All language subtitles for Black Horse Canyon (Western 1954) Joel McCrea, Mari Blanchard . Race Gentry

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,870 --> 00:00:20,009 BELO E INDOM�VEL 2 00:01:09,629 --> 00:01:11,970 Alguns anos atr�s bandos de cavalos selvagens... 3 00:01:11,971 --> 00:01:14,693 percorriam as colinas e plan�cies do oeste americano. 4 00:01:15,265 --> 00:01:16,914 Livres e sem dono... 5 00:01:16,915 --> 00:01:18,766 Eles representavam dinheiro no bolso de... 6 00:01:18,767 --> 00:01:20,755 qualquer vaqueiro que pudesse coloc�-los em uma cerca. 7 00:01:21,505 --> 00:01:23,495 Os ranchos de cria��o de cavalos eram empresas florescentes. 8 00:01:23,689 --> 00:01:27,108 Enquanto o mercado crescia, criadores rivais importavam puros sangues... 9 00:01:27,109 --> 00:01:29,141 para cruzar com os nativos do oeste. 10 00:01:30,637 --> 00:01:32,196 O Fora-da-Lei era um deles. 11 00:01:32,491 --> 00:01:36,040 Um garanh�o preto tornou-se renegado indo pelo campo com seu bando. 12 00:01:36,219 --> 00:01:38,182 Uma praga para os fazendeiros cujas cercas... 13 00:01:38,183 --> 00:01:40,341 ele desconsiderou e seus rebanhos ele saqueou. 14 00:01:40,904 --> 00:01:44,169 Um desafio para qualquer ca�ador de cavalos selvagens que tentou colocar-lhe uma corda. 15 00:02:24,924 --> 00:02:26,490 Aqui est� o resto do port�o, Rock. 16 00:02:26,491 --> 00:02:27,926 Bem, est� quase terminado. 17 00:02:30,415 --> 00:02:32,339 O que houve? N�o gosta de ser um propriet�rio de terras? 18 00:02:32,575 --> 00:02:34,795 Pessoalmente, penso que dever�amos voltar a domar cavalos. 19 00:02:35,180 --> 00:02:36,909 Veja, voc� pode fazer uma de duas coisas... 20 00:02:36,910 --> 00:02:38,880 trabalhar para algu�m ou trabalhar para voc�. 21 00:02:39,006 --> 00:02:40,634 Estou cansado de trabalhar para os outros. 22 00:02:40,669 --> 00:02:42,375 Pelo menos voc� � pago por isso. 23 00:02:43,415 --> 00:02:46,019 Bem, a pr�xima coisa que temos que fazer � fazer alguns buracos para a cerca. 24 00:02:46,433 --> 00:02:48,267 Para que precisamos de uma cerca? 25 00:02:48,268 --> 00:02:50,583 N�o temos nada por aqui nesse lugar, al�m de coelhos. 26 00:02:50,649 --> 00:02:53,302 Esqueceu o garanh�o negro que vimos outro dia? 27 00:02:53,368 --> 00:02:56,434 Claro que n�o, mas suponho que pertence a outra pessoa. 28 00:02:56,435 --> 00:02:58,423 Se pertencesse n�o estaria por a� correndo solto. 29 00:02:58,654 --> 00:03:00,109 Ent�o quando vamos atr�s dele? 30 00:03:01,018 --> 00:03:02,887 Assim que terminarmos de fazer esse cercado. 31 00:04:25,912 --> 00:04:27,140 Certamente � fofo. 32 00:04:27,141 --> 00:04:29,528 Mas n�o vai ganhar nenhum pr�mio. 33 00:04:29,630 --> 00:04:30,381 Bem... 34 00:04:30,398 --> 00:04:31,629 O dito popular diz que voc� n�o pode... 35 00:04:31,630 --> 00:04:33,821 pegar um azar�o e transform�-lo em campe�o. 36 00:04:33,856 --> 00:04:35,767 E a lei da economia diz que voc�... 37 00:04:35,768 --> 00:04:37,474 n�o pode comprar um puro sangue sem dinheiro. 38 00:04:37,509 --> 00:04:38,810 Ent�o, onde isso nos deixa? 39 00:04:39,284 --> 00:04:42,775 Oh, voc� pode come�ar a roubar cavalos ou algo novo. 40 00:04:42,810 --> 00:04:44,821 Come�ar a criar burros. 41 00:04:46,511 --> 00:04:48,084 Ou esperar que o Fora-da-Lei volte. 42 00:04:48,804 --> 00:04:51,742 Querida, aquele garanh�o est� na fila dos fugitivos da lei. 43 00:04:51,743 --> 00:04:54,763 Mentalmente � isso, ele n�o vai ficar preso em lugar nenhum. 44 00:04:54,798 --> 00:04:56,090 Eu posso faz�-lo gostar. 45 00:04:56,091 --> 00:04:58,074 Sim, se tiver uma corda longa o suficiente. 46 00:04:58,349 --> 00:05:01,771 Foi um erro ensin�-lo a abrir as porteiras quando ainda era pequeno. 47 00:05:01,772 --> 00:05:03,700 Eu ensinei-lhe muito outras coisas, tio Ben. 48 00:05:03,701 --> 00:05:05,311 � por isso que tenho certeza que ele vai voltar. 49 00:05:05,312 --> 00:05:07,729 �. Acho que o vi ontem � noite. 50 00:05:07,730 --> 00:05:09,061 E porque n�o me disse? 51 00:05:09,062 --> 00:05:11,420 Bem, ele estava correndo com um bando, estava quase escuro. 52 00:05:11,720 --> 00:05:13,135 Al�m disso, n�o tinha certeza que era ele. 53 00:05:13,136 --> 00:05:14,452 Eu n�o queria lhe dar esperan�as assim. 54 00:05:14,526 --> 00:05:18,118 Ele voltou! Agora posso peg�-lo, tio Ben 55 00:05:18,119 --> 00:05:20,990 Dever�amos comer algo antes que voc� se v�. 56 00:05:33,042 --> 00:05:34,042 Os pastos baixos. 57 00:05:55,437 --> 00:05:56,437 � o Fora-da-Lei. 58 00:07:03,839 --> 00:07:06,129 Seja um bom menino, Fora-da-Lei. 59 00:07:09,135 --> 00:07:11,623 Calma, agora. 60 00:07:13,181 --> 00:07:15,933 Calma, garoto. 61 00:07:15,934 --> 00:07:17,446 J� era hora de voc� voltar. 62 00:07:19,445 --> 00:07:21,721 Voc� pode confiar em mim, lembra-se? 63 00:07:22,869 --> 00:07:25,368 Venha, Fora-da-Lei. Vamos para casa. 64 00:07:25,369 --> 00:07:26,630 Voc� pode tamb�m tomar uma decis�o. 65 00:07:26,631 --> 00:07:28,371 Seus dias de roubo terminaram. 66 00:07:43,364 --> 00:07:45,040 Eu vou trazer voc� de volta. 67 00:07:57,296 --> 00:07:58,388 Ele lembra-se de mim, Doc. 68 00:07:58,577 --> 00:08:01,134 Sim, ele tamb�m se lembra de como � estar trancado. 69 00:08:01,515 --> 00:08:04,090 Ele vai se acostumar. Voc� vem comigo? 70 00:08:04,091 --> 00:08:05,791 - Onde? - Traz�-lo de volta. 71 00:08:06,272 --> 00:08:09,487 Ah, uma ca�a a marmota com uma vara de marmelo. 72 00:08:09,488 --> 00:08:11,273 - N�o � t�o perigoso. - Oh, n�o? 73 00:08:11,701 --> 00:08:14,017 Da �ltima vez que ele me chutou n�o estava tentando apertar-lhe a m�o. 74 00:08:14,549 --> 00:08:16,571 Se voc� vem n�o vem terei que fazer sozinha. 75 00:08:16,919 --> 00:08:18,075 N�o, voc� n�o vai. 76 00:08:18,274 --> 00:08:21,152 N�o h� ningu�m vivo que possa pegar aquele cavalo sozinho. 77 00:08:22,342 --> 00:08:24,753 Voc� percebeu que os outros eram marcados? 78 00:08:24,754 --> 00:08:25,801 Por qu�? 79 00:08:25,802 --> 00:08:27,545 O dono dever estar procurando-os. 80 00:08:27,546 --> 00:08:28,686 Pensei que poderia traz�-los com ele. 81 00:08:28,687 --> 00:08:30,600 N�o poderia. Pertencem a O'Hara Jenny. 82 00:08:31,093 --> 00:08:33,133 Voc� sabe o que ele vai fazer quando souber quem roubou. 83 00:08:33,168 --> 00:08:35,337 N�o pode enforcar um cavalo. 84 00:08:35,372 --> 00:08:36,379 Ele pode roub�-lo. 85 00:08:36,414 --> 00:08:38,206 Voc� poderia pedir amavelmente. 86 00:08:38,241 --> 00:08:39,766 Pedi amavelmente uma vez para ele algo... 87 00:08:39,801 --> 00:08:41,757 uma vez e me deu um bilhete de uma rifa. 88 00:08:42,303 --> 00:08:45,349 - Nunca me disse isso. - N�o parecia importante. 89 00:08:45,350 --> 00:08:47,202 - Se ele tentar de novo... - Ele n�o vai. 90 00:08:49,225 --> 00:08:51,037 Sinto que vou ter que pegar o Fora-da-Lei sozinha. 91 00:08:51,072 --> 00:08:52,757 Escute, voc� � minha �nica sobrinha e... 92 00:08:52,758 --> 00:08:55,146 N�o gostaria que lhe acontecesse algo. 93 00:08:56,523 --> 00:08:58,833 Espere at� achar algu�m que possa ajud�-la, pode ser? 94 00:09:11,365 --> 00:09:13,171 Eu n�o sei como esse port�o foi aberto, Sr. Jennings. 95 00:09:13,306 --> 00:09:15,423 O deixei fechado ontem quando passei pela cerca. 96 00:09:16,183 --> 00:09:19,714 Algu�m abriu. Vamos descobrir quem. 97 00:09:36,985 --> 00:09:37,801 Bom dia! 98 00:09:37,802 --> 00:09:39,559 O que faz t�o longe, Jennings? 99 00:09:39,560 --> 00:09:40,577 Procurando por cavalos. 100 00:09:40,820 --> 00:09:43,735 Algu�m fugiu com um rebanho de �guas de cria. 101 00:09:43,770 --> 00:09:46,194 O mesmo aconteceu com dois dos nossos. 102 00:09:47,507 --> 00:09:48,810 Tem alguma ideia? 103 00:09:48,845 --> 00:09:50,697 Todos pessoal nas redondezas � honesto. 104 00:09:51,615 --> 00:09:54,218 Tamb�m achava isso. Mas ambos est�vamos errados. 105 00:09:54,450 --> 00:09:56,837 Se encontrar os seus. Vou traz�-los de volta. 106 00:09:56,872 --> 00:09:57,789 Obrigado. 107 00:10:01,289 --> 00:10:03,061 Achei que tinha lhe educado melhor. 108 00:10:03,062 --> 00:10:04,448 O que eu fiz? 109 00:10:04,474 --> 00:10:06,890 N�o sabia que contar mentiras era uma virtude. 110 00:10:07,052 --> 00:10:09,799 Eu n�o menti para eles. Eu apenas disse que o... 111 00:10:09,800 --> 00:10:11,256 pessoal daqui que eu conhe�o � honesto. 112 00:10:11,291 --> 00:10:14,472 N�o � minha culpa de quem fez isso n�o tinha s� duas pernas. 113 00:10:34,737 --> 00:10:36,694 - L� est�. - �. 114 00:10:38,777 --> 00:10:40,441 Ele vai ser dif�cil de capturar. 115 00:10:40,476 --> 00:10:42,724 - N�o muito. - Tem algo em mente? 116 00:10:43,179 --> 00:10:45,771 Sim, vamos descer juntos e colocar as �guas em nosso Curral. 117 00:10:45,786 --> 00:10:47,663 - Eu pensei que voc� queria o negro. - Eu quero. 