. 474 00:44:37,840 --> 00:44:42,680 It usually takes 3 years to master the baby arrow. 475 00:44:43,840 --> 00:44:47,680 How do you make money in Inju? 476 00:44:47,680 --> 00:44:51,910 If I knew that would I be wasting my time here? 477 00:44:51,910 --> 00:44:54,910 I heard there's money in salt. 478 00:44:54,910 --> 00:44:58,680 Sure. That's why the royals run it. 479 00:44:58,680 --> 00:45:02,680 Ah, right, you said you know the Crown Prince. 480 00:45:02,980 --> 00:45:06,310 He opening a salt shop? 481 00:45:07,780 --> 00:45:10,680 He's not the spy. 482 00:45:13,780 --> 00:45:19,380 Will you teach me till I master the split arrow? 483 00:45:20,680 --> 00:45:26,780 First you have to earn his trust. Completely. 484 00:45:26,780 --> 00:45:29,080 Well? 485 00:45:29,680 --> 00:45:32,240 I'm not cheap. 486 00:45:32,540 --> 00:45:34,980 That's not a problem. 487 00:45:34,980 --> 00:45:37,680 We'll discuss it over drinks. 488 00:45:37,880 --> 00:45:41,680 The lantern festival starts tonight. 489 00:46:13,340 --> 00:46:14,710 What did you wish for? 490 00:46:14,710 --> 00:46:17,110 What do you care? 491 00:46:17,110 --> 00:46:19,680 A pretty little wifey? 492 00:46:19,680 --> 00:46:21,680 Wife, pssh. 493 00:46:23,680 --> 00:46:25,680 Why not? 494 00:46:25,680 --> 00:46:29,440 Men like women, it's natural. 495 00:46:29,680 --> 00:46:32,980 See anything you like? 496 00:46:32,980 --> 00:46:34,240 Tell me and I'll... 497 00:46:34,240 --> 00:46:36,140 I wished for money. 498 00:46:36,140 --> 00:46:37,810 Money, money. 499 00:46:37,810 --> 00:46:41,180 That's all you talk about. 500 00:46:41,180 --> 00:46:44,980 It's the only thing you can trust. 501 00:46:46,440 --> 00:46:49,680 You've had a rough life. 502 00:47:14,140 --> 00:47:15,680 You all right? 503 00:47:15,680 --> 00:47:17,680 I'll live. 504 00:47:26,410 --> 00:47:28,680 Wait. I'll carry you. 505 00:47:28,680 --> 00:47:30,510 No. 506 00:47:50,440 --> 00:47:52,880 What are you...? 507 00:47:52,880 --> 00:47:54,040 Let me down. 508 00:47:54,040 --> 00:47:55,780 You saved my life. 509 00:47:55,780 --> 00:47:57,180 Now hush. 510 00:47:57,180 --> 00:48:03,440 Let go. Put me down. 511 00:48:04,410 --> 00:48:06,110 Well? 512 00:48:10,980 --> 00:48:12,680 Let go. 513 00:48:14,480 --> 00:48:17,010 Even taking an arrow on purpose? 514 00:48:17,410 --> 00:48:20,680 That worked out fine. 515 00:48:20,680 --> 00:48:22,680 Hang on, we're here. 516 00:48:22,680 --> 00:48:27,680 - Let go now. - My lord! 517 00:48:28,540 --> 00:48:29,940 What happened? 518 00:48:29,940 --> 00:48:33,080 - Let me down. - Stay still. 519 00:48:33,080 --> 00:48:35,440 You've lost too much blood. 520 00:48:35,680 --> 00:48:37,010 Allow me. 521 00:48:37,010 --> 00:48:39,680 No. Move aside. 522 00:48:50,380 --> 00:48:52,610 Hang on. 523 00:48:57,810 --> 00:49:00,680 It wasn't deep, thank goodness. 524 00:49:00,680 --> 00:49:03,440 I'll get some medicine. 