All language subtitles for Dekalog IV 1988

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,400 --> 00:01:04,300 DEC�LOGO, Epis�dio IV Honrar�s Pai e M�e 2 00:02:07,322 --> 00:02:13,094 "Para ser aberto depois de minha morte". 3 00:02:34,628 --> 00:02:37,549 Anka, pare, maldi��o! Por favor, n�o! 4 00:02:40,389 --> 00:02:43,309 Pare, est� ouvindo? 5 00:02:49,590 --> 00:02:50,429 � Domingo de P�scoa! 6 00:02:59,870 --> 00:03:00,631 N�o... 7 00:03:00,791 --> 00:03:01,830 O que quer dizer com "n�o"? Abra a porta! 8 00:03:01,950 --> 00:03:02,631 N�o! 9 00:03:03,990 --> 00:03:04,750 Por favor, deixe-me entrar. Estou com pressa 10 00:03:04,871 --> 00:03:05,911 N�o. 11 00:03:06,870 --> 00:03:07,591 Abra a porta, maldi��o! 12 00:03:10,431 --> 00:03:11,631 Domingo de P�scoa, h�? 13 00:03:12,351 --> 00:03:13,231 Deixe-me entrar! 14 00:03:13,311 --> 00:03:15,431 N�o terei tempo de secar se estiver muito - Oh! 15 00:03:33,433 --> 00:03:35,433 Sim, sou eu... S� um momento. 16 00:03:36,073 --> 00:03:39,993 Poderia desligar a extens�o, Pai? Eu atendo do meu quarto. 17 00:03:40,153 --> 00:03:40,993 Ok. 18 00:03:48,914 --> 00:03:49,914 Ele j� desligou? 19 00:03:50,754 --> 00:03:51,874 Sim. 20 00:03:55,274 --> 00:03:57,034 J� desligou, pai? 21 00:03:58,155 --> 00:03:59,195 Sim. 22 00:04:00,635 --> 00:04:00,995 E ent�o? 23 00:04:01,155 --> 00:04:04,155 Est� tudo bem, alarme falso. A menstrua��o veio de manh�. 24 00:04:04,875 --> 00:04:05,675 Gra�as a Deus! 25 00:04:06,795 --> 00:04:08,195 Quer que v� ao Aeroporto? 26 00:04:18,795 --> 00:04:19,596 O que foi? 27 00:04:20,596 --> 00:04:22,356 O meu bilhete, droga. 28 00:04:24,636 --> 00:04:25,917 Est� com medo? 29 00:04:26,477 --> 00:04:28,757 Voc� n�o acreditaria se eu dissesse que n�o. 30 00:04:31,037 --> 00:04:32,557 Certo, eu n�o gosto da sua maneira de ser. 31 00:04:37,638 --> 00:04:39,878 Est� molhado, porcaria! 32 00:04:40,958 --> 00:04:43,638 Adeus, Pai. 33 00:04:43,758 --> 00:04:46,078 Adeus e tenha cuidado! 34 00:05:02,479 --> 00:05:03,000 Anka... 35 00:05:05,800 --> 00:05:08,280 Esqueci-me de pagar o imposto e a conta do telefone. 36 00:05:09,199 --> 00:05:10,600 Aonde est�o essas contas? 37 00:05:10,720 --> 00:05:13,400 Numa das gavetas do arm�rio. Vai encontr�-las. 38 00:05:20,040 --> 00:05:21,040 Pai! 39 00:06:18,684 --> 00:06:22,205 "Para ser aberto depois de minha morte." 40 00:06:28,165 --> 00:06:28,806 O seu nome, por favor? 41 00:06:28,926 --> 00:06:29,725 Anna. 42 00:06:30,285 --> 00:06:30,846 Idade? 43 00:06:30,966 --> 00:06:31,966 Vinte. 44 00:06:32,325 --> 00:06:33,166 � uma estudante? 45 00:06:33,326 --> 00:06:34,925 3� Ano PWST... 46 00:06:36,926 --> 00:06:38,406 O Col�gio Teatral. 47 00:06:38,526 --> 00:06:39,326 Eu sei. 48 00:06:39,927 --> 00:06:41,606 Imagino... 49 00:06:41,806 --> 00:06:44,526 O meu filho quer estudar l�. Quais testes deve fazer para ser admitido? 50 00:06:44,807 --> 00:06:48,527 Literatura, prosa, poesia, m�sica. 51 00:06:51,407 --> 00:06:54,128 Deixe-me ver... Elliot, Herbert? 52 00:06:54,767 --> 00:06:59,168 Elliot? Estou vendo que ele n�o tem chance. 53 00:06:59,608 --> 00:07:00,888 Voc� tem problemas com a sua vis�o? 54 00:07:01,128 --> 00:07:04,848 Sim, ontem olhei para um avi�o de uma certa dist�ncia. 55 00:07:05,008 --> 00:07:06,728 Eu deveria t�-lo visto claramente, mas s� enxergava uma forma emba�ada. 56 00:07:06,848 --> 00:07:10,449 E ent�o lembrei-me que s� consigo ver os n�meros dos �nibus... 57 00:07:10,729 --> 00:07:13,529 ...bem de perto. 