All language subtitles for Bajrangi.Bhaijaan.2015.720p.BluRay.x264-[YTS.PE]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:16,001 Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick 2 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:03:14,542 --> 00:03:15,910 The fielder's running after the ball... but 4 00:03:15,922 --> 00:03:17,333 the ball's already across the boundary line. 5 00:03:19,167 --> 00:03:20,791 This has happened often. 6 00:03:20,792 --> 00:03:23,178 If Pakistan wants to win the match then they 7 00:03:23,190 --> 00:03:25,375 don't have a better batsman than Afridi. 8 00:03:27,625 --> 00:03:30,624 Shahid Afridi will have to take charge here. 9 00:03:30,625 --> 00:03:32,874 No one can doubt his ability. 10 00:03:32,875 --> 00:03:35,375 But today is his opportunity to show the world.. 11 00:03:36,000 --> 00:03:38,375 Yes... the game can change any moment. 12 00:03:40,917 --> 00:03:43,250 Slow ball and Afridi has hit it... 13 00:03:43,417 --> 00:03:45,624 Excellent shot... and the ball's across the boundary. 14 00:03:45,625 --> 00:03:46,875 And that's a four. 15 00:03:47,250 --> 00:03:49,208 Bravo. 16 00:03:53,875 --> 00:03:55,875 Looks like your son is really eager. 17 00:03:57,167 --> 00:03:59,499 Pakistan needs four more balls to win. 18 00:03:59,500 --> 00:04:01,208 Have you thought of a name? 19 00:04:02,917 --> 00:04:03,875 Shahid! 20 00:04:04,875 --> 00:04:06,375 Why are you laughing? 21 00:04:07,750 --> 00:04:09,375 What if it's a girl? 22 00:04:09,667 --> 00:04:10,625 - Girl? - Hmmmm. 23 00:04:10,792 --> 00:04:14,000 Last ball... and Shahid Afridi has swung his bat. 24 00:04:16,042 --> 00:04:17,250 Congratulations. 25 00:04:50,542 --> 00:04:52,375 What is your name? 26 00:04:55,125 --> 00:04:56,874 It's Shahida. 27 00:04:56,875 --> 00:04:59,750 Shahida! What a cute name? 28 00:05:00,167 --> 00:05:01,875 Where are you from? 29 00:05:04,500 --> 00:05:09,375 You will only talk to your mother not me? 30 00:05:10,375 --> 00:05:12,708 No... it's not that. 31 00:05:14,250 --> 00:05:16,375 She doesn't talk to her mother either. 32 00:05:18,042 --> 00:05:18,750 Why? 33 00:05:30,417 --> 00:05:34,250 Shahida, it'll be dark soon. 34 00:05:34,417 --> 00:05:37,375 Go home. I'll bring your kids home. 35 00:06:17,125 --> 00:06:18,250 Rauf. 36 00:06:19,792 --> 00:06:23,458 Rauf, where's Shahida? 37 00:06:24,042 --> 00:06:26,458 She hasn't returned home yet? No, she hasn't. 38 00:06:31,417 --> 00:06:32,625 Shahida! 39 00:06:32,792 --> 00:06:34,958 - Shahida! - Shahida! 40 00:06:35,667 --> 00:06:37,125 Shahida! 41 00:06:37,792 --> 00:06:39,125 Shahida! 42 00:06:39,917 --> 00:06:41,083 Shahida! 43 00:06:49,292 --> 00:06:50,250 Rauf! 44 00:06:51,375 --> 00:06:53,375 Rauf! Shahida! 45 00:06:55,917 --> 00:06:57,625 - Rauf! - Shahida? 46 00:07:02,417 --> 00:07:03,375 Shahida, Rauf - Wait. 47 00:07:03,542 --> 00:07:05,333 - Rauf! Shahida! - Just wait. 48 00:07:13,917 --> 00:07:15,416 Since when have I been telling you to take her 49 00:07:15,417 --> 00:07:18,500 ..to Delhi's Hazrat Nizamuddin Auliya's shrine. 