118 00:10:48,051 --> 00:10:49,729 Ent�o por que incomodar as �guas? 119 00:10:49,730 --> 00:10:51,972 Um cavalo � praticamente como os seres humanos, de certa forma. 120 00:10:51,973 --> 00:10:54,617 Quando as f�meas o preocuparem ter� mais senso do que n�s. 121 00:10:55,132 --> 00:10:58,752 Tudo o que temos a fazer � pegar o seu Har�m e esperar que ele venha procurar. 122 00:11:32,846 --> 00:11:33,846 Vamos l�, Ti! 123 00:12:15,759 --> 00:12:18,054 Ontem, s� t�nhamos dois cavalos, olhe para n�s agora. 124 00:12:18,059 --> 00:12:19,690 Quanto voc� acha que vamos ganhar Rock? 125 00:12:19,725 --> 00:12:21,702 Muito, se quis�ssemos vend�-los. 126 00:12:21,737 --> 00:12:23,114 O que voc� vai fazer? Solt�-los? 127 00:12:23,313 --> 00:12:24,120 Mant�-los e cri�-los. 128 00:12:24,132 --> 00:12:25,748 Eu sempre quis ter um rancho. 129 00:12:25,783 --> 00:12:27,278 Agora parece que eu consegui. 130 00:12:27,313 --> 00:12:29,002 Isso est� parecendo com muito trabalho para mim. 131 00:12:29,037 --> 00:12:32,174 N�o h� nada para fazer, levantar antes do sol nascer... 132 00:12:32,209 --> 00:12:33,411 trabalhar at� que esteja muito escuro para ver. 133 00:12:33,412 --> 00:12:36,192 Mexer o feno, fazer buracos, amarrar cercas. 134 00:12:36,271 --> 00:12:37,812 Eu n�o me preocuparia muito em amarrar cercas... 135 00:12:37,813 --> 00:12:39,793 porque voc�s n�o v�o viver tanto. 136 00:12:45,158 --> 00:12:47,136 - Pegue as armas. - Espere um momento... 137 00:12:47,137 --> 00:12:49,143 Calma, Ti. Quer levar um tiro? 138 00:12:52,804 --> 00:12:55,234 Agora que pegou as armas se importa em dizer o que � isso? 139 00:12:55,242 --> 00:12:56,503 N�o gostamos de ladr�es de cavalos. 140 00:12:56,504 --> 00:12:58,205 Nunca me importo muito comigo mesmo. 141 00:12:58,470 --> 00:13:01,258 Talvez voc� possa explicar o que meus cavalos est�o fazendo nesse curral? 142 00:13:01,661 --> 00:13:02,812 Eles estavam correndo com os cavalos selvagens... 143 00:13:02,813 --> 00:13:05,220 ainda n�o verifiquei se estavam marcados. 144 00:13:06,207 --> 00:13:07,171 Ouviram isso, rapazes? 145 00:13:07,919 --> 00:13:09,807 Eu deixei aquelas �guas dentro da cerca. 146 00:13:09,842 --> 00:13:12,587 Elas n�o abriram esse port�o e fugiram sozinhas. 147 00:13:13,429 --> 00:13:15,686 Tem dois cavalos de Spain e isso me estranha muito. 148 00:13:15,912 --> 00:13:17,629 Talvez eles tamb�m sa�ram sozinhos. 149 00:13:17,808 --> 00:13:19,817 Parece que os cavalheiros pensam que n�s roubamos seus cavalos. 150 00:13:19,852 --> 00:13:21,432 O que voc� acha? 151 00:13:22,025 --> 00:13:23,537 Devo admitir que n�o parece nada bom. 152 00:13:24,195 --> 00:13:25,697 Suponho que n�o vai se contentar em... 153 00:13:25,698 --> 00:13:27,628 somente levar seus cavalos com voc�, n�o �? 154 00:13:30,952 --> 00:13:32,725 N�o, imagino que n�o. 155 00:13:33,087 --> 00:13:34,734 Vamos enforc�-los. Vou pegar a corda. 156 00:13:34,735 --> 00:13:35,957 Esque�a a corda. 157 00:13:36,631 --> 00:13:38,495 Amarrem-nos. Vamos para a cidade. 158 00:13:50,032 --> 00:13:51,862 Srta. Spain! 159 00:13:53,994 --> 00:13:55,503 Veja, o senhor Jennings. 160 00:13:56,348 --> 00:13:57,348 Chame o Doc. 161 00:14:02,010 --> 00:14:03,800 Eu trouxe seus dois cavalos perdidos. 162 00:14:03,835 --> 00:14:05,906 - Obrigado, onde voc� os encontrou? - Em um curral. 163 00:14:05,907 --> 00:14:08,485 Onde esses dois ladr�es de cavalos os deixaram junto com os meus. 164 00:14:08,520 --> 00:14:10,818 Se continuar me chamando assim vai magoar os meus sentimentos. 165 00:14:10,819 --> 00:14:11,822 �, cale a boca. 166 00:14:11,823 --> 00:14:13,218 Eu tamb�m n�o gosto da sua atitude. 167 00:14:13,219 --> 00:14:14,489 O que esta acontecendo aqui? 168 00:14:14,490 --> 00:14:16,922 Pegamos uma dupla de sorrateiros, Sr. Spain. 169 00:14:16,923 --> 00:14:18,874 Gosto mais dessa palavra do que "ladr�es". 170 00:14:19,914 --> 00:14:21,135 Estou levando-os para a cidade. 171 00:14:21,170 --> 00:14:22,823 Uma vez que eles roubaram algo de voc�s, 172 00:14:22,824 --> 00:14:24,604 o xerife vai quer�-los como testemunhas. 173 00:14:24,605 --> 00:14:26,353 S� tem um problema. Eles n�o os roubaram. 174 00:14:26,388 --> 00:14:28,429 Isso � o que eu disse para eles a tarde toda. 175 00:14:28,464 --> 00:14:30,271 Eles est�o tentando enforcar dois homens inocentes. 176 00:14:30,306 --> 00:14:32,283 Inocente? Voc� � pego com 20 cavalos... 177 00:14:32,284 --> 00:14:34,462 roubados voc� afirma que voc� � inocente? 178 00:14:34,569 --> 00:14:35,709 N�o tem provas disso. 179 00:14:35,744 --> 00:14:37,949 Tenho toda prova de que preciso. 180 00:14:38,852 --> 00:14:39,943 Voc�s v�m conosco? 181 00:14:39,944 --> 00:14:41,574 N�o exagere tanto. 182 00:14:41,575 --> 00:14:43,374 Eles devem ter a chance de se defender. 183 00:14:44,245 --> 00:14:47,142 - Quem � voc�? - Dale Rockwell e meu s�cio Ti Taylor. 184 00:14:47,284 --> 00:14:49,425 Temos uma terra aqui perto em Sand Creek. 185 00:14:49,683 --> 00:14:52,890 N�s apenas quer�amos domar cavalos selvagens, e acabamos nisso tudo. 186 00:14:52,891 --> 00:14:55,961 - Voc� pegou o garanh�o preto? - N�o, mas estou quase. 187 00:14:55,962 --> 00:14:57,960 Ele � meu. 188 00:14:57,961 --> 00:14:59,881 Voc� se lembra do meu Fora-da-Lei, Sr. Jennings? 189 00:15:00,074 --> 00:15:01,294 Ele � o seu ladr�o de cavalos. 190 00:15:01,569 --> 00:15:04,298 Eu o vi soltar as minhas �guas, o segui e o vi com as suas. 191 00:15:04,299 --> 00:15:05,582 Eu me lembro. 192 00:15:05,583 --> 00:15:08,264 Lembro-me de v�-la onde e perguntado se voc�... 193 00:15:08,265 --> 00:15:10,833 havia visto alguma �gua e voc� disse que n�o. 194 00:15:11,015 --> 00:15:12,417 Eu n�o disse tal coisa. 195 00:15:12,903 --> 00:15:14,691 - Deixe esses homens ir. - Tolices. 196 00:15:15,401 --> 00:15:17,445 Isso � algo para o xerife decidir. 197 00:15:17,446 --> 00:15:18,699 Traga-o aqui. 198 00:15:19,151 --> 00:15:22,372 Antes de ir quero lembra que alguns desses cavalos pertencem a mim e ao Ti. 199 00:15:22,481 --> 00:15:25,116 - Voc� n�o pode lev�-los. - Ficar�o todos aqui. 200 00:15:25,512 --> 00:15:28,785 Se voc� provar quem �. Poder� levar os n�o marcados. 201 00:15:30,395 --> 00:15:34,444 Senhorita, o jovem agrad�vel. Posso dar-lhe algo que comer? 202 00:15:34,445 --> 00:15:36,609 Traga algo para os dois. 203 00:15:38,945 --> 00:15:41,573 Eu n�o sabia o quanto era perigoso roubar cavalos. 204 00:15:41,640 --> 00:15:42,773 Voc�s n�o os roubaram. 205 00:15:43,023 --> 00:15:45,263 A corda ia parar nos nossos pesco�os do mesmo jeito. 206 00:15:45,264 --> 00:15:47,711 Se n�o tivesse inventado essa hist�ria do garanh�o. 207 00:15:47,712 --> 00:15:49,946 Sim, senhora, ambos estamos em d�vida. 208 00:15:49,957 --> 00:15:51,567 Acham que menti para salv�-los? 209 00:15:52,187 --> 00:15:53,861 O que vai pedir em troca? 210 00:15:54,203 --> 00:15:56,057 Como s�o t�o ingratos. 211 00:15:56,179 --> 00:15:57,787 Tranque-os no celeiro, Doc. 212 00:16:01,377 --> 00:16:02,933 Acho que ela ficou com raiva. 213 00:16:03,258 --> 00:16:05,452 Acho que voc� se enganou. 214 00:16:08,675 --> 00:16:10,295 Depois de colocar os cavalos no curral, 215 00:16:10,296 --> 00:16:12,456 Eu e os rapazes vamos pegar aquele garanh�o negro. 216 00:16:12,867 --> 00:16:14,056 Voc� quer dizer que ela n�o estava mentindo? 217 00:16:14,588 --> 00:16:16,862 Ela n�o mentiu. Eu tenho muito a fazer com ele. 218 00:16:17,057 --> 00:16:19,954 E o cavalo? Onde vai escond�-lo se conseguir peg�-lo? 219 00:16:20,389 --> 00:16:22,817 N�o h� truque para esconder um cavalo neste pa�s. 220 00:16:22,852 --> 00:16:24,091 Se conseguirmos que reproduza... 221 00:16:24,092 --> 00:16:27,602 teremos os melhores cavalos do sudoeste. 222 00:16:27,867 --> 00:16:29,316 Onde voc� imagina que vai come�ar a procurar? 223 00:16:29,805 --> 00:16:30,612 Deixe-o vir at� n�s. 224 00:16:31,475 --> 00:16:34,502 Vamos colocar algumas �guas no curral de Rockwell. 225 00:16:34,537 --> 00:16:37,137 E o grande Negro vir� procur�-las. 226 00:16:52,787 --> 00:16:54,590 Chame seu amigo, tem que mexer o feno. 227 00:16:55,955 --> 00:16:58,183 - Levante, Rock. - Para que? 228 00:16:58,419 --> 00:17:00,101 A senhora disse que temos que mexer o feno. 229 00:17:00,102 --> 00:17:01,887 Ei, onde tem um garfo, madame. 230 00:17:02,202 --> 00:17:05,030 Estou ouvindo coisas ou o garoto acaba de pedir um garfo. 231 00:17:05,395 --> 00:17:08,255 Vamos, em ajude, e pare de me chamar de garoto. 232 00:17:08,290 --> 00:17:12,014 Eu sou um prisioneiro. Porque devo mexer o feno? 233 00:17:12,049 --> 00:17:14,078 Seus cavalos est�o famintos, � por isso. 234 00:17:14,079 --> 00:17:16,945 - Ainda n�o s�o meus cavalos. - Ser�o, gra�as a mim. 235 00:17:16,980 --> 00:17:18,904 Vamos esperar at� ter certeza, pode ser? 236 00:17:19,674 --> 00:17:20,806 Pode levant�-lo de l�? 