58 00:07:22,729 --> 00:07:23,609 Aqui temos... 59 00:07:31,370 --> 00:07:34,610 P-A-I, Pai. 60 00:07:36,370 --> 00:07:38,531 Tem adivinhado pelo menos as �ltimas 3 letras. 61 00:07:39,210 --> 00:07:40,091 Sim. 62 00:07:40,891 --> 00:07:42,250 E voc� fala Ingl�s? 63 00:07:43,371 --> 00:07:43,731 Sim. 64 00:07:44,811 --> 00:07:46,811 Por que arrumou as letras assim? 65 00:07:47,091 --> 00:07:49,051 Eu vi o seu Q.I., tamb�m. 66 00:07:51,571 --> 00:07:54,812 O meu pai estava naquele avi�o que n�o consegui ver ontem. 67 00:07:59,132 --> 00:08:03,293 "Para ser aberto depois de minha morte." 68 00:08:57,296 --> 00:08:57,736 Fiz alguma coisa de errado? 69 00:09:02,936 --> 00:09:04,337 Fiz? 70 00:09:04,417 --> 00:09:05,336 N�o... 71 00:09:05,937 --> 00:09:08,417 Voc� n�o est� no centro de tudo. 72 00:09:09,497 --> 00:09:10,617 De mau humor? 73 00:09:15,538 --> 00:09:16,857 N�o gosto que papai esteja fora. 74 00:09:26,098 --> 00:09:28,778 Se sentir-se triste ou assustada, 75 00:09:29,938 --> 00:09:31,819 eu n�o posso estar contigo o tempo todo. 76 00:11:28,947 --> 00:11:33,187 "Para a minha filha Anna" 77 00:13:02,514 --> 00:13:03,673 Bem, quem � o pr�ximo? 78 00:13:09,234 --> 00:13:10,354 Eu sei que vou ser eu... 79 00:13:10,794 --> 00:13:11,675 E eu. 80 00:13:16,315 --> 00:13:17,235 Bem, fiquem de frente um para o outro. 81 00:13:24,115 --> 00:13:25,476 Boa noite. 82 00:13:26,515 --> 00:13:28,276 N�o teremos mais jogos esta noite. 83 00:13:29,636 --> 00:13:30,676 Boa noite. 84 00:13:31,356 --> 00:13:33,716 Que maldade, voc� o ama, lembre-se. 85 00:13:35,636 --> 00:13:39,836 Voc� o ama e voc� � ofendida. Uma princesa ofendida, concentre-se! 86 00:13:40,236 --> 00:13:43,837 Por que eu devo am�-lo? 87 00:13:46,957 --> 00:13:48,717 Est� brincando? N�o consegue ver o sentido impl�cito? 88 00:13:48,877 --> 00:13:52,397 � poss�vel amar algu�m. Todos n�s sentimos uma coisa boba por algu�m. 89 00:13:52,518 --> 00:13:53,797 Tudo bem, mas por que eu o amo? 90 00:13:53,917 --> 00:13:55,198 N�o sei, pense em alguma coisa. 91 00:13:55,438 --> 00:13:56,198 Digamos... 92 00:13:56,318 --> 00:13:58,278 Voc� o ama porque ele ficou olhando para voc�. 93 00:13:59,718 --> 00:14:00,998 Tudo bem, senhor, se me permitir... 94 00:14:01,118 --> 00:14:05,038 N�o leve para o lado pessoal. Deite-se a� na mesa. 95 00:14:07,399 --> 00:14:08,799 Vamos imaginar a seguinte situa��o: 96 00:14:10,199 --> 00:14:10,998 S� o texto. 97 00:14:11,639 --> 00:14:12,639 Boa noite. 98 00:14:13,479 --> 00:14:14,079 Bom. 99 00:14:14,799 --> 00:14:16,479 N�o teremos mais jogos esta noite. 100 00:14:19,759 --> 00:14:24,439 Que o anjo ponha as suas asas azuis � sua volta... 101 00:14:24,679 --> 00:14:25,960 N�o seja t�mida. 102 00:14:27,240 --> 00:14:28,400 Boa noite. 103 00:14:30,280 --> 00:14:34,561 Que os seus olhos que choraram muito... 104 00:14:36,120 --> 00:14:37,481 tenham descanso por fim. 105 00:14:39,081 --> 00:14:42,321 Deixe o sorriso desvanecer, e agora chegue at� ele. 106 00:14:44,561 --> 00:14:45,481 Boa noite. 107 00:14:49,441 --> 00:14:50,362 Vire os seus doces olhos para mim... 108 00:14:50,482 --> 00:14:52,802 Olha para mim mais uma vez. 109 00:14:57,002 --> 00:14:59,562 Vire a sua bochecha para mim... 110 00:15:01,162 --> 00:15:01,882 Boa noite. 111 00:15:02,763 --> 00:15:05,603 N�o est� se concentrando, n�o �? 112 00:15:05,723 --> 00:15:07,803 Deixe-me te beijar. 113 00:15:08,283 --> 00:15:09,243 Boa noite. 114 00:15:12,123 --> 00:15:13,964 Vai embora assim? 