All language subtitles for Dynasty.2017.S01E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,011 --> 00:00:13,596 Din episoadele anterioare... 2 00:00:13,680 --> 00:00:18,685 Conform ofertei, ac�iunile CA devin ale tale c�nd suntem c�s�tori�i legal. 3 00:00:18,768 --> 00:00:22,397 - Pare legal. - Bigamia e ilegal� �n Georgia. 4 00:00:22,480 --> 00:00:24,315 - E�ti interesat? - De ce? 5 00:00:24,399 --> 00:00:26,067 De cel mai mare cec din via�a ta. 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,402 CERTIFICAT DE C�S�TORIE 7 00:00:27,485 --> 00:00:30,697 El e Liam. So�ul meu. Mariajul meu cu el e legal, 8 00:00:30,780 --> 00:00:33,742 ceea ce �nseamn� c� al nostru nu e. �i nici contractul meu. 9 00:00:33,825 --> 00:00:35,827 Nefiind c�s�tori�i, cadoul meu se anuleaz�. 10 00:00:35,910 --> 00:00:38,830 Nu voi l�sa o viz� expirat� s� ne despart�. 11 00:00:38,913 --> 00:00:41,458 A� vrea s� raportez un imigrant ilegal. 12 00:00:42,041 --> 00:00:44,043 - Blake Carrington. - Ce naiba? 13 00:00:45,128 --> 00:00:48,381 - Fac un infarct. - Ce-ai f�cut? 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,425 Trebuie s� plec�m imediat. Du-te! 15 00:00:53,845 --> 00:00:57,182 Pentru nunt� la st�nga, pentru �nmorm�ntare la dreapta. 16 00:00:57,640 --> 00:00:59,059 Pentru nunt� la st�nga... 17 00:00:59,142 --> 00:01:02,479 Felicit�ri sau condolean�e? �n partea asta. Mul�umesc. 18 00:01:04,064 --> 00:01:06,983 Aia poate merge direct la domnul Carrington. 19 00:01:07,067 --> 00:01:07,901 O iau eu. 20 00:01:09,486 --> 00:01:11,404 �nmorm�ntarea, �n partea asta. 21 00:01:16,201 --> 00:01:19,913 Nu te-am auzit c�nd ai venit la culcare. Ai dormit vreun pic? 22 00:01:19,996 --> 00:01:24,626 Nu. Am discutat la telefon cu Londra, Sydney, Shanghai... 23 00:01:25,335 --> 00:01:29,297 Pre�edintele consiliului Carrington Atlantic a murit acum 48 de ore. 24 00:01:29,672 --> 00:01:32,217 - �i tat�l t�u la fel. - Clien�ii trebuie s� �tie 25 00:01:32,300 --> 00:01:36,262 - ...c� activitatea continu�. - M� ocup eu. Tu e�ti �n doliu. 26 00:01:36,346 --> 00:01:37,639 N-am nimic. 27 00:01:38,890 --> 00:01:42,477 - Ce vrei s� fac, s� pl�ng? - Dac� asta sim�i nevoia, da. 28 00:01:43,102 --> 00:01:47,565 Blake, nu trebuie s� fii soldat acum. Po�i vorbi cu mine. Sau cu altcineva. 29 00:01:47,649 --> 00:01:52,195 N-am nevoie de psiholog, ci s� vorbesc cu managerul conductei din Dubai. 30 00:01:52,779 --> 00:01:56,324 Dac� vrei s� vorbe�ti despre sentimente, du-te �n alt� parte. 31 00:01:58,993 --> 00:02:02,288 Ne-am �n�eles la 100.000. 32 00:02:02,372 --> 00:02:05,500 - �n ce termen? - Nu am stabilit nimic clar. 33 00:02:05,583 --> 00:02:08,378 - Anulare sau divor�? - Nu am ajuns a�a departe. 34 00:02:08,461 --> 00:02:10,004 Acord de confiden�ialitate? 35 00:02:10,088 --> 00:02:12,799 Nu a fost un moment de glorie ca femeie de afaceri 36 00:02:12,882 --> 00:02:14,134 �i nici ca om. 37 00:02:14,217 --> 00:02:17,470 �tiu riscurile c�s�toriei cu un str�in, de aia te-am angajat. 38 00:02:17,554 --> 00:02:19,806 Vestea bun� e c� nu l-ai pl�tit �nc�. 39 00:02:20,390 --> 00:02:24,227 Preg�tim acum documentele �i-l punem pe Liam s� le semneze. 40 00:02:24,310 --> 00:02:26,771 P�cat c� cel�lalt mariaj fals nu e a�a simplu. 41 00:02:26,855 --> 00:02:29,607 Ce faci �n leg�tur� cu Jeff? Cristal Carrington. 42 00:02:29,691 --> 00:02:30,525 Mama vitreg�. 43 00:02:30,608 --> 00:02:34,362 - Jackie Littman. - Avocata de divor�uri. Nu am ce face. 44 00:02:34,445 --> 00:02:38,324 Nu m� afi�ez c�teva s�pt�m�ni, p�n� mai uit� presa de nunt�. 45 00:02:38,408 --> 00:02:42,328 - Apoi spun c� nu a func�ionat. - �i �nmorm�ntarea? 46 00:02:42,412 --> 00:02:45,790 Da, nu m-am g�ndit c� bunicul o s� cad� lat la nunt�. 47 00:02:47,208 --> 00:02:50,879 - Oamenii vor pune �ntreb�ri. - �i nu vreau s� r�spund� el. 48 00:02:50,962 --> 00:02:54,841 - Mai bine spui tu ceva prima. - Nici nu vreau s�-l enervez. 49 00:02:54,924 --> 00:02:57,176 Nu �nainte s� semneze Liam acordul. 50 00:02:57,260 --> 00:03:00,805 Nu cred c� Jeff vrea ca publicul s� afle adev�rul. 51 00:03:00,889 --> 00:03:04,475 Dac� nu a�tep�i �ntreb�rile �i oferi o explica�ie nevinovat�, 52 00:03:04,559 --> 00:03:06,394 chiar ��i asumi vina... 53 00:03:07,770 --> 00:03:09,355 �i faci un serviciu. 54 00:03:09,439 --> 00:03:11,566 Cum adic�? S� spun c� m-am r�zg�ndit eu? 55 00:03:11,649 --> 00:03:15,153 Dup� cele �nt�mplate, cine te-ar putea condamna? 56 00:03:15,236 --> 00:03:17,322 Moartea ne ofer� claritate. 57 00:03:17,405 --> 00:03:20,158 Sau �i-ai dat seama c� nu erai preg�tit� de mariaj. 58 00:03:20,283 --> 00:03:24,495 Bunicul �i dorea cu ardoare ca eu s� scap de Jeff. 59 00:03:27,999 --> 00:03:30,126 O s� dau o declara�ie azi. 60 00:03:34,088 --> 00:03:34,923 Ce e? 61 00:03:37,508 --> 00:03:38,635 Coresponden�a ta. 62 00:03:40,261 --> 00:03:44,349 - V�d c� n-ai uitat adresa. - M� �ntrebam unde sunt. 63 00:03:44,432 --> 00:03:47,602 Scuze pentru �nt�rziere. Am avut treburi mai importante 64 00:03:47,685 --> 00:03:50,939 �n ultimele zile dec�t s� m� ocup de cump�r�turile tale. 65 00:03:54,108 --> 00:03:56,903 SERVICIUL CET��ENIE �I IMIGR�RI AL SUA 66 00:04:07,121 --> 00:04:09,916 SUNTE�I PASIBIL DE DEPORTARE DEOARECE: 67 00:04:15,213 --> 00:04:18,216 ��i admir reputa�ia, reprezin�i femei. 