All language subtitles for Dekalog V 1988

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,847 --> 00:00:19,567 A Lei n�o deveria imitar a natureza... 2 00:00:20,527 --> 00:00:21,967 Mas sim melhor�-la. 3 00:00:24,400 --> 00:00:26,500 DEC�LOGO, Epis�dio V N�o Matar�s 4 00:00:26,600 --> 00:00:29,927 A Lei � uma inven��o humana, para regular suas rela��es interpessoais. 5 00:00:30,287 --> 00:00:33,287 A Lei determina como somos e vivemos... 6 00:00:33,967 --> 00:00:36,967 N�s podemos acat�-la ou infringi-la 7 00:00:38,847 --> 00:00:40,167 As pessoas s�o livres. 8 00:00:41,967 --> 00:00:46,607 Ainda que sua liberdade seja restringida aos direitos e liberdades dos outros. 9 00:00:47,407 --> 00:00:48,327 E o castigo... 10 00:00:49,487 --> 00:00:51,207 O castigo significa vingan�a, 11 00:00:52,047 --> 00:00:55,447 sobretudo se for dirigida a causar danos ao criminoso... 12 00:00:55,447 --> 00:00:57,407 ...e n�o � preven��o do crime. 13 00:01:01,327 --> 00:01:03,767 Mas, a quem realmente vinga, a Lei? 14 00:01:04,647 --> 00:01:06,647 Vinga os inocentes? 15 00:01:07,687 --> 00:01:10,407 Foram eles que elaboraram a Lei? 16 00:01:10,927 --> 00:01:12,487 Sr. Piotr Balicki. 17 00:01:13,687 --> 00:01:15,567 Entre, por favor. 18 00:01:50,207 --> 00:01:51,967 Vai tirar esses trapos? 19 00:01:52,207 --> 00:01:53,767 Pode ser que ainda sirvam. 20 00:01:55,567 --> 00:01:57,527 Algu�m me tomou-os. 21 00:01:58,527 --> 00:01:59,447 E devolveram? 22 00:01:59,527 --> 00:02:02,287 N�o. Viu algu�m com estes trapos? 23 00:02:39,847 --> 00:02:41,047 O filme � bom? 24 00:02:41,167 --> 00:02:42,527 N�o, � chato. 25 00:02:43,407 --> 00:02:44,807 De que trata? 26 00:02:45,687 --> 00:02:47,327 De amor, mas � chato do come�o ao fim. 27 00:02:49,247 --> 00:02:52,007 De qualquer forma, n�o vamos projet�-lo agora. S� mais tarde. 28 00:02:53,047 --> 00:02:54,207 O que est� fazendo? 29 00:02:56,367 --> 00:02:57,847 Arrancando os cabelos brancos. 30 00:02:59,847 --> 00:03:01,847 Sabe se tem... 31 00:03:03,247 --> 00:03:04,127 Algum ponto de t�xis aqui perto? 32 00:03:05,007 --> 00:03:06,567 Na Pra�a do Castelo. 33 00:03:27,167 --> 00:03:30,927 Um concerto, 34 00:03:31,087 --> 00:03:33,527 organizado pelo ministro de arte e cultura... 35 00:03:46,047 --> 00:03:47,127 A verdade... 36 00:03:48,167 --> 00:03:51,047 Hesitei, n�o porque n�o saiba o que dizer, 37 00:03:51,207 --> 00:03:55,087 j� que me perguntaram a mesma coisa duas vezes anteriormente. 38 00:03:55,687 --> 00:03:58,927 Quando ingressei na universidade a resposta parecia bastante simples. 39 00:03:59,807 --> 00:04:02,727 Quatro anos depois, 40 00:04:03,727 --> 00:04:06,007 j� n�o estava t�o clara. 41 00:04:38,127 --> 00:04:39,687 Senhora, a partilha! 