All language subtitles for Belief The Possession of Janet Moses.2015_PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,298 --> 00:00:51,009 Ainda me lembro... 2 00:00:52,344 --> 00:00:53,470 Menina maravilhosa. 3 00:00:55,847 --> 00:00:59,268 Era bastante doente quando nasceu. 4 00:01:00,102 --> 00:01:02,980 Acabou por ser uma crian�a asm�tica, 5 00:01:04,356 --> 00:01:09,278 mas quando se tornou m�e, era uma m�e maravilhosa, 6 00:01:10,028 --> 00:01:12,114 uma m�e absolutamente maravilhosa. 7 00:01:17,035 --> 00:01:18,328 Sempre a sorrir... 8 00:01:20,205 --> 00:01:23,041 Tinha sempre um, "Ol� tia", entende. 9 00:01:27,921 --> 00:01:31,675 O que lhe aconteceu foi t�o triste 10 00:01:31,758 --> 00:01:33,218 que hoje ainda d�i, 11 00:01:33,302 --> 00:01:36,596 e provavelmente ir� doer para sempre o que aconteceu com a Janet. 12 00:01:38,223 --> 00:01:43,729 ...e o teu pap�. Ol�. 13 00:01:43,812 --> 00:01:47,774 Sabe, um dia... as mi�das v�o fazer-nos perguntas 14 00:01:47,858 --> 00:01:49,651 e n�s ainda n�o vamos ter as respostas. 15 00:01:51,153 --> 00:01:53,989 O que se diz a duas maravilhosas meninas quando elas perguntarem: 16 00:01:54,072 --> 00:01:55,574 "O que aconteceu � mam�?" 17 00:03:32,337 --> 00:03:33,797 Eles eram uma boa fam�lia. 18 00:03:35,924 --> 00:03:37,759 And�mos todos juntos na mesma escola... 19 00:03:39,052 --> 00:03:41,430 Brinc�mos juntos, fizemos muitas coisas juntos. 20 00:03:43,640 --> 00:03:47,102 Eu tinha uma boa rela��o com os tios da Janet 21 00:03:47,602 --> 00:03:48,895 deste lado. 22 00:03:50,147 --> 00:03:54,401 Ainda continuo em choque, como � que eles deixaram isto acontecer. 23 00:03:57,279 --> 00:03:58,822 Como foram t�o longe 24 00:04:00,240 --> 00:04:01,658 para tentar cur�-la. 25 00:04:23,138 --> 00:04:25,849 Foi pouco depois das cinco da tarde duma sexta 26 00:04:26,266 --> 00:04:29,394 que o nosso centro de comunica��es recebeu uma chamada 27 00:04:29,478 --> 00:04:31,188 pedindo a presen�a da pol�cia 28 00:04:31,271 --> 00:04:33,148 numa morada em Wainuiomata. 29 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 Chamo-me Tasha Penny, 30 00:04:36,485 --> 00:04:39,947 fui sargento detective em Lower Hutt, 31 00:04:40,489 --> 00:04:42,199 segundo no comando da opera��o. 32 00:04:48,288 --> 00:04:49,748 POL�CIA 33 00:04:49,831 --> 00:04:51,958 O que nunca poder�amos ter esperado 34 00:04:52,042 --> 00:04:54,294 quando entr�mos por aquela porta 35 00:04:54,836 --> 00:04:57,464 foi o que estava prestes a revelar-se, 36 00:04:57,881 --> 00:05:00,759 foi algo inacreditavelmente �nico, 37 00:05:01,676 --> 00:05:03,470 algo inacreditavelmente tr�gico, 38 00:05:04,304 --> 00:05:05,931 e algo muito desafiador. 39 00:05:26,201 --> 00:05:29,621 Sempre que trabalhamos em qualquer caso, seja qual for, 40 00:05:30,205 --> 00:05:34,042 � um privil�gio, temos um grande trabalho para fazer 41 00:05:34,543 --> 00:05:38,296 e trabalhamos muito para compreender 42 00:05:39,047 --> 00:05:42,842 como uma fam�lia p�de fazer isto a um dos seus. 43 00:05:48,348 --> 00:05:53,186 Havia hist�rias divergentes sobre como a Janet morreu. 44 00:05:56,773 --> 00:05:58,775 Alguns membros da fam�lia 45 00:05:58,858 --> 00:06:01,653 disseram que ela morreu umas horas mais cedo 46 00:06:01,736 --> 00:06:05,323 e de um problema mental ou doen�a. 47 00:06:13,415 --> 00:06:16,626 Era uma quest�o de tentar desvendar o que tinha acontecido, 48 00:06:16,876 --> 00:06:18,295 tentando voltar atr�s. 49 00:06:18,670 --> 00:06:21,298 Falamos com cerca de 70 pessoas, 50 00:06:21,756 --> 00:06:23,550 deix�mos que elas contassem a sua hist�ria. 51 00:06:23,758 --> 00:06:27,304 Uma pessoa diz�-lo, provavelmente, n�o tem muito import�ncia, 52 00:06:28,346 --> 00:06:30,223 mas quando um monte de pessoas 53 00:06:30,307 --> 00:06:32,142 contam a mesma hist�ria 54 00:06:32,726 --> 00:06:33,977 quer dizer que h� algo a�. 55 00:06:34,060 --> 00:06:35,478 Sente-se. 56 00:06:36,980 --> 00:06:41,985 Os interrogat�rios policiais e eventos recriados que se seguem s�o baseados 57 00:06:42,068 --> 00:06:46,781 nas provas que foram entregues ou ouvidas pelo Supremo Tribunal. 58 00:06:47,365 --> 00:06:49,618 O que me podes dizer sobre fazer uma promessa? 59 00:06:52,787 --> 00:06:56,333 Uma promessa �... ser sincero 60 00:06:56,416 --> 00:06:58,835 com a pessoa a quem fizeste a promessa. 61 00:06:59,711 --> 00:07:01,254 Ent�o prometes-me 62 00:07:01,713 --> 00:07:05,050 que tudo o que falarmos aqui, nesta sala, hoje, � a verdade? 63 00:07:07,802 --> 00:07:09,930 Sim, se me conseguir lembrar. 64 00:07:10,680 --> 00:07:12,223 Ent�o, o que te vou pedir 65 00:07:12,349 --> 00:07:15,060 � s� que leias esta carta em voz alta. 66 00:07:16,519 --> 00:07:21,816 "Eu, Gleny Wright, declaro e afirmo dizer a verdade, 67 00:07:21,900 --> 00:07:23,443 e apenas a verdade, 68 00:07:23,526 --> 00:07:25,278 durante o depoimento de hoje." 69 00:07:28,198 --> 00:07:30,575 "Eu, John Tahana Rawidi... 70 00:07:32,118 --> 00:07:33,703 declaro e afirmo 71 00:07:33,787 --> 00:07:37,248 que direi a verdade no depoimento de hoje." 72 00:07:40,168 --> 00:07:43,588 Esta fam�lia colaborou completamente com a pol�cia. 73 00:07:45,131 --> 00:07:48,093 O meu nome � Phil Mitchell, Pertencia ao Conselho de Defesa, 74 00:07:48,176 --> 00:07:51,221 com a principal tarefa de investigar o caso. 75 00:07:52,430 --> 00:07:55,141 Eles acreditavam realmente que havia algo 76 00:07:55,225 --> 00:07:57,936 muito mal�fico e perigoso nela. 77 00:08:00,438 --> 00:08:02,649 N�o podemos apenas 78 00:08:02,732 --> 00:08:07,195 agir em fun��o de cren�as bizarras e matar algu�m 79 00:08:07,278 --> 00:08:08,947 e n�o se fazer nada em rela��o a isso. 80 00:08:10,615 --> 00:08:13,618 O meu nome � Grant Burston, era da minha responsabilidade 81 00:08:13,702 --> 00:08:16,579 liderar a equipa dos procuradores p�blicos 82 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 que conduziam o caso contra 83 00:08:18,748 --> 00:08:22,085 as pessoas acusadas da morte da Janet. 84 00:08:24,170 --> 00:08:26,631 O que tens para me contar hoje? 85 00:08:29,884 --> 00:08:32,262 Coisas que aconteceram a semana passada. 86 00:08:33,555 --> 00:08:34,723 O qu�? 87 00:08:34,973 --> 00:08:37,559 Sobre Janet Moses. 88 00:08:38,810 --> 00:08:40,103 Devemos come�ar por a�? 89 00:08:40,186 --> 00:08:41,521 Eu s�... 90 00:08:42,522 --> 00:08:47,694 desde a festa de 21 anos quando est�vamos no hotel Palisa. 91 00:08:51,614 --> 00:08:53,825 S�BADO 92 00:08:53,908 --> 00:08:56,995 No s�bado � noite, havia uma festa dos 21 anos 93 00:08:57,078 --> 00:09:00,999 para a irm� da Janet, no hotel Palasa em Wainuiomata. 94 00:09:02,834 --> 00:09:04,586 H� fam�lias unidas, 95 00:09:04,669 --> 00:09:06,379 mas esta era extraordin�ria. 96 00:09:12,385 --> 00:09:13,803 Uma fam�lia unida pode ser uma fam�lia 97 00:09:13,887 --> 00:09:17,474 que almo�am juntos todos os domingos, mas estas pessoas, 98 00:09:17,557 --> 00:09:22,062 viviam juntos, tinham a sua pr�pria equipa desportiva, 99 00:09:22,145 --> 00:09:23,354 socializavam juntos. 100 00:09:23,438 --> 00:09:25,398 Lembro-me in�meras vezes durante o julgamento 101 00:09:25,482 --> 00:09:28,234 de pessoas a dizer que os seus melhores amigos eram os primos. 102 00:09:28,735 --> 00:09:30,028 Faziam tudo juntos. 103 00:09:39,871 --> 00:09:41,831 A Janet passou por algumas dificuldades 104 00:09:41,915 --> 00:09:43,958 algumas semanas antes de morrer, 105 00:09:44,125 --> 00:09:47,629 parecia ter havido uma mudan�a total e completa nela. 106 00:09:50,131 --> 00:09:53,134 A Jan estava... sentada... 107 00:09:55,804 --> 00:09:57,347 a olhar para a parede. 108 00:09:59,766 --> 00:10:01,142 N�o parecia bem. 109 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 Foi um choque 110 00:10:05,897 --> 00:10:07,649 para toda a gente que a rodeava, 111 00:10:07,732 --> 00:10:10,944 parece que aconteceu tudo muito r�pido. 112 00:10:12,529 --> 00:10:13,864 Chamo-me Dr. Rees Tapsell, 113 00:10:13,947 --> 00:10:15,865 sou m�dico psiquiatra forense 114 00:10:15,949 --> 00:10:18,160 e sou de origem Maori 115 00:10:18,243 --> 00:10:25,083 e desde sempre estive envolvido na... rela��o, 116 00:10:25,166 --> 00:10:29,212 sobretudo, entre a psiquiatria e a pr�tica cultural. 117 00:10:30,964 --> 00:10:33,424 Janet tinha uma rela��o muito pr�xima e carinhosa 118 00:10:33,508 --> 00:10:35,176 com a sua av� 119 00:10:35,260 --> 00:10:37,637 e a sua av� faleceu recentemente 120 00:10:38,138 --> 00:10:41,599 e ela tamb�m teve alguns problemas 121 00:10:41,683 --> 00:10:43,935 em termos de relacionamentos. 122 00:10:47,730 --> 00:10:49,482 Eu acho que a jun��o dessas duas situa��es 123 00:10:49,566 --> 00:10:51,609 a colocaram sobre 124 00:10:51,693 --> 00:10:53,361 bastante press�o e stress. 125 00:10:58,908 --> 00:11:00,201 Quem � o Shane? 