50 00:07:19,417 --> 00:07:21,583 Even the mute start talking there. 51 00:07:21,792 --> 00:07:25,083 I was five and hadn't spoken a word. 52 00:07:25,417 --> 00:07:27,041 And I was taken there. 53 00:07:27,042 --> 00:07:29,000 And you began to speak? 54 00:07:30,500 --> 00:07:32,125 Would you like to hear me say something? 55 00:07:32,417 --> 00:07:34,125 But Delhi's in India now. 56 00:07:34,292 --> 00:07:35,375 So what? 57 00:07:36,042 --> 00:07:37,416 It's not in America, is it? 58 00:07:37,417 --> 00:07:39,375 It's easier to go to America, father. 59 00:07:39,625 --> 00:07:41,375 It was different earlier, it was the same country. 60 00:07:41,542 --> 00:07:44,750 And you're forgetting that I served in the army for 5 years. 61 00:07:45,792 --> 00:07:47,875 The Indians won't give me a visa. 62 00:07:50,417 --> 00:07:51,458 I will take her. 63 00:07:54,250 --> 00:07:55,625 At any cost.. 64 00:07:58,125 --> 00:08:03,875 I'll do anything so that my girl can speak, go to school. 65 00:08:07,167 --> 00:08:08,458 I have decided. 66 00:08:11,917 --> 00:08:13,875 I will take Shahida to Delhi. 67 00:08:15,042 --> 00:08:20,042 "There are many aspects of the benevolent Lord." 68 00:08:27,500 --> 00:08:32,625 "He who is blessed by His grace.." 69 00:08:33,042 --> 00:08:38,625 "fortune too smiles on him." 70 00:08:44,167 --> 00:08:46,250 - Goodbye. - Goodbye. 71 00:09:13,917 --> 00:09:19,583 "Have mercy on me." 72 00:09:20,167 --> 00:09:24,916 "The Benevolent one is my only refuge." 73 00:09:24,917 --> 00:09:26,499 Shahida Rauf. 74 00:09:26,500 --> 00:09:27,208 Yes. 75 00:09:33,917 --> 00:09:36,333 "Nizamuddin Auliya!" 76 00:09:36,542 --> 00:09:39,333 "Nizamuddin Auliya!" 77 00:09:40,042 --> 00:09:42,124 "Bless me with your grace." 78 00:09:42,125 --> 00:09:45,333 "Bless me with your grace." 79 00:10:47,500 --> 00:10:49,875 "No prayers have ever gone unanswered" 80 00:10:50,042 --> 00:10:52,000 ..from Memboob-e-llah's threshold. 81 00:10:53,750 --> 00:10:54,791 Just see. 82 00:10:54,792 --> 00:10:56,875 Your daughter will chirp like a bird.. 83 00:10:57,042 --> 00:10:59,083 ..as soon as she gets to Pakistan. 84 00:11:01,125 --> 00:11:02,208 God willing. 85 00:11:02,542 --> 00:11:03,875 God willing. 86 00:11:06,792 --> 00:11:08,666 Why has the train stopped? 87 00:11:08,667 --> 00:11:10,250 It's nothing, Ma'am. 88 00:11:10,417 --> 00:11:11,750 The tracks ahead are undergoing repairs. 89 00:11:11,917 --> 00:11:13,875 It'll be fixed soon, don't worry. 90 00:11:14,042 --> 00:11:14,958 Go to sleep! 91 00:11:17,667 --> 00:11:19,750 Fine, let's all sleep. 92 00:14:13,792 --> 00:14:14,500 Shahida. 93 00:14:21,292 --> 00:14:22,125 Shahida. 94 00:14:22,792 --> 00:14:24,000 Shahida! 95 00:14:31,375 --> 00:14:32,375 Shahida! 96 00:14:33,042 --> 00:14:34,083 Shahida! 97 00:14:38,292 --> 00:14:39,166 Shahida! 