All language subtitles for Blood.and.Glory.2018.V2.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,993 --> 00:00:29,529 [solemn music playing] 2 00:00:38,905 --> 00:00:43,777 [narrator] Around 20,000 Boer militia from the two independent Boer Republics, 3 00:00:43,777 --> 00:00:45,879 the Transvaal and the Orange Free State, 4 00:00:45,879 --> 00:00:50,583 are left fighting against 340,000 trained British soldiers. 5 00:00:52,018 --> 00:00:53,319 Yet, the might of the British army 6 00:00:53,319 --> 00:00:56,289 cannot bring the tenacious Boers to their knees. 7 00:00:59,159 --> 00:01:01,094 The British Commander, Lord Kitchener, 8 00:01:01,094 --> 00:01:04,364 orders the burning of all Boer farms. 9 00:01:04,364 --> 00:01:07,567 Livestock and water supplies are poisoned and destroyed, 10 00:01:07,567 --> 00:01:10,970 and all women and children are placed in concentration camps, 11 00:01:10,970 --> 00:01:13,473 to force the Boer militia to surrender. 12 00:01:15,442 --> 00:01:18,378 Thousands died in Lord Kitchener's camps. 13 00:01:21,948 --> 00:01:25,685 This has the opposite effect on the Boers that Kitchener had hoped for. 14 00:01:27,554 --> 00:01:31,157 Boers from the neighboring British Cape Colony rise up, 15 00:01:31,157 --> 00:01:33,226 and more than 12,000 Cape rebels 16 00:01:33,226 --> 00:01:36,262 take up arms against the British crown throughout the war. 17 00:01:41,034 --> 00:01:44,204 The punishment for their high treason is severe. 18 00:01:44,204 --> 00:01:47,140 In most cases, the death penalty. 19 00:01:48,341 --> 00:01:51,411 But still, they fight on. 20 00:02:41,745 --> 00:02:43,246 Just think, 21 00:02:44,581 --> 00:02:46,458 we thought we'd never have a child... 22 00:02:49,544 --> 00:02:50,920 God has blessed us. 23 00:02:52,797 --> 00:02:53,798 He has. 24 00:02:56,301 --> 00:02:58,720 He knew you were meant to be a father, 25 00:02:59,512 --> 00:03:00,764 a farmer... 26 00:03:02,724 --> 00:03:04,142 not a soldier. 27 00:03:08,355 --> 00:03:09,439 Anna. 28 00:03:11,900 --> 00:03:13,568 What am I going to tell your son 29 00:03:13,651 --> 00:03:15,153 if you don't come back? 30 00:03:16,696 --> 00:03:18,365 "Your father chose the war over us"? 31 00:03:42,639 --> 00:03:44,140 I'm sorry, Willem. 32 00:03:54,067 --> 00:03:55,527 Where is the nearest camp? 33 00:03:57,612 --> 00:03:59,948 The Brits are about 80 miles towards Kimberley. 34 00:04:01,032 --> 00:04:02,492 We can't stay here for too long. 35 00:04:03,034 --> 00:04:05,161 Japie may be my brother, but he isn't the world's best scout. 36 00:04:05,245 --> 00:04:06,204 Even if I do say so myself. 37 00:04:07,330 --> 00:04:08,540 I'm not talking about the British camps. 38 00:04:09,916 --> 00:04:11,459 Where is the nearest concentration camp? 39 00:04:15,005 --> 00:04:16,381 Norvalspont. Why? 40 00:04:21,720 --> 00:04:23,054 How much ammunition do you have? 41 00:04:23,388 --> 00:04:24,931 Willem, I have almost nothing left. 42 00:04:27,559 --> 00:04:28,935 Then you better shoot to kill. 43 00:04:30,036 --> 00:04:31,271 Willem... 44 00:04:32,205 --> 00:04:33,573 Willem. 45 00:04:34,707 --> 00:04:35,742 [Willem] Hyah! 46 00:04:35,984 --> 00:04:36,985 Come on, Willem... 47 00:04:37,210 --> 00:04:38,478 Willem. 48 00:04:39,779 --> 00:04:41,740 Damn, Willem! 49 00:04:46,719 --> 00:04:48,988 [horses neighing] 50 00:04:53,259 --> 00:04:55,295 [birds chirping] 51 00:04:57,030 --> 00:04:58,831 [gunshot] 52 00:04:58,831 --> 00:05:01,668 There we go! All right, I'm gonna step and see. 53 00:05:03,169 --> 00:05:04,604 Hang on, it's still moving. 54 00:05:04,604 --> 00:05:06,272 Oi, I'm telling you, it's still moving. 55 00:05:06,272 --> 00:05:08,408 It don't count if you shoot it up close. 56 00:05:14,522 --> 00:05:16,483 Bastards! 57 00:05:20,320 --> 00:05:22,364 Willem, please, this is crazy! 58 00:05:23,239 --> 00:05:25,658 Let's go speak to Commandant Veldsman and get a few more men. 59 00:05:25,742 --> 00:05:27,243 You know what his answer will be... 60 00:05:28,161 --> 00:05:29,954 Can we at least find more ammunition somewhere? 61 00:05:30,038 --> 00:05:30,914 Where? 62 00:05:30,997 --> 00:05:31,873 I don't know. 63 00:05:31,956 --> 00:05:32,957 Somewhere. 64 00:05:33,541 --> 00:05:36,378 See to the guards on the eastern and western side. 65 00:05:36,961 --> 00:05:38,380 Leave the two yellow bellies at the bottom to me. 66 00:05:39,923 --> 00:05:41,466 Willem, if they catch you, they will kill you. 67 00:05:43,635 --> 00:05:45,720 Without my wife and child, I'm already dead. 68 00:05:59,234 --> 00:06:00,193 Willem! 69 00:06:01,653 --> 00:06:02,821 Give them hell. 70 00:06:05,031 --> 00:06:06,032 Shoot to kill. 71 00:06:14,666 --> 00:06:15,625 Lord... 72 00:06:16,084 --> 00:06:17,127 please spare us today. 73 00:06:18,678 --> 00:06:19,879 [cocks gun] 74 00:06:20,480 --> 00:06:21,714 [intense music playing] 75 00:06:22,215 --> 00:06:23,649 Who's this now? 76 00:06:24,884 --> 00:06:26,819 [music intensifies] 77 00:06:28,755 --> 00:06:30,022 Oh, my God! 78 00:06:34,394 --> 00:06:35,895 They're attacking! 79 00:06:35,895 --> 00:06:37,964 The Boers are attacking! 80 00:06:37,964 --> 00:06:39,499 -[gunshot] -[gasps] 81 00:06:40,233 --> 00:06:42,468 [soldiers clamoring] 82 00:06:44,704 --> 00:06:45,772 Ah! 83 00:06:49,409 --> 00:06:50,977 He's coming down the back! 84 00:06:51,453 --> 00:06:52,328 Anna! 85 00:06:54,414 --> 00:06:55,582 Anna Morkel! 86 00:06:57,459 --> 00:06:59,169 Anna Wilhelmina Morkel! 87 00:06:59,919 --> 00:07:00,962 Willem! 88 00:07:01,254 --> 00:07:02,255 Anna! 89 00:07:05,508 --> 00:07:07,302 Maryke... Where's Anna? 90 00:07:07,994 --> 00:07:09,729 [horse whinnies] 91 00:07:10,797 --> 00:07:11,931 [groaning] 92 00:07:11,931 --> 00:07:12,965 [gunshot] 93 00:07:19,205 --> 00:07:20,506 Willem! 94 00:07:20,940 --> 00:07:22,642 [baby crying] 95 00:07:25,820 --> 00:07:26,654 Willem. 96 00:07:26,905 --> 00:07:28,281 Take your son! 97 00:07:28,573 --> 00:07:29,532 Where is Anna? 98 00:07:29,657 --> 00:07:31,201 Just take him and go. 99 00:07:32,869 --> 00:07:33,828 Maryke... 100 00:07:36,039 --> 00:07:37,457 Maryke... Where's Anna? 101 00:07:37,957 --> 00:07:38,958 She's dead. 102 00:07:45,256 --> 00:07:46,174 Run! 103 00:07:50,011 --> 00:07:51,388 Get out of here. 104 00:07:52,171 --> 00:07:53,673 [baby screaming] 105 00:08:01,606 --> 00:08:02,982 Willem! 106 00:08:06,820 --> 00:08:08,146 Willem! 107 00:08:08,221 --> 00:08:09,622 [sergeant] Close in on him. 108 00:08:14,393 --> 00:08:15,895 [crying softly] 109 00:08:32,078 --> 00:08:33,646 [groans] 110 00:08:42,455 --> 00:08:43,422 No, no, no. 111 00:08:43,422 --> 00:08:45,024 -[bird flies away] -Don't move-- 112 00:08:45,024 --> 00:08:46,192 an inch. 113 00:08:47,026 --> 00:08:48,928 I'm so sorry, Father. 114 00:08:49,729 --> 00:08:51,797 Did you manage to finish him, at least? 115 00:08:53,199 --> 00:08:54,467 Oh. 116 00:08:54,467 --> 00:08:56,669 Well, better luck next time? 117 00:08:59,872 --> 00:09:02,208 Katherine, how long have I been here? 118 00:09:02,208 --> 00:09:05,545 -Three years, Father. -That's right, three years now. 119 00:09:05,545 --> 00:09:07,747 Three years... 120 00:09:07,747 --> 00:09:09,949 during which time I have looked under every rock, 121 00:09:09,949 --> 00:09:12,752 scoured every blade of grass on this damned island, 122 00:09:12,752 --> 00:09:16,222 in search of the elusive Saint Helena plover. 123 00:09:16,222 --> 00:09:19,258 He did seem rather large for a plover, don't you think, Father? 124 00:09:19,258 --> 00:09:22,728 The wirebird, as he is fondly called by the local populace, 125 00:09:22,728 --> 00:09:26,732 is, in fact, so scarce, he is found in one location, 126 00:09:26,732 --> 00:09:29,168 and one location only, across the entire globe. 127 00:09:29,168 --> 00:09:30,670 And that is this island. 128 00:09:30,670 --> 00:09:34,440 That is why they named the little fellow their national bird, 129 00:09:34,440 --> 00:09:36,842 and even introduced him onto their Coat of Arms. 130 00:09:38,277 --> 00:09:39,879 [sighs] 131 00:09:39,879 --> 00:09:42,048 With the podians' stay on this island, 132 00:09:42,048 --> 00:09:45,785 our naval fleet introduced a rather lovely breed of rat 133 00:09:45,785 --> 00:09:49,989 that feasts on the eggs of this poor creature. 134 00:09:49,989 --> 00:09:53,926 And since then, it has assumed almost mythical proportions. 135 00:09:53,926 --> 00:09:56,529 The Boer camps were the final nail in the coffin. 136 00:09:56,529 --> 00:10:01,767 So, the chances of there being a next time are rather slim, my dear. 137 00:10:01,767 --> 00:10:04,170 I was only trying to get a better look, Father. 138 00:10:04,437 --> 00:10:06,105 I know. 139 00:10:06,105 --> 00:10:10,276 I'm just being cantankerous, because it was the final picture of my book. 140 00:10:10,276 --> 00:10:12,845 -Perhaps I could-- -Father. 141 00:10:12,845 --> 00:10:15,715 I thought you told them the island couldn't handle any more. 142 00:10:16,382 --> 00:10:18,684 [Sterndale] I did, but [sighs] 143 00:10:18,684 --> 00:10:20,987 who listens to an old civil servant? 144 00:10:23,055 --> 00:10:24,624 Best we go down there 145 00:10:25,691 --> 00:10:28,294 and show these poor souls at least two friendly faces 146 00:10:29,395 --> 00:10:30,930 before they enter the camps. 147 00:10:32,498 --> 00:10:34,200 [steamship whistling] 148 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 The English have used this deserted rock as a prison for centuries. 149 00:10:47,605 --> 00:10:48,648 Napoleon, 150 00:10:48,815 --> 00:10:50,483 the King of the Zulus, 151 00:10:51,234 --> 00:10:52,861 and now the Boers. 152 00:10:53,695 --> 00:10:56,573 The only way to escape is in a coffin. 153 00:10:57,323 --> 00:10:58,992 Just ask Napoleon. 154 00:10:59,525 --> 00:11:01,060 All right, listen up. 155 00:11:02,328 --> 00:11:04,630 Line up on starboard, come on. 156 00:11:04,630 --> 00:11:06,866 -Come on, get up. -Move it, move it. 157 00:11:09,368 --> 00:11:11,771 No more than ten men per boat. 158 00:11:11,771 --> 00:11:15,074 Anyone caught trying to make a swim for it will be shot. 159 00:11:26,218 --> 00:11:27,253 [soldier] Forward! 160 00:11:28,888 --> 00:11:29,989 Pull! 161 00:11:31,424 --> 00:11:32,391 Pull! 162 00:11:33,559 --> 00:11:35,928 Come on, move it, move it, move it. 163 00:11:35,928 --> 00:11:38,230 Don't have bloody all night, come on. 164 00:11:39,265 --> 00:11:40,499 Shake a leg. 165 00:11:40,499 --> 00:11:42,201 Now, clear the area as quick as you can, 166 00:11:42,201 --> 00:11:44,737 line up, five men take this to the Corporal. 167 00:11:45,337 --> 00:11:48,107 -Now, prisoners from the Republic... -Come on. 168 00:11:48,107 --> 00:11:50,209 ...that used to be known as Transvaal, line up on my left. 169 00:11:50,209 --> 00:11:53,746 And prisoners from the Republic that used to be known as the Orange Free State, 170 00:11:53,746 --> 00:11:54,914 line up on the right. 171 00:11:54,914 --> 00:11:57,917 -Not used to be. Still is. -All right, shut up. 172 00:11:57,917 --> 00:12:00,686 Won't listen to anybody that does not show us respect. 173 00:12:00,686 --> 00:12:03,289 You will do what I bloody well tell you to do. 174 00:12:03,765 --> 00:12:06,434 And I sure as hell won't listen to a short, fat English sergeant. 175 00:12:06,759 --> 00:12:08,194 [sergeant] Hey, what did you say? 176 00:12:08,661 --> 00:12:10,062 Stop laughing! 