126 00:11:02,162 --> 00:11:04,080 Era o companheiro da Janet, 127 00:11:05,039 --> 00:11:07,959 estiveram juntos, aproximadamente, nove anos. 128 00:11:10,003 --> 00:11:12,463 Fale-me sobre ele, nessa noite. 129 00:11:16,676 --> 00:11:18,136 Ol� meus queridos. 130 00:11:18,928 --> 00:11:20,346 V� l�, vamos embora. 131 00:11:20,430 --> 00:11:23,016 Vou ficar mais um pouco com os rapazes. 132 00:11:23,099 --> 00:11:24,726 Anda estar com as crian�as. 133 00:11:29,814 --> 00:11:31,024 Adeus, Louse. 134 00:11:37,989 --> 00:11:42,493 Ela descobriu que o companheiro a tra�a 135 00:11:43,202 --> 00:11:47,206 e depois disso, tornou-se muito introvertida. 136 00:11:52,045 --> 00:11:54,297 Deixaste a Janet em algum lado? 137 00:11:55,089 --> 00:11:57,425 Fomos at� �s tias da Jan 138 00:11:57,508 --> 00:11:59,677 e acab�mos por passar l� a noite. 139 00:12:02,055 --> 00:12:05,600 DOMINGO 140 00:12:09,520 --> 00:12:12,398 Eles v�m a�, eles v�m a�, eles v�m a�. 141 00:12:13,316 --> 00:12:15,944 Eles v�m a�, eles v�m a�, eles v�m a�. 142 00:12:16,027 --> 00:12:18,571 Eles v�m a�, eles v�m a�. 143 00:12:34,796 --> 00:12:35,797 Jan. 144 00:12:40,009 --> 00:12:41,094 Jan? 145 00:12:54,524 --> 00:12:58,277 V� l�, anda para dentro, 146 00:12:59,195 --> 00:13:01,698 v� l�, est� tudo bem. 147 00:13:01,781 --> 00:13:03,324 A nossa menina estava em perigo, 148 00:13:03,908 --> 00:13:06,244 decidimos lev�-la para casa do meu irm�o Johnny 149 00:13:06,327 --> 00:13:08,705 e juntar a fam�lia para uma reuni�o, 150 00:13:09,247 --> 00:13:12,834 para falar sobre ela, porque � que ela n�o andava bem. 151 00:13:20,508 --> 00:13:21,759 Ei, tu, anda c�. 152 00:13:24,345 --> 00:13:26,931 Eu acho que eles tinham reuni�es familiares com regularidade 153 00:13:27,015 --> 00:13:28,891 para discutir qualquer assunto que surgisse, 154 00:13:28,975 --> 00:13:31,102 o que � uma forma bastante agrad�vel, 155 00:13:31,185 --> 00:13:35,314 quer dizer, talvez f�ssemos todos assim, h� muitas gera��es atr�s. 156 00:13:37,859 --> 00:13:40,194 E infelizmente, a av� tinha falecido 157 00:13:40,945 --> 00:13:43,740 e ela foi uma grande matriarca para aquela fam�lia 158 00:13:43,990 --> 00:13:47,910 durante muito tempo, e era ela que assumia o comando 159 00:13:47,994 --> 00:13:50,163 em situa��es como esta, mas ela n�o estava presente. 160 00:13:55,668 --> 00:13:57,670 Nessas reuni�es h� algu�m 161 00:13:57,754 --> 00:14:00,757 que lidera ou que tem a palavra, como � que funciona? 162 00:14:01,966 --> 00:14:07,680 Sim, � o John, ele � uma esp�cie de l�der da nossa fam�lia. 163 00:14:12,310 --> 00:14:14,645 Toda a gente deu ideias, 164 00:14:15,688 --> 00:14:18,316 para tentar resolver o problema da Jan. 165 00:14:23,571 --> 00:14:25,656 Normalmente, ela estava feliz, sim. 166 00:14:28,409 --> 00:14:30,244 Sab�amos que havia algo de errado com ela. 167 00:14:32,955 --> 00:14:34,123 Algo bastante profundo. 168 00:14:42,924 --> 00:14:46,344 Ela n�o tinha l�grimas nem nada, 169 00:14:46,844 --> 00:14:50,890 estava apenas ali sentada e por mais calor que tivesse 170 00:14:50,973 --> 00:14:53,601 ela era incapaz de tirar o casaco. 171 00:14:54,977 --> 00:14:58,773 As pessoas iam ter com ela e diziam: 172 00:14:58,856 --> 00:15:03,027 "desculpa se te magoei de alguma forma," coisas do g�nero, 173 00:15:03,444 --> 00:15:06,656 "Estamos todos aqui para ti e amamos-te." 174 00:15:07,824 --> 00:15:10,159 E a Janet falou na reuni�o? 175 00:15:12,078 --> 00:15:15,164 Ela apenas olhava para o ch�o. 176 00:15:44,110 --> 00:15:45,403 � muito dif�cil ter a certeza 177 00:15:45,486 --> 00:15:47,738 sobre o que realmente aconteceu � Janet, 178 00:15:47,822 --> 00:15:49,574 mas todas as evid�ncias 179 00:15:49,657 --> 00:15:53,244 sugeriam que ela estava a ficar psic�tica 180 00:15:53,327 --> 00:15:58,374 e que estava a ter mudan�as extremas de humor. 181 00:15:58,916 --> 00:16:00,960 � muito comum nas pessoas 182 00:16:01,043 --> 00:16:04,630 incorporar as coisas que os outros dizem 183 00:16:04,714 --> 00:16:08,092 e o que os outros fazem nas suas cren�as psic�ticas 184 00:16:08,176 --> 00:16:11,804 e isso � ainda mais v�lido para as pessoas � volta dessa pessoa 185 00:16:12,180 --> 00:16:15,016 na forma como elas possam ter entendido esse comportamento. 186 00:16:15,224 --> 00:16:16,851 Pode ser depress�o. 187 00:16:18,936 --> 00:16:21,355 Pode imaginar como � f�cil 188 00:16:21,439 --> 00:16:23,691 tornar-se num ciclo vicioso. 189 00:16:26,694 --> 00:16:28,237 Mas � importante relembrar 190 00:16:28,321 --> 00:16:32,116 que enquanto eu poderia ter um paradigma m�dico 191 00:16:32,200 --> 00:16:34,952 da forma como vejo e abordo a doen�a menta... 192 00:16:36,537 --> 00:16:38,789 Nem toda a gente partilha esse paradigma. 193 00:16:44,212 --> 00:16:45,922 � a minha montanha ancestral. 194 00:16:48,382 --> 00:16:49,675 � a minha tribo. 195 00:16:50,510 --> 00:16:55,806 Onde eu vivo. 196 00:16:57,892 --> 00:16:59,977 e, Pouroto Ngaropo, era o meu nome. 197 00:17:00,061 --> 00:17:03,481 Tive o privil�gio e honra de ser conselheiro cultural 198 00:17:03,564 --> 00:17:05,900 do primeiro ministro da Nova Zel�ndia, 199 00:17:05,983 --> 00:17:07,610 a muita honrada Helen Clark. 200 00:17:08,027 --> 00:17:10,571 S� podes ir assim t�o longe num mundo espiritual 201 00:17:10,655 --> 00:17:12,281 e dum ponto de vista Maori... 202 00:17:13,115 --> 00:17:15,826 somos ambos esp�ritos, 203 00:17:15,910 --> 00:17:17,995 e humanos. 204 00:17:20,414 --> 00:17:21,958 Nos �ltimos 200 anos 205 00:17:22,416 --> 00:17:25,169 tem havido um processo de coloniza��o 206 00:17:25,628 --> 00:17:28,506 onde muitas das nossas cren�as e valores 207 00:17:29,048 --> 00:17:30,591 t�m sido substitu�dos. 208 00:17:31,717 --> 00:17:35,221 � importante manter as cren�as tradicionais Maori... 209 00:17:36,264 --> 00:17:39,433 A cultura Maori, os costumes e as pr�ticas Maori, 210 00:17:39,517 --> 00:17:42,270 em particular... A espiritualidade Maori. 211 00:17:43,729 --> 00:17:46,857 Aqueles que s�o crentes, aqueles que t�m o conhecimento 212 00:17:46,941 --> 00:17:49,902 e o reconhecimento e o respeito para o reino espiritual 213 00:17:49,986 --> 00:17:51,946 sabem que h� coisas no mundo espiritual 214 00:17:52,029 --> 00:17:53,447 que s�o positivas 215 00:17:53,531 --> 00:17:57,410 e que h� tamb�m esp�ritos que s�o de natureza negativa. 216 00:18:01,247 --> 00:18:04,375 O que mais falaram na reuni�o? 217 00:18:20,141 --> 00:18:21,684 Havia uma est�tua de le�o 218 00:18:21,767 --> 00:18:24,979 que tinha sido roubada, algumas semanas antes, 219 00:18:25,062 --> 00:18:26,855 do Hotel Greytown. 220 00:18:33,696 --> 00:18:37,533 A irm� da Jan, roubou uma est�tua 221 00:18:37,617 --> 00:18:42,663 de Greytown, que era um le�o, um le�o branco. 222 00:18:43,205 --> 00:18:46,083 - � t�o pesado. - Doem-me os m�sculos. 223 00:18:46,167 --> 00:18:49,003 Pelo que me lembro, eles roubaram o le�o 224 00:18:49,086 --> 00:18:51,922 porque eles pensaram que seria um s�mbolo significativo 225 00:18:52,006 --> 00:18:54,717 para a decora��o da casa. 226 00:18:55,843 --> 00:18:59,138 John tinha uma tatuagem de um le�o, 227 00:18:59,221 --> 00:19:02,975 o le�o, de facto, era um dos s�mbolos da fam�lia 228 00:19:03,059 --> 00:19:05,478 e o s�mbolo do seu grupo desportivo. 229 00:19:06,937 --> 00:19:08,230 Chamo-me Heather Kavan. 230 00:19:08,314 --> 00:19:10,983 Sou professora da Universidade de Massey. 231 00:19:11,067 --> 00:19:14,070 Fa�o pesquisas sobre experi�ncias religiosas extraordin�rias. 232 00:19:14,320 --> 00:19:17,156 Fiz um estudo sobre o julgamento do homic�dio de Mois�s 233 00:19:17,239 --> 00:19:19,033 e senti uma conex�o com o caso 234 00:19:19,116 --> 00:19:21,619 porque eu fui criada em Wainuiomata 235 00:19:21,702 --> 00:19:25,247 e Wainuiomata � um lugar, bem, � um sub�rbio, 236 00:19:25,331 --> 00:19:28,084 que est� rodeado por tr�s colinas, bastante atalhadas, 237 00:19:28,167 --> 00:19:31,212 mas existem l� bolsas de intensa espiritualidade. 238 00:19:43,099 --> 00:19:45,393 Chamo-me Tamati Cairns. 239 00:19:45,476 --> 00:19:50,356 Sou de Wainuiomata e vivo em Wainuiomata 240 00:19:51,190 --> 00:19:53,025 desde 1981. 241 00:19:53,776 --> 00:19:56,362 Entregava o programa de trabalho social na minha terra. 242 00:19:57,029 --> 00:20:00,533 Numa sess�o espec�fica tivemos Hohepa Kereopa, 243 00:20:00,616 --> 00:20:03,828 levou-nos at� o pequeno riacho em Waymanner, e disse: 244 00:20:03,911 --> 00:20:06,330 "Escolhe uma pequena pedra. 245 00:20:06,414 --> 00:20:10,126 Agora, d� � tua pedra o nome de algu�m 246 00:20:10,209 --> 00:20:12,169 ou de algo especial na tua vida." 247 00:20:13,212 --> 00:20:14,505 Ent�o, todos o fizemos. 248 00:20:15,047 --> 00:20:18,801 E Hohepa realizou a ora��o karakia tradicional 249 00:20:19,593 --> 00:20:21,386 eu dei o nome � minha actua 250 00:20:21,470 --> 00:20:22,888 em honra � minha kuia 251 00:20:22,972 --> 00:20:25,558 que est� nesta foto, 252 00:20:25,641 --> 00:20:27,017 e depois da karakia ele disse: 253 00:20:27,101 --> 00:20:31,897 "Bem, se o vosso cora��o est� onde a vossa decis�o estava... 