115 00:15:15,003 --> 00:15:16,844 Eu toco seus seios... 116 00:15:16,963 --> 00:15:20,203 Eles est�o escondidos debaixo da roupa, 117 00:15:23,604 --> 00:15:25,444 com la�os de amor. 118 00:15:27,004 --> 00:15:29,404 Eu n�o te deixarei dormir. 119 00:15:31,724 --> 00:15:35,645 Veja: Voc� sabe como olhar para ele. Agora est� se concentrando! 120 00:15:36,524 --> 00:15:38,525 Obrigado, agora faremos uma pausa. 121 00:15:38,645 --> 00:15:39,245 Pausa... 122 00:15:41,886 --> 00:15:44,965 "Para a minha filha Anna" 123 00:18:26,177 --> 00:18:31,178 "Para a minha filha Anna" 124 00:18:44,579 --> 00:18:45,538 Ol�. 125 00:18:45,818 --> 00:18:48,258 Desculpe n�o ter telefonado, mas eu estava passando pelo bairro... 126 00:18:49,339 --> 00:18:51,179 E Michal pediu-me para vir buscar uns desenhos. 127 00:18:52,139 --> 00:18:53,260 Estou com pressa. 128 00:18:53,540 --> 00:18:56,819 Algu�m est� me esperando l� em baixo. 129 00:18:56,939 --> 00:18:58,060 Diga-me, Adam... 130 00:18:58,180 --> 00:18:58,980 Sim? 131 00:18:59,899 --> 00:19:03,900 Voc� conhece meu pai h� muito tempo, n�o �? 132 00:19:04,060 --> 00:19:04,660 N�s estud�vamos juntos. 133 00:19:05,340 --> 00:19:06,460 Conheceu a minha m�e? 134 00:19:06,820 --> 00:19:09,541 Sim. N�o muito bem, na verdade. 135 00:19:10,500 --> 00:19:11,660 Como � que ela era? 136 00:19:12,101 --> 00:19:12,941 Voc� se parece com ela. 137 00:19:13,060 --> 00:19:13,540 Quero dizer, como ela era realmente? 138 00:19:13,660 --> 00:19:18,301 Voc� parece com ela. Ela era uma pessoa intuitiva, como voc�. 139 00:19:18,981 --> 00:19:21,062 Acha que ela podia ter um segredo? 140 00:19:21,182 --> 00:19:21,981 N�o sei. 141 00:19:22,741 --> 00:19:24,781 Alguma coisa que ela queria que eu soubesse. 142 00:19:25,061 --> 00:19:27,741 Ela teria te dito. Ela era como voc�. 143 00:19:28,422 --> 00:19:30,262 Eu tinha 5 dias quando ela morreu. 144 00:19:32,422 --> 00:19:33,182 Ah, sim... 145 00:19:34,782 --> 00:19:36,462 Ela teria escrito uma carta ou coisa do g�nero 146 00:19:38,302 --> 00:19:40,543 Desculpe. Tenho de ir 147 00:19:42,143 --> 00:19:43,702 Eu te ligo qualquer dia depois do Michal chegar, tchau. 148 00:19:50,823 --> 00:19:51,824 Obrigado. 149 00:20:25,665 --> 00:20:28,786 Oi, por qu� justo aqui? 150 00:20:35,867 --> 00:20:36,906 Bem sim, � muito bom. 151 00:20:38,587 --> 00:20:39,586 Bonito, arma��o s�pia. 152 00:20:50,148 --> 00:20:51,308 H� alguma coisa errada? 153 00:20:51,948 --> 00:20:52,788 N�o. 154 00:20:52,987 --> 00:20:54,108 Na escola? 155 00:20:55,148 --> 00:20:55,908 Ent�o o que foi? 156 00:21:02,028 --> 00:21:03,589 "Minha querida filha..." 157 00:21:03,709 --> 00:21:04,708 Como? 158 00:21:05,349 --> 00:21:06,829 "Minha querida filha" 159 00:21:08,429 --> 00:21:11,429 "N�o sei como ser� quando ler esta carta. 160 00:21:12,110 --> 00:21:15,150 Deve ser uma mulher bem crescida agora, e o Michal j� deve estar morto. 161 00:21:16,069 --> 00:21:19,910 Quando escrevi isto, voc� era s� um beb�... S� te vi uma vez. 162 00:21:20,749 --> 00:21:23,910 Eles n�o quiseram mostrar voc� mais vezes, j� que vou morrer em breve, creio eu. 163 00:21:26,790 --> 00:21:28,871 H� uma coisa importante que tenho que te dizer. 164 00:21:30,751 --> 00:21:33,111 Michal n�o � seu pai. 165 00:21:34,750 --> 00:21:36,991 Mas n�o importa tamb�m quem � o seu pai. 166 00:21:38,031 --> 00:21:41,351 Bastou um momento de descuido e o mal estava feito. 