177 00:12:10,062 --> 00:12:12,631 You will bloody well tell me what you said! 178 00:12:12,631 --> 00:12:14,867 I'm a commandant of Transvaal Republic. 179 00:12:14,910 --> 00:12:15,911 Let it go, Gideon. 180 00:12:15,935 --> 00:12:20,039 I said I won't take any orders from short, little, fat English Sergeants. 181 00:12:20,473 --> 00:12:21,874 You listen to me. 182 00:12:21,874 --> 00:12:25,244 [shouting] You are a prisoner of war of the British Army, 183 00:12:25,244 --> 00:12:28,214 and you'll bloody well do what I tell you to do. 184 00:12:28,214 --> 00:12:29,348 Are we clear? 185 00:12:30,049 --> 00:12:31,083 Make me. 186 00:12:31,684 --> 00:12:33,018 Sergeant! 187 00:12:33,152 --> 00:12:34,153 Sir. 188 00:12:38,924 --> 00:12:42,294 -Step away from the Kommandant. -Yes, sir. 189 00:12:53,038 --> 00:12:57,076 I must apologize on behalf of the Sergeant. 190 00:12:57,076 --> 00:13:00,346 Sometimes my men lack the necessary skills... 191 00:13:01,213 --> 00:13:03,082 or rank 192 00:13:03,082 --> 00:13:06,218 in dealing with someone of your standing. 193 00:13:07,286 --> 00:13:08,821 I'm Colonel Swannell. 194 00:13:08,821 --> 00:13:10,556 Kommandant Scheepers. 195 00:13:10,556 --> 00:13:12,057 Of the Republican Army. 196 00:13:12,057 --> 00:13:14,527 Everyone knows we don't have an army. 197 00:13:14,527 --> 00:13:17,463 We're just normal farmers fighting for our freedom. 198 00:13:17,463 --> 00:13:18,531 Right. 199 00:13:19,565 --> 00:13:20,833 Militia... 200 00:13:21,567 --> 00:13:23,135 In which case, 201 00:13:23,135 --> 00:13:24,837 he has no rank. 202 00:13:27,006 --> 00:13:28,207 [groaning] 203 00:13:33,045 --> 00:13:36,782 Sergeant, let me explain to you what you're dealing with here. 204 00:13:36,782 --> 00:13:38,851 A bunch of ogres 205 00:13:38,851 --> 00:13:42,822 who've been left on their own in the wilderness to rule themselves for far too long. 206 00:13:42,822 --> 00:13:45,991 So backward and inbred. 207 00:13:45,991 --> 00:13:52,398 Their primitive gray matter has festered a decay in their minds, called Republics. 208 00:13:52,398 --> 00:13:56,168 Now the only reason that they've been able to build these ramshackled Republics, 209 00:13:56,168 --> 00:13:59,205 is that the good Lord, in a moment of distraction, 210 00:13:59,205 --> 00:14:02,074 decided to give them an abundance of minerals. 211 00:14:02,074 --> 00:14:08,080 Gold, diamonds, unmatched in all the Empire. 212 00:14:08,681 --> 00:14:10,916 Lesson learned, Sergeant. 213 00:14:11,951 --> 00:14:15,821 Thank God, the Queen in her infinite wisdom, 214 00:14:15,821 --> 00:14:17,957 decided to intervene, 215 00:14:17,957 --> 00:14:21,026 and save South Africa from the Boers. 216 00:14:25,698 --> 00:14:30,236 Now, lick the Sergeant's boots. 217 00:14:41,080 --> 00:14:44,183 Oh, let me give you a hand with that. 218 00:14:49,054 --> 00:14:50,389 [groans] 219 00:14:55,761 --> 00:14:59,498 I said, lick this Sergeant's boots! 220 00:15:00,132 --> 00:15:01,267 Lick them. 221 00:15:03,435 --> 00:15:04,570 Can you taste it? 222 00:15:05,671 --> 00:15:07,373 Civilization. 223 00:15:11,877 --> 00:15:13,646 -Take him away. -Yes, sir. 224 00:15:15,247 --> 00:15:16,315 Come on. 225 00:15:17,816 --> 00:15:19,018 [Swannell] Now... 226 00:15:20,185 --> 00:15:23,822 is there anyone else that I can assist? 227 00:15:23,822 --> 00:15:25,190 -Sergeant. -Yes, sir? 228 00:15:26,091 --> 00:15:27,660 There is one thing, Colonel. 229 00:15:27,660 --> 00:15:29,094 All right, you bloody shut-- 230 00:15:30,388 --> 00:15:32,015 What are you doing, Willem? 231 00:15:38,304 --> 00:15:39,438 Yes? 232 00:15:41,340 --> 00:15:45,611 Do you Australians shoot the sheep before or after you have your way with them? 233 00:15:47,913 --> 00:15:49,882 Maybe during. 234 00:15:49,882 --> 00:15:54,019 That way, you can keep them busy while you shoot them in their heads from behind. 235 00:15:55,187 --> 00:15:56,355 [scoffing] 236 00:16:01,627 --> 00:16:03,228 [Sterndale] Colonel Swannell. 237 00:16:04,763 --> 00:16:06,398 We will not have that 238 00:16:06,398 --> 00:16:09,001 while I am still Governor on this island. 239 00:16:21,880 --> 00:16:24,383 May I remind you, Governor Sterndale, 240 00:16:24,383 --> 00:16:27,519 that this island is under martial law. 241 00:16:27,519 --> 00:16:30,756 [Sterndale] And may I remind you, Colonel Swannell, 242 00:16:30,756 --> 00:16:36,295 that martial law does not allow summary execution without fair trial. 243 00:16:37,496 --> 00:16:39,965 Take him away to the camp along with the rest of the men. 244 00:16:39,965 --> 00:16:41,166 All right, sir. 245 00:16:42,568 --> 00:16:45,237 [sergeant] All right, you heard the man. Let's go. 246 00:16:46,839 --> 00:16:49,708 This island... 247 00:16:49,708 --> 00:16:53,679 I've got more rats in my camp than you've got people on this island. 248 00:16:55,147 --> 00:16:58,317 Ever wonder why the Queen gave you such a prestigious post? 249 00:17:01,754 --> 00:17:03,322 Mrs. Grenthall. 250 00:17:04,456 --> 00:17:06,025 It's Miss Sterndale. 251 00:17:06,825 --> 00:17:09,128 Yes, of course. My apologies. 252 00:17:18,070 --> 00:17:20,305 Why do you let him talk to you like that, Father? 253 00:17:42,327 --> 00:17:46,031 That was either very brave or very stupid. 254 00:17:46,031 --> 00:17:48,367 I can't make up me mind which. 255 00:17:48,367 --> 00:17:50,369 I don't speak to you Britishers. 256 00:17:52,704 --> 00:17:54,506 You can call me many things, 257 00:17:55,240 --> 00:17:57,342 but don't be calling me British. 258 00:17:58,310 --> 00:17:59,445 [groaning] 259 00:17:59,954 --> 00:18:01,247 Almost there. 260 00:18:03,382 --> 00:18:05,584 [soldier] Get a move on, you lazy bastards. 261 00:18:08,487 --> 00:18:09,421 Come on. 262 00:18:11,090 --> 00:18:14,426 This is Stonewood camp. 263 00:18:14,426 --> 00:18:17,796 This is not a prisoner of war camp, 264 00:18:17,796 --> 00:18:20,599 as you're not prisoners of war. 265 00:18:20,599 --> 00:18:23,702 This is an internment camp for traitors. 266 00:18:23,702 --> 00:18:25,504 It's for bastards like you, 267 00:18:25,504 --> 00:18:28,407 that took up arms against their own Queen and country. 268 00:18:29,341 --> 00:18:33,011 Traitors do not share the same rights 269 00:18:33,011 --> 00:18:36,315 as the subjects of the Boer Republics. 270 00:18:36,315 --> 00:18:40,786 You will be subject to the rules and regulations 271 00:18:40,786 --> 00:18:43,088 set forth by Colonel Swannell. 272 00:18:43,088 --> 00:18:46,725 -That is total-- -Keep your mouth shut, old man. 273 00:18:46,725 --> 00:18:53,599 Colonel Swannell has ordered orientation exercises for the rest of the day... 274 00:18:55,634 --> 00:18:58,670 and you will be denied rations this evening. 275 00:19:01,740 --> 00:19:04,409 You got these two gobshites to thank for that. 276 00:19:07,546 --> 00:19:10,048 Try any of that bullshit with me, boy, 277 00:19:10,048 --> 00:19:11,416 I'll break your jaw. 278 00:19:13,619 --> 00:19:15,420 Double time, Private. 279 00:19:16,355 --> 00:19:18,991 Let's see what these bastards are made of. 280 00:19:18,991 --> 00:19:21,326 [private] Right. Time to get civilized, boys. 281 00:19:24,163 --> 00:19:26,298 Time to get a push out of you, little boy. 282 00:19:29,434 --> 00:19:31,904 When your hut is unlocked each morning, 283 00:19:31,904 --> 00:19:37,142 you will receive bread and water rations for the rest of the day. 284 00:19:37,142 --> 00:19:40,012 You will then march to Stonewood quarry 285 00:19:40,012 --> 00:19:43,215 and labor will commence at 6:00 a.m. sharp. 286 00:19:44,116 --> 00:19:46,652 You'll return to camp at 9:00 p.m. 287 00:19:46,652 --> 00:19:48,787 [sarcastically] Oh, good. Union hours. 288 00:19:48,787 --> 00:19:53,559 You stick to the rules, and life here will be splendid. 289 00:19:54,326 --> 00:19:56,361 [shouting marching slogans] 290 00:19:58,697 --> 00:19:59,898 [splashing] 291 00:20:04,403 --> 00:20:06,705 Look at them poor bastards, Corporal. 292 00:20:06,705 --> 00:20:09,908 Thought them boys were made of shit and cement. 293 00:20:09,908 --> 00:20:11,643 It seems they are, sir. 294 00:20:11,643 --> 00:20:15,347 Well, just have to keep squeezing 'em till the shit runs out. 295 00:20:15,881 --> 00:20:17,649 Come on, you lazy lot. 296 00:20:17,950 --> 00:20:19,818 [clamoring] 297 00:20:21,653 --> 00:20:23,222 Come on, move it. 298 00:20:23,689 --> 00:20:25,557 [clamoring] 299 00:20:28,126 --> 00:20:30,229 Stop shirking, you bastard. 300 00:20:30,229 --> 00:20:32,497 Come on. Go on, you little girl, move. 301 00:20:32,497 --> 00:20:35,968 There will be no contact with prisoners from other camps 302 00:20:36,501 --> 00:20:37,736 nor civilians. 303 00:20:37,736 --> 00:20:39,504 [soldier] Come on, move it, you bastards. 304 00:20:41,032 --> 00:20:41,950 I can't anymore. 305 00:20:41,973 --> 00:20:42,841 Get that man up. 306 00:20:42,909 --> 00:20:44,035 You can. 307 00:20:44,619 --> 00:20:46,079 Don't think about the pain. 308 00:20:46,162 --> 00:20:47,414 Push through it. 309 00:20:48,046 --> 00:20:50,716 I said get that man up, you lazy bastard. 310 00:20:52,618 --> 00:20:53,785 Get him up! 311 00:20:54,920 --> 00:20:56,488 [groaning] 312 00:20:57,716 --> 00:20:59,050 Get up! 313 00:21:00,692 --> 00:21:02,327 [soldier] Keep going! 314 00:21:14,806 --> 00:21:16,275 [soldier] Move. 315 00:21:23,582 --> 00:21:26,718 Keep moving. Go! 316 00:21:34,669 --> 00:21:35,837 Water. 317 00:21:37,964 --> 00:21:39,591 Are they really not giving us any food? 318 00:21:44,303 --> 00:21:48,607 Now you'll be seated in the center facing them. 319 00:21:59,484 --> 00:22:00,519 Eat! 320 00:22:04,189 --> 00:22:05,991 Oi, turn around. 321 00:22:09,761 --> 00:22:11,363 I said turn around! 322 00:22:11,723 --> 00:22:13,467 Please, Sergeant. 323 00:22:13,565 --> 00:22:14,800 Turn around! 324 00:22:15,467 --> 00:22:17,669 Please, give them my food. 325 00:22:19,938 --> 00:22:22,507 Right. Eat, you bastards. 326 00:22:25,043 --> 00:22:26,945 He said, "Eat"! 327 00:22:31,017 --> 00:22:32,352 Water. 328 00:22:32,686 --> 00:22:34,312 Please, God, water... 329 00:22:40,292 --> 00:22:41,960 [sergeant] Where-- where you going, boy? 330 00:22:44,029 --> 00:22:46,131 You heard me. Sit down. 331 00:22:46,131 --> 00:22:48,133 [shouting] I said sit down, boy. 332 00:22:48,834 --> 00:22:50,936 -Take him. -Get off. 333 00:22:51,870 --> 00:22:53,772 Come on, move it. 334 00:22:53,772 --> 00:22:54,973 Get up. 335 00:22:57,442 --> 00:22:58,577 [tumbler clattering] 336 00:22:58,878 --> 00:23:00,380 Bastard! 337 00:23:01,980 --> 00:23:04,249 Take these two as well. 338 00:23:04,249 --> 00:23:06,385 -Colonel's orders. -Yes, Sergeant. 339 00:23:06,385 --> 00:23:07,886 -Move. -Right. 340 00:23:09,388 --> 00:23:11,289 Get up, you ruddy oaf. 341 00:23:11,289 --> 00:23:12,958 Come on, let's go. 342 00:23:13,392 --> 00:23:15,627 Right. Eat up. 343 00:23:15,627 --> 00:23:18,797 And your new friends will sleep where they sit tonight. 344 00:23:39,751 --> 00:23:41,119 That man will die. 345 00:23:41,820 --> 00:23:43,422 He's not a man. 346 00:23:44,423 --> 00:23:46,057 He's a Boer. 347 00:24:04,743 --> 00:24:06,044 [door shuts] 348 00:24:11,116 --> 00:24:14,686 Are you... thirsty? 349 00:24:18,757 --> 00:24:20,725 Oh, yeah. 350 00:24:20,725 --> 00:24:25,063 I spent a couple of years in the war fighting in the Eastern Transvaal. 351 00:24:25,063 --> 00:24:28,700 And in that time, I grew to despise your people. 