237 00:17:26,155 --> 00:17:27,425 Gostaria que tentasse. 238 00:17:28,266 --> 00:17:29,904 Est� bem. 239 00:17:34,714 --> 00:17:36,663 J� lhe disseram que daria um �timo capataz? 240 00:17:36,698 --> 00:17:39,197 N�o. E n�o gosto de vaqueiros vagabundos. 241 00:17:39,232 --> 00:17:41,616 Doc., fique de olho nele. 242 00:17:50,554 --> 00:17:52,501 Ela sempre se comporta assim? 243 00:17:52,502 --> 00:17:54,871 �s vezes ela se comporta como um ser humano. 244 00:17:54,872 --> 00:17:56,748 - N�o com muita frequ�ncia? - N�o. 245 00:17:56,749 --> 00:17:58,032 Trabalha para ela h� muito tempo? 246 00:17:58,146 --> 00:17:59,199 �! 247 00:17:59,200 --> 00:18:01,404 Precisa muito do trabalho para ter que suport�-la. 248 00:18:01,439 --> 00:18:03,774 Eu pensei em me demitir v�rias vezes... 249 00:18:03,809 --> 00:18:05,650 o problema � que n�o sei como fazer isso. 250 00:18:05,685 --> 00:18:08,108 Apenas v� falar com ela e avise que vai embora. 251 00:18:08,143 --> 00:18:10,386 N�o estou falando de trabalho, � que sou o tio dela. 252 00:18:10,387 --> 00:18:12,119 Voc� n�o tem que deixar de... 253 00:18:12,818 --> 00:18:16,632 Seu tio? Veja, eu n�o quis dizer... 254 00:18:16,633 --> 00:18:18,688 N�o precisa se desculpar por dizer a verdade. 255 00:18:19,146 --> 00:18:21,231 Seu garfo est� l�. 256 00:18:23,207 --> 00:18:25,138 N�o poderia chegar l� sem a escada. 257 00:18:25,173 --> 00:18:26,480 Para isso que s�o as escadas. 258 00:18:26,871 --> 00:18:29,403 Srta. Spain, n�o sou um vaqueiro vagabundo. 259 00:18:30,006 --> 00:18:31,809 - N�o falei de voc�. - Nem ele � tamb�m. 260 00:18:32,763 --> 00:18:34,191 Quanto tempo o conhece? 261 00:18:34,247 --> 00:18:35,605 Desde que tinha 12 anos. 262 00:18:35,606 --> 00:18:37,924 Nos conhecemos em um saloon em Abeline. 263 00:18:38,910 --> 00:18:39,910 Saloon? 264 00:18:40,017 --> 00:18:41,981 Eu trabalhava l� varrendo o ch�o. 265 00:18:42,207 --> 00:18:44,254 Rock gostou de mim porque eu acertei com... 266 00:18:44,255 --> 00:18:46,454 uma garrafa um homem que brigava com ele. 267 00:18:46,663 --> 00:18:48,082 Foi a melhor ideia que pude ter. 268 00:18:48,983 --> 00:18:51,016 Um saloon n�o � um lugar para criar uma crian�a. 269 00:18:51,447 --> 00:18:53,108 N�o � o melhor lugar que imagino. 270 00:18:53,759 --> 00:18:55,890 N�o posso acreditar que seus pais o deixavam trabalhar l�. 271 00:18:56,174 --> 00:18:58,617 Ambos morreram e j� n�o podiam fazer nada sobre isso. 272 00:18:58,652 --> 00:19:00,738 Rock me ensinou um trabalho e cuidou de mim ent�o. 273 00:19:00,739 --> 00:19:02,641 Contanto que eu precisasse ter cuidado. 274 00:19:02,747 --> 00:19:04,836 N�o � o mesmo que ter a pr�pria fam�lia. 275 00:19:04,837 --> 00:19:06,369 Eu sei, perdi a minha tamb�m. 276 00:19:06,891 --> 00:19:08,897 - Onde est� o feno? - Est� indo. 277 00:19:09,858 --> 00:19:11,775 Fez um bom trabalho se cuidando sozinha. 278 00:19:28,030 --> 00:19:32,027 Quer saber, Rock? Eu e voc� somos �rf�os. 279 00:19:48,328 --> 00:19:49,740 L� vem ele. 280 00:20:22,312 --> 00:20:24,343 Abra o port�o. 281 00:21:30,357 --> 00:21:32,418 Suspenda o fogo. 282 00:21:53,399 --> 00:21:55,175 Est� morto. 283 00:22:02,627 --> 00:22:05,424 - Xerife, Sr. Rockwell, Sr. Taylor. - Ol�. 284 00:22:05,462 --> 00:22:07,978 Soube que voc�s tiveram um problema por causa de alguns cavalos. 285 00:22:08,079 --> 00:22:10,713 Tudo come�ou com um mal-entendido. 286 00:22:10,739 --> 00:22:13,770 N�o se preocupe. A Srta. Spain contou-me o que aconteceu. 287 00:22:13,871 --> 00:22:15,171 Voc� � livre para ir para onde voc� quer. 288 00:22:15,172 --> 00:22:15,900 Obrigado, xerife. 289 00:22:16,201 --> 00:22:18,136 N�o tem que me agradecer. 290 00:22:19,148 --> 00:22:20,808 O jantar est� quase pronto, se voc� quiser ficar? 291 00:22:20,809 --> 00:22:23,549 Eu gostaria, mas eu tenho que retornar � cidade. 292 00:22:23,758 --> 00:22:25,832 Fico feliz que tenha sido o garanh�o e n�o voc�s. 293 00:22:25,852 --> 00:22:28,294 - N�o gosto dos enforcamentos. - E quem gosta? 294 00:22:28,482 --> 00:22:29,719 Bom dia. 295 00:22:30,532 --> 00:22:33,316 - Voc� vai ficar no jantar, ent�o n�o �? - Claro que vamos ficar! 296 00:22:43,419 --> 00:22:45,668 - Doutor! - Esque�a o doutor. 297 00:22:46,255 --> 00:22:49,298 Este diabo negro saltou a cerca e o matou. 298 00:22:49,344 --> 00:22:51,052 Ele quase me matou tamb�m. 299 00:22:51,079 --> 00:22:54,585 Enfie uma bala nele, voc� o encontrar� no desfiladeiro. 300 00:22:54,604 --> 00:22:56,291 Ningu�m vai matar meu cavalo. 301 00:22:56,394 --> 00:22:58,417 Veja o que ele fez com ele Jim Greaves. 302 00:22:58,622 --> 00:23:00,096 Lamento por Jim. 303 00:23:00,432 --> 00:23:02,418 Mas matando o Fora-da-Lei, voc� n�o ganhar� nada. 304 00:23:02,454 --> 00:23:05,174 O que voc� diz sobre isso, Barth? Ele n�o deveria morrer? 305 00:23:05,370 --> 00:23:06,952 Eu n�o sei. 306 00:23:07,480 --> 00:23:09,300 Nunca tive um caso assim antes. 307 00:23:09,301 --> 00:23:11,665 Estavam tentando pegar um animal que pertence a mim. 308 00:23:11,666 --> 00:23:14,188 - N�o tem sua marca. - Voc� e todos os outros... 309 00:23:14,189 --> 00:23:15,606 por aqui sabem que � meu. 310 00:23:15,607 --> 00:23:17,771 Especialmente voc�, voc� queria compr�-lo. 311 00:23:17,772 --> 00:23:19,861 Ainda tenho o recibo da venda. Voc� quer v�-lo? 312 00:23:19,862 --> 00:23:21,795 Todos n�s sabemos a quem o animal pertence. 313 00:23:21,807 --> 00:23:23,892 Mas � perigoso deixar um cavalo assassino solto. 314 00:23:23,893 --> 00:23:27,049 - Ele n�o � um assassino. - Se n�o mat�-lo eu mato. 315 00:23:27,069 --> 00:23:28,657 Eu n�o acho que deveria fazer isso. 316 00:23:28,658 --> 00:23:30,538 O que isso tem a ver com voc�? 317 00:23:31,185 --> 00:23:33,428 Uma vez que voc� quase me enforcou... 318 00:23:33,429 --> 00:23:35,729 tenho um interesse pessoal nisso. 319 00:23:35,730 --> 00:23:38,298 Conhe�o pessoas que se machucaram perseguindo um cavalo selvagem. 320 00:23:38,299 --> 00:23:39,264 � verdade! 321 00:23:39,265 --> 00:23:40,630 Em vez de desperdi�ar tempo discutindo... 322 00:23:40,631 --> 00:23:42,106 voc� deve dar uma oportunidade a Srta. Spain, 323 00:23:42,107 --> 00:23:43,757 para provar que o animal N�o � t�o ruim assim. 324 00:23:43,758 --> 00:23:45,470 Encontrar o momento certo para peg�-lo. 325 00:23:45,471 --> 00:23:47,813 - Eu concordo. - Quanto tempo? 326 00:23:47,822 --> 00:23:50,241 Eu n�o acho que ele pode matar muitas pessoas em uma semana. 327 00:23:50,382 --> 00:23:52,147 Especialmente se o deixarmos em paz. 328 00:23:52,148 --> 00:23:54,280 Eu prefiro mat�-lo agora mesmo. 329 00:23:54,848 --> 00:23:57,237 H� muitas pessoas que sentem o mesmo por voc�. 330 00:23:57,238 --> 00:23:59,424 - O que voc� acha, xerife? - Acho uma solu��o justa. 331 00:23:59,425 --> 00:24:00,822 Obrigado, Sr. Whitney. 332 00:24:00,823 --> 00:24:03,590 Eu n�o poderia matar um cavalo ser ele n�o tivesse as patas quebradas. 333 00:24:03,591 --> 00:24:06,223 Algu�m mais deveria fazer se voc� falhar. 334 00:24:06,404 --> 00:24:08,280 Voc� n�o precisa pedir a ningu�m... 335 00:24:08,326 --> 00:24:10,432 Terei prazer em faz�-lo. 336 00:24:19,585 --> 00:24:21,681 Bem, parece que ainda temos o cavalo. 337 00:24:21,682 --> 00:24:24,548 - Pelo menos por uma semana. - � minha vez de agradecer. 338 00:24:24,717 --> 00:24:26,993 Primeiro voc� tem que encontr�-lo. Isso n�o ser� f�cil. 339 00:24:26,994 --> 00:24:29,795 - Com uma sela ser� ainda pior. - Eu posso. 340 00:24:30,023 --> 00:24:31,415 Isso n�o � para uma mulher. 341 00:24:31,416 --> 00:24:33,243 Se eu fosse voc�, procuraria um homem para fazer isso. 342 00:24:33,244 --> 00:24:34,995 - Como voc�? - N�o. 343 00:24:34,996 --> 00:24:37,562 Temos um rancho para cercar, cavalos para cuidar... 344 00:24:37,563 --> 00:24:39,842 Claro, posso faz�-lo sem sua ajuda. 345 00:24:43,357 --> 00:24:45,356 Voc� n�o pode levar estes cavalos � noite. 346 00:24:45,357 --> 00:24:47,431 Durma aqui e voc� come�a amanh� de manh�. 347 00:24:51,660 --> 00:24:54,031 - Pensei que �ramos parceiros? - E somos. 348 00:24:54,032 --> 00:24:55,649 Por que voc� respondeu por mim? 349 00:24:55,650 --> 00:24:58,102 Talvez eu n�o queira perder voc� antes de receber o meu dinheiro. 350 00:24:58,103 --> 00:24:59,619 Isso criaria muitos problemas para mim. 351 00:25:00,167 --> 00:25:02,160 Se ele me pedisse para ajud�-la eu faria isso. 352 00:25:02,161 --> 00:25:03,109 Ela n�o quer. 353 00:25:03,110 --> 00:25:05,540 Ele s� quer provar que � melhor do que um homem. 354 00:25:05,840 --> 00:25:09,007 - O que h� de errado com isso? - Nada, se n�o tiver que suportar. 355 00:25:09,429 --> 00:25:11,416 � melhor lavar seu rosto e suas m�os. 356 00:25:29,952 --> 00:25:32,917 Quinze dois, quinze quatro e um par de seis. 357 00:25:37,271 --> 00:25:38,779 Voc� a criou? 