525 00:49:06,410 --> 00:49:08,780 Let's have a look. 526 00:49:08,780 --> 00:49:10,580 No, don't. 527 00:49:10,580 --> 00:49:12,510 Come on. 528 00:49:12,510 --> 00:49:14,680 I said don't. 529 00:49:14,680 --> 00:49:16,640 Come on. 530 00:49:27,710 --> 00:49:30,680 It's my only pair. 531 00:49:31,680 --> 00:49:35,880 You ripped it. Pay up. 532 00:49:38,540 --> 00:49:40,010 What? 533 00:50:07,010 --> 00:50:08,710 Why is the door locked? 534 00:50:08,710 --> 00:50:10,680 Open up. 535 00:50:10,680 --> 00:50:12,380 What now? 536 00:50:12,380 --> 00:50:15,180 You said to pay up. 537 00:50:15,180 --> 00:50:18,680 I got your new clothes here. Open up. 538 00:50:18,680 --> 00:50:20,680 I don't need them. 539 00:50:20,680 --> 00:50:24,240 You're awfully shy for a guy. 540 00:50:24,240 --> 00:50:26,740 I swear. 541 00:50:26,740 --> 00:50:29,510 Just go already. 542 00:50:29,680 --> 00:50:32,740 Now he's mad. 543 00:50:45,680 --> 00:50:48,680 You took him in completely. 544 00:50:48,680 --> 00:50:51,680 The wound all right? 545 00:50:52,510 --> 00:50:55,680 My life is yours. 546 00:50:55,680 --> 00:50:57,680 Listen. 547 00:50:57,680 --> 00:51:00,480 On the day, go to the storehouse. 548 00:51:00,480 --> 00:51:03,380 Stay put and wait for the salt. 549 00:51:03,380 --> 00:51:07,680 I'll tell you where to go. 550 00:51:08,480 --> 00:51:11,280 It's not that I don't trust you. 551 00:51:11,280 --> 00:51:16,210 But I want there to be no reason to suspect you. 552 00:51:16,680 --> 00:51:20,780 What should I tell him? 553 00:51:22,010 --> 00:51:25,680 You saved my life. 554 00:51:25,680 --> 00:51:28,180 Quite a risk. 555 00:51:28,310 --> 00:51:31,310 Now I owe you one. 556 00:51:31,310 --> 00:51:34,680 Owe me? Forget it. 557 00:51:38,210 --> 00:51:40,680 I'm being watched. 558 00:51:41,680 --> 00:51:45,680 Why did he want you dead? 559 00:51:45,680 --> 00:51:47,340 Who knows? 560 00:51:47,340 --> 00:51:51,680 Are you investigating Wang Ko's illegal salt traffic? 561 00:51:57,180 --> 00:52:00,680 If so, I can help. 562 00:52:01,680 --> 00:52:03,510 How so? 563 00:52:03,510 --> 00:52:07,210 I know one of the salt vendors. 564 00:52:07,680 --> 00:52:11,680 It's him. Wang Ko's man. 565 00:52:11,680 --> 00:52:17,680 In four days there's a deal going down in Haewol. 566 00:52:19,680 --> 00:52:23,840 Be ready. Information like this isn't free. 567 00:52:33,740 --> 00:52:36,440 I should have killed him. 568 00:52:37,680 --> 00:52:43,680 Have I grown fond of him? 569 00:52:57,540 --> 00:53:00,110 My men are waiting in ambush at Haewol. 570 00:53:00,110 --> 00:53:04,680 If the Crown Prince shows he's as good as dead. 571 00:53:04,680 --> 00:53:07,680 But he's still a royal. 572 00:53:07,680 --> 00:53:09,680 If you kill him... 573 00:53:09,680 --> 00:53:13,740 Killing a royal without cause is bad. 574 00:53:13,740 --> 00:53:20,480 But this one is involved in treasonous salt trafficking. 575 00:53:23,680 --> 00:53:25,680 Move out to Haewol. 