98 00:14:39,167 --> 00:14:40,125 What happened? 99 00:14:40,292 --> 00:14:42,083 I can't find my daughter. Shahida! 100 00:14:42,417 --> 00:14:43,375 Shahida! 101 00:14:57,542 --> 00:14:58,833 Shahida! 102 00:14:59,042 --> 00:15:00,000 Shahida! 103 00:15:00,167 --> 00:15:01,208 Shahida! 104 00:15:11,917 --> 00:15:13,000 Pull the chain! 105 00:15:13,292 --> 00:15:14,333 Pull the chain! 106 00:15:35,417 --> 00:15:38,249 The Indians are saying they didn't find your daughter. 107 00:15:38,250 --> 00:15:40,458 But they will look again in the morning. 108 00:15:40,875 --> 00:15:44,750 Sir, please listen to me. 109 00:15:45,042 --> 00:15:47,375 It's just five minutes away. 110 00:15:47,750 --> 00:15:49,500 Please let me go, I will look for her myself... 111 00:15:49,667 --> 00:15:52,000 It maybe 5 minutes away, but it's across the border. 112 00:15:52,167 --> 00:15:53,374 In a different country. 113 00:15:53,375 --> 00:15:55,000 So what if it's a different country? 114 00:15:55,292 --> 00:15:56,875 I want my daughter back. 115 00:15:57,167 --> 00:16:00,333 Try to understand ma'am, you'll need a fresh visa to go back. 116 00:16:00,625 --> 00:16:02,499 Be patient, your child will be found. 117 00:16:02,500 --> 00:16:04,208 How? 118 00:16:04,625 --> 00:16:06,583 You don't get it. 119 00:16:06,750 --> 00:16:09,083 My child can't speak. 120 00:16:09,625 --> 00:16:11,750 She's absolutely alone in an unfamiliar country. 121 00:16:13,542 --> 00:16:15,000 You all can do nothing. 122 00:16:15,167 --> 00:16:17,166 I will find Shahida myself. 123 00:16:17,167 --> 00:16:18,874 - Stop her. - Shahida! 124 00:16:18,875 --> 00:16:20,249 - Stop her. - Shahida! 125 00:16:20,250 --> 00:16:21,333 Shahida! 126 00:16:21,625 --> 00:16:23,250 Shahida! 127 00:16:23,917 --> 00:16:25,000 Shahida! 128 00:16:25,667 --> 00:16:28,583 Calm down! Have faith in God. 129 00:16:30,500 --> 00:16:31,750 Calm down, dear. 130 00:16:34,875 --> 00:16:39,125 There must be some god-sent in India. 131 00:16:40,042 --> 00:16:43,083 ..who will look after our Shahida. 132 00:16:45,042 --> 00:16:45,875 Calm down. 133 00:16:46,167 --> 00:16:47,541 "Ram Lakhan Janki.." 134 00:16:47,542 --> 00:16:48,916 "Glory to Lord Hanuman." 135 00:16:48,917 --> 00:16:50,416 "Ram Lakhan Janki.." 136 00:16:50,417 --> 00:16:51,791 "Glory to Lord Hanuman." 137 00:16:51,792 --> 00:16:53,374 "Ram Lakhan Janki.." 138 00:16:53,375 --> 00:16:54,666 "Glory to Lord Hanuman." 139 00:16:54,667 --> 00:16:55,875 "Ram Lakhan Janki.." 140 00:16:56,125 --> 00:16:57,624 "Glory to Lord Hanuman." 141 00:16:57,625 --> 00:16:59,000 "Ram Lakhan Janki.." 142 00:16:59,250 --> 00:17:00,500 "Glory to Lord Hanuman." 143 00:17:00,667 --> 00:17:02,166 "Ram Lakhan Janki.." 144 00:17:02,167 --> 00:17:03,500 "Glory to Lord Hanuman." 145 00:17:03,667 --> 00:17:05,125 "Ram Lakhan Janki.." 146 00:17:05,292 --> 00:17:06,874 "Glory to Lord Hanuman." 147 00:17:06,875 --> 00:17:08,042 "Ram Lakhan Janki.." 148 00:17:08,042 --> 00:17:09,499 "Glory to Lord Hanuman." 