All language subtitles for Dekalog VIII 1988

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,000 --> 00:02:27,500 Bom dia. 2 00:02:27,400 --> 00:02:29,400 Bom dia, chegando ou partindo t�o cedo? 3 00:02:29,300 --> 00:02:34,100 Chegando, peguei o trem noturno de Szczecin... 4 00:02:33,900 --> 00:02:36,300 Entendo, fez bons neg�cios? 5 00:02:36,200 --> 00:02:39,700 Uma s�rie completa... Sobre o v�o dos alem�es ao p�lo norte, em 1931. 6 00:02:39,600 --> 00:02:43,300 O Polarfahrt. 7 00:02:43,900 --> 00:02:44,600 Um zepelin, suponho... 8 00:02:44,600 --> 00:02:47,500 Tr�s deles, s�o fant�sticos... 9 00:02:47,300 --> 00:02:50,400 Poderia me mostrar qualquer dia desses. 10 00:02:54,500 --> 00:02:57,000 Seria um prazer. 11 00:06:10,200 --> 00:06:11,200 Bom dia. 12 00:06:11,200 --> 00:06:13,700 Bom dia, professora. 13 00:06:14,400 --> 00:06:17,800 O assunto do qual queria falar... 14 00:06:24,400 --> 00:06:26,900 Entre, por favor. 15 00:06:35,100 --> 00:06:37,800 Esta � a Sra. Elzbieta Loranz, de Nova York. 16 00:06:39,300 --> 00:06:41,800 J� nos encontramos antes. 17 00:06:41,700 --> 00:06:45,600 Nos Estados Unidos, se n�o me engano. 18 00:06:45,800 --> 00:06:48,300 Voc� foi a tradutora dos meus trabalhos, n�o foi? 19 00:06:48,400 --> 00:06:49,400 De quase todos eles. 20 00:06:49,400 --> 00:06:53,200 Seu polon�s � perfeito! E eu enrolando minha l�ngua... 21 00:06:53,300 --> 00:06:54,400 Fez muito bem. 22 00:06:54,400 --> 00:06:58,300 Bem, a Srta. Loranz est� aqui num interc�mbio cient�fico. 23 00:06:58,100 --> 00:07:00,900 Est� interessada em seu trabalho, professora. 24 00:07:01,100 --> 00:07:05,900 E, se n�o entendi mal, acho que gostaria de assistir as suas aulas. 25 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Seria um prazer. 26 00:07:07,900 --> 00:07:10,400 Quer assistir a de hoje mesmo? 27 00:07:10,800 --> 00:07:12,600 Se voc� me permitir... 28 00:07:12,500 --> 00:07:15,000 Desculpem-me... 29 00:07:33,000 --> 00:07:35,900 A Srta. Elzbieta Loranz trabalha no... 30 00:07:37,200 --> 00:07:40,800 Instituto Americano de investiga��o... 31 00:07:41,000 --> 00:07:43,700 ...dos judeus que sobreviveram ao holocausto. 32 00:07:44,100 --> 00:07:46,600 Bem, vamos continua onde est�vamos... 33 00:07:46,700 --> 00:07:47,500 O inferno moral. 34 00:07:50,900 --> 00:07:53,400 Algu�m quer ser o primeiro? 35 00:07:54,100 --> 00:07:56,600 J� temos duas hist�rias sobre pol�tica 36 00:07:56,500 --> 00:07:59,700 para considerar... 37 00:07:59,600 --> 00:08:02,900 E um relato te�rico, que tornar� a tarefa mais f�cil. 38 00:08:03,400 --> 00:08:04,400 Sim? 39 00:08:06,100 --> 00:08:09,500 Imaginemos a seguinte situa��o: Um homem est� morrendo de c�ncer... 40 00:08:11,100 --> 00:08:13,900 J� � o terceiro caso de c�ncer este ano... 41 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 Est� sendo tratado por um excelente especialista, 42 00:08:19,700 --> 00:08:22,400 que � um crist�o devoto - o que � importante para a situa��o. 43 00:08:23,000 --> 00:08:26,400 Bem, o doutor vive no mesmo pr�dio que o paciente e sua esposa, 44 00:08:26,200 --> 00:08:28,900 s�o vizinhos de porta. 45 00:08:29,400 --> 00:08:32,600 A esposa do paciente come�a a incomodar o m�dico, 46 00:08:34,100 --> 00:08:38,500 pois o que quer � saber... 47 00:08:39,100 --> 00:08:41,600 se seu marido vai morrer, 48 00:08:41,500 --> 00:08:44,100 e quando. Mas o m�dico n�o pode dizer. 49 00:08:44,000 --> 00:08:45,800 J� que, para ele, seria como ditar uma senten�a de morte. 50 00:08:45,600 --> 00:08:48,900 Como devoto n�o pode faz�-lo. 51 00:08:51,400 --> 00:08:53,600 Mas a esposa de seu paciente o amola cada vez com mais insist�ncia. 52 00:08:53,500 --> 00:08:57,500 O doutor suspeita que deve ter... 53 00:08:57,400 --> 00:09:00,000 algum motivo especial que a fa�a insistir tanto. 54 00:09:00,900 --> 00:09:05,400 E parece que ele est� certo: A mulher est� gr�vida. 55 00:09:05,900 --> 00:09:07,700 Mas a crian�a � de outro homem. 