576 00:53:25,680 --> 00:53:27,240 Yes, sir. 577 00:53:27,940 --> 00:53:30,710 My lord. My lord! 578 00:53:31,780 --> 00:53:37,110 This isn't the way to Haewol. 579 00:53:37,110 --> 00:53:38,780 Listen. 580 00:53:38,780 --> 00:53:43,010 We're after salt traffickers. 581 00:53:43,280 --> 00:53:46,910 We will not attack first. 582 00:53:46,910 --> 00:53:48,410 Understood? 583 00:53:48,410 --> 00:53:50,180 - Yes, sir. - Yes, sir. 584 00:54:00,680 --> 00:54:01,680 My lord. 585 00:54:01,680 --> 00:54:03,680 The salt traffickers. 586 00:54:03,680 --> 00:54:09,380 We don't attack until the deal goes down. 587 00:54:09,380 --> 00:54:10,940 I want to stress that. 588 00:54:10,940 --> 00:54:12,810 Yes, sir. 589 00:54:15,910 --> 00:54:18,440 Move out. 590 00:54:22,640 --> 00:54:26,680 An ambush. Fan out. 591 00:54:26,680 --> 00:54:28,680 Who shot that? 592 00:54:28,680 --> 00:54:30,110 Attack! 593 00:55:14,440 --> 00:55:16,680 Take off the mask. 594 00:55:34,140 --> 00:55:36,440 Did they say where it's going? 595 00:55:36,440 --> 00:55:41,340 The Jackal knows. Nobody else. 596 00:55:41,340 --> 00:55:45,680 How did you know Haewol was a ruse? 597 00:55:47,680 --> 00:55:51,680 Someone shot this into my room. 598 00:55:55,680 --> 00:56:02,680 It said Haewol was a ruse and The Jackal was making the delivery. 599 00:56:02,680 --> 00:56:07,480 But why did you keep it from us? 600 00:56:07,480 --> 00:56:09,480 We have a spy in our midst. 601 00:56:09,480 --> 00:56:14,110 So the one that sent the headband sent the note? 602 00:56:14,110 --> 00:56:18,210 The one who first contacted the Censorate. He's helping me. 603 00:56:18,210 --> 00:56:20,710 Who is he? 604 00:56:21,010 --> 00:56:25,010 I only wish I knew. 605 00:56:25,440 --> 00:56:29,680 Who has the headband I sent? 606 00:56:57,180 --> 00:57:03,680 After killing all those tramps who escaped, we don't have many left. 607 00:57:03,680 --> 00:57:07,280 We need more. 608 00:57:07,280 --> 00:57:14,280 A hundred, a thousand, as many as you need. 609 00:57:14,680 --> 00:57:18,680 I appreciate it. Cheers. 610 00:57:54,810 --> 00:57:58,110 He's Wang Ko's spy? 611 00:58:16,740 --> 00:58:19,680 You think I won't kill you? 612 00:58:19,680 --> 00:58:26,680 A simple test will show if he betrayed me or not. 613 00:58:26,840 --> 00:58:30,680 The traffickers! Kill them all! 614 00:58:30,680 --> 00:58:33,080 Stop the Prince from going to the palace. 615 00:58:33,080 --> 00:58:35,080 Kill them if you must. 616 00:58:35,080 --> 00:58:36,340 There's no doubt. 617 00:58:36,340 --> 00:58:39,680 He was sent into exile to kill him. 618 00:58:39,680 --> 00:58:42,310 Tonight. Tonight it ends. 619 00:58:42,310 --> 00:58:47,580 His death on Koryo soil will be our excuse to wipe them out. 620 00:58:47,580 --> 00:58:49,880 String him up again. 621 00:58:49,880 --> 00:58:54,540 Get rid of him. Wang Ko's orders. 40093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.