42 00:04:43,087 --> 00:04:44,807 Beata! Apresse-se. 43 00:04:47,927 --> 00:04:49,207 Bom dia. 44 00:05:42,607 --> 00:05:44,167 Quer um retrato? 45 00:05:46,087 --> 00:05:46,847 N�o. 46 00:05:56,687 --> 00:05:57,927 � por aqui a Pra�a do Castelo? 47 00:05:58,567 --> 00:05:59,607 Por a� mesmo. 48 00:06:04,687 --> 00:06:08,047 Na minha opini�o, em nossa profiss�o 49 00:06:08,247 --> 00:06:10,247 pode-se corrigir os erros desta maquinaria gigantesca... 50 00:06:11,047 --> 00:06:13,607 ...que chamamos "administra��o da justi�a". 51 00:06:15,127 --> 00:06:17,087 Ou ao menos tentar... 52 00:06:19,967 --> 00:06:22,447 Uma das coisas que acho mais interessante... 53 00:06:23,687 --> 00:06:27,207 � ter a oportunidade de conhecer e entender pessoas 54 00:06:27,567 --> 00:06:30,207 que n�o conheceria, se houvesse me dedicado 55 00:06:30,287 --> 00:06:33,287 a uma outra profiss�o. 56 00:06:46,367 --> 00:06:49,687 Saia daqui! Est� assustando as minhas pombas! 57 00:06:56,527 --> 00:06:57,887 Saia daqui! 58 00:07:08,527 --> 00:07:09,767 Idiota! 59 00:08:15,127 --> 00:08:15,607 Est� livre? 60 00:08:16,207 --> 00:08:17,727 N�o v� que n�o? 61 00:08:18,127 --> 00:08:20,047 Esperaremos no quiosque. Que frio est� fazendo! 62 00:08:42,567 --> 00:08:45,807 As pessoas se perguntam com freq��ncia... 63 00:08:46,007 --> 00:08:48,647 ... se aquilo pelo que se dedicam tem algum significado. 64 00:08:50,247 --> 00:08:51,087 Mas... 65 00:08:51,567 --> 00:08:53,967 acho que a resposta se torna mais evasiva conforme passa o tempo. 66 00:08:54,367 --> 00:08:57,287 Cada vez temos mais d�vidas... 67 00:08:57,407 --> 00:09:00,007 ...sobre aquilo a que nos dedicamos. 68 00:09:00,487 --> 00:09:03,007 E talvez tamb�m, sobre nosso planos e nossa forma de entender a vida. 69 00:09:03,087 --> 00:09:05,767 Acho que houve uma queda de crit�rio e de valores 70 00:09:27,567 --> 00:09:31,447 Senhora, esquecemos de cobrar as verduras. 71 00:09:39,367 --> 00:09:41,287 Como v�o as coisas, Beata? 72 00:10:08,047 --> 00:10:09,047 Espere! 73 00:11:05,207 --> 00:11:06,487 Boa tarde. 74 00:11:06,567 --> 00:11:07,487 O que deseja? 75 00:11:10,607 --> 00:11:11,527 Olhe, tenho aqui... 76 00:11:20,527 --> 00:11:22,327 Voc� � das pessoas que fixam as presilhas na parede? 77 00:11:24,127 --> 00:11:24,927 N�o. 78 00:11:25,047 --> 00:11:26,127 Oh, achei que era um deles. 79 00:11:27,887 --> 00:11:30,887 Tenho aqui uma foto... 80 00:11:33,047 --> 00:11:35,487 Poderia ampli�-la? 81 00:11:41,367 --> 00:11:43,047 Mas os defeitos ser�o vis�veis mesmo assim. 82 00:11:47,727 --> 00:11:48,687 N�o importa. 83 00:11:49,727 --> 00:11:50,607 Est� bem. 84 00:11:54,127 --> 00:11:55,047 Com licen�a... 85 00:11:56,847 --> 00:11:59,207 � verdade que d� para ver pela foto... 86 00:11:59,887 --> 00:12:01,607 se a pessoa est� viva ou morta? 87 00:12:02,127 --> 00:12:03,647 Isso � besteira. 