Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,993 --> 00:00:29,529
[solemn music playing]
2
00:00:38,905 --> 00:00:43,777
[narrator] Around 20,000
Boer militia from the two
independent Boer Republics,
3
00:00:43,777 --> 00:00:45,879
the Transvaal and
the Orange Free State,
4
00:00:45,879 --> 00:00:50,583
are left fighting
against 340,000
trained British soldiers.
5
00:00:52,018 --> 00:00:53,319
Yet, the might
of the British army
6
00:00:53,319 --> 00:00:56,289
cannot bring the tenacious
Boers to their knees.
7
00:00:59,159 --> 00:01:01,094
The British Commander,
Lord Kitchener,
8
00:01:01,094 --> 00:01:04,364
orders the burning
of all Boer farms.
9
00:01:04,364 --> 00:01:07,567
Livestock and water supplies
are poisoned and destroyed,
10
00:01:07,567 --> 00:01:10,970
and all women and children are
placed in concentration camps,
11
00:01:10,970 --> 00:01:13,473
to force
the Boer militia to surrender.
12
00:01:15,442 --> 00:01:18,378
Thousands died
in Lord Kitchener's camps.
13
00:01:21,948 --> 00:01:25,685
This has the opposite effect
on the Boers
that Kitchener had hoped for.
14
00:01:27,554 --> 00:01:31,157
Boers from the neighboring
British Cape Colony rise up,
15
00:01:31,157 --> 00:01:33,226
and more than
12,000 Cape rebels
16
00:01:33,226 --> 00:01:36,262
take up arms
against the British crown
throughout the war.
17
00:01:41,034 --> 00:01:44,204
The punishment for
their high treason is severe.
18
00:01:44,204 --> 00:01:47,140
In most cases,
the death penalty.
19
00:01:48,341 --> 00:01:51,411
But still, they fight on.
20
00:02:41,745 --> 00:02:43,246
Just think,
21
00:02:44,581 --> 00:02:46,458
we thought we'd never have a child...
22
00:02:49,544 --> 00:02:50,920
God has blessed us.
23
00:02:52,797 --> 00:02:53,798
He has.
24
00:02:56,301 --> 00:02:58,720
He knew you were meant to be a father,
25
00:02:59,512 --> 00:03:00,764
a farmer...
26
00:03:02,724 --> 00:03:04,142
not a soldier.
27
00:03:08,355 --> 00:03:09,439
Anna.
28
00:03:11,900 --> 00:03:13,568
What am I going to tell your son
29
00:03:13,651 --> 00:03:15,153
if you don't come back?
30
00:03:16,696 --> 00:03:18,365
"Your father chose the war over us"?
31
00:03:42,639 --> 00:03:44,140
I'm sorry, Willem.
32
00:03:54,067 --> 00:03:55,527
Where is the nearest camp?
33
00:03:57,612 --> 00:03:59,948
The Brits are about 80 miles
towards Kimberley.
34
00:04:01,032 --> 00:04:02,492
We can't stay here for too long.
35
00:04:03,034 --> 00:04:05,161
Japie may be my brother,
but he isn't the world's best scout.
36
00:04:05,245 --> 00:04:06,204
Even if I do say so myself.
37
00:04:07,330 --> 00:04:08,540
I'm not talking about
the British camps.
38
00:04:09,916 --> 00:04:11,459
Where is the nearest concentration camp?
39
00:04:15,005 --> 00:04:16,381
Norvalspont. Why?
40
00:04:21,720 --> 00:04:23,054
How much ammunition do you have?
41
00:04:23,388 --> 00:04:24,931
Willem, I have almost nothing left.
42
00:04:27,559 --> 00:04:28,935
Then you better shoot to kill.
43
00:04:30,036 --> 00:04:31,271
Willem...
44
00:04:32,205 --> 00:04:33,573
Willem.
45
00:04:34,707 --> 00:04:35,742
[Willem] Hyah!
46
00:04:35,984 --> 00:04:36,985
Come on, Willem...
47
00:04:37,210 --> 00:04:38,478
Willem.
48
00:04:39,779 --> 00:04:41,740
Damn, Willem!
49
00:04:46,719 --> 00:04:48,988
[horses neighing]
50
00:04:53,259 --> 00:04:55,295
[birds chirping]
51
00:04:57,030 --> 00:04:58,831
[gunshot]
52
00:04:58,831 --> 00:05:01,668
There we go!
All right, I'm gonna
step and see.
53
00:05:03,169 --> 00:05:04,604
Hang on, it's still moving.
54
00:05:04,604 --> 00:05:06,272
Oi, I'm telling you,
it's still moving.
55
00:05:06,272 --> 00:05:08,408
It don't count
if you shoot it up close.
56
00:05:14,522 --> 00:05:16,483
Bastards!
57
00:05:20,320 --> 00:05:22,364
Willem, please, this is crazy!
58
00:05:23,239 --> 00:05:25,658
Let's go speak to Commandant Veldsman
and get a few more men.
59
00:05:25,742 --> 00:05:27,243
You know what his answer will be...
60
00:05:28,161 --> 00:05:29,954
Can we at least find
more ammunition somewhere?
61
00:05:30,038 --> 00:05:30,914
Where?
62
00:05:30,997 --> 00:05:31,873
I don't know.
63
00:05:31,956 --> 00:05:32,957
Somewhere.
64
00:05:33,541 --> 00:05:36,378
See to the guards
on the eastern and western side.
65
00:05:36,961 --> 00:05:38,380
Leave the two yellow bellies
at the bottom to me.
66
00:05:39,923 --> 00:05:41,466
Willem, if they catch you,
they will kill you.
67
00:05:43,635 --> 00:05:45,720
Without my wife and child,
I'm already dead.
68
00:05:59,234 --> 00:06:00,193
Willem!
69
00:06:01,653 --> 00:06:02,821
Give them hell.
70
00:06:05,031 --> 00:06:06,032
Shoot to kill.
71
00:06:14,666 --> 00:06:15,625
Lord...
72
00:06:16,084 --> 00:06:17,127
please spare us today.
73
00:06:18,678 --> 00:06:19,879
[cocks gun]
74
00:06:20,480 --> 00:06:21,714
[intense music playing]
75
00:06:22,215 --> 00:06:23,649
Who's this now?
76
00:06:24,884 --> 00:06:26,819
[music intensifies]
77
00:06:28,755 --> 00:06:30,022
Oh, my God!
78
00:06:34,394 --> 00:06:35,895
They're attacking!
79
00:06:35,895 --> 00:06:37,964
The Boers are attacking!
80
00:06:37,964 --> 00:06:39,499
-[gunshot]
-[gasps]
81
00:06:40,233 --> 00:06:42,468
[soldiers clamoring]
82
00:06:44,704 --> 00:06:45,772
Ah!
83
00:06:49,409 --> 00:06:50,977
He's coming down the back!
84
00:06:51,453 --> 00:06:52,328
Anna!
85
00:06:54,414 --> 00:06:55,582
Anna Morkel!
86
00:06:57,459 --> 00:06:59,169
Anna Wilhelmina Morkel!
87
00:06:59,919 --> 00:07:00,962
Willem!
88
00:07:01,254 --> 00:07:02,255
Anna!
89
00:07:05,508 --> 00:07:07,302
Maryke... Where's Anna?
90
00:07:07,994 --> 00:07:09,729
[horse whinnies]
91
00:07:10,797 --> 00:07:11,931
[groaning]
92
00:07:11,931 --> 00:07:12,965
[gunshot]
93
00:07:19,205 --> 00:07:20,506
Willem!
94
00:07:20,940 --> 00:07:22,642
[baby crying]
95
00:07:25,820 --> 00:07:26,654
Willem.
96
00:07:26,905 --> 00:07:28,281
Take your son!
97
00:07:28,573 --> 00:07:29,532
Where is Anna?
98
00:07:29,657 --> 00:07:31,201
Just take him and go.
99
00:07:32,869 --> 00:07:33,828
Maryke...
100
00:07:36,039 --> 00:07:37,457
Maryke... Where's Anna?
101
00:07:37,957 --> 00:07:38,958
She's dead.
102
00:07:45,256 --> 00:07:46,174
Run!
103
00:07:50,011 --> 00:07:51,388
Get out of here.
104
00:07:52,171 --> 00:07:53,673
[baby screaming]
105
00:08:01,606 --> 00:08:02,982
Willem!
106
00:08:06,820 --> 00:08:08,146
Willem!
107
00:08:08,221 --> 00:08:09,622
[sergeant] Close in on him.
108
00:08:14,393 --> 00:08:15,895
[crying softly]
109
00:08:32,078 --> 00:08:33,646
[groans]
110
00:08:42,455 --> 00:08:43,422
No, no, no.
111
00:08:43,422 --> 00:08:45,024
-[bird flies away]
-Don't move--
112
00:08:45,024 --> 00:08:46,192
an inch.
113
00:08:47,026 --> 00:08:48,928
I'm so sorry, Father.
114
00:08:49,729 --> 00:08:51,797
Did you manage
to finish him, at least?
115
00:08:53,199 --> 00:08:54,467
Oh.
116
00:08:54,467 --> 00:08:56,669
Well, better luck next time?
117
00:08:59,872 --> 00:09:02,208
Katherine, how long
have I been here?
118
00:09:02,208 --> 00:09:05,545
-Three years, Father.
-That's right, three years now.
119
00:09:05,545 --> 00:09:07,747
Three years...
120
00:09:07,747 --> 00:09:09,949
during which time I have
looked under every rock,
121
00:09:09,949 --> 00:09:12,752
scoured every blade of grass
on this damned island,
122
00:09:12,752 --> 00:09:16,222
in search of the elusive
Saint Helena plover.
123
00:09:16,222 --> 00:09:19,258
He did seem
rather large for a plover,
don't you think, Father?
124
00:09:19,258 --> 00:09:22,728
The wirebird,
as he is fondly called
by the local populace,
125
00:09:22,728 --> 00:09:26,732
is, in fact, so scarce,
he is found in one location,
126
00:09:26,732 --> 00:09:29,168
and one location only,
across the entire globe.
127
00:09:29,168 --> 00:09:30,670
And that is this island.
128
00:09:30,670 --> 00:09:34,440
That is why they named
the little fellow
their national bird,
129
00:09:34,440 --> 00:09:36,842
and even introduced him
onto their Coat of Arms.
130
00:09:38,277 --> 00:09:39,879
[sighs]
131
00:09:39,879 --> 00:09:42,048
With the podians'
stay on this island,
132
00:09:42,048 --> 00:09:45,785
our naval fleet introduced
a rather lovely breed of rat
133
00:09:45,785 --> 00:09:49,989
that feasts on the eggs
of this poor creature.
134
00:09:49,989 --> 00:09:53,926
And since then, it has assumed
almost mythical proportions.
135
00:09:53,926 --> 00:09:56,529
The Boer camps were
the final nail in the coffin.
136
00:09:56,529 --> 00:10:01,767
So, the chances
of there being a next time
are rather slim, my dear.
137
00:10:01,767 --> 00:10:04,170
I was only trying
to get a better look, Father.
138
00:10:04,437 --> 00:10:06,105
I know.
139
00:10:06,105 --> 00:10:10,276
I'm just being cantankerous,
because it was
the final picture of my book.
140
00:10:10,276 --> 00:10:12,845
-Perhaps I could--
-Father.
141
00:10:12,845 --> 00:10:15,715
I thought you told them
the island couldn't
handle any more.
142
00:10:16,382 --> 00:10:18,684
[Sterndale] I did, but [sighs]
143
00:10:18,684 --> 00:10:20,987
who listens to
an old civil servant?
144
00:10:23,055 --> 00:10:24,624
Best we go down there
145
00:10:25,691 --> 00:10:28,294
and show these poor souls
at least two friendly faces
146
00:10:29,395 --> 00:10:30,930
before they enter the camps.
147
00:10:32,498 --> 00:10:34,200
[steamship whistling]
148
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
The English have used this deserted rock
as a prison for centuries.
149
00:10:47,605 --> 00:10:48,648
Napoleon,
150
00:10:48,815 --> 00:10:50,483
the King of the Zulus,
151
00:10:51,234 --> 00:10:52,861
and now the Boers.
152
00:10:53,695 --> 00:10:56,573
The only way to escape
is in a coffin.
153
00:10:57,323 --> 00:10:58,992
Just ask Napoleon.
154
00:10:59,525 --> 00:11:01,060
All right, listen up.
155
00:11:02,328 --> 00:11:04,630
Line up on starboard, come on.
156
00:11:04,630 --> 00:11:06,866
-Come on, get up.
-Move it, move it.
157
00:11:09,368 --> 00:11:11,771
No more than
ten men per boat.
158
00:11:11,771 --> 00:11:15,074
Anyone caught trying to
make a swim for it
will be shot.
159
00:11:26,218 --> 00:11:27,253
[soldier] Forward!
160
00:11:28,888 --> 00:11:29,989
Pull!
161
00:11:31,424 --> 00:11:32,391
Pull!
162
00:11:33,559 --> 00:11:35,928
Come on, move it,
move it, move it.
163
00:11:35,928 --> 00:11:38,230
Don't have bloody
all night, come on.
164
00:11:39,265 --> 00:11:40,499
Shake a leg.
165
00:11:40,499 --> 00:11:42,201
Now, clear the area
as quick as you can,
166
00:11:42,201 --> 00:11:44,737
line up, five men
take this to the Corporal.
167
00:11:45,337 --> 00:11:48,107
-Now, prisoners from
the Republic...
-Come on.
168
00:11:48,107 --> 00:11:50,209
...that used to be
known as Transvaal,
line up on my left.
169
00:11:50,209 --> 00:11:53,746
And prisoners from the Republic
that used to be known as
the Orange Free State,
170
00:11:53,746 --> 00:11:54,914
line up on the right.
171
00:11:54,914 --> 00:11:57,917
-Not used to be. Still is.
-All right, shut up.
172
00:11:57,917 --> 00:12:00,686
Won't listen to anybody
that does not show us respect.
173
00:12:00,686 --> 00:12:03,289
You will do what
I bloody well tell you to do.
174
00:12:03,765 --> 00:12:06,434
And I sure as hell won't listen to
a short, fat English sergeant.
175
00:12:06,759 --> 00:12:08,194
[sergeant]
Hey, what did you say?
176
00:12:08,661 --> 00:12:10,062
Stop laughing!
177
00:12:10,062 --> 00:12:12,631
You will bloody well
tell me what you said!
178
00:12:12,631 --> 00:12:14,867
I'm a commandant
of Transvaal Republic.
179
00:12:14,910 --> 00:12:15,911
Let it go, Gideon.