56 00:09:07,600 --> 00:09:11,500 O marido n�o s� n�o sabe, como parece que ela... 57 00:09:11,600 --> 00:09:14,100 ...nunca p�de engravidar antes. 58 00:09:17,200 --> 00:09:20,700 Ela ama o seu beb�, que ainda n�o nasceu. 59 00:09:21,100 --> 00:09:23,600 Mas tamb�m ama seu marido. 60 00:09:24,200 --> 00:09:28,400 Se o marido sobrevive ao c�ncer, 61 00:09:28,800 --> 00:09:31,100 ela ter� de abortar. 62 00:09:31,000 --> 00:09:34,400 Mas se morrer, ter� a crian�a. 63 00:09:36,400 --> 00:09:39,600 Dessa maneira, o doutor tem em suas m�os a vida da crian�a. 64 00:09:39,500 --> 00:09:42,100 Goste ele ou n�o, est� em suas m�os e ele sabe disso. 65 00:09:44,600 --> 00:09:47,100 Conhe�o o final dessa hist�ria. 66 00:09:47,400 --> 00:09:49,800 Vars�via � uma cidade pequena. 67 00:09:49,700 --> 00:09:53,900 Para deixar as coisas mais dif�ceis, os direi que essa crian�a vive atualmente. 68 00:09:54,600 --> 00:09:57,800 O que talvez seja o elemento mais relevante da hist�ria. 69 00:10:05,200 --> 00:10:07,700 Desculpe, n�o fazer a grava��o dessa dist�ncia. 70 00:10:09,100 --> 00:10:11,600 Eu disse que a crian�a est� viva, 71 00:10:11,800 --> 00:10:14,300 e que considero este como o elemento mais relevante. 72 00:10:15,700 --> 00:10:18,300 Gostaria que definissem os personagens, 73 00:10:18,500 --> 00:10:21,100 ...e os motivos que impulsionam os her�is 74 00:10:21,500 --> 00:10:24,000 ...nessa hist�ria. 75 00:10:23,900 --> 00:10:28,500 Ser� mais interessante se ambos conhec�ssemos mais os arqu�tipos. 76 00:10:28,400 --> 00:10:32,700 Embora acredite que voc�s conhe�am diferentes arqu�tipos que os meus. 77 00:10:34,200 --> 00:10:36,700 Obrigado, senhorita. 78 00:10:37,000 --> 00:10:39,900 Obrigada, algu�m mais quer dizer algo? Ningu�m? 79 00:10:42,800 --> 00:10:46,700 Realizemos ent�o uma an�lise das hist�rias expostas anteriormente. 80 00:10:47,600 --> 00:10:50,100 Sim, senhorita? 81 00:10:51,600 --> 00:10:54,100 Disse que a vida da crian�a era o fato mais relevante? 82 00:10:54,300 --> 00:10:56,000 ...n�o �? 83 00:10:56,000 --> 00:10:56,700 Exato. 84 00:10:59,300 --> 00:11:01,300 Estava pensando... 85 00:11:01,300 --> 00:11:04,800 Isso se permitir-me ser uma parte ativa na aula... 86 00:11:04,700 --> 00:11:08,000 Claro, todos aqui presentes desfrutam dos mesmos direitos. 87 00:11:09,000 --> 00:11:11,500 Gostaria de contar... 88 00:11:11,800 --> 00:11:14,300 ...uma hist�ria que conhe�o. 89 00:11:15,300 --> 00:11:17,800 Ficaremos encantados em ouvi-la. 90 00:11:20,000 --> 00:11:23,100 Temo que haja um inconveniente... 91 00:11:23,200 --> 00:11:25,700 � que ela ocorreu no passado. 92 00:11:25,500 --> 00:11:28,100 Ainda que na verdade isto possa ser uma vantagem. 93 00:11:28,000 --> 00:11:30,600 Sim, pode. 94 00:11:30,700 --> 00:11:33,200 O que eu disse sobre a crian�a estar viva... 95 00:11:33,800 --> 00:11:36,600 ...lhe afeta de algum modo em especial? 96 00:11:38,300 --> 00:11:39,300 Sim. 97 00:11:40,300 --> 00:11:42,800 At� certo ponto. 98 00:11:43,500 --> 00:11:48,000 Era o ano de 1943, fevereiro, pleno inverno... 99 00:11:48,900 --> 00:11:53,000 A hero�na � uma menina de seis anos. Uma menina judia 100 00:11:53,700 --> 00:11:56,700 Escondida no s�t�o de uma casa de seu bairro. 101 00:11:56,900 --> 00:11:59,000 Mas n�o podia ficar mais l�. 102 00:11:58,900 --> 00:12:02,500 Seu pai estava no gueto. 103 00:12:02,400 --> 00:12:07,500 Seus amigos tratam de encontrar um novo esconderijo para ela. 104 00:12:08,200 --> 00:12:10,400 Acabam encontrando, mas os que v�o cuidar dela exigem uma condi��o: 105 00:12:10,300 --> 00:12:13,300 A menina deve ter um certificado oficial de batismo. 106 00:12:14,300 --> 00:12:16,800 Era uma tarde muito fria. 107 00:12:17,500 --> 00:12:20,500 A menina visita um casal, 108 00:12:20,700 --> 00:12:23,200 que aceitou apadrinh�-la. 109 00:12:23,400 --> 00:12:26,300 S�o jovens e cat�licos. 