88 00:12:04,327 --> 00:12:08,327 A atua��o sobre o prisioneiro, 89 00:12:08,847 --> 00:12:12,167 ou mais precisamente sua influ�ncia sobre os os outros, 90 00:12:13,287 --> 00:12:16,607 ir� dissuadir, ou simplesmente assustar, as pessoas a n�o cometerem delitos. 91 00:12:16,847 --> 00:12:19,687 Isto est� no artigo 50 do c�digo penal. 92 00:12:20,047 --> 00:12:22,767 Eu n�o gosto de seu tom ir�nico. A preven��o do crime... 93 00:12:22,887 --> 00:12:27,487 ... � uma duvidosa justificativa para a severidade de certas senten�as... 94 00:12:29,007 --> 00:12:30,007 Em ocasi�es injustas. 95 00:12:53,127 --> 00:12:53,927 Quer um pouco? 96 00:12:55,567 --> 00:12:57,207 Minha mulher que fez. 97 00:12:58,407 --> 00:12:59,687 Pegue um pouco, vamos. 98 00:14:32,967 --> 00:14:33,767 Um ch�, por favor. 99 00:14:33,847 --> 00:14:35,047 N�o temos ch�. 100 00:14:35,247 --> 00:14:36,167 E o que t�m? 101 00:14:36,247 --> 00:14:37,687 Caf� e bolinhos... 102 00:14:37,767 --> 00:14:39,527 Pois ent�o um caf� e um bolinho. 103 00:14:39,647 --> 00:14:40,487 Qual? 104 00:14:40,567 --> 00:14:41,487 De creme. 105 00:14:42,607 --> 00:14:45,767 N�o esse... aquele outro. 106 00:14:50,167 --> 00:14:53,967 Desde os tempos de Caim, nenhum castigo... 107 00:14:54,087 --> 00:14:57,127 deu prova de ser um elemento de dissuas�o eficiente. 108 00:16:24,607 --> 00:16:27,167 E agora, as not�cias do tr�nsito. Come�ando pela previs�o do tempo, 109 00:16:28,207 --> 00:16:32,207 As condi��es das estradas s�o bastante ruins. 110 00:16:32,327 --> 00:16:35,967 A partir do sudeste, � poss�vel encontrar chuvas ocasionais no resto do pa�s. 111 00:16:39,607 --> 00:16:41,767 Madzio! 112 00:17:34,567 --> 00:17:38,567 � um prazer lhe informar de que passou com �xito no exame. 113 00:17:40,567 --> 00:17:42,087 A partir de hoje, depois de ter estudado quatro anos na universidade de direito, 114 00:17:42,207 --> 00:17:45,007 pode-se considerar como um de n�s. 115 00:18:26,247 --> 00:18:27,327 Eh, senhor... 116 00:19:25,687 --> 00:19:26,887 Desculpe-me. 117 00:19:27,687 --> 00:19:29,047 Vai para Mokotow? 118 00:19:30,087 --> 00:19:30,887 N�o, vou � Wola. 119 00:19:31,047 --> 00:19:32,527 Veja, estamos com muita presa... 120 00:19:40,087 --> 00:19:41,127 Por favor, � Motokow. 121 00:19:41,287 --> 00:19:42,927 Onde eles queriam ir? 122 00:19:43,487 --> 00:19:44,447 A Wola. 123 00:20:42,647 --> 00:20:44,327 Pode subir um pouco a janela? 124 00:20:45,407 --> 00:20:46,287 Est� frio. 125 00:21:26,287 --> 00:21:27,967 Gire � esquerda aqui. 126 00:21:28,607 --> 00:21:30,527 Chegaremos mais r�pido � rua Fogel se irmos reto. 127 00:21:30,527 --> 00:21:31,727 Prefiro ir por aqui. 128 00:21:32,967 --> 00:21:33,767 Como queira... 129 00:22:12,007 --> 00:22:13,767 � aqui, pode parar. 