352 00:24:28,700 --> 00:24:34,873 I took great pleasure in wiping as many of you off the face of the earth as possible. 353 00:24:34,873 --> 00:24:36,174 [choking] 354 00:24:36,174 --> 00:24:37,776 It would have been a lot more 355 00:24:37,776 --> 00:24:41,613 if we didn't have to deal with the spineless, bureaucratic bastards 356 00:24:41,613 --> 00:24:43,482 like Governor Sterndale. 357 00:24:44,249 --> 00:24:45,517 He, uh, 358 00:24:46,451 --> 00:24:49,654 takes pity on the lower species like you. 359 00:24:51,990 --> 00:24:53,592 [shuddering] 360 00:24:54,359 --> 00:24:56,795 But I have no such qualms 361 00:24:56,795 --> 00:25:00,098 about putting a bullet in the head of the runt of the litter. 362 00:25:02,334 --> 00:25:04,503 So, at first, 363 00:25:06,004 --> 00:25:09,741 you can understand I was quite disappointed 364 00:25:09,741 --> 00:25:11,810 that I couldn't shoot you this afternoon. 365 00:25:12,444 --> 00:25:13,879 [sighs] 366 00:25:20,685 --> 00:25:23,722 But then, it dawned on me, 367 00:25:23,722 --> 00:25:26,625 that that is exactly what you want. 368 00:25:27,692 --> 00:25:30,462 So I'm gonna keep you alive, 369 00:25:30,462 --> 00:25:32,063 so that I can break you. 370 00:25:32,731 --> 00:25:35,433 And then, and only then, 371 00:25:35,433 --> 00:25:38,703 will I put you out of your misery. 372 00:25:40,272 --> 00:25:41,940 And if I do it myself? 373 00:25:42,807 --> 00:25:45,744 [chuckling] I'm guessing you won't. 374 00:25:46,745 --> 00:25:48,446 Pride. 375 00:25:48,446 --> 00:25:51,116 Pride is the downfall of you people. 376 00:25:51,116 --> 00:25:52,684 So... 377 00:25:52,684 --> 00:25:55,353 you'll... stay alive, 378 00:25:55,353 --> 00:25:59,691 and try to be courageous like the stupid bastards in the ground next to you. 379 00:25:59,691 --> 00:26:02,694 And then-- And then, one morning, suddenly you'll wake up, 380 00:26:02,694 --> 00:26:04,763 and you'll realize where you are. 381 00:26:04,763 --> 00:26:07,198 You'll realize you've lost your country. 382 00:26:07,198 --> 00:26:11,336 You'll understand the Boer nation has been exterminated. 383 00:26:13,104 --> 00:26:16,107 Then... you will know 384 00:26:17,976 --> 00:26:19,311 that we've won. 385 00:26:28,119 --> 00:26:29,921 -Lock it up. -Yes, sir. 386 00:26:52,143 --> 00:26:55,647 Put these on. When you're finished, you can eat. 387 00:27:21,940 --> 00:27:23,775 [clattering] 388 00:27:35,487 --> 00:27:36,821 He's gone. 389 00:28:07,052 --> 00:28:08,153 [soldier] Oi! 390 00:28:17,462 --> 00:28:19,230 I don't know what he's saying. 391 00:28:19,230 --> 00:28:20,432 He needs water. 392 00:28:21,666 --> 00:28:22,867 Fetch some. 393 00:28:26,164 --> 00:28:28,375 You must never... 394 00:28:34,964 --> 00:28:36,966 You must never give up. 395 00:28:58,069 --> 00:28:59,370 [shoveling] 396 00:29:12,836 --> 00:29:13,670 Hey. 397 00:29:14,295 --> 00:29:16,089 I said, do you have any pounds on you? 398 00:29:16,172 --> 00:29:17,173 No. 399 00:29:17,674 --> 00:29:18,508 Are you sure? 400 00:29:19,342 --> 00:29:21,094 Because if you do, you can eat well tonight. 401 00:29:21,845 --> 00:29:23,054 Or drink. 402 00:29:23,304 --> 00:29:24,264 Smoke... anything. 403 00:29:25,140 --> 00:29:26,558 It just depends on how much you have. 404 00:29:27,142 --> 00:29:28,268 I have nothing. 405 00:29:32,522 --> 00:29:33,481 It's hard to believe. 406 00:29:33,565 --> 00:29:35,900 Everyone knows you have to smuggle something in if you're captured. 407 00:29:36,026 --> 00:29:37,235 Even the children know that. 408 00:29:37,485 --> 00:29:38,611 I have nothing. 409 00:29:38,903 --> 00:29:40,697 In any case, I wouldn't know where to hide it. 410 00:29:43,491 --> 00:29:46,453 There are lots of holes the Brits don't like digging in. 411 00:29:49,456 --> 00:29:50,665 What camp is that? 412 00:29:52,375 --> 00:29:53,585 That's Deadwood. 413 00:29:54,836 --> 00:29:56,004 A Transvaler camp. 414 00:29:56,880 --> 00:29:58,089 It looks different to ours. 415 00:29:58,506 --> 00:29:59,674 Life is good there. 416 00:29:59,883 --> 00:30:01,259 They can do whatever they want. 417 00:30:02,761 --> 00:30:04,262 What are they playing? 418 00:30:04,596 --> 00:30:05,847 That's rugby. 419 00:30:06,181 --> 00:30:07,599 The Brits' favorite sport. 420 00:30:07,672 --> 00:30:11,843 Rugby's the only thing those bastards ever gave the world that's worth a damn. 421 00:30:12,020 --> 00:30:14,397 You see, you have to be a bloody spy to think like that. 422 00:30:14,813 --> 00:30:16,881 [clamoring] 423 00:30:40,840 --> 00:30:41,841 Willem Morkel. 424 00:30:46,554 --> 00:30:48,515 It was a brave thing you did last night. 425 00:30:49,599 --> 00:30:50,809 I should have left him. 426 00:30:51,726 --> 00:30:53,061 I just gave him false hope. 427 00:30:54,729 --> 00:30:56,064 At least you tried. 428 00:30:57,065 --> 00:30:58,400 We're already dead. 429 00:30:58,483 --> 00:31:00,193 We just don't realize it yet. 430 00:31:11,246 --> 00:31:13,123 Phil Blignaut, from Bloemfontein. 431 00:31:14,624 --> 00:31:15,625 Pleased to meet you. 432 00:31:15,709 --> 00:31:16,918 You must excuse Daniel. 433 00:31:19,087 --> 00:31:20,463 He went to war 434 00:31:20,588 --> 00:31:22,215 and took both his boys with him. 435 00:31:23,591 --> 00:31:25,969 His own brother betrayed him to the English. 436 00:31:26,803 --> 00:31:28,304 When they were caught, 437 00:31:28,388 --> 00:31:30,724 he had to watch his boys get executed. 438 00:31:31,266 --> 00:31:32,892 His wife blames him for their deaths. 439 00:31:36,229 --> 00:31:37,480 You know... 440 00:31:39,065 --> 00:31:40,483 you can fight against your enemy, 441 00:31:41,401 --> 00:31:42,902 but you can't fight your own people. 442 00:31:59,586 --> 00:32:00,879 How far do you think one can swim? 443 00:32:03,214 --> 00:32:04,382 Not far enough. 444 00:32:04,883 --> 00:32:07,010 One day in the quarry and now you think you're tough? 445 00:32:07,093 --> 00:32:07,969 I'm not a child. 446 00:32:08,053 --> 00:32:09,054 I've been fighting for more than a year. 447 00:32:09,179 --> 00:32:10,388 Just listen to this child. 448 00:32:12,766 --> 00:32:15,602 You're not the first one to think about swimming to the boats. 449 00:32:16,478 --> 00:32:18,438 Do you know what happened to the arseholes who tried? 450 00:32:19,189 --> 00:32:21,316 They're buried in the shallow graves near the coffins. 451 00:32:24,861 --> 00:32:25,987 Take your stuff and go. 452 00:32:34,287 --> 00:32:36,623 Here comes the arsehole with his puppets. 453 00:32:37,322 --> 00:32:38,489 Let's go. 454 00:32:42,879 --> 00:32:46,841 The King's Own Royal Lancaster Regiment's rugby sport. 455 00:32:48,385 --> 00:32:51,680 Besides destroying the Boers, it's the Colonel's biggest pleasure. 456 00:32:53,306 --> 00:32:56,685 He specifically brought in Lieutenant Butler to lead his team. 457 00:32:57,775 --> 00:32:59,277 He plays for England. 458 00:32:59,777 --> 00:33:01,179 Brilliant player. 459 00:33:02,547 --> 00:33:05,083 -You know him? -No. 460 00:33:06,184 --> 00:33:08,386 But our paths have crossed. 461 00:33:08,386 --> 00:33:11,289 Few years back, when he was a school boy, 462 00:33:11,289 --> 00:33:15,026 I was training a rival school in Tipperary, at Scots College. 463 00:33:15,026 --> 00:33:18,196 He single-handedly destroyed us on that day. 464 00:33:18,930 --> 00:33:20,398 Excellent player. 465 00:33:20,765 --> 00:33:22,533 And he knows it. 466 00:33:22,533 --> 00:33:25,536 Top-scoring player for the British on their tours. 467 00:33:26,339 --> 00:33:28,008 Then Daniel should know him. 468 00:33:28,573 --> 00:33:29,874 Who? 469 00:33:29,874 --> 00:33:34,212 Daniel. He played for South Africa against the British in '96. 470 00:33:34,681 --> 00:33:35,807 He just learnt the game because 471 00:33:35,890 --> 00:33:36,850 he was trained at Victoria College 472 00:33:36,933 --> 00:33:38,393 whilst playing against the British. 473 00:33:39,050 --> 00:33:42,587 It's different than being a spy. 474 00:33:44,607 --> 00:33:45,608 Daniel. 475 00:33:46,651 --> 00:33:47,986 Have you ever played against Butler? 476 00:33:53,264 --> 00:33:57,001 He should start a team. Teach the men how to play. 477 00:33:57,001 --> 00:33:59,737 And I've always said the Boers would be a force to be reckoned with 478 00:33:59,737 --> 00:34:01,672 if they played rugby. 479 00:34:01,672 --> 00:34:04,742 When I played that game, I still believed the British were men. 480 00:34:05,643 --> 00:34:07,145 Not monsters. 481 00:34:09,480 --> 00:34:11,816 I would rather die than touch a rugby ball again. 482 00:34:12,650 --> 00:34:13,885 [whistle blowing] 483 00:34:13,885 --> 00:34:15,086 [sergeant shouting] Get back to work. 484 00:34:15,086 --> 00:34:17,088 All right, come on. Let's go. 485 00:34:17,789 --> 00:34:19,390 Get on with it. 486 00:34:19,390 --> 00:34:22,260 Pick up your feet. Get off your arses. 487 00:34:23,094 --> 00:34:25,063 Oi, you there. Get up. 488 00:34:26,798 --> 00:34:28,766 Come on, lads. Move along. 489 00:34:38,576 --> 00:34:40,778 Oi, kick it here. 490 00:34:40,778 --> 00:34:44,382 [man] Yeah, kick it over. Let's see if you can reach. 491 00:34:44,382 --> 00:34:47,085 Let's see if you can even make a connection on it. 492 00:35:13,411 --> 00:35:14,378 All right. 493 00:35:15,813 --> 00:35:17,281 Back to training, lads. 494 00:35:17,281 --> 00:35:20,318 Prisoners seem to be in need of some exercise, Sergeant. 495 00:35:21,819 --> 00:35:23,187 Right you are, sir. 496 00:35:23,187 --> 00:35:26,491 Great. Let's see you line up with some rocks. 497 00:35:28,837 --> 00:35:29,913 Thanks a lot. 498 00:35:30,061 --> 00:35:31,696 [soldier] Come on, stop. 499 00:35:34,599 --> 00:35:35,733 I said stop! 500 00:35:38,903 --> 00:35:40,138 [gunshot] 501 00:35:45,943 --> 00:35:47,211 [soldier] Get up. 502 00:35:47,545 --> 00:35:48,646 [man groaning] 503 00:35:54,619 --> 00:35:56,254 [man panting] 504 00:36:00,725 --> 00:36:01,826 Lieutenant Butler. 505 00:36:03,060 --> 00:36:05,496 -Sir? -Fetch your revolver. 506 00:36:08,366 --> 00:36:09,433 Yes, sir. 507 00:36:10,568 --> 00:36:12,170 [suspenseful music] 508 00:36:24,549 --> 00:36:25,650 Sir. 509 00:36:25,950 --> 00:36:27,385 On my order. 510 00:36:27,919 --> 00:36:29,220 Sir? 511 00:36:29,220 --> 00:36:30,821 Is there a problem, Butler? 512 00:36:32,323 --> 00:36:34,425 A prisoner tried to escape. 513 00:36:39,497 --> 00:36:40,698 Yes, sir. 514 00:36:43,034 --> 00:36:44,435 Run. 515 00:36:48,639 --> 00:36:49,840 He can't shoot me. 516 00:36:49,840 --> 00:36:53,077 Or do it where he's standing. You can take your chances. 517 00:36:53,077 --> 00:36:54,579 Makes no difference to me. 518 00:36:57,348 --> 00:36:58,249 But-- 519 00:36:58,249 --> 00:37:01,986 Ten, nine, eight, 520 00:37:02,687 --> 00:37:04,055 seven, Lieutenant, 521 00:37:04,055 --> 00:37:06,657 six, five... 522 00:37:09,093 --> 00:37:10,962 two, one. 523 00:37:10,962 --> 00:37:12,396 [gunshots] 524 00:37:15,967 --> 00:37:17,301 [exhales] 525 00:37:30,147 --> 00:37:31,916 Let's work on those rocks, shall we? 526 00:37:36,020 --> 00:37:37,788 [grave music plays] 527 00:37:59,279 --> 00:38:00,655 We'll never survive without meat. 528 00:38:02,365 --> 00:38:04,409 That's why the men look for worms under the rocks. 529 00:38:06,450 --> 00:38:07,885 [crying] 530 00:38:11,124 --> 00:38:12,375 Wynand, what's going on? 531 00:38:14,336 --> 00:38:15,253 Keep quiet. 