68 00:04:18,967 --> 00:04:23,304 De multe ori, nu a�a te �mbog��e�ti, dar, mai ales �n ziua de azi, 69 00:04:23,388 --> 00:04:26,391 - ...trebuie s� fim unite, nu? - Ba da. 70 00:04:27,976 --> 00:04:30,061 - Nu am vrut... - Nu, desigur. 71 00:04:30,144 --> 00:04:33,523 Dar dac� ai prietene care au nevoie, spune-le s� m� sune. 72 00:04:35,650 --> 00:04:38,820 - Sigur. Mul�umesc. - Cu pl�cere. 73 00:04:45,159 --> 00:04:47,787 Conform testamentului domnului Carrington, 74 00:04:47,870 --> 00:04:50,832 iat� instruc�iunile privind �nmorm�ntarea sa: 75 00:04:50,915 --> 00:04:55,044 "Va fi �mbr�cat �ntr-un costum negru simplu de la Harrow & Sons din Londra, 76 00:04:55,128 --> 00:04:59,090 - ....a�ezat �n sicriu de stejar." - Un om din popor p�n� la cap�t. 77 00:04:59,173 --> 00:05:01,551 "Orhidee Miltonia albe vor umple sanctuarul. 78 00:05:01,634 --> 00:05:05,513 Sicriul va fi dus la cimitirul Oakland �ntr-un dric 79 00:05:05,596 --> 00:05:09,475 tras de doi cai negri belgieni, �nso�it de o fanfar�." 80 00:05:10,059 --> 00:05:12,854 - M-am pripit. - Nu se bucur� de toate astea. 81 00:05:13,688 --> 00:05:16,232 Toat� lumea merit� un ultim efort, nu? 82 00:05:17,066 --> 00:05:20,069 Fie. Anders, po�i s� te ocupi tu? 83 00:05:20,153 --> 00:05:21,779 Nu de tot, din p�cate. 84 00:05:23,489 --> 00:05:25,950 - Adic�? - A cerut ca nepo�ii lui 85 00:05:26,034 --> 00:05:30,246 s� c�nte un c�ntec pentru congrega�ia at�t de iubit� c�t era �n via�� 86 00:05:30,330 --> 00:05:34,042 �i s� fie �nmorm�ntat cu exemplarul din Povestirile din Canterbury. 87 00:05:34,125 --> 00:05:37,962 - E-n biblioteca personal� din Savannah. - Po�i trimite pe cineva. 88 00:05:38,421 --> 00:05:40,048 Voia s� o lua�i dv. 89 00:05:40,673 --> 00:05:41,966 - Din Savannah? - Da. 90 00:05:42,050 --> 00:05:44,761 �n niciun caz. Am prea multe pe cap. 91 00:05:44,844 --> 00:05:47,638 Nu m� duc p�n� acolo ca s� iau o carte veche. 92 00:05:47,722 --> 00:05:49,682 A l�sat instruc�iuni clare... 93 00:05:49,766 --> 00:05:53,728 Nu-mi pas� de instruc�iunile lui! Mi-a dat ordine toat� via�a. 94 00:05:53,811 --> 00:05:57,815 Nu o s�-mi dea ordine �i mort, nu mai sunt nevoit s�-l ascult. 95 00:05:58,357 --> 00:06:00,151 �tii ceva? M� bucur. 96 00:06:04,739 --> 00:06:07,408 Nu v� permit s� vorbi�i a�a despre tat�l dv. 97 00:06:17,502 --> 00:06:20,004 �i explicam lui Liam ce am discutat noi deja. 98 00:06:20,088 --> 00:06:23,925 - Spune�i-mi unde s� semnez. - Acordul de confiden�ialitate, aici. 99 00:06:25,676 --> 00:06:27,512 �i cerere de anulare. 100 00:06:32,642 --> 00:06:35,436 E�ti cea mai bun� prim� so�ie pe care am avut-o. 101 00:06:36,979 --> 00:06:41,734 P�n� m�ine. Dup� ce mergem la judec�tor �i finaliz�m totul, 102 00:06:41,818 --> 00:06:44,654 va fi ca �i cum nu a�i fi fost c�s�tori�i. 103 00:06:58,584 --> 00:07:00,837 Anulez lista pentru cadouri. 104 00:07:01,963 --> 00:07:06,425 - Voiam be�ele de frig�rui pentru ananas. - Acum ��i permi�i tot serviciul. 105 00:07:06,509 --> 00:07:10,012 Da, sau pot cump�r� localul cu kebab de dup� col�. 106 00:07:10,096 --> 00:07:13,933 �i-e foame? Fac eu cinste. De fapt... tu faci cinste. 107 00:07:14,016 --> 00:07:16,811 - Nu m�n�nc m�ncare de pe be�e. - Serios? 108 00:07:17,937 --> 00:07:21,065 Nici �nghe�at� pe b��? Frig�rui de pui? Crenvur�ti �n aluat? 109 00:07:21,149 --> 00:07:23,860 - Ce mama naibii e asta? - Sunt delicioase. 110 00:07:23,943 --> 00:07:26,404 - �tiai c� va face asta? - Suntem cu Jeff Colby. 111 00:07:26,487 --> 00:07:27,447 JEFF COLB, DEZV�LUIRI 112 00:07:27,530 --> 00:07:28,781 - Mul�umim. - Cu pl�cere. 113 00:07:28,865 --> 00:07:33,286 Mai devreme, Fallon Carrington a dat o declara�ie c� v-a�i desp�r�it 114 00:07:33,369 --> 00:07:35,413 dup� doar dou� zile de la nunt�. 115 00:07:36,414 --> 00:07:38,791 Credeam c� mi-am g�sit sufletul-pereche, 116 00:07:39,333 --> 00:07:40,751 femeia visurilor mele. 117 00:07:41,335 --> 00:07:44,589 Fallon m-a min�it. Nici nu am fost c�s�tori�i. 118 00:07:45,381 --> 00:07:49,260 Declara�ia ei de azi m� face s� m� �ntreb dac� �tie pe ce lume e. 119 00:07:49,510 --> 00:07:52,597 - Dac� poate conduce corpora�ia Morell. - Ce face? 120 00:07:53,181 --> 00:07:54,515 �mi declar� r�zboi. 121 00:08:16,329 --> 00:08:17,288 Ce-ai f�cut? 122 00:08:18,372 --> 00:08:22,001 Ce am f�cut eu? Ai v�zut declara�ia lui Fallon de mai devreme? 123 00:08:22,502 --> 00:08:24,921 A min�it pe fa��. Dac� crezi c� o s�... 124 00:08:25,004 --> 00:08:27,882 De ce ��i pas�? Nici n-a adus vorba de tine. 125 00:08:27,965 --> 00:08:30,676 Nu a spus c� i-ai dat Morell �i Colbyco. 126 00:08:30,760 --> 00:08:33,763 Le-a furat. A comis fraud� �i �tie �i ea asta. 127 00:08:33,846 --> 00:08:37,808 �i tu nu ai comis? Ai jucat acela�i joc. Dar nu recuno�ti c� ai pierdut. 128 00:08:38,392 --> 00:08:40,520 - Tu �n echipa cui e�ti? - A noastr�. 129 00:08:40,770 --> 00:08:44,232 Ai pierdut doar bani, dar ne-am recuperat tat�l. 130 00:08:45,066 --> 00:08:48,528 - De ce pui asta �n pericol? - Vrei s� vorbim despre tata? 131 00:08:48,611 --> 00:08:52,031 - Habar n-ai c�t �l protejez. - Ba am habar. 132 00:08:52,114 --> 00:08:55,076 �tii c� l-a amenin�at cu arma pe Thomas Carrington? 133 00:08:55,493 --> 00:08:56,577 - Poftim? - Da. 134 00:08:57,703 --> 00:08:59,664 I-a provocat atacul de cord, Moni. 135 00:08:59,747 --> 00:09:02,333 Mo�ul a fost literalmente ucis de rasismul lui. 136 00:09:02,416 --> 00:09:06,337 Dar n-ai �tiut asta, l-am scos pe tata de acolo. L-am protejat. 