110 00:12:27,300 --> 00:12:30,500 A menina est� congelada. 111 00:12:30,400 --> 00:12:33,000 Esteve o dia todo �s voltas com seu tutor pela cidade para chegar a essa casa. 112 00:12:33,300 --> 00:12:37,400 Bem, finalmente entram, seu tutor e ela. 113 00:12:38,400 --> 00:12:41,900 O marido parece nervoso. A mulher est� tranq�ila. 114 00:12:42,900 --> 00:12:45,200 Servem um ch� quente. 115 00:12:45,100 --> 00:12:48,400 A menina queria muito uma x�cara de ch�, mas n�o h� tempo. 116 00:12:48,200 --> 00:12:52,200 Os pais est�o esperando e � quase hora do toque de recolher. 117 00:12:53,500 --> 00:12:56,400 Mas a mulher, ao inv�s de come�ar a se vestir, 118 00:12:58,000 --> 00:13:00,500 lhes pede que sentem. 119 00:13:09,600 --> 00:13:12,100 Desculpe. 120 00:13:21,200 --> 00:13:22,400 Saia! 121 00:13:29,100 --> 00:13:31,600 Por favor, saia daqui. 122 00:13:37,300 --> 00:13:39,800 Obrigada. 123 00:13:49,700 --> 00:13:53,200 Disse que foi em 1943? 124 00:13:53,600 --> 00:13:56,100 Sim, em fevereiro. 125 00:13:57,800 --> 00:13:59,600 Em Vars�via? 126 00:13:59,500 --> 00:14:00,200 Exato. 127 00:14:03,200 --> 00:14:05,700 Nos limites do distrito Mokotow, na rua Odynca. 128 00:14:08,500 --> 00:14:11,300 Mesmo? E o que aconteceu depois? 129 00:14:11,800 --> 00:14:14,300 Depois? Ah, sim. 130 00:14:16,000 --> 00:14:18,500 Sentaram-se � mesa. 131 00:14:18,800 --> 00:14:21,800 O homem continuava dando voltas em torno desta. 132 00:14:22,500 --> 00:14:25,900 O homem e a mulher cruzam olhares. 133 00:14:26,300 --> 00:14:29,800 Afinal, a mulher se arma de coragem e diz aquilo que � t�o dif�cil de se dizer: 134 00:14:30,600 --> 00:14:34,400 Que n�o poderiam manter sua promessa. 135 00:14:35,900 --> 00:14:39,200 Que pensando sobre o assunto... 136 00:14:39,800 --> 00:14:43,300 N�o poderiam mentir sobre aquilo em que cr�em. 137 00:14:45,500 --> 00:14:48,500 O tutor da menina lhes pede caridade... 138 00:14:48,400 --> 00:14:51,400 ...e que esque�am esse falso testemunho. 139 00:14:57,100 --> 00:15:00,300 A mentira que tinham planejado, n�o seria incompat�vel... 140 00:15:01,000 --> 00:15:03,700 ...aos seus princ�pios morais, conhecendo a causa que serviria. 141 00:15:05,700 --> 00:15:08,200 E isso � tudo. 142 00:15:10,700 --> 00:15:14,600 Ent�o o tutor e a menina se levantam da mesa. 143 00:15:16,500 --> 00:15:19,300 Tomem um pouco mais de ch�, diz a mulher. 144 00:15:21,800 --> 00:15:24,100 A menina toma um gole. 145 00:15:24,000 --> 00:15:26,500 Mas ent�o olha seu tutor e deixa de novo a x�cara sobre a mesa. 146 00:15:28,800 --> 00:15:31,300 E ent�o, 147 00:15:31,400 --> 00:15:33,900 l� em baixo, j� no port�o, 148 00:15:34,300 --> 00:15:36,800 a menina avisa seu tutor. 149 00:15:38,400 --> 00:15:42,200 "Est� quase na hora do toque de recolher", ela disse. 150 00:15:42,300 --> 00:15:44,800 Mas seu tutor n�o se move. 151 00:15:45,900 --> 00:15:49,100 Havia mais algu�m... 152 00:15:50,000 --> 00:15:51,800 ...naquela casa? 153 00:15:51,700 --> 00:15:54,200 Sim, um anci�o. 154 00:15:54,600 --> 00:15:57,600 Estava sentado de costas para os outros. 155 00:15:59,400 --> 00:16:01,900 Numa cadeira de rodas, acho. 156 00:16:02,700 --> 00:16:05,200 Conhece mais algum detalhe? 157 00:16:09,900 --> 00:16:14,300 As x�caras eram de porcelana chinesa, mas n�o eram todas do mesmo jogo. 158 00:16:15,600 --> 00:16:20,000 Havia um lampi�o de querosene de cor verde sobre a mesa, mas estava apagado. 159 00:16:20,700 --> 00:16:23,500 O homem nunca tirou as m�os dos bolsos... 160 00:16:23,400 --> 00:16:26,500 ...durante os dois ou tr�s minutos que durou a conversa. 161 00:16:29,200 --> 00:16:31,700 Esses s�o os detalhes. 162 00:16:35,300 --> 00:16:40,100 Alguma pergunta? Nenhuma? 163 00:16:41,100 --> 00:16:43,200 Alguma d�vida, talvez? 164 00:16:43,100 --> 00:16:44,100 Sim? 165 00:16:45,000 --> 00:16:50,400 As motiva��es me parecem improv�veis se o casal fosse verdadeiramente cat�lico. 166 00:16:50,600 --> 00:16:54,100 O falso testemunho n�o iria diretamente contra seus princ�pios morais. 