130 00:22:14,127 --> 00:22:15,247 De qualquer forma, n�o podemos ir mais longe, a estrada est� interditada. 131 00:22:15,727 --> 00:22:17,567 N�o poderia nem tentar. 132 00:24:49,567 --> 00:24:51,087 Cristo... 133 00:26:21,807 --> 00:26:23,367 No porta-luvas... 134 00:26:27,687 --> 00:26:30,607 tem dinheiro... 135 00:26:37,247 --> 00:26:39,687 Minha mulher... 136 00:26:41,087 --> 00:26:43,087 O dinheiro... 137 00:26:47,847 --> 00:26:49,327 D� a ela... 138 00:26:59,887 --> 00:27:01,287 Por favor... 139 00:28:06,127 --> 00:28:09,807 Esta � a hist�ria de um le�o. 140 00:28:09,967 --> 00:28:13,207 Que era muito belo e valente 141 00:28:13,967 --> 00:28:17,567 Todos os le�es adultos lhe diziam... 142 00:28:17,727 --> 00:28:21,007 que um verdadeiro le�o tamb�m tem de ter um cora��o de corajoso. 143 00:28:48,367 --> 00:28:49,807 A Corte se levanta. 144 00:29:12,447 --> 00:29:15,687 Terminou tudo, senhor? 145 00:29:20,207 --> 00:29:21,167 Sim, j� terminei. 146 00:30:19,887 --> 00:30:21,607 Sim, sou eu... 147 00:30:23,487 --> 00:30:26,247 Perdi o caso... N�o h� rem�dio... 148 00:30:27,687 --> 00:30:29,127 N�o sei. 149 00:30:31,967 --> 00:30:33,407 Vou dar um passeio. 150 00:30:34,407 --> 00:30:36,367 N�o, n�o venha. 151 00:30:39,167 --> 00:30:40,207 E voc�, como est�? 152 00:30:41,927 --> 00:30:45,687 Tem dormido bem? Sim?... 153 00:30:48,367 --> 00:30:48,807 Bem, ent�o at� logo. 154 00:31:11,287 --> 00:31:12,287 Cavalheiro! 155 00:31:14,127 --> 00:31:15,047 Jacek! 156 00:31:48,927 --> 00:31:50,207 Desculpe, Excel�ncia. 157 00:31:52,247 --> 00:31:53,927 Eu sei que isso n�o � de costume... 158 00:31:54,607 --> 00:31:55,567 Certo. 159 00:31:56,767 --> 00:31:57,607 N�o �. 160 00:31:57,687 --> 00:32:02,207 Mas agora que tudo acabou, gostaria de lhe perguntar, 161 00:32:03,087 --> 00:32:05,047 se teria havido alguma diferen�a no veredicto se a causa tivesse sido... 162 00:32:05,647 --> 00:32:10,167 ...defendida por um advogado mais experiente, 163 00:32:10,367 --> 00:32:11,007 ou de maior renome? 164 00:32:11,087 --> 00:32:12,207 Nem uma coisa nem outra. 165 00:32:13,967 --> 00:32:16,527 Talvez pudesse ter defendido... 166 00:32:18,167 --> 00:32:19,567 minha causa de outra maneira... 167 00:32:19,767 --> 00:32:21,647 Sua alega��o por escrito... 168 00:32:22,687 --> 00:32:26,247 contra a pena capital foi a melhor que ouvi em anos. 169 00:32:26,287 --> 00:32:27,727 Mas a senten�a tinha que ser essa, irremediavelmente. 170 00:32:29,967 --> 00:32:32,447 N�o foi culpa sua, 171 00:32:33,167 --> 00:32:37,167 nem no ponto de vista profissional, nem no ponto de vista humano. 172 00:32:40,047 --> 00:32:41,887 E embora tenha sido nestas circunst�ncias, 173 00:32:42,607 --> 00:32:44,967 me alegro de haver lhe conhecido. 174 00:32:49,247 --> 00:32:50,527 Adeus, senhor. 