180
00:12:15,935 --> 00:12:20,039
I said I won't take
any orders from short, little,
fat English Sergeants.
181
00:12:20,473 --> 00:12:21,874
You listen to me.
182
00:12:21,874 --> 00:12:25,244
[shouting] You are
a prisoner of war
of the British Army,
183
00:12:25,244 --> 00:12:28,214
and you'll bloody well do
what I tell you to do.
184
00:12:28,214 --> 00:12:29,348
Are we clear?
185
00:12:30,049 --> 00:12:31,083
Make me.
186
00:12:31,684 --> 00:12:33,018
Sergeant!
187
00:12:33,152 --> 00:12:34,153
Sir.
188
00:12:38,924 --> 00:12:42,294
-Step away from the Kommandant.
-Yes, sir.
189
00:12:53,038 --> 00:12:57,076
I must apologize
on behalf of the Sergeant.
190
00:12:57,076 --> 00:13:00,346
Sometimes my men
lack the necessary skills...
191
00:13:01,213 --> 00:13:03,082
or rank
192
00:13:03,082 --> 00:13:06,218
in dealing with someone
of your standing.
193
00:13:07,286 --> 00:13:08,821
I'm Colonel Swannell.
194
00:13:08,821 --> 00:13:10,556
Kommandant Scheepers.
195
00:13:10,556 --> 00:13:12,057
Of the Republican Army.
196
00:13:12,057 --> 00:13:14,527
Everyone knows
we don't have an army.
197
00:13:14,527 --> 00:13:17,463
We're just normal farmers
fighting for our freedom.
198
00:13:17,463 --> 00:13:18,531
Right.
199
00:13:19,565 --> 00:13:20,833
Militia...
200
00:13:21,567 --> 00:13:23,135
In which case,
201
00:13:23,135 --> 00:13:24,837
he has no rank.
202
00:13:27,006 --> 00:13:28,207
[groaning]
203
00:13:33,045 --> 00:13:36,782
Sergeant, let me
explain to you what
you're dealing with here.
204
00:13:36,782 --> 00:13:38,851
A bunch of ogres
205
00:13:38,851 --> 00:13:42,822
who've been left on their own
in the wilderness to rule
themselves for far too long.
206
00:13:42,822 --> 00:13:45,991
So backward and inbred.
207
00:13:45,991 --> 00:13:52,398
Their primitive gray matter
has festered a decay in
their minds, called Republics.
208
00:13:52,398 --> 00:13:56,168
Now the only reason that
they've been able to build
these ramshackled Republics,
209
00:13:56,168 --> 00:13:59,205
is that the good Lord,
in a moment of distraction,
210
00:13:59,205 --> 00:14:02,074
decided to give them
an abundance of minerals.
211
00:14:02,074 --> 00:14:08,080
Gold, diamonds,
unmatched in all the Empire.
212
00:14:08,681 --> 00:14:10,916
Lesson learned, Sergeant.
213
00:14:11,951 --> 00:14:15,821
Thank God, the Queen
in her infinite wisdom,
214
00:14:15,821 --> 00:14:17,957
decided to intervene,
215
00:14:17,957 --> 00:14:21,026
and save South Africa
from the Boers.
216
00:14:25,698 --> 00:14:30,236
Now, lick
the Sergeant's boots.
217
00:14:41,080 --> 00:14:44,183
Oh, let me give you
a hand with that.
218
00:14:49,054 --> 00:14:50,389
[groans]
219
00:14:55,761 --> 00:14:59,498
I said,
lick this Sergeant's boots!
220
00:15:00,132 --> 00:15:01,267
Lick them.
221
00:15:03,435 --> 00:15:04,570
Can you taste it?
222
00:15:05,671 --> 00:15:07,373
Civilization.
223
00:15:11,877 --> 00:15:13,646
-Take him away.
-Yes, sir.
224
00:15:15,247 --> 00:15:16,315
Come on.
225
00:15:17,816 --> 00:15:19,018
[Swannell] Now...
226
00:15:20,185 --> 00:15:23,822
is there anyone else
that I can assist?
227
00:15:23,822 --> 00:15:25,190
-Sergeant.
-Yes, sir?
228
00:15:26,091 --> 00:15:27,660
There is one thing, Colonel.
229
00:15:27,660 --> 00:15:29,094
All right, you bloody shut--
230
00:15:30,388 --> 00:15:32,015
What are you doing, Willem?
231
00:15:38,304 --> 00:15:39,438
Yes?
232
00:15:41,340 --> 00:15:45,611
Do you Australians shoot
the sheep before or after
you have your way with them?
233
00:15:47,913 --> 00:15:49,882
Maybe during.
234
00:15:49,882 --> 00:15:54,019
That way, you can keep them busy
while you shoot them in
their heads from behind.
235
00:15:55,187 --> 00:15:56,355
[scoffing]
236
00:16:01,627 --> 00:16:03,228
[Sterndale] Colonel Swannell.
237
00:16:04,763 --> 00:16:06,398
We will not have that
238
00:16:06,398 --> 00:16:09,001
while I am still Governor
on this island.
239
00:16:21,880 --> 00:16:24,383
May I remind you,
Governor Sterndale,
240
00:16:24,383 --> 00:16:27,519
that this island
is under martial law.
241
00:16:27,519 --> 00:16:30,756
[Sterndale]
And may I remind you,
Colonel Swannell,
242
00:16:30,756 --> 00:16:36,295
that martial law does not
allow summary execution
without fair trial.
243
00:16:37,496 --> 00:16:39,965
Take him away to the camp
along with the rest of the men.
244
00:16:39,965 --> 00:16:41,166
All right, sir.
245
00:16:42,568 --> 00:16:45,237
[sergeant] All right,
you heard the man.
Let's go.
246
00:16:46,839 --> 00:16:49,708
This island...
247
00:16:49,708 --> 00:16:53,679
I've got more rats
in my camp than you've got
people on this island.
248
00:16:55,147 --> 00:16:58,317
Ever wonder
why the Queen gave you
such a prestigious post?
249
00:17:01,754 --> 00:17:03,322
Mrs. Grenthall.
250
00:17:04,456 --> 00:17:06,025
It's Miss Sterndale.
251
00:17:06,825 --> 00:17:09,128
Yes, of course.
My apologies.
252
00:17:18,070 --> 00:17:20,305
Why do you let him
talk to you like that, Father?
253
00:17:42,327 --> 00:17:46,031
That was either
very brave or very stupid.
254
00:17:46,031 --> 00:17:48,367
I can't make up me mind which.
255
00:17:48,367 --> 00:17:50,369
I don't speak
to you Britishers.
256
00:17:52,704 --> 00:17:54,506
You can call me many things,
257
00:17:55,240 --> 00:17:57,342
but don't be
calling me British.
258
00:17:58,310 --> 00:17:59,445
[groaning]
259
00:17:59,954 --> 00:18:01,247
Almost there.
260
00:18:03,382 --> 00:18:05,584
[soldier] Get a move on,
you lazy bastards.
261
00:18:08,487 --> 00:18:09,421
Come on.
262
00:18:11,090 --> 00:18:14,426
This is Stonewood camp.
263
00:18:14,426 --> 00:18:17,796
This is not
a prisoner of war camp,
264
00:18:17,796 --> 00:18:20,599
as you're not prisoners of war.
265
00:18:20,599 --> 00:18:23,702
This is an internment camp
for traitors.
266
00:18:23,702 --> 00:18:25,504
It's for bastards like you,
267
00:18:25,504 --> 00:18:28,407
that took up arms against
their own Queen and country.
268
00:18:29,341 --> 00:18:33,011
Traitors do not
share the same rights
269
00:18:33,011 --> 00:18:36,315
as the subjects
of the Boer Republics.
270
00:18:36,315 --> 00:18:40,786
You will be subject
to the rules and regulations
271
00:18:40,786 --> 00:18:43,088
set forth by Colonel Swannell.
272
00:18:43,088 --> 00:18:46,725
-That is total--
-Keep your mouth shut, old man.
273
00:18:46,725 --> 00:18:53,599
Colonel Swannell has ordered
orientation exercises
for the rest of the day...
274
00:18:55,634 --> 00:18:58,670
and you will be denied
rations this evening.
275
00:19:01,740 --> 00:19:04,409
You got these two gobshites
to thank for that.
276
00:19:07,546 --> 00:19:10,048
Try any of that
bullshit with me, boy,
277
00:19:10,048 --> 00:19:11,416
I'll break your jaw.
278
00:19:13,619 --> 00:19:15,420
Double time, Private.
279
00:19:16,355 --> 00:19:18,991
Let's see what these
bastards are made of.
280
00:19:18,991 --> 00:19:21,326
[private] Right.
Time to get civilized, boys.
281
00:19:24,163 --> 00:19:26,298
Time to get a push
out of you, little boy.
282
00:19:29,434 --> 00:19:31,904
When your hut
is unlocked each morning,
283
00:19:31,904 --> 00:19:37,142
you will receive bread and water
rations for the rest of the day.
284
00:19:37,142 --> 00:19:40,012
You will then march
to Stonewood quarry
285
00:19:40,012 --> 00:19:43,215
and labor will commence
at 6:00 a.m. sharp.
286
00:19:44,116 --> 00:19:46,652
You'll return to camp
at 9:00 p.m.
287
00:19:46,652 --> 00:19:48,787
[sarcastically] Oh, good.
Union hours.
288
00:19:48,787 --> 00:19:53,559
You stick to the rules,
and life here will be splendid.
289
00:19:54,326 --> 00:19:56,361
[shouting marching slogans]
290
00:19:58,697 --> 00:19:59,898
[splashing]
291
00:20:04,403 --> 00:20:06,705
Look at them
poor bastards, Corporal.
292
00:20:06,705 --> 00:20:09,908
Thought them boys
were made of shit and cement.
293
00:20:09,908 --> 00:20:11,643
It seems they are, sir.
294
00:20:11,643 --> 00:20:15,347
Well, just have to
keep squeezing 'em
till the shit runs out.
295
00:20:15,881 --> 00:20:17,649
Come on, you lazy lot.
296
00:20:17,950 --> 00:20:19,818
[clamoring]
297
00:20:21,653 --> 00:20:23,222
Come on, move it.
298
00:20:23,689 --> 00:20:25,557
[clamoring]
299
00:20:28,126 --> 00:20:30,229
Stop shirking, you bastard.
300
00:20:30,229 --> 00:20:32,497
Come on. Go on,
you little girl, move.
301
00:20:32,497 --> 00:20:35,968
There will be no contact with
prisoners from other camps
302
00:20:36,501 --> 00:20:37,736
nor civilians.
303
00:20:37,736 --> 00:20:39,504
[soldier] Come on,
move it, you bastards.
304
00:20:41,032 --> 00:20:41,950
I can't anymore.
305
00:20:41,973 --> 00:20:42,841
Get that man up.
306
00:20:42,909 --> 00:20:44,035
You can.
307
00:20:44,619 --> 00:20:46,079
Don't think about the pain.
308
00:20:46,162 --> 00:20:47,414
Push through it.
309
00:20:48,046 --> 00:20:50,716
I said get that man up,
you lazy bastard.
310
00:20:52,618 --> 00:20:53,785
Get him up!
311
00:20:54,920 --> 00:20:56,488
[groaning]
312
00:20:57,716 --> 00:20:59,050
Get up!
313
00:21:00,692 --> 00:21:02,327
[soldier] Keep going!
314
00:21:14,806 --> 00:21:16,275
[soldier] Move.
315
00:21:23,582 --> 00:21:26,718
Keep moving. Go!
316
00:21:34,669 --> 00:21:35,837
Water.
317
00:21:37,964 --> 00:21:39,591
Are they really not giving us any food?
318
00:21:44,303 --> 00:21:48,607
Now you'll be seated
in the center facing them.
319
00:21:59,484 --> 00:22:00,519
Eat!
320
00:22:04,189 --> 00:22:05,991
Oi, turn around.
321
00:22:09,761 --> 00:22:11,363
I said turn around!
322
00:22:11,723 --> 00:22:13,467
Please, Sergeant.
323
00:22:13,565 --> 00:22:14,800
Turn around!
324
00:22:15,467 --> 00:22:17,669
Please, give them my food.
325
00:22:19,938 --> 00:22:22,507
Right.
Eat, you bastards.
326
00:22:25,043 --> 00:22:26,945
He said, "Eat"!
327
00:22:31,017 --> 00:22:32,352
Water.
328
00:22:32,686 --> 00:22:34,312
Please, God, water...
329
00:22:40,292 --> 00:22:41,960
[sergeant] Where--
where you going, boy?
330
00:22:44,029 --> 00:22:46,131
You heard me.
Sit down.
331
00:22:46,131 --> 00:22:48,133
[shouting]
I said sit down, boy.
332
00:22:48,834 --> 00:22:50,936
-Take him.
-Get off.
333
00:22:51,870 --> 00:22:53,772
Come on, move it.
334
00:22:53,772 --> 00:22:54,973
Get up.
335
00:22:57,442 --> 00:22:58,577
[tumbler clattering]
336
00:22:58,878 --> 00:23:00,380
Bastard!
337
00:23:01,980 --> 00:23:04,249
Take these two as well.
338
00:23:04,249 --> 00:23:06,385
-Colonel's orders.
-Yes, Sergeant.
339
00:23:06,385 --> 00:23:07,886
-Move.
-Right.
340
00:23:09,388 --> 00:23:11,289
Get up, you ruddy oaf.
341
00:23:11,289 --> 00:23:12,958
Come on, let's go.
342
00:23:13,392 --> 00:23:15,627
Right. Eat up.
343
00:23:15,627 --> 00:23:18,797
And your new friends will sleep
where they sit tonight.
344
00:23:39,751 --> 00:23:41,119
That man will die.
345
00:23:41,820 --> 00:23:43,422
He's not a man.
346
00:23:44,423 --> 00:23:46,057
He's a Boer.
347
00:24:04,743 --> 00:24:06,044
[door shuts]
348
00:24:11,116 --> 00:24:14,686
Are you... thirsty?
349
00:24:18,757 --> 00:24:20,725
Oh, yeah.
350
00:24:20,725 --> 00:24:25,063
I spent a couple of years
in the war fighting in
the Eastern Transvaal.
351
00:24:25,063 --> 00:24:28,700
And in that time,
I grew to despise your people.
352
00:24:28,700 --> 00:24:34,873
I took great pleasure in wiping
as many of you off the face
of the earth as possible.
353
00:24:34,873 --> 00:24:36,174
[choking]
354
00:24:36,174 --> 00:24:37,776
It would have been a lot more
355
00:24:37,776 --> 00:24:41,613
if we didn't have to
deal with the spineless,
bureaucratic bastards
356
00:24:41,613 --> 00:24:43,482
like Governor Sterndale.