137 00:09:06,420 --> 00:09:09,507 Deci ai �i mai multe motive s� fii atent acum. 138 00:09:10,508 --> 00:09:13,761 Renun��, �nainte s� fii tu cel care distruge familia. 139 00:09:22,728 --> 00:09:26,190 - Salut! Ce e? - Anders l-a pocnit pe tata. 140 00:09:26,274 --> 00:09:28,234 Poftim? De ce? 141 00:09:28,818 --> 00:09:31,571 S� zicem c� sufer� �n moduri diferite. 142 00:09:32,738 --> 00:09:33,614 �i tu? 143 00:09:35,324 --> 00:09:37,410 Eu nu �tiu ce s� simt. 144 00:09:38,119 --> 00:09:41,539 Eu �i bunicul nu am avut o rela�ie foarte u�oar�. 145 00:09:42,123 --> 00:09:47,003 Ironic e c�, dup� toate chinurile, doar cu mine n-au r�mas lucrurile nerezolvate. 146 00:09:47,378 --> 00:09:50,673 - Meri�i asta, Steven. - Tata e �nc� furios pe el. 147 00:09:51,007 --> 00:09:55,511 Poate �i eu ar trebui s� fiu, dar prefer s� m� bucur de partea bun�. 148 00:09:55,595 --> 00:09:58,264 - E ciudat? - Mie mi se pare frumos. 149 00:10:01,017 --> 00:10:01,851 Mul�umesc. 150 00:10:08,733 --> 00:10:09,567 Ce-i asta? 151 00:10:12,069 --> 00:10:14,488 Deportare? Pe bune, Sam, ce-i asta? 152 00:10:14,572 --> 00:10:18,909 S-a aflat c� sunt aici ilegal. Nu �tiu de unde. 153 00:10:19,744 --> 00:10:21,162 - Poate... - Ce anume? 154 00:10:21,787 --> 00:10:25,124 Ar fi putut afla Jeff Colby din fi�a mea de la Morell. 155 00:10:25,207 --> 00:10:28,002 Poate a crezut c� a�a o r�ne�te pe Fallon? 156 00:10:29,253 --> 00:10:33,174 - De ce n-ai spus nimic? - Ave�i to�i destule pe cap. 157 00:10:33,549 --> 00:10:35,384 Asta nu �nseamn� c� te descurci singur. 158 00:10:35,468 --> 00:10:38,137 Sunt al�turi de tine �i vom rezolva. 159 00:10:38,220 --> 00:10:40,848 - Ai vorbit cu un avocat? - Da, nu e de bine. 160 00:10:40,931 --> 00:10:44,644 Nu pot sus�ine c� am uitat s�-mi re�nnoiesc viza. Am acte false. 161 00:10:44,727 --> 00:10:47,897 Sistemul nu e faimos pentru abordarea zonelor gri... 162 00:10:47,980 --> 00:10:51,192 Atunci va trebui s� �nvingem sistemul. 163 00:10:54,695 --> 00:10:55,571 Te sim�i bine? 164 00:10:56,822 --> 00:10:59,742 Vrei s� nu m� mai �ntrebi? N-am nimic. 165 00:11:01,452 --> 00:11:03,913 Anders trebuie dus la psihiatru. 166 00:11:03,996 --> 00:11:08,084 �tiu c� a fost ata�at de tata. �l cunosc de c�nd m-am n�scut. 167 00:11:08,167 --> 00:11:13,214 El m-a �nv��at s� m� rad, de aia trec cu vederea. Dar n-am nevoie de un angajat 168 00:11:13,756 --> 00:11:16,467 sau de o fantom� care s�-mi spun� ce s� fac. 169 00:11:17,885 --> 00:11:18,928 Ai dreptate. 170 00:11:19,512 --> 00:11:21,555 Tat�l t�u a fost un om nesuferit. 171 00:11:22,056 --> 00:11:24,517 Eu n-am auzit niciun cuv�nt bun de la el. 172 00:11:24,600 --> 00:11:28,604 Din punctul meu de vedere, nu merit� s�-i mai acorzi niciun moment. 173 00:11:30,398 --> 00:11:31,565 Mul�umesc. 174 00:11:31,982 --> 00:11:33,317 Nu po�i merge mai departe, 175 00:11:33,943 --> 00:11:37,113 nimic nu poate merge mai departe dac� nu te duci �n Savannah. 176 00:11:38,239 --> 00:11:41,909 Cu c�t i te opui mai mult, cu at�t mai greu vei sc�pa de el. 177 00:11:42,493 --> 00:11:46,122 Imediat ce faci asta, vei fi liber. 178 00:11:52,294 --> 00:11:56,882 Cum ��i permi�i s� spui c� eu sunt mincinoas�? Dup� c�te ai f�cut tu? 179 00:11:57,049 --> 00:12:02,304 Ai min�it. Pe mine �i tot internetul. Nu am inventat certificatul de c�s�torie. 180 00:12:02,388 --> 00:12:06,725 Ne-ai spionat, te-ai folosit de frate-meu �i m-ai cerut ca s� ajungi la tata. 181 00:12:06,809 --> 00:12:10,771 Nu eu am �nceput r�zboiul, ci tu. C�nd o s� recuno�ti c� ai pierdut? 182 00:12:11,647 --> 00:12:12,898 Crezi c� ai c�tigat? 183 00:12:13,732 --> 00:12:18,362 Ai cheltuit enorm pe o nunt� fals� �i i-ai provocat atac de cord bunicului. 184 00:12:18,446 --> 00:12:22,825 - Ce leg�tur� are bunicul meu cu asta? - Crezi c� e o coinciden��? 185 00:12:22,908 --> 00:12:25,995 �i-ai dus la cap�t �n�el�toria indiferent de consecin�e. 186 00:12:26,078 --> 00:12:27,788 Pentru ni�te ac�iuni? 187 00:12:28,914 --> 00:12:33,002 Va fi fost zadarnic. Voi recupera tot ce-ai furat de la mine. 188 00:12:33,502 --> 00:12:35,045 �i voi �ncepe cu biroul �sta. 189 00:12:36,964 --> 00:12:41,510 ��i las lucrurile afar�. P�cat c� asta e ce-a r�mas din compania ta. 190 00:12:42,970 --> 00:12:44,805 Pentru asta l-ai ucis. 191 00:12:53,147 --> 00:12:54,732 Vrei s-o cari singur�? 192 00:12:55,900 --> 00:12:58,611 - Se pare c� nu. - Prive�te-m� �n ochi �i repet�. 193 00:12:59,195 --> 00:13:02,198 Ce? C� bunicul a murit din cauza ta? 194 00:13:04,575 --> 00:13:07,786 Hopa! S�raca fat� bogat� �i arat� adev�rata fa��. 195 00:13:07,870 --> 00:13:11,332 Sper c� te-ai uitat bine, fiindc� va face plopul mere 196 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 - ...�nainte s-o mai vezi vreodat�. - Ce mama naibii? 197 00:13:16,003 --> 00:13:17,338 Te joci cu focul cu mine? 198 00:13:18,005 --> 00:13:20,049 Vezi s� nu te arzi. 199 00:13:39,235 --> 00:13:43,739 - Mi-a p�rut r�u s� aud de bunicul t�u. - E�ti foarte dr�gu��. Mul�umesc. 200 00:13:43,822 --> 00:13:47,201 Dar venirea ta e o surpriz� pl�cut�. Cum rezi�ti? 201 00:13:47,660 --> 00:13:51,914 Facem to�i ce putem. Sper ca tu �i Paul s� veni�i la �nmorm�ntare. 