175 00:32:50,687 --> 00:32:54,447 Talvez coubesse perguntar se este caso poderia ter tido um juiz melhor que eu. 176 00:32:55,087 --> 00:32:59,367 O que vai acontecer agora �, na verdade, minha responsabilidade, se isso lhe consola. 177 00:32:59,927 --> 00:33:00,807 N�o, n�o me consola. 178 00:33:01,807 --> 00:33:02,767 Pode ser que seja irrelevante, 179 00:33:03,767 --> 00:33:05,647 mas aquele dia, 180 00:33:06,487 --> 00:33:11,647 quando ele estava enrolando a corda ao redor da m�o 181 00:33:11,727 --> 00:33:16,167 naquela cafeteria, 182 00:33:17,047 --> 00:33:18,607 Eu estive... 183 00:33:20,087 --> 00:33:20,887 L�. 184 00:33:21,007 --> 00:33:21,927 Onde? 185 00:33:22,767 --> 00:33:24,847 Naquela mesma cafeteria, na mesma hora. 186 00:33:25,087 --> 00:33:27,727 H� um ano, o dia que passei no meu exame como advogado. 187 00:33:28,007 --> 00:33:29,927 Poderia ter feito algo... 188 00:33:30,807 --> 00:33:34,567 Voc� � muito sens�vel para este trabalho. 189 00:33:35,287 --> 00:33:36,647 J� � muito tarde... 190 00:33:39,087 --> 00:33:42,407 Agora voc� � um ano mais velho. 191 00:34:22,847 --> 00:34:24,807 O diretor ir� receb�-lo em seguida. 192 00:35:02,607 --> 00:35:03,527 Como vai? 193 00:35:03,607 --> 00:35:04,527 Faz calor. 194 00:37:34,687 --> 00:37:35,847 Bom dia. 195 00:37:36,687 --> 00:37:38,127 A cortina emperrou. 196 00:37:45,127 --> 00:37:46,087 Prepare tudo. 197 00:38:00,287 --> 00:38:01,207 Adiante! 198 00:38:08,967 --> 00:38:10,367 Tudo preparado, senhor. 199 00:38:10,767 --> 00:38:12,327 Obrigado. 200 00:38:21,367 --> 00:38:22,247 Obrigado. 201 00:38:24,127 --> 00:38:25,327 J� esperava isso. 202 00:38:25,487 --> 00:38:26,607 Eu tamb�m. 203 00:38:28,327 --> 00:38:33,167 Voc� tem meia hora. 204 00:38:34,327 --> 00:38:35,407 Meia hora? 205 00:38:38,127 --> 00:38:38,927 Est� bem. 206 00:38:39,647 --> 00:38:40,207 Adiante! 207 00:38:42,807 --> 00:38:43,687 Queria me ver, senhor? 208 00:38:44,607 --> 00:38:45,807 Acompanhe-o. 209 00:39:03,167 --> 00:39:04,887 Ol� advogado. 210 00:39:11,407 --> 00:39:14,567 Vou v�-lo. Quer falar comigo. 211 00:39:14,647 --> 00:39:16,167 Uma tarefa dif�cil. 212 00:39:16,527 --> 00:39:19,247 Sim, � sim. 213 00:39:19,927 --> 00:39:20,967 � minha primeira vez. 214 00:39:21,087 --> 00:39:22,847 E esperemos que a �ltima. 215 00:39:24,087 --> 00:39:28,207 Talvez n�o seja o melhor momento, mas... 216 00:39:28,967 --> 00:39:31,047 J� que nos vemos pouco.... 217 00:39:31,207 --> 00:39:32,767 Quero lhe dar os parab�ns por ter sido pai. 218 00:39:33,527 --> 00:39:37,247 Sim... recentemente... obrigado. 219 00:40:36,247 --> 00:40:37,727 Queria me ver? 220 00:40:45,847 --> 00:40:50,447 Viu a minha m�e? 221 00:40:51,367 --> 00:40:52,167 Sim. 222 00:40:54,007 --> 00:40:54,967 Chorava? 223 00:40:56,487 --> 00:40:57,407 Sim. 224 00:40:59,967 --> 00:41:04,007 Talvez ela estivesse querendo... 