358 00:25:39,725 --> 00:25:43,149 - Ele deveria ficar com raiva? - Sim, e ainda est�. 359 00:25:43,160 --> 00:25:45,475 E ser� assim at� encontrar algu�m mais forte do que isso. 360 00:25:45,476 --> 00:25:47,033 Ela j� achou. 361 00:25:47,685 --> 00:25:51,166 - � esse cavalo. - N�o tenha tanta certeza. 362 00:25:51,488 --> 00:25:54,244 Ele ir� traz�-lo de volta e ser� de uma forma ou de outra. 363 00:26:02,117 --> 00:26:03,644 Minha querida... 364 00:26:03,645 --> 00:26:05,628 se voc� acha que vai parar esse jogo... 365 00:26:05,629 --> 00:26:07,905 antes que eu ganhe, est� enganada. 366 00:26:09,662 --> 00:26:12,418 - Voc� perde uma boa chance. - E voc� est� estragando o jogo. 367 00:26:12,419 --> 00:26:15,790 - V� ver a lua. - Eu estava tentando ajud�-lo. 368 00:26:31,951 --> 00:26:34,196 Juanita, achou voc� bastante interessante. 369 00:26:34,197 --> 00:26:35,827 � muito bonita! 370 00:26:35,848 --> 00:26:37,734 Ela � uma menina. 371 00:26:39,683 --> 00:26:41,671 Eu e Rock, somos parceiros. 372 00:26:42,167 --> 00:26:45,133 Isso n�o significa que concordo com tudo o que ele diz. 373 00:26:45,134 --> 00:26:47,323 - Sobre o qu�? - Sobre o seu cavalo. 374 00:26:47,324 --> 00:26:49,812 - Eu vou peg�-lo para voc�. - N�o quero que voc� fa�a isso. 375 00:26:49,813 --> 00:26:51,665 N�o depois do que aconteceu com Jim Greaves. 376 00:26:51,713 --> 00:26:54,301 Rock e j� domesticamos juntos muitos cavalos selvagens. 377 00:26:54,302 --> 00:26:56,094 Mas voc�s n�o fariam isso juntos desta vez. 378 00:26:56,434 --> 00:26:58,208 Poder�amos, se voc� pedisse isso. 379 00:26:59,282 --> 00:27:01,223 Isso n�o pareceu ser assim hoje. 380 00:27:01,601 --> 00:27:03,140 Mas... 381 00:27:03,194 --> 00:27:05,217 Voc� n�o estava com este vestido. 382 00:27:06,859 --> 00:27:08,406 Isso faz a diferen�a? 383 00:27:08,606 --> 00:27:10,348 Ele gosta de mulheres de casa. 384 00:27:10,801 --> 00:27:13,170 Eu tive a impress�o de que n�o gostava de nenhuma mulher. 385 00:27:13,171 --> 00:27:15,784 Ele n�o confia muito nelas. 386 00:27:16,207 --> 00:27:18,724 Ent�o n�o mudar� a decis�o, devido ao vestido. 387 00:27:18,841 --> 00:27:20,723 Boa noite, doutor. 388 00:27:20,791 --> 00:27:22,581 Agora � a sua chance para descobrir. 389 00:27:23,114 --> 00:27:25,163 - Boa noite! - Boa noite! 390 00:27:31,221 --> 00:27:33,095 Ele ofereceu para pegar seu cavalo? 391 00:27:33,096 --> 00:27:34,590 Sim! Por qu�? 392 00:27:34,624 --> 00:27:36,838 Se n�o fosse voc�, faria outros planos. 393 00:27:36,839 --> 00:27:37,893 Quer dizer, voc� n�o vai deixar? 394 00:27:37,894 --> 00:27:39,974 Vou usar todos os meios para deix�-lo sair disso. 395 00:27:39,975 --> 00:27:42,299 E se eu pensar em tentar o contr�rio? 396 00:27:43,225 --> 00:27:44,419 Bem... 397 00:27:44,420 --> 00:27:45,888 Se voc� chegar neste ponto, 398 00:27:45,889 --> 00:27:48,077 Talvez voc� tenha melhores argumentos. 399 00:27:48,474 --> 00:27:50,239 Mas posso tranc�-lo em algum lugar. 400 00:27:50,572 --> 00:27:52,028 Voc� o criou, n�o �? 401 00:27:52,029 --> 00:27:53,663 Ele est� comigo desde que era menino. 402 00:27:53,695 --> 00:27:55,275 Ele � um bom garoto. 403 00:27:56,332 --> 00:27:58,222 N�o sei como ele suporta voc�. 404 00:27:58,388 --> 00:28:00,306 As dificuldades que estamos enfrentando... 405 00:28:00,307 --> 00:28:01,626 ajuda a moldar o car�ter. 406 00:28:01,627 --> 00:28:03,878 Voc� deve ter cuidado, voc� n�o pode ir longe. 407 00:28:04,838 --> 00:28:07,256 Qual � o seu pre�o para domar cavalos, Sr. Rockwell? 408 00:28:07,438 --> 00:28:09,640 Eu acho que � muito mais do que voc� pode pagar. 409 00:28:09,641 --> 00:28:11,573 Obrigado pelo jantar. 410 00:28:23,073 --> 00:28:25,033 Ela me fez uma oferta, eu recusei. 411 00:28:25,061 --> 00:28:27,310 - N�o � o que voc� esperava ouvir? - N�o. 412 00:28:28,051 --> 00:28:29,971 Parece que temos um visitante. 413 00:28:46,980 --> 00:28:48,948 - Boa noite, pessoal. - Pensei que foi para casa. 414 00:28:48,949 --> 00:28:50,521 Eu gostaria, mas Eu decidi voltar. 415 00:28:51,154 --> 00:28:53,125 - Esqueceu seus cavalos? - N�o, 416 00:28:53,126 --> 00:28:55,668 Eu s� queria saber o interesse pelo cavalo negro? 417 00:28:55,669 --> 00:28:58,144 - N�o quero mat�-lo. - Ent�o pegue-o. 418 00:28:58,145 --> 00:29:01,175 - N�o � meu, n�o posso fazer isso. - Esta semana pertence a todos. 419 00:29:01,176 --> 00:29:04,385 - N�o se est� nesse curral? - Eu vou busc�-lo. 420 00:29:04,720 --> 00:29:06,222 Ou vamos fazer um acordo? 421 00:29:06,223 --> 00:29:08,385 Esse monte de cavalos selvagens nos manter� ocupados por um tempo. 422 00:29:08,412 --> 00:29:10,870 Eles n�o valem nada para desperdi�ar seu tempo. 423 00:29:10,871 --> 00:29:13,158 Neste neg�cio, necessita-se do garanh�o negro. 424 00:29:13,159 --> 00:29:15,778 - Ent�o vamos pensar sobre isso. - N�o vou esperar, 425 00:29:15,902 --> 00:29:18,987 Vou dar quatro cavalos de corrida para quem puder domin�-lo. 426 00:29:19,301 --> 00:29:22,243 - Eu pensei que voc� o queria morto? - Eu quero se eu n�o puder t�-lo. 427 00:29:22,552 --> 00:29:25,334 Tenho a impress�o de que voc� seria um grande criador. 428 00:29:25,479 --> 00:29:28,164 Oh, est� muito tarde para essas coisas. 429 00:29:28,309 --> 00:29:31,130 Com quatro cavalos de corrida voc� far� um bom come�o. 430 00:29:31,284 --> 00:29:33,220 O problema � que todos nessas redondezas... 431 00:29:33,221 --> 00:29:35,295 - sabem de quem � o garanh�o. - Ela tem a semana. 432 00:29:35,296 --> 00:29:37,474 Um homem poderia escond�-lo. 433 00:29:37,475 --> 00:29:39,975 Se ningu�m o fizer, outra pessoa vai faz�-lo. 434 00:29:41,177 --> 00:29:44,307 Diga-lhes para dar uma olhada em Jim Greaves antes de come�arem. 435 00:29:44,883 --> 00:29:46,167 Boa noite. 436 00:30:07,190 --> 00:30:10,406 Quatro cavalos de corrida, ele deve estar apostando tudo nele. 437 00:30:10,407 --> 00:30:12,776 Isso esclarece tudo, devemos ajud�-la. 438 00:30:12,777 --> 00:30:13,681 Por qu�? 439 00:30:13,682 --> 00:30:15,239 Imagine se ela n�o tivesse aberto a boca? 440 00:30:15,240 --> 00:30:18,702 Onde estar�amos agora? Pendurados em alguma �rvore. 441 00:30:18,703 --> 00:30:20,543 Eu salvei o cavalo dela por isso recusei. 442 00:30:20,544 --> 00:30:22,429 Temos muito trabalho a fazer em nosso rancho. 443 00:30:22,430 --> 00:30:24,379 N�o � motivo para para n�o ajudar. 444 00:30:24,588 --> 00:30:27,119 Se ela fosse como aquela garota de Santa Fe... 445 00:30:27,120 --> 00:30:28,781 voc� correria atr�s dela. 446 00:30:29,862 --> 00:30:31,642 Ela foi legal, n�o �? 447 00:30:31,643 --> 00:30:33,184 Voc� pode fazer o que quiser, 448 00:30:33,185 --> 00:30:35,607 Eu vou procurar esse cavalo. 449 00:30:35,943 --> 00:30:37,568 � melhor colocar suas botas primeiro. 450 00:30:38,152 --> 00:30:39,736 Voc� n�o pode peg�-lo sozinho. 451 00:30:39,737 --> 00:30:41,821 Pelo menos vou tentar. 452 00:30:43,224 --> 00:30:44,413 Est� bem! 453 00:30:44,421 --> 00:30:47,119 Eu irei com voc� para que n�o se machuque. 454 00:30:47,815 --> 00:30:49,420 Eu sabia que voc� iria faz�-lo. 455 00:30:49,421 --> 00:30:51,122 A Srta. Spain � uma garota muito bonita. 456 00:30:51,141 --> 00:30:53,492 Eu n�o vou porque eu gosto da Srta. Spain. 457 00:30:53,493 --> 00:30:56,531 - Ent�o, por que voc� vai fazer? - Porque eu n�o gosto de Jennings. 458 00:30:57,057 --> 00:30:58,631 Eu irei para casa e avisar que iremos. 459 00:30:58,632 --> 00:31:01,102 N�o, voc� n�o vai! Ela iria nos seguir. 460 00:31:01,103 --> 00:31:03,429 - Eu queria que ela fizesse isso. - N�o discuta comigo. 461 00:31:03,430 --> 00:31:04,983 Eu n�o a quero atr�s de mim. 462 00:31:05,641 --> 00:31:07,047 Est� bem. 463 00:31:07,048 --> 00:31:09,905 Est� enganado em n�o deixar-me avis�-la. 464 00:31:36,818 --> 00:31:38,694 Est� vindo, Rock! 465 00:32:00,959 --> 00:32:03,320 Ti, veja quem est� atirando. 466 00:32:03,321 --> 00:32:04,779 Cubra-me. 467 00:32:09,876 --> 00:32:11,688 Essa � sua li��o por hoje. 468 00:32:11,893 --> 00:32:13,504 Agora caiam fora. 469 00:32:15,347 --> 00:32:16,972 Da pr�xima vez n�o vou errar. 470 00:32:16,973 --> 00:32:18,662 O que voc� quer dizer da pr�xima vez? 471 00:32:18,921 --> 00:32:20,661 Depressa Ti, ela me atingiu. 472 00:32:30,420 --> 00:32:33,380 Toda essa discuss�o foi exatamente para me enganar. 473 00:32:33,586 --> 00:32:35,361 � covardia atirar em um homem nas costas. 474 00:32:35,362 --> 00:32:37,054 Calma, Rock, voc� vai machuc�-la. 475 00:32:37,055 --> 00:32:38,125 Ela que tentou comigo. 476 00:32:38,126 --> 00:32:40,903 - Deixe-me ir! - Ele pensou que quer�amos o cavalo. 477 00:32:40,907 --> 00:32:42,631 Voc� deve aprender a usar sua mente. 