202 00:13:51,997 --> 00:13:55,626 Desigur. Thomas ne-a fost prieten bun mul�i ani la r�nd. 203 00:13:56,210 --> 00:13:59,922 - Dac� putem face �i altceva... - De asta am venit. 204 00:14:00,965 --> 00:14:03,133 Speram s� m� po�i ajuta. 205 00:14:03,801 --> 00:14:07,096 - Cu ce? - Cu nepotul mamei mele vitrege, Sam. 206 00:14:07,388 --> 00:14:09,848 Va comp�rea �n instan�a de imigr�ri. 207 00:14:10,432 --> 00:14:15,271 Are probleme cu documenta�ie de imigrare. 208 00:14:15,354 --> 00:14:18,148 �ncerc s�-l ajut s� rezolve repede. 209 00:14:18,232 --> 00:14:22,444 - N-am prieteni la Controlul Imigra�iei. - Speram s� aib� Paul. 210 00:14:23,028 --> 00:14:26,365 �tiu c� el are alt� opinie �n problema asta, dar, fiind senator, 211 00:14:26,448 --> 00:14:29,159 ar trebui s� poat� face rost de o viz� nou� pentru Sam. 212 00:14:29,702 --> 00:14:32,746 Eu �i Paul trecem prin momente mai grele. 213 00:14:32,830 --> 00:14:35,124 Scandalurile sexuale afecteaz� mariajele. 214 00:14:35,708 --> 00:14:37,501 Da, �tiu. �mi pare r�u. 215 00:14:37,585 --> 00:14:40,796 Nu te-a� ruga dac� nu ar fi important. 216 00:14:43,090 --> 00:14:45,384 Paul �mi e cu siguran�� dator. 217 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 �i eu, �ie. 218 00:14:47,761 --> 00:14:50,848 Nu m-ar deranja s� ne �ntoarcem un pic �n trecut. 219 00:14:56,312 --> 00:14:58,022 A trecut mult timp de atunci. 220 00:14:58,981 --> 00:15:00,649 Zece ani, nu chiar a�a mult. 221 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 Pe atunci nu-mi d�dusem seama �nc� cine sunt. 222 00:15:03,444 --> 00:15:05,863 Sunt sigur� c� acum �tii. 223 00:15:19,835 --> 00:15:23,172 Salut! Ai �i motociclet� sau casca e doar de fi�e? 224 00:15:24,173 --> 00:15:28,594 Da, nu am �tiut unde s-o parchez. Am l�sat-o la intrarea pe alee. 225 00:15:28,969 --> 00:15:31,931 Fallon m-a rugat s� vin pentru ni�te documente. 226 00:15:33,098 --> 00:15:36,644 - C�t te pl�te�te? - Nu am dreptul s� zic. 227 00:15:36,727 --> 00:15:39,271 Oric�t ar fi, ia banii �i fugi. 228 00:15:40,272 --> 00:15:43,067 - Poftim? - E u�or s� te la�i atras de Fallon. 229 00:15:44,485 --> 00:15:49,114 Se va juca cu tine �i te va arunca la final. E �n�untru. 230 00:15:53,285 --> 00:15:54,328 Mul�umesc. 231 00:16:13,180 --> 00:16:17,393 - Miroase la fel. - C�nd ai fost ultima oar� aici? 232 00:16:17,810 --> 00:16:19,979 - �n 1998. - Poftim? 233 00:16:20,062 --> 00:16:24,566 Am venit de Cr�ciun. Tata s-a luat de Steven c� renun�ase la fotbal. 234 00:16:24,650 --> 00:16:28,070 L-a acuzat c� �i bate joc de mo�tenirea de 12 genera�ii a familiei. 235 00:16:28,153 --> 00:16:30,614 - 12? - Nu mai �tiu num�rul exact. 236 00:16:30,698 --> 00:16:35,077 Mi-am scos copilul care pl�ngea de aici, apoi a pl�ns Fallon, fiindc� am plecat. 237 00:16:35,160 --> 00:16:36,745 �i nu te-ai mai �ntors? 238 00:16:36,829 --> 00:16:37,663 Nu. 239 00:16:39,540 --> 00:16:41,875 Alexis a venit cu copiii de c�teva ori. 240 00:16:42,710 --> 00:16:43,919 Pe ea o pl�cea. 241 00:16:47,172 --> 00:16:50,843 �nregistrarea aia e o reprezentare incomplet� a evenimentelor. 242 00:16:50,926 --> 00:16:54,096 Pute�i s� m� crede�i c� sunt capabil� s� conduc Morell 243 00:16:54,179 --> 00:16:57,725 �i s� v� oferim �n continuare serviciile de care v� bucura�i. 244 00:16:58,100 --> 00:17:01,311 Nu, nu e un apel publicitar. Fir-ar a naibii de treab�! 245 00:17:02,521 --> 00:17:03,772 �i-era dor de mine? 246 00:17:04,690 --> 00:17:09,153 N-am �tiut unde s� parchez, am folosit locul marcat "fost so� fals". 247 00:17:10,195 --> 00:17:12,906 - �mi tracteaz� Colby motocicleta? - Mersi c� ai venit. 248 00:17:14,408 --> 00:17:18,537 - Am v�zut-o deja. �i remixul dubstep. - Poftim? Deja? 249 00:17:18,620 --> 00:17:21,790 Internetul �sta... Dar �tiu c� dai bine cu dreapta. 250 00:17:21,957 --> 00:17:25,586 M� compar� cu Britney din 2007. Nici m�car cu Solange. 251 00:17:25,669 --> 00:17:29,757 - Nu cred c� a�a merge treaba. - M� rog. Am clien�i care renun��. 252 00:17:29,840 --> 00:17:32,426 M� �ntreab� dac� sunt apt� s� conduc firma. 253 00:17:32,509 --> 00:17:36,180 Ai putea avea un viitor �n ring. Scuze. E prea cur�nd? 254 00:17:36,764 --> 00:17:37,598 E prea cur�nd. 255 00:17:38,474 --> 00:17:42,144 Dar m� po�i ajuta. Vrei s� mai stai pe aici c�teva zile? 256 00:17:43,645 --> 00:17:45,898 - S� stau pe aici? - Te pl�tesc, evident. 257 00:17:45,981 --> 00:17:48,734 �nc� 100.000 ca s� am�n�m anularea 258 00:17:48,817 --> 00:17:51,487 �i s� vii �i la �nmorm�ntare. 259 00:17:52,237 --> 00:17:53,697 �n calitate de so�? 260 00:17:53,864 --> 00:17:57,201 Nu pot pierde dou� mariaje false �n dou� zile. 261 00:17:57,910 --> 00:17:58,952 200.000 merge? 262 00:18:01,163 --> 00:18:04,625 Am treab� m�ine. M�tu�a mea Lydia face gr�tar. 263 00:18:04,708 --> 00:18:06,168 Spune-mi o sum�. 264 00:18:06,251 --> 00:18:09,296 - Nu vreau bani. - Dar ce vrei? Coaste la gr�tar? 265 00:18:10,839 --> 00:18:14,384 Ultimele zile au fost distractive. Mi-au amintit de Frumu�ica 266 00:18:14,927 --> 00:18:17,596 sau de continuarea �n care au schimbat sexele. 267 00:18:18,514 --> 00:18:21,809 Dar am paparazzi �n fa�a apartamentului. 268 00:18:21,892 --> 00:18:25,312 �mi caut� reporterii prin gunoi. Numele meu e titlu pe TMZ. 269 00:18:25,395 --> 00:18:28,148 Doar p�n� la urm�torul conflict Kimye-Taylor. 