225 00:41:05,767 --> 00:41:06,927 que me dissesse algo ou... 226 00:41:07,887 --> 00:41:08,687 N�o 227 00:41:11,567 --> 00:41:12,807 S� estava chorando. 228 00:41:15,127 --> 00:41:16,167 Sente-se. 229 00:41:21,367 --> 00:41:25,247 Voc� poderia... 230 00:41:25,807 --> 00:41:26,807 Poderia... 231 00:41:28,687 --> 00:41:29,647 Ir ver a minha m�e... 232 00:41:31,127 --> 00:41:33,287 Mais uma vez? 233 00:41:35,927 --> 00:41:39,087 Claro 234 00:41:39,447 --> 00:41:41,167 Depois... sabe, depois que... 235 00:41:44,527 --> 00:41:45,247 Pe�o a voc� porque... no tribunal, 236 00:41:47,407 --> 00:41:51,607 quando me colocavam no cambur�o... 237 00:41:52,847 --> 00:41:54,447 Voc� me chamou de Jacek. 238 00:41:54,967 --> 00:41:56,687 Sim, disse seu nome. 239 00:41:59,447 --> 00:42:00,407 Queria... 240 00:42:03,127 --> 00:42:06,047 Tenho quase 21 anos... 241 00:42:09,047 --> 00:42:10,327 Mas meus olhos se encheram de l�grimas... 242 00:42:12,847 --> 00:42:14,887 Quando voc� disse meu nome. 243 00:42:21,967 --> 00:42:23,527 Tamb�m disse durante o julgamento... 244 00:42:23,647 --> 00:42:25,567 N�o sei... 245 00:42:26,647 --> 00:42:27,647 N�o prestei muita aten��o. 246 00:42:28,487 --> 00:42:30,167 S� quando voc� disse naquela hora. 247 00:42:32,927 --> 00:42:34,807 L� estavam todos contra mim. 248 00:42:35,887 --> 00:42:38,647 Todos eles, como aqui. 249 00:42:39,567 --> 00:42:43,767 Contra o que voc� fez... 250 00:42:43,887 --> 00:42:45,407 D� no mesmo. 251 00:42:51,567 --> 00:42:54,567 Quer que eu v� ver sua m�e? 252 00:42:57,127 --> 00:42:57,887 Sim. 253 00:42:58,927 --> 00:43:02,887 Quero ser enterrado no jazigo de meu pai. 254 00:43:04,927 --> 00:43:05,807 H� um lugar vago. 255 00:43:07,727 --> 00:43:10,567 Posso ser enterrado num cemit�rio? 256 00:43:11,767 --> 00:43:12,687 Claro. 257 00:43:13,327 --> 00:43:16,367 Um padre me disse que sim. 258 00:43:17,007 --> 00:43:18,567 � �bvio. 259 00:43:20,447 --> 00:43:23,367 No jazigo de meu pai ainda h� um lugar. 260 00:43:23,807 --> 00:43:25,047 Acho que minha m�e... 261 00:43:25,167 --> 00:43:29,927 Ia ser enterrada l�. 262 00:43:31,567 --> 00:43:34,567 Mas quero que a pe�a que me ceda o lugar... 263 00:43:51,767 --> 00:43:55,087 Sim, diretor. 264 00:44:08,527 --> 00:44:09,447 O diretor quer saber se j� terminaram... 265 00:44:10,087 --> 00:44:10,967 Ainda n�o... 266 00:44:17,927 --> 00:44:18,847 Estava dizendo... 267 00:44:24,367 --> 00:44:25,527 J� n�o lembro mais. 268 00:44:26,807 --> 00:44:29,607 Sobre o jazigo... 269 00:44:31,967 --> 00:44:34,807 Marysia est� l� enterrada com papai, resta ainda um lugar. 270 00:44:35,967 --> 00:44:40,687 Marysia est� l� h� cinco anos. 271 00:44:43,007 --> 00:44:46,247 Faz cinco anos que foi atropelada... 