532 00:38:16,560 --> 00:38:20,531 Oi, what's going on over there? 533 00:38:20,531 --> 00:38:22,767 [Wynand continues crying] 534 00:38:22,767 --> 00:38:24,869 Get him out of here before Lieutenant Butler arrives. 535 00:38:25,803 --> 00:38:27,638 -Shut up. -Just shut up. 536 00:38:28,016 --> 00:38:28,933 Please, keep quiet. 537 00:38:29,707 --> 00:38:31,475 -Oi. -What's going on over there? 538 00:38:31,475 --> 00:38:33,544 I said keep your mouth shut, little boy. 539 00:38:33,544 --> 00:38:34,812 Shut up! 540 00:38:35,513 --> 00:38:36,647 Get up! 541 00:38:38,382 --> 00:38:40,484 Get him up. Get off me. 542 00:38:40,484 --> 00:38:42,019 -Get him up, now! -Yes, sir. 543 00:38:42,019 --> 00:38:43,220 Get him up. 544 00:38:43,220 --> 00:38:44,655 Wynand... 545 00:38:45,756 --> 00:38:46,957 Shut up! 546 00:38:46,957 --> 00:38:48,492 [Wynand continues crying] 547 00:38:52,763 --> 00:38:53,964 Shut up! 548 00:39:05,409 --> 00:39:06,977 [Wynand screaming] 549 00:39:12,936 --> 00:39:15,897 Here comes the Governor's weekly bit of charity. 550 00:39:18,155 --> 00:39:19,924 [Wynand continues crying] 551 00:39:28,999 --> 00:39:30,801 "Love is kind and is not jealous. 552 00:39:31,869 --> 00:39:34,572 Love does not brag and is not arrogant." 553 00:39:34,572 --> 00:39:36,374 [Wynand's screaming continues] 554 00:39:36,374 --> 00:39:38,809 "Love does not act unbecomingly. 555 00:39:39,443 --> 00:39:41,445 It does not seek its own. 556 00:39:42,079 --> 00:39:43,714 Is not provoked. 557 00:39:45,349 --> 00:39:48,452 It does not take into account a wrong suffered. 558 00:39:49,854 --> 00:39:51,389 Love does not rejoi--" 559 00:39:56,494 --> 00:39:59,530 "Love does not rejoice in unrighteousness, 560 00:39:59,530 --> 00:40:01,599 but rejoices with truth. 561 00:40:05,069 --> 00:40:06,537 Love never fails." 562 00:40:11,327 --> 00:40:17,459 Great and everlasting being 563 00:40:19,044 --> 00:40:22,714 To be feared 564 00:40:24,215 --> 00:40:30,305 Punish me not in anger 565 00:40:34,665 --> 00:40:36,600 You really do have a way with words, Katherine. 566 00:40:36,600 --> 00:40:38,135 They are not my words. 567 00:40:39,570 --> 00:40:40,905 I thought you might join us 568 00:40:40,905 --> 00:40:43,040 for the game against Deadwood camp, tomorrow afternoon. 569 00:40:43,040 --> 00:40:45,976 You said this kind of treatment would stop! 570 00:40:45,976 --> 00:40:48,379 "Treatment"? It's only a game of rugby. 571 00:40:48,379 --> 00:40:50,047 I'm not talking about the rugby! 572 00:40:51,449 --> 00:40:53,384 I'm talking about that man I heard screaming 573 00:40:53,384 --> 00:40:55,252 from that box buried in the ground back there. 574 00:40:55,252 --> 00:40:58,389 It's not my decision. The Colonel has given his orders. 575 00:40:58,389 --> 00:40:59,924 You looked me in the eye and you promised me 576 00:40:59,924 --> 00:41:02,159 that these prisoners would be treated with dignity 577 00:41:02,159 --> 00:41:03,794 and respect. 578 00:41:03,794 --> 00:41:07,264 -Now, Katherine, I-- -You tell your Colonel, these are men, not animals. 579 00:41:07,264 --> 00:41:08,999 They are human beings with rights, 580 00:41:08,999 --> 00:41:11,902 who'll one day look back and only remember the horrors of the British Empire 581 00:41:11,902 --> 00:41:12,970 inflicted upon them. 582 00:41:14,538 --> 00:41:16,140 This will stop now. 583 00:41:16,140 --> 00:41:18,309 Or I swear to you, I shall write to Lord Chamberlain myself. 584 00:41:18,309 --> 00:41:20,010 I shall write to the Queen if I have to, 585 00:41:20,010 --> 00:41:23,047 and demand that heads roll for these barbaric acts, 586 00:41:23,547 --> 00:41:25,015 including yours. 587 00:41:28,853 --> 00:41:30,855 -Katherine, please-- -Don't... 588 00:41:30,855 --> 00:41:31,989 call me Katherine. 589 00:41:50,875 --> 00:41:52,776 [rats squeaking] 590 00:41:52,776 --> 00:41:55,513 That was a mighty kick you gave that ball today. 591 00:41:56,313 --> 00:41:58,716 There's nothing to it. 592 00:41:58,716 --> 00:42:01,218 It's like kicking pine cones at the river. 593 00:42:01,652 --> 00:42:03,888 I was serious today. 594 00:42:03,888 --> 00:42:06,423 You boys will make great rugby players. 595 00:42:06,423 --> 00:42:08,025 You're mentally strong. 596 00:42:08,025 --> 00:42:11,262 Built like brick shithouses, you could run circles around the English. 597 00:42:12,296 --> 00:42:14,565 You want to get this lot to play together? 598 00:42:14,565 --> 00:42:17,935 A sport is a way of doing that. 599 00:42:17,935 --> 00:42:21,105 All they need is a common enemy, and who better than the English? 600 00:42:21,105 --> 00:42:25,776 My friend, you seem to have learned nothing about the Boers in your time with them. 601 00:42:25,776 --> 00:42:28,379 They're the most stubborn nation on earth. 602 00:42:28,379 --> 00:42:30,314 We cannot stand together. 603 00:42:30,314 --> 00:42:32,049 Never have. Never will. 604 00:42:32,883 --> 00:42:35,619 This war is once again proof of that. 605 00:42:37,354 --> 00:42:40,891 The Irish, my friend, 606 00:42:40,891 --> 00:42:43,594 they've been oppressed by the English more than 700 years, 607 00:42:43,594 --> 00:42:45,696 and we still fight amongst ourselves, trust me. 608 00:42:47,197 --> 00:42:48,799 I understand the Boers. 609 00:42:50,668 --> 00:42:54,672 But, if you give them someone to look up to... 610 00:43:00,311 --> 00:43:01,912 And that won't be me. 611 00:43:03,781 --> 00:43:06,650 Speak to Daniel Malherbe. He's your rugby man. 612 00:43:07,551 --> 00:43:09,086 I wish I could. 613 00:43:09,086 --> 00:43:11,188 But he's got even more of a death wish than you. 614 00:43:11,188 --> 00:43:14,358 At least you still have some fight left in your bones. 615 00:43:14,358 --> 00:43:16,827 Now listen to me, Irishman. 616 00:43:16,827 --> 00:43:20,130 You know nothing about me. Nor does anyone else here. 617 00:43:21,065 --> 00:43:23,200 And I want to keep it that way, understand? 618 00:43:42,319 --> 00:43:44,355 -Their rights? -Yes, sir. 619 00:43:44,355 --> 00:43:47,691 I tried to explain that they have no rights, sir, but she, uh, 620 00:43:48,626 --> 00:43:50,294 she didn't give me a chance. 621 00:43:50,294 --> 00:43:53,831 Said she'd report our... "misconduct" was the word she used. 622 00:43:54,698 --> 00:43:57,101 Stupid bloody suffrages. 623 00:43:58,535 --> 00:44:01,105 It's a disease, I think. 624 00:44:06,143 --> 00:44:07,778 Tea from China. 625 00:44:08,779 --> 00:44:11,181 Sugar from the Caribbean. 626 00:44:14,818 --> 00:44:17,888 Perfect examples of civilization, 627 00:44:17,888 --> 00:44:20,858 yet impossible without war or slavery. 628 00:44:25,095 --> 00:44:33,103 that the Stonewood prisoners may compete in the Trafalgar Day celebrations this weekend. 629 00:44:33,303 --> 00:44:35,773 That'll keep her out of our hair for a while. 630 00:44:37,074 --> 00:44:38,242 Thank you, sir. 631 00:44:40,744 --> 00:44:42,212 Oh, Lieutenant. 632 00:44:42,980 --> 00:44:44,748 Best we keep the official facts straight 633 00:44:44,748 --> 00:44:47,518 about yesterday's little, uh, shooting incident. 634 00:44:47,518 --> 00:44:51,889 Wouldn't want to see you face a commission because of an inaccurate report. 635 00:44:53,223 --> 00:44:54,525 Yes, sir. 636 00:44:54,525 --> 00:44:58,062 Are you boys ready for this afternoon, then? 637 00:44:58,062 --> 00:44:59,363 Of course, sir. 638 00:44:59,363 --> 00:45:02,266 But I-- I actually feel we need stronger warm-up games 639 00:45:02,266 --> 00:45:05,869 if we hope to put one over Colonel McGuire's team in the quarters next month. 640 00:45:05,869 --> 00:45:09,206 Playing against the Boer team may seem trivial to our men, 641 00:45:09,206 --> 00:45:12,142 but let's not underestimate the impact of 642 00:45:12,142 --> 00:45:14,645 a crushing defeat will have on the prisoners. 643 00:45:14,645 --> 00:45:16,280 -See to it. -Yes, sir. 644 00:45:20,484 --> 00:45:22,086 [man] Right, come on, lads. 645 00:45:22,519 --> 00:45:24,021 [grunting] 646 00:45:25,456 --> 00:45:26,757 [Finn] That's their job... 647 00:45:26,757 --> 00:45:29,059 To move the ball as far up the field as possible 648 00:45:29,059 --> 00:45:31,061 before the opposition team's forward stop it. 649 00:45:31,995 --> 00:45:33,430 [grunting] 650 00:45:35,599 --> 00:45:38,035 And it's a matter of digging in and digging out with your feet. 651 00:45:38,363 --> 00:45:39,614 We don't care. 652 00:45:39,698 --> 00:45:40,573 Keep quiet. 653 00:45:40,699 --> 00:45:41,533 Just remember. 654 00:45:42,406 --> 00:45:44,241 [players grunting] 655 00:45:46,944 --> 00:45:50,180 You said there are nine forwards who can ruck and scrum, 656 00:45:50,180 --> 00:45:52,549 and then the half-back can pass the ball up. 657 00:45:52,549 --> 00:45:54,451 Yes, but it's only after the ruck is formed 658 00:45:54,451 --> 00:45:56,887 that you can compete for the ball by pushing others. 659 00:45:56,887 --> 00:45:58,822 And no hands in the ruck. 660 00:45:58,822 --> 00:46:00,424 It's only after the ball comes out of the ruck 661 00:46:00,424 --> 00:46:03,360 can the half-back take it and pass it to one of the four three-quarters 662 00:46:03,360 --> 00:46:04,828 or the fallback. 663 00:46:04,828 --> 00:46:07,030 Now it's just a matter of beating the defense. 664 00:46:09,199 --> 00:46:10,334 [all] Oof! 665 00:46:11,668 --> 00:46:14,037 And scoring an easy try. 666 00:46:14,037 --> 00:46:15,806 [cheering] 667 00:46:25,952 --> 00:46:26,953 Just remember, 668 00:46:27,078 --> 00:46:28,246 two short whistles. 669 00:46:30,331 --> 00:46:31,750 I don't think this is a good idea. 670 00:46:31,833 --> 00:46:34,169 Relax. It's going to work. You'll see. 671 00:46:47,905 --> 00:46:49,306 -Yes! -[whistle blows] 672 00:46:49,306 --> 00:46:51,074 Well done, Butler. 673 00:46:51,074 --> 00:46:52,476 [applause] 674 00:46:54,311 --> 00:46:55,579 [whistle blows] 675 00:47:01,029 --> 00:47:03,448 That bloody Brit ran right over that Boer. 676 00:47:04,199 --> 00:47:06,576 He just couldn't get a proper hold on him, that's all. 677 00:47:06,951 --> 00:47:08,453 They were just lucky. 678 00:47:11,414 --> 00:47:13,083 He is aiming too high. 679 00:47:13,792 --> 00:47:16,094 Take out a man's legs and he's got nowhere to go. 680 00:47:16,166 --> 00:47:17,801 That's right. 681 00:47:17,801 --> 00:47:21,205 But he wouldn't know that because nobody's told him how to play the game. 682 00:47:30,514 --> 00:47:32,149 [whistle blows] 683 00:47:39,590 --> 00:47:40,557 [whistle blows] 684 00:47:41,792 --> 00:47:43,627 [clamoring] 685 00:47:44,494 --> 00:47:45,629 [laughing] 686 00:47:47,965 --> 00:47:50,267 The man's got a gift for the game. 687 00:47:50,453 --> 00:47:53,039 Scrum men, scrum. 688 00:47:54,771 --> 00:47:55,973 Come on! 689 00:47:56,807 --> 00:47:58,508 [clamoring] 690 00:48:00,010 --> 00:48:01,311 Are they allowed to do that? 691 00:48:01,311 --> 00:48:02,346 Not at all. 692 00:48:03,174 --> 00:48:04,092 The Boers are never going to win 693 00:48:04,175 --> 00:48:05,744 if they also have to play against the umpire. 694 00:48:05,782 --> 00:48:07,217 Referee. 695 00:48:07,517 --> 00:48:09,219 [clamoring] 696 00:48:19,149 --> 00:48:20,900 Tackle that man! 697 00:48:22,733 --> 00:48:24,201 [whistle blows] 698 00:48:33,143 --> 00:48:34,678 [clamoring] 699 00:48:38,626 --> 00:48:39,627 Take the gap! 700 00:48:42,753 --> 00:48:44,054 Stop him. 701 00:48:46,323 --> 00:48:47,624 [cheering] 702 00:48:48,358 --> 00:48:49,493 Stop him. 703 00:48:53,630 --> 00:48:55,399 [whistle blows] 704 00:48:55,399 --> 00:48:57,034 [cheers and applause] 705 00:49:00,337 --> 00:49:01,305 [whistle blows] 706 00:49:03,707 --> 00:49:05,375 [Finn] You could smile, at least. 