270 00:18:28,232 --> 00:18:31,777 Nu m-am �nh�mat la a�a ceva. Eu sunt un om normal. 271 00:18:32,653 --> 00:18:35,405 M�ine trebuie s� m� duc la gr�tarul m�tu�ii mele, 272 00:18:35,489 --> 00:18:38,158 a�a c� o s� m� retrag �nceti�or. 273 00:18:39,409 --> 00:18:41,286 - 250.000. - Plec. 274 00:18:41,453 --> 00:18:44,206 Pe bune? Refuzi 250.000? 275 00:18:45,499 --> 00:18:47,084 Nu-mi permit s� nu refuz. 276 00:18:56,593 --> 00:19:00,264 - A p�strat-o, asta spune ceva. - Poate ca s�-mi fac� �n ciud�. 277 00:19:01,098 --> 00:19:03,851 - Era frumoas�. - Nu vreau s� vorbesc de Alexis. 278 00:19:03,934 --> 00:19:08,522 Nu trebuie s� vorbim despre ea, dar a� vrea s� vorbe�ti cu mine. 279 00:19:08,605 --> 00:19:11,066 M-ai convins s� vin aici, nu? 280 00:19:11,150 --> 00:19:15,237 Da, dar e clar c� suferi. Nu trebuie s� joci rolul durului. 281 00:19:15,320 --> 00:19:17,781 Nu �ndura cu stoicism de dragul meu. 282 00:19:18,490 --> 00:19:22,369 - Ai voie s� fii om obi�nuit. - Nu sunt om obi�nuit. 283 00:19:22,452 --> 00:19:25,455 - De ce �ncerci s� m� transformi? - Cum adic�? 284 00:19:25,539 --> 00:19:29,209 Cum �mi conduc afacerea, cum �mi protejez copiii, cum �mi pl�ng tat�l. 285 00:19:29,293 --> 00:19:32,004 - Nu e corect. - Exact, a�a c� �nceteaz�. 286 00:19:33,338 --> 00:19:36,842 �tii cine sunt, de aia te-ai c�s�torit cu mine. 287 00:19:36,925 --> 00:19:39,011 - Nu-i adev�rat. - Haide... 288 00:19:39,469 --> 00:19:43,140 Por�i hainele, conduci ma�inile �i bei �ampania. 289 00:19:43,223 --> 00:19:44,850 Exact ca Alexis. 290 00:19:45,851 --> 00:19:49,062 Ai semnat conven�ia matrimonial�. �apte milioane pe an. 291 00:19:49,146 --> 00:19:51,940 Dac� nu e de ajuns, poate ar trebui s� pleci. 292 00:20:06,330 --> 00:20:07,873 Te-am c�utat. 293 00:20:09,541 --> 00:20:13,378 C�nd cineva nu e de g�sit e pentru c� nu �i dore�te s� fie g�sit. 294 00:20:14,046 --> 00:20:17,591 Mi-a spus Steven ce s-a �nt�mplat. Tupeu s�-�i pocne�ti �eful. 295 00:20:17,674 --> 00:20:21,845 N-a fost prima oar�. La 11 ani, Blake era obraznic cu mama lui. 296 00:20:21,929 --> 00:20:25,432 Ceva de genul "de aia nu mai pot, m� doare fix �n cot." 297 00:20:25,515 --> 00:20:30,103 Thomas era plecat. C�nd a auzit, a insistat s� fie b�tut prin mandatar. 298 00:20:30,687 --> 00:20:32,898 Boga�ii sunt ciuda�i. 299 00:20:34,191 --> 00:20:35,317 Ce bei? 300 00:20:35,400 --> 00:20:39,780 O �ampanie Monopole Heidsieck & Co din 1907, de pe vasul Titanic. 301 00:20:39,863 --> 00:20:43,200 - Recuperat� de pe fundul apei. - Cred c� valoreaz�... 302 00:20:43,283 --> 00:20:46,286 Dublul salariului meu anual. Thomas o are de la licita�ie. 303 00:20:46,370 --> 00:20:48,956 Mi-a f�cut-o cadou. A zis s� �in un toast 304 00:20:49,039 --> 00:20:52,376 �n caz c� doamna cu coasa vine �i-l "pune �n fund". 305 00:20:52,960 --> 00:20:54,211 S�-�i �in companie? 306 00:20:54,294 --> 00:20:58,340 Nu m-ar deranja s� gust ceva care a fost aproape de Leo DiCaprio. 307 00:20:59,216 --> 00:21:00,842 Nu la modul real. 308 00:21:01,718 --> 00:21:06,390 Din p�cate, nu-mi vine s� beau pentru Thomas Carrington. 309 00:21:07,182 --> 00:21:09,434 - Credeam c� era�i apropia�i. - Eram. 310 00:21:09,851 --> 00:21:14,606 Le-am anun�at pe partenerele lui c� ne-a p�r�sit �nainte de vreme. 311 00:21:14,690 --> 00:21:16,066 I-auzi! Avea mai multe? 312 00:21:17,943 --> 00:21:21,822 Nu am recunoscut ultimul num�r format de el, a�a c� l-am format �i eu. 313 00:21:22,531 --> 00:21:25,575 Sunase la Serviciul pentru Controlul Imigra�iei. 314 00:21:26,493 --> 00:21:29,204 Serios? M-a turnat la ICE? 315 00:21:29,288 --> 00:21:32,249 - Din p�cate. - De ce s� fac� a�a ceva? 316 00:21:33,750 --> 00:21:34,584 Nu �tiu. 317 00:21:39,131 --> 00:21:42,050 Trebuia s�-l pun pe Frank s� schimbe codul por�ii. 318 00:21:42,175 --> 00:21:44,553 Nu cred c� s-ar bucura Carringtonii 319 00:21:44,636 --> 00:21:48,432 s� aib� un Colby pe proprietatea lor dup� dezastrul �la de nunt�. 320 00:21:49,850 --> 00:21:54,187 �i-am adus lucrurile �napoi. Nu mi-ai mai r�spuns la telefon. 321 00:21:54,271 --> 00:21:55,188 De ce s�-�i r�spund? 322 00:21:56,273 --> 00:21:59,192 Voiam s� �mi cer scuze c� te-am indus �n eroare. 323 00:21:59,276 --> 00:22:03,238 - Voiai doar s-o faci geloas� pe Fallon. - Da. La �nceput. 324 00:22:03,780 --> 00:22:07,075 Habar n-aveam de ce s-a �nt�mplat �ntre tata �i Blake. 325 00:22:07,576 --> 00:22:10,287 Dar, c�nd am aflat, a trebuit s� aleg. 326 00:22:11,371 --> 00:22:13,999 Dar nu trebuia s� te fi min�it. 327 00:22:14,583 --> 00:22:18,962 Am crezut c�-mi protejam tat�l, dar Jeff a mers prea departe. 328 00:22:19,338 --> 00:22:23,759 - Nu se g�nde�te dec�t la r�zbunare. - Nici Fallon nu mai g�nde�te ra�ional. 329 00:22:25,427 --> 00:22:26,344 �i mie �mi pare r�u. 330 00:22:29,056 --> 00:22:32,476 - Pentru ce? - Am min�it ca s-o protejez pe Fallon. 331 00:22:32,559 --> 00:22:37,064 Traiul l�ng� toate excesele astea... �ncepe s� par� normal dup� un timp. 332 00:22:37,647 --> 00:22:38,482 A�a e. 333 00:22:39,566 --> 00:22:40,400 Vreau s� plec. 334 00:22:42,527 --> 00:22:43,779 Dar nu �tiu cum. 335 00:23:23,276 --> 00:23:25,195 Nici m�car nu e edi�ie princeps. 336 00:23:28,532 --> 00:23:29,950 E ca tine... 337 00:23:31,409 --> 00:23:33,537 numai fa�ada, f�r� pic de substan��. 