254 00:20:33,315 --> 00:20:36,944 E acreditam no poder da ora��o karakia, 255 00:20:37,319 --> 00:20:39,488 ent�o esta pedra agora � actua. 256 00:20:43,409 --> 00:20:47,413 No caso do le�o, a Janet acreditava... 257 00:20:48,456 --> 00:20:49,707 que havia algo de errado. 258 00:20:51,584 --> 00:20:54,336 Essa condi��o est� nos olhos do crente. 259 00:20:55,838 --> 00:20:58,340 N�o na nossa interpreta��o e tradu��o... 260 00:20:59,925 --> 00:21:02,511 do que pensamos que �, � o que �. 261 00:21:05,681 --> 00:21:07,224 Membros da fam�lia acompanham a Janet 262 00:21:07,308 --> 00:21:09,852 at� ao pequeno apartamento em Wainuiomata 263 00:21:09,935 --> 00:21:12,688 que era a casa do seu av�. 264 00:21:15,608 --> 00:21:19,570 Prepar�mos o quarto para a Janet dormir, 265 00:21:19,653 --> 00:21:22,907 mas ela n�o quis dormir l� 266 00:21:22,990 --> 00:21:26,160 e dormiu na cama do Karl na sala. 267 00:22:16,377 --> 00:22:21,549 Fui educada para saber sobre... esp�ritos e tudo isso, 268 00:22:23,050 --> 00:22:25,928 mas da forma como fui educada, quando pegas em algo 269 00:22:26,011 --> 00:22:28,847 ou de onde pegas, 270 00:22:29,765 --> 00:22:33,477 sim, ela seria atingida, algo vai acontecer-te, 271 00:22:33,561 --> 00:22:35,521 mas atinge sempre os mais fracos. 272 00:22:37,523 --> 00:22:38,857 Sendo a Janet 273 00:22:38,941 --> 00:22:40,484 a mais doente de todos, 274 00:22:40,568 --> 00:22:42,736 sim, teria atingido a Janet. 275 00:22:51,704 --> 00:22:54,248 Cerca da meia-noite, Alene ligou. 276 00:22:55,374 --> 00:22:57,001 Disse para voltarmos para casa do pai 277 00:22:57,084 --> 00:23:00,546 porque a irm� Ollie, m�e da Janet, 278 00:23:01,380 --> 00:23:03,257 estava a come�ar a ficar assustada. 279 00:23:08,387 --> 00:23:11,932 N�o! 280 00:23:18,731 --> 00:23:20,733 Estivemos toda a noite de domingo acordados com ela. 281 00:23:21,317 --> 00:23:25,195 SEGUNDA-FEIRA 282 00:23:25,279 --> 00:23:28,866 Contactaram um tio, Jimmy Rahi, 283 00:23:28,949 --> 00:23:32,578 um tohunga, ou seja, um sacerdote Maori. 284 00:23:34,371 --> 00:23:36,248 A acusa��o n�o questionou 285 00:23:36,332 --> 00:23:39,126 a chamada para o tohunga. 286 00:23:39,209 --> 00:23:42,838 Era completamente apropriado na cultura Maori. 287 00:23:46,175 --> 00:23:48,510 O tohunga � a liga��o 288 00:23:48,594 --> 00:23:50,429 entre o espiritual e o f�sico, 289 00:23:50,512 --> 00:23:52,305 o axis mundi. 290 00:23:52,389 --> 00:23:55,976 � como consultar o padre duma igreja. 291 00:24:01,190 --> 00:24:03,567 Eles confiariam, absolutamente, 292 00:24:03,651 --> 00:24:05,694 no conselho que o tohunga lhes desse. 293 00:24:05,778 --> 00:24:08,739 Esse conselho foi quase como a raiz do problema. 294 00:24:10,491 --> 00:24:14,536 Tudo para ajudar a fam�lia. 295 00:25:01,834 --> 00:25:03,585 Foi s� quando Jimmy saiu 296 00:25:04,044 --> 00:25:05,462 que nos foi dito disse que era... 297 00:25:08,632 --> 00:25:10,050 makutu. 298 00:25:23,397 --> 00:25:24,940 Fala-me da maldi��o, 299 00:25:25,023 --> 00:25:27,109 que queres dizer quando te referes � maldi��o? 300 00:25:31,739 --> 00:25:32,865 �... 301 00:25:33,532 --> 00:25:35,909 uma maldi��o Maori. 302 00:25:37,286 --> 00:25:42,791 Deixa-te... mentalmente doente, acho que � isso. 303 00:25:45,878 --> 00:25:47,629 � dif�cil de explicar. 304 00:25:52,926 --> 00:25:55,554 Makutu n�o � algo que 305 00:25:55,637 --> 00:25:59,433 possa ser visto como uma excentricidade, 306 00:25:59,516 --> 00:26:01,518 �, simplesmente, parte integrante 307 00:26:01,602 --> 00:26:06,106 da forma de vida dos Maori. 308 00:26:11,320 --> 00:26:13,489 Nos tempos antigos, o makutu 309 00:26:13,572 --> 00:26:17,868 era usado como um mecanismo de protec��o, ou de vingan�a 310 00:26:18,076 --> 00:26:20,370 caso algu�m fizesse mal � tua fam�lia. 311 00:26:23,207 --> 00:26:26,668 S�o amaldi�oados e causam-lhe danos na alma, 312 00:26:26,752 --> 00:26:28,712 na mente, no cora��o, e naquilo que eles s�o. 313 00:26:32,508 --> 00:26:33,884 � extremamente dif�cil 314 00:26:33,967 --> 00:26:36,970 para um Pakeha, um neozeland�s de origem europeia, 315 00:26:37,304 --> 00:26:39,389 conseguir informa��es dos Maori 316 00:26:39,473 --> 00:26:41,016 sobre o makutu, 317 00:26:41,308 --> 00:26:44,061 mas eu consegui encontrar um peda�o de informa��o 318 00:26:44,144 --> 00:26:47,856 que foi uma tese de doutoramento escrita por Clive Clinton. 319 00:26:47,940 --> 00:26:51,068 Os Maori disseram-lhe que pensavam muitas vezes 320 00:26:51,151 --> 00:26:54,571 que os m�dicos brancos Pakeha, 321 00:26:54,655 --> 00:26:58,909 diagnosticavam os sintomas makutu 322 00:26:58,992 --> 00:27:00,994 como altera��es psiqui�tricas. 323 00:27:02,621 --> 00:27:03,956 O que aconteceu a seguir? 324 00:27:06,708 --> 00:27:10,462 Foi aben�oada com �gua, tipo a �gua benta do baptismo... 325 00:27:12,172 --> 00:27:14,383 e com o karakia para expulsar o diabo. 326 00:27:17,177 --> 00:27:19,805 Nunca se fala sobre este tipo de coisas. 327 00:27:21,765 --> 00:27:25,769 Em 1814, os nossos antepassados foram introduzidos ao Cristianismo 328 00:27:25,853 --> 00:27:27,396 apenas na Ba�a de Islands 329 00:27:27,479 --> 00:27:29,815 mas s� agora se tornou numa das formas 330 00:27:29,898 --> 00:27:32,568 em como o nosso povo v� os pr�prios conceitos. 331 00:27:33,068 --> 00:27:34,695 Houve uma mudan�a de toda 332 00:27:34,778 --> 00:27:38,115 a estrutura espiritual da sociedade Maori 333 00:27:39,032 --> 00:27:42,119 e agora somos confrontados com o makutu, 334 00:27:42,202 --> 00:27:44,538 como podemos entender o que est� a acontecer. 335 00:27:48,208 --> 00:27:49,543 E o que estamos a fazer 336 00:27:49,626 --> 00:27:51,879 para garantir que temos o melhor conselho... 337 00:27:53,130 --> 00:27:54,172 � nossa volta? 338 00:27:57,759 --> 00:28:01,471 Naquele momento, Jimmy Rahi teve uma revela��o, 339 00:28:02,264 --> 00:28:03,265 uma revela��o 340 00:28:03,348 --> 00:28:06,351 que iria mudar drasticamente o curso dos acontecimentos. 341 00:28:07,060 --> 00:28:13,567 Ele disse que teve uma vis�o de tr�s garras e da Janet. 342 00:28:22,910 --> 00:28:24,536 Ele avisou a fam�lia 343 00:28:24,620 --> 00:28:27,956 que tinham de devolver a est�tua do le�o a Greytown 344 00:28:28,040 --> 00:28:31,001 porque tinha l� outra que estava a sentir a sua falta 345 00:28:31,835 --> 00:28:36,214 e era muito importante que elas estivessem juntas. 346 00:28:37,841 --> 00:28:41,220 Jimmy disse que os le�es estiveram juntos cerca de cem anos. 347 00:28:43,305 --> 00:28:44,723 E o que fez o Jimmy? 348 00:28:46,058 --> 00:28:48,185 Acho que ele aben�oou... 349 00:28:49,770 --> 00:28:51,605 e disse que o le�o tinha de voltar. 350 00:28:58,820 --> 00:29:02,115 A possess�o espiritual � um assunto muito s�rio. 351 00:29:03,575 --> 00:29:05,494 � um assunto de vida ou morte, n�o �? 352 00:29:08,163 --> 00:29:10,207 O papel do tohunga � proteger a vida, 353 00:29:11,792 --> 00:29:15,087 cuidar do espiritual e proteger as fam�lias. 354 00:29:47,786 --> 00:29:50,497 TER�A-FEIRA 355 00:29:51,290 --> 00:29:53,166 No dia a seguir, na ter�a-feira 356 00:29:53,250 --> 00:29:56,586 havia um comboio, de oito ou nove viaturas 357 00:29:56,670 --> 00:29:59,756 que foram de Wainuiomata para Wairarapa, 358 00:29:59,840 --> 00:30:01,800 e voltaram para o hotel de Greytown. 359 00:30:02,676 --> 00:30:04,928 Nessa altura, muitos deles 360 00:30:05,012 --> 00:30:08,056 j� n�o iam trabalhar h� uma semana, 361 00:30:08,140 --> 00:30:12,519 estiveram com ela o tempo todo, tomaram conta dela, 362 00:30:13,020 --> 00:30:15,772 dedicaram-se ao bem-estar dela. 363 00:30:18,734 --> 00:30:23,739 A Janet estava l�, o Jimmy Rahi estava l�, a hom�nima da Janet, 364 00:30:23,822 --> 00:30:26,074 a av� paterna estava l�, 365 00:30:26,158 --> 00:30:29,161 sabemos disso porque houve um incidente 366 00:30:29,244 --> 00:30:31,413 que alarmou muita gente. 367 00:30:42,007 --> 00:30:42,966 Janet. 368 00:30:48,930 --> 00:30:50,223 N�o devias sequer estar aqui. 369 00:30:50,307 --> 00:30:51,725 O que est�s aqui a fazer? 370 00:30:53,560 --> 00:30:55,354 - N�o. - V� l� mi�da, tem calma. 371 00:30:55,437 --> 00:30:56,355 N�o. 372 00:30:56,438 --> 00:30:57,564 Acalma-te, est�s bem? 373 00:30:57,647 --> 00:30:59,816 Quando o carro parar, vou-te matar! 374 00:30:59,900 --> 00:31:02,110 Quando o carro parar, vou-te matar, 375 00:31:02,194 --> 00:31:06,323 Vou-te matar! 376 00:31:06,406 --> 00:31:07,949 Vou-te matar! 377 00:31:09,701 --> 00:31:12,704 Vou-te matar, vou-te matar. 378 00:31:41,066 --> 00:31:42,901 E o que aconteceu em Greytown? 379 00:31:45,070 --> 00:31:47,531 Estacion�mos em frente a um bar... 380 00:31:50,158 --> 00:31:56,039 fomos pelas traseiras e o le�o foi retirado. 