167 00:21:42,792 --> 00:21:47,152 Eu sei que Michal ir� te amar como um pai e voc� estar� confort�vel com ele. 168 00:21:49,952 --> 00:21:52,032 Estou pensando em voc� neste momento... Imaginando como ser�... 169 00:21:52,952 --> 00:21:55,592 ...quando ler esta carta. 170 00:21:56,793 --> 00:21:58,753 Tem o cabelo preto, n�o tem? 171 00:22:00,112 --> 00:22:02,193 E uma m�o... 172 00:22:03,113 --> 00:22:04,793 e um pesco�o... 173 00:22:06,353 --> 00:22:07,834 Eu gostaria tanto de... 174 00:22:08,313 --> 00:22:09,313 M�e..." 175 00:23:29,399 --> 00:23:32,759 Boa tarde, Jarek est� casa? 176 00:23:32,879 --> 00:23:33,800 N�o, ele saiu. 177 00:23:34,519 --> 00:23:36,000 Mas ele vai voltar, entre. 178 00:23:47,000 --> 00:23:49,561 Ele te disse que queria casar comigo? 179 00:23:50,041 --> 00:23:53,001 Eu pensei nisso, mesmo. 180 00:23:57,841 --> 00:23:59,721 Eu posso casar com ele imediatamente. 181 00:24:01,522 --> 00:24:02,961 E o seu pai? 182 00:24:03,121 --> 00:24:04,282 N�o importa. 183 00:24:07,042 --> 00:24:08,722 Ele n�o � meu pai, na verdade. 184 00:24:52,205 --> 00:24:53,405 Estive � sua procura. 185 00:24:54,845 --> 00:24:56,365 Esqueci-me das chaves. 186 00:25:06,886 --> 00:25:07,806 � este o nosso andar? 187 00:25:16,087 --> 00:25:17,246 Desculpe. 188 00:25:24,808 --> 00:25:25,887 Boa tarde? 189 00:25:26,888 --> 00:25:27,888 Vai descer? 190 00:25:28,007 --> 00:25:28,727 Sim. 191 00:25:45,008 --> 00:25:46,169 Voc� sabia? 192 00:25:52,770 --> 00:25:53,729 E voc� primeiro... 193 00:26:02,570 --> 00:26:04,250 Diga-me. 194 00:26:06,771 --> 00:26:08,090 Sim, eu acho. 195 00:26:08,771 --> 00:26:11,171 Oh, desculpe-me. Parece que te trouxe at� aqui abaixo... 196 00:26:11,291 --> 00:26:12,610 N�o, n�s n�o �amos descer. 197 00:26:12,770 --> 00:26:13,611 Mas isto � o por�o, Pai. 198 00:26:13,731 --> 00:26:14,851 Esquece, venha! 199 00:26:34,892 --> 00:26:35,933 Reconhece a sua m�e? 200 00:26:36,053 --> 00:26:36,813 Bem, sim. 201 00:26:40,372 --> 00:26:42,373 Um deles pode ser o seu pai. 202 00:26:49,413 --> 00:26:50,254 Pai? 203 00:26:53,854 --> 00:26:54,454 Pertenceu � sua m�e. 204 00:26:55,894 --> 00:26:57,214 Eles me deram de volta no hospital. 205 00:27:03,695 --> 00:27:05,015 Sim, desde quando soube? 206 00:27:07,455 --> 00:27:09,455 Nunca soube com certeza. 207 00:27:10,535 --> 00:27:12,135 S� suspeitei. 208 00:27:14,055 --> 00:27:15,456 Me decepcionou. 209 00:27:17,896 --> 00:27:21,056 Nunca importou para mim. Sempre foi a minha filha. 210 00:27:21,336 --> 00:27:23,176 Deveria ter me dito. 211 00:27:25,576 --> 00:27:27,097 Primeiro, planejei te mostrar esta carta, 212 00:27:27,576 --> 00:27:29,537 Quando voc� tinha 10 anos. 213 00:27:29,697 --> 00:27:32,217 Mas voc� ainda era muito pequena, afinal. 214 00:27:33,656 --> 00:27:36,377 Depois, decidi esperar at� voc� ter 15 anos. 215 00:27:37,577 --> 00:27:40,257 Mas ent�o j� era muito grande. 216 00:27:41,257 --> 00:27:44,937 Ent�o coloquei a carta nesse envelope amarelo. 217 00:27:45,097 --> 00:27:46,857 T�o simples... 218 00:27:47,858 --> 00:27:50,658 Pensei que as coisas iriam ser as mesmas entre n�s dois. 219 00:27:53,938 --> 00:27:55,338 Mas est� mentindo. 220 00:27:58,698 --> 00:27:59,739 Sim, est�. 221 00:28:08,339 --> 00:28:09,619 Veja... 222 00:28:11,660 --> 00:28:13,059 Tenho 2 velas. 223 00:28:15,620 --> 00:28:16,900 Esta � minha... 224 00:28:18,020 --> 00:28:19,300 E a outra - sua. 225 00:28:21,380 --> 00:28:25,061 A pessoa para qual a vela acabar primeiro far� uma pergunta, Ok? 226 00:28:31,901 --> 00:28:32,901 Ok. 227 00:28:50,303 --> 00:28:51,302 � uma escolha. 