478 00:32:44,825 --> 00:32:48,184 - Espero que esteja quebrado. - � o seu pr�mio por isso. 479 00:32:48,185 --> 00:32:50,820 - Calados, ambos. - Seja razo�vel, Rock. 480 00:32:50,821 --> 00:32:52,407 Ele realmente queria peg�-lo para mim? 481 00:32:52,408 --> 00:32:53,452 Claro. 482 00:32:53,512 --> 00:32:55,831 Mas Doc. disse-me sobre sua conversa com Jennings. 483 00:32:55,832 --> 00:32:57,870 Eu tentei convenc�-lo a dizer que o far�amos. 484 00:32:57,871 --> 00:32:59,133 Por que voc� n�o contou? 485 00:32:59,134 --> 00:33:00,944 Porque Rock � teimoso, por isso. 486 00:33:01,215 --> 00:33:04,289 Se voc� tivesse me ouvido, J� estar�amos com ele. 487 00:33:04,436 --> 00:33:07,015 J� escutei voc� demais da conta, filho. 488 00:33:08,793 --> 00:33:10,941 - Eu lamento. - Deveria. 489 00:33:10,942 --> 00:33:12,480 Voc� acabou de perder o cavalo. 490 00:33:12,667 --> 00:33:14,934 N�o se preocupe, senhorita Spain, n�s o pegaremos para voc�. 491 00:33:15,121 --> 00:33:16,680 Me chame de Aldis, Ti. 492 00:33:18,283 --> 00:33:20,736 Est� bem, chame-a do jeito que quiser. 493 00:33:20,737 --> 00:33:21,633 Estou voltando. 494 00:33:21,634 --> 00:33:23,435 Eu n�o acreditei que voc� seria covarde. 495 00:33:23,436 --> 00:33:26,703 Deixe-o ir, ele n�o pode ajudar afinal. 496 00:33:27,068 --> 00:33:29,386 O que voc�s est�o tentando fazer insultando-me? 497 00:33:29,387 --> 00:33:31,791 - Por que eu deveria? - Um momento, Rock. 498 00:33:31,931 --> 00:33:33,486 Uma moeda para saber se vai ou fica. 499 00:33:33,928 --> 00:33:36,299 Com essa moeda de duas caras? 500 00:33:36,756 --> 00:33:38,080 Tome, voc� joga. 501 00:33:40,663 --> 00:33:42,075 Cara! 502 00:34:00,895 --> 00:34:02,012 Aqui. 503 00:34:43,697 --> 00:34:46,366 - N�s o perdemos de novo. - Se ele desceu, podemos faz�-lo. 504 00:34:46,367 --> 00:34:48,112 � muito perigoso vamos dar a volta. 505 00:34:48,113 --> 00:34:49,736 Ser�o necess�rias tr�s ou quatro horas. 506 00:34:49,888 --> 00:34:52,526 Quando chegarmos l�, ser� quase noite. 507 00:34:52,807 --> 00:34:54,649 Sim, mas estaremos inteiros. 508 00:35:12,508 --> 00:35:14,090 Por que voc� o deixou ir? 509 00:35:15,099 --> 00:35:16,171 Ti! 510 00:35:36,428 --> 00:35:39,229 Este � o problema quando uma mulher quer ca�ar cavalos. 511 00:35:39,253 --> 00:35:42,985 - O que eu fiz agora? - Ele fez isso para se exibir para voc�. 512 00:35:42,986 --> 00:35:46,356 Como posso ajudar se n�o tem senso e tenta se matar? 513 00:35:46,357 --> 00:35:48,099 Voc� poderia faz�-lo mudar de ideia. 514 00:35:48,875 --> 00:35:51,457 Voc� sabe que posso achar muito motivos para odi�-lo. 515 00:35:51,822 --> 00:35:53,271 O problema � que Tai � muito jovem... 516 00:35:53,272 --> 00:35:55,278 para entender que somente a interessa garanh�o negro. 517 00:36:08,447 --> 00:36:09,978 Vamos acampar aqui! 518 00:36:18,510 --> 00:36:19,979 Ao final escapou. 519 00:36:20,214 --> 00:36:23,345 Eu o persegui at� o c�nion onde nada poderia passar. 520 00:36:23,351 --> 00:36:25,498 Ent�o ele apareceu no topo e ficou rindo. 521 00:36:25,515 --> 00:36:27,537 Da pr�xima vez que quiser impressionar uma mulher... 522 00:36:27,538 --> 00:36:29,559 e n�o quebrar o pesco�o, vou quebr�-lo para voc�. 523 00:36:29,821 --> 00:36:33,738 Voc� sabe como sou Rock, �s vezes perco o controle e n�o penso nas coisas. 524 00:36:35,040 --> 00:36:36,298 Rock n�o, 525 00:36:36,299 --> 00:36:38,036 ele sempre pensa em tudo. 526 00:36:38,138 --> 00:36:40,199 Ele j� fez algumas bobagens e eu direi a voc�. 527 00:36:40,200 --> 00:36:41,549 - Foi o dia... - Ti. 528 00:36:41,550 --> 00:36:43,339 - Rock, lembre-se... - Ti! 529 00:36:43,368 --> 00:36:46,660 Pegue seu rifle e procure encontrar algo para comer, eu vou amarrar os cavalos. 530 00:36:50,658 --> 00:36:53,856 Voc� � sempre desagrad�vel, ou tem que se esfor�ar? 531 00:36:54,767 --> 00:36:56,808 Tenho talento para isso. 532 00:36:57,900 --> 00:37:00,847 Pegue seu saco de dormir, � melhor acender o fogo. 533 00:37:46,681 --> 00:37:48,493 Vamos, tente! 534 00:37:53,275 --> 00:37:54,783 Agora temos de fazer a sua cama. 535 00:37:55,284 --> 00:37:57,102 N�o, vou dormir no ch�o. 536 00:37:57,821 --> 00:37:59,428 Quer saber? 537 00:37:59,475 --> 00:38:01,914 Espero que n�o o peguemos amanh� de manh�. 538 00:38:02,026 --> 00:38:03,927 Isso � muito mais divertido do que fazer cercas. 539 00:38:03,928 --> 00:38:06,805 - Como � a sua casa? - N�o se compara a sua. 540 00:38:07,615 --> 00:38:09,477 Uma fazenda com uma casa com telhado de palha. 541 00:38:09,478 --> 00:38:12,203 Um celeiro, um curral e um grande peda�o de terra. 542 00:38:12,558 --> 00:38:14,877 N�s trabalhamos duro para para sermos recompensados. 543 00:38:15,291 --> 00:38:17,072 Tudo foi ideia de Rock. 544 00:38:17,108 --> 00:38:19,092 Ele gosta de trabalhar para ele mesmo. 545 00:38:19,536 --> 00:38:21,374 Nunca pude entender isso. 546 00:38:21,377 --> 00:38:23,113 Um dia voc� entender�. 547 00:38:23,964 --> 00:38:26,385 Quando eu encontrar algu�m para passar o resto da minha vida. 548 00:38:26,386 --> 00:38:27,656 Ti! 549 00:38:28,694 --> 00:38:31,532 Se voc� deseja come�ar cedo amanh� � melhor dormir. 550 00:38:33,805 --> 00:38:36,428 Eu gosto de ver a luz do luar no seu cabelo. 551 00:38:37,230 --> 00:38:39,436 Seu chefe vai lhe cravar as esporas. 552 00:38:43,442 --> 00:38:44,794 Voc� sabe o que eu desejo. 553 00:38:45,043 --> 00:38:47,104 Que junt�ssemos tudo e f�ssemos para casa. 554 00:38:47,105 --> 00:38:48,299 N�s precisamos dele. 555 00:38:48,300 --> 00:38:50,219 Sim, acho que precisamos dele. 556 00:38:50,774 --> 00:38:53,064 - Boa noite, Aldis! - Boa noite, Ti! 557 00:39:07,253 --> 00:39:10,883 Ti, voc� j� faz muitas bobagens, Mas a mais louca voc� fez hoje! 558 00:39:10,884 --> 00:39:12,947 Continue a falar, eu n�o sou obrigado a ouvi-lo. 559 00:39:12,948 --> 00:39:15,066 Voc� poderia aprender muito se voc� quisesse. 560 00:39:16,131 --> 00:39:17,867 E qual � o problema hoje? 561 00:39:17,868 --> 00:39:19,013 Mulheres! 562 00:39:19,014 --> 00:39:20,892 Parece mais interessante do que de costume. 563 00:39:21,209 --> 00:39:24,189 Gastei muito tempo e dinheiro para aprender o assunto. 564 00:39:24,190 --> 00:39:25,790 O problema � quando voc� come�a a entender... 565 00:39:25,791 --> 00:39:27,232 voc� est� enterrado at� o pesco�o. 566 00:39:27,233 --> 00:39:28,618 Eu n�o sou crian�a. 567 00:39:28,619 --> 00:39:30,915 Ainda n�o, mas voc� vai ser. 568 00:39:30,916 --> 00:39:32,447 Voc� est� falando sobre Aldis? 569 00:39:32,563 --> 00:39:34,599 Ela � bem o centro dessa conversa. 570 00:39:35,869 --> 00:39:37,750 Voc� acha que sou muito jovem para ela? 571 00:39:38,051 --> 00:39:39,448 Mesmo que voc� tivesse uma longa barba branca... 572 00:39:39,449 --> 00:39:42,893 a �nica coisa que a interessa � o garanh�o negro. 573 00:39:44,631 --> 00:39:46,407 Se eu n�o o conhecesse t�o bem eu teria pensado, 574 00:39:46,408 --> 00:39:49,436 que voc� que afast�-la para t�-la para voc�. 575 00:39:49,779 --> 00:39:51,536 A experi�ncia me diz muito... 576 00:39:51,663 --> 00:39:53,536 N�o vou saber o que fazer com ela. 577 00:40:12,874 --> 00:40:14,928 Ti, v� para a esquerda. 578 00:41:32,030 --> 00:41:35,497 - Aldis, voc� est� ferida? - Estou bem. 579 00:41:36,286 --> 00:41:39,317 Voc�s precisam persegui-los. Por que voc�s pararam? 580 00:41:39,318 --> 00:41:42,171 - Para enterr�-la. - Voc� gostaria disso, n�o �? 581 00:41:42,706 --> 00:41:44,911 Aqui n�o, o ch�o � muito dif�cil de cavar. 582 00:41:44,912 --> 00:41:46,788 N�o � engra�ado, Rock. 583 00:41:46,840 --> 00:41:49,205 As pessoas dizem que eu tenho um estranho senso de humor. 584 00:41:49,706 --> 00:41:51,202 Belo dia! 585 00:41:51,631 --> 00:41:54,519 Se voc� puder se levantar podemos procurar o cavalo. 586 00:41:54,922 --> 00:41:56,438 N�o, ele est� muito assustado agora. 587 00:41:56,439 --> 00:41:57,917 N�o tem sentido persegui-lo. 588 00:41:57,918 --> 00:42:01,358 O que fazemos? Ficaremos sentados esperando que apare�a. 589 00:42:01,359 --> 00:42:04,396 Talvez, j� consegui muitas coisas dessa maneira. 590 00:42:04,397 --> 00:42:07,891 - Voc� quer dizer sobre cavalos? - Sim, pode inclu�-los tamb�m. 591 00:42:09,397 --> 00:42:12,523 Aqui � plano, vamos fazer uma armadilha e aguardaremos. 592 00:42:12,548 --> 00:42:14,069 Ele voltar�. 593 00:42:32,611 --> 00:42:36,546 - Espere, vou ajud�-lo. - N�o, eu posso com isso. 594 00:42:37,049 --> 00:42:38,238 Garoto louco! 595 00:42:38,861 --> 00:42:40,868 Faz-se de palha�o, por causa de uma mulher. 596 00:42:40,869 --> 00:42:43,314 - Algo que voc� nunca fez. - Claro que n�o. 597 00:42:43,315 --> 00:42:45,652 Isso acontece o tempo todo, voc� n�o sabe o que est� perdendo. 598 00:42:45,653 --> 00:42:48,363 Pessoas s�o enforcadas por toda parte e nunca perdi nada. 599 00:43:02,174 --> 00:43:03,718 Acho que j� foi demais. 