357
00:24:44,249 --> 00:24:45,517
He, uh,
358
00:24:46,451 --> 00:24:49,654
takes pity on the
lower species like you.
359
00:24:51,990 --> 00:24:53,592
[shuddering]
360
00:24:54,359 --> 00:24:56,795
But I have no such qualms
361
00:24:56,795 --> 00:25:00,098
about putting a bullet
in the head of
the runt of the litter.
362
00:25:02,334 --> 00:25:04,503
So, at first,
363
00:25:06,004 --> 00:25:09,741
you can understand
I was quite disappointed
364
00:25:09,741 --> 00:25:11,810
that I couldn't
shoot you this afternoon.
365
00:25:12,444 --> 00:25:13,879
[sighs]
366
00:25:20,685 --> 00:25:23,722
But then, it dawned on me,
367
00:25:23,722 --> 00:25:26,625
that that is exactly
what you want.
368
00:25:27,692 --> 00:25:30,462
So I'm gonna keep you alive,
369
00:25:30,462 --> 00:25:32,063
so that I can break you.
370
00:25:32,731 --> 00:25:35,433
And then, and only then,
371
00:25:35,433 --> 00:25:38,703
will I put you
out of your misery.
372
00:25:40,272 --> 00:25:41,940
And if I do it myself?
373
00:25:42,807 --> 00:25:45,744
[chuckling]
I'm guessing you won't.
374
00:25:46,745 --> 00:25:48,446
Pride.
375
00:25:48,446 --> 00:25:51,116
Pride is the downfall
of you people.
376
00:25:51,116 --> 00:25:52,684
So...
377
00:25:52,684 --> 00:25:55,353
you'll... stay alive,
378
00:25:55,353 --> 00:25:59,691
and try to be courageous
like the stupid bastards
in the ground next to you.
379
00:25:59,691 --> 00:26:02,694
And then--
And then, one morning,
suddenly you'll wake up,
380
00:26:02,694 --> 00:26:04,763
and you'll realize
where you are.
381
00:26:04,763 --> 00:26:07,198
You'll realize
you've lost your country.
382
00:26:07,198 --> 00:26:11,336
You'll understand
the Boer nation
has been exterminated.
383
00:26:13,104 --> 00:26:16,107
Then... you will know
384
00:26:17,976 --> 00:26:19,311
that we've won.
385
00:26:28,119 --> 00:26:29,921
-Lock it up.
-Yes, sir.
386
00:26:52,143 --> 00:26:55,647
Put these on.
When you're finished,
you can eat.
387
00:27:21,940 --> 00:27:23,775
[clattering]
388
00:27:35,487 --> 00:27:36,821
He's gone.
389
00:28:07,052 --> 00:28:08,153
[soldier] Oi!
390
00:28:17,462 --> 00:28:19,230
I don't know
what he's saying.
391
00:28:19,230 --> 00:28:20,432
He needs water.
392
00:28:21,666 --> 00:28:22,867
Fetch some.
393
00:28:26,164 --> 00:28:28,375
You must never...
394
00:28:34,964 --> 00:28:36,966
You must never give up.
395
00:28:58,069 --> 00:28:59,370
[shoveling]
396
00:29:12,836 --> 00:29:13,670
Hey.
397
00:29:14,295 --> 00:29:16,089
I said, do you have any pounds on you?
398
00:29:16,172 --> 00:29:17,173
No.
399
00:29:17,674 --> 00:29:18,508
Are you sure?
400
00:29:19,342 --> 00:29:21,094
Because if you do,
you can eat well tonight.
401
00:29:21,845 --> 00:29:23,054
Or drink.
402
00:29:23,304 --> 00:29:24,264
Smoke... anything.
403
00:29:25,140 --> 00:29:26,558
It just depends on how much you have.
404
00:29:27,142 --> 00:29:28,268
I have nothing.
405
00:29:32,522 --> 00:29:33,481
It's hard to believe.
406
00:29:33,565 --> 00:29:35,900
Everyone knows you have to smuggle
something in if you're captured.
407
00:29:36,026 --> 00:29:37,235
Even the children know that.
408
00:29:37,485 --> 00:29:38,611
I have nothing.
409
00:29:38,903 --> 00:29:40,697
In any case,
I wouldn't know where to hide it.
410
00:29:43,491 --> 00:29:46,453
There are lots of holes
the Brits don't like digging in.
411
00:29:49,456 --> 00:29:50,665
What camp is that?
412
00:29:52,375 --> 00:29:53,585
That's Deadwood.
413
00:29:54,836 --> 00:29:56,004
A Transvaler camp.
414
00:29:56,880 --> 00:29:58,089
It looks different to ours.
415
00:29:58,506 --> 00:29:59,674
Life is good there.
416
00:29:59,883 --> 00:30:01,259
They can do
whatever they want.
417
00:30:02,761 --> 00:30:04,262
What are they playing?
418
00:30:04,596 --> 00:30:05,847
That's rugby.
419
00:30:06,181 --> 00:30:07,599
The Brits' favorite sport.
420
00:30:07,672 --> 00:30:11,843
Rugby's the only thing
those bastards ever gave
the world that's worth a damn.
421
00:30:12,020 --> 00:30:14,397
You see, you have to be
a bloody spy to think like that.
422
00:30:14,813 --> 00:30:16,881
[clamoring]
423
00:30:40,840 --> 00:30:41,841
Willem Morkel.
424
00:30:46,554 --> 00:30:48,515
It was a brave thing
you did last night.
425
00:30:49,599 --> 00:30:50,809
I should have left him.
426
00:30:51,726 --> 00:30:53,061
I just gave him false hope.
427
00:30:54,729 --> 00:30:56,064
At least you tried.
428
00:30:57,065 --> 00:30:58,400
We're already dead.
429
00:30:58,483 --> 00:31:00,193
We just don't realize it yet.
430
00:31:11,246 --> 00:31:13,123
Phil Blignaut, from Bloemfontein.
431
00:31:14,624 --> 00:31:15,625
Pleased to meet you.
432
00:31:15,709 --> 00:31:16,918
You must excuse Daniel.
433
00:31:19,087 --> 00:31:20,463
He went to war
434
00:31:20,588 --> 00:31:22,215
and took both his boys with him.
435
00:31:23,591 --> 00:31:25,969
His own brother betrayed him
to the English.
436
00:31:26,803 --> 00:31:28,304
When they were caught,
437
00:31:28,388 --> 00:31:30,724
he had to watch his boys get executed.
438
00:31:31,266 --> 00:31:32,892
His wife blames him for their deaths.
439
00:31:36,229 --> 00:31:37,480
You know...
440
00:31:39,065 --> 00:31:40,483
you can fight against your enemy,
441
00:31:41,401 --> 00:31:42,902
but you can't fight your own people.
442
00:31:59,586 --> 00:32:00,879
How far do you think one can swim?
443
00:32:03,214 --> 00:32:04,382
Not far enough.
444
00:32:04,883 --> 00:32:07,010
One day in the quarry and
now you think you're tough?
445
00:32:07,093 --> 00:32:07,969
I'm not a child.
446
00:32:08,053 --> 00:32:09,054
I've been fighting for more than a year.
447
00:32:09,179 --> 00:32:10,388
Just listen to this child.
448
00:32:12,766 --> 00:32:15,602
You're not the first one
to think about swimming to the boats.
449
00:32:16,478 --> 00:32:18,438
Do you know what happened to
the arseholes who tried?
450
00:32:19,189 --> 00:32:21,316
They're buried in the shallow graves
near the coffins.
451
00:32:24,861 --> 00:32:25,987
Take your stuff and go.
452
00:32:34,287 --> 00:32:36,623
Here comes the arsehole
with his puppets.
453
00:32:37,322 --> 00:32:38,489
Let's go.
454
00:32:42,879 --> 00:32:46,841
The King's Own Royal Lancaster
Regiment's rugby sport.
455
00:32:48,385 --> 00:32:51,680
Besides destroying the Boers,
it's the Colonel's biggest pleasure.
456
00:32:53,306 --> 00:32:56,685
He specifically brought in
Lieutenant Butler to lead his team.
457
00:32:57,775 --> 00:32:59,277
He plays for England.
458
00:32:59,777 --> 00:33:01,179
Brilliant player.
459
00:33:02,547 --> 00:33:05,083
-You know him?
-No.
460
00:33:06,184 --> 00:33:08,386
But our paths have crossed.
461
00:33:08,386 --> 00:33:11,289
Few years back,
when he was a school boy,
462
00:33:11,289 --> 00:33:15,026
I was training a rival school
in Tipperary, at Scots College.
463
00:33:15,026 --> 00:33:18,196
He single-handedly
destroyed us on that day.
464
00:33:18,930 --> 00:33:20,398
Excellent player.
465
00:33:20,765 --> 00:33:22,533
And he knows it.
466
00:33:22,533 --> 00:33:25,536
Top-scoring player for
the British on their tours.
467
00:33:26,339 --> 00:33:28,008
Then Daniel should know him.
468
00:33:28,573 --> 00:33:29,874
Who?
469
00:33:29,874 --> 00:33:34,212
Daniel. He played
for South Africa against
the British in '96.
470
00:33:34,681 --> 00:33:35,807
He just learnt the game because
471
00:33:35,890 --> 00:33:36,850
he was trained at Victoria College
472
00:33:36,933 --> 00:33:38,393
whilst playing against the British.
473
00:33:39,050 --> 00:33:42,587
It's different than
being a spy.
474
00:33:44,607 --> 00:33:45,608
Daniel.
475
00:33:46,651 --> 00:33:47,986
Have you ever played against Butler?
476
00:33:53,264 --> 00:33:57,001
He should start a team.
Teach the men how to play.
477
00:33:57,001 --> 00:33:59,737
And I've always said
the Boers would be
a force to be reckoned with
478
00:33:59,737 --> 00:34:01,672
if they played rugby.
479
00:34:01,672 --> 00:34:04,742
When I played that game,
I still believed
the British were men.
480
00:34:05,643 --> 00:34:07,145
Not monsters.
481
00:34:09,480 --> 00:34:11,816
I would rather die
than touch a rugby ball again.
482
00:34:12,650 --> 00:34:13,885
[whistle blowing]
483
00:34:13,885 --> 00:34:15,086
[sergeant shouting]
Get back to work.
484
00:34:15,086 --> 00:34:17,088
All right, come on.
Let's go.
485
00:34:17,789 --> 00:34:19,390
Get on with it.
486
00:34:19,390 --> 00:34:22,260
Pick up your feet.
Get off your arses.
487
00:34:23,094 --> 00:34:25,063
Oi, you there. Get up.
488
00:34:26,798 --> 00:34:28,766
Come on, lads. Move along.
489
00:34:38,576 --> 00:34:40,778
Oi, kick it here.
490
00:34:40,778 --> 00:34:44,382
[man] Yeah, kick it over.
Let's see if you can reach.
491
00:34:44,382 --> 00:34:47,085
Let's see if you can even
make a connection on it.
492
00:35:13,411 --> 00:35:14,378
All right.
493
00:35:15,813 --> 00:35:17,281
Back to training, lads.
494
00:35:17,281 --> 00:35:20,318
Prisoners seem to be in need
of some exercise, Sergeant.
495
00:35:21,819 --> 00:35:23,187
Right you are, sir.
496
00:35:23,187 --> 00:35:26,491
Great. Let's see you
line up with some rocks.
497
00:35:28,837 --> 00:35:29,913
Thanks a lot.
498
00:35:30,061 --> 00:35:31,696
[soldier] Come on, stop.
499
00:35:34,599 --> 00:35:35,733
I said stop!
500
00:35:38,903 --> 00:35:40,138
[gunshot]
501
00:35:45,943 --> 00:35:47,211
[soldier] Get up.
502
00:35:47,545 --> 00:35:48,646
[man groaning]
503
00:35:54,619 --> 00:35:56,254
[man panting]
504
00:36:00,725 --> 00:36:01,826
Lieutenant Butler.
505
00:36:03,060 --> 00:36:05,496
-Sir?
-Fetch your revolver.
506
00:36:08,366 --> 00:36:09,433
Yes, sir.
507
00:36:10,568 --> 00:36:12,170
[suspenseful music]
508
00:36:24,549 --> 00:36:25,650
Sir.
509
00:36:25,950 --> 00:36:27,385
On my order.
510
00:36:27,919 --> 00:36:29,220
Sir?
511
00:36:29,220 --> 00:36:30,821
Is there a problem, Butler?
512
00:36:32,323 --> 00:36:34,425
A prisoner tried to escape.
513
00:36:39,497 --> 00:36:40,698
Yes, sir.
514
00:36:43,034 --> 00:36:44,435
Run.
515
00:36:48,639 --> 00:36:49,840
He can't shoot me.
516
00:36:49,840 --> 00:36:53,077
Or do it
where he's standing.
You can take your chances.
517
00:36:53,077 --> 00:36:54,579
Makes no difference to me.
518
00:36:57,348 --> 00:36:58,249
But--
519
00:36:58,249 --> 00:37:01,986
Ten, nine, eight,
520
00:37:02,687 --> 00:37:04,055
seven, Lieutenant,
521
00:37:04,055 --> 00:37:06,657
six, five...
522
00:37:09,093 --> 00:37:10,962
two, one.
523
00:37:10,962 --> 00:37:12,396
[gunshots]
524
00:37:15,967 --> 00:37:17,301
[exhales]
525
00:37:30,147 --> 00:37:31,916
Let's work on
those rocks, shall we?
526
00:37:36,020 --> 00:37:37,788
[grave music plays]
527
00:37:59,279 --> 00:38:00,655
We'll never survive without meat.
528
00:38:02,365 --> 00:38:04,409
That's why the men
look for worms under the rocks.
529
00:38:06,450 --> 00:38:07,885
[crying]
530
00:38:11,124 --> 00:38:12,375
Wynand, what's going on?
531
00:38:14,336 --> 00:38:15,253
Keep quiet.
532
00:38:16,560 --> 00:38:20,531
Oi, what's going on
over there?
533
00:38:20,531 --> 00:38:22,767
[Wynand continues crying]
534
00:38:22,767 --> 00:38:24,869
Get him out of here before
Lieutenant Butler arrives.
535
00:38:25,803 --> 00:38:27,638
-Shut up.
-Just shut up.
536
00:38:28,016 --> 00:38:28,933
Please, keep quiet.
537
00:38:29,707 --> 00:38:31,475
-Oi.
-What's going on over there?
538
00:38:31,475 --> 00:38:33,544
I said keep your mouth shut,
little boy.