338 00:23:35,914 --> 00:23:37,791 Pun pariu c� nici n-ai citit-o. 339 00:24:11,199 --> 00:24:12,993 JACKIE LITTMAN AVOCAT DIVOR�URI 340 00:24:13,743 --> 00:24:17,455 ACESTA E MOMENTUL �N CARE AFLI CINE E�TI. 341 00:24:24,254 --> 00:24:26,923 - Staijos, Thomas. - E ridicol. 342 00:24:29,384 --> 00:24:31,761 Nu �tiu de ce m� obligi s� fac asta. 343 00:24:31,845 --> 00:24:36,057 C�ndva Blake va trebui s� aud� asta, iar tu nu vei fi aici pe vecie. 344 00:24:36,141 --> 00:24:37,517 - E o prostie. - �ncepe. 345 00:24:37,601 --> 00:24:39,686 Nu �tiu de ce trebuie s� rostesc. 346 00:24:40,187 --> 00:24:42,856 Evident c�-l iubesc, doar e fiul meu. 347 00:24:44,608 --> 00:24:46,276 N-a fost at�t de greu, nu? 348 00:24:48,820 --> 00:24:51,489 �mi pare r�u c� nu v-a spus �i personal. 349 00:24:53,992 --> 00:24:55,035 Ar fi trebuit. 350 00:24:57,579 --> 00:25:01,082 - C�t despre Alexis... - N-ai fi crezut s� m-auzi spun�nd... 351 00:25:03,126 --> 00:25:04,377 A� fi vrut s� fie aici. 352 00:25:19,184 --> 00:25:23,271 Bun� ziua! Sunt Cristal Carrington. Am vorbit cu Jackie azi-diminea��. 353 00:25:24,147 --> 00:25:26,316 A� vrea s� fac o programare. 354 00:25:27,901 --> 00:25:30,111 Nu, pentru mine. 355 00:26:06,314 --> 00:26:08,400 Crezi c� bunicul face mi�to de noi? 356 00:26:08,692 --> 00:26:13,196 Poate i-a pl�cut mult Bette Midler? �ncerc s�-i g�sesc scuze. 357 00:26:13,280 --> 00:26:15,198 Nu mai vorbi ca un om normal. 358 00:26:15,282 --> 00:26:19,869 Tocmai am f�cut sex cu fosta iubit� pentru ca iubitul meu s� nu fie deportat. 359 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 Fosta iubit�? Ai avut doar una. 360 00:26:24,249 --> 00:26:26,543 - Dna Daniels? - Adic� "dna Robinson". 361 00:26:27,294 --> 00:26:29,170 Cine sunt eu s� judec? 362 00:26:29,337 --> 00:26:33,383 L-am rugat pe str�inul care mi-e so� s� vin� la �nmorm�ntarea bunicului. 363 00:26:33,466 --> 00:26:35,385 Nu sunt cu mult mai normal�. 364 00:26:35,468 --> 00:26:38,972 N-am avut nicio �ans� s� fim �i niciun model �n via��. 365 00:26:39,055 --> 00:26:41,516 Tata, dependentul de munc� cu ie�iri furioase 366 00:26:41,599 --> 00:26:44,436 care nu �tie c�t de tare �i miroase colonia? 367 00:26:44,519 --> 00:26:48,898 Sau mama, care ne-a p�r�sit �nainte s� am vocabularul emo�ional s-o descriu? 368 00:26:53,153 --> 00:26:54,696 - V� �ntrerup? - Nu. 369 00:26:55,280 --> 00:26:58,199 Repetam omagiul muzical pentru bunicul. 370 00:26:58,283 --> 00:26:59,951 - E totul �n regul�? - Nu. 371 00:27:00,952 --> 00:27:03,496 Nu, v� datorez am�ndurora scuze. 372 00:27:03,580 --> 00:27:05,707 - Ai b�ut? - Multicel. 373 00:27:06,583 --> 00:27:07,959 Dar vorbesc serios. 374 00:27:09,544 --> 00:27:14,591 Steven, �mi pare r�u c� te-am �mpins �n circul cu Ted. 375 00:27:15,175 --> 00:27:17,469 Credeam c� te ajut �n carier�, 376 00:27:17,552 --> 00:27:20,972 dar nu merit� s�-�i ri�ti integritatea. 377 00:27:23,350 --> 00:27:24,184 Mul�umesc. 378 00:27:24,267 --> 00:27:28,688 Fallon... �mi pare r�u c� te-am obligat s� faci nunta. 379 00:27:29,272 --> 00:27:33,109 Nu e datoria ta s� protejezi secretele noastre. Secretele mele. 380 00:27:35,153 --> 00:27:39,199 Toat� porc�ria asta e vina mea. Am mers prea departe, v-am for�at. 381 00:27:39,282 --> 00:27:42,577 �i vreau s� �ti�i am�ndoi c� v� iubesc. 382 00:27:43,328 --> 00:27:45,288 Chiar c�nd nu face�i ce spun 383 00:27:45,789 --> 00:27:49,918 sau c�nd nu sunt de acord cu voi... S� nu v� �ndoi�i niciodat�. 384 00:27:50,960 --> 00:27:53,421 Ne-ai �nlocuit tat�l cu un robot? 385 00:27:53,505 --> 00:27:54,589 Nu, eu sunt. 386 00:27:54,672 --> 00:27:56,007 Pare real. 387 00:27:59,928 --> 00:28:01,429 �i eu te iubesc, tat�. 388 00:28:05,266 --> 00:28:07,310 Stai lini�tit�, nu vom spune nim�nui. 389 00:28:09,187 --> 00:28:12,065 Bine. �i eu te iubesc, tat�-robot. 390 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 Gata... 391 00:28:19,739 --> 00:28:21,449 Mai aduc un r�nd. 392 00:28:21,533 --> 00:28:26,371 Trebuie s� mai vorbesc ceva cu tine. Ia loc. 393 00:28:28,039 --> 00:28:32,419 Cristal mi-a tot spus c� e nevoie de suflu nou la Carrington Atlantic. 394 00:28:32,502 --> 00:28:36,548 Nu semnez Acordul de la Paris, dar ne-ar prinde bine 395 00:28:37,132 --> 00:28:39,050 �i ceva nepoluant �n portofoliu. 396 00:28:40,844 --> 00:28:44,139 M� g�ndeam c� poate Morell s� umple acest gol. 397 00:28:44,723 --> 00:28:48,393 - N-am nevoie s� m� salvezi. - Nu, ne salvezi tu pe noi. 398 00:28:48,601 --> 00:28:51,855 Trebuie s� p�im spre viitor, nu s� r�m�nem �n trecut. 399 00:28:53,356 --> 00:28:56,901 - Nu e niciodat� t�rziu s� te schimbi. - Doar dac� e�ti mort. 400 00:28:58,820 --> 00:29:02,157 De aia nu o s� roste�ti tu necrologul. 401 00:29:05,410 --> 00:29:07,662 Carrington Atlantic a surprins anali�tii 402 00:29:07,746 --> 00:29:12,167 anun��nd un parteneriat de produc�ie cu corpora�ia Morell Green Energy. 403 00:29:12,250 --> 00:29:15,587 Unii o consider� o mutare strategic� dup� alterca�ia 404 00:29:15,670 --> 00:29:19,257 dintre Fallon Carrington �i fostul ei partener, Jeff Colby. 405 00:29:21,342 --> 00:29:25,054 - Trebuie s� vorbim. - Ai v�zut? Aveam totul sub control. 406 00:29:25,138 --> 00:29:29,517 Toat� lumea vede cum Fallon e salvat� de t�ticul ei. E varz� fata. 407 00:29:29,601 --> 00:29:33,271 Nu e singura. Nu mai las vrajba asta nebuneasc� s� continue. 