381 00:33:17,078 --> 00:33:19,998 No dom�nio espiritual de Maoridom 382 00:33:20,081 --> 00:33:25,337 � tudo relacionado com bondade e amor, n�o morte. 383 00:33:30,342 --> 00:33:31,676 Acabou agora, mi�da. 384 00:33:32,385 --> 00:33:34,638 Acredito do fundo do cora��o 385 00:33:34,721 --> 00:33:36,723 que eles saberiam dentro da fam�lia... 386 00:33:36,806 --> 00:33:38,099 Est�s bem, mi�da. 387 00:33:39,309 --> 00:33:41,561 ...que atrav�s do poder da ora��o, 388 00:33:41,645 --> 00:33:43,480 atrav�s do poder da bondade, 389 00:33:44,105 --> 00:33:46,066 todas estas maldi��es podem ser eliminadas. 390 00:33:53,365 --> 00:33:57,911 Aparentemente, nas horas seguintes, ela melhorou, 391 00:33:59,579 --> 00:34:02,666 todos se sentiram como se lhes tirassem um peso de cima 392 00:34:02,749 --> 00:34:06,253 e que as coisas iam melhorar a partir desse momento. 393 00:34:12,175 --> 00:34:16,137 Volt�mos de Greytown para Wainilly 394 00:34:16,805 --> 00:34:19,808 e acho que foram todos para o Karl 395 00:34:21,017 --> 00:34:26,773 e depois comemos um prato de peixe e batatas fritas. 396 00:34:45,458 --> 00:34:47,210 O tohunga disse-lhes: "Bem, voc�s sabem, 397 00:34:47,294 --> 00:34:49,004 fiz o que eu pude, 398 00:34:49,087 --> 00:34:52,340 voc�s devolveram o le�o e ela est� bem melhor." 399 00:34:55,427 --> 00:34:57,429 Acho que este � um dos pontos de viragem tr�gicos 400 00:34:57,512 --> 00:34:59,306 do que aconteceu. 401 00:35:09,274 --> 00:35:12,277 O que o tio tem dito � que a Janet tem de descansar 402 00:35:12,360 --> 00:35:14,112 e cuidar dela. 403 00:35:14,195 --> 00:35:17,782 Das tr�s coisas que estavam com ela, 404 00:35:18,992 --> 00:35:23,496 acho que duas delas tinham a ver com o le�o 405 00:35:24,080 --> 00:35:27,334 e a �ltima tinha a ver com... 406 00:35:28,084 --> 00:35:30,503 ...o Shane. 407 00:35:31,463 --> 00:35:33,423 Tinha a ver com o seu parceiro 408 00:35:33,715 --> 00:35:37,385 ele abusava dela mentalmente e verbalmente. 409 00:35:38,261 --> 00:35:40,597 O tio Jimmy disse que fez a sua parte, 410 00:35:42,015 --> 00:35:44,684 mas que n�o faria nada em rela��o ao seu envolvimento com o Shane, 411 00:35:46,061 --> 00:35:47,896 isso era com a fam�lia. 412 00:35:51,941 --> 00:35:55,320 Infelizmente, alguns tratamentos m�dicos requisitados 413 00:35:55,403 --> 00:35:57,364 obrigavam o tohunga 414 00:35:57,447 --> 00:35:59,699 a ser hospitalizado durante v�rios dias 415 00:35:59,783 --> 00:36:03,536 e isso tirou-lhe a possibilidade 416 00:36:03,620 --> 00:36:06,581 de voltar para ajudar a fam�lia 417 00:36:06,665 --> 00:36:09,292 quando as coisas n�o estavam bem. 418 00:36:12,921 --> 00:36:14,631 �ramos uma fam�lia unida 419 00:36:15,632 --> 00:36:18,510 e resolv�amos sempre os problemas juntos. 420 00:36:21,596 --> 00:36:23,807 E as pessoas que morreram 421 00:36:23,890 --> 00:36:26,893 est�o sempre l� para nos guiar. 422 00:36:28,978 --> 00:36:32,899 Vai com paz e amor 423 00:36:32,982 --> 00:36:36,778 Vai com paz e amor 424 00:36:38,071 --> 00:36:42,075 Vai com paz e amor 425 00:36:43,076 --> 00:36:47,163 Vai com paz e amor 426 00:36:47,330 --> 00:36:52,419 Abordando o dem�nio que eles acreditavam estar dentro dela, 427 00:36:52,585 --> 00:36:57,173 disseram vezes sem conta. 428 00:36:57,257 --> 00:37:01,302 Vai com paz e amor 429 00:37:02,178 --> 00:37:05,390 Vai com paz e amor 430 00:37:05,473 --> 00:37:10,812 Eles v�m a�, v�m a�, v�m a�. 431 00:37:10,895 --> 00:37:13,314 O dinheiro, o dinheiro, o dinheiro. 432 00:37:13,398 --> 00:37:14,649 �... 433 00:37:19,612 --> 00:37:21,364 Ela estava a tentar dizer-nos algo... 434 00:37:22,031 --> 00:37:23,450 foi como um quebra-cabe�as... 435 00:37:24,951 --> 00:37:27,287 tentar juntar as pe�as para resolver isso 436 00:37:27,370 --> 00:37:29,164 O IMPACTO O IMPACTO O DINHEIRO? O DINHEIRO 437 00:37:29,247 --> 00:37:32,083 e quando o fizemos, a solu��o apareceu. 438 00:37:46,014 --> 00:37:47,140 QUARTA-FEIRA 439 00:37:57,901 --> 00:38:02,238 Jesus Cristo, viemos em seu nome 440 00:38:02,572 --> 00:38:07,368 e est� escrito que tudo o que pedimos, ser� dado. 441 00:38:08,036 --> 00:38:13,583 Pedimos a cura completa para a Janet Moses. 442 00:38:14,000 --> 00:38:16,544 Pedimos em teu nome, Jesus, 443 00:38:16,920 --> 00:38:18,505 obrigado, Senhor. 444 00:38:19,547 --> 00:38:23,384 Recebemos as tuas b�n��os para esta crian�a... 445 00:38:23,468 --> 00:38:24,552 ...e amor. 446 00:38:24,636 --> 00:38:25,887 Am�m. 447 00:38:25,970 --> 00:38:29,474 Vai com paz e amor. 448 00:38:29,641 --> 00:38:32,685 Vai com paz e amor. 449 00:38:33,394 --> 00:38:36,523 Vai com paz e amor. 450 00:38:37,023 --> 00:38:40,485 Todos poder�o fazer as suas �guas para se limpar primeiro 451 00:38:40,568 --> 00:38:42,111 antes do karakia. 452 00:38:42,862 --> 00:38:44,489 No meio do c�rculo 453 00:38:44,572 --> 00:38:47,700 e rodeada por toda a gente de m�os dadas... 454 00:38:48,493 --> 00:38:50,286 dizendo o karakia. 455 00:38:51,079 --> 00:38:52,872 As �guas de Jan est�o a ser feitas. 456 00:38:52,956 --> 00:38:55,959 Vai com paz e amor. 457 00:38:56,042 --> 00:38:59,420 - Bebe. - Vai com paz e amor. 458 00:39:00,004 --> 00:39:03,049 Esta fam�lia tem uma grande liga��o com a �gua, 459 00:39:03,132 --> 00:39:05,802 t�m rituais que aprenderam 460 00:39:05,885 --> 00:39:08,721 com a av� e costumavam falar sobre isso, 461 00:39:08,805 --> 00:39:09,931 Lembro-me que durante o julgamento, 462 00:39:10,014 --> 00:39:11,683 falavam sobre fazerem as suas �guas 463 00:39:11,766 --> 00:39:13,434 para os proteger. 464 00:39:13,518 --> 00:39:16,479 Cada um tem de acreditar no seu cora��o 465 00:39:16,563 --> 00:39:18,064 que vai acontecer, 466 00:39:18,982 --> 00:39:22,652 n�o s� nas suas cabe�as ou dizendo as palavras, 467 00:39:23,695 --> 00:39:27,574 basta que apenas uma pessoa n�o acredite no seu cora��o 468 00:39:28,783 --> 00:39:30,493 e n�o ir� funcionar. 469 00:39:30,952 --> 00:39:34,330 Mas todos pareciam faz�-lo e a defesa deles foi 470 00:39:34,455 --> 00:39:35,957 que ela consentiu 471 00:39:36,040 --> 00:39:38,626 estar envolvida nesse processo 472 00:39:39,168 --> 00:39:42,171 e eles, os participantes, acreditaram piamente 473 00:39:42,255 --> 00:39:45,758 que o que estavam a fazer estava a ajud�-la. 474 00:39:48,177 --> 00:39:50,138 Mas esta � uma fam�lia que 475 00:39:50,221 --> 00:39:53,600 respeita profundamente os seus anci�es 476 00:39:54,267 --> 00:39:57,812 e quem era Janet para questionar 477 00:39:57,896 --> 00:40:01,149 que o que estavam a fazer em seu interesse? 478 00:40:01,608 --> 00:40:04,360 Eles n�o perguntaram nem consideraram 479 00:40:04,444 --> 00:40:05,945 se a Janet consentia. 480 00:40:14,120 --> 00:40:16,748 Podia ter dito: "N�o, n�o quero fazer parte disso." 481 00:40:16,831 --> 00:40:18,416 �s vezes, ela estava sentada l� fora 482 00:40:18,499 --> 00:40:20,668 a fumar um cigarro com os seus primos. 483 00:40:20,752 --> 00:40:22,879 Ela poderia ter-se levantado e ter ido embora. 484 00:40:32,764 --> 00:40:33,806 E n�o o fez. 485 00:40:39,354 --> 00:40:41,189 Havia duas Janet, 486 00:40:41,272 --> 00:40:46,027 havia a Janet que ia l� fora fumar, 487 00:40:46,110 --> 00:40:49,989 e que estava feliz de voltar para dentro quando era hora de recome�ar 488 00:40:50,573 --> 00:40:55,620 e depois havia a Janet que gritava, ela gritava. 489 00:40:57,288 --> 00:40:58,748 Havia duas Janet 490 00:40:58,831 --> 00:41:03,670 ent�o, qual delas era a que consentia? 491 00:41:27,318 --> 00:41:29,529 Sai, deixa-a! 492 00:41:29,612 --> 00:41:33,032 Deixa-a em paz. N�o podes t�-la! 493 00:42:01,519 --> 00:42:04,856 Chamo-me Viv Bebbington 494 00:42:04,939 --> 00:42:07,817 e vivo mesmo em frente � casa. 495 00:42:08,109 --> 00:42:12,488 Conseguia ouvir tudo, os c�nticos e o bater dos p�s, 496 00:42:12,572 --> 00:42:16,909 ouvia tudo aqui. 497 00:42:17,618 --> 00:42:19,620 Era ensurdecedor. 498 00:42:21,289 --> 00:42:23,958 Relembro que havia muitas pessoas, pareciam primatas, 499 00:42:24,459 --> 00:42:26,252 aquilo era chocante, 500 00:42:27,628 --> 00:42:29,922 mas alguns deles nem conseguiam entrar. 501 00:42:30,006 --> 00:42:32,592 N�o te queremos perto desta casa. 502 00:42:35,887 --> 00:42:39,766 Um dos parentes paternos de Janet sugeriu: 503 00:42:39,849 --> 00:42:41,809 "Vamos chamar outro tohunga." 504 00:42:44,395 --> 00:42:48,649 A fam�lia Rawiri n�o queria. 505 00:42:51,319 --> 00:42:53,029 Alguns n�o tinham permiss�o 506 00:42:53,112 --> 00:42:54,822 para estar no mesmo local que a Janet. 507 00:42:55,531 --> 00:42:56,866 Alguns n�o podiam entrar, 508 00:42:56,949 --> 00:43:01,287 tipo os pastores e assim, quer dizer, porqu�? 509 00:43:02,580 --> 00:43:04,457 Essas pessoas poderiam ter ajudado. 510 00:43:06,918 --> 00:43:09,462 Quando John chegou, disse: 511 00:43:09,545 --> 00:43:11,881 "Vou fazer companhia � minha filha", chegou l�, 512 00:43:11,964 --> 00:43:13,883 n�o o deixavam entrar em casa, 513 00:43:14,258 --> 00:43:17,595 � muito triste porque o John teria outro tipo de ajuda 514 00:43:18,304 --> 00:43:22,225 tenho a certeza que teria conseguido outro tipo de ajuda. 