272 00:44:47,727 --> 00:44:50,327 Por um trator. 273 00:44:51,327 --> 00:44:53,047 Na vila... 274 00:44:53,167 --> 00:44:54,367 Estava indo para a sexta s�rie... 275 00:44:56,167 --> 00:44:59,847 Tinha s� doze anos. 276 00:45:00,807 --> 00:45:04,527 Tinha acabado de entrar na sexta. 277 00:45:05,967 --> 00:45:07,047 O condutor do trator era um colega meu. 278 00:45:08,887 --> 00:45:13,247 T�nhamos bebido antes do ocorrido. 279 00:45:14,127 --> 00:45:17,287 Bebemos juntos. 280 00:45:17,367 --> 00:45:21,327 Bebemos vinho e vodka. 281 00:45:22,847 --> 00:45:26,207 Depois ele partiu e foi quando a atropelou. 282 00:45:27,607 --> 00:45:29,167 ...num prado, perto do bosque. 283 00:45:32,687 --> 00:45:38,287 Tinha um prado ali, sabe? 284 00:45:43,967 --> 00:45:48,727 Sempre acreditei que... 285 00:45:49,967 --> 00:45:53,567 Se ela estivesse viva, as coisas seriam diferentes. 286 00:45:54,527 --> 00:45:59,847 Talvez eu n�o tivesse sa�do de casa, tivesse ficado na vila... 287 00:46:01,487 --> 00:46:03,647 Era minha irm�. 288 00:46:05,407 --> 00:46:08,207 Tinha tr�s irm�os, mas s� uma irm�. 289 00:46:10,767 --> 00:46:12,287 Eu era seu preferido. 290 00:46:14,287 --> 00:46:16,487 E ela era minha preferida, tamb�m. 291 00:46:19,447 --> 00:46:21,447 Talvez tudo fosse diferente. 292 00:46:22,687 --> 00:46:23,807 Talvez... 293 00:46:24,607 --> 00:46:25,567 Talvez... 294 00:46:27,447 --> 00:46:29,287 Nunca tivesse acabado desta maneira 295 00:46:30,367 --> 00:46:30,567 Sim. 296 00:46:31,887 --> 00:46:35,327 E eu n�o estaria aqui. 297 00:46:39,927 --> 00:46:44,007 O diretor e o juiz de senten�a perguntam se j� est�o prontos. 298 00:46:49,327 --> 00:46:52,287 Diga-lhes que eu nunca direi que estou pronto. 299 00:46:52,687 --> 00:46:54,527 Nunca dir� que est� pronto? 300 00:46:54,647 --> 00:46:55,447 Nunca! 301 00:47:01,887 --> 00:47:03,647 Compramos a tumba... 302 00:47:25,967 --> 00:47:27,007 Tem a senten�a? 303 00:47:34,847 --> 00:47:36,247 - Tudo pronto? - Pronto, tenho todos os documentos. 304 00:47:37,647 --> 00:47:38,567 Vamos. 305 00:47:39,367 --> 00:47:41,127 Pode deixar sua pasta aqui. 306 00:47:43,007 --> 00:47:43,847 Por aqui. 307 00:47:58,487 --> 00:47:59,767 Tirem o detento. 308 00:48:00,247 --> 00:48:01,247 Sim senhor. 309 00:48:31,007 --> 00:48:33,287 O Sr. Diretor insiste que acabem a conversa agora. 310 00:48:41,527 --> 00:48:43,927 Entre meus pertences pessoais, que entregar�o a voc�, 311 00:48:44,047 --> 00:48:46,927 encontrar� o recibo de um fot�grafo. 312 00:48:47,567 --> 00:48:50,247 Levei uma foto para ampliar... 313 00:48:50,447 --> 00:48:52,367 ...e n�o tive tempo de peg�-la. 314 00:48:52,527 --> 00:48:56,207 Pegue-a e entregue para minha m�e. 315 00:48:56,367 --> 00:48:57,287 O que h� na foto? 316 00:48:57,487 --> 00:49:00,727 � uma foto da minha primeira comunh�o. 317 00:49:01,807 --> 00:49:04,927 Peguei-a quando sa� de casa, sempre carreguei comigo. 