149 00:17:09,500 --> 00:17:10,916 "Ram Lakhan Janki.." 150 00:17:10,917 --> 00:17:13,458 "Glory to Lord Hanuman." 151 00:17:16,917 --> 00:17:18,791 "Glory to Bajrang Bali." 152 00:17:18,792 --> 00:17:20,500 "Break the bones of the enemy." 153 00:17:20,667 --> 00:17:22,541 "Glory to Bajrang Bali." 154 00:17:22,542 --> 00:17:24,083 "Break the bones of the enemy." 155 00:17:31,875 --> 00:17:33,375 "Glory to Bajrang Bali." 156 00:17:33,625 --> 00:17:35,167 "Break the bones of the enemy." 157 00:17:35,167 --> 00:17:37,875 "The drums are echoing hard." 158 00:17:38,042 --> 00:17:39,916 "Whether it's London or Lanka."" 159 00:17:39,917 --> 00:17:42,625 "It's resonating all around,." 160 00:17:46,792 --> 00:17:48,499 "Glory to Thee."" 161 00:17:48,500 --> 00:17:50,792 "The drums are echoing hard." 162 00:17:50,792 --> 00:17:52,916 "Whether it's London or Lanka."" 163 00:17:52,917 --> 00:17:55,999 "It's resonating all around,." 164 00:17:56,000 --> 00:17:58,374 "With Your blessings conferred on us." 165 00:17:58,375 --> 00:18:00,125 "We've no fears or apprehensions."" 166 00:18:00,292 --> 00:18:02,875 "We'll dance up a storm." 167 00:18:03,417 --> 00:18:05,375 "When He works His miracle." 168 00:18:05,542 --> 00:18:07,500 "You'll know the difference." 169 00:18:07,667 --> 00:18:10,749 "Come and take learn this mantra from me." 170 00:18:10,750 --> 00:18:14,000 "Come and take it." 171 00:18:14,250 --> 00:18:17,874 "Come and take it." 172 00:18:17,875 --> 00:18:21,874 "Come and take it." 173 00:18:21,875 --> 00:18:25,499 "Come and take it." 174 00:18:25,500 --> 00:18:29,250 "Give a hug to anyone you come across." 175 00:18:29,417 --> 00:18:32,583 "Come and take it." 176 00:18:32,750 --> 00:18:36,375 "Let's take a dip in the sea of fun." 177 00:18:36,667 --> 00:18:39,958 "Come and take it." 178 00:18:42,125 --> 00:18:44,000 "Now let's take a selfie."" 179 00:18:49,417 --> 00:18:51,333 "Now let's take a selfie."" 180 00:18:56,792 --> 00:18:58,750 "Now let's take a selfie."" 181 00:19:01,542 --> 00:19:04,750 "I'm a simple guy, with no crooked ways." 182 00:19:05,292 --> 00:19:08,625 "You won't find anyone like me, on the moon or on China". 183 00:19:09,625 --> 00:19:11,375 "l always did what my heart said.." 184 00:19:11,542 --> 00:19:13,374 "but never broke anyone's heart." 185 00:19:13,375 --> 00:19:16,750 "Always immersed in the devotion of Lord Hanuman." 186 00:19:16,917 --> 00:19:18,917 "l never make tall claims." 187 00:19:18,917 --> 00:19:20,375 "l never brag either."" 188 00:19:20,542 --> 00:19:24,125 "l am happy in my own world, everyone watches me." 189 00:19:24,417 --> 00:19:27,999 "l am always immersed in the thoughts of Bajrang Bali." 190 00:19:28,000 --> 00:19:31,625 "I've a big heart like Lord Hanuman's mace." 191 00:19:31,792 --> 00:19:35,333 "Just like you'll find Lord Ram residing in Hanuman's heart." 192 00:19:35,542 --> 00:19:39,250 "You will always find Lord Hanuman in my heart." 