539
00:38:33,544 --> 00:38:34,812
Shut up!
540
00:38:35,513 --> 00:38:36,647
Get up!
541
00:38:38,382 --> 00:38:40,484
Get him up.
Get off me.
542
00:38:40,484 --> 00:38:42,019
-Get him up, now!
-Yes, sir.
543
00:38:42,019 --> 00:38:43,220
Get him up.
544
00:38:43,220 --> 00:38:44,655
Wynand...
545
00:38:45,756 --> 00:38:46,957
Shut up!
546
00:38:46,957 --> 00:38:48,492
[Wynand continues crying]
547
00:38:52,763 --> 00:38:53,964
Shut up!
548
00:39:05,409 --> 00:39:06,977
[Wynand screaming]
549
00:39:12,936 --> 00:39:15,897
Here comes the Governor's
weekly bit of charity.
550
00:39:18,155 --> 00:39:19,924
[Wynand continues crying]
551
00:39:28,999 --> 00:39:30,801
"Love is kind
and is not jealous.
552
00:39:31,869 --> 00:39:34,572
Love does not brag
and is not arrogant."
553
00:39:34,572 --> 00:39:36,374
[Wynand's screaming continues]
554
00:39:36,374 --> 00:39:38,809
"Love does not
act unbecomingly.
555
00:39:39,443 --> 00:39:41,445
It does not seek its own.
556
00:39:42,079 --> 00:39:43,714
Is not provoked.
557
00:39:45,349 --> 00:39:48,452
It does not take into account
a wrong suffered.
558
00:39:49,854 --> 00:39:51,389
Love does not rejoi--"
559
00:39:56,494 --> 00:39:59,530
"Love does not rejoice
in unrighteousness,
560
00:39:59,530 --> 00:40:01,599
but rejoices with truth.
561
00:40:05,069 --> 00:40:06,537
Love never fails."
562
00:40:11,327 --> 00:40:17,459
Great and everlasting being
563
00:40:19,044 --> 00:40:22,714
To be feared
564
00:40:24,215 --> 00:40:30,305
Punish me not in anger
565
00:40:34,665 --> 00:40:36,600
You really do have
a way with words, Katherine.
566
00:40:36,600 --> 00:40:38,135
They are not my words.
567
00:40:39,570 --> 00:40:40,905
I thought you might join us
568
00:40:40,905 --> 00:40:43,040
for the game
against Deadwood camp,
tomorrow afternoon.
569
00:40:43,040 --> 00:40:45,976
You said this kind
of treatment would stop!
570
00:40:45,976 --> 00:40:48,379
"Treatment"?
It's only a game of rugby.
571
00:40:48,379 --> 00:40:50,047
I'm not talking
about the rugby!
572
00:40:51,449 --> 00:40:53,384
I'm talking about
that man I heard screaming
573
00:40:53,384 --> 00:40:55,252
from that box buried
in the ground back there.
574
00:40:55,252 --> 00:40:58,389
It's not my decision.
The Colonel has
given his orders.
575
00:40:58,389 --> 00:40:59,924
You looked me in the eye
and you promised me
576
00:40:59,924 --> 00:41:02,159
that these prisoners
would be treated with dignity
577
00:41:02,159 --> 00:41:03,794
and respect.
578
00:41:03,794 --> 00:41:07,264
-Now, Katherine, I--
-You tell your Colonel,
these are men, not animals.
579
00:41:07,264 --> 00:41:08,999
They are human beings
with rights,
580
00:41:08,999 --> 00:41:11,902
who'll one day look back
and only remember the horrors
of the British Empire
581
00:41:11,902 --> 00:41:12,970
inflicted upon them.
582
00:41:14,538 --> 00:41:16,140
This will stop now.
583
00:41:16,140 --> 00:41:18,309
Or I swear to you,
I shall write to
Lord Chamberlain myself.
584
00:41:18,309 --> 00:41:20,010
I shall write
to the Queen if I have to,
585
00:41:20,010 --> 00:41:23,047
and demand that heads roll
for these barbaric acts,
586
00:41:23,547 --> 00:41:25,015
including yours.
587
00:41:28,853 --> 00:41:30,855
-Katherine, please--
-Don't...
588
00:41:30,855 --> 00:41:31,989
call me Katherine.
589
00:41:50,875 --> 00:41:52,776
[rats squeaking]
590
00:41:52,776 --> 00:41:55,513
That was a mighty kick
you gave that ball today.
591
00:41:56,313 --> 00:41:58,716
There's nothing to it.
592
00:41:58,716 --> 00:42:01,218
It's like kicking pine cones
at the river.
593
00:42:01,652 --> 00:42:03,888
I was serious today.
594
00:42:03,888 --> 00:42:06,423
You boys will make
great rugby players.
595
00:42:06,423 --> 00:42:08,025
You're mentally strong.
596
00:42:08,025 --> 00:42:11,262
Built like brick shithouses,
you could run circles
around the English.
597
00:42:12,296 --> 00:42:14,565
You want to get
this lot to play together?
598
00:42:14,565 --> 00:42:17,935
A sport is
a way of doing that.
599
00:42:17,935 --> 00:42:21,105
All they need is a common enemy,
and who better than the English?
600
00:42:21,105 --> 00:42:25,776
My friend, you seem to have
learned nothing about the Boers
in your time with them.
601
00:42:25,776 --> 00:42:28,379
They're the most
stubborn nation on earth.
602
00:42:28,379 --> 00:42:30,314
We cannot stand together.
603
00:42:30,314 --> 00:42:32,049
Never have. Never will.
604
00:42:32,883 --> 00:42:35,619
This war is once again
proof of that.
605
00:42:37,354 --> 00:42:40,891
The Irish, my friend,
606
00:42:40,891 --> 00:42:43,594
they've been oppressed by
the English more than 700 years,
607
00:42:43,594 --> 00:42:45,696
and we still fight
amongst ourselves, trust me.
608
00:42:47,197 --> 00:42:48,799
I understand the Boers.
609
00:42:50,668 --> 00:42:54,672
But, if you give them
someone to look up to...
610
00:43:00,311 --> 00:43:01,912
And that won't be me.
611
00:43:03,781 --> 00:43:06,650
Speak to Daniel Malherbe.
He's your rugby man.
612
00:43:07,551 --> 00:43:09,086
I wish I could.
613
00:43:09,086 --> 00:43:11,188
But he's got even more
of a death wish than you.
614
00:43:11,188 --> 00:43:14,358
At least you still have
some fight left in your bones.
615
00:43:14,358 --> 00:43:16,827
Now listen to me, Irishman.
616
00:43:16,827 --> 00:43:20,130
You know nothing about me.
Nor does anyone else here.
617
00:43:21,065 --> 00:43:23,200
And I want to
keep it that way, understand?
618
00:43:42,319 --> 00:43:44,355
-Their rights?
-Yes, sir.
619
00:43:44,355 --> 00:43:47,691
I tried to explain that
they have no rights, sir,
but she, uh,
620
00:43:48,626 --> 00:43:50,294
she didn't give me a chance.
621
00:43:50,294 --> 00:43:53,831
Said she'd report our...
"misconduct" was
the word she used.
622
00:43:54,698 --> 00:43:57,101
Stupid bloody suffrages.
623
00:43:58,535 --> 00:44:01,105
It's a disease, I think.
624
00:44:06,143 --> 00:44:07,778
Tea from China.
625
00:44:08,779 --> 00:44:11,181
Sugar from the Caribbean.
626
00:44:14,818 --> 00:44:17,888
Perfect examples
of civilization,
627
00:44:17,888 --> 00:44:20,858
yet impossible
without war or slavery.
628
00:44:25,095 --> 00:44:33,103
that the Stonewood prisoners
may compete in the Trafalgar Day
celebrations this weekend.
629
00:44:33,303 --> 00:44:35,773
That'll keep her
out of our hair for a while.
630
00:44:37,074 --> 00:44:38,242
Thank you, sir.
631
00:44:40,744 --> 00:44:42,212
Oh, Lieutenant.
632
00:44:42,980 --> 00:44:44,748
Best we keep
the official facts straight
633
00:44:44,748 --> 00:44:47,518
about yesterday's little,
uh, shooting incident.
634
00:44:47,518 --> 00:44:51,889
Wouldn't want to see you
face a commission because of
an inaccurate report.
635
00:44:53,223 --> 00:44:54,525
Yes, sir.
636
00:44:54,525 --> 00:44:58,062
Are you boys ready
for this afternoon, then?
637
00:44:58,062 --> 00:44:59,363
Of course, sir.
638
00:44:59,363 --> 00:45:02,266
But I--
I actually feel we need
stronger warm-up games
639
00:45:02,266 --> 00:45:05,869
if we hope to put one
over Colonel McGuire's team
in the quarters next month.
640
00:45:05,869 --> 00:45:09,206
Playing against the Boer team
may seem trivial to our men,
641
00:45:09,206 --> 00:45:12,142
but let's not underestimate
the impact of
642
00:45:12,142 --> 00:45:14,645
a crushing defeat
will have on the prisoners.
643
00:45:14,645 --> 00:45:16,280
-See to it.
-Yes, sir.
644
00:45:20,484 --> 00:45:22,086
[man]
Right, come on, lads.
645
00:45:22,519 --> 00:45:24,021
[grunting]
646
00:45:25,456 --> 00:45:26,757
[Finn] That's their job...
647
00:45:26,757 --> 00:45:29,059
To move the ball
as far up the field
as possible
648
00:45:29,059 --> 00:45:31,061
before the opposition team's
forward stop it.
649
00:45:31,995 --> 00:45:33,430
[grunting]
650
00:45:35,599 --> 00:45:38,035
And it's a matter of digging in
and digging out with your feet.
651
00:45:38,363 --> 00:45:39,614
We don't care.
652
00:45:39,698 --> 00:45:40,573
Keep quiet.
653
00:45:40,699 --> 00:45:41,533
Just remember.
654
00:45:42,406 --> 00:45:44,241
[players grunting]
655
00:45:46,944 --> 00:45:50,180
You said there are
nine forwards
who can ruck and scrum,
656
00:45:50,180 --> 00:45:52,549
and then the half-back
can pass the ball up.
657
00:45:52,549 --> 00:45:54,451
Yes, but it's only after
the ruck is formed
658
00:45:54,451 --> 00:45:56,887
that you can compete
for the ball by pushing others.
659
00:45:56,887 --> 00:45:58,822
And no hands in the ruck.
660
00:45:58,822 --> 00:46:00,424
It's only after
the ball comes
out of the ruck
661
00:46:00,424 --> 00:46:03,360
can the half-back take it
and pass it to one
of the four three-quarters
662
00:46:03,360 --> 00:46:04,828
or the fallback.
663
00:46:04,828 --> 00:46:07,030
Now it's just a matter
of beating the defense.
664
00:46:09,199 --> 00:46:10,334
[all] Oof!
665
00:46:11,668 --> 00:46:14,037
And scoring an easy try.
666
00:46:14,037 --> 00:46:15,806
[cheering]
667
00:46:25,952 --> 00:46:26,953
Just remember,
668
00:46:27,078 --> 00:46:28,246
two short whistles.
669
00:46:30,331 --> 00:46:31,750
I don't think this is a good idea.
670
00:46:31,833 --> 00:46:34,169
Relax. It's going to work. You'll see.
671
00:46:47,905 --> 00:46:49,306
-Yes!
-[whistle blows]
672
00:46:49,306 --> 00:46:51,074
Well done, Butler.
673
00:46:51,074 --> 00:46:52,476
[applause]
674
00:46:54,311 --> 00:46:55,579
[whistle blows]
675
00:47:01,029 --> 00:47:03,448
That bloody Brit ran right over that Boer.
676
00:47:04,199 --> 00:47:06,576
He just couldn't get a proper
hold on him, that's all.
677
00:47:06,951 --> 00:47:08,453
They were just lucky.
678
00:47:11,414 --> 00:47:13,083
He is aiming too high.
679
00:47:13,792 --> 00:47:16,094
Take out a man's legs
and he's got nowhere to go.
680
00:47:16,166 --> 00:47:17,801
That's right.
681
00:47:17,801 --> 00:47:21,205
But he wouldn't know that
because nobody's told him
how to play the game.
682
00:47:30,514 --> 00:47:32,149
[whistle blows]
683
00:47:39,590 --> 00:47:40,557
[whistle blows]
684
00:47:41,792 --> 00:47:43,627
[clamoring]
685
00:47:44,494 --> 00:47:45,629
[laughing]
686
00:47:47,965 --> 00:47:50,267
The man's got
a gift for the game.
687
00:47:50,453 --> 00:47:53,039
Scrum men, scrum.
688
00:47:54,771 --> 00:47:55,973
Come on!
689
00:47:56,807 --> 00:47:58,508
[clamoring]
690
00:48:00,010 --> 00:48:01,311
Are they allowed to do that?
691
00:48:01,311 --> 00:48:02,346
Not at all.
692
00:48:03,174 --> 00:48:04,092
The Boers are never going to win
693
00:48:04,175 --> 00:48:05,744
if they also have to play
against the umpire.
694
00:48:05,782 --> 00:48:07,217
Referee.
695
00:48:07,517 --> 00:48:09,219
[clamoring]
696
00:48:19,149 --> 00:48:20,900
Tackle that man!
697
00:48:22,733 --> 00:48:24,201
[whistle blows]
698
00:48:33,143 --> 00:48:34,678
[clamoring]
699
00:48:38,626 --> 00:48:39,627
Take the gap!
700
00:48:42,753 --> 00:48:44,054
Stop him.
701
00:48:46,323 --> 00:48:47,624
[cheering]
702
00:48:48,358 --> 00:48:49,493
Stop him.
703
00:48:53,630 --> 00:48:55,399
[whistle blows]
704
00:48:55,399 --> 00:48:57,034
[cheers and applause]
705
00:49:00,337 --> 00:49:01,305
[whistle blows]
706
00:49:03,707 --> 00:49:05,375
[Finn]
You could smile, at least.
707
00:49:05,842 --> 00:49:06,810
It's just one try.
708
00:49:06,810 --> 00:49:09,446
At least it's a start, huh?
709
00:49:09,780 --> 00:49:11,048
Come on!
710
00:49:13,183 --> 00:49:16,119
[Finn] Look at the face
of the lad over there.
[laughing]
711
00:49:16,653 --> 00:49:18,555
[whistling softly]
712
00:49:20,043 --> 00:49:21,169
Wynand!
713
00:49:21,692 --> 00:49:23,293
[tense music playing]
714
00:49:40,310 --> 00:49:43,613
[sergeant] All right, you lot,
move down towards the coffins.
715
00:49:43,613 --> 00:49:45,615
Now, come on,
move, move, move.