515 00:43:24,018 --> 00:43:26,813 N�o sou pastor mas normalmente fa�o isso, 516 00:43:26,896 --> 00:43:30,983 lido com pessoas doentes, foi por isso que fui l�, 517 00:43:31,150 --> 00:43:32,360 mas grande parte da quest�o era, 518 00:43:32,443 --> 00:43:34,403 n�o tinham a certeza do que estava a acontecer. 519 00:43:35,279 --> 00:43:39,534 Muita gente gostava de saber mais sobre... 520 00:43:40,326 --> 00:43:42,829 a cultura deles? 521 00:43:45,081 --> 00:43:47,667 Querem saber mais sobre a cultura deles. 522 00:43:49,001 --> 00:43:50,837 Mas n�o conhecem a l�ngua 523 00:43:50,920 --> 00:43:52,421 e n�o conhecem o protocolo 524 00:43:52,505 --> 00:43:56,008 e pensam que podem fazer isso, 525 00:43:57,468 --> 00:43:59,011 se n�o sabes fazer, fazes mal, 526 00:43:59,095 --> 00:44:01,806 bem, � isso que acontece. 527 00:44:10,648 --> 00:44:13,693 Quarta-feira � noite, as coisas come�aram a intensificar-se 528 00:44:13,776 --> 00:44:15,570 dentro daquela casa. 529 00:44:18,364 --> 00:44:20,032 H� testemunhos variados 530 00:44:20,116 --> 00:44:23,870 sobre a raz�o da Janet querer estar no chuveiro. 531 00:44:24,370 --> 00:44:25,955 Uma das teorias � 532 00:44:26,038 --> 00:44:30,668 que ela dava banho frequentemente � av�, que morreu, 533 00:44:30,751 --> 00:44:34,172 ela desejava voltar ao passado e recriar 534 00:44:34,255 --> 00:44:36,716 essa experi�ncia nost�lgica para ela. 535 00:44:40,803 --> 00:44:42,638 Quando a Janet se levantava, 536 00:44:43,723 --> 00:44:45,266 dirigia-se para o chuveiro... 537 00:44:46,976 --> 00:44:49,520 ligava a �gua quente, 538 00:44:52,106 --> 00:44:53,858 e depois ligava a �gua fria. 539 00:45:01,574 --> 00:45:05,745 Eles diziam que era a sua esp�cie de arma 540 00:45:06,621 --> 00:45:08,122 contra o dem�nio. 541 00:45:10,750 --> 00:45:13,169 Era a �gua fria. 542 00:45:14,420 --> 00:45:15,546 Mant�m a �gua fria. 543 00:45:15,630 --> 00:45:17,506 Mant�m-na fria, mi�da. 544 00:45:17,590 --> 00:45:20,176 Amamos-te mi�da, est� tudo bem, est� tudo bem. 545 00:45:20,259 --> 00:45:22,136 V� l� mi�da, amamos-te. 546 00:45:25,890 --> 00:45:27,850 V�amos a escurid�o a surgir nos seus olhos, 547 00:45:27,934 --> 00:45:29,185 e ficavam... 548 00:45:31,228 --> 00:45:32,772 realmente muito grandes. 549 00:45:34,774 --> 00:45:37,193 N�o lutes, n�o combatas, amamos-te, 550 00:45:37,276 --> 00:45:38,694 mant�m-te no frio, s� isso. 551 00:45:38,778 --> 00:45:39,946 Mas quem disse: 552 00:45:40,029 --> 00:45:41,697 "Esp�ritos maus n�o gostam de �gua fria?" 553 00:45:46,327 --> 00:45:47,745 Ela n�o estava bem... 554 00:45:50,081 --> 00:45:51,707 cuspia aquele muco. 555 00:45:59,340 --> 00:46:01,759 Limpou-se, usando uma toalha 556 00:46:02,218 --> 00:46:04,804 e decidiu-se que o makutu estava na toalha 557 00:46:04,887 --> 00:46:07,431 e que mais ningu�m podia usar a casa de banho 558 00:46:08,182 --> 00:46:11,102 onde estavam situados a sanita e o chuveiro. 559 00:46:14,480 --> 00:46:17,108 Ela vomitava e saia o dem�nio. 560 00:46:18,109 --> 00:46:19,360 O prop�sito da �gua, 561 00:46:19,443 --> 00:46:23,197 passou de ser a purifica��o do corpo 562 00:46:23,823 --> 00:46:29,704 a um instrumento que causava v�mito e assim intensificou-se. 563 00:46:46,554 --> 00:46:50,224 Janet! 564 00:46:53,644 --> 00:46:57,732 Onde... 565 00:47:18,210 --> 00:47:20,046 Ent�o, o Shane estava por perto. 566 00:47:21,464 --> 00:47:23,049 A Janet queria v�-lo? 567 00:47:24,050 --> 00:47:25,760 Ningu�m lhe perguntou. 568 00:47:27,970 --> 00:47:30,264 Ela n�o podia tomar decis�es. 569 00:47:32,808 --> 00:47:33,809 Anda. 570 00:47:39,899 --> 00:47:40,983 Janet. 571 00:47:43,194 --> 00:47:44,278 Jan. 572 00:47:45,571 --> 00:47:46,614 Janet! 573 00:47:46,697 --> 00:47:47,740 Vamos chefe. 574 00:47:49,075 --> 00:47:50,785 Ele era parte do problema. 575 00:47:51,410 --> 00:47:52,620 Janet! 576 00:47:56,248 --> 00:47:58,626 Era isso que faz�amos enquanto fam�lia, 577 00:47:58,959 --> 00:48:02,505 mant�-lo afastado dela, para que ela ficasse bem. 578 00:48:04,090 --> 00:48:05,382 Ela n�o te quer ver. 579 00:48:05,466 --> 00:48:07,301 N�s estamos a tratar da merda que fizeste! 580 00:48:07,426 --> 00:48:08,719 - A culpa disto � tua! - Minha? 581 00:48:08,844 --> 00:48:10,596 Tu � que provocaste isto. Tu fizeste isto. 582 00:48:11,597 --> 00:48:13,224 N�o precisas de estar aqui! 583 00:48:18,395 --> 00:48:20,689 Come�ou uma espiral descendente, 584 00:48:20,773 --> 00:48:25,402 a fam�lia bloqueava qualquer tipo de contacto externo. 585 00:48:26,487 --> 00:48:28,989 Estavam t�o fechados... 586 00:48:30,407 --> 00:48:32,535 isolados e asfixiantes. 587 00:48:40,751 --> 00:48:41,919 Olha para os olhos dela... 588 00:48:44,255 --> 00:48:45,422 Olha para os olhos dela. 589 00:48:47,550 --> 00:48:48,592 Janet? 590 00:48:59,353 --> 00:49:00,479 ...v� l�. 591 00:49:01,147 --> 00:49:03,399 Deita-te, anda l� mi�da. 592 00:49:03,482 --> 00:49:04,984 Quem quer que estivesse l� debaixo 593 00:49:05,067 --> 00:49:07,069 durante todo aquele tempo, nunca irei entender. 594 00:49:07,153 --> 00:49:09,613 Vamos l� mi�da, vamos. 595 00:49:13,075 --> 00:49:15,494 Vai com paz e amor 596 00:49:15,578 --> 00:49:17,872 Vai com paz e amor 597 00:49:17,955 --> 00:49:20,332 Vai com paz e amor 598 00:49:20,416 --> 00:49:22,751 Vai com paz e amor 599 00:49:22,835 --> 00:49:25,421 Vai com paz e amor 600 00:49:25,504 --> 00:49:26,839 Vai com paz e amor 601 00:49:26,922 --> 00:49:30,759 Imaginem a press�o, o medo, a ang�stia, 602 00:49:30,843 --> 00:49:32,761 o p�nico que se instala 603 00:49:32,845 --> 00:49:34,680 em n�s, entende, 604 00:49:34,763 --> 00:49:36,307 o teu amor por essa pessoa 605 00:49:37,016 --> 00:49:38,976 estar ali e resistir. 606 00:49:39,852 --> 00:49:41,770 Vai com paz e amor 607 00:49:41,896 --> 00:49:44,398 QUINTA-FEIRA 608 00:49:44,982 --> 00:49:49,361 Vai com paz e amor. 609 00:49:50,196 --> 00:49:51,780 Vai com paz e amor. 610 00:49:51,864 --> 00:49:54,366 Essas pessoas estavam privadas do sono, 611 00:49:54,450 --> 00:49:58,037 algumas n�o dormiam � quatro cinco dias. 612 00:49:58,120 --> 00:50:00,331 Vai com paz e amor 613 00:50:00,414 --> 00:50:02,708 Vai com paz e amor 614 00:50:03,083 --> 00:50:04,877 Eles continuavam a fazer as suas coisas. 615 00:50:05,711 --> 00:50:06,962 Todos n�s aqui 616 00:50:08,005 --> 00:50:11,717 est�vamos habituados � quietude do lugar, 617 00:50:12,551 --> 00:50:13,928 n�o a todo aquele barulho. 618 00:50:16,222 --> 00:50:18,057 Mas o que podemos fazer? 619 00:50:19,475 --> 00:50:23,062 Ningu�m chamou a pol�cia, fechar as cortinas, e sabe... 620 00:50:23,646 --> 00:50:25,481 J� vi o suficiente, j� chega. 621 00:50:34,865 --> 00:50:37,743 Eu disse que precis�vamos de ser unidos como uma fam�lia. 622 00:50:38,202 --> 00:50:40,871 Alguns de n�s n�o viam as suas crian�as h�... 623 00:50:42,122 --> 00:50:43,624 dois, tr�s dias. 624 00:50:47,086 --> 00:50:49,213 Eram cerca de uma d�zia de beb�s. 625 00:50:55,761 --> 00:50:57,179 Eu e a m�e da Jan... 626 00:50:58,514 --> 00:51:00,432 tent�mos p�-los confort�veis. 627 00:51:25,791 --> 00:51:27,918 Ela continuava com vontade de ir para o chuveiro. 628 00:51:28,127 --> 00:51:31,255 Algo dizia que os esp�ritos malignos queriam �gua quente. 629 00:51:33,465 --> 00:51:35,175 Ela n�o gostava de �gua fria. 630 00:51:35,259 --> 00:51:37,303 Bebe mi�da, anda. 631 00:51:37,386 --> 00:51:38,804 N�o vais ceder. 632 00:51:47,813 --> 00:51:49,231 Vomita tudo, mi�da. 633 00:51:49,315 --> 00:51:51,108 N�s est�vamos l� com ela h� muito tempo... 634 00:51:54,278 --> 00:51:55,738 Foram horas dif�ceis. 635 00:52:00,826 --> 00:52:02,619 O poder era t�o forte... 636 00:52:04,997 --> 00:52:06,415 e n�s a lutar contra ele. 637 00:52:13,172 --> 00:52:15,257 E o pai tamb�m estava l�. 638 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 Tens de sair. 639 00:53:04,890 --> 00:53:06,141 Sabes quem sou? 640 00:53:06,683 --> 00:53:08,060 Sabes quem sou? 641 00:53:12,106 --> 00:53:14,358 Eu estava t�o exausto quando sa� de l�. 642 00:53:19,696 --> 00:53:23,117 Pareceu-me durar uma eternidade, sim. 643 00:53:27,037 --> 00:53:29,581 Mas, de repente, ela simplesmente voltou... 644 00:53:32,126 --> 00:53:33,252 boa como o ouro. 645 00:53:34,711 --> 00:53:36,213 A Janet dos velhos tempos. 646 00:53:38,382 --> 00:53:39,425 Boa como o ouro. 647 00:53:43,595 --> 00:53:45,347 Tens de vir para casa comigo. 