707 00:49:05,842 --> 00:49:06,810 It's just one try. 708 00:49:06,810 --> 00:49:09,446 At least it's a start, huh? 709 00:49:09,780 --> 00:49:11,048 Come on! 710 00:49:13,183 --> 00:49:16,119 [Finn] Look at the face of the lad over there. [laughing] 711 00:49:16,653 --> 00:49:18,555 [whistling softly] 712 00:49:20,043 --> 00:49:21,169 Wynand! 713 00:49:21,692 --> 00:49:23,293 [tense music playing] 714 00:49:40,310 --> 00:49:43,613 [sergeant] All right, you lot, move down towards the coffins. 715 00:49:43,613 --> 00:49:45,615 Now, come on, move, move, move. 716 00:49:45,615 --> 00:49:46,984 Keep going, move. 717 00:50:08,705 --> 00:50:10,107 Come on, move. 718 00:50:11,441 --> 00:50:12,442 Move it. 719 00:50:27,657 --> 00:50:29,026 Get up. 720 00:50:29,459 --> 00:50:31,395 Get up. Get up. 721 00:50:35,866 --> 00:50:37,300 Untie his hands. 722 00:50:42,773 --> 00:50:45,342 You may join the rest. 723 00:50:48,378 --> 00:50:49,413 [whispers] Go on. 724 00:50:55,819 --> 00:50:58,555 Just because you betrayed your friend 725 00:50:58,555 --> 00:51:01,191 does not mean that you will escape punishment. 726 00:51:07,597 --> 00:51:08,799 Turn around. 727 00:51:12,769 --> 00:51:14,171 He said turn around! 728 00:51:15,839 --> 00:51:17,674 [grave music playing] 729 00:51:30,520 --> 00:51:32,189 What if we defeat you? 730 00:51:34,091 --> 00:51:35,692 Would you let the boy go? 731 00:51:35,892 --> 00:51:37,427 What? 732 00:51:37,427 --> 00:51:40,330 What if a team of prisoners from this camp defeat your rugby team? 733 00:51:42,365 --> 00:51:43,867 Would you spare the boy's life? 734 00:51:45,235 --> 00:51:47,437 Now why would I do something like that? 735 00:51:48,472 --> 00:51:50,740 'Cause if we lose, I will take his bullet. 736 00:51:51,111 --> 00:51:52,112 Willem! 737 00:52:15,499 --> 00:52:16,600 If you lose, 738 00:52:17,100 --> 00:52:19,336 you both take a bullet. 739 00:52:20,370 --> 00:52:22,806 And if we win, you spare our lives. 740 00:52:22,973 --> 00:52:24,241 No. 741 00:52:24,908 --> 00:52:28,879 A life for a life, Mr. Morkel. 742 00:52:28,879 --> 00:52:31,148 If you win, I will spare his life. 743 00:52:31,148 --> 00:52:33,450 Either way, you're a dead man. 744 00:52:33,450 --> 00:52:36,620 You were, the moment you stepped onto this island. 745 00:52:38,989 --> 00:52:40,423 Accepted. 746 00:52:43,026 --> 00:52:45,529 But you must give us time to practice. 747 00:52:45,529 --> 00:52:48,365 After you've completed your labor for the day, 748 00:52:48,765 --> 00:52:50,333 you may practice. 749 00:52:51,468 --> 00:52:54,671 You have one month to prepare. 750 00:52:55,405 --> 00:52:57,574 Best you start to gather your team. 751 00:53:03,947 --> 00:53:05,282 Take him away. 752 00:53:05,515 --> 00:53:06,449 Move. 753 00:53:06,644 --> 00:53:07,729 Don't play. 754 00:53:09,814 --> 00:53:10,940 Please don't play. 755 00:53:11,024 --> 00:53:11,900 Leave me alone. 756 00:53:11,983 --> 00:53:13,276 It was my mistake. 757 00:53:13,401 --> 00:53:14,819 Please don't let him play. 758 00:53:15,692 --> 00:53:17,160 Right. 759 00:53:17,160 --> 00:53:19,296 You got an hour's practice before lock up. 760 00:53:20,330 --> 00:53:22,265 You better pull your finger out. 761 00:53:51,314 --> 00:53:52,565 Why did you do that? 762 00:53:54,693 --> 00:53:56,611 He's going to shoot you both. 763 00:53:57,153 --> 00:53:59,614 Not if we win... then the boy will live. 764 00:53:59,739 --> 00:54:01,199 If we win? 765 00:54:01,533 --> 00:54:03,326 We don't even have a bloody team. 766 00:54:03,827 --> 00:54:05,370 Did you see how the English played today? 767 00:54:05,662 --> 00:54:07,080 Yes, I did. 768 00:54:07,288 --> 00:54:08,832 And I think we can beat them. 769 00:54:08,998 --> 00:54:10,041 How? 770 00:54:11,584 --> 00:54:12,669 Finn is going to help us. 771 00:54:13,253 --> 00:54:14,421 We also have Daniel. 772 00:54:15,255 --> 00:54:17,173 Who better to have in a team? 773 00:54:18,425 --> 00:54:19,801 You will play, won't you? 774 00:54:21,928 --> 00:54:23,263 We will lose. 775 00:54:24,681 --> 00:54:26,891 And I don't want more blood on my hands. 776 00:54:34,691 --> 00:54:35,900 You're on your own. 777 00:54:45,015 --> 00:54:48,385 I can run. I run very fast. 778 00:54:50,720 --> 00:54:51,821 What have you done? 779 00:54:52,455 --> 00:54:54,157 You said we could win. 780 00:54:54,157 --> 00:54:57,661 Yeah, with a team and practice. And a ball. 781 00:54:58,962 --> 00:55:00,797 But mostly, we need a team. 782 00:55:00,797 --> 00:55:03,800 And more than a handful of rotting prisoners from which to choose it. 783 00:55:06,102 --> 00:55:07,504 I will play. 784 00:55:13,510 --> 00:55:16,713 But, uh, I can't English speak. 785 00:55:16,713 --> 00:55:17,981 Can hear it a bit. 786 00:55:19,194 --> 00:55:22,072 So you'll have to explain slowly how this game works. 787 00:55:23,586 --> 00:55:28,224 We need at least 15 players with different skills. 788 00:55:28,224 --> 00:55:31,561 There's hardly 30 in the camp, but it looks like none of them want to play, anyway. 789 00:55:31,561 --> 00:55:34,798 And even if they did, I've no idea what they can do! 790 00:55:35,210 --> 00:55:36,461 What about the sports day? 791 00:55:37,504 --> 00:55:38,505 What are you talking about? 792 00:55:38,963 --> 00:55:39,839 Saturday. 793 00:55:40,131 --> 00:55:41,549 We're allowed to take part. 794 00:55:41,800 --> 00:55:43,518 You can see what the men... 795 00:55:43,540 --> 00:55:45,608 What the men on the day can do. 796 00:55:45,887 --> 00:55:49,001 Don't be ridiculous! We need rugby players. 797 00:55:49,079 --> 00:55:50,146 No, no, no, hold on. 798 00:55:50,146 --> 00:55:51,681 He's got a point. 799 00:55:51,681 --> 00:55:54,084 If I could at least get an idea, I mean, that'd be a start. 800 00:55:55,618 --> 00:55:57,754 Of course, that doesn't mean they're going to play. 801 00:55:57,754 --> 00:55:59,889 I'll focus on getting them here. 802 00:55:59,889 --> 00:56:01,224 You focus on training them. 803 00:56:01,224 --> 00:56:03,560 [Finn] Yeah, that's all very well and good. 804 00:56:03,560 --> 00:56:05,261 We're still up against a bloody good team, 805 00:56:05,261 --> 00:56:07,964 with a star player in their ranks, in case you've forgotten. 806 00:56:08,660 --> 00:56:09,661 Leave me alone! 807 00:56:09,744 --> 00:56:12,208 I don't belong here. This is Stonewood. 808 00:56:12,268 --> 00:56:14,437 Get in there, you bloody baboon. 809 00:56:14,708 --> 00:56:16,918 Stupid bloody bastards! 810 00:56:16,940 --> 00:56:18,441 Welcome to your new home. 811 00:56:18,441 --> 00:56:20,343 Compliments of the Colonel. 812 00:56:20,343 --> 00:56:22,078 I stay in Daywood camp, okay? 813 00:56:23,049 --> 00:56:24,142 Not here! I'm a Transvaler. 814 00:56:24,214 --> 00:56:26,349 Well, maybe you should have left the ball on the ground. 815 00:56:26,349 --> 00:56:27,817 Rather play dead. 816 00:56:28,096 --> 00:56:30,974 I don't belong with a bunch of rotten prisoners! 817 00:56:35,270 --> 00:56:36,730 What are you looking at? 818 00:56:36,896 --> 00:56:39,274 Have you never seen a real Boer? 819 00:56:39,763 --> 00:56:43,099 Wouldn't start digging my grave anytime soon if I were you. 820 00:56:43,099 --> 00:56:44,467 [guard] Come on, move. 821 00:56:48,037 --> 00:56:49,973 [patriotic music plays] 822 00:56:53,877 --> 00:56:55,145 [cheering] 823 00:56:57,714 --> 00:56:58,681 What's this? 824 00:56:59,669 --> 00:57:00,403 That's called "Pull Down Horse". 825 00:57:00,417 --> 00:57:02,385 It's real popular here. 826 00:57:02,385 --> 00:57:04,654 [Finn] Not exactly fiends for rules? 827 00:57:06,156 --> 00:57:08,425 But you need powerful men. 828 00:57:10,293 --> 00:57:12,061 Forwards, for dragging. 829 00:57:13,850 --> 00:57:16,603 I thought you might need someone to help with... 830 00:57:18,855 --> 00:57:21,399 and to find things for you. 831 00:57:26,279 --> 00:57:29,157 Guess we can't let the young man die without a fight. 832 00:57:29,366 --> 00:57:30,784 You should be careful. 833 00:57:30,909 --> 00:57:32,577 People might think you care. 834 00:57:34,818 --> 00:57:36,653 [all cheering] 835 00:57:40,223 --> 00:57:41,825 Yeah! 836 00:57:42,525 --> 00:57:44,561 His name is Os le Grange. 837 00:57:46,663 --> 00:57:47,797 Yeah! 838 00:57:49,132 --> 00:57:50,133 He'll do. 839 00:57:59,604 --> 00:58:00,730 And this? 840 00:58:01,439 --> 00:58:03,817 Longtom Van Tonder. 841 00:58:06,850 --> 00:58:08,551 [grunting] 842 00:58:11,354 --> 00:58:13,156 Longtom can jump! 843 00:58:15,829 --> 00:58:17,288 And pull! 844 00:58:17,861 --> 00:58:19,762 [all cheering] 845 00:58:29,009 --> 00:58:30,802 Gawie! Gawie! 846 00:58:31,428 --> 00:58:34,347 If you win, I'll get you biltong and milk tart from town. 847 00:58:36,045 --> 00:58:38,615 [all cheering] 848 00:58:45,154 --> 00:58:46,756 [man] Good fight! 849 00:58:52,795 --> 00:58:53,863 [grunts] 850 00:58:58,868 --> 00:58:59,936 [groans] 851 00:59:01,291 --> 00:59:02,959 That I call a Randfontein lullaby. 852 00:59:05,408 --> 00:59:07,076 Bit rough around the edges. 853 00:59:10,380 --> 00:59:11,948 [singing] 854 00:59:21,324 --> 00:59:22,992 Let us close our eyes. 855 00:59:26,362 --> 00:59:28,831 Dear Father, 856 00:59:28,831 --> 00:59:32,168 although we are trapped in the chains of our mortal sin, 857 00:59:33,102 --> 00:59:34,571 we ask that-- 858 00:59:38,875 --> 00:59:42,478 We ask that you lead us to your salvation, 859 00:59:42,478 --> 00:59:44,213 for only you are the light. 860 00:59:44,881 --> 00:59:46,149 Amen. 861 00:59:46,149 --> 00:59:47,383 [all] Amen. 862 00:59:47,383 --> 00:59:49,252 Right, you lot. Dismissed. 863 01:00:05,168 --> 01:00:08,304 Excuse me. Excuse me, sir. 864 01:00:10,440 --> 01:00:12,241 Have I offended you in some way? 865 01:00:13,710 --> 01:00:16,779 Or don't you understand our language? 866 01:00:16,779 --> 01:00:19,782 -Maybe someone-- -I understand your language. 867 01:00:21,718 --> 01:00:24,187 Then why don't you sing or pray with the other men? 868 01:00:26,689 --> 01:00:29,359 Excuse me, sir, I'm talking to you. 869 01:00:29,359 --> 01:00:33,963 I'm going to speak my best English so you can understand me very well. 870 01:00:33,963 --> 01:00:36,899 You can attack my country, burn our farms, 871 01:00:36,899 --> 01:00:39,135 murder my people and put us in camps, 872 01:00:39,135 --> 01:00:43,172 but you will not tell me what to do with my soul, understand? 873 01:00:43,773 --> 01:00:45,541 I'm not telling you. 874 01:00:45,541 --> 01:00:47,744 I'm merely concerned for you. 875 01:00:48,211 --> 01:00:49,245 [scoffs] 876 01:00:54,484 --> 01:00:59,055 You cut up our hearts and then you try to stop them bleeding with your little prayers, 877 01:00:59,055 --> 01:01:01,190 so God won't punish you for your sins. 878 01:01:02,025 --> 01:01:03,092 I'm not! 879 01:01:03,092 --> 01:01:05,461 God doesn't care about anything, lady. 880 01:01:05,461 --> 01:01:07,430 In fact, God doesn't even exist. 881 01:01:07,430 --> 01:01:09,399 Well, of course, God exists. 882 01:01:09,999 --> 01:01:11,234 You-- 883 01:01:11,234 --> 01:01:14,237 You just can't see Him right now through your sorrow. 884 01:01:14,237 --> 01:01:16,506 My sorrow? 