600 00:43:25,693 --> 00:43:28,167 Eu acho que j� est� bom. Vamos levantar isso. 601 00:43:33,523 --> 00:43:35,700 - Um pouco mais aqui. - Sim. 602 00:43:44,917 --> 00:43:47,320 Se n�o fosse a fogueira eu nunca teria achado voc�. 603 00:43:47,321 --> 00:43:49,165 - O que aconteceu? - Jennings, 604 00:43:50,093 --> 00:43:53,226 contratou um homem, para peg�-lo. 605 00:43:53,227 --> 00:43:54,715 Um pistoleiro? 606 00:43:54,716 --> 00:43:55,963 Um bom treinador de cavalos selvagens. 607 00:43:55,964 --> 00:43:58,652 Se eles n�o estiverem na trilha, estar�o aqui em breve. 608 00:43:58,653 --> 00:44:00,942 Ele n�o conseguir� pegar o Fora-da-Lei at� o final de semana, 609 00:44:00,943 --> 00:44:01,723 faltam ainda quatro dias. 610 00:44:01,724 --> 00:44:03,690 Vamos lev�-lo at� a colina e vamos escond�-lo. 611 00:44:03,691 --> 00:44:05,715 Ent�o vamos para de perder tempo com essa armadilha. 612 00:44:06,092 --> 00:44:07,384 Nada disso, mantenha-se firme, 613 00:44:07,385 --> 00:44:09,988 o rebanho n�o pode estar muito longe, traga-os at� aqui. 614 00:44:10,023 --> 00:44:11,847 N�o posso fazer isso tudo sozinho. 615 00:44:12,006 --> 00:44:13,509 V� com ele, Doc.! 616 00:44:13,668 --> 00:44:16,168 Aldis, traga nossos cavalos, apenas mantenha a porta aberta. 617 00:44:18,230 --> 00:44:20,392 Por que voc� vai at� o rebanho e me deixa aqui? 618 00:44:20,393 --> 00:44:21,657 Voc� sabe por qu�. 619 00:44:21,658 --> 00:44:23,672 Claro, e eu sei, voc� n�o quer dar-me uma oportunidade... 620 00:44:23,673 --> 00:44:25,354 para dizer a Aldis o que eu sinto sobre ela. 621 00:44:25,355 --> 00:44:26,358 Ele j� sabe! 622 00:44:26,359 --> 00:44:28,325 Mas n�o sei o que ela sente por mim? 623 00:44:28,726 --> 00:44:31,247 Eu queria que voc� n�o soubesse. 624 00:44:31,248 --> 00:44:32,774 Ele provavelmente falou com voc�? 625 00:44:32,775 --> 00:44:35,661 N�o precisava. V� em frente. 626 00:44:47,650 --> 00:44:48,845 Isso vai aguentar? 627 00:44:49,583 --> 00:44:51,315 Saberemos quando ele estiverem dentro. 628 00:44:51,316 --> 00:44:54,662 Ajude-me, amarrado, quando eu levant�-lo. 629 00:44:57,102 --> 00:44:59,727 Ti queria que eu fosse com ele! Por que voc� enviou o Doc.? 630 00:44:59,728 --> 00:45:01,190 Doc. pode levar muito bem... 631 00:45:01,191 --> 00:45:02,885 animais selvagens e traz�-los aqui. 632 00:45:02,886 --> 00:45:04,413 Esse n�o foi o motivo. 633 00:45:04,878 --> 00:45:06,665 Se voc� sabe por que voc� est� me perguntando? 634 00:45:06,666 --> 00:45:08,463 Vamos deixar claro. 635 00:45:08,473 --> 00:45:12,461 N�o estou atr�s de Ti, mas n�o h� motivo para n�o sermos amigos. 636 00:45:12,547 --> 00:45:14,280 Ele n�o conhece a diferen�a e... 637 00:45:14,281 --> 00:45:16,037 sempre que voc� � am�vel com ele, cria uma ideia errada. 638 00:45:16,529 --> 00:45:18,622 Isso n�o � diferente com qualquer outro homem. 639 00:45:22,055 --> 00:45:23,934 N�o se incomodaria se n�o fosse assim? 640 00:45:23,935 --> 00:45:26,893 N�o eu, estou interessada apenas em cavalos. 641 00:45:27,738 --> 00:45:29,695 Voc� me salvar� de muitos problemas. 642 00:45:29,719 --> 00:45:32,479 Eu n�o gosto de ter problemas n�o resolvidos. 643 00:45:41,995 --> 00:45:43,694 - Machucou? - N�o! 644 00:45:44,152 --> 00:45:45,980 - E voc�? - N�o! 645 00:45:47,279 --> 00:45:49,890 � bom ver voc� perto. 646 00:45:49,891 --> 00:45:51,288 � diferente! 647 00:46:00,403 --> 00:46:02,282 Este � o seu pagamento! 648 00:46:02,283 --> 00:46:03,945 Pela ajuda di�ria. 649 00:46:03,946 --> 00:46:07,335 Se voc� acha que eu roubei, podemos faz�-lo novamente. 650 00:46:07,929 --> 00:46:11,829 - Por que voc� me beijou, Rock? - Eu queria ver se eu poderia. 651 00:46:11,830 --> 00:46:13,471 E eu posso! 652 00:46:17,139 --> 00:46:18,707 Para uma mulher que s� gosta de cavalos... 653 00:46:18,708 --> 00:46:20,513 Voc� sabe provocar o suficiente um homem. 654 00:46:22,283 --> 00:46:24,040 Deve ser Doc. e Ti! 655 00:47:26,066 --> 00:47:27,490 Depressa! 656 00:48:39,251 --> 00:48:40,280 Tenha cuidado! 657 00:48:49,045 --> 00:48:50,750 Fique perto dele, Rock! 658 00:49:04,561 --> 00:49:06,036 Solte as cordas. 659 00:49:08,406 --> 00:49:10,470 N�s conseguimos, Ti! N�s conseguimos! 660 00:49:21,267 --> 00:49:23,658 L� est� ele. Amarrado e esperando por n�s. 661 00:49:23,659 --> 00:49:25,767 Esperaremos at� que Rockwell v� para a cama. 662 00:49:25,782 --> 00:49:27,996 O garoto n�o vai nos trazer problemas. 663 00:49:29,445 --> 00:49:30,937 Meia-noite, Rock! 664 00:49:31,637 --> 00:49:33,328 Voc� finalmente foi dormir! 665 00:49:33,917 --> 00:49:35,263 O que voc� quer dizer com finalmente? 666 00:49:35,264 --> 00:49:37,468 As dez e voc� ainda estava acordado. 667 00:49:37,615 --> 00:49:40,520 Eu pensei que voc� observava os cavalos e n�o a mim. 668 00:49:40,538 --> 00:49:43,543 Meu tabaco acabou, fui pegar emprestado com Doc. 669 00:49:44,026 --> 00:49:45,689 Me acorde �s quatro. 670 00:49:45,837 --> 00:49:47,868 Voc� n�o vai me perguntar sobre o que falamos? 671 00:49:48,644 --> 00:49:50,173 Eu imagino! 672 00:50:10,802 --> 00:50:12,176 Aldis! 673 00:50:30,145 --> 00:50:31,490 V� busc�-lo! 674 00:50:37,647 --> 00:50:41,532 Ol� rapaz, voc� vai me ver muitas vezes, de agora em diante. 675 00:51:05,181 --> 00:51:06,385 Ti! 676 00:51:32,454 --> 00:51:34,719 - Onde est� Ti? - Bem ali. 677 00:51:36,800 --> 00:51:38,684 Voc� tem certeza de que se sente bem? 678 00:51:38,685 --> 00:51:39,702 Sim, acho que sim. 679 00:51:39,875 --> 00:51:42,459 - N�o dormi, Rock. - Quem disse isso? 680 00:51:42,789 --> 00:51:45,704 - Eles bateram em voc� bem. - Eu tamb�m vi um deles. 681 00:51:45,705 --> 00:51:47,228 Era Duke. 682 00:51:47,685 --> 00:51:49,888 Levaram o Fora-da-Lei? 683 00:51:49,889 --> 00:51:51,397 N�o, mas eles o libertaram. 684 00:51:51,502 --> 00:51:53,076 � melhor v�-lo, Doc. 685 00:51:53,077 --> 00:51:54,850 Vamos nos aproximar do fogo. 686 00:51:57,853 --> 00:51:59,826 Acho que � melhor irmos. 687 00:52:00,331 --> 00:52:01,344 Por qu�? 688 00:52:01,345 --> 00:52:03,553 Se Jennings quer o Fora-da-Lei e come�a a atirar nas pessoas... 689 00:52:03,554 --> 00:52:06,131 - ele pode t�-lo. - Eu pensei que voc� queria o cavalo. 690 00:52:06,132 --> 00:52:07,694 N�o, se for para matar algu�m. 691 00:52:07,695 --> 00:52:10,773 Se algu�m for morto � por outro lado. 692 00:52:10,989 --> 00:52:14,150 Vai dormir, amanh� teremos muito trabalho. 693 00:52:20,798 --> 00:52:23,243 - Foi por aqui, n�o �? - Aonde isso leva? 694 00:52:23,558 --> 00:52:26,016 O C�nion Echo. A entrada fica � esquerda lado do vale. 695 00:52:26,051 --> 00:52:27,907 Os �ndios o chamaram do c�nion com mil vozes. 696 00:52:27,908 --> 00:52:31,198 E com raz�o, uma espingarda tem som de mil. 697 00:52:31,689 --> 00:52:33,837 A meio caminho tem uma passagem estreita... 698 00:52:33,838 --> 00:52:35,186 o que � suficiente apenas para um cavalo. 699 00:52:35,187 --> 00:52:36,994 - Voc� j� esteve l�? - Mmm-hmm! 700 00:52:36,995 --> 00:52:38,527 Como chegamos l�? 701 00:52:38,528 --> 00:52:40,550 Voc� segue esse monte at� o fim. 702 00:52:40,551 --> 00:52:41,943 Do topo em linha reta. 703 00:52:41,944 --> 00:52:43,921 Ent�o voc� vira e volta. 704 00:52:43,922 --> 00:52:45,388 Sem caminho para baixo? 705 00:52:45,389 --> 00:52:47,221 Sim, se voc� for uma cabra. 706 00:52:47,598 --> 00:52:49,230 D�-me uma hora e, em seguida, vamos procur�-lo... 707 00:52:49,231 --> 00:52:50,589 est� em algum lugar l� embaixo... 708 00:52:50,590 --> 00:52:53,445 quando voc� o vir, d� um tiro, e se eu responder, entre no c�nion. 709 00:52:53,446 --> 00:52:56,684 Voc� n�o pode desc�-lo, eu sei, tentei uma vez. 710 00:52:57,346 --> 00:52:59,171 O que isso prova! 711 00:53:00,416 --> 00:53:02,220 Agora, veja quem est� se amostrando! 712 00:53:02,221 --> 00:53:05,435 N�o se preocupe, n�o ir� se arriscar por qualquer um. 713 00:53:05,436 --> 00:53:07,083 Deixe-o em paz com o cavalo. 714 00:54:14,742 --> 00:54:18,083 - Estou indo! - Um funeral de cada vez. 715 00:54:18,084 --> 00:54:19,391 Volte! 716 00:54:39,704 --> 00:54:41,978 Voc� n�o ajuda muito, por que n�o fez o que eu lhe pedi? 717 00:54:41,983 --> 00:54:43,372 O desfiladeiro � mais largo na borda. 718 00:54:43,373 --> 00:54:45,537 Duas pessoas podem mant�-lo fora. 719 00:54:45,684 --> 00:54:47,984 Eu pensei que voc� estava preocupada comigo. 720 00:54:47,993 --> 00:54:50,846 Estava, se voc� quebrar seu pesco�o voc� n�o vai jogar a corda. 721 00:54:50,847 --> 00:54:53,438 E se voc� quebrar seu pesco�o voc� n�o precisar� de um cavalo. 722 00:54:54,533 --> 00:54:55,819 Voc� quer ir primeiro? 723 00:54:56,293 --> 00:54:57,653 Melhor voc� ir primeiro. 724 00:55:32,300 --> 00:55:33,852 Vamos cerc�-lo! 725 00:56:20,661 --> 00:56:21,907 Voc� se machucou? 