716
00:49:45,615 --> 00:49:46,984
Keep going, move.
717
00:50:08,705 --> 00:50:10,107
Come on, move.
718
00:50:11,441 --> 00:50:12,442
Move it.
719
00:50:27,657 --> 00:50:29,026
Get up.
720
00:50:29,459 --> 00:50:31,395
Get up. Get up.
721
00:50:35,866 --> 00:50:37,300
Untie his hands.
722
00:50:42,773 --> 00:50:45,342
You may join the rest.
723
00:50:48,378 --> 00:50:49,413
[whispers] Go on.
724
00:50:55,819 --> 00:50:58,555
Just because you
betrayed your friend
725
00:50:58,555 --> 00:51:01,191
does not mean that
you will escape punishment.
726
00:51:07,597 --> 00:51:08,799
Turn around.
727
00:51:12,769 --> 00:51:14,171
He said turn around!
728
00:51:15,839 --> 00:51:17,674
[grave music playing]
729
00:51:30,520 --> 00:51:32,189
What if we defeat you?
730
00:51:34,091 --> 00:51:35,692
Would you let the boy go?
731
00:51:35,892 --> 00:51:37,427
What?
732
00:51:37,427 --> 00:51:40,330
What if a team of prisoners
from this camp
defeat your rugby team?
733
00:51:42,365 --> 00:51:43,867
Would you spare
the boy's life?
734
00:51:45,235 --> 00:51:47,437
Now why would I do
something like that?
735
00:51:48,472 --> 00:51:50,740
'Cause if we lose,
I will take his bullet.
736
00:51:51,111 --> 00:51:52,112
Willem!
737
00:52:15,499 --> 00:52:16,600
If you lose,
738
00:52:17,100 --> 00:52:19,336
you both take a bullet.
739
00:52:20,370 --> 00:52:22,806
And if we win,
you spare our lives.
740
00:52:22,973 --> 00:52:24,241
No.
741
00:52:24,908 --> 00:52:28,879
A life for a life,
Mr. Morkel.
742
00:52:28,879 --> 00:52:31,148
If you win,
I will spare his life.
743
00:52:31,148 --> 00:52:33,450
Either way,
you're a dead man.
744
00:52:33,450 --> 00:52:36,620
You were, the moment
you stepped onto this island.
745
00:52:38,989 --> 00:52:40,423
Accepted.
746
00:52:43,026 --> 00:52:45,529
But you must give us
time to practice.
747
00:52:45,529 --> 00:52:48,365
After you've completed
your labor for the day,
748
00:52:48,765 --> 00:52:50,333
you may practice.
749
00:52:51,468 --> 00:52:54,671
You have one month
to prepare.
750
00:52:55,405 --> 00:52:57,574
Best you start
to gather your team.
751
00:53:03,947 --> 00:53:05,282
Take him away.
752
00:53:05,515 --> 00:53:06,449
Move.
753
00:53:06,644 --> 00:53:07,729
Don't play.
754
00:53:09,814 --> 00:53:10,940
Please don't play.
755
00:53:11,024 --> 00:53:11,900
Leave me alone.
756
00:53:11,983 --> 00:53:13,276
It was my mistake.
757
00:53:13,401 --> 00:53:14,819
Please don't let him play.
758
00:53:15,692 --> 00:53:17,160
Right.
759
00:53:17,160 --> 00:53:19,296
You got an hour's practice
before lock up.
760
00:53:20,330 --> 00:53:22,265
You better
pull your finger out.
761
00:53:51,314 --> 00:53:52,565
Why did you do that?
762
00:53:54,693 --> 00:53:56,611
He's going to shoot you both.
763
00:53:57,153 --> 00:53:59,614
Not if we win... then the boy will live.
764
00:53:59,739 --> 00:54:01,199
If we win?
765
00:54:01,533 --> 00:54:03,326
We don't even have a bloody team.
766
00:54:03,827 --> 00:54:05,370
Did you see how
the English played today?
767
00:54:05,662 --> 00:54:07,080
Yes, I did.
768
00:54:07,288 --> 00:54:08,832
And I think we can beat them.
769
00:54:08,998 --> 00:54:10,041
How?
770
00:54:11,584 --> 00:54:12,669
Finn is going to help us.
771
00:54:13,253 --> 00:54:14,421
We also have Daniel.
772
00:54:15,255 --> 00:54:17,173
Who better to have in a team?
773
00:54:18,425 --> 00:54:19,801
You will play, won't you?
774
00:54:21,928 --> 00:54:23,263
We will lose.
775
00:54:24,681 --> 00:54:26,891
And I don't want more blood on my hands.
776
00:54:34,691 --> 00:54:35,900
You're on your own.
777
00:54:45,015 --> 00:54:48,385
I can run.
I run very fast.
778
00:54:50,720 --> 00:54:51,821
What have you done?
779
00:54:52,455 --> 00:54:54,157
You said we could win.
780
00:54:54,157 --> 00:54:57,661
Yeah, with a team
and practice. And a ball.
781
00:54:58,962 --> 00:55:00,797
But mostly, we need a team.
782
00:55:00,797 --> 00:55:03,800
And more than
a handful of rotting prisoners
from which to choose it.
783
00:55:06,102 --> 00:55:07,504
I will play.
784
00:55:13,510 --> 00:55:16,713
But, uh,
I can't English speak.
785
00:55:16,713 --> 00:55:17,981
Can hear it a bit.
786
00:55:19,194 --> 00:55:22,072
So you'll have to explain
slowly how this game works.
787
00:55:23,586 --> 00:55:28,224
We need at least 15 players
with different skills.
788
00:55:28,224 --> 00:55:31,561
There's hardly 30 in the camp,
but it looks like none of them
want to play, anyway.
789
00:55:31,561 --> 00:55:34,798
And even if they did,
I've no idea what they can do!
790
00:55:35,210 --> 00:55:36,461
What about the sports day?
791
00:55:37,504 --> 00:55:38,505
What are you talking about?
792
00:55:38,963 --> 00:55:39,839
Saturday.
793
00:55:40,131 --> 00:55:41,549
We're allowed to take part.
794
00:55:41,800 --> 00:55:43,518
You can see what the men...
795
00:55:43,540 --> 00:55:45,608
What the men
on the day can do.
796
00:55:45,887 --> 00:55:49,001
Don't be ridiculous!
We need rugby players.
797
00:55:49,079 --> 00:55:50,146
No, no, no, hold on.
798
00:55:50,146 --> 00:55:51,681
He's got a point.
799
00:55:51,681 --> 00:55:54,084
If I could at least
get an idea, I mean,
that'd be a start.
800
00:55:55,618 --> 00:55:57,754
Of course,
that doesn't mean
they're going to play.
801
00:55:57,754 --> 00:55:59,889
I'll focus on
getting them here.
802
00:55:59,889 --> 00:56:01,224
You focus on training them.
803
00:56:01,224 --> 00:56:03,560
[Finn] Yeah,
that's all very well
and good.
804
00:56:03,560 --> 00:56:05,261
We're still up against
a bloody good team,
805
00:56:05,261 --> 00:56:07,964
with a star player
in their ranks,
in case you've forgotten.
806
00:56:08,660 --> 00:56:09,661
Leave me alone!
807
00:56:09,744 --> 00:56:12,208
I don't belong here. This is Stonewood.
808
00:56:12,268 --> 00:56:14,437
Get in there,
you bloody baboon.
809
00:56:14,708 --> 00:56:16,918
Stupid bloody bastards!
810
00:56:16,940 --> 00:56:18,441
Welcome to your new home.
811
00:56:18,441 --> 00:56:20,343
Compliments of the Colonel.
812
00:56:20,343 --> 00:56:22,078
I stay in Daywood camp, okay?
813
00:56:23,049 --> 00:56:24,142
Not here! I'm a Transvaler.
814
00:56:24,214 --> 00:56:26,349
Well, maybe you should have
left the ball on the ground.
815
00:56:26,349 --> 00:56:27,817
Rather play dead.
816
00:56:28,096 --> 00:56:30,974
I don't belong with
a bunch of rotten prisoners!
817
00:56:35,270 --> 00:56:36,730
What are you looking at?
818
00:56:36,896 --> 00:56:39,274
Have you never seen a real Boer?
819
00:56:39,763 --> 00:56:43,099
Wouldn't start digging my grave
anytime soon if I were you.
820
00:56:43,099 --> 00:56:44,467
[guard]
Come on, move.
821
00:56:48,037 --> 00:56:49,973
[patriotic music plays]
822
00:56:53,877 --> 00:56:55,145
[cheering]
823
00:56:57,714 --> 00:56:58,681
What's this?
824
00:56:59,669 --> 00:57:00,403
That's called "Pull Down Horse".
825
00:57:00,417 --> 00:57:02,385
It's real popular here.
826
00:57:02,385 --> 00:57:04,654
[Finn] Not exactly
fiends for rules?
827
00:57:06,156 --> 00:57:08,425
But you need powerful men.
828
00:57:10,293 --> 00:57:12,061
Forwards, for dragging.
829
00:57:13,850 --> 00:57:16,603
I thought you might need
someone to help with...
830
00:57:18,855 --> 00:57:21,399
and to find things for you.
831
00:57:26,279 --> 00:57:29,157
Guess we can't let the young man
die without a fight.
832
00:57:29,366 --> 00:57:30,784
You should be careful.
833
00:57:30,909 --> 00:57:32,577
People might think you care.
834
00:57:34,818 --> 00:57:36,653
[all cheering]
835
00:57:40,223 --> 00:57:41,825
Yeah!
836
00:57:42,525 --> 00:57:44,561
His name is Os le Grange.
837
00:57:46,663 --> 00:57:47,797
Yeah!
838
00:57:49,132 --> 00:57:50,133
He'll do.
839
00:57:59,604 --> 00:58:00,730
And this?
840
00:58:01,439 --> 00:58:03,817
Longtom Van Tonder.
841
00:58:06,850 --> 00:58:08,551
[grunting]
842
00:58:11,354 --> 00:58:13,156
Longtom can jump!
843
00:58:15,829 --> 00:58:17,288
And pull!
844
00:58:17,861 --> 00:58:19,762
[all cheering]
845
00:58:29,009 --> 00:58:30,802
Gawie! Gawie!
846
00:58:31,428 --> 00:58:34,347
If you win, I'll get you
biltong and milk tart from town.
847
00:58:36,045 --> 00:58:38,615
[all cheering]
848
00:58:45,154 --> 00:58:46,756
[man] Good fight!
849
00:58:52,795 --> 00:58:53,863
[grunts]
850
00:58:58,868 --> 00:58:59,936
[groans]
851
00:59:01,291 --> 00:59:02,959
That I call a Randfontein lullaby.
852
00:59:05,408 --> 00:59:07,076
Bit rough around the edges.
853
00:59:10,380 --> 00:59:11,948
[singing]
854
00:59:21,324 --> 00:59:22,992
Let us close our eyes.
855
00:59:26,362 --> 00:59:28,831
Dear Father,
856
00:59:28,831 --> 00:59:32,168
although we are trapped in
the chains of our mortal sin,
857
00:59:33,102 --> 00:59:34,571
we ask that--
858
00:59:38,875 --> 00:59:42,478
We ask that you lead us
to your salvation,
859
00:59:42,478 --> 00:59:44,213
for only you are the light.
860
00:59:44,881 --> 00:59:46,149
Amen.
861
00:59:46,149 --> 00:59:47,383
[all] Amen.
862
00:59:47,383 --> 00:59:49,252
Right, you lot. Dismissed.
863
01:00:05,168 --> 01:00:08,304
Excuse me.
Excuse me, sir.
864
01:00:10,440 --> 01:00:12,241
Have I offended you
in some way?
865
01:00:13,710 --> 01:00:16,779
Or don't you understand
our language?
866
01:00:16,779 --> 01:00:19,782
-Maybe someone--
-I understand your language.
867
01:00:21,718 --> 01:00:24,187
Then why don't you sing
or pray with the other men?
868
01:00:26,689 --> 01:00:29,359
Excuse me, sir,
I'm talking to you.
869
01:00:29,359 --> 01:00:33,963
I'm going to speak
my best English so you can
understand me very well.
870
01:00:33,963 --> 01:00:36,899
You can attack my country,
burn our farms,
871
01:00:36,899 --> 01:00:39,135
murder my people
and put us in camps,
872
01:00:39,135 --> 01:00:43,172
but you will not tell me
what to do
with my soul, understand?
873
01:00:43,773 --> 01:00:45,541
I'm not telling you.
874
01:00:45,541 --> 01:00:47,744
I'm merely concerned for you.
875
01:00:48,211 --> 01:00:49,245
[scoffs]
876
01:00:54,484 --> 01:00:59,055
You cut up our hearts and then
you try to stop them bleeding
with your little prayers,
877
01:00:59,055 --> 01:01:01,190
so God won't punish you
for your sins.
878
01:01:02,025 --> 01:01:03,092
I'm not!
879
01:01:03,092 --> 01:01:05,461
God doesn't care
about anything, lady.
880
01:01:05,461 --> 01:01:07,430
In fact,
God doesn't even exist.
881
01:01:07,430 --> 01:01:09,399
Well, of course, God exists.
882
01:01:09,999 --> 01:01:11,234
You--
883
01:01:11,234 --> 01:01:14,237
You just can't see Him
right now through your sorrow.
884
01:01:14,237 --> 01:01:16,506
My sorrow?
885
01:01:16,506 --> 01:01:22,178
My wife and my son was
murdered by the English and
God did nothing to punish you.
886
01:01:22,178 --> 01:01:24,380
In fact, he mocks
every single man in this camp
887
01:01:24,380 --> 01:01:28,151
by allowing an Englishwoman
to come and talk to us
about our souls!
888
01:01:29,285 --> 01:01:32,388
You talk of punishment?
889
01:01:32,388 --> 01:01:37,060
My husband shot himself
in the head because of what
was expected of him in war.
890
01:01:38,227 --> 01:01:39,295
Good.
891
01:01:40,730 --> 01:01:42,732
Now lose
everything else as well,
892
01:01:42,732 --> 01:01:45,702
and you might begin
to understand how we feel.
893
01:01:51,274 --> 01:01:53,009
[crying softly]
894
01:02:16,820 --> 01:02:17,821
Thank you.
895
01:02:20,657 --> 01:02:23,034
I didn't know if you would turn up.
896
01:02:23,785 --> 01:02:26,371
Many of the men agree with Daniel,
897
01:02:27,205 --> 01:02:29,916
but we respect you for what you did.
898
01:02:31,543 --> 01:02:33,211
We will listen to what you have to say,
899
01:02:33,294 --> 01:02:34,713
but it doesn't mean we're going to play.