167 00:16:54,200 --> 00:16:58,200 � a �nica motiva��o que me ocorre. 168 00:16:58,400 --> 00:17:01,100 Que outros motivos poderiam ter? 169 00:17:01,700 --> 00:17:04,100 Alguma id�ia? 170 00:17:04,000 --> 00:17:06,300 N�o sei. 171 00:17:06,200 --> 00:17:08,700 N�o posso entender. 172 00:17:09,400 --> 00:17:12,700 N�o sei de nenhum motivo que justifique uma decis�o semelhante. 173 00:17:15,600 --> 00:17:16,600 Sim? 174 00:17:17,300 --> 00:17:18,400 O medo... 175 00:17:21,000 --> 00:17:23,400 Imagine outra crian�a judia descoberta naquela casa. 176 00:17:23,300 --> 00:17:25,400 E tivesse sua cabe�a esmagada contra a parede, 177 00:17:25,200 --> 00:17:27,300 e a familia que a protegeu fosse executada. 178 00:17:27,800 --> 00:17:30,300 Sim. Medo, sim. 179 00:17:30,900 --> 00:17:33,400 O medo � uma justificativa para voc�? 180 00:17:33,700 --> 00:17:37,400 Sugeri um poss�vel motivo. N�o disse que... 181 00:17:37,700 --> 00:17:40,200 Estamos indo muito longe. 182 00:17:41,300 --> 00:17:44,700 Por favor, considerem os conflitos morais 183 00:17:45,100 --> 00:17:48,000 ...que emergem desta �ltima hist�ria como tarefa de casa. 184 00:17:49,000 --> 00:17:50,800 Tentem... 185 00:17:50,700 --> 00:17:56,000 apresentar um ponto de vista aceit�vel para a decis�o da mulher. 186 00:17:57,300 --> 00:17:59,800 E tentem entend�-la. 187 00:18:01,400 --> 00:18:03,900 Isso � tudo, obrigada. 188 00:20:05,100 --> 00:20:08,400 N�o foi no distrito de Mokotow. 189 00:20:10,000 --> 00:20:12,200 Verdade. 190 00:20:12,100 --> 00:20:14,600 Foi no centro. 191 00:20:14,800 --> 00:20:17,300 Na rua Noakowskiego. 192 00:20:18,500 --> 00:20:19,500 Sim. 193 00:20:23,900 --> 00:20:26,400 Ent�o era voc�... 194 00:20:26,500 --> 00:20:29,000 Sim, era eu. 195 00:20:30,100 --> 00:20:32,600 E est� viva. 196 00:20:34,200 --> 00:20:36,700 Pensei em voc�, todos estes anos. 197 00:20:37,200 --> 00:20:39,900 Sempre que via algu�m brincando com um cord�ozinho dourado, 198 00:20:39,800 --> 00:20:43,200 Dizia a mim mesma: 199 00:20:44,900 --> 00:20:47,400 Meu Deus, voc� est� viva! 200 00:20:49,400 --> 00:20:52,600 Uma fam�lia do distrito de Praga aceitou me dar abrigo. 201 00:20:53,300 --> 00:20:56,100 Uns familiares da pessoa me trouxe at� voc�. 202 00:20:57,400 --> 00:21:01,100 Passei dois anos com eles. 203 00:21:03,100 --> 00:21:06,700 Agora est�o na Am�rica comigo, na verdade o homem j� faleceu. 204 00:21:11,400 --> 00:21:15,800 E veio at� aqui para me olhar no rosto... 205 00:21:17,300 --> 00:21:20,400 ...enquanto me contava sua hist�ria. 206 00:21:23,200 --> 00:21:26,200 Eu quis te dizer quem eu era nos Estados Unidos. 207 00:21:27,700 --> 00:21:30,900 Tentei te escrever uma carta. 208 00:21:31,200 --> 00:21:33,700 E vir aqui. 209 00:21:34,700 --> 00:21:38,300 Se n�o fosse por aquelas poucas palavras sobre o beb� da hist�ria... 210 00:21:39,700 --> 00:21:42,200 Nunca teria dito. 211 00:21:43,700 --> 00:21:44,700 Sim. 212 00:21:45,500 --> 00:21:47,400 Entendo. 213 00:21:47,400 --> 00:21:50,300 H� quem diga que uma pessoa que salva outra tem capacidades especiais. 214 00:21:50,200 --> 00:21:54,700 O mesmo diz respeito a quem � salvo. 215 00:21:55,100 --> 00:21:58,700 Sim, tamb�m acredito nisso. 216 00:22:00,500 --> 00:22:02,500 E voc� tamb�m as tem. 217 00:22:02,400 --> 00:22:03,100 Eu? 218 00:22:04,500 --> 00:22:05,500 Sim. 219 00:22:06,400 --> 00:22:09,600 Todas aquelas coisas que fez depois... 220 00:22:10,000 --> 00:22:12,800 ... s�o bem conhecidas. 221 00:22:14,200 --> 00:22:18,100 Muitos dos meus compatriotas devem suas vidas a voc�. 222 00:22:22,100 --> 00:22:26,700 Engra�ado, aquela menina sentiu a falsidade da ostenta��o de todo... 223 00:22:26,400 --> 00:22:29,100 ... aquele racioc�nio cat�lico logo de cara. 224 00:22:31,200 --> 00:22:33,700 O cinzeiro est� ali. 225 00:22:35,500 --> 00:22:37,200 Voc� n�o fuma. 226 00:22:37,100 --> 00:22:39,600 Mas n�o estou cega. 227 00:22:49,500 --> 00:22:52,000 Onde mora? Quer que te leve? 228 00:22:52,600 --> 00:22:57,700 Lembro que uma vez me mostrou toda Nova York. 229 00:22:59,300 --> 00:23:02,800 Tenho uma casa em Victoria, fica a uns 300 metros daqui. 