648 00:53:48,725 --> 00:53:51,562 Muitas vezes o Gerald Moses pediu � Janet 649 00:53:51,645 --> 00:53:53,147 para ir com ele. 650 00:54:04,241 --> 00:54:07,661 Ele jurou que voltava na manh� seguinte 651 00:54:07,744 --> 00:54:09,746 para ir buscar a sua filha 652 00:54:10,747 --> 00:54:14,084 independentemente da sua relut�ncia em ir com ele. 653 00:54:22,134 --> 00:54:23,760 Quando as coisas acalmaram, 654 00:54:24,219 --> 00:54:26,263 t�nhamos o nosso beb� de volta � cama. 655 00:54:29,308 --> 00:54:31,268 E tentamos acalm�-la 656 00:54:32,561 --> 00:54:34,563 embora soub�ssemos que ela n�o estava bem. 657 00:54:36,690 --> 00:54:38,650 Toda a gente estava a chorar, 658 00:54:39,776 --> 00:54:42,696 est�vamos t�o aliviados por ela ter acalmado. 659 00:54:44,865 --> 00:54:46,533 Deix�mo-la descansar um pouco. 660 00:54:48,076 --> 00:54:50,329 Sentimos que ela estava a voltar a si mesma. 661 00:54:53,790 --> 00:54:55,959 Sent�mo-nos � sua volta, � espera que ela acordasse. 662 00:55:02,049 --> 00:55:03,550 E ela acordou, 663 00:55:04,927 --> 00:55:06,637 andou �s voltas, 664 00:55:07,930 --> 00:55:09,181 voltou a dormir. 665 00:55:14,186 --> 00:55:16,271 Mas depois, mudou de novo. 666 00:55:20,651 --> 00:55:21,735 Eu fui dormir... 667 00:55:24,947 --> 00:55:27,282 e quando acordei foi uma cat�strofe. 668 00:55:38,544 --> 00:55:40,796 Janet, est�s bem, Janet? 669 00:55:40,879 --> 00:55:45,008 Eles v�m a�, eles v�m a�! 670 00:55:48,011 --> 00:55:49,471 John! 671 00:55:56,311 --> 00:55:57,854 Foi nesse momento que 672 00:55:57,938 --> 00:56:00,732 a Janet teve uma grande mudan�a. 673 00:56:00,816 --> 00:56:04,736 Ela disse que queria dar a sua vida pela sua fam�lia 674 00:56:04,820 --> 00:56:07,573 para se sacrificar durante... 675 00:56:08,282 --> 00:56:09,908 esta batalha iminente. 676 00:56:09,992 --> 00:56:11,618 Eles v�m a�, eles v�m a�! 677 00:56:21,044 --> 00:56:24,381 O que aconteceu? 678 00:56:28,427 --> 00:56:30,512 Eles v�m a�, eles v�m a�. 679 00:56:31,054 --> 00:56:32,723 Eles v�m a�, eles v�m a�! 680 00:56:37,728 --> 00:56:40,939 Eles v�m a�, eles v�m a�! 681 00:56:53,619 --> 00:56:55,037 Deixa-nos em paz! 682 00:57:08,342 --> 00:57:11,928 Ela tinha um colar de uma escultura, tipo um osso, 683 00:57:12,512 --> 00:57:15,098 que recebeu da av�. 684 00:57:18,602 --> 00:57:22,397 Eles estavam a dizer que... o dem�nio 685 00:57:22,481 --> 00:57:25,275 estava a ganhar toda a sua for�a da escultura de osso. 686 00:57:27,945 --> 00:57:29,988 Johnny, traz as tesouras. 687 00:57:37,162 --> 00:57:41,083 N�o, anda l�, s� um instante, 688 00:57:41,166 --> 00:57:43,418 vais sentir-te melhor, anda l�. 689 00:57:43,502 --> 00:57:44,711 V� l�. 690 00:57:45,671 --> 00:57:49,091 Anda l�, vais sentir-te melhor, v� la. 691 00:57:50,550 --> 00:57:51,760 � isso. 692 00:57:51,843 --> 00:57:53,345 Deita-te, anda l�. 693 00:57:53,971 --> 00:57:55,263 Tragam �gua. 694 00:58:02,771 --> 00:58:06,400 Sim, anda l� Janet, bebe �gua, bebe. 695 00:58:09,695 --> 00:58:11,738 V� l�, v� l�. 696 00:58:11,822 --> 00:58:13,657 V� la. � bom para ti, est� bem? 697 00:58:14,992 --> 00:58:16,868 Vai limpar tudo, v� la. 698 00:58:16,952 --> 00:58:18,370 - Mais um. - Mais um. 699 00:58:21,748 --> 00:58:26,378 Vai com paz e amor 700 00:58:45,897 --> 00:58:48,233 D�-me �gua. 701 00:58:49,735 --> 00:58:50,610 Mais �gua. 702 00:58:59,244 --> 00:59:03,248 As crian�as n�o tinham acesso � casa de banho, 703 00:59:03,999 --> 00:59:07,836 ali�s, ningu�m tinha acesso � casa de banho. 704 00:59:08,170 --> 00:59:11,339 Quando as pessoas precisavam de se aliviar 705 00:59:11,423 --> 00:59:16,678 faziam-no em fraldas e toalhas 706 00:59:16,762 --> 00:59:19,973 e, �s vezes, na pr�pria roupa... 707 00:59:20,766 --> 00:59:23,393 Ent�o, tornou-se um comportamento... 708 00:59:24,728 --> 00:59:26,229 cada vez mais estranho. 709 00:59:31,568 --> 00:59:33,987 Vai com paz e amor 710 01:00:02,599 --> 01:00:05,268 V� l�, Jan. V� l�, querida. 711 01:00:12,275 --> 01:00:15,445 N�s amamos-te, vamos tir�-lo de dentro de ti. 712 01:00:15,529 --> 01:00:19,825 V� l� mi�da, linda menina, toma mais um pouco. 713 01:00:22,661 --> 01:00:25,622 Vai com paz e amor, sai de dentro dela agora! 714 01:00:35,257 --> 01:00:37,926 Inicialmente, era a Janet que lutava contra ele. 715 01:00:38,260 --> 01:00:41,388 Era o dem�nio dentro dela... 716 01:00:43,723 --> 01:00:49,104 e o dem�nio estava muito combativo. 717 01:00:50,605 --> 01:00:53,233 Lembro-me de ela dizer... 718 01:00:54,651 --> 01:00:55,944 tipo... 719 01:00:57,529 --> 01:00:58,530 "Que se lixe." 720 01:01:18,008 --> 01:01:19,801 Pens�vamos que era o Shane 721 01:01:19,885 --> 01:01:21,219 que fazia isto � nossa sobrinha. 722 01:01:21,303 --> 01:01:23,430 Ele disse: "N�o, foi aquele le�o." 723 01:01:24,681 --> 01:01:27,559 Era vingan�a por t�-los separado. 724 01:01:30,770 --> 01:01:35,066 O quarto estava incrivelmente quente, parecia um forno. 725 01:01:36,276 --> 01:01:39,487 Por essa altura, estava tudo encharcado. 726 01:01:40,113 --> 01:01:43,825 Vai com paz e amor 727 01:01:47,954 --> 01:01:49,789 A �gua parecia nascer na cozinha 728 01:01:50,790 --> 01:01:53,001 ent�o, peguei num ferro e fiz um buraco no ch�o. 729 01:02:22,739 --> 01:02:25,367 Os olhos das crian�as estavam a ficar estranhos... 730 01:02:27,160 --> 01:02:28,245 demon�acos, 731 01:02:29,454 --> 01:02:32,874 pod�amos ver aquelas coisas a andar em redor deles. 732 01:02:35,085 --> 01:02:36,544 Tens algo nos teus olhos 733 01:02:36,628 --> 01:02:38,296 a andar em redor deles. 734 01:02:38,380 --> 01:02:39,839 Como � que consegues tirar? 735 01:02:40,465 --> 01:02:43,593 Sem poderes por l� a m�o e tir�-lo para fora. 736 01:02:47,514 --> 01:02:50,892 Algumas das pessoas achavam 737 01:02:50,976 --> 01:02:53,019 que deviam levar a Janet ao hospital, 738 01:02:53,603 --> 01:02:55,855 mas eles n�o eram os l�deres. 739 01:02:57,857 --> 01:02:59,484 Nem lhes passava pela cabe�a dizer: 740 01:02:59,567 --> 01:03:01,736 "Parem, isto n�o est� bem." 741 01:03:01,820 --> 01:03:03,488 Eles sentiam que n�o o podiam fazer 742 01:03:03,822 --> 01:03:07,158 porque se o fizessem, bem, talvez 743 01:03:07,242 --> 01:03:08,535 fossem tamb�m amaldi�oados 744 01:03:08,618 --> 01:03:11,246 e acabar na mesma situa��o da Janet. 745 01:03:13,206 --> 01:03:16,126 Era a for�a do grupo, e estava a prevalecer. 746 01:03:17,836 --> 01:03:21,256 Eu acho que o mal estava em cada um de n�s. 747 01:03:23,008 --> 01:03:24,926 Porque faz�amos coisas que, normalmente, n�o far�amos. 748 01:03:28,972 --> 01:03:30,265 E depois fizeram uma regra 749 01:03:30,348 --> 01:03:32,726 que era n�o olhar para os olhos da Janet 750 01:03:32,809 --> 01:03:35,478 para n�o ficarem tamb�m possu�dos. 751 01:03:40,650 --> 01:03:41,943 A Janet falava? 752 01:03:42,444 --> 01:03:44,029 Dizia alguma coisa? 753 01:03:46,031 --> 01:03:48,700 Houve um momento em que... 754 01:03:50,118 --> 01:03:51,828 a Janet disse: 755 01:03:53,330 --> 01:03:56,207 "Tia, para, deixa-me descansar um pouco." 756 01:04:01,212 --> 01:04:03,006 E o que aconteceu? 757 01:04:07,010 --> 01:04:09,179 Estavam a fazer ao Joshi... 758 01:04:11,181 --> 01:04:15,226 a tentar que ele cuspisse todo aquele muco que estava dentro dele 759 01:04:16,686 --> 01:04:23,276 lembro-me de o terem feito � Les, a ela, 760 01:04:24,903 --> 01:04:26,863 e depois lembro-me... 761 01:04:27,739 --> 01:04:31,034 que tamb�m o fizeram a mim. 762 01:04:37,957 --> 01:04:44,714 N�o acredito que nos quisessem magoar. 763 01:04:45,924 --> 01:04:49,677 Eles tinham as suas raz�es. 764 01:04:53,848 --> 01:04:56,893 Larguem-me! Est�o-me a magoar, desapare�am! 765 01:05:06,069 --> 01:05:10,240 Continuaram a faz�-lo, �s raparigas mais novas, durante horas. 766 01:05:14,828 --> 01:05:18,581 Ela libertou-se ao mesmo tempo 767 01:05:18,665 --> 01:05:22,168 que a Janet, tamb�m controlada 768 01:05:22,252 --> 01:05:26,047 por uma d�zia de pessoas a segur�-la, 769 01:05:26,131 --> 01:05:27,298 para ela n�o se libertar. 770 01:05:35,640 --> 01:05:38,351 Contudo, o grupo interpretou isso como 771 01:05:38,435 --> 01:05:42,605 que o makutu... duplicasse a sua for�a 772 01:05:42,689 --> 01:05:45,859 ao unir aquela jovem e a Janet 773 01:05:45,942 --> 01:05:51,114 e ent�o, aquelas jovens que se tinham libertado 774 01:05:51,197 --> 01:05:52,907 foram novamente presas. 775 01:06:15,472 --> 01:06:18,308 Ela tornou-se no segundo le�o de Greytown 776 01:06:19,767 --> 01:06:23,605 ...e era ela e a Janet... a trabalharem juntas. 777 01:06:28,401 --> 01:06:32,197 Aquelas pessoas... eram bastante sensatas, 778 01:06:32,697 --> 01:06:38,995 trabalhavam, praticavam desporto e tinham uma boa vida kiwi. 779 01:06:42,540 --> 01:06:44,501 Toda a gente foi apanhada naquilo. 780 01:06:47,045 --> 01:06:50,048 A histeria n�o � um estado incomum. 781 01:06:50,965 --> 01:06:54,260 A maioria de n�s j� se sentiu um pouco hist�rico 782 01:06:55,053 --> 01:06:57,972 e a hist�ria do mundo tem muitos exemplos, 783 01:06:58,056 --> 01:07:00,975 onde s�o feitas coisas extremas 784 01:07:01,059 --> 01:07:03,770 com base numa s�rie de cren�as 785 01:07:03,853 --> 01:07:06,314 que para muitos de n�s, n�o fazem sentido. 