900
01:02:35,005 --> 01:02:36,715
Are you scared of the British?
901
01:02:37,132 --> 01:02:37,966
No.
902
01:02:38,758 --> 01:02:41,136
But we will not be responsible
for a child's death.
903
01:02:45,849 --> 01:02:46,850
I'm sorry.
904
01:02:47,559 --> 01:02:48,768
I know.
905
01:02:48,935 --> 01:02:51,000
Win or lose,
we've already lost you.
906
01:02:51,050 --> 01:02:53,236
And if we win,
the boy lives.
907
01:02:56,317 --> 01:02:58,278
We all saw those Brits play.
908
01:02:58,820 --> 01:03:01,656
And except for him,
none of us have ever played rugby.
909
01:03:10,373 --> 01:03:11,499
What's your name?
910
01:03:11,624 --> 01:03:13,084
Longtom Van Tonder.
911
01:03:14,085 --> 01:03:15,170
Where from?
912
01:03:15,378 --> 01:03:16,421
Stellenbosch.
913
01:03:16,713 --> 01:03:17,589
What do you do?
914
01:03:17,756 --> 01:03:18,673
Student.
915
01:03:23,053 --> 01:03:24,012
And you?
916
01:03:24,179 --> 01:03:25,263
Me?
917
01:03:25,722 --> 01:03:26,848
Everyone knows me.
918
01:03:27,057 --> 01:03:28,099
Tell us anyway.
919
01:03:29,351 --> 01:03:30,393
Gawie Mentz.
920
01:03:30,643 --> 01:03:31,978
Farmer from Graff Reinet.
921
01:03:37,025 --> 01:03:38,193
Os le Grange.
922
01:03:38,443 --> 01:03:39,778
Doctor from Upington.
923
01:03:41,029 --> 01:03:42,030
You?
924
01:03:42,322 --> 01:03:43,406
Eddie Mijnhardt.
925
01:03:43,615 --> 01:03:44,991
Policeman from Pretoria.
926
01:03:50,955 --> 01:03:51,873
And you?
927
01:03:52,415 --> 01:03:53,458
Phil Blignaut.
928
01:03:53,958 --> 01:03:55,335
Teacher from Bloemfontein.
929
01:03:58,880 --> 01:04:00,799
So, not a single soldier amongst you.
930
01:04:06,179 --> 01:04:09,140
Yet, you never thought twice
about taking up arms
931
01:04:09,224 --> 01:04:11,226
against the largest
military power in the world.
932
01:04:13,436 --> 01:04:14,437
Do you know what?
933
01:04:15,605 --> 01:04:16,690
We almost won.
934
01:04:18,525 --> 01:04:19,567
Why?
935
01:04:20,110 --> 01:04:21,611
Because we never give up.
936
01:04:23,113 --> 01:04:24,114
Especially not when they
937
01:04:24,197 --> 01:04:25,824
want to murder
another child of ours.
938
01:04:29,828 --> 01:04:30,745
So...
939
01:04:33,039 --> 01:04:34,249
Any man who won't play,
940
01:04:36,418 --> 01:04:37,419
leave now.
941
01:04:42,716 --> 01:04:45,719
As long as I can thrash a few Brits,
I'll play...
942
01:04:47,512 --> 01:04:49,139
What do we train with?
943
01:04:56,688 --> 01:04:58,064
Is that supposed to be a ball?
944
01:04:58,394 --> 01:05:02,932
You've a long way to go
before you've earned
the right to touch a real ball.
945
01:05:02,932 --> 01:05:05,134
Right! Form two lines.
946
01:05:06,002 --> 01:05:09,205
Come on, you mangy spiders.
947
01:05:09,205 --> 01:05:15,444
Before I kick
your dingle-berries
back up into your giblets.
948
01:05:18,881 --> 01:05:20,216
Didn't you hear me?
949
01:05:20,950 --> 01:05:22,518
I said form two lines.
950
01:05:25,454 --> 01:05:26,822
Right.
951
01:05:26,822 --> 01:05:30,593
First thing we're
going to practice is passing.
Give me the ball.
952
01:05:34,664 --> 01:05:37,466
Okay.
Let's get started.
953
01:05:39,001 --> 01:05:42,672
Oh, well done.
Well done. It was great.
Next. Go.
954
01:05:43,673 --> 01:05:44,974
Keep going. That's it.
955
01:05:44,974 --> 01:05:46,943
No!
Leave the ball on the ground.
956
01:05:47,143 --> 01:05:48,110
But why?
957
01:05:48,110 --> 01:05:49,378
'Cause that's the way
the game is played
958
01:05:49,378 --> 01:05:52,348
and it's not up to
the likes of you to change it.
959
01:05:52,348 --> 01:05:54,550
Leave the ball on the ground,
dribble it forward,
960
01:05:54,550 --> 01:05:56,886
form the ruck
and the half-back
will take the ball
961
01:05:56,886 --> 01:05:58,454
and give it out
to the backline.
962
01:05:58,454 --> 01:06:00,356
-Got it?
-What's a ruck?
963
01:06:02,658 --> 01:06:05,594
Just dribble
the bloody ball. Next. Go.
964
01:06:07,463 --> 01:06:08,931
Keep low.
965
01:06:08,931 --> 01:06:11,968
Open your arms
as he comes to you.
Come. Take it low.
966
01:06:11,968 --> 01:06:14,470
Take it low. Command, next.
967
01:06:17,740 --> 01:06:20,076
[grunting]
968
01:06:20,076 --> 01:06:21,811
[Finn]
That's the third
time now.
969
01:06:21,811 --> 01:06:23,346
I don't have to
tell you again.
970
01:06:23,346 --> 01:06:25,648
-Right, keep your eye
on the man.
-Right.
971
01:06:25,982 --> 01:06:27,383
[Finn] Huh?
972
01:06:27,650 --> 01:06:28,985
Next.
973
01:06:29,752 --> 01:06:30,753
Go.
974
01:06:35,424 --> 01:06:38,561
I believe the prisoners
of Stonewood camp
975
01:06:38,561 --> 01:06:41,998
have challenged your team
to a rugby game, Lieutenant.
976
01:06:41,998 --> 01:06:46,402
Yes, it's quite
amusing, actually.
977
01:06:46,402 --> 01:06:49,572
One of their men
tried to escape, and, uh--
978
01:06:49,572 --> 01:06:54,076
Thought the game of rugby
might take their mind
off the matter for a while.
979
01:06:54,076 --> 01:06:57,446
It's important
to boost the morale
of the prisoners.
980
01:06:57,446 --> 01:07:01,650
Well, I must say,
that's rather sporting
of you, Colonel.
981
01:07:01,650 --> 01:07:06,789
I'm not sure that I would
like to take on a bunch of
big, burly Boers at rugby.
982
01:07:06,789 --> 01:07:10,826
Especially knowing that
they were intent
on a bit of revenge.
983
01:07:10,826 --> 01:07:15,264
Which is why some men
go to war and the others
stay at home with the women.
984
01:07:18,200 --> 01:07:21,203
Prisoners of the Deadwood team
learned the hard way.
985
01:07:21,203 --> 01:07:24,707
It would only be a fool
to put any money
on the Stonewood team.
986
01:07:25,641 --> 01:07:26,609
£100.
987
01:07:30,579 --> 01:07:32,248
In favor of the Boers.
988
01:07:35,651 --> 01:07:37,420
£100 it is, then.
989
01:07:38,254 --> 01:07:39,355
Good.
990
01:07:40,122 --> 01:07:43,059
Now, if you will
excuse me, Father,
991
01:07:43,859 --> 01:07:46,128
I seem to have
lost my appetite.
992
01:07:50,533 --> 01:07:51,634
Madam.
993
01:08:03,379 --> 01:08:06,082
Lose this game
and I'll send you off to war.
994
01:08:06,082 --> 01:08:07,583
Is that understood?
995
01:08:08,851 --> 01:08:10,119
Yes, sir.
996
01:08:11,487 --> 01:08:16,559
♪ God save our gracious king ♪
997
01:08:16,559 --> 01:08:20,296
[singing in distance]
998
01:08:20,296 --> 01:08:24,500
Well, keep going.
I'm telling you lot.
Open your gobs
999
01:08:24,500 --> 01:08:26,268
and bloody well sing.
1000
01:08:26,268 --> 01:08:28,771
-[singing in distance]
-Now sing, you bastards!
1001
01:08:28,771 --> 01:08:31,507
[singing continues]
1002
01:08:35,077 --> 01:08:37,313
Drive hard
and move over the ball.
1003
01:08:37,313 --> 01:08:38,380
Ready?
1004
01:08:39,994 --> 01:08:41,254
Ouch, no, please.
1005
01:08:41,383 --> 01:08:43,519
Heads out. Heads out.
That's it. All right.
1006
01:08:44,086 --> 01:08:45,588
[grunting]
1007
01:08:50,493 --> 01:08:53,329
And the half-back takes the ball
and gets it out the backline.
1008
01:08:54,263 --> 01:08:55,731
What's a half-back?
1009
01:08:57,333 --> 01:08:58,634
[whispers] That's you.
1010
01:08:58,634 --> 01:09:00,636
-[screams]
-Now get that bloody ball
out of the line!
1011
01:09:06,308 --> 01:09:10,880
It doesn't help that
God blessed you with the legs
but not the hands, huh?
1012
01:09:10,880 --> 01:09:12,214
[grunts and shrieks]
1013
01:09:12,214 --> 01:09:14,750
Watch the bloody ball!
1014
01:09:14,750 --> 01:09:16,552
Give it to me.
Come on, again.
1015
01:09:18,020 --> 01:09:19,455
[grunting]
1016
01:09:27,000 --> 01:09:28,126
Yeah!
1017
01:09:28,293 --> 01:09:29,961
I got it.
1018
01:09:30,799 --> 01:09:32,201
[laughing]
1019
01:09:33,569 --> 01:09:34,870
Great, huh?
1020
01:09:34,870 --> 01:09:37,006
Now you're watching
the ball, huh?
1021
01:09:37,006 --> 01:09:40,176
Try watching the opposition.
Give me the ball.
1022
01:09:42,011 --> 01:09:43,179
Get up.
1023
01:09:43,812 --> 01:09:45,614
[Finn] Come on, again.
1024
01:09:59,949 --> 01:10:02,285
I've heard you're quite a resourceful man?
1025
01:10:19,915 --> 01:10:22,251
-Sergeant.
-Sir.
1026
01:10:23,886 --> 01:10:25,888
Right. Bring your rocks.
1027
01:10:27,156 --> 01:10:30,726
[singing indistinctly]
1028
01:10:30,726 --> 01:10:34,263
Lads, tuck that rock
tight up under your arm.
1029
01:10:34,263 --> 01:10:35,464
That's it. Good lad.
1030
01:10:35,568 --> 01:10:37,445
You need more men in the back line.
1031
01:10:37,737 --> 01:10:39,030
You only need eight forwards.
1032
01:10:39,114 --> 01:10:41,700
So play a forward in the backline
to give you more options.
1033
01:10:44,373 --> 01:10:47,376
That's it. That's it.
Not bad. Not bad.
1034
01:10:47,376 --> 01:10:48,510
Next.
1035
01:10:48,877 --> 01:10:49,878
Go.
1036
01:10:52,348 --> 01:10:54,383
Come on, nice and easy.
Nice and easy.
1037
01:10:54,383 --> 01:10:56,452
-Oh, for God's sake!
-But why?
1038
01:10:58,287 --> 01:10:59,555
Why can't we pick it up?
1039
01:10:59,555 --> 01:11:02,324
Because that's the way
the bloody game is played.
1040
01:11:02,992 --> 01:11:03,993
Again!
1041
01:11:04,860 --> 01:11:05,961
Switch it off.
1042
01:11:06,829 --> 01:11:08,597
Still got 20 minutes, sir.
1043
01:11:08,597 --> 01:11:10,699
I said
switch it off, Sergeant.
1044
01:11:10,699 --> 01:11:11,800
Sir.
1045
01:11:15,304 --> 01:11:16,505
[Finn] Nicely.
1046
01:11:22,478 --> 01:11:24,013
Who said you could stop?
1047
01:11:25,180 --> 01:11:26,715
But the light is off.
1048
01:11:26,715 --> 01:11:29,351
But you can still
feel the ball, can't you?
1049
01:11:29,351 --> 01:11:32,755
-[clapping]
-Come on, let's go.
1050
01:11:32,755 --> 01:11:35,958
That's it. You can go forward
nice and easy. That's it.
1051
01:11:39,328 --> 01:11:40,996
[Finn] Go. That's it.
1052
01:12:01,617 --> 01:12:03,352
Quicker. You need to
come around quicker.
1053
01:12:03,352 --> 01:12:04,987
The defense will read us
like an open book.
1054
01:12:04,987 --> 01:12:06,188
But we scored the try, sir.
1055
01:12:06,188 --> 01:12:07,856
Still, that won't save, Butler.
1056
01:12:07,856 --> 01:12:10,659
-Yes, sir.
-Come on, one more time.
Come on.
1057
01:12:11,994 --> 01:12:13,462
[grunting]
1058
01:12:18,867 --> 01:12:21,070
Why don't you fall back
into the backline there?
1059
01:12:22,871 --> 01:12:24,540
Where must I stand?
1060
01:12:25,174 --> 01:12:27,509
Uh, how fast are you?
1061
01:12:28,711 --> 01:12:30,312
Slow, Master Finn.
1062
01:12:30,312 --> 01:12:31,580
What else can you do?
1063
01:12:34,116 --> 01:12:35,784
[grunting]
1064
01:12:36,952 --> 01:12:38,854
[triumphant music plays]
1065
01:12:42,725 --> 01:12:43,859
[clatters]
1066
01:12:46,362 --> 01:12:47,629
That'll do.
1067
01:12:48,535 --> 01:12:49,744
Nice, Greyling.
1068
01:12:57,139 --> 01:12:58,507
[laughing]
1069
01:13:11,153 --> 01:13:12,788
[whistling]
1070
01:13:20,229 --> 01:13:21,697
[grunting]
1071
01:13:24,400 --> 01:13:26,535
[Finn whispers]
That's it. Again.
1072
01:13:33,475 --> 01:13:35,344
Sir, Colonel says that--
1073
01:13:35,344 --> 01:13:36,745
They're never gonna sing.
1074
01:13:38,046 --> 01:13:40,182
Not one bloody word.
1075
01:13:41,550 --> 01:13:43,185
Hope he realizes that.
1076
01:13:45,087 --> 01:13:47,589
-Excuse me, sir?
-Never mind.