230 00:23:10,800 --> 00:23:13,300 Gostaria de jantar comigo? 231 00:23:36,800 --> 00:23:39,300 Voc� mora aqui? 232 00:23:39,600 --> 00:23:40,600 N�o. 233 00:23:47,200 --> 00:23:49,700 Mas esta � a casa. 234 00:23:49,600 --> 00:23:50,600 Sim. 235 00:23:51,600 --> 00:23:54,100 Este � o port�o que falou. 236 00:23:55,500 --> 00:23:59,400 � quase hora do toque de recolher, vamos. 237 00:26:20,000 --> 00:26:22,500 Elzbieta! 238 00:26:29,300 --> 00:26:31,800 Elzbieta? 239 00:28:03,200 --> 00:28:04,700 Que esc�ndalo � esse? 240 00:28:04,700 --> 00:28:07,200 N�o o ouvi tocar. 241 00:28:07,600 --> 00:28:10,100 Desculpe... 242 00:28:10,600 --> 00:28:14,000 Estou procurando uma mulher. 243 00:28:14,200 --> 00:28:16,700 N�o h� uma mulher aqui h� s�culos. 244 00:28:17,700 --> 00:28:20,200 Mas n�o tem fam�lias diferentes morando aqui? 245 00:28:20,700 --> 00:28:23,900 Cinco, h� uma campainha para cada uma. 246 00:28:23,800 --> 00:28:26,400 N�o nos damos muito bem. 247 00:28:45,900 --> 00:28:48,400 � sobre o an�ncio? Entre, por favor. 248 00:28:48,400 --> 00:28:49,800 N�o. 249 00:28:49,700 --> 00:28:53,300 Estou procurando uma amiga minha, subiu por estas escadas. 250 00:28:53,600 --> 00:28:55,400 Uma mulher alta, cabelo escuro... 251 00:28:55,300 --> 00:28:56,500 Como? 252 00:28:57,500 --> 00:28:59,200 Procuro uma amiga. 253 00:28:59,200 --> 00:29:00,600 Est� louca! 254 00:29:00,500 --> 00:29:03,000 Vamos, pare com isso. 255 00:29:24,400 --> 00:29:26,900 Desculpe. 256 00:29:31,900 --> 00:29:35,000 H� alguma outra entrada? 257 00:29:35,400 --> 00:29:37,000 � sobre o an�ncio? 258 00:29:36,900 --> 00:29:38,000 N�o. 259 00:29:38,000 --> 00:29:39,700 N�o, n�o h� outra entrada. 260 00:29:39,600 --> 00:29:42,300 Esta � uma casa de respeito. 261 00:29:42,200 --> 00:29:43,200 � sobre o an�ncio? 262 00:29:43,200 --> 00:29:45,700 N�o, e ela nunca voltou. 263 00:29:48,900 --> 00:29:50,100 Isso significa que nunca chegou a entrar. 264 00:29:50,100 --> 00:29:52,600 Mas ela entrou... 265 00:30:05,500 --> 00:30:08,000 Elzbieta. 266 00:30:09,600 --> 00:30:10,300 Louca! 267 00:30:48,000 --> 00:30:52,000 Meu deus, estava te procurando. 268 00:30:53,200 --> 00:30:55,700 Aqui estou. 269 00:30:56,600 --> 00:30:59,100 Me assustei por um momento. 270 00:31:01,100 --> 00:31:03,600 Pensei que talvez nunca tivesse estado aqui. 271 00:31:04,200 --> 00:31:06,700 Mas estou aqui. 272 00:31:07,300 --> 00:31:09,800 � um lugar horr�vel. 273 00:31:10,900 --> 00:31:13,600 Fui ao meu antigo apartamento. 274 00:31:15,000 --> 00:31:18,600 Aquela noite, o amigo do meu pai n�o sabia o que fazer em seguida. 275 00:31:20,300 --> 00:31:24,700 Foi ent�o que decidi n�o voltar a ter medo nunca mais. 276 00:31:27,400 --> 00:31:29,300 Mas nunca voltou... 277 00:31:29,300 --> 00:31:31,800 ...nesses 40 anos? 278 00:31:32,200 --> 00:31:34,900 N�o queria voltar a ver este lugar? 279 00:31:35,900 --> 00:31:36,800 N�o, � humilhante. 280 00:31:41,600 --> 00:31:43,600 Ser ajudado por outros? 281 00:31:43,500 --> 00:31:46,200 Sim, ningu�m quer ver as testemunhas... 282 00:31:46,000 --> 00:31:49,400 ...de sua pr�pria humilha��o. 283 00:31:49,700 --> 00:31:52,200 Mesmo que estas testemunhas sejam apenas casas. 284 00:31:53,200 --> 00:31:56,100 Bem, investigamos, analisamos e descrevemos. 285 00:31:56,600 --> 00:31:59,100 Mas como esta injusti�a pode ser esquecida? 286 00:31:59,500 --> 00:32:02,900 Por que uns s�o os salvadores e outros sempre s�o os que s�o salvos? 287 00:32:03,300 --> 00:32:05,800 Sabe por que? 288 00:32:06,200 --> 00:32:08,700 N�o, n�o sei. 289 00:32:12,300 --> 00:32:13,000 Vamos. 290 00:33:09,500 --> 00:33:12,000 Bonito apartamento. 