228 00:29:00,943 --> 00:29:02,063 Tem um cigarro? 229 00:29:17,144 --> 00:29:18,025 Ganhou. 230 00:29:19,064 --> 00:29:22,224 Pode perguntar e ter� uma resposta sincera. 231 00:29:27,905 --> 00:29:29,745 Por que eu li a carta? 232 00:29:32,825 --> 00:29:34,786 Eu li porque... 233 00:29:45,667 --> 00:29:46,706 Eu primeiro a vi... 234 00:29:48,267 --> 00:29:51,746 durante o retiro, acidentalmente. 235 00:29:52,466 --> 00:29:54,826 Ca�ram uns pap�is de uma pasta sua. 236 00:29:55,347 --> 00:29:56,827 Eu tinha 16 anos, ent�o. 237 00:29:57,228 --> 00:29:59,107 15 e meio. 238 00:29:59,387 --> 00:30:01,107 Est� bem, quinze e meio. 239 00:30:02,148 --> 00:30:04,828 Coloquei a carta outra vez na pasta, mas j� sabia que ela existia. 240 00:30:06,107 --> 00:30:09,228 Foi muito excitante no in�cio, saber que havia alguma coisa... 241 00:30:09,268 --> 00:30:10,828 que s� poderia saber depois da sua morte. 242 00:30:18,309 --> 00:30:21,149 Eu notei que voc� tinha tirado a carta quando foi embora. 243 00:30:23,109 --> 00:30:25,069 Mas n�o a levou junto na �ltima vez. 244 00:30:27,229 --> 00:30:28,229 Voc� fez de prop�sito. 245 00:30:31,309 --> 00:30:32,270 Bem, ent�o tirou-a. 246 00:30:34,910 --> 00:30:37,070 Andei 3 dias com ela. 247 00:30:46,631 --> 00:30:49,191 Uma semana se passara e acabei abrindo a carta. 248 00:30:54,951 --> 00:30:58,711 Uma resposta muito cansativa... 249 00:31:02,952 --> 00:31:04,352 Alguma vez a leu? 250 00:31:05,952 --> 00:31:06,832 N�o. 251 00:31:12,153 --> 00:31:14,913 N�o foi assim t�o exaustivo, na verdade. 252 00:31:16,593 --> 00:31:19,833 Tal como eles dizem na escola: "Pensem... 253 00:31:20,233 --> 00:31:22,633 quando dizem as coisas que dizem, pensem no sentido ou no que est� impl�cito". 254 00:31:24,113 --> 00:31:27,073 N�o quer saber sobre o sentido impl�cito? 255 00:31:27,193 --> 00:31:27,874 O sentido impl�cito �... 256 00:31:27,994 --> 00:31:31,394 Eu senti, ou adivinhei, as palavras desta carta h� muitos anos. 257 00:31:31,514 --> 00:31:35,594 Quando tive o meu primeiro namorado eu sabia que estava decepcionando algu�m. 258 00:31:35,714 --> 00:31:36,594 N�o conseguia perceber, 259 00:31:37,994 --> 00:31:39,075 que esse algu�m era voc�. 260 00:31:41,034 --> 00:31:42,795 Continuei � procura de uma pessoa, 261 00:31:43,474 --> 00:31:45,075 outra pessoa, 262 00:31:46,915 --> 00:31:50,556 mas quando uma pessoa me toca eu penso na sua m�o... 263 00:31:51,515 --> 00:31:54,955 Quando estou perto de algu�m, n�o estou realmente com essa pessoa mas... 264 00:32:07,397 --> 00:32:09,237 Como vou te chamar? 265 00:32:13,717 --> 00:32:14,837 N�o sei. 266 00:33:06,041 --> 00:33:07,441 Anka... 267 00:33:16,882 --> 00:33:19,962 Ah, ent�o voltou. Ol�. 268 00:33:20,161 --> 00:33:21,122 Bem, como foi? 269 00:33:21,282 --> 00:33:22,002 N�o muito mau. 270 00:33:22,122 --> 00:33:26,122 Aqui est�o os seus desenhos, eu copiei e mandei. Eles gostaram. 271 00:33:28,123 --> 00:33:29,042 Oh... 272 00:33:39,003 --> 00:33:40,323 Ouvi dizer que aqui h� esbo�os. 273 00:33:40,523 --> 00:33:41,403 Sim... 274 00:33:43,363 --> 00:33:44,284 Esse ai? 275 00:33:45,043 --> 00:33:47,764 Sim. 276 00:33:49,804 --> 00:33:51,004 Exatamente o mesmo. 277 00:33:51,124 --> 00:33:51,964 Ajuda? 278 00:33:52,084 --> 00:33:54,484 Olha s� a Anka. 279 00:33:55,605 --> 00:33:58,205 Apenas um m�s depois de lev�-los. N�o acredita em mim? 280 00:33:59,684 --> 00:34:00,525 Experimente. 281 00:34:04,925 --> 00:34:06,285 Oh, estiveram bebendo juntos? 