1077
01:13:48,056 --> 01:13:49,024
Go on.
1078
01:13:54,596 --> 01:13:56,698
[men singing indistinctly]
1079
01:13:57,562 --> 01:13:59,522
Let JJ play in the back of the scrum
1080
01:14:00,190 --> 01:14:02,317
so he can pop into the backline
when the ball comes out.
1081
01:14:06,404 --> 01:14:07,697
Forwards in the backline?
1082
01:14:08,010 --> 01:14:09,845
Ah, nobody plays like that.
1083
01:14:10,512 --> 01:14:12,614
Only way you win the English
1084
01:14:12,614 --> 01:14:14,483
is by surprising attack.
1085
01:14:15,751 --> 01:14:18,187
Yeah, but it'll just
weaken our forwards.
1086
01:14:19,788 --> 01:14:22,224
You seem to forget
what you have
in your team, Mr. Finn.
1087
01:14:30,299 --> 01:14:34,603
[singing]
1088
01:14:39,808 --> 01:14:42,478
Well, at least
they're singing.
1089
01:14:47,182 --> 01:14:48,684
[whistling]
1090
01:15:02,397 --> 01:15:03,699
Well,
1091
01:15:05,334 --> 01:15:08,670
I think you've earned
the right to play
with a real ball, at last.
1092
01:15:17,246 --> 01:15:18,747
[sniffing]
1093
01:15:46,838 --> 01:15:49,716
Just outside a concentration camp
in Middelburg
1094
01:15:50,008 --> 01:15:51,718
I watched two English soldiers
1095
01:15:51,801 --> 01:15:53,136
shoot a young springbok
1096
01:15:53,219 --> 01:15:56,306
quietly standing by its mother's carcass.
1097
01:15:59,517 --> 01:16:00,810
That beautiful African animal
1098
01:16:00,894 --> 01:16:02,479
that only knows the veld and its freedom.
1099
01:16:06,858 --> 01:16:08,777
In two or three simple strides
1100
01:16:08,985 --> 01:16:11,196
it could easily have
escaped the soldier's guns,
1101
01:16:12,405 --> 01:16:13,615
but it didn't.
1102
01:16:14,866 --> 01:16:15,992
It stayed with its mother.
1103
01:16:17,744 --> 01:16:18,995
Instinctively loyal
1104
01:16:20,789 --> 01:16:21,831
until the end.
1105
01:16:25,794 --> 01:16:27,545
Every team needs a name
1106
01:16:33,051 --> 01:16:35,261
and I am proud to be part of this one.
1107
01:16:40,529 --> 01:16:43,065
Ready? Bind.
1108
01:16:43,799 --> 01:16:44,933
And scrum.
1109
01:16:44,933 --> 01:16:45,968
[all grunting]
1110
01:16:46,272 --> 01:16:47,440
Scrum them!
1111
01:16:57,346 --> 01:16:59,014
[cheering]
1112
01:16:59,348 --> 01:17:00,949
[whooping]
1113
01:17:08,290 --> 01:17:11,026
[singing]
1114
01:17:25,407 --> 01:17:28,644
[whooping and cheering]
1115
01:17:30,442 --> 01:17:31,735
Well done, guys!
1116
01:17:32,681 --> 01:17:35,083
[grave music playing]
1117
01:17:52,934 --> 01:17:54,670
[sighs]
1118
01:17:54,670 --> 01:17:57,873
[Finn] You need your rest.
Now, go to bed.
1119
01:18:02,878 --> 01:18:04,946
Do you think we can win?
1120
01:18:04,946 --> 01:18:07,015
If you don't
go to bed right now,
1121
01:18:07,015 --> 01:18:09,685
I'm going to get up
and strangle you myself.
1122
01:18:14,322 --> 01:18:15,791
It's a strange thing.
1123
01:18:16,591 --> 01:18:18,393
Knowing when
you're going to die.
1124
01:18:20,562 --> 01:18:22,864
Didn't bother me at first.
1125
01:18:22,864 --> 01:18:27,235
But the more I see the outcry
in the men's eyes,
the more afraid I become.
1126
01:18:29,471 --> 01:18:30,872
[sighs]
1127
01:18:33,108 --> 01:18:35,544
There's nothing wrong
with fear.
1128
01:18:35,544 --> 01:18:39,214
Fear is just a reminder
that there's something
worth fighting for.
1129
01:18:43,518 --> 01:18:44,986
Why do you fight?
1130
01:18:45,987 --> 01:18:48,423
I mean,
it's not even your country.
1131
01:18:50,392 --> 01:18:51,893
I don't know.
1132
01:18:53,829 --> 01:18:56,298
I seem to have
lost track along the way.
1133
01:18:58,100 --> 01:19:00,135
At first,
it was just pure hate.
1134
01:19:00,135 --> 01:19:03,238
As if killing
young British soldiers
could change history.
1135
01:19:04,372 --> 01:19:07,776
And then I realized,
it was just me
I was fighting all along.
1136
01:19:10,412 --> 01:19:12,214
Now it's time to go home.
1137
01:19:13,749 --> 01:19:16,051
Take the fight to them,
where it really counts.
1138
01:19:19,387 --> 01:19:21,089
[Finn] Why do you fight?
1139
01:19:23,058 --> 01:19:24,493
I'm a farmer.
1140
01:19:26,528 --> 01:19:28,063
I know the ground.
1141
01:19:28,897 --> 01:19:32,033
I live from it.
I live in it.
1142
01:19:33,969 --> 01:19:37,806
For centuries,
my people's blood has been
spilled on that land...
1143
01:19:38,340 --> 01:19:40,008
building what we have.
1144
01:19:41,309 --> 01:19:45,280
And I will defend it
with the last drop
of blood in my veins.
1145
01:19:53,655 --> 01:19:55,090
[Finn] Now,
1146
01:19:56,458 --> 01:19:58,059
get some sleep.
1147
01:20:03,799 --> 01:20:05,100
[sighs heavily]
1148
01:20:17,946 --> 01:20:19,714
[dramatic music playing]
1149
01:20:19,714 --> 01:20:21,817
Keep your mouth shut, boy.
1150
01:20:22,517 --> 01:20:24,019
Get up.
1151
01:20:29,124 --> 01:20:30,258
Sir.
1152
01:20:31,993 --> 01:20:34,162
Standing here
for only ten minutes,
1153
01:20:34,162 --> 01:20:37,699
I've counted six
rats already.
1154
01:20:37,699 --> 01:20:40,235
They really are becoming
quite a problem for us.
1155
01:20:42,003 --> 01:20:44,072
If only we
could capture them,
1156
01:20:44,072 --> 01:20:46,308
we could drown them all
in the ocean.
1157
01:20:47,442 --> 01:20:49,077
Ah, well...
1158
01:20:49,077 --> 01:20:51,513
I suppose one
is better than none.
1159
01:20:51,513 --> 01:20:53,215
[music intensifies]
1160
01:20:53,603 --> 01:20:54,688
What the hell?
1161
01:20:59,943 --> 01:21:00,944
Let me go!
1162
01:21:03,091 --> 01:21:04,192
Get up!
1163
01:21:07,158 --> 01:21:08,576
You can't do this!
1164
01:21:08,660 --> 01:21:09,953
Let me go!
1165
01:21:14,369 --> 01:21:15,971
Sing for me now, boy.
1166
01:21:33,989 --> 01:21:35,924
[footsteps approaching]
1167
01:21:40,195 --> 01:21:43,832
Patrol found his body
in the bay this morning.
1168
01:21:43,832 --> 01:21:48,937
We have warned you
so many times about trying
to swim out to the boats.
1169
01:21:48,937 --> 01:21:52,540
I suppose you only
learn through experience.
1170
01:21:54,109 --> 01:21:55,911
It was in their hut, sir.
1171
01:21:56,811 --> 01:21:58,213
[clicks tongue]
1172
01:22:01,149 --> 01:22:04,419
You all know the rules
about contraband
in the camp, gentlemen.
1173
01:22:14,296 --> 01:22:17,098
[gunshots]
1174
01:22:24,572 --> 01:22:26,341
I must say,
1175
01:22:26,341 --> 01:22:30,946
I am really looking forward
to this afternoon.
1176
01:22:32,080 --> 01:22:34,849
If you boys don't think
that you're up to it,
1177
01:22:34,849 --> 01:22:37,152
we could always
settle the matter between
1178
01:22:37,152 --> 01:22:40,388
Mr. Morkel, the boy,
and myself, right now.
1179
01:22:45,327 --> 01:22:48,363
You don't touch that boy
till the game is over.
1180
01:23:03,445 --> 01:23:05,180
[Swannell whistling]
1181
01:23:25,967 --> 01:23:28,169
[melancholy music plays]
1182
01:23:51,059 --> 01:23:52,794
[music intensifies]
1183
01:24:01,669 --> 01:24:03,038
Where's your father?
1184
01:24:03,872 --> 01:24:05,340
I don't know.
1185
01:24:08,777 --> 01:24:10,378
♪
1186
01:24:45,747 --> 01:24:46,781
[grunts]
1187
01:24:58,793 --> 01:25:01,096
Smithy and Seals
clubbed together...
1188
01:25:01,096 --> 01:25:02,430
Got you these.
1189
01:25:07,535 --> 01:25:08,603
Good luck to you.
1190
01:25:31,923 --> 01:25:32,966
Where do you need me?
1191
01:25:38,722 --> 01:25:39,681
Thank you.
1192
01:25:58,820 --> 01:25:59,888
Yeah!
1193
01:26:00,421 --> 01:26:02,390
[applause]
1194
01:26:03,725 --> 01:26:04,893
[Finn] All together, come on!
1195
01:26:05,593 --> 01:26:06,895
Come on!
1196
01:26:20,775 --> 01:26:21,843
Katherine.
1197
01:26:23,683 --> 01:26:24,893
You all know why we're here.
1198
01:26:25,580 --> 01:26:26,714
Excuse me.
1199
01:26:30,118 --> 01:26:31,719
Katherine Sterndale.
1200
01:26:38,281 --> 01:26:39,324
Willem Morkel.
1201
01:26:40,895 --> 01:26:42,297
I'm so sorry...
1202
01:26:43,131 --> 01:26:44,499
for everything.
1203
01:26:49,537 --> 01:26:51,940
Would you be so kind
as to lead us in prayer?
1204
01:26:52,640 --> 01:26:53,708
No.
1205
01:26:55,877 --> 01:26:57,378
You should pray for your men.
1206
01:27:01,549 --> 01:27:02,650
Ma'am.
1207
01:27:14,943 --> 01:27:16,027
Lord...
1208
01:27:17,821 --> 01:27:19,364
I turned my back on you,
1209
01:27:20,990 --> 01:27:22,242
on my family, and myself.
1210
01:27:25,245 --> 01:27:26,287
But now I turn back to you,
1211
01:27:26,413 --> 01:27:28,206
and I am on my knees.
1212
01:27:29,332 --> 01:27:30,834
Not for myself, but for that boy.
1213
01:27:32,877 --> 01:27:35,922
Be the fire in our spirits
and the steel in our bones,
1214
01:27:36,297 --> 01:27:38,258
and lead us to a righteous victory.
1215
01:27:40,385 --> 01:27:42,137
Amen.
1216
01:27:45,793 --> 01:27:47,695
[cheering]
1217
01:27:50,965 --> 01:27:52,533
This is it!
1218
01:27:52,533 --> 01:27:55,637
Remember, watch the ball,
watch the man.
1219
01:27:59,040 --> 01:28:00,608
[blows whistle]
1220
01:28:02,699 --> 01:28:03,742
Mine!
1221
01:28:05,243 --> 01:28:06,244
Go, Longtom.
1222
01:28:06,703 --> 01:28:07,996
Get your head in there.
1223
01:28:08,079 --> 01:28:08,955
Scrum!
1224
01:28:09,289 --> 01:28:10,290
Push them.
1225
01:28:13,501 --> 01:28:14,544
The ball's out.
1226
01:28:14,722 --> 01:28:15,823
Watch the man!
1227
01:28:18,798 --> 01:28:19,883
Tackle him!
1228
01:28:24,699 --> 01:28:25,767
[whistle blows]
1229
01:28:26,668 --> 01:28:27,702
Shit.
1230
01:28:27,766 --> 01:28:28,641
Come on.
1231
01:28:29,267 --> 01:28:31,019
Keep your eye on the man, Phil.
1232
01:28:33,897 --> 01:28:35,523
You see how quick they play.
1233
01:28:36,608 --> 01:28:38,485
Don't let that break your concentration.
1234
01:28:43,584 --> 01:28:45,086
-[whistle blows]
-[applause]
1235
01:28:46,034 --> 01:28:47,452
Keep your eyes on the man.
1236
01:28:47,535 --> 01:28:48,453
Come on.
1237
01:28:48,536 --> 01:28:49,537
Come on, guys.
1238
01:28:52,760 --> 01:28:53,961
[whistle blows]
1239
01:28:56,831 --> 01:28:58,399
[clamoring]
1240
01:28:59,867 --> 01:29:00,902
[grunting]
1241
01:29:05,740 --> 01:29:06,841
Drive it!
1242
01:29:10,812 --> 01:29:14,082
[music intensifies]
1243
01:29:20,021 --> 01:29:21,222
-[groaning]
-[whistle blows]
1244
01:29:21,236 --> 01:29:22,320
Come on, guys.
1245
01:29:22,445 --> 01:29:23,338
Get it together, men.
1246
01:29:23,457 --> 01:29:26,361
[Finn] Come on, lads,
you've got to get up and play!
1247
01:29:29,597 --> 01:29:31,532
-[applause]
-[whistle blows]
1248
01:29:31,532 --> 01:29:33,801
[Finn] Come on, lads,
lift up your heads. Come on!
1249
01:29:33,801 --> 01:29:35,036
It's not over yet.
1250
01:29:38,072 --> 01:29:39,540
[clamoring]
1251
01:29:40,505 --> 01:29:41,798
Push, men, push!
1252
01:29:43,144 --> 01:29:44,245
Foul!
1253
01:29:44,245 --> 01:29:45,813
That's a bloody penalty!
1254
01:29:46,886 --> 01:29:48,138
I'll beat you to a bloody pulp!
1255
01:29:48,388 --> 01:29:49,347
Leave him.
1256
01:29:49,951 --> 01:29:52,420
[clamoring]
1257
01:29:54,477 --> 01:29:55,437
The ball is out!
1258
01:30:04,070 --> 01:30:05,113
No, come on!
1259
01:30:05,199 --> 01:30:06,934
-[whooping]
-[whistle blows]
1260
01:30:18,279 --> 01:30:19,680
[panting]
1261
01:30:27,955 --> 01:30:31,025
What the bloody hell
is going on out there?