885 01:01:16,506 --> 01:01:22,178 My wife and my son was murdered by the English and God did nothing to punish you. 886 01:01:22,178 --> 01:01:24,380 In fact, he mocks every single man in this camp 887 01:01:24,380 --> 01:01:28,151 by allowing an Englishwoman to come and talk to us about our souls! 888 01:01:29,285 --> 01:01:32,388 You talk of punishment? 889 01:01:32,388 --> 01:01:37,060 My husband shot himself in the head because of what was expected of him in war. 890 01:01:38,227 --> 01:01:39,295 Good. 891 01:01:40,730 --> 01:01:42,732 Now lose everything else as well, 892 01:01:42,732 --> 01:01:45,702 and you might begin to understand how we feel. 893 01:01:51,274 --> 01:01:53,009 [crying softly] 894 01:02:16,820 --> 01:02:17,821 Thank you. 895 01:02:20,657 --> 01:02:23,034 I didn't know if you would turn up. 896 01:02:23,785 --> 01:02:26,371 Many of the men agree with Daniel, 897 01:02:27,205 --> 01:02:29,916 but we respect you for what you did. 898 01:02:31,543 --> 01:02:33,211 We will listen to what you have to say, 899 01:02:33,294 --> 01:02:34,713 but it doesn't mean we're going to play. 900 01:02:35,005 --> 01:02:36,715 Are you scared of the British? 901 01:02:37,132 --> 01:02:37,966 No. 902 01:02:38,758 --> 01:02:41,136 But we will not be responsible for a child's death. 903 01:02:45,849 --> 01:02:46,850 I'm sorry. 904 01:02:47,559 --> 01:02:48,768 I know. 905 01:02:48,935 --> 01:02:51,000 Win or lose, we've already lost you. 906 01:02:51,050 --> 01:02:53,236 And if we win, the boy lives. 907 01:02:56,317 --> 01:02:58,278 We all saw those Brits play. 908 01:02:58,820 --> 01:03:01,656 And except for him, none of us have ever played rugby. 909 01:03:10,373 --> 01:03:11,499 What's your name? 910 01:03:11,624 --> 01:03:13,084 Longtom Van Tonder. 911 01:03:14,085 --> 01:03:15,170 Where from? 912 01:03:15,378 --> 01:03:16,421 Stellenbosch. 913 01:03:16,713 --> 01:03:17,589 What do you do? 914 01:03:17,756 --> 01:03:18,673 Student. 915 01:03:23,053 --> 01:03:24,012 And you? 916 01:03:24,179 --> 01:03:25,263 Me? 917 01:03:25,722 --> 01:03:26,848 Everyone knows me. 918 01:03:27,057 --> 01:03:28,099 Tell us anyway. 919 01:03:29,351 --> 01:03:30,393 Gawie Mentz. 920 01:03:30,643 --> 01:03:31,978 Farmer from Graff Reinet. 921 01:03:37,025 --> 01:03:38,193 Os le Grange. 922 01:03:38,443 --> 01:03:39,778 Doctor from Upington. 923 01:03:41,029 --> 01:03:42,030 You? 924 01:03:42,322 --> 01:03:43,406 Eddie Mijnhardt. 925 01:03:43,615 --> 01:03:44,991 Policeman from Pretoria. 926 01:03:50,955 --> 01:03:51,873 And you? 927 01:03:52,415 --> 01:03:53,458 Phil Blignaut. 928 01:03:53,958 --> 01:03:55,335 Teacher from Bloemfontein. 929 01:03:58,880 --> 01:04:00,799 So, not a single soldier amongst you. 930 01:04:06,179 --> 01:04:09,140 Yet, you never thought twice about taking up arms 931 01:04:09,224 --> 01:04:11,226 against the largest military power in the world. 932 01:04:13,436 --> 01:04:14,437 Do you know what? 933 01:04:15,605 --> 01:04:16,690 We almost won. 934 01:04:18,525 --> 01:04:19,567 Why? 935 01:04:20,110 --> 01:04:21,611 Because we never give up. 936 01:04:23,113 --> 01:04:24,114 Especially not when they 937 01:04:24,197 --> 01:04:25,824 want to murder another child of ours. 938 01:04:29,828 --> 01:04:30,745 So... 939 01:04:33,039 --> 01:04:34,249 Any man who won't play, 940 01:04:36,418 --> 01:04:37,419 leave now. 941 01:04:42,716 --> 01:04:45,719 As long as I can thrash a few Brits, I'll play... 942 01:04:47,512 --> 01:04:49,139 What do we train with? 943 01:04:56,688 --> 01:04:58,064 Is that supposed to be a ball? 944 01:04:58,394 --> 01:05:02,932 You've a long way to go before you've earned the right to touch a real ball. 945 01:05:02,932 --> 01:05:05,134 Right! Form two lines. 946 01:05:06,002 --> 01:05:09,205 Come on, you mangy spiders. 947 01:05:09,205 --> 01:05:15,444 Before I kick your dingle-berries back up into your giblets. 948 01:05:18,881 --> 01:05:20,216 Didn't you hear me? 949 01:05:20,950 --> 01:05:22,518 I said form two lines. 950 01:05:25,454 --> 01:05:26,822 Right. 951 01:05:26,822 --> 01:05:30,593 First thing we're going to practice is passing. Give me the ball. 952 01:05:34,664 --> 01:05:37,466 Okay. Let's get started. 953 01:05:39,001 --> 01:05:42,672 Oh, well done. Well done. It was great. Next. Go. 954 01:05:43,673 --> 01:05:44,974 Keep going. That's it. 955 01:05:44,974 --> 01:05:46,943 No! Leave the ball on the ground. 956 01:05:47,143 --> 01:05:48,110 But why? 957 01:05:48,110 --> 01:05:49,378 'Cause that's the way the game is played 958 01:05:49,378 --> 01:05:52,348 and it's not up to the likes of you to change it. 959 01:05:52,348 --> 01:05:54,550 Leave the ball on the ground, dribble it forward, 960 01:05:54,550 --> 01:05:56,886 form the ruck and the half-back will take the ball 961 01:05:56,886 --> 01:05:58,454 and give it out to the backline. 962 01:05:58,454 --> 01:06:00,356 -Got it? -What's a ruck? 963 01:06:02,658 --> 01:06:05,594 Just dribble the bloody ball. Next. Go. 964 01:06:07,463 --> 01:06:08,931 Keep low. 965 01:06:08,931 --> 01:06:11,968 Open your arms as he comes to you. Come. Take it low. 966 01:06:11,968 --> 01:06:14,470 Take it low. Command, next. 967 01:06:17,740 --> 01:06:20,076 [grunting] 968 01:06:20,076 --> 01:06:21,811 [Finn] That's the third time now. 969 01:06:21,811 --> 01:06:23,346 I don't have to tell you again. 970 01:06:23,346 --> 01:06:25,648 -Right, keep your eye on the man. -Right. 971 01:06:25,982 --> 01:06:27,383 [Finn] Huh? 972 01:06:27,650 --> 01:06:28,985 Next. 973 01:06:29,752 --> 01:06:30,753 Go. 974 01:06:35,424 --> 01:06:38,561 I believe the prisoners of Stonewood camp 975 01:06:38,561 --> 01:06:41,998 have challenged your team to a rugby game, Lieutenant. 976 01:06:41,998 --> 01:06:46,402 Yes, it's quite amusing, actually. 977 01:06:46,402 --> 01:06:49,572 One of their men tried to escape, and, uh-- 978 01:06:49,572 --> 01:06:54,076 Thought the game of rugby might take their mind off the matter for a while. 979 01:06:54,076 --> 01:06:57,446 It's important to boost the morale of the prisoners. 980 01:06:57,446 --> 01:07:01,650 Well, I must say, that's rather sporting of you, Colonel. 981 01:07:01,650 --> 01:07:06,789 I'm not sure that I would like to take on a bunch of big, burly Boers at rugby. 982 01:07:06,789 --> 01:07:10,826 Especially knowing that they were intent on a bit of revenge. 983 01:07:10,826 --> 01:07:15,264 Which is why some men go to war and the others stay at home with the women. 984 01:07:18,200 --> 01:07:21,203 Prisoners of the Deadwood team learned the hard way. 985 01:07:21,203 --> 01:07:24,707 It would only be a fool to put any money on the Stonewood team. 986 01:07:25,641 --> 01:07:26,609 £100. 987 01:07:30,579 --> 01:07:32,248 In favor of the Boers. 988 01:07:35,651 --> 01:07:37,420 £100 it is, then. 989 01:07:38,254 --> 01:07:39,355 Good. 990 01:07:40,122 --> 01:07:43,059 Now, if you will excuse me, Father, 991 01:07:43,859 --> 01:07:46,128 I seem to have lost my appetite. 992 01:07:50,533 --> 01:07:51,634 Madam. 993 01:08:03,379 --> 01:08:06,082 Lose this game and I'll send you off to war. 994 01:08:06,082 --> 01:08:07,583 Is that understood? 995 01:08:08,851 --> 01:08:10,119 Yes, sir. 996 01:08:11,487 --> 01:08:16,559 ♪ God save our gracious king ♪ 997 01:08:16,559 --> 01:08:20,296 [singing in distance] 998 01:08:20,296 --> 01:08:24,500 Well, keep going. I'm telling you lot. Open your gobs 999 01:08:24,500 --> 01:08:26,268 and bloody well sing. 1000 01:08:26,268 --> 01:08:28,771 -[singing in distance] -Now sing, you bastards! 1001 01:08:28,771 --> 01:08:31,507 [singing continues] 1002 01:08:35,077 --> 01:08:37,313 Drive hard and move over the ball. 1003 01:08:37,313 --> 01:08:38,380 Ready? 1004 01:08:39,994 --> 01:08:41,254 Ouch, no, please. 1005 01:08:41,383 --> 01:08:43,519 Heads out. Heads out. That's it. All right. 1006 01:08:44,086 --> 01:08:45,588 [grunting] 1007 01:08:50,493 --> 01:08:53,329 And the half-back takes the ball and gets it out the backline. 1008 01:08:54,263 --> 01:08:55,731 What's a half-back? 1009 01:08:57,333 --> 01:08:58,634 [whispers] That's you. 1010 01:08:58,634 --> 01:09:00,636 -[screams] -Now get that bloody ball out of the line! 1011 01:09:06,308 --> 01:09:10,880 It doesn't help that God blessed you with the legs but not the hands, huh? 1012 01:09:10,880 --> 01:09:12,214 [grunts and shrieks] 1013 01:09:12,214 --> 01:09:14,750 Watch the bloody ball! 1014 01:09:14,750 --> 01:09:16,552 Give it to me. Come on, again. 1015 01:09:18,020 --> 01:09:19,455 [grunting] 1016 01:09:27,000 --> 01:09:28,126 Yeah! 1017 01:09:28,293 --> 01:09:29,961 I got it. 1018 01:09:30,799 --> 01:09:32,201 [laughing] 1019 01:09:33,569 --> 01:09:34,870 Great, huh? 1020 01:09:34,870 --> 01:09:37,006 Now you're watching the ball, huh? 1021 01:09:37,006 --> 01:09:40,176 Try watching the opposition. Give me the ball. 1022 01:09:42,011 --> 01:09:43,179 Get up. 1023 01:09:43,812 --> 01:09:45,614 [Finn] Come on, again. 1024 01:09:59,949 --> 01:10:02,285 I've heard you're quite a resourceful man? 1025 01:10:19,915 --> 01:10:22,251 -Sergeant. -Sir. 1026 01:10:23,886 --> 01:10:25,888 Right. Bring your rocks. 1027 01:10:27,156 --> 01:10:30,726 [singing indistinctly] 1028 01:10:30,726 --> 01:10:34,263 Lads, tuck that rock tight up under your arm. 1029 01:10:34,263 --> 01:10:35,464 That's it. Good lad. 1030 01:10:35,568 --> 01:10:37,445 You need more men in the back line. 1031 01:10:37,737 --> 01:10:39,030 You only need eight forwards. 1032 01:10:39,114 --> 01:10:41,700 So play a forward in the backline to give you more options. 1033 01:10:44,373 --> 01:10:47,376 That's it. That's it. Not bad. Not bad. 1034 01:10:47,376 --> 01:10:48,510 Next. 1035 01:10:48,877 --> 01:10:49,878 Go. 1036 01:10:52,348 --> 01:10:54,383 Come on, nice and easy. Nice and easy. 1037 01:10:54,383 --> 01:10:56,452 -Oh, for God's sake! -But why? 1038 01:10:58,287 --> 01:10:59,555 Why can't we pick it up? 1039 01:10:59,555 --> 01:11:02,324 Because that's the way the bloody game is played. 1040 01:11:02,992 --> 01:11:03,993 Again! 1041 01:11:04,860 --> 01:11:05,961 Switch it off. 1042 01:11:06,829 --> 01:11:08,597 Still got 20 minutes, sir. 1043 01:11:08,597 --> 01:11:10,699 I said switch it off, Sergeant. 1044 01:11:10,699 --> 01:11:11,800 Sir. 1045 01:11:15,304 --> 01:11:16,505 [Finn] Nicely. 1046 01:11:22,478 --> 01:11:24,013 Who said you could stop? 1047 01:11:25,180 --> 01:11:26,715 But the light is off. 1048 01:11:26,715 --> 01:11:29,351 But you can still feel the ball, can't you? 1049 01:11:29,351 --> 01:11:32,755 -[clapping] -Come on, let's go. 1050 01:11:32,755 --> 01:11:35,958 That's it. You can go forward nice and easy. That's it. 1051 01:11:39,328 --> 01:11:40,996 [Finn] Go. That's it. 1052 01:12:01,617 --> 01:12:03,352 Quicker. You need to come around quicker. 1053 01:12:03,352 --> 01:12:04,987 The defense will read us like an open book. 1054 01:12:04,987 --> 01:12:06,188 But we scored the try, sir. 1055 01:12:06,188 --> 01:12:07,856 Still, that won't save, Butler. 1056 01:12:07,856 --> 01:12:10,659 -Yes, sir. -Come on, one more time. Come on. 1057 01:12:11,994 --> 01:12:13,462 [grunting] 1058 01:12:18,867 --> 01:12:21,070 Why don't you fall back into the backline there? 1059 01:12:22,871 --> 01:12:24,540 Where must I stand? 