291 00:33:17,500 --> 00:33:19,800 Estou de dieta, como pode ver. 292 00:33:19,700 --> 00:33:22,200 N�o esperava ningu�m pra jantar. 293 00:33:23,300 --> 00:33:27,500 A mulher que lembro n�o pode ter se transformado em uma pessoa como voc�. 294 00:33:28,700 --> 00:33:31,200 Mas aconteceu. 295 00:33:40,600 --> 00:33:42,700 Me assustou. 296 00:33:42,700 --> 00:33:45,200 ...na volta, na rua Noakowskiego. 297 00:33:50,300 --> 00:33:52,800 Desculpe. 298 00:34:12,200 --> 00:34:16,500 Se voc� fez essa viagem de milhares de quil�metros... 299 00:34:16,900 --> 00:34:19,000 ...na esperan�a de mist�rios, 300 00:34:18,900 --> 00:34:21,400 vai ficar desapontada. 301 00:34:23,500 --> 00:34:26,000 As raz�es pelas quais tive que te renegar... 302 00:34:26,800 --> 00:34:30,300 ...naquela tarde, s�o triviais. 303 00:34:31,400 --> 00:34:35,200 O impacto que aquela tarde teve em minha vida... 304 00:34:35,600 --> 00:34:39,000 ... � outro assunto, mas vamos esquec�-lo. 305 00:34:41,100 --> 00:34:43,600 O homem, 306 00:34:43,500 --> 00:34:45,100 que dava voltas na mesa, 307 00:34:45,000 --> 00:34:47,700 com as m�os nos bolsos era meu marido. 308 00:34:48,700 --> 00:34:52,800 Morreu em 1952. 309 00:34:53,400 --> 00:34:55,100 Eu sei. 310 00:34:55,100 --> 00:34:58,400 Era do ex�rcito naquela �poca. 311 00:35:02,300 --> 00:35:06,800 Fomos informados de que a fam�lia que iria lev�-la... 312 00:35:06,500 --> 00:35:08,800 ...eram agentes da Gestapo. 313 00:35:08,800 --> 00:35:12,900 Que atrav�s de voc�, de seu tutor e do padre, a Gestapo pudesse chegar... 314 00:35:13,500 --> 00:35:16,600 ...primeiro a n�s... E depois � organiza��o que ocultava as crian�as judias. 315 00:35:17,700 --> 00:35:20,200 E que isso pudesse servir para um canal de dela��es. 316 00:35:20,600 --> 00:35:23,100 E a� est� todo o mist�rio. 317 00:35:23,900 --> 00:35:26,400 Sim, � bem simples. 318 00:35:33,900 --> 00:35:36,900 Mais tarde, parece que... 319 00:35:37,000 --> 00:35:40,300 aquela informa��o sobre a fam�lia, era falsa. 320 00:35:41,200 --> 00:35:45,100 Mas quase foram executados pela organiza��o. 321 00:35:53,100 --> 00:35:55,600 E voc� acreditou... 322 00:35:57,200 --> 00:35:59,000 Claro, � natural. 323 00:35:58,900 --> 00:36:02,700 E viveu durante quarenta anos com essa certeza. 324 00:36:06,700 --> 00:36:09,200 Nem sequer sabia se voc� estava viva. 325 00:36:13,000 --> 00:36:15,500 Te deixei totalmente sozinha. 326 00:36:15,800 --> 00:36:18,100 Te mandei quase que para a morte certa. 327 00:36:18,000 --> 00:36:20,500 E sabia... 328 00:36:21,800 --> 00:36:24,300 ...o que estava fazendo. 329 00:36:28,300 --> 00:36:31,700 Sim, tem raz�o. 330 00:36:32,600 --> 00:36:35,900 Nenhuma id�ia ou pensamento pode ser mais importante... 331 00:36:36,300 --> 00:36:39,100 ... que a vida de uma crian�a. 332 00:36:59,100 --> 00:37:01,600 Como diz aos seus alunos? 333 00:37:02,900 --> 00:37:05,400 Sobre como deveriam viver? 334 00:37:05,700 --> 00:37:08,200 N�o digo nada a eles. 335 00:37:08,500 --> 00:37:11,900 S� estou aqui para ajud�-los a tirarem suas pr�prias conclus�es. 336 00:37:12,900 --> 00:37:15,400 Por que? 337 00:37:16,200 --> 00:37:18,700 O correto � o que importa. 338 00:37:18,600 --> 00:37:21,100 E ele existe. 339 00:37:21,300 --> 00:37:24,000 E acredito que existe em todas as pessoas. 340 00:37:25,200 --> 00:37:28,400 Uma situa��o pode arrancar de algu�m seu melhor ou seu pior. 341 00:37:31,500 --> 00:37:36,100 Naquela tarde nada de bom saiu de mim. 342 00:37:37,900 --> 00:37:40,400 Quem avaliou isso? 343 00:37:42,200 --> 00:37:46,100 Aquele que est� dentro de todos n�s. 344 00:37:49,900 --> 00:37:52,400 Nunca notei nenhuma men��o a Deus em seus trabalhos. 345 00:37:54,200 --> 00:37:57,200 N�o sou carola. 346 00:37:57,900 --> 00:38:00,400 N�o uso a palavra Deus. 347 00:38:01,700 --> 00:38:05,700 Mas palavras n�o s�o necess�rias para estar segura... 348 00:38:08,200 --> 00:38:12,400 de que o ser humano � livre. Livre para escolher. 