318 00:49:06,927 --> 00:49:07,847 Estava t�o danificada... 319 00:49:07,927 --> 00:49:08,807 Vamos! 320 00:49:13,167 --> 00:49:14,207 Digo-lhe, senhor... 321 00:49:17,647 --> 00:49:18,087 N�o queria que... 322 00:49:22,367 --> 00:49:24,167 Agarrem-no! 323 00:49:24,887 --> 00:49:25,847 Vamos, cavalheiros... 324 00:49:27,247 --> 00:49:28,167 Abra a porta! 325 00:49:58,367 --> 00:50:00,647 Um certificado de �bito. 326 00:50:34,927 --> 00:50:35,887 Nome e sobrenome? 327 00:50:37,687 --> 00:50:38,887 Lazar, Jacek. 328 00:50:39,087 --> 00:50:40,607 Data de nascimento? 329 00:50:40,887 --> 00:50:43,887 17 de mar�o de 1967 330 00:50:44,087 --> 00:50:45,447 Nome dos pais? 331 00:50:46,487 --> 00:50:47,487 Jan e... 332 00:50:49,807 --> 00:50:51,687 Luc... Lucja. 333 00:50:52,447 --> 00:50:53,887 Leia-se a senten�a... 334 00:50:55,327 --> 00:50:57,767 Em nome da Rep�blica da Pol�nia, 335 00:50:57,927 --> 00:51:02,887 em 27 de Novembro de 1987, 336 00:51:03,167 --> 00:51:07,047 O tribunal provincial da Vars�via, no caso contra Jacek Lazar... 337 00:51:07,807 --> 00:51:09,447 ...acusado do latroc�nio de Waldemar Rykowski em 16 de mar�o de 87, 338 00:51:09,647 --> 00:51:14,207 Considerou o acusado... 339 00:51:14,367 --> 00:51:18,127 ...culpado 340 00:51:18,327 --> 00:51:23,847 ...das acusa��es impostas. 341 00:51:24,207 --> 00:51:28,487 E, segundo os artigos 148 e 44 342 00:51:28,607 --> 00:51:32,807 ...do c�digo penal 343 00:51:32,927 --> 00:51:35,327 ...� condenado � morte... 344 00:51:35,567 --> 00:51:38,407 ...e � perda de seus direitos civis � perpetuidade. 345 00:51:38,567 --> 00:51:41,567 O tribunal supremo ratifica esta senten�a, 346 00:51:41,967 --> 00:51:45,167 devido ao conselho estatal ter recha�ado sua peti��o de indulto. 347 00:51:45,327 --> 00:51:48,127 A pena ser� executada, com todos os seus efeitos. 348 00:51:57,967 --> 00:52:00,167 Um cigarro? 349 00:52:03,447 --> 00:52:05,047 Preferia um sem filtro. 350 00:53:10,967 --> 00:53:12,207 As m�os... 351 00:53:18,327 --> 00:53:19,527 Executem a senten�a! 352 00:53:37,847 --> 00:53:38,727 Segurem-no! 353 00:53:40,287 --> 00:53:42,927 Bem, levantem-no, levantem! 354 00:53:46,127 --> 00:53:48,007 Assim est� bom? 355 00:53:48,087 --> 00:53:51,007 Mais, mais. 356 00:54:59,087 --> 00:55:00,127 Te odeio! 357 00:55:02,607 --> 00:55:04,047 Eu te odeio! 358 00:55:29,900 --> 00:55:35,700 Tradu��o: Vander Colombo 359 00:55:36,500 --> 00:55:42,000 Revis�o: Gianfranco 360 00:55:43,100 --> 00:55:48,500 MOVIMENTO CINEMA LIVRE 361 00:55:49,500 --> 00:55:54,000 Sincronia: Bhakta Krpa 362 00:55:55,000 --> 00:55:59,500 Making Off www.makingoff.org 24696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.