282 00:34:08,325 --> 00:34:09,886 Sim, Anka... 283 00:34:22,566 --> 00:34:25,086 Como est�o as coisas na escola? Quando se forma? 284 00:34:25,727 --> 00:34:26,567 Em maio. 285 00:34:27,046 --> 00:34:28,567 E quanto aos sonhos que tinha? 286 00:34:29,207 --> 00:34:30,207 Ent�o eu... 287 00:34:40,128 --> 00:34:43,367 N�o, obrigado. Vou andando. Voc� nem desempacotou as suas coisas. 288 00:35:30,372 --> 00:35:31,531 V� v�-lo com ele. 289 00:35:32,732 --> 00:35:33,611 Ele foi embora. 290 00:35:33,771 --> 00:35:34,531 Eu sei. 291 00:35:35,252 --> 00:35:37,131 Pegue o �nibus e v� v�-lo. 292 00:35:38,012 --> 00:35:41,412 Ou pegue um t�xi. N�o importa aonde quer falar, n�o? 293 00:35:42,852 --> 00:35:43,452 Anka, querida. 294 00:35:44,052 --> 00:35:45,052 N�o estou ouvindo! 295 00:36:16,695 --> 00:36:17,934 Deixe-me em paz! 296 00:37:15,299 --> 00:37:16,578 De quem � que tem medo? 297 00:37:18,419 --> 00:37:19,819 De mim ou de voc�? 298 00:37:25,859 --> 00:37:27,499 N�o h� raz�o para ter medo. 299 00:37:28,820 --> 00:37:30,299 Vou me casar. 300 00:37:33,780 --> 00:37:34,700 Responda! 301 00:37:38,021 --> 00:37:40,141 Pode ser Krystyna ou a Marta. 302 00:37:40,541 --> 00:37:42,221 Ou o Jarek, me responda! 303 00:37:45,221 --> 00:37:46,341 Sim? 304 00:37:47,661 --> 00:37:48,581 N�o sei. 305 00:37:49,621 --> 00:37:50,861 N�o, n�o tenho dormido. 306 00:37:52,421 --> 00:37:53,742 Me ligue amanh�, Ok? 307 00:38:03,103 --> 00:38:05,222 Ele n�o sabe como vai ser carregado, n�o? 308 00:38:06,262 --> 00:38:09,062 N�o, mas a m�e dele disse. 309 00:38:11,263 --> 00:38:12,623 N�o tem medo? 310 00:38:16,503 --> 00:38:17,783 Quer falar? 311 00:38:27,064 --> 00:38:27,984 S�rio? 312 00:38:31,904 --> 00:38:34,344 Pode fugir. 313 00:38:35,745 --> 00:38:37,825 V� embora , case-se... 314 00:38:40,105 --> 00:38:41,065 Mas n�o ir� ajudar. 315 00:38:48,185 --> 00:38:51,345 O que eu disse antes do Adam vir era a verdade. 316 00:38:52,386 --> 00:38:54,506 Sempre me senti culpada na cama. 317 00:38:56,946 --> 00:39:00,666 Agora eu sei porque eu estava te decepcionando. 318 00:39:01,826 --> 00:39:03,066 N�o o sentia... 319 00:39:04,866 --> 00:39:06,747 Vamos fazer um acordo. 320 00:39:07,626 --> 00:39:10,867 Se voc� mentir e eu te pegar, voc� admite, Ok? 321 00:39:11,467 --> 00:39:12,388 Est� bem. 322 00:39:14,627 --> 00:39:17,308 Mentiu quando disse que nunca tinha sentido isso. 323 00:39:20,748 --> 00:39:21,908 Sim. 324 00:39:22,868 --> 00:39:24,028 Voc� sentiu, afinal? 325 00:39:25,828 --> 00:39:26,708 Sim. 326 00:39:33,549 --> 00:39:35,228 Voc� vive a sua pr�pria vida. 327 00:39:37,629 --> 00:39:39,309 � livre para fazer o que quer. 328 00:39:41,189 --> 00:39:43,829 E eu fa�o de conta que est� tudo bem. 329 00:39:45,990 --> 00:39:49,269 Mesmo que queiras se casar com aquele rapaz Jarek, 330 00:39:51,470 --> 00:39:53,870 n�o lhe direi para n�o o fazer. N�o importa o quanto voc� gostaria que eu fizesse. 331 00:39:55,910 --> 00:40:00,310 N�o tenho direito de te proibir nada. 332 00:40:02,471 --> 00:40:05,311 Se eu te proibir alguma coisa ou te for�ar a fazer qualquer coisa, 333 00:40:06,551 --> 00:40:09,391 me considerarei ciumento. 334 00:40:12,271 --> 00:40:13,911 N�o do modo que um pai sente ci�me da sua filha. 335 00:40:14,031 --> 00:40:18,392 Isso seria um ci�me normal. Mas tal como entre um homem e uma mulher. 336 00:40:18,552 --> 00:40:19,952 Entende o que eu digo? 337 00:40:22,192 --> 00:40:25,552 N�o quero que seja assim, nunca quis. 338 00:40:26,633 --> 00:40:27,832 Mas tem sido assim. 