349 00:38:13,900 --> 00:38:16,300 Pode-se deixar Deus de lado, 350 00:38:16,200 --> 00:38:18,700 se o ser humano quiser. 351 00:38:22,000 --> 00:38:24,500 E o que o substitui? 352 00:38:25,700 --> 00:38:28,200 A solid�o, neste mundo. 353 00:38:29,500 --> 00:38:32,000 E mais tarde... 354 00:38:32,500 --> 00:38:35,700 Tentar chegar... 355 00:38:37,000 --> 00:38:39,500 ao fundo deste problema. 356 00:38:40,300 --> 00:38:45,000 Se n�o h� mais nada al�m do vazio, 357 00:38:46,500 --> 00:38:48,500 depois, nesse caso... 358 00:38:48,500 --> 00:38:51,900 Sim, isso eu sei. 359 00:38:55,200 --> 00:38:57,700 Me permite? 360 00:39:06,600 --> 00:39:09,100 Entre, por favor. 361 00:39:13,300 --> 00:39:15,700 Oh, pensei que estava sozinha. 362 00:39:15,600 --> 00:39:18,100 Boa noite, senhora. 363 00:39:22,200 --> 00:39:24,700 S� queria te mostrar... 364 00:39:26,400 --> 00:39:28,900 Lindo, de verdade. 365 00:39:29,700 --> 00:39:30,700 Desculpe t�-la incomodado... 366 00:39:30,700 --> 00:39:34,900 Diga ao seu filho, se o ver. 367 00:39:34,700 --> 00:39:36,700 Ele sempre foi interessado nestas coisas. 368 00:39:36,700 --> 00:39:40,700 Direi, Polarfahrt. 369 00:39:40,700 --> 00:39:43,200 Tr�s zepelins... 1931. 370 00:39:43,400 --> 00:39:46,000 De acordo. Bem, boa noite. 371 00:39:51,400 --> 00:39:53,900 Boa noite e obrigado. 372 00:40:00,000 --> 00:40:02,500 Um colecionador? 373 00:40:02,400 --> 00:40:06,800 Mais do que isso, parece. �s vezes me mostra esses selos 374 00:40:07,000 --> 00:40:10,400 como outros mostrariam seus netos, 375 00:40:10,300 --> 00:40:12,900 ou fotos de seus netos. 376 00:40:12,800 --> 00:40:16,000 Usava um su�ter, parecia um vizinho. 377 00:40:15,900 --> 00:40:18,500 Sim, � meu vizinho. 378 00:40:18,600 --> 00:40:23,200 E sabe um coisa? Esse doutor e seu paciente, 379 00:40:23,300 --> 00:40:25,900 de que falamos na aula, 380 00:40:26,400 --> 00:40:29,300 tamb�m moram aqui. 381 00:40:31,100 --> 00:40:33,300 Bom, � um lugar bem interessante este. 382 00:40:33,200 --> 00:40:35,700 Como qualquer outro. 383 00:40:35,900 --> 00:40:39,700 Em todas as casas, em todos os apartamentos, existem algumas pessoas... 384 00:40:40,900 --> 00:40:43,200 E sucessivamente. 385 00:40:43,100 --> 00:40:43,800 Exato. 386 00:41:00,000 --> 00:41:02,500 Obrigada. 387 00:41:09,500 --> 00:41:13,000 Aquelas pessoas, com quem eu ia ficar. 388 00:41:12,900 --> 00:41:15,500 Voc� os conhece? 389 00:41:16,500 --> 00:41:17,600 Sim. 390 00:41:17,600 --> 00:41:20,100 O qu� gostaria de saber? 391 00:41:20,000 --> 00:41:22,500 Poderia v�-los? 392 00:41:22,600 --> 00:41:25,100 Gostaria? 393 00:41:27,600 --> 00:41:31,000 Muito bem, te levarei amanh� mesmo. 394 00:41:32,100 --> 00:41:35,500 � uma pequena casa de costura, no distrito de Praga. 395 00:41:35,700 --> 00:41:38,200 Mas eu n�o entrarei. 396 00:41:38,800 --> 00:41:42,400 S� os vi uma vez depois da guerra. 397 00:41:45,500 --> 00:41:48,000 Disse-os que eu sentia muito. 398 00:41:48,400 --> 00:41:50,900 Era a �nica coisa que podia dizer. 399 00:41:51,200 --> 00:41:53,700 Mas n�o foi o suficiente. 400 00:42:00,800 --> 00:42:02,500 Gostaria de... 401 00:42:07,100 --> 00:42:09,600 ...passar a noite aqui? 402 00:42:11,000 --> 00:42:13,500 H� outro quarto. 403 00:42:13,400 --> 00:42:16,000 Pouca gente dorme nele, ultimamente. 404 00:43:52,800 --> 00:43:55,300 Interessante. 405 00:43:59,000 --> 00:44:00,100 Gosta? 406 00:44:00,000 --> 00:44:02,500 O qu� est� fazendo? 407 00:44:02,900 --> 00:44:04,600 Tem um cara na TV que faz isso. 408 00:44:04,600 --> 00:44:07,100 Quero mostrar que eu fa�o melhor. 409 00:44:11,300 --> 00:44:14,200 Viu? Chama-se o �homem de borracha�. Ele n�o consegue fazer. 410 00:44:15,900 --> 00:44:17,600 Como faz isso? 411 00:44:17,600 --> 00:44:20,600 Qualquer um pode fazer. Quest�o de pr�tica. 412 00:44:21,600 --> 00:44:24,100 Dobre as costas... 