786 01:07:09,859 --> 01:07:11,277 Eu acho que o que aconteceu ali 787 01:07:11,361 --> 01:07:13,947 podia ter acontecido com qualquer um de n�s 788 01:07:14,030 --> 01:07:18,034 se estiv�ssemos fechados num quarto mais de cinco dias 789 01:07:18,117 --> 01:07:24,040 sem dormir, com pouco para comer, c�nticos r�tmicos, 790 01:07:24,123 --> 01:07:28,711 quarenta graus, a dan�ar, um medo intenso. 791 01:07:28,795 --> 01:07:31,965 Acho que qualquer pessoa se descontrolava naquela situa��o. 792 01:07:33,341 --> 01:07:35,885 Isto �... a condi��o humana. 793 01:07:39,138 --> 01:07:41,516 Eu sei que a maioria das pessoas n�o compreende. 794 01:07:46,813 --> 01:07:48,565 Makutu � o mal. 795 01:07:51,776 --> 01:07:54,654 � preciso encontrar uma forma de p�r as coisas bem... 796 01:07:56,239 --> 01:07:58,324 de trazer aquela pessoa de volta � realidade. 797 01:08:03,162 --> 01:08:04,122 Gostava de encontrar algu�m 798 01:08:04,205 --> 01:08:06,791 que conseguisse relatar isto � policia, porque... 799 01:08:09,043 --> 01:08:11,212 acho muito dif�cil ser eu a faz�-lo. 800 01:08:13,923 --> 01:08:16,759 SEXTA-FEIRA 801 01:08:28,938 --> 01:08:31,190 A forma de morrer por afogamento 802 01:08:31,274 --> 01:08:37,238 em terra seca ou na �gua � a mesma. 803 01:08:37,322 --> 01:08:39,407 A �gua vai para os pulm�es, 804 01:08:39,782 --> 01:08:45,788 e faz com que a membrana pulmonar inflame 805 01:08:45,872 --> 01:08:48,666 e produza um l�quido espumoso 806 01:08:49,042 --> 01:08:51,461 que � absorvido para os pulm�es 807 01:08:51,544 --> 01:08:54,172 e que acaba por colapsar algumas vias a�reas. 808 01:08:54,255 --> 01:08:56,257 Isso compromete a capacidade 809 01:08:56,341 --> 01:08:58,676 de circula��o do sangue no corpo. 810 01:08:59,844 --> 01:09:01,804 Espasmos nas cordas vocais... 811 01:09:03,139 --> 01:09:05,183 o cora��o bate de forma alterada... 812 01:09:06,351 --> 01:09:07,810 ela engole a pr�pria l�ngua. 813 01:09:10,730 --> 01:09:15,234 At� ao ponto de bloquear a mand�bula 814 01:09:15,818 --> 01:09:18,237 e em vez de pensarem, 815 01:09:18,321 --> 01:09:20,198 "Meu Deus, fomos longe demais," 816 01:09:20,740 --> 01:09:23,242 os participantes julgaram que... 817 01:09:24,369 --> 01:09:27,747 a mand�bula tinha sido bloqueada pelo makutu 818 01:09:27,830 --> 01:09:31,834 para evitar que eles lhe dessem mais �gua. 819 01:09:33,503 --> 01:09:37,131 Ent�o, eles abriram a mand�bula � for�a... 820 01:09:38,174 --> 01:09:39,967 e ela... 821 01:09:41,469 --> 01:09:42,553 morreu. 822 01:09:47,684 --> 01:09:49,936 Quando foi que percebeu que a Janet 823 01:09:50,019 --> 01:09:53,064 estava a chegar ao ponto que o corpo estava a ceder? 824 01:09:59,904 --> 01:10:00,947 N�o percebi. 825 01:10:02,740 --> 01:10:05,201 Quando � que reparou que ela tinha morrido? 826 01:10:08,204 --> 01:10:09,330 N�o dei por isso. 827 01:10:18,047 --> 01:10:20,633 Est�vamos a tentar p�r a outra rapariga bem. 828 01:10:24,095 --> 01:10:25,972 Aquele lugar estava cheio de mal. 829 01:10:32,311 --> 01:10:33,813 Tentei fazer manobras de reanima��o. 830 01:10:38,484 --> 01:10:40,611 Mas n�o sei faz�-las. 831 01:10:44,991 --> 01:10:46,576 Depois, disse para a minha mulher... 832 01:10:49,454 --> 01:10:50,997 "Amo-te querida." 833 01:10:53,708 --> 01:10:56,252 Porque pensei, sim, eu tamb�m estava destinado a ir. 834 01:10:58,713 --> 01:10:59,756 Sim. 835 01:11:01,132 --> 01:11:03,843 Porque eu fui um l�der para a fam�lia... 836 01:11:08,264 --> 01:11:10,349 e pensei que tamb�m me iam apanhar. 837 01:11:22,612 --> 01:11:24,489 A Jan, estava no ch�o... 838 01:11:26,282 --> 01:11:28,826 estavam l� todos os meus irm�os � sua volta... 839 01:11:31,120 --> 01:11:32,872 a tentar ressuscit�-la. 840 01:11:58,481 --> 01:12:01,484 Est�vamos a tentar perceber se aquilo estava na casa. 841 01:12:04,278 --> 01:12:05,738 Todas as crian�as... 842 01:12:08,366 --> 01:12:10,243 Se o makutu estivesse l� em casa. 843 01:12:15,248 --> 01:12:17,750 Quando perceberam que a Janet tinha morrido, 844 01:12:18,459 --> 01:12:22,547 depositaram todos os esfor�os na outra jovem. 845 01:12:24,465 --> 01:12:27,134 Sai da�, n�o ir�s t�-la. 846 01:12:27,218 --> 01:12:32,265 Vais sair, vais deix�-la em paz, sai daqui. 847 01:12:32,557 --> 01:12:34,392 J� tinham perdido uma, entende, 848 01:12:34,475 --> 01:12:37,645 - n�o precisavam de perder outra. - Vais deix�-la. 849 01:12:37,728 --> 01:12:42,066 Aquilo continuou por algumas horas ap�s a morte da Janet. 850 01:12:44,819 --> 01:12:47,071 Sai daqui, sai daqui! 851 01:12:49,866 --> 01:12:51,868 Vamos, mi�da. 852 01:12:53,160 --> 01:12:55,162 Eu estava bastante assustada. 853 01:12:59,417 --> 01:13:02,211 E disse: "Est�s a assustar-me..." 854 01:13:03,421 --> 01:13:06,132 e depois ela disse: 855 01:13:06,716 --> 01:13:08,801 "Tu tamb�m me assustas." 856 01:13:10,011 --> 01:13:15,224 Sim, estavam a segurar os meus bra�os 857 01:13:15,308 --> 01:13:18,477 porque eu estava a arranhar 858 01:13:18,561 --> 01:13:21,772 a bater e a pontapear as pessoas. 859 01:13:23,774 --> 01:13:26,319 E porque tentaste fazer isso? 860 01:13:27,486 --> 01:13:30,281 Acho que era o dem�nio que tinha dentro de mim. 861 01:13:31,741 --> 01:13:33,701 Fiquei completamente louca. 862 01:13:35,995 --> 01:13:37,788 Disseste alguma coisa? 863 01:13:40,583 --> 01:13:42,877 N�o me lembro muito bem... 864 01:13:44,253 --> 01:13:46,881 Mas foi algo como: 865 01:13:49,300 --> 01:13:51,302 "Parem, est�o a afogar-me," 866 01:13:52,136 --> 01:13:53,846 algo do g�nero. 867 01:13:55,681 --> 01:13:57,016 "Vou morrer." 868 01:14:00,102 --> 01:14:03,105 Fiquei, sabe, apagada, 869 01:14:04,857 --> 01:14:06,609 apaguei completamente 870 01:14:06,692 --> 01:14:09,946 e acho que foi quando eles quase me perderam... 871 01:14:10,863 --> 01:14:12,365 e apaguei. 872 01:14:17,495 --> 01:14:21,248 N�o sei mesmo 873 01:14:21,332 --> 01:14:23,250 como se parece o dem�nio. 874 01:14:25,169 --> 01:14:28,130 N�o sei o que eles procuravam, 875 01:14:28,214 --> 01:14:30,132 e o que estavam a dizer e tudo. 876 01:14:42,520 --> 01:14:45,314 Cerca da hora de almo�o ou final da manh�... 877 01:14:46,440 --> 01:14:48,526 ...um dos anci�es Maori locais 878 01:14:48,609 --> 01:14:51,737 foi chamado e foi directo para a casa. 879 01:15:01,247 --> 01:15:05,001 Um homem que eles chamavam de Pakika Dave 880 01:15:05,084 --> 01:15:08,004 que � um homem europeu branco, 881 01:15:08,087 --> 01:15:12,091 que � um guia espiritual 882 01:15:12,174 --> 01:15:14,969 e um homem que eles respeitavam espiritualmente. 883 01:15:15,886 --> 01:15:20,474 Ele disse que sentiu uma presen�a diab�lica 884 01:15:20,558 --> 01:15:25,646 e recebeu uma mensagem espiritual, 885 01:15:25,730 --> 01:15:29,734 aparentemente, da falecida av�. 886 01:15:30,818 --> 01:15:32,069 Foi-se. 887 01:15:51,338 --> 01:15:54,383 Amamos tanto a nossa fam�lia, sabe... 888 01:15:57,803 --> 01:16:00,890 que nunca mais ir�amos fazer esse tipo de coisas aos nossos filhos. 889 01:16:08,397 --> 01:16:11,317 O tohunga disse que a m�e estava muito zangada 890 01:16:14,528 --> 01:16:17,239 porque t�nhamos os mi�dos l� enfiados... 891 01:16:18,949 --> 01:16:20,910 n�o sei por quanto tempo. 892 01:16:52,650 --> 01:16:55,611 E depois de aben�oar toda a gente que l� estava, 893 01:16:55,694 --> 01:16:57,154 incluindo a Janet... 894 01:16:58,280 --> 01:17:00,032 ele aconselhou que o outro membro 895 01:17:00,116 --> 01:17:02,284 da fam�lia deveria ser levado para o hospital. 896 01:17:16,924 --> 01:17:18,300 Era um apelo desesperado 897 01:17:18,384 --> 01:17:21,303 de uma mi�da de 14 anos: "Parem, est�o a afogar-me," 898 01:17:21,387 --> 01:17:22,930 enquanto a for�avam a beber �gua 899 01:17:23,013 --> 01:17:24,390 durante um exorcismo. 900 01:17:24,473 --> 01:17:26,267 ...Janet Moses. 901 01:17:26,350 --> 01:17:28,352 ...Janet Moses, 902 01:17:30,312 --> 01:17:31,689 Janet Moses morreu durante... 903 01:17:31,772 --> 01:17:32,940 Mataram uma jovem m�e. 904 01:17:33,023 --> 01:17:34,900 - Mataram Janet Moses. - Durante um exorcismo. 905 01:17:34,984 --> 01:17:36,652 - Exorcismo. - Cerim�nia de exorcismo. 906 01:17:36,735 --> 01:17:38,237 Tem sido um caso muito controverso. 907 01:17:38,320 --> 01:17:40,573 A tortura e a morte n�o s�o aceit�veis. 908 01:17:40,656 --> 01:17:41,782 J� vi dezenas... 909 01:17:41,866 --> 01:17:43,618 - Que monte de tretas. - Isto � voodoo. 910 01:17:46,537 --> 01:17:47,997 - ...o livro pela sua capa. - Bruxaria. 911 01:17:48,080 --> 01:17:49,665 - A comunica��o social ataca... - Familiares desesperados 912 01:17:49,748 --> 01:17:51,625 para encobrir as faces dos acusados. 913 01:17:51,709 --> 01:17:53,627 N�o me tire fotografias. 914 01:17:53,711 --> 01:17:56,005 J� temos trag�dia suficiente. Est� bem? 915 01:17:59,091 --> 01:18:02,052 Janet era uma jovem m�e que perdeu a vida. 916 01:18:02,136 --> 01:18:05,806 � absolutamente fundamental que percebamos 917 01:18:05,890 --> 01:18:07,057 como isto aconteceu 918 01:18:07,141 --> 01:18:09,393 e, inevitavelmente, responsabilizar as pessoas 919 01:18:09,476 --> 01:18:10,978 pelo que aconteceu. 