339 00:40:29,873 --> 00:40:31,393 N�o sei porqu�. 340 00:40:34,993 --> 00:40:36,313 Lembra-se de tr�s anos atr�s, 341 00:40:38,194 --> 00:40:39,993 quando me pegou na cama com Marcin? 342 00:40:41,673 --> 00:40:43,274 Foi por causa disso que foi embora? 343 00:40:43,394 --> 00:40:44,393 Sim. 344 00:40:46,434 --> 00:40:48,794 Tentei encontrar uma desculpa, tamb�m. 345 00:40:49,394 --> 00:40:53,594 Nenhum pai gosta quando a sua filha come�a a dormir com homens. 346 00:40:56,154 --> 00:40:58,274 Mas eu n�o era sua filha. 347 00:40:59,115 --> 00:40:59,995 N�o sei... 348 00:41:02,235 --> 00:41:05,475 Eu muitas vezes pensei que a sua m�e podia ter... 349 00:41:07,635 --> 00:41:10,275 Mas eles dizem que as mulheres sempre sabem. 350 00:41:12,716 --> 00:41:14,316 Mas ela podia estar errada. 351 00:41:14,436 --> 00:41:15,556 N�o, n�o podia. 352 00:41:17,156 --> 00:41:18,956 As mulheres sabem. 353 00:41:22,277 --> 00:41:22,917 Como sabe? 354 00:41:25,957 --> 00:41:26,837 Simplesmente sei. 355 00:41:30,437 --> 00:41:31,597 Alguma vez ficou gr�vida? 356 00:41:41,238 --> 00:41:42,198 Quando � que foi? 357 00:41:44,198 --> 00:41:45,918 O ano passado. 358 00:42:20,881 --> 00:42:21,880 Deixe-me dizer uma coisa. 359 00:42:23,721 --> 00:42:26,682 Eu costumava ir embora, passar a noite fora, deixando-a sozinha porque... 360 00:42:27,002 --> 00:42:30,361 porque queria que alguma coisa acontecesse. 361 00:42:30,481 --> 00:42:32,761 Alguma coisa irrevers�vel. 362 00:42:33,161 --> 00:42:37,922 A princ�pio pensei que iria acontecer com o seu primeiro homem, mas n�o aconteceu. 363 00:42:38,042 --> 00:42:40,923 Depois simplesmente sonhei que iria ter um beb�, ainda sonho... 364 00:42:41,922 --> 00:42:46,682 Por isso � que abortei, n�o queria que fosse me dizer que estava "tudo bem". 365 00:42:47,362 --> 00:42:50,083 Por essa mesma raz�o, n�o te disse que ia abortar. 366 00:42:50,603 --> 00:42:55,283 Tinha medo que dissesse, "Ah bem, fa�a como quiser, garota". 367 00:42:55,443 --> 00:42:56,924 "Est� tudo bem." 368 00:43:03,084 --> 00:43:05,444 Nunca te ocorreu que eu n�o queria que nada de irrevers�vel acontecesse? 369 00:43:07,604 --> 00:43:08,924 Para qu� queria um filho meu? 370 00:43:09,924 --> 00:43:14,245 S� quer que esteja tudo resolvido sem a sua presen�a outra vez, tal como nessa carta. 371 00:43:14,484 --> 00:43:16,365 "Para ser aberta depois de minha morte." 372 00:43:52,648 --> 00:43:54,327 Vou coloc�-la de volta no lugar. 373 00:43:56,887 --> 00:43:58,248 � pra voc�. 374 00:43:58,328 --> 00:43:59,368 N�o quero. 375 00:44:07,528 --> 00:44:08,729 Eu n�o... 376 00:44:18,090 --> 00:44:19,369 Eu n�o quero. 377 00:44:25,410 --> 00:44:28,490 Quando eu era pequena, voc� costumava acariciar minhas costas. 378 00:44:35,770 --> 00:44:37,890 Algumas vezes eu chorava de prop�sito... 379 00:44:39,491 --> 00:44:43,051 ...para voc� vir debaixo do meu pijama para me acariciar. 380 00:44:43,251 --> 00:44:44,971 Dava-me uma sensa��o estranha. 381 00:44:47,371 --> 00:44:49,611 Voc� queria que eu fosse sempre uma crian�a, n�o � verdade? 382 00:44:51,452 --> 00:44:53,292 Ser um beb�. 383 00:44:55,412 --> 00:44:58,892 Voc� me proibiu de usar biqu�ni, apesar de eu j� ter seios. 384 00:44:59,733 --> 00:45:03,972 Quando eu ia menstruar, voc� me levou para as montanhas, com medo. 385 00:45:05,972 --> 00:45:08,813 E nunca se casou, com a Marta ou outra mulher. 386 00:45:11,453 --> 00:45:12,573 Tinha medo que voc� ... 