193 00:19:41,167 --> 00:19:44,500 "You're my drama, you're my cinema." 194 00:19:44,875 --> 00:19:46,875 "If You're with me." 195 00:19:48,500 --> 00:19:51,875 "You're my earning, and my policy."" 196 00:19:52,167 --> 00:19:54,500 "Since you're with me." 197 00:19:55,875 --> 00:19:59,125 "No boundaries can ever stop me." 198 00:19:59,542 --> 00:20:03,083 "If You're with me." 199 00:20:03,417 --> 00:20:05,500 "If You're with me." 200 00:20:05,792 --> 00:20:07,250 "My elated heart says..." 201 00:20:07,417 --> 00:20:10,625 "Feel the waves of fun." 202 00:20:13,542 --> 00:20:14,624 "Again.."" 203 00:20:14,625 --> 00:20:17,875 "Come and take it." 204 00:20:18,292 --> 00:20:21,749 "Come and take it." 205 00:20:21,750 --> 00:20:25,708 "One, two, three.." 206 00:20:27,042 --> 00:20:29,125 "Louder."" 207 00:20:29,292 --> 00:20:32,917 "Come and take it." 208 00:20:32,917 --> 00:20:36,250 "Come and take it." 209 00:20:36,500 --> 00:20:40,416 "Give a hug to anyone you come across." 210 00:20:40,417 --> 00:20:43,874 "Come and take it." 211 00:20:43,875 --> 00:20:47,500 "Let's take a dip in the sea of fun." 212 00:20:47,750 --> 00:20:51,125 "Come and take it." 213 00:20:51,292 --> 00:20:53,208 "Now let's take a selfie."" 214 00:20:58,667 --> 00:21:00,499 "Now let's take a selfie."" 215 00:21:00,500 --> 00:21:02,166 "Glory to Bajrang Bali." 216 00:21:02,167 --> 00:21:04,124 "Break the bones of the enemy." 217 00:21:04,125 --> 00:21:05,874 "Glory to Bajrang Bali." 218 00:21:05,875 --> 00:21:08,041 "Break the bones of the enemy." 219 00:21:08,042 --> 00:21:09,375 "Glory to Bajrang Bali." 220 00:21:09,542 --> 00:21:11,499 "Break the bones of the enemy." 221 00:21:11,500 --> 00:21:13,000 "Glory to Bajrang Bali." 222 00:21:13,167 --> 00:21:16,583 "Break the bones of the enemy." "Now let's take a selfie." 223 00:21:24,250 --> 00:21:26,500 Brother, what's a selfie? 224 00:21:27,125 --> 00:21:30,333 When you take your own'... picture. 225 00:21:30,542 --> 00:21:32,250 That's a selfie. 226 00:21:32,667 --> 00:21:35,375 Brother, you were dancing like a star. 227 00:21:35,542 --> 00:21:37,750 I always get immersed in the devotion of Bajrang Bali. 228 00:21:37,917 --> 00:21:39,125 Yes, brother. 229 00:22:22,250 --> 00:22:24,625 Please get bread for the kid. 230 00:22:24,792 --> 00:22:25,875 Yes, brother. 231 00:22:27,917 --> 00:22:29,625 But she's asking for two. 232 00:22:35,542 --> 00:22:37,000 You must have a name. 233 00:22:37,792 --> 00:22:38,666 Sita-Gita. 234 00:22:38,667 --> 00:22:39,916 Payal-Puja. 235 00:22:39,917 --> 00:22:42,125 Brother, I think she's deaf. 236 00:22:42,417 --> 00:22:44,624 She heard me order the bread? 237 00:22:44,625 --> 00:22:45,958 Yes, that's true. 238 00:22:46,167 --> 00:22:47,250 Let me ask. 239 00:22:55,792 --> 00:22:56,750 Name? 240 00:22:59,792 --> 00:23:00,917 She's illiterate. 241 00:23:00,917 --> 00:23:02,500 Why don't you write it in Sanskrit instead? 