920 01:18:11,604 --> 01:18:16,025 SUPREMO TRIBUNAL 921 01:18:20,863 --> 01:18:24,283 O que devem fazer as autoridades 922 01:18:24,366 --> 01:18:29,747 quando um ser humano � morto nessas circunst�ncias. 923 01:18:32,374 --> 01:18:34,543 Haviam duas acusa��es, homic�dio, 924 01:18:34,668 --> 01:18:38,130 e uma de maus tratos a uma crian�a. 925 01:18:39,423 --> 01:18:41,967 Contudo, n�o h� ind�cios 926 01:18:42,051 --> 01:18:45,471 de que alguma das pessoas acusadas, ou a Janet, 927 01:18:45,554 --> 01:18:47,264 usassem drogas. 928 01:18:49,975 --> 01:18:51,727 A coisa mais estranha sobre o caso 929 01:18:51,810 --> 01:18:56,941 foi ter cren�as espirituais profundas dos Maori serem abordadas 930 01:18:57,024 --> 01:18:59,902 de uma maneira t�o formal, branca... 931 01:19:01,737 --> 01:19:04,490 colonial, se preferirem. 932 01:19:05,741 --> 01:19:11,163 O tribunal tentou ser sens�vel... 933 01:19:11,580 --> 01:19:13,457 mas quando eles descreveram o que aconteceu, 934 01:19:13,540 --> 01:19:19,255 foi como ler um cap�tulo dos julgamentos das bruxas de Salem. 935 01:19:21,257 --> 01:19:24,552 A cren�a da fam�lia baseava-se em concep��es erradas 936 01:19:24,635 --> 01:19:26,679 e desinforma��o, 937 01:19:27,012 --> 01:19:30,516 nenhum dos peritos tinha ouvido falar 938 01:19:30,599 --> 01:19:35,229 em deitar grandes quantidades de �gua 939 01:19:35,312 --> 01:19:37,564 na pessoa afectada 940 01:19:37,648 --> 01:19:40,234 como forma de lidar com makutu. 941 01:19:40,317 --> 01:19:43,821 E, afinal de contas, o le�o 942 01:19:43,904 --> 01:19:46,991 era de um par em cimento de ornamentos de jardim 943 01:19:47,074 --> 01:19:51,245 que tinha sido comprado novo pelo dono do hotel. 944 01:19:52,162 --> 01:19:57,334 Ele colocou iogurte nas est�tuas para tentar envelhec�-las 945 01:19:57,418 --> 01:19:59,336 e faz�-las parecer mais velhas do que eram, 946 01:19:59,420 --> 01:20:05,301 n�o eram, certamente, antiguidades. 947 01:20:10,723 --> 01:20:14,226 � medida que o julgamento avan�ava, 948 01:20:14,310 --> 01:20:17,938 as suas mais preciosas experi�ncias espirituais 949 01:20:18,022 --> 01:20:23,319 foram descritas repetidamente como falsas cren�as. 950 01:20:24,111 --> 01:20:27,614 Chegou a um ponto que n�o conseguia olhar para eles, 951 01:20:27,698 --> 01:20:29,158 fazia-me chorar. 952 01:20:30,492 --> 01:20:32,244 Acho que os advogados envolvidos, 953 01:20:32,328 --> 01:20:36,749 tanto da acusa��o como da defesa, conseguiram ver a din�mica da fam�lia 954 01:20:37,124 --> 01:20:40,252 e todos sentimos compaix�o por eles. 955 01:20:43,005 --> 01:20:45,674 A opini�o p�blica estava dividida, 956 01:20:45,758 --> 01:20:50,512 mas o j�ri parecia... solid�rio. 957 01:20:53,557 --> 01:20:54,933 E agora as not�cias, 958 01:20:55,017 --> 01:20:57,644 e o j�ri do caso de exorcismo de Janet Moses no tribunal de Wellington 959 01:20:57,728 --> 01:20:59,521 j� tem uma senten�a, Simon. 960 01:20:59,605 --> 01:21:01,982 - Simon... - foi uma longa espera para que este j�ri 961 01:21:02,066 --> 01:21:03,401 chegasse a um veredicto, 962 01:21:03,484 --> 01:21:06,153 muita gente no tribunal � espera de ouvir esse veredicto, 963 01:21:06,236 --> 01:21:07,821 eis o que aconteceu. 964 01:21:08,030 --> 01:21:12,659 Culpado. 965 01:21:12,743 --> 01:21:15,996 Inocente, inocente, inocente. 966 01:21:20,334 --> 01:21:21,543 Este cinco arguidos 967 01:21:21,627 --> 01:21:24,213 foram considerados culpados ap�s cinco semanas de julgamento 968 01:21:24,296 --> 01:21:26,507 e quase dois dias para deliberar as senten�as. 969 01:21:26,590 --> 01:21:28,384 Tr�s outros membros foram absolvidos 970 01:21:28,467 --> 01:21:30,761 e sa�ram em liberdade do tribunal. 971 01:21:31,929 --> 01:21:34,682 Os dois l�deres da fam�lia, John Rawiri e Glenys Wright, 972 01:21:34,765 --> 01:21:36,725 receberam pris�o comunit�ria 973 01:21:36,809 --> 01:21:39,436 permitindo-lhes estar em casa com recolher obrigat�rio. 974 01:21:39,978 --> 01:21:42,939 Eles, os co-autores e as tias de Janet Moses 975 01:21:43,023 --> 01:21:45,234 tamb�m foram condenados a servi�o comunit�rio, 976 01:21:45,317 --> 01:21:49,655 supervis�o e frequentar programas de educa��o cultural. 977 01:21:52,408 --> 01:21:53,742 NOVA ZEL�NDIA 978 01:21:53,826 --> 01:21:57,663 Isto foi s� uma resposta a uma morte tr�gica. 979 01:21:58,914 --> 01:22:02,543 O j�ri, pelo veredicto, considerou os membros da fam�lia 980 01:22:02,626 --> 01:22:06,213 que mataram a Janet, criminalmente respons�veis pela sua morte 981 01:22:06,296 --> 01:22:09,967 e � um reconhecimento da inviolabilidade da vida. 982 01:22:11,718 --> 01:22:13,387 Senten�as t�picas para homic�dios 983 01:22:13,470 --> 01:22:15,514 s�o de quatro a seis anos... 984 01:22:16,140 --> 01:22:18,142 mas nenhuma das justifica��es 985 01:22:18,225 --> 01:22:21,478 para enviar pessoas para a pris�o pareciam estar presentes aqui. 986 01:22:22,521 --> 01:22:24,565 N�o havia um valor dissuasivo aqui. 987 01:22:24,648 --> 01:22:28,360 Castigo, bem, para que prop�sito serviria? 988 01:22:28,944 --> 01:22:30,863 Sei que muita gente n�o acredita 989 01:22:30,946 --> 01:22:32,406 no nosso sistema judicial 990 01:22:32,489 --> 01:22:36,201 mas por mais que nos pare�am equivocados 991 01:22:36,285 --> 01:22:38,787 � primeira vista, 992 01:22:39,163 --> 01:22:44,084 eles acreditavam genuinamente que estavam a ajud�-la. 993 01:23:04,229 --> 01:23:06,732 Deve ter sido uma semana depois. 994 01:23:06,815 --> 01:23:09,026 Tivemos uma reuni�o no ma-lay... 995 01:23:09,693 --> 01:23:13,906 e decidimos demolir a casa, 996 01:23:15,115 --> 01:23:16,283 demoli-la. 997 01:23:19,745 --> 01:23:23,999 Eu estava muito triste por ver aquilo, muito triste. 998 01:23:25,125 --> 01:23:28,795 Todos os dias levantava-me e olhava atrav�s da minha janela 999 01:23:29,254 --> 01:23:32,591 e n�o via nada... nada. 1000 01:23:35,427 --> 01:23:39,097 Bem, triste... not�cias tristes. 1001 01:23:47,272 --> 01:23:49,983 Por vezes, passamos por aquelas casas 1002 01:23:50,067 --> 01:23:53,737 e ainda vemos a nuvem a pairar no ar. 1003 01:23:55,989 --> 01:23:58,033 N�o se fazem essas coisas. 1004 01:23:58,116 --> 01:24:01,161 N�o percas tempo com coisas do passado. 1005 01:24:05,207 --> 01:24:07,334 Ouvi dizer que eles ainda acreditam 1006 01:24:07,417 --> 01:24:11,547 que a maldi��o ainda est� viva na fam�lia e � transmitida. 1007 01:24:12,381 --> 01:24:15,551 � compreens�vel que eles acreditem nisso. 1008 01:24:15,634 --> 01:24:19,805 Cren�as n�o s�o mais do que conclus�es 1009 01:24:19,888 --> 01:24:23,850 que tiramos com base na nossa experi�ncia. 1010 01:24:24,601 --> 01:24:27,646 H� ainda a possibilidade que makutu 1011 01:24:27,729 --> 01:24:31,024 tenha, de facto, atacado a Janet. 1012 01:24:31,108 --> 01:24:33,986 Ningu�m sabe, podem ter estado certos o tempo todo. 1013 01:24:36,071 --> 01:24:38,282 Para mim, n�o h� d�vida que ela estava possu�da 1014 01:24:38,365 --> 01:24:41,118 tanto do ponto de vista Maori como do ponto de vista cl�nico, 1015 01:24:41,201 --> 01:24:42,494 ela n�o estava bem... 1016 01:24:43,036 --> 01:24:44,329 e a maldi��o 1017 01:24:44,413 --> 01:24:47,249 � algo que a fam�lia continua a carregar. 1018 01:24:49,042 --> 01:24:51,878 O que eles v�o transmitir �s gera��es futuras 1019 01:24:51,962 --> 01:24:53,672 est� nas suas m�os. 1020 01:24:55,674 --> 01:24:57,384 T�m de lidar com o facto de 1021 01:24:57,467 --> 01:25:00,762 apesar de terem tentado fazer o melhor por ela 1022 01:25:00,846 --> 01:25:02,180 naquela situa��o... 1023 01:25:02,931 --> 01:25:04,224 ela morreu. 1024 01:25:36,673 --> 01:25:38,258 N�o conhecia a Janet, 1025 01:25:38,925 --> 01:25:43,388 conheci a Janet atrav�s... da investiga��o 1026 01:25:44,056 --> 01:25:45,807 portanto, s� conheci a Janet 1027 01:25:45,891 --> 01:25:49,519 atrav�s dos olhos de outras pessoas, pelo que elas dizem, 1028 01:25:50,395 --> 01:25:52,189 mas eu como m�e... 1029 01:25:53,565 --> 01:25:55,525 mexeu muito comigo. 1030 01:25:56,360 --> 01:25:58,195 Temos duas crian�as 1031 01:25:58,695 --> 01:26:02,783 que para o resto das suas vidas n�o t�m mais m�e 1032 01:26:03,617 --> 01:26:06,953 e o facto de serem t�o pequenas, a �nica mem�ria 1033 01:26:07,037 --> 01:26:08,872 que elas ter�o da m�e, 1034 01:26:08,955 --> 01:26:11,500 s�o as mem�rias que outras pessoas lhes dar�o dela. 1035 01:26:15,379 --> 01:26:17,631 Ela era uma m�e maravilhosa... 1036 01:26:18,548 --> 01:26:22,302 isso � o que lhes espero contar, o quanto ela as amava... 1037 01:26:22,886 --> 01:26:25,055 e como se preocupava com elas. 1038 01:26:46,284 --> 01:26:52,541 DEDICADO � MEM�RIA DE JANET MOSES 1039 01:29:55,849 --> 01:29:58,392 Traduzido por: D�rio Silva Ripadas por: RicardoB/2017 82240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.