413 00:44:26,200 --> 00:44:28,700 Um pouco mais. 414 00:44:32,600 --> 00:44:33,600 N�o, voc� n�o pode. 415 00:44:33,600 --> 00:44:35,500 Parece que n�o. 416 00:44:35,400 --> 00:44:39,000 � muito tarde pra voc�. N�o acho que possa aprend�-lo mais, sinto muito. 417 00:44:40,700 --> 00:44:43,200 Com licen�a... 418 00:45:14,400 --> 00:45:16,900 Toma caf� comigo? 419 00:45:17,200 --> 00:45:19,700 Um pouco mais que 50 gramas de ricota, 420 00:45:19,600 --> 00:45:22,600 o 15� dia de dieta. Caf� sem a��car. 421 00:45:25,200 --> 00:45:26,300 Ok. 422 00:45:26,100 --> 00:45:27,800 Me levanto cedo, como voc�. 423 00:45:27,800 --> 00:45:29,800 De acordo, tomarei... 424 00:45:29,700 --> 00:45:32,200 Um desjejum normal. 425 00:45:34,600 --> 00:45:36,900 Era esse o quarto... 426 00:45:36,800 --> 00:45:38,600 Que quarto? 427 00:45:38,600 --> 00:45:41,100 O que dormi. 428 00:45:41,300 --> 00:45:43,300 Era de seu filho? 429 00:45:43,200 --> 00:45:45,700 Sim, era. 430 00:45:49,100 --> 00:45:51,600 Mas ele j� n�o mora mais aqui, n�o? 431 00:45:51,900 --> 00:45:56,300 N�o, n�o quer morar comigo. 432 00:45:58,900 --> 00:46:01,400 Voc� comprou essas flores? 433 00:46:02,000 --> 00:46:05,700 Sim, percebi que voc� p�e flores frescas na mesa. 434 00:46:06,200 --> 00:46:08,500 Obrigada. 435 00:46:08,400 --> 00:46:10,900 Onde est� ele? 436 00:46:15,000 --> 00:46:17,500 Em poucas palavras... 437 00:46:18,600 --> 00:46:21,100 Est� longe de mim. 438 00:47:30,300 --> 00:47:31,800 Isso � aqui. 439 00:47:31,700 --> 00:47:34,200 Irei fazer umas compras e passarei para te pegar. 440 00:48:55,200 --> 00:48:57,200 Sim, senhora? 441 00:48:57,100 --> 00:48:59,200 Gostaria de falar com voc�. 442 00:48:59,200 --> 00:49:00,100 Comigo? 443 00:49:02,100 --> 00:49:04,100 Deus... sobre o que? 444 00:49:04,000 --> 00:49:06,500 Sou Elzbieta Loranz. 445 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 N�o a conhe�o, senhora. 446 00:49:12,400 --> 00:49:15,600 Na verdade nunca nos encontramos, mas ir�amos nos conhecer, durante a guerra... 447 00:49:16,200 --> 00:49:19,800 N�o, espere um momento. N�o quero falar da guerra. 448 00:49:21,500 --> 00:49:24,000 Nem do que aconteceu... 449 00:49:25,300 --> 00:49:27,800 ...depois dela. 450 00:49:29,100 --> 00:49:32,900 Nem sobre o que acontece agora. 451 00:49:33,500 --> 00:49:38,400 Posso fazer um vestido, um casaco ou talvez um traje formal. 452 00:49:38,200 --> 00:49:41,500 � s� decidir o modelo, aqui est�. 453 00:49:53,200 --> 00:49:55,900 Voc� iria salvar minha vida, gostaria de agradecer por ter tentado. 454 00:49:55,900 --> 00:49:58,500 Tem seu pr�prio comprimento do pano? 455 00:49:58,400 --> 00:50:01,700 Veja, � t�o dif�cil comprar algo hoje em dia... 456 00:50:03,800 --> 00:50:07,600 Tinha 6 anos na �poca, em fevereiro de 1943. 457 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 Sim. 458 00:50:14,100 --> 00:50:16,600 Eu tinha 22. 459 00:50:18,700 --> 00:50:21,200 Bem, um casaco? 460 00:50:26,400 --> 00:50:30,700 Estas revistas de moda s�o bem antigas. 461 00:50:32,600 --> 00:50:36,100 N�o se ofender� se te mandar algo mais recente, vai? 462 00:50:36,200 --> 00:50:41,100 N�o, me mandaram estas do estrangeiro tamb�m. Mas j� faz anos. 463 00:50:41,200 --> 00:50:45,800 Depois, tornou-se imposs�vel consegui-las. 464 00:50:50,200 --> 00:50:52,700 E n�o quer mesmo falar comigo? 465 00:50:55,500 --> 00:50:56,500 N�o. 466 00:51:20,700 --> 00:51:23,200 De qualquer modo, eu n�o fui embora s� por via das d�vidas. 467 00:51:26,200 --> 00:51:28,700 Bom, ele queria fazer um casaco para mim. 468 00:51:28,600 --> 00:51:32,000 Foi o que imaginei. Ele teve muitos problemas. 469 00:51:31,900 --> 00:51:34,500 Problemas muito grandes, talvez. 470 00:51:35,900 --> 00:51:38,400 Que pa�s estranho, n�o? 471 00:51:39,400 --> 00:51:41,900 Voc� rezou ontem? 472 00:51:46,000 --> 00:51:47,000 Sim. 473 00:51:56,000 --> 00:51:59,000 Sincronia: Bhakta Krpa 34568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.