408 00:29:37,734 --> 00:29:38,568 Domnule Colby? 409 00:29:40,278 --> 00:29:42,155 - Da. - Tat�l dv. e aici? 410 00:29:45,492 --> 00:29:48,661 - Ce ai f�cut? - Ce trebuia s� fi f�cut de mult. 411 00:29:48,745 --> 00:29:52,499 Voi deveni eu tutorele lui legal. �l mut pe tata la mine acas�, 412 00:29:52,582 --> 00:29:56,211 departe de tine �i de r�zboiul t�u cu Carringtonii. E la etaj. 413 00:29:56,628 --> 00:29:58,838 N-o s� fie de acord. 414 00:29:58,922 --> 00:30:00,173 A fost deja. 415 00:30:01,007 --> 00:30:03,593 L-ai pus �n pericol cu nunta aia t�mpit�. 416 00:30:03,676 --> 00:30:05,720 Dac� tu nu ai grij� de el, am eu. 417 00:30:05,804 --> 00:30:07,138 Fac totul pentru el. 418 00:30:07,847 --> 00:30:11,226 Te credeam c�ndva. Acum �tiu c� e totul pentru tine. 419 00:30:12,352 --> 00:30:16,064 F� ce vrei s� faci... dar ai r�mas singur, Jeff. 420 00:30:32,455 --> 00:30:36,292 - Ai venit s� facem poze? - Nu. Dar nu glumeai. 421 00:30:36,376 --> 00:30:38,795 - Sunt mul�i paparazzi aici. - Da. 422 00:30:38,878 --> 00:30:40,421 �mi pare r�u. 423 00:30:40,672 --> 00:30:44,175 �tii c� nu ajut� cu nimic faptul c� ai venit aici, da? 424 00:30:44,259 --> 00:30:48,972 �tiu, dar am vrut s�-mi cer scuze pentru tot. 425 00:30:50,306 --> 00:30:54,394 - Era cam mult de scris �ntr-un SMS. - Da, era mai mult de e-mail. 426 00:30:54,936 --> 00:30:59,023 Dar, dac� tot e�ti aici, po�i s�-mi spui direct. 427 00:30:59,899 --> 00:31:02,735 �mi cer scuze c� �i-am dat via�a peste cap, 428 00:31:02,819 --> 00:31:05,613 c� te-am invitat la �nmorm�ntarea bunicului, 429 00:31:06,364 --> 00:31:08,700 c� �i-am cerut s� te �nsori cu mine. 430 00:31:08,783 --> 00:31:11,995 Nu a�a fac oamenii normali, nu? 431 00:31:12,078 --> 00:31:15,290 Oamenii normali nu se c�s�toresc cu necunoscu�i. 432 00:31:16,124 --> 00:31:19,043 Dac� e o emisiune pe TLC la subiect, e semn r�u. 433 00:31:19,127 --> 00:31:22,797 Nu �tiu alt� cale. Carringtonii rezolv� problemele cu bani. 434 00:31:22,881 --> 00:31:25,800 - �i c�nd nu merge a�a, min�im. - �i mie �mi pare r�u. 435 00:31:26,217 --> 00:31:29,345 �mi imaginez c� e un trai singuratic. 436 00:31:29,804 --> 00:31:35,435 Sunt o fat� bogat� �n fa�a unui b�iat s�rac, �l rog s� m� ierte. 437 00:31:37,937 --> 00:31:42,275 Nu �tiu dac� m� insult� mai mult asta sau faptul c� ai m�cel�rit Notting Hill. 438 00:31:42,859 --> 00:31:43,693 Nu l-am v�zut. 439 00:31:44,777 --> 00:31:48,197 Poftim, sunt documentele de anulare a c�s�toriei. 440 00:31:48,615 --> 00:31:53,286 Le depui �i scapi de mine �i de familia mea nebun�. Norocul t�u. 441 00:31:54,787 --> 00:31:58,541 �i distrac�ie pl�cut� la m�tu�a ta Lydia. 442 00:32:07,467 --> 00:32:11,346 Mai e�ti interesat s� gu�ti �ampania bun� pe care �i-am ar�tat-o? 443 00:32:11,429 --> 00:32:15,600 - Am crezut c� nu mai �ii toastul. - Putem alege subiecte. 444 00:32:15,975 --> 00:32:20,939 De exemplu, Leonardo DiCaprio. E p�cat s� se iroseasc� a�a �ampanie. 445 00:32:21,022 --> 00:32:24,359 O elimin �n 30 de minute, dar pentru Leo beau oric�nd. 446 00:32:25,610 --> 00:32:28,154 Dac� mai ai b�uturi scumpe de care vrei s� scapi... 447 00:32:28,237 --> 00:32:29,322 Nu �ntinde coarda. 448 00:32:31,616 --> 00:32:32,617 Ce se �nt�mpl�? 449 00:32:33,451 --> 00:32:35,411 - Ce-i asta? - O viz� O-1 . 450 00:32:36,913 --> 00:32:39,999 - A ta, mai exact. - Cum ai f�cut rost de ea? 451 00:32:41,250 --> 00:32:46,255 - Un prieten de familie care are prieteni. - "Abilit��i sau realiz�ri extraordinare"? 452 00:32:46,339 --> 00:32:49,550 Adic� aduci ceva special �n SUA. 453 00:32:49,634 --> 00:32:51,803 �i a�a e. Mai ales pentru mine. 454 00:32:53,429 --> 00:32:54,263 Mul�umesc. 455 00:32:57,517 --> 00:33:02,105 Pentru prietenii sus-pu�i ai lui Thomas Carrington. 456 00:33:02,981 --> 00:33:04,482 �i pentru noul t�u unchi. 457 00:33:05,858 --> 00:33:06,818 Unchiul Sam. 458 00:33:11,698 --> 00:33:14,534 - Thomas ar fi fost oripilat. - Beau pentru asta. 459 00:33:20,415 --> 00:33:21,374 Ai un pix? 460 00:33:23,459 --> 00:33:24,293 Cred c� da. 461 00:33:24,919 --> 00:33:25,962 Caut� �n po�et�. 462 00:33:37,515 --> 00:33:38,683 Jackie Littman. 463 00:33:40,893 --> 00:33:44,022 - A fost aici. - De ce ai tu cartea ei de vizit�? 464 00:33:44,105 --> 00:33:46,566 - M� p�r�se�ti? - Blake, te rog... 465 00:33:46,649 --> 00:33:49,694 �nainte s�-mi �ngrop tat�l? E�ti mai r�u ca Alexis. 466 00:33:50,028 --> 00:33:52,572 - Nu �n�elegi. - Nu vreau s� aud! 467 00:33:53,865 --> 00:33:58,494 F�-mi un serviciu �i pref�-te c� e�ti nora �ndurerat� azi. 468 00:33:59,037 --> 00:34:01,539 Doar te pl�tesc destul pentru asta. 469 00:34:26,898 --> 00:34:29,484 - Ce dichisit e�ti! - E �nmorm�ntarea bunicului. 470 00:34:29,567 --> 00:34:32,653 Sigur. Dac� vrei s� vorbim sau altceva... 471 00:34:36,741 --> 00:34:39,285 - Melissa, el e Sam, partenerul meu. - Bun�. 472 00:34:39,827 --> 00:34:42,038 - O cuno�ti pe dna Daniels? - Sigur. 473 00:34:42,121 --> 00:34:45,458 - So�ul dv. e... - Pe muchie de cu�it. 474 00:34:45,958 --> 00:34:48,586 Sper� s� te bucuri de �ederea �n SUA. 475 00:34:50,546 --> 00:34:55,218 - Paul Daniels ne-a ajutat cu viza. - Dumnezeule! Nu �tiam. Mul�umesc. 476 00:34:55,802 --> 00:34:59,388 - A� vrea s�-i mul�umesc personal. E aici? - Da, pe undeva. 