1060 01:12:25,174 --> 01:12:27,509 Uh, how fast are you? 1061 01:12:28,711 --> 01:12:30,312 Slow, Master Finn. 1062 01:12:30,312 --> 01:12:31,580 What else can you do? 1063 01:12:34,116 --> 01:12:35,784 [grunting] 1064 01:12:36,952 --> 01:12:38,854 [triumphant music plays] 1065 01:12:42,725 --> 01:12:43,859 [clatters] 1066 01:12:46,362 --> 01:12:47,629 That'll do. 1067 01:12:48,535 --> 01:12:49,744 Nice, Greyling. 1068 01:12:57,139 --> 01:12:58,507 [laughing] 1069 01:13:11,153 --> 01:13:12,788 [whistling] 1070 01:13:20,229 --> 01:13:21,697 [grunting] 1071 01:13:24,400 --> 01:13:26,535 [Finn whispers] That's it. Again. 1072 01:13:33,475 --> 01:13:35,344 Sir, Colonel says that-- 1073 01:13:35,344 --> 01:13:36,745 They're never gonna sing. 1074 01:13:38,046 --> 01:13:40,182 Not one bloody word. 1075 01:13:41,550 --> 01:13:43,185 Hope he realizes that. 1076 01:13:45,087 --> 01:13:47,589 -Excuse me, sir? -Never mind. 1077 01:13:48,056 --> 01:13:49,024 Go on. 1078 01:13:54,596 --> 01:13:56,698 [men singing indistinctly] 1079 01:13:57,562 --> 01:13:59,522 Let JJ play in the back of the scrum 1080 01:14:00,190 --> 01:14:02,317 so he can pop into the backline when the ball comes out. 1081 01:14:06,404 --> 01:14:07,697 Forwards in the backline? 1082 01:14:08,010 --> 01:14:09,845 Ah, nobody plays like that. 1083 01:14:10,512 --> 01:14:12,614 Only way you win the English 1084 01:14:12,614 --> 01:14:14,483 is by surprising attack. 1085 01:14:15,751 --> 01:14:18,187 Yeah, but it'll just weaken our forwards. 1086 01:14:19,788 --> 01:14:22,224 You seem to forget what you have in your team, Mr. Finn. 1087 01:14:30,299 --> 01:14:34,603 [singing] 1088 01:14:39,808 --> 01:14:42,478 Well, at least they're singing. 1089 01:14:47,182 --> 01:14:48,684 [whistling] 1090 01:15:02,397 --> 01:15:03,699 Well, 1091 01:15:05,334 --> 01:15:08,670 I think you've earned the right to play with a real ball, at last. 1092 01:15:17,246 --> 01:15:18,747 [sniffing] 1093 01:15:46,838 --> 01:15:49,716 Just outside a concentration camp in Middelburg 1094 01:15:50,008 --> 01:15:51,718 I watched two English soldiers 1095 01:15:51,801 --> 01:15:53,136 shoot a young springbok 1096 01:15:53,219 --> 01:15:56,306 quietly standing by its mother's carcass. 1097 01:15:59,517 --> 01:16:00,810 That beautiful African animal 1098 01:16:00,894 --> 01:16:02,479 that only knows the veld and its freedom. 1099 01:16:06,858 --> 01:16:08,777 In two or three simple strides 1100 01:16:08,985 --> 01:16:11,196 it could easily have escaped the soldier's guns, 1101 01:16:12,405 --> 01:16:13,615 but it didn't. 1102 01:16:14,866 --> 01:16:15,992 It stayed with its mother. 1103 01:16:17,744 --> 01:16:18,995 Instinctively loyal 1104 01:16:20,789 --> 01:16:21,831 until the end. 1105 01:16:25,794 --> 01:16:27,545 Every team needs a name 1106 01:16:33,051 --> 01:16:35,261 and I am proud to be part of this one. 1107 01:16:40,529 --> 01:16:43,065 Ready? Bind. 1108 01:16:43,799 --> 01:16:44,933 And scrum. 1109 01:16:44,933 --> 01:16:45,968 [all grunting] 1110 01:16:46,272 --> 01:16:47,440 Scrum them! 1111 01:16:57,346 --> 01:16:59,014 [cheering] 1112 01:16:59,348 --> 01:17:00,949 [whooping] 1113 01:17:08,290 --> 01:17:11,026 [singing] 1114 01:17:25,407 --> 01:17:28,644 [whooping and cheering] 1115 01:17:30,442 --> 01:17:31,735 Well done, guys! 1116 01:17:32,681 --> 01:17:35,083 [grave music playing] 1117 01:17:52,934 --> 01:17:54,670 [sighs] 1118 01:17:54,670 --> 01:17:57,873 [Finn] You need your rest. Now, go to bed. 1119 01:18:02,878 --> 01:18:04,946 Do you think we can win? 1120 01:18:04,946 --> 01:18:07,015 If you don't go to bed right now, 1121 01:18:07,015 --> 01:18:09,685 I'm going to get up and strangle you myself. 1122 01:18:14,322 --> 01:18:15,791 It's a strange thing. 1123 01:18:16,591 --> 01:18:18,393 Knowing when you're going to die. 1124 01:18:20,562 --> 01:18:22,864 Didn't bother me at first. 1125 01:18:22,864 --> 01:18:27,235 But the more I see the outcry in the men's eyes, the more afraid I become. 1126 01:18:29,471 --> 01:18:30,872 [sighs] 1127 01:18:33,108 --> 01:18:35,544 There's nothing wrong with fear. 1128 01:18:35,544 --> 01:18:39,214 Fear is just a reminder that there's something worth fighting for. 1129 01:18:43,518 --> 01:18:44,986 Why do you fight? 1130 01:18:45,987 --> 01:18:48,423 I mean, it's not even your country. 1131 01:18:50,392 --> 01:18:51,893 I don't know. 1132 01:18:53,829 --> 01:18:56,298 I seem to have lost track along the way. 1133 01:18:58,100 --> 01:19:00,135 At first, it was just pure hate. 1134 01:19:00,135 --> 01:19:03,238 As if killing young British soldiers could change history. 1135 01:19:04,372 --> 01:19:07,776 And then I realized, it was just me I was fighting all along. 1136 01:19:10,412 --> 01:19:12,214 Now it's time to go home. 1137 01:19:13,749 --> 01:19:16,051 Take the fight to them, where it really counts. 1138 01:19:19,387 --> 01:19:21,089 [Finn] Why do you fight? 1139 01:19:23,058 --> 01:19:24,493 I'm a farmer. 1140 01:19:26,528 --> 01:19:28,063 I know the ground. 1141 01:19:28,897 --> 01:19:32,033 I live from it. I live in it. 1142 01:19:33,969 --> 01:19:37,806 For centuries, my people's blood has been spilled on that land... 1143 01:19:38,340 --> 01:19:40,008 building what we have. 1144 01:19:41,309 --> 01:19:45,280 And I will defend it with the last drop of blood in my veins. 1145 01:19:53,655 --> 01:19:55,090 [Finn] Now, 1146 01:19:56,458 --> 01:19:58,059 get some sleep. 1147 01:20:03,799 --> 01:20:05,100 [sighs heavily] 1148 01:20:17,946 --> 01:20:19,714 [dramatic music playing] 1149 01:20:19,714 --> 01:20:21,817 Keep your mouth shut, boy. 1150 01:20:22,517 --> 01:20:24,019 Get up. 1151 01:20:29,124 --> 01:20:30,258 Sir. 1152 01:20:31,993 --> 01:20:34,162 Standing here for only ten minutes, 1153 01:20:34,162 --> 01:20:37,699 I've counted six rats already. 1154 01:20:37,699 --> 01:20:40,235 They really are becoming quite a problem for us. 1155 01:20:42,003 --> 01:20:44,072 If only we could capture them, 1156 01:20:44,072 --> 01:20:46,308 we could drown them all in the ocean. 1157 01:20:47,442 --> 01:20:49,077 Ah, well... 1158 01:20:49,077 --> 01:20:51,513 I suppose one is better than none. 1159 01:20:51,513 --> 01:20:53,215 [music intensifies] 1160 01:20:53,603 --> 01:20:54,688 What the hell? 1161 01:20:59,943 --> 01:21:00,944 Let me go! 1162 01:21:03,091 --> 01:21:04,192 Get up! 1163 01:21:07,158 --> 01:21:08,576 You can't do this! 1164 01:21:08,660 --> 01:21:09,953 Let me go! 1165 01:21:14,369 --> 01:21:15,971 Sing for me now, boy. 1166 01:21:33,989 --> 01:21:35,924 [footsteps approaching] 1167 01:21:40,195 --> 01:21:43,832 Patrol found his body in the bay this morning. 1168 01:21:43,832 --> 01:21:48,937 We have warned you so many times about trying to swim out to the boats. 1169 01:21:48,937 --> 01:21:52,540 I suppose you only learn through experience. 1170 01:21:54,109 --> 01:21:55,911 It was in their hut, sir. 1171 01:21:56,811 --> 01:21:58,213 [clicks tongue] 1172 01:22:01,149 --> 01:22:04,419 You all know the rules about contraband in the camp, gentlemen. 1173 01:22:14,296 --> 01:22:17,098 [gunshots] 1174 01:22:24,572 --> 01:22:26,341 I must say, 1175 01:22:26,341 --> 01:22:30,946 I am really looking forward to this afternoon. 1176 01:22:32,080 --> 01:22:34,849 If you boys don't think that you're up to it, 1177 01:22:34,849 --> 01:22:37,152 we could always settle the matter between 1178 01:22:37,152 --> 01:22:40,388 Mr. Morkel, the boy, and myself, right now. 1179 01:22:45,327 --> 01:22:48,363 You don't touch that boy till the game is over. 1180 01:23:03,445 --> 01:23:05,180 [Swannell whistling] 1181 01:23:25,967 --> 01:23:28,169 [melancholy music plays] 1182 01:23:51,059 --> 01:23:52,794 [music intensifies] 1183 01:24:01,669 --> 01:24:03,038 Where's your father? 1184 01:24:03,872 --> 01:24:05,340 I don't know. 1185 01:24:08,777 --> 01:24:10,378 ♪ 1186 01:24:45,747 --> 01:24:46,781 [grunts] 1187 01:24:58,793 --> 01:25:01,096 Smithy and Seals clubbed together... 1188 01:25:01,096 --> 01:25:02,430 Got you these. 1189 01:25:07,535 --> 01:25:08,603 Good luck to you. 1190 01:25:31,923 --> 01:25:32,966 Where do you need me? 1191 01:25:38,722 --> 01:25:39,681 Thank you. 1192 01:25:58,820 --> 01:25:59,888 Yeah! 1193 01:26:00,421 --> 01:26:02,390 [applause] 1194 01:26:03,725 --> 01:26:04,893 [Finn] All together, come on! 1195 01:26:05,593 --> 01:26:06,895 Come on! 1196 01:26:20,775 --> 01:26:21,843 Katherine. 1197 01:26:23,683 --> 01:26:24,893 You all know why we're here. 1198 01:26:25,580 --> 01:26:26,714 Excuse me. 1199 01:26:30,118 --> 01:26:31,719 Katherine Sterndale. 1200 01:26:38,281 --> 01:26:39,324 Willem Morkel. 1201 01:26:40,895 --> 01:26:42,297 I'm so sorry... 1202 01:26:43,131 --> 01:26:44,499 for everything. 1203 01:26:49,537 --> 01:26:51,940 Would you be so kind as to lead us in prayer? 1204 01:26:52,640 --> 01:26:53,708 No. 1205 01:26:55,877 --> 01:26:57,378 You should pray for your men. 1206 01:27:01,549 --> 01:27:02,650 Ma'am. 1207 01:27:14,943 --> 01:27:16,027 Lord... 1208 01:27:17,821 --> 01:27:19,364 I turned my back on you, 1209 01:27:20,990 --> 01:27:22,242 on my family, and myself. 1210 01:27:25,245 --> 01:27:26,287 But now I turn back to you, 1211 01:27:26,413 --> 01:27:28,206 and I am on my knees. 1212 01:27:29,332 --> 01:27:30,834 Not for myself, but for that boy. 1213 01:27:32,877 --> 01:27:35,922 Be the fire in our spirits and the steel in our bones, 1214 01:27:36,297 --> 01:27:38,258 and lead us to a righteous victory. 1215 01:27:40,385 --> 01:27:42,137 Amen. 1216 01:27:45,793 --> 01:27:47,695 [cheering] 1217 01:27:50,965 --> 01:27:52,533 This is it! 1218 01:27:52,533 --> 01:27:55,637 Remember, watch the ball, watch the man. 1219 01:27:59,040 --> 01:28:00,608 [blows whistle] 1220 01:28:02,699 --> 01:28:03,742 Mine! 1221 01:28:05,243 --> 01:28:06,244 Go, Longtom. 1222 01:28:06,703 --> 01:28:07,996 Get your head in there. 1223 01:28:08,079 --> 01:28:08,955 Scrum! 1224 01:28:09,289 --> 01:28:10,290 Push them. 1225 01:28:13,501 --> 01:28:14,544 The ball's out. 1226 01:28:14,722 --> 01:28:15,823 Watch the man! 1227 01:28:18,798 --> 01:28:19,883 Tackle him! 1228 01:28:24,699 --> 01:28:25,767 [whistle blows] 1229 01:28:26,668 --> 01:28:27,702 Shit. 1230 01:28:27,766 --> 01:28:28,641 Come on. 1231 01:28:29,267 --> 01:28:31,019 Keep your eye on the man, Phil. 1232 01:28:33,897 --> 01:28:35,523 You see how quick they play. 1233 01:28:36,608 --> 01:28:38,485 Don't let that break your concentration. 1234 01:28:43,584 --> 01:28:45,086 -[whistle blows] -[applause] 1235 01:28:46,034 --> 01:28:47,452 Keep your eyes on the man. 1236 01:28:47,535 --> 01:28:48,453 Come on. 1237 01:28:48,536 --> 01:28:49,537 Come on, guys. 1238 01:28:52,760 --> 01:28:53,961 [whistle blows] 1239 01:28:56,831 --> 01:28:58,399 [clamoring] 1240 01:28:59,867 --> 01:29:00,902 [grunting] 1241 01:29:05,740 --> 01:29:06,841 Drive it! 1242 01:29:10,812 --> 01:29:14,082 [music intensifies] 1243 01:29:20,021 --> 01:29:21,222 -[groaning] -[whistle blows] 1244 01:29:21,236 --> 01:29:22,320 Come on, guys. 1245 01:29:22,445 --> 01:29:23,338 Get it together, men. 1246 01:29:23,457 --> 01:29:26,361 [Finn] Come on, lads, you've got to get up and play! 1247 01:29:29,597 --> 01:29:31,532 -[applause] -[whistle blows] 1248 01:29:31,532 --> 01:29:33,801 [Finn] Come on, lads, lift up your heads. Come on! 1249 01:29:33,801 --> 01:29:35,036 It's not over yet. 1250 01:29:38,072 --> 01:29:39,540 [clamoring] 1251 01:29:40,505 --> 01:29:41,798 Push, men, push! 1252 01:29:43,144 --> 01:29:44,245 Foul! 1253 01:29:44,245 --> 01:29:45,813 That's a bloody penalty! 