1262
01:30:31,025 --> 01:30:34,061
Huh? You're playing like
a bunch of bloody schoolboys.
1263
01:30:37,698 --> 01:30:42,370
Everything that we
have practiced
has gone to shit.
1264
01:30:42,370 --> 01:30:46,507
The English
are reading you
like an open book!
1265
01:30:46,507 --> 01:30:49,544
Because we're playing
their way and not our way.
1266
01:30:51,345 --> 01:30:53,781
What do you mean
"your way"?
1267
01:30:55,416 --> 01:30:56,851
We're not English.
1268
01:30:58,333 --> 01:30:59,918
And as long as
we play like the English,
1269
01:31:00,001 --> 01:31:01,461
we don't stand a chance.
1270
01:31:03,713 --> 01:31:05,173
We are Boers.
1271
01:31:06,591 --> 01:31:07,425
And from now on,
1272
01:31:07,509 --> 01:31:09,719
we're going to play this game
the way we understand it.
1273
01:31:16,304 --> 01:31:18,039
Springbokken!
1274
01:31:18,039 --> 01:31:19,140
Yah!
1275
01:31:24,818 --> 01:31:25,819
What do you think?
1276
01:31:26,681 --> 01:31:27,849
Yeah.
1277
01:31:28,483 --> 01:31:30,051
It's out of my hands.
1278
01:31:34,555 --> 01:31:36,557
[music intensifies]
1279
01:31:38,459 --> 01:31:39,827
[whistle blows]
1280
01:31:43,431 --> 01:31:45,266
[clamoring]
1281
01:31:48,341 --> 01:31:49,634
Now they're playing nicely.
1282
01:31:50,760 --> 01:31:51,678
Push them.
1283
01:31:52,137 --> 01:31:53,054
Push them!
1284
01:31:58,479 --> 01:32:01,082
[soaring music]
1285
01:32:05,019 --> 01:32:06,521
Yeah, go on, go on!
1286
01:32:09,123 --> 01:32:10,758
[Boers cheering]
1287
01:32:10,892 --> 01:32:11,826
Yes!
1288
01:32:17,765 --> 01:32:19,600
But the forward
picked up the ball.
1289
01:32:19,600 --> 01:32:22,570
It was at the scrum.
There's nothing in the rule book
that says they can't do it.
1290
01:32:22,570 --> 01:32:24,171
But we don't play like that.
1291
01:32:24,171 --> 01:32:25,239
Clearly they do.
1292
01:32:26,140 --> 01:32:27,575
[chuckles]
1293
01:32:40,254 --> 01:32:42,023
[Boers cheering]
1294
01:32:42,023 --> 01:32:43,224
[whistle blows]
1295
01:32:51,571 --> 01:32:52,822
Come in on the right.
1296
01:32:53,365 --> 01:32:54,366
Push.
1297
01:32:54,569 --> 01:32:55,770
Come on, referee!
1298
01:32:56,076 --> 01:32:57,285
Come on!
1299
01:33:01,664 --> 01:33:02,749
Go Gawie!
1300
01:33:04,111 --> 01:33:05,313
[whistle blows]
1301
01:33:07,671 --> 01:33:08,880
Play nicely.
1302
01:33:08,983 --> 01:33:10,217
[laughs]
1303
01:33:15,022 --> 01:33:15,957
[chuckles softly]
1304
01:33:16,930 --> 01:33:17,889
Push them.
1305
01:33:17,992 --> 01:33:19,260
[clamoring]
1306
01:33:26,434 --> 01:33:28,035
[cheering]
1307
01:33:28,502 --> 01:33:30,338
[applause]
1308
01:33:31,806 --> 01:33:32,773
Sit down!
1309
01:33:33,741 --> 01:33:35,343
That's number two.
1310
01:33:35,657 --> 01:33:37,617
It's looking good, Englishman,
1311
01:33:37,951 --> 01:33:39,202
the scoreboard.
1312
01:33:42,483 --> 01:33:43,718
[whistle blows]
1313
01:33:43,985 --> 01:33:45,486
[cheering]
1314
01:33:45,486 --> 01:33:50,958
[soaring music]
1315
01:33:53,027 --> 01:33:54,295
[whistle blows]
1316
01:33:54,295 --> 01:33:55,763
[screaming]
1317
01:34:10,645 --> 01:34:11,979
How much longer?
1318
01:34:12,446 --> 01:34:13,781
Not long now.
1319
01:34:19,487 --> 01:34:21,022
-[groaning]
-[whistle blows]
1320
01:34:25,726 --> 01:34:28,095
What in God's name
are you doing,
you bloody fool!
1321
01:34:28,095 --> 01:34:30,765
With all due respect, sir,
we are doing
our best to win this game.
1322
01:34:30,765 --> 01:34:33,367
This is not
a game, Lieutenant.
This is war!
1323
01:34:33,367 --> 01:34:35,770
I swear to God,
if you lose--
1324
01:34:35,770 --> 01:34:37,271
Throw everything at them!
1325
01:34:41,976 --> 01:34:43,210
[grunting]
1326
01:34:44,100 --> 01:34:45,727
Push them, men, push!
1327
01:34:47,648 --> 01:34:48,916
[shouting] Come on, guys.
1328
01:34:49,150 --> 01:34:50,217
Push!
1329
01:34:54,611 --> 01:34:55,570
Gawie, he's yours.
1330
01:34:57,822 --> 01:34:59,074
He's yours, Gawie!
1331
01:35:00,575 --> 01:35:01,618
Stop him.
1332
01:35:07,101 --> 01:35:08,102
[groans]
1333
01:35:08,102 --> 01:35:09,070
Yes!
1334
01:35:09,070 --> 01:35:10,171
Yes! Yes! Yes!
1335
01:35:10,971 --> 01:35:12,306
[grunting]
1336
01:35:14,375 --> 01:35:15,910
[inspirational music plays]
1337
01:35:28,756 --> 01:35:30,791
Blow the bloody whistle!
1338
01:35:33,694 --> 01:35:35,796
[heartbeat thumping]
1339
01:35:35,796 --> 01:35:37,998
[music resumes]
1340
01:35:52,279 --> 01:35:53,781
[blows whistle]
1341
01:35:53,781 --> 01:35:55,449
[Boers cheering]
1342
01:35:55,449 --> 01:35:58,018
[triumphant music]
1343
01:35:58,018 --> 01:35:59,153
Yes!
1344
01:36:04,525 --> 01:36:05,860
[cheering]
1345
01:36:16,170 --> 01:36:17,304
Guards.
1346
01:36:19,406 --> 01:36:21,008
[ominous music playing]
1347
01:36:22,543 --> 01:36:24,145
[cheering stops]
1348
01:36:29,583 --> 01:36:31,018
[shouting] Sergeant!
1349
01:36:36,690 --> 01:36:38,492
March these men
back to camp.
1350
01:36:39,260 --> 01:36:40,528
Drill them till dawn.
1351
01:36:40,528 --> 01:36:42,429
If anyone falls behind,
shoot them.
1352
01:36:44,565 --> 01:36:46,033
Bring the boy.
1353
01:36:47,568 --> 01:36:50,337
Move. Move. Move.
1354
01:36:51,038 --> 01:36:52,006
Move.
1355
01:36:54,341 --> 01:36:56,043
Colonel Swannell.
1356
01:36:56,043 --> 01:36:57,812
What do you intend
to do with these men?
1357
01:36:57,812 --> 01:36:59,513
[Swannell] Arrest this woman.
1358
01:36:59,513 --> 01:37:02,683
Don't you touch me!
This man is a murderer
and needs to be stopped!
1359
01:37:02,683 --> 01:37:04,185
Gag her!
1360
01:37:04,185 --> 01:37:05,519
[Katherine] How could you
live with yourself?
They're people!
1361
01:37:05,519 --> 01:37:06,954
Colonel, that's enough!
1362
01:37:06,954 --> 01:37:08,556
[shouting] Shut up!
1363
01:37:15,763 --> 01:37:18,065
-Stand him over there.
-Move.
1364
01:37:18,566 --> 01:37:19,533
Move.
1365
01:37:32,646 --> 01:37:34,448
Form a firing squad.
1366
01:37:35,583 --> 01:37:38,452
Our deal was, if we win,
1367
01:37:38,452 --> 01:37:39,753
you save the boy's life.
1368
01:37:39,753 --> 01:37:42,256
He was caught as a spy.
1369
01:37:42,256 --> 01:37:45,426
[shouting] Now form
a bloody firing squad.
This is an order!
1370
01:37:47,328 --> 01:37:48,896
[Katherine crying]
1371
01:37:53,434 --> 01:37:55,903
Raise your rifles.
1372
01:38:04,545 --> 01:38:06,113
We had a deal.
1373
01:38:07,481 --> 01:38:09,250
You take me.
1374
01:38:11,385 --> 01:38:12,653
Take them both.
1375
01:38:14,321 --> 01:38:15,623
[music intensifies]
1376
01:38:26,100 --> 01:38:27,368
And me.
1377
01:38:32,373 --> 01:38:33,407
And me.
1378
01:38:38,877 --> 01:38:40,587
Make it three, you bastard.
1379
01:38:58,832 --> 01:39:00,134
[groans]
1380
01:39:12,546 --> 01:39:14,682
-Shoot them all.
-[Katherine] No!
1381
01:39:18,786 --> 01:39:20,120
[shouting] Now!
1382
01:39:22,456 --> 01:39:24,391
[grave music plays]
1383
01:39:28,262 --> 01:39:29,396
[shouting] Fire!
1384
01:39:31,432 --> 01:39:33,300
[shouting] I said fire!
1385
01:39:40,174 --> 01:39:41,442
[gunshot]
1386
01:39:42,609 --> 01:39:43,711
Stand down.
1387
01:39:46,447 --> 01:39:48,115
Lower those rifles.
1388
01:39:48,716 --> 01:39:50,217
Who the hell are you?
1389
01:39:50,784 --> 01:39:52,419
This is Colonel Paget.
1390
01:39:52,419 --> 01:39:55,422
And you, sir,
are relieved of your duties.
1391
01:39:56,123 --> 01:39:58,359
And you are under arrest.
1392
01:39:58,359 --> 01:39:59,760
On whose authority?
1393
01:39:59,760 --> 01:40:00,995
His Majesty.
1394
01:40:02,162 --> 01:40:04,898
I may not serve him
with a sword, Colonel,
1395
01:40:04,898 --> 01:40:07,034
but I still
serve him with a pen.
1396
01:40:07,034 --> 01:40:08,669
[Swannell]
And on what grounds?
1397
01:40:09,570 --> 01:40:10,671
[Sterndale] Murder.
1398
01:40:10,671 --> 01:40:12,406
And several charges
of conduct
1399
01:40:12,406 --> 01:40:15,009
unbecoming an officer
and a gentleman.
1400
01:40:15,809 --> 01:40:17,578
You have no proof.
1401
01:40:17,578 --> 01:40:19,113
[Butler] Yes, you do.
1402
01:40:20,581 --> 01:40:21,982
And I'm sure I'm not alone.
1403
01:40:21,982 --> 01:40:23,584
[triumphant music]
1404
01:40:35,596 --> 01:40:37,064
[tense music playing]
1405
01:40:38,332 --> 01:40:39,333
[gunshot]
1406
01:40:39,333 --> 01:40:40,334
[screams]
1407
01:40:40,334 --> 01:40:41,468
[gasping]
1408
01:40:44,905 --> 01:40:46,240
[cocks rifle]
1409
01:40:52,479 --> 01:40:53,680
Lock him up.
1410
01:40:57,084 --> 01:40:59,753
Take these two
murdering bastards as well.
1411
01:41:04,825 --> 01:41:07,494
Move. Come on, move.
1412
01:41:08,462 --> 01:41:09,630
[soldier] Move.
1413
01:41:15,069 --> 01:41:16,603
Release the boy.
1414
01:41:21,442 --> 01:41:22,509
Madam.
1415
01:41:28,082 --> 01:41:30,617
I will be closing Stonewood
1416
01:41:30,617 --> 01:41:33,687
and your men will be
integrated in the other camps.
1417
01:41:35,556 --> 01:41:38,125
A bit of advice, however.
1418
01:41:38,125 --> 01:41:40,461
One battle
does not win a war.
1419
01:41:41,395 --> 01:41:42,596
Stay in shape...
1420
01:41:43,564 --> 01:41:44,865
for the re-match.
1421
01:41:46,433 --> 01:41:48,469
[chuckling]
1422
01:41:51,805 --> 01:41:53,107
Good luck.
1423
01:41:54,108 --> 01:41:55,509
We'll win again.
1424
01:41:56,877 --> 01:41:58,579
I don't mean for the match.
1425
01:41:59,980 --> 01:42:01,615
For when you return home.
1426
01:42:12,392 --> 01:42:13,527
[chuckling]
1427
01:42:14,528 --> 01:42:15,829
[all cheering]
1428
01:42:18,632 --> 01:42:20,300
[excited chatter]
1429
01:42:27,574 --> 01:42:29,343
[laughing]
1430
01:42:57,838 --> 01:43:00,741
[narrator]
On the 31st of May 1902,
1431
01:43:00,741 --> 01:43:02,643
peace was declared.
1432
01:43:02,643 --> 01:43:06,046
Last boat of prisoners
returned to South Africa
from Saint Helena
1433
01:43:06,046 --> 01:43:07,848
five months later.
1434
01:43:07,848 --> 01:43:09,883
Most of the men
returned to nothing.
1435
01:43:11,718 --> 01:43:16,757
More than 26,000 women
and children died
in the concentration camps.
1436
01:43:26,934 --> 01:43:29,836
In 1906,
the first Springbok team,
1437
01:43:29,836 --> 01:43:31,238
led by Paul Roos,
1438
01:43:31,238 --> 01:43:33,807
toured the British Islands
for the first time.
1439
01:43:34,908 --> 01:43:38,579
They won 27 out of
their 29 games.
1440
01:43:41,014 --> 01:43:45,953
England would only beat
the Springboks again
68 years later.
1441
01:43:47,888 --> 01:43:49,590
[inspirational music plays]
1442
01:44:10,377 --> 01:44:12,846
♪
1443
01:45:12,906 --> 01:45:16,710
♪
1444
01:46:12,466 --> 01:46:14,935
♪
1445
01:47:07,888 --> 01:47:10,557
♪
1446
01:47:40,053 --> 01:47:42,856
[slow instrumental
music playing]
1447
01:48:21,728 --> 01:48:24,130
♪
1448
01:49:12,045 --> 01:49:14,314
♪
1449
01:49:39,673 --> 01:49:41,975
♪
98933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.