477 00:34:59,472 --> 00:35:01,891 �mi pare r�u, cred c� e foarte ciudat 478 00:35:01,974 --> 00:35:05,394 s� comemorezi via�a unui om care a �ncercat s� te distrug�. 479 00:35:05,853 --> 00:35:09,357 - Despre ce vorbe�ti? - Tu nu trebuie s� intri? 480 00:35:09,732 --> 00:35:13,653 Nu �tiai... C�nd Paul a verificat situa�ia vizei, 481 00:35:13,736 --> 00:35:17,156 ai aflat c� bunicul t�u l-a reclamat la ICE. 482 00:35:19,492 --> 00:35:23,162 Era un... om complicat. 483 00:35:27,792 --> 00:35:29,001 Ne vedem �n�untru. 484 00:35:32,755 --> 00:35:35,299 - �tiai? - Mi-a spus Anders. 485 00:35:36,884 --> 00:35:40,179 Dar nu am vrut s�-�i stric amintirea bunicului t�u. 486 00:35:41,347 --> 00:35:44,392 Steven! Hai s� vezi orga! 487 00:35:59,866 --> 00:36:01,242 E totul �n ordine? 488 00:36:01,325 --> 00:36:04,996 Blake p�rea sup�rat c�nd a intrat �i nu din cauza tat�lui lui. 489 00:36:05,997 --> 00:36:07,415 Ne-am certat. 490 00:36:07,748 --> 00:36:11,085 Mi-a g�sit cartea de vizit� a lui Jackie Littman �n po�et�. 491 00:36:11,169 --> 00:36:13,004 E convins c� vreau s� divor��m. 492 00:36:14,964 --> 00:36:16,007 �i vrei? 493 00:36:16,507 --> 00:36:18,634 Nu, din contr�. 494 00:36:20,845 --> 00:36:24,473 - Am schimbat conven�ia matrimonial�. - Poftim? 495 00:36:24,557 --> 00:36:27,435 C�nd m� cert cu el, nu suntem pe picior de egalitate. 496 00:36:27,518 --> 00:36:31,898 Intervine mereu subiectul banilor. A�a c� �i scot din ecua�ie. 497 00:36:32,190 --> 00:36:36,110 Dac� asta trebuie s� fac ca s� m� cread� c�-l iubesc pe el, 498 00:36:36,194 --> 00:36:37,737 o fac cu pl�cere. 499 00:36:38,863 --> 00:36:42,825 - Sun�... - A prostie? A gest impulsiv? Poate. 500 00:36:43,367 --> 00:36:46,704 Nu renun� la el �i nu-l las s� renun�e la mine. 501 00:36:47,455 --> 00:36:49,207 Am vrut s� spun "romantic',. 502 00:36:50,750 --> 00:36:53,252 Dac� Blake mi-ar da �ansa s�-i explic... 503 00:36:54,170 --> 00:36:55,213 O s�-�i dea. 504 00:36:55,880 --> 00:36:59,967 Hai s� te conduc �n fa��, unde s� te vad�. 505 00:37:12,230 --> 00:37:14,315 Se pare c� n-am ratat nimic. 506 00:37:15,399 --> 00:37:17,902 - Ce faci aici? - Sunt so�ul t�u. 507 00:37:18,986 --> 00:37:23,407 Mi-am zis c� ai nevoie de un prieten, dar �mi r�m�i datoare cu un gr�tar. 508 00:37:24,659 --> 00:37:26,244 Bine, dar pl�te�ti tu. 509 00:37:31,374 --> 00:37:32,208 Jack? 510 00:37:33,501 --> 00:37:35,878 Nu �tiam c� l-ai cunoscut pe defunct. 511 00:37:36,629 --> 00:37:40,716 - Regret, cred c� m� confunda�i. - �mi pari foarte cunoscut. 512 00:37:41,259 --> 00:37:43,344 Nu e�ti fiul lui John �i al Laurei? 513 00:37:43,886 --> 00:37:44,720 Nu. �mi pare r�u. 514 00:37:46,722 --> 00:37:48,349 Condolean�e. 515 00:38:08,911 --> 00:38:10,663 V� mul�umesc c� a�i venit. 516 00:38:10,746 --> 00:38:14,333 Dup� cum pute�i vedea, bunicul meu a fost un om 517 00:38:14,417 --> 00:38:17,336 c�ruia �i pl�cea s� se laude cu succesul familiei. 518 00:38:18,212 --> 00:38:22,133 Dar a p�strat cel mai generos cadou pentru ultima sa zi de via��. 519 00:38:23,217 --> 00:38:25,803 �n acea zi m-a acceptat. 520 00:38:27,513 --> 00:38:29,974 �i ast�zi aleg s� celebrez asta. 521 00:38:32,643 --> 00:38:33,686 Sam. 522 00:38:34,687 --> 00:38:38,482 ��i mul�umesc c� n-ai �ntinat memoria bunicului meu. 523 00:38:40,693 --> 00:38:43,696 �tiai c� e mai important� dec�t sup�rarea ta. 524 00:38:45,740 --> 00:38:50,119 �sta e unul dintre multele motive pentru care te iubesc. 525 00:38:53,873 --> 00:38:55,541 Dar s�-l ia naiba. 526 00:38:57,877 --> 00:39:00,838 �mi faci onoarea de a fi so�ul meu? 527 00:39:19,899 --> 00:39:24,195 Steven, ��i mul�umesc pentru... cuvintele tale frumoase? 528 00:39:25,446 --> 00:39:28,741 Tat�l meu a fost o emblem�, un titan. 529 00:39:29,992 --> 00:39:34,080 �i, dac� e s� fim sinceri, �tia s� fie �i o adev�rat� pacoste. 530 00:39:36,207 --> 00:39:40,002 Nu am crezut c� voi vorbi despre dragoste la �nmorm�ntarea lui. 531 00:39:40,628 --> 00:39:43,672 Nu era un sentiment pe care s� �l asociez cu el. 532 00:39:45,049 --> 00:39:48,344 Am crezut, eronat, c� nu-�i iubea dec�t munca. 533 00:39:50,429 --> 00:39:51,430 Asta p�n� ieri. 534 00:39:53,474 --> 00:39:55,017 Ieri am aflat 535 00:39:55,101 --> 00:40:00,022 c� a f�cut eforturi ca s� �tiu sigur ce anume a iubit. 536 00:40:00,815 --> 00:40:06,028 A iubit s� cumpere comori rare �i scumpe pentru prietenii lui apropia�i. 537 00:40:07,738 --> 00:40:10,408 A iubit s�-�i asculte nepo�ii c�nt�nd. 538 00:40:15,579 --> 00:40:16,539 �i m-a iubit pe mine. 539 00:40:24,713 --> 00:40:27,550 Moartea �n sine ne poate zdruncina. 540 00:40:29,552 --> 00:40:35,850 Dar claritatea pe care o aduce cu ea e remarcabil�... chiar magnific�. 541 00:40:39,562 --> 00:40:43,190 Crezi c� cuno�ti un om, apoi se �nt�mpl� ceva care... 542 00:40:44,191 --> 00:40:46,152 schimb� totul pe vecie. 543 00:41:06,964 --> 00:41:08,841 Pentru mine ziua aceea e azi. 544 00:41:14,680 --> 00:41:17,600 Nu pot �terge din minte ce �tiu acum. 545 00:41:19,935 --> 00:41:21,645 Semnele sunt clare. 546 00:41:22,605 --> 00:41:23,481 Deci azi... 547 00:41:29,069 --> 00:41:30,279 Dumnezeule! 548 00:41:31,780 --> 00:41:32,823 E mama. 549 00:41:37,870 --> 00:41:38,787 Scuze de �nt�rziere. 550 00:41:40,956 --> 00:41:42,374 Traficul a fost oribil. 551 00:42:13,113 --> 00:42:15,616 Subtitrare: Retail 48260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.