726 00:56:22,389 --> 00:56:24,384 N�o, estou apenas descansando. 727 00:56:25,110 --> 00:56:28,491 Quando voc� terminar o seu descanso Puxe a corda e a enrole. 728 00:57:23,768 --> 00:57:25,289 Calma, garoto! 729 00:57:27,870 --> 00:57:28,919 Calma! 730 00:57:36,927 --> 00:57:38,831 Cuidado, ele vai tentar sair. 731 00:58:17,973 --> 00:58:19,447 Para tr�s, Aldis. 732 00:58:22,243 --> 00:58:24,244 Aldis, fique longe dele. 733 00:58:25,613 --> 00:58:28,039 Calma, garoto! Calma! 734 00:58:28,054 --> 00:58:29,150 Calma! 735 00:58:29,426 --> 00:58:30,272 Calma. 736 00:58:30,273 --> 00:58:31,276 Calma! 737 00:58:32,042 --> 00:58:33,351 Calma. 738 00:58:36,315 --> 00:58:37,595 Calma, garoto. 739 00:58:40,499 --> 00:58:42,739 Voc� pertence a mim e deve se acostumar com isso. 740 00:58:42,849 --> 00:58:44,358 Agora voc� est� feliz. 741 00:58:44,359 --> 00:58:45,609 Eu n�o deveria estar? 742 00:58:45,610 --> 00:58:48,229 A maioria n�o consegue o que quer. 743 00:58:51,232 --> 00:58:53,307 Vamos voltar ao rancho. 744 00:59:02,917 --> 00:59:04,367 - Bom dia! - Bom dia! 745 00:59:04,368 --> 00:59:05,861 Voc� pegou o garanh�o. 746 00:59:06,065 --> 00:59:09,461 Est� l�, n�o foi dif�cil, xerife. 747 00:59:10,258 --> 00:59:11,750 Vou examin�-lo. 748 00:59:33,691 --> 00:59:36,101 Melhor n�o, n�o gosta de estranhos. 749 00:59:36,102 --> 00:59:37,975 Do jeito que parece ele nunca os amar�. 750 00:59:37,976 --> 00:59:39,731 Ele vai gostar deles quando eu o domar. 751 00:59:39,748 --> 00:59:42,183 - Voc� vai trein�-lo sozinha? - Claro. 752 00:59:42,434 --> 00:59:45,032 Ela vai se esfor�ar. N�s estamos indo. 753 00:59:45,460 --> 00:59:46,928 Em alguns dias eu vou mont�-lo. 754 00:59:46,929 --> 00:59:48,918 - Avise-me quando voc� fizer isso. - Eu vou fazer isso. 755 00:59:49,442 --> 00:59:50,360 Obrigado! 756 00:59:50,361 --> 00:59:51,909 Obrigado a ambos. 757 00:59:51,910 --> 00:59:55,022 Se voc� quiser, quando deixarmos os cavalos em casa, posso vir e ajud�-la. 758 00:59:55,023 --> 00:59:57,947 Se necess�rio, ela pedir� e pagar� por isso. 759 00:59:58,366 --> 01:00:02,022 Se Jennings estiver por perto, pagar� pelo que ele fez ao meu parceiro. 760 01:00:03,865 --> 01:00:07,158 Eu iria ajud�-la, mas Rock n�o pode levar a manada sozinho. 761 01:00:07,159 --> 01:00:09,041 Vamos, filho! 762 01:00:16,223 --> 01:00:18,896 Em seu lugar, eu pediria que o garoto ficasse para ajud�-la. 763 01:00:18,897 --> 01:00:21,207 Voc� n�o pode cuidar desse cavalo, Srta. Spain. 764 01:00:21,208 --> 01:00:22,414 N�o posso? 765 01:00:26,408 --> 01:00:27,577 Apenas observe. 766 01:00:27,578 --> 01:00:28,953 Sr. Ti! 767 01:00:31,207 --> 01:00:34,116 Eu trouxe algo para comer. Eu fiz isso para voc�. 768 01:00:36,834 --> 01:00:38,495 Obrigado, Juanita! 769 01:00:45,358 --> 01:00:47,058 Vamos ficar aqui, Rock. 770 01:00:47,220 --> 01:00:49,099 Se ela quiser, que nos pe�a. 771 01:00:49,100 --> 01:00:50,641 N�o h� necessidade. 772 01:00:51,253 --> 01:00:53,603 Eu irei voltar e me casar. 773 01:00:59,399 --> 01:01:01,336 - Voc� conversou com ela? - N�o. 774 01:01:01,337 --> 01:01:02,651 V�, fale com ela agora. 775 01:01:02,652 --> 01:01:05,089 Voc� n�o precisa me provar que voc� n�o pode viver sem mim. 776 01:01:05,090 --> 01:01:07,032 V� depressa, eu quero pegar a estrada. 777 01:01:07,033 --> 01:01:10,398 Se voc� n�o parar de me controlar, eu vou deix�-lo em paz. 778 01:01:11,210 --> 01:01:12,786 Voc� j� � grande para ficar sozinho... 779 01:01:12,787 --> 01:01:15,836 Voc� pode n�o precisar chorar mais no meu ombro. 780 01:01:15,837 --> 01:01:17,689 V�, fa�a o que quiser. 781 01:01:27,269 --> 01:01:28,299 Aldis! 782 01:01:29,579 --> 01:01:31,029 Voc� me assustou. 783 01:01:31,030 --> 01:01:32,801 - Com certeza n�o se machucou? - Estou bem, Ti! 784 01:01:32,802 --> 01:01:35,085 Gra�as � provid�ncia divina que protege os tolos. 785 01:01:35,086 --> 01:01:37,250 - O que voc� quer dizer? - Conheci muitos tolos... 786 01:01:37,251 --> 01:01:38,909 N�o importa quando o que voc� j� conheceu... 787 01:01:38,910 --> 01:01:40,866 - Voc� n�o v� que esse cavalo � perigoso. - Eu sei como lidar com isso. 788 01:01:40,867 --> 01:01:43,135 N�o parece, ele n�o est� pronto para usar uma sela. 789 01:01:43,136 --> 01:01:45,646 Se eu fizer, vou fazer isso com ele do meu jeito, como antes. 790 01:01:45,647 --> 01:01:47,603 Era um potro, hoje cresceu. 791 01:01:47,604 --> 01:01:49,819 Quando eu quiser um conselho, eu lhe aviso. 792 01:01:49,820 --> 01:01:51,370 Obrigado, vou esperar por voc�. 793 01:01:51,371 --> 01:01:52,752 Eu tamb�m. 794 01:01:54,357 --> 01:01:56,446 Vamos l�, temos cavalos para levar. 795 01:02:29,086 --> 01:02:31,510 Rock, parece que n�s temos pouca comida! 796 01:02:31,511 --> 01:02:34,372 Sim, um de n�s tem que ir na cidade hoje ou amanh� com certeza. 797 01:02:34,373 --> 01:02:35,971 Voc� n�o precisa ir, eu vou. 798 01:02:37,302 --> 01:02:39,828 Voc� pretende passar na fazenda da senhorita Spain? 799 01:02:39,944 --> 01:02:41,160 E por que n�o? 800 01:02:41,161 --> 01:02:42,615 J� faz quase uma semana, 801 01:02:43,000 --> 01:02:45,182 pode ter se machucado tentando dominar o cavalo. 802 01:02:47,542 --> 01:02:49,575 Voc� n�o precisa se preocupar demais com ela. 803 01:02:52,296 --> 01:02:53,843 Parece estar bem. 804 01:02:59,327 --> 01:03:00,349 Ol�! 805 01:03:00,829 --> 01:03:02,284 Estou feliz em v�-la novamente. 806 01:03:02,285 --> 01:03:03,350 Obrigado! 807 01:03:03,351 --> 01:03:06,009 Eu estava passando e eu decidi para parar dizer ol�. 808 01:03:06,017 --> 01:03:08,106 Eu pensei que voc� veio at� n�s para convidar para um jogo. 809 01:03:08,536 --> 01:03:10,916 Eu n�o me atreveria afastar voc�s de seu trabalho. 810 01:03:11,380 --> 01:03:13,319 Somente se necess�rio das circunst�ncias. 811 01:03:13,320 --> 01:03:14,619 Voc� quer dizer alguma coisa? 812 01:03:14,772 --> 01:03:16,361 Este lugar fica a 6 milhas da estrada principal... 813 01:03:16,362 --> 01:03:19,842 e voc� est� usando um vestido novo, deve significar algo. 814 01:03:19,843 --> 01:03:21,435 Por que voc� n�o est� falando claramente? 815 01:03:21,436 --> 01:03:24,703 Voc� est� tendo problemas com o garanh�o negro e voc� veio buscar ajuda. 816 01:03:24,704 --> 01:03:26,134 Isso n�o � justo, Rock. 817 01:03:26,135 --> 01:03:27,659 � verdade, n�o �? 818 01:03:28,694 --> 01:03:30,187 Est� bem, � verdade. 819 01:03:30,188 --> 01:03:33,418 Por que voc� n�o disse isso? Ficaria feliz em ajud�-la. 820 01:03:33,419 --> 01:03:36,496 Claro, uma vez que terminemos a cerca de 10 milhas. 821 01:03:36,497 --> 01:03:38,022 N�o h� pressa nisso. 822 01:03:38,023 --> 01:03:40,991 Temos que enterrar um pasto para colocar nossos cavalos. 823 01:03:40,992 --> 01:03:42,512 Vamos fazer um acordo, 824 01:03:42,979 --> 01:03:44,511 voc�s v�o me ajudar a domar o garanh�o... 825 01:03:44,512 --> 01:03:47,321 e eu vou deixar voc�s trazer seus cavalos no meu pasto. 826 01:03:48,026 --> 01:03:49,273 Sem acordo. 827 01:03:49,274 --> 01:03:50,992 Voc� n�o acha que � uma oferta razo�vel? 828 01:03:51,315 --> 01:03:54,262 Ou talvez voc� tenha um motivo pessoal para negar? 829 01:03:54,468 --> 01:03:55,866 Neste caso � pessoal. 830 01:03:55,867 --> 01:03:58,479 - Voc� n�o fala s�rio, Rock. - Sim, ele est� falando s�rio. 831 01:03:58,483 --> 01:04:00,574 Ele tem medo de que algu�m o machuque. 832 01:04:00,575 --> 01:04:02,458 Voc� n�o precisa se preocupar comigo. 833 01:04:02,579 --> 01:04:04,355 - Ent�o voc� me ajuda? - N�o. 834 01:04:04,356 --> 01:04:07,647 Fale por voc� mesmo, sou grande o suficiente para saber o que fazer. 835 01:04:08,124 --> 01:04:09,820 Vou pegar meu cavalo. 836 01:04:11,014 --> 01:04:13,897 - Voc� deveria se orgulhar? - Eu me orgulho. 837 01:04:14,817 --> 01:04:18,143 Use estes minutos de argumentos que falam. 838 01:04:19,513 --> 01:04:21,366 Voc� pode me prender em algum lugar. 839 01:04:21,915 --> 01:04:23,456 Eu gostaria de fazer isso. 840 01:04:23,457 --> 01:04:24,905 Tudo pronto. 841 01:04:25,550 --> 01:04:27,555 - Voc� me deixaria conduzir? - Por favor. 842 01:04:31,543 --> 01:04:35,751 - Virei todos os dias para ver voc� - N�o precisa se incomodar. 843 01:04:35,753 --> 01:04:37,509 Eu irei com voc�. 844 01:04:50,932 --> 01:04:52,139 Eu que mando! 845 01:04:52,752 --> 01:04:53,816 Ohh! 846 01:05:05,696 --> 01:05:09,634 - Devagar, rapaz, devagar! - Vamos, rapaz! 847 01:05:10,842 --> 01:05:11,841 Toque-lhe na orelha! 848 01:05:15,380 --> 01:05:16,609 Cuidado, Ti! 849 01:05:33,244 --> 01:05:34,429 Muito bem! 850 01:05:38,657 --> 01:05:39,784 Ohh! 851 01:05:44,042 --> 01:05:47,559 - Se voc� estiver pronto, trarei a sela. - N�o, n�o a traga. 852 01:05:47,808 --> 01:05:49,497 Vou montar o cavalo. 853 01:05:49,498 --> 01:05:50,632 Por que voc�? 