1254 01:29:46,886 --> 01:29:48,138 I'll beat you to a bloody pulp! 1255 01:29:48,388 --> 01:29:49,347 Leave him. 1256 01:29:49,951 --> 01:29:52,420 [clamoring] 1257 01:29:54,477 --> 01:29:55,437 The ball is out! 1258 01:30:04,070 --> 01:30:05,113 No, come on! 1259 01:30:05,199 --> 01:30:06,934 -[whooping] -[whistle blows] 1260 01:30:18,279 --> 01:30:19,680 [panting] 1261 01:30:27,955 --> 01:30:31,025 What the bloody hell is going on out there? 1262 01:30:31,025 --> 01:30:34,061 Huh? You're playing like a bunch of bloody schoolboys. 1263 01:30:37,698 --> 01:30:42,370 Everything that we have practiced has gone to shit. 1264 01:30:42,370 --> 01:30:46,507 The English are reading you like an open book! 1265 01:30:46,507 --> 01:30:49,544 Because we're playing their way and not our way. 1266 01:30:51,345 --> 01:30:53,781 What do you mean "your way"? 1267 01:30:55,416 --> 01:30:56,851 We're not English. 1268 01:30:58,333 --> 01:30:59,918 And as long as we play like the English, 1269 01:31:00,001 --> 01:31:01,461 we don't stand a chance. 1270 01:31:03,713 --> 01:31:05,173 We are Boers. 1271 01:31:06,591 --> 01:31:07,425 And from now on, 1272 01:31:07,509 --> 01:31:09,719 we're going to play this game the way we understand it. 1273 01:31:16,304 --> 01:31:18,039 Springbokken! 1274 01:31:18,039 --> 01:31:19,140 Yah! 1275 01:31:24,818 --> 01:31:25,819 What do you think? 1276 01:31:26,681 --> 01:31:27,849 Yeah. 1277 01:31:28,483 --> 01:31:30,051 It's out of my hands. 1278 01:31:34,555 --> 01:31:36,557 [music intensifies] 1279 01:31:38,459 --> 01:31:39,827 [whistle blows] 1280 01:31:43,431 --> 01:31:45,266 [clamoring] 1281 01:31:48,341 --> 01:31:49,634 Now they're playing nicely. 1282 01:31:50,760 --> 01:31:51,678 Push them. 1283 01:31:52,137 --> 01:31:53,054 Push them! 1284 01:31:58,479 --> 01:32:01,082 [soaring music] 1285 01:32:05,019 --> 01:32:06,521 Yeah, go on, go on! 1286 01:32:09,123 --> 01:32:10,758 [Boers cheering] 1287 01:32:10,892 --> 01:32:11,826 Yes! 1288 01:32:17,765 --> 01:32:19,600 But the forward picked up the ball. 1289 01:32:19,600 --> 01:32:22,570 It was at the scrum. There's nothing in the rule book that says they can't do it. 1290 01:32:22,570 --> 01:32:24,171 But we don't play like that. 1291 01:32:24,171 --> 01:32:25,239 Clearly they do. 1292 01:32:26,140 --> 01:32:27,575 [chuckles] 1293 01:32:40,254 --> 01:32:42,023 [Boers cheering] 1294 01:32:42,023 --> 01:32:43,224 [whistle blows] 1295 01:32:51,571 --> 01:32:52,822 Come in on the right. 1296 01:32:53,365 --> 01:32:54,366 Push. 1297 01:32:54,569 --> 01:32:55,770 Come on, referee! 1298 01:32:56,076 --> 01:32:57,285 Come on! 1299 01:33:01,664 --> 01:33:02,749 Go Gawie! 1300 01:33:04,111 --> 01:33:05,313 [whistle blows] 1301 01:33:07,671 --> 01:33:08,880 Play nicely. 1302 01:33:08,983 --> 01:33:10,217 [laughs] 1303 01:33:15,022 --> 01:33:15,957 [chuckles softly] 1304 01:33:16,930 --> 01:33:17,889 Push them. 1305 01:33:17,992 --> 01:33:19,260 [clamoring] 1306 01:33:26,434 --> 01:33:28,035 [cheering] 1307 01:33:28,502 --> 01:33:30,338 [applause] 1308 01:33:31,806 --> 01:33:32,773 Sit down! 1309 01:33:33,741 --> 01:33:35,343 That's number two. 1310 01:33:35,657 --> 01:33:37,617 It's looking good, Englishman, 1311 01:33:37,951 --> 01:33:39,202 the scoreboard. 1312 01:33:42,483 --> 01:33:43,718 [whistle blows] 1313 01:33:43,985 --> 01:33:45,486 [cheering] 1314 01:33:45,486 --> 01:33:50,958 [soaring music] 1315 01:33:53,027 --> 01:33:54,295 [whistle blows] 1316 01:33:54,295 --> 01:33:55,763 [screaming] 1317 01:34:10,645 --> 01:34:11,979 How much longer? 1318 01:34:12,446 --> 01:34:13,781 Not long now. 1319 01:34:19,487 --> 01:34:21,022 -[groaning] -[whistle blows] 1320 01:34:25,726 --> 01:34:28,095 What in God's name are you doing, you bloody fool! 1321 01:34:28,095 --> 01:34:30,765 With all due respect, sir, we are doing our best to win this game. 1322 01:34:30,765 --> 01:34:33,367 This is not a game, Lieutenant. This is war! 1323 01:34:33,367 --> 01:34:35,770 I swear to God, if you lose-- 1324 01:34:35,770 --> 01:34:37,271 Throw everything at them! 1325 01:34:41,976 --> 01:34:43,210 [grunting] 1326 01:34:44,100 --> 01:34:45,727 Push them, men, push! 1327 01:34:47,648 --> 01:34:48,916 [shouting] Come on, guys. 1328 01:34:49,150 --> 01:34:50,217 Push! 1329 01:34:54,611 --> 01:34:55,570 Gawie, he's yours. 1330 01:34:57,822 --> 01:34:59,074 He's yours, Gawie! 1331 01:35:00,575 --> 01:35:01,618 Stop him. 1332 01:35:07,101 --> 01:35:08,102 [groans] 1333 01:35:08,102 --> 01:35:09,070 Yes! 1334 01:35:09,070 --> 01:35:10,171 Yes! Yes! Yes! 1335 01:35:10,971 --> 01:35:12,306 [grunting] 1336 01:35:14,375 --> 01:35:15,910 [inspirational music plays] 1337 01:35:28,756 --> 01:35:30,791 Blow the bloody whistle! 1338 01:35:33,694 --> 01:35:35,796 [heartbeat thumping] 1339 01:35:35,796 --> 01:35:37,998 [music resumes] 1340 01:35:52,279 --> 01:35:53,781 [blows whistle] 1341 01:35:53,781 --> 01:35:55,449 [Boers cheering] 1342 01:35:55,449 --> 01:35:58,018 [triumphant music] 1343 01:35:58,018 --> 01:35:59,153 Yes! 1344 01:36:04,525 --> 01:36:05,860 [cheering] 1345 01:36:16,170 --> 01:36:17,304 Guards. 1346 01:36:19,406 --> 01:36:21,008 [ominous music playing] 1347 01:36:22,543 --> 01:36:24,145 [cheering stops] 1348 01:36:29,583 --> 01:36:31,018 [shouting] Sergeant! 1349 01:36:36,690 --> 01:36:38,492 March these men back to camp. 1350 01:36:39,260 --> 01:36:40,528 Drill them till dawn. 1351 01:36:40,528 --> 01:36:42,429 If anyone falls behind, shoot them. 1352 01:36:44,565 --> 01:36:46,033 Bring the boy. 1353 01:36:47,568 --> 01:36:50,337 Move. Move. Move. 1354 01:36:51,038 --> 01:36:52,006 Move. 1355 01:36:54,341 --> 01:36:56,043 Colonel Swannell. 1356 01:36:56,043 --> 01:36:57,812 What do you intend to do with these men? 1357 01:36:57,812 --> 01:36:59,513 [Swannell] Arrest this woman. 1358 01:36:59,513 --> 01:37:02,683 Don't you touch me! This man is a murderer and needs to be stopped! 1359 01:37:02,683 --> 01:37:04,185 Gag her! 1360 01:37:04,185 --> 01:37:05,519 [Katherine] How could you live with yourself? They're people! 1361 01:37:05,519 --> 01:37:06,954 Colonel, that's enough! 1362 01:37:06,954 --> 01:37:08,556 [shouting] Shut up! 1363 01:37:15,763 --> 01:37:18,065 -Stand him over there. -Move. 1364 01:37:18,566 --> 01:37:19,533 Move. 1365 01:37:32,646 --> 01:37:34,448 Form a firing squad. 1366 01:37:35,583 --> 01:37:38,452 Our deal was, if we win, 1367 01:37:38,452 --> 01:37:39,753 you save the boy's life. 1368 01:37:39,753 --> 01:37:42,256 He was caught as a spy. 1369 01:37:42,256 --> 01:37:45,426 [shouting] Now form a bloody firing squad. This is an order! 1370 01:37:47,328 --> 01:37:48,896 [Katherine crying] 1371 01:37:53,434 --> 01:37:55,903 Raise your rifles. 1372 01:38:04,545 --> 01:38:06,113 We had a deal. 1373 01:38:07,481 --> 01:38:09,250 You take me. 1374 01:38:11,385 --> 01:38:12,653 Take them both. 1375 01:38:14,321 --> 01:38:15,623 [music intensifies] 1376 01:38:26,100 --> 01:38:27,368 And me. 1377 01:38:32,373 --> 01:38:33,407 And me. 1378 01:38:38,877 --> 01:38:40,587 Make it three, you bastard. 1379 01:38:58,832 --> 01:39:00,134 [groans] 1380 01:39:12,546 --> 01:39:14,682 -Shoot them all. -[Katherine] No! 1381 01:39:18,786 --> 01:39:20,120 [shouting] Now! 1382 01:39:22,456 --> 01:39:24,391 [grave music plays] 1383 01:39:28,262 --> 01:39:29,396 [shouting] Fire! 1384 01:39:31,432 --> 01:39:33,300 [shouting] I said fire! 1385 01:39:40,174 --> 01:39:41,442 [gunshot] 1386 01:39:42,609 --> 01:39:43,711 Stand down. 1387 01:39:46,447 --> 01:39:48,115 Lower those rifles. 1388 01:39:48,716 --> 01:39:50,217 Who the hell are you? 1389 01:39:50,784 --> 01:39:52,419 This is Colonel Paget. 1390 01:39:52,419 --> 01:39:55,422 And you, sir, are relieved of your duties. 1391 01:39:56,123 --> 01:39:58,359 And you are under arrest. 1392 01:39:58,359 --> 01:39:59,760 On whose authority? 1393 01:39:59,760 --> 01:40:00,995 His Majesty. 1394 01:40:02,162 --> 01:40:04,898 I may not serve him with a sword, Colonel, 1395 01:40:04,898 --> 01:40:07,034 but I still serve him with a pen. 1396 01:40:07,034 --> 01:40:08,669 [Swannell] And on what grounds? 1397 01:40:09,570 --> 01:40:10,671 [Sterndale] Murder. 1398 01:40:10,671 --> 01:40:12,406 And several charges of conduct 1399 01:40:12,406 --> 01:40:15,009 unbecoming an officer and a gentleman. 1400 01:40:15,809 --> 01:40:17,578 You have no proof. 1401 01:40:17,578 --> 01:40:19,113 [Butler] Yes, you do. 1402 01:40:20,581 --> 01:40:21,982 And I'm sure I'm not alone. 1403 01:40:21,982 --> 01:40:23,584 [triumphant music] 1404 01:40:35,596 --> 01:40:37,064 [tense music playing] 1405 01:40:38,332 --> 01:40:39,333 [gunshot] 1406 01:40:39,333 --> 01:40:40,334 [screams] 1407 01:40:40,334 --> 01:40:41,468 [gasping] 1408 01:40:44,905 --> 01:40:46,240 [cocks rifle] 1409 01:40:52,479 --> 01:40:53,680 Lock him up. 1410 01:40:57,084 --> 01:40:59,753 Take these two murdering bastards as well. 1411 01:41:04,825 --> 01:41:07,494 Move. Come on, move. 1412 01:41:08,462 --> 01:41:09,630 [soldier] Move. 1413 01:41:15,069 --> 01:41:16,603 Release the boy. 1414 01:41:21,442 --> 01:41:22,509 Madam. 1415 01:41:28,082 --> 01:41:30,617 I will be closing Stonewood 1416 01:41:30,617 --> 01:41:33,687 and your men will be integrated in the other camps. 1417 01:41:35,556 --> 01:41:38,125 A bit of advice, however. 1418 01:41:38,125 --> 01:41:40,461 One battle does not win a war. 1419 01:41:41,395 --> 01:41:42,596 Stay in shape... 1420 01:41:43,564 --> 01:41:44,865 for the re-match. 1421 01:41:46,433 --> 01:41:48,469 [chuckling] 1422 01:41:51,805 --> 01:41:53,107 Good luck. 1423 01:41:54,108 --> 01:41:55,509 We'll win again. 1424 01:41:56,877 --> 01:41:58,579 I don't mean for the match. 1425 01:41:59,980 --> 01:42:01,615 For when you return home. 1426 01:42:12,392 --> 01:42:13,527 [chuckling] 1427 01:42:14,528 --> 01:42:15,829 [all cheering] 1428 01:42:18,632 --> 01:42:20,300 [excited chatter] 1429 01:42:27,574 --> 01:42:29,343 [laughing] 1430 01:42:57,838 --> 01:43:00,741 [narrator] On the 31st of May 1902, 1431 01:43:00,741 --> 01:43:02,643 peace was declared. 1432 01:43:02,643 --> 01:43:06,046 Last boat of prisoners returned to South Africa from Saint Helena 1433 01:43:06,046 --> 01:43:07,848 five months later. 1434 01:43:07,848 --> 01:43:09,883 Most of the men returned to nothing. 1435 01:43:11,718 --> 01:43:16,757 More than 26,000 women and children died in the concentration camps. 1436 01:43:26,934 --> 01:43:29,836 In 1906, the first Springbok team, 1437 01:43:29,836 --> 01:43:31,238 led by Paul Roos, 1438 01:43:31,238 --> 01:43:33,807 toured the British Islands for the first time. 1439 01:43:34,908 --> 01:43:38,579 They won 27 out of their 29 games. 1440 01:43:41,014 --> 01:43:45,953 England would only beat the Springboks again 68 years later. 1441 01:43:47,888 --> 01:43:49,590 [inspirational music plays] 1442 01:44:10,377 --> 01:44:12,846 ♪ 1443 01:45:12,906 --> 01:45:16,710 ♪ 1444 01:46:12,466 --> 01:46:14,935 ♪ 1445 01:47:07,888 --> 01:47:10,557 ♪ 1446 01:47:40,053 --> 01:47:42,856 [slow instrumental music playing] 1447 01:48:21,728 --> 01:48:24,130 ♪ 1448 01:49:12,045 --> 01:49:14,314 ♪ 1449 01:49:39,673 --> 01:49:41,975 ♪ 98933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.