387 00:45:22,814 --> 00:45:24,094 Mas n�o havia nenhuma raz�o. 388 00:45:25,214 --> 00:45:26,734 Voc� n�o se casou de novo. 389 00:45:29,495 --> 00:45:31,294 Tem me esperado, n�o tem? 390 00:45:34,495 --> 00:45:35,535 Tem? 391 00:45:39,975 --> 00:45:41,136 Sim... 392 00:45:43,135 --> 00:45:44,935 Era pra ser assim. 393 00:46:02,617 --> 00:46:03,537 Eu n�o sou sua filha, 394 00:46:06,857 --> 00:46:08,177 e sou uma mulher. 395 00:46:12,097 --> 00:46:13,578 Quer me tocar? 396 00:46:16,538 --> 00:46:17,458 Quer? 397 00:46:37,299 --> 00:46:38,499 Est� bem. 398 00:46:40,179 --> 00:46:42,540 Ent�o responda s� mais uma pergunta. 399 00:46:43,780 --> 00:46:45,220 S� uma. 400 00:46:46,620 --> 00:46:48,780 Por que queria que eu lesse aquela carta? 401 00:46:52,580 --> 00:46:55,061 Eu queria o imposs�vel. 402 00:46:55,941 --> 00:46:57,821 Eu queria... 403 00:46:59,101 --> 00:46:59,981 O imposs�vel. 404 00:47:02,621 --> 00:47:06,341 Foi por isso que bati em voc� pela primeira vez, no aeroporto. 405 00:47:15,422 --> 00:47:17,142 Era porque voc� iria ler a carta, 406 00:47:18,583 --> 00:47:21,143 e porque eu queria que a lesse. 407 00:47:22,182 --> 00:47:23,343 Por causa da mam�e... 408 00:47:24,742 --> 00:47:27,823 Porque ela escreveu coisas que nunca me disse. 409 00:47:29,983 --> 00:47:30,823 Porque eu te amo... 410 00:47:31,943 --> 00:47:33,783 Mas eu n�o sou sua filha. 411 00:47:35,663 --> 00:47:39,624 Porque tudo poderia ter acontecido de outra maneira... 412 00:47:43,544 --> 00:47:46,385 E por causa dos dias que nunca voltar�o. 413 00:47:49,065 --> 00:47:52,624 Sempre que esfregava as minhas costas quando eu chorava... 414 00:47:54,705 --> 00:47:56,505 "Rei do Doce 415 00:47:57,546 --> 00:47:59,545 P�o de Canela 416 00:48:00,825 --> 00:48:03,585 Princesa Marzip�" 417 00:48:38,828 --> 00:48:39,708 Pai? 418 00:49:19,951 --> 00:49:21,151 Pai! 419 00:49:23,871 --> 00:49:25,271 Papai! 420 00:49:46,032 --> 00:49:47,153 Eu menti, papai. 421 00:49:47,793 --> 00:49:49,953 Eu n�o li aquela carta, eu nem sequer abri. 422 00:49:54,114 --> 00:49:58,274 Pai, eu escrevi o que voc� leu, o que eu te disse no aeroporto. 423 00:49:58,834 --> 00:50:03,194 Eu reparei na letra da mam�e no envelope e forjei aquela carta... 424 00:50:17,995 --> 00:50:19,036 Pai, o que a mam�e escreveu? 425 00:50:20,996 --> 00:50:22,195 Eu n�o sei. 426 00:50:27,236 --> 00:50:28,396 Onde estava? 427 00:50:29,516 --> 00:50:30,556 Fui buscar leite para o caf�. 428 00:50:40,197 --> 00:50:42,077 Eu sei o que dev�amos fazer com a carta. 429 00:51:13,399 --> 00:51:15,199 Esta � a verdadeira. 430 00:51:16,600 --> 00:51:17,959 Me ajuda? 431 00:51:19,920 --> 00:51:20,999 Sim. 432 00:52:24,644 --> 00:52:26,565 "Minha querida filha... 433 00:52:31,485 --> 00:52:33,845 Eu gostaria de..." 434 00:52:35,286 --> 00:52:38,125 �: "dizer"? 435 00:52:38,285 --> 00:52:40,166 "Eu gostaria de te dizer... 436 00:52:41,085 --> 00:52:42,366 uma coisa... 437 00:52:45,006 --> 00:52:46,326 muito importante. 438 00:52:48,206 --> 00:52:49,326 Michal... 439 00:52:57,407 --> 00:52:59,007 O Michal n�o �..." 440 00:53:01,687 --> 00:53:03,087 O resto est� queimado... 441 00:53:27,400 --> 00:53:33,400 Tradu��o: Vander Colombo 442 00:53:34,200 --> 00:53:39,200 Revis�o: Gianfranco 443 00:53:40,000 --> 00:53:45,600 MOVIMENTO CINEMA LIVRE 444 00:53:46,600 --> 00:53:51,250 Sincronia: Bhakta Krpa 445 00:53:52,100 --> 00:53:56,700 Making Off www.makingoff.org 30028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.