854 01:05:50,633 --> 01:05:53,623 Voc� n�o pode domar potros selvagens porque voc� � muito velho. 855 01:05:53,624 --> 01:05:56,110 - Isso � verdade? - � claro que � verdade. 856 01:05:56,111 --> 01:05:59,144 Quando um homem chega � idade de Rock, os ossos n�o ajudam com nada. 857 01:05:59,145 --> 01:06:02,406 Uma boa queda e eles iam quebrar que nem vidro. 858 01:06:03,060 --> 01:06:05,363 N�o se preocupe, ele sabe o que est� fazendo. 859 01:06:06,225 --> 01:06:08,872 Por que ele faz isso? Gostaria de saber? 860 01:06:08,873 --> 01:06:11,924 Sen�o seria voc� o domando. Ele n�o quer que se machuque. 861 01:06:13,138 --> 01:06:15,815 Ou ele pode querer pensar que ainda sou crian�a? 862 01:06:17,022 --> 01:06:19,320 Ele disse que voc� pensa apenas no cavalo. 863 01:06:20,323 --> 01:06:23,410 - Isso � verdade? - Claro que n�o. 864 01:06:23,422 --> 01:06:26,106 Ent�o, voc� acha que pode amar algu�m? 865 01:06:28,515 --> 01:06:30,667 Olha, eu vou deix�-lo solto. 866 01:06:30,668 --> 01:06:31,782 Vai l�. 867 01:07:02,164 --> 01:07:04,123 Parece que ele est� pronto para mont�-lo. 868 01:07:04,124 --> 01:07:04,869 D� outra olhada nisso. 869 01:07:04,947 --> 01:07:06,704 Eu sempre soube o que estava errado. 870 01:07:06,705 --> 01:07:09,213 Com aquela vez em Garner, que uma garota disse que era uma professora, 871 01:07:09,214 --> 01:07:10,791 e o levou para conhecer seu pai. 872 01:07:10,792 --> 01:07:12,395 E voltou com os bolsos vazios. 873 01:07:12,396 --> 01:07:15,835 Eu estava tentando encontrar algu�m para fazer voc� aprender a ler e escrever. 874 01:07:15,836 --> 01:07:17,347 Foi? E da outra vez... 875 01:07:17,348 --> 01:07:19,647 O que quer dizer � que enganei-me sobre Aldis. 876 01:07:19,657 --> 01:07:23,585 Completamente, at� agora n�o encontrou algu�m bom o suficiente. 877 01:07:24,726 --> 01:07:26,548 Voc� disse a ela que voc� era? 878 01:07:26,562 --> 01:07:28,256 Essas coisas n�o s�o se diz a uma mulher. 879 01:07:28,257 --> 01:07:29,645 Voc� prova! 880 01:07:30,353 --> 01:07:32,112 Vamos, coloque a sela. 881 01:07:34,241 --> 01:07:36,328 Tudo bem, v� busc�-la. 882 01:07:51,027 --> 01:07:53,742 Calma! Calma! 883 01:07:53,929 --> 01:07:56,537 Voc� � um cara inteligente, Voc� sabe quando voc� perde. 884 01:07:58,204 --> 01:08:00,197 Esque�a a �ltima frase. 885 01:08:00,952 --> 01:08:02,910 Ele est� pedindo para ser montado. 886 01:08:05,162 --> 01:08:07,149 At� voc� gostaria de tentar. 887 01:08:07,288 --> 01:08:09,363 Eu sabia que voc� estava pensando nisso. 888 01:08:10,549 --> 01:08:11,912 E ent�o? 889 01:08:12,592 --> 01:08:13,796 Solte-o. 890 01:08:30,494 --> 01:08:32,919 � todo seu, v� l� e suba a bordo. 891 01:08:35,741 --> 01:08:38,266 N�o, obrigado, voc� pode ir. 892 01:08:42,634 --> 01:08:44,655 Agora pode saltar o quanto quiser. 893 01:08:44,818 --> 01:08:46,469 Vamos nos lavar. 894 01:08:52,878 --> 01:08:55,124 Rock, lave voc�, vou vigiar o Fora-da-Lei. 895 01:08:55,125 --> 01:08:56,748 N�o h� necessidade, vamos. 896 01:08:56,749 --> 01:08:58,558 Vamos decidir na sorte quem vai primeiro. 897 01:08:58,559 --> 01:09:00,219 - Fale. - Cara. 898 01:09:00,232 --> 01:09:01,421 Eu ganhei. 899 01:09:03,890 --> 01:09:06,739 Estranho, eu sempre perco quando ele tem que tomar banho. 900 01:09:14,950 --> 01:09:17,483 Seu amigo vai usar a banheira? 901 01:09:17,823 --> 01:09:19,044 Seria bom. 902 01:09:19,045 --> 01:09:20,871 Vou colocar �gua bem quente para ele. 903 01:09:20,872 --> 01:09:22,945 - "Gracias". - "Por nada". 904 01:09:23,758 --> 01:09:26,931 - Voc� gosta dele, n�o �? - Acho que ele � muito bonito. 905 01:09:27,860 --> 01:09:29,111 Bonito! 906 01:09:41,995 --> 01:09:43,106 Calma, garoto! 907 01:09:43,107 --> 01:09:44,532 Calma! 908 01:09:44,533 --> 01:09:46,320 Oh, rapaz! Ohh!. 909 01:09:51,474 --> 01:09:53,531 Calma! Calma! 910 01:09:53,767 --> 01:09:55,304 Calma, garoto! 911 01:10:20,537 --> 01:10:23,004 Pule antes que ele quebre seu pesco�o! 912 01:10:33,228 --> 01:10:34,498 N�o! 913 01:10:37,592 --> 01:10:39,766 De quem foi a ideia de montar o Fora-da-Lei. 914 01:10:40,222 --> 01:10:41,908 Eu acho que sou muito velho para isso. 915 01:10:41,909 --> 01:10:44,539 Ela n�o mente, eu lhe disse para n�o mont�-lo. 916 01:10:46,306 --> 01:10:48,732 Voc� j� viu um cavalo saltar como esse dem�nio. 917 01:10:48,733 --> 01:10:50,761 Nunca vi um cavalo fazer faz o que ele faz. 918 01:10:50,762 --> 01:10:53,281 Tornou-se um furac�o assim que o montei. 919 01:10:53,356 --> 01:10:55,434 Eu perdi as r�deas, por isso eu ca�. 920 01:10:55,435 --> 01:10:56,934 Mas agora eu sei como �. 921 01:10:56,935 --> 01:10:58,522 Amanh� vou lidar com ele. 922 01:10:58,523 --> 01:11:00,578 Voc� j� teve a sua vez, agora v� tomar um banho. 923 01:11:03,291 --> 01:11:04,465 Sr. Ti! 924 01:11:05,878 --> 01:11:07,808 Voc� � muito homem corajoso. 925 01:11:07,912 --> 01:11:10,653 Tenho �gua quente pronta. Eu j� volto. 926 01:11:20,727 --> 01:11:23,396 Desculpe-me sobre isso. Eu deveria ter saber que foi ideia dele. 927 01:11:23,397 --> 01:11:24,179 Sim, voc� deveria. 928 01:11:24,717 --> 01:11:26,465 Voc� tem que lhe dizer o que voc� sente por ele... 929 01:11:26,466 --> 01:11:28,958 antes que ele fa�a outra tolice para para provar que � um homem. 930 01:11:28,959 --> 01:11:30,622 Ele n�o me ouve mais. 931 01:11:30,623 --> 01:11:32,732 - Isso vai machuc�-lo. - N�o, por um longo tempo. 932 01:11:32,749 --> 01:11:34,583 N�o seria lisonjeiro. 933 01:11:34,584 --> 01:11:36,046 Tudo bem, mantenha sua autoestima. 934 01:11:36,047 --> 01:11:37,359 E fa�a ele se matar. 935 01:11:37,360 --> 01:11:38,858 Isso tamb�m n�o foi lisonjeiro. 936 01:11:38,859 --> 01:11:39,894 O que voc� quer que eu diga? 937 01:11:39,895 --> 01:11:41,775 Eu acho que voc� mesmo deveria saber isso. 938 01:11:41,776 --> 01:11:43,732 Voc� sempre consegue o que deseja? 939 01:11:43,733 --> 01:11:45,570 Sempre consegui at� agora. 940 01:11:46,498 --> 01:11:48,669 Eu n�o quero que voc� arru�ne suas mem�rias. 941 01:11:57,252 --> 01:11:59,522 Seu maldito velho vagabundo! 942 01:11:59,584 --> 01:12:01,226 Ti, pare! 943 01:12:02,158 --> 01:12:03,880 Levante-se e lute. 944 01:12:04,410 --> 01:12:06,598 Se eu me levantar, terei que bater em voc�, Ti. 945 01:12:09,515 --> 01:12:12,285 Voc� n�o pode fazer isso, Rock. � apenas um garoto. 946 01:12:17,131 --> 01:12:20,142 - Ti, volte! - Vai voltar quando se acalmar. 947 01:12:20,185 --> 01:12:21,864 N�o, eu n�o voltarei, e voc� sabe o que fazer... 948 01:12:21,865 --> 01:12:23,829 seu rancho e cavalos. 949 01:12:25,186 --> 01:12:26,601 Deve estar chorando. 950 01:12:26,774 --> 01:12:28,618 Nenhum homem gosta que uma mulher o veja chorar. 951 01:12:28,619 --> 01:12:30,003 Ent�o v� atr�s ele. 952 01:12:30,004 --> 01:12:32,062 Estive decidindo por ele h� muito tempo. 953 01:12:32,407 --> 01:12:33,931 � hora de decidir sozinho. 954 01:12:33,932 --> 01:12:35,209 Mas ele estava magoado. 955 01:12:35,573 --> 01:12:37,074 Ele teria que passar por isso. 956 01:12:53,618 --> 01:12:56,062 Uma palavra sua e ele vai mudar sua decis�o. 957 01:12:56,669 --> 01:12:58,797 Eu tenho um pressentimento que ele retornar�. 958 01:13:27,799 --> 01:13:30,809 - Doc., voc� traz a sela. - Voc� vai mont�-lo? 959 01:13:31,148 --> 01:13:32,654 Vou tentar. 960 01:13:42,235 --> 01:13:44,068 Vamos, rapaz. Venha! 961 01:13:47,772 --> 01:13:48,760 Venha! 962 01:14:16,392 --> 01:14:19,671 - Voc� vai ficar aqui? - N�o. 963 01:15:02,989 --> 01:15:04,816 Parece que ele vai conseguir dom�-lo. 964 01:15:05,306 --> 01:15:06,710 Abra a porteira. 965 01:15:07,671 --> 01:15:10,947 O garanh�o negro matar� Rockwell com certeza. 966 01:15:11,028 --> 01:15:12,767 Isso me poupar� de problemas. 967 01:15:16,643 --> 01:15:18,160 Feche a porteira! 968 01:16:51,675 --> 01:16:53,038 - Obrigado, Rock. - Obrigado, Ti. 969 01:16:56,238 --> 01:16:58,367 Fico feliz que voc� voltou. 970 01:16:58,943 --> 01:17:00,322 Eu fiz de mim mesmo um tolo. 971 01:17:00,323 --> 01:17:03,069 N�o pense assim, Ti. Lembre-se de que eu ajudei. 972 01:17:03,070 --> 01:17:05,796 - Eu n�o queria ir. - Nunca pensei que queria. 973 01:17:05,807 --> 01:17:07,778 Voc� quer acabar de domar o garanh�o preto? 974 01:17:08,086 --> 01:17:11,257 N�o, n�o estou pronto. Ainda sou muito jovem. 975 01:17:19,633 --> 01:17:21,693 - Voc� est� bem? - Claro. 976 01:17:23,109 --> 01:17:25,952 Aldis, desculpe, agi como uma crian�a. 977 01:17:26,591 --> 01:17:28,070 Mas eu n�o sabia que voc� amava Rock. 978 01:17:28,071 --> 01:17:30,835 - Ti! - Voc� n�o vai se casar? 979 01:17:32,056 --> 01:17:33,211 Ti! 980 01:17:34,545 --> 01:17:36,226 Vamos, n�o �? 981 01:17:37,088 --> 01:17:38,935 Rock! 982 01:17:52,529 --> 01:17:56,159 Original: Babis Tradu��o: Kilo 78046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.