All language subtitles for Constantine.City.of.Demons.S01E02.720p.WEBRip.x264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,580 --> 00:00:14,330 (HEART MONITOR BEEPING) 2 00:00:29,079 --> 00:00:31,579 (SCREAMING) 3 00:00:35,920 --> 00:00:37,079 Hello, Trish. 4 00:00:38,380 --> 00:00:39,460 I'm John. 5 00:00:39,710 --> 00:00:41,500 Mind if I have a look at your aura? 6 00:00:49,500 --> 00:00:50,579 Tainted. 7 00:00:51,380 --> 00:00:52,750 By what? 8 00:00:53,579 --> 00:00:55,380 Let's have a look inside. 9 00:00:58,119 --> 00:00:59,789 Jeez! Bloody hell. 10 00:01:02,880 --> 00:01:06,459 (SPEAKING DEMONIC LANGUAGE) 11 00:01:18,329 --> 00:01:21,538 Chas, Renee, I'm gonna need a little more than five minutes. 12 00:01:21,539 --> 00:01:24,038 Why? What are you up to, John? 13 00:01:24,039 --> 00:01:25,420 I'm calling in a specialist. 14 00:01:26,039 --> 00:01:28,499 John! John! 15 00:01:28,500 --> 00:01:29,879 John! 16 00:01:37,210 --> 00:01:38,789 (INDISTINCT CHATTER) 17 00:01:40,879 --> 00:01:42,209 (GIGGLES) 18 00:01:42,210 --> 00:01:44,829 (CHATTER CONTINUES) 19 00:01:51,039 --> 00:01:54,250 (CHANTING IN LATIN) 20 00:02:05,750 --> 00:02:06,919 (GROANS) 21 00:02:06,920 --> 00:02:08,710 Your timing sucks, Johnny. 22 00:02:09,080 --> 00:02:12,378 I was right in the middle of a threesome with a dryad and a sylph. 23 00:02:12,379 --> 00:02:14,709 Both of whom, I might add, are better in the sack 24 00:02:14,710 --> 00:02:16,078 than you ever were. 25 00:02:16,079 --> 00:02:19,288 Hey, you were nothing to write home to my mum about either, love. 26 00:02:19,289 --> 00:02:22,288 (SCOFFS) We both know that's not true. 27 00:02:22,289 --> 00:02:24,710 Now, what do you want from the Nightmare Nurse? 28 00:02:28,420 --> 00:02:31,959 (SIGHS) Well, I did swear an oath to preserve life, do no harm, 29 00:02:31,960 --> 00:02:33,379 and all that other crap. 30 00:02:38,579 --> 00:02:39,959 So what do you think? 31 00:02:39,960 --> 00:02:42,419 I think you should shut up and let me do my job. 32 00:02:42,420 --> 00:02:43,788 It's possession, right? 33 00:02:43,789 --> 00:02:46,000 What part of "shut up" don't you understand? 34 00:02:49,920 --> 00:02:53,459 It's not possession, because there's nothing here to possess. 35 00:02:53,460 --> 00:02:54,499 What? 36 00:02:54,500 --> 00:02:58,379 Her physical form is here, but her essence? Her soul? 37 00:02:59,460 --> 00:03:00,499 It's gone. 38 00:03:00,500 --> 00:03:02,959 Well, someone was there a minute ago. 39 00:03:02,960 --> 00:03:04,669 Let's find out who. 40 00:03:18,079 --> 00:03:19,420 (GRUNTS) 41 00:03:20,210 --> 00:03:21,378 TRICIA: Help me. 42 00:03:21,379 --> 00:03:23,378 Trish? Trish, where are you? 43 00:03:23,379 --> 00:03:25,788 ASA AND TRICIA: In a... In a cage. 44 00:03:25,789 --> 00:03:28,209 I think. It's hard to see, 45 00:03:28,210 --> 00:03:29,709 and it's so cold. 46 00:03:29,710 --> 00:03:34,669 -Are you alone? -All alone, except when he comes. 47 00:03:34,670 --> 00:03:36,789 Who, Trish, who comes? 48 00:03:38,210 --> 00:03:39,578 The nasty man. 49 00:03:39,579 --> 00:03:40,999 Does he have a name? 50 00:03:41,000 --> 00:03:42,288 (TRICIA WHIMPERS) 51 00:03:42,289 --> 00:03:43,879 Trish, does he have a name? 52 00:03:49,079 --> 00:03:52,210 I have many names. 53 00:03:52,829 --> 00:03:55,379 Be careful to choose the right one. 54 00:03:56,039 --> 00:03:58,669 Well, then tell me what the name is. 55 00:03:58,670 --> 00:04:01,499 -Guess. -This isn't a bloody game. 56 00:04:01,500 --> 00:04:04,329 (CHUCKLES) It is to me. 57 00:04:04,330 --> 00:04:06,459 What do you want with the girl? 58 00:04:06,460 --> 00:04:12,500 Ooh, so many questions buzzing in your little gnat brain. 59 00:04:13,169 --> 00:04:17,170 But if you want answers, John Constantine, 60 00:04:17,540 --> 00:04:20,579 you'll have to come by for a visit. 61 00:04:21,170 --> 00:04:23,579 Come by? Come by where? 62 00:04:24,250 --> 00:04:26,459 (SCREAMING) 63 00:04:29,540 --> 00:04:32,250 CHAS: John! John, open the damn door! 64 00:04:34,290 --> 00:04:37,289 Asa, are you okay? 65 00:04:37,290 --> 00:04:39,459 (PANTING) 66 00:04:40,250 --> 00:04:42,420 Give me a second to put my dress on. 67 00:04:48,459 --> 00:04:52,329 Son of a bitch! If I was human, I'd be toast now. 68 00:05:02,540 --> 00:05:05,040 DOCTOR: I'll get the paperwork in as soon as I can. 69 00:05:11,579 --> 00:05:13,958 What the hell, John? Who's she? 70 00:05:13,959 --> 00:05:17,208 A private nurse I've hired to watch over Trish while I'm away. 71 00:05:17,209 --> 00:05:18,539 Away? 72 00:05:18,540 --> 00:05:19,879 But where are you going? 73 00:05:20,459 --> 00:05:22,040 Los Angeles, apparently. 5000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.