242 00:23:02,667 --> 00:23:04,000 She's a 5 year old kid. 243 00:23:07,042 --> 00:23:08,250 Eat all you want. 244 00:23:26,875 --> 00:23:28,250 Why are you following me again? 245 00:23:30,667 --> 00:23:31,458 Oh... 246 00:23:34,042 --> 00:23:34,750 here you are. 247 00:23:42,542 --> 00:23:44,250 Did you get separated from your parents? 248 00:23:46,292 --> 00:23:47,375 Say something. 249 00:23:51,875 --> 00:23:53,208 What is this mess? 250 00:23:59,167 --> 00:24:00,833 Now you're under Bajrang Bali's refuge. 251 00:24:01,250 --> 00:24:03,333 This is a miraculous temple. 252 00:24:03,500 --> 00:24:07,958 Your parents must be looking for you, just like you are looking for them. 253 00:24:08,875 --> 00:24:10,374 They will come here. 254 00:24:10,375 --> 00:24:13,375 Just join your hands... and sit here. 255 00:24:15,125 --> 00:24:16,250 Like this. 256 00:24:18,250 --> 00:24:19,375 And I... 257 00:24:23,792 --> 00:24:25,125 I'll be seeing you. 258 00:24:28,542 --> 00:24:33,708 If it takes them longer, then eat that apple. 259 00:24:34,417 --> 00:24:35,833 Don't stay hungry. 260 00:24:39,917 --> 00:24:43,000 Come on. 261 00:24:43,375 --> 00:24:45,625 Come on. 262 00:24:55,042 --> 00:24:55,916 Stop the bus! 263 00:24:55,917 --> 00:24:56,875 Stop the bus! 264 00:25:09,917 --> 00:25:11,000 No, no, no, no! 265 00:25:11,667 --> 00:25:14,333 You can't leave this child here. Why not? 266 00:25:14,625 --> 00:25:17,208 Her parents will come here to file a complaint, right? 267 00:25:17,917 --> 00:25:19,250 And what if they don't? 268 00:25:19,417 --> 00:25:21,125 If they don't? Why? 269 00:25:21,417 --> 00:25:22,625 Why not? 270 00:25:22,792 --> 00:25:24,125 Look at her face. 271 00:25:33,042 --> 00:25:35,500 That's fine, but still.. 272 00:25:36,042 --> 00:25:38,458 ..you can't leave her here. Why not? 273 00:25:38,792 --> 00:25:40,375 Look at her face. 274 00:25:42,625 --> 00:25:44,375 And now see their faces. 275 00:25:46,417 --> 00:25:49,750 Criminals, thieves, drunkards, pickpockets. 276 00:25:50,292 --> 00:25:52,750 And this is a Police Station, not an orphanage. 277 00:25:52,917 --> 00:25:57,541 But.. Well, write down your details on this. 278 00:25:57,542 --> 00:26:00,500 If I find out anything about this kid, I will call you up personally. 279 00:26:00,667 --> 00:26:01,875 And till then? 280 00:26:02,042 --> 00:26:03,375 Till then... 281 00:26:04,500 --> 00:26:05,499 Hail Lord Ram! 282 00:26:05,500 --> 00:26:07,333 Hail Lord Ram? 283 00:26:16,167 --> 00:26:17,708 This isn't your home? 284 00:26:20,042 --> 00:26:21,250 Where is it? 285 00:26:22,042 --> 00:26:23,333 Must be somewhere. 286 00:26:25,542 --> 00:26:28,583 I know, I'll tell you names of cities. 287 00:26:29,292 --> 00:26:31,416 And if your home is any one of these places.. 288 00:26:31,417 --> 00:26:33,291 ..then just raise your hand. 289 00:26:33,292 --> 00:26:34,500 How? 290 00:26:36,375 --> 00:26:37,625 Okay. 291 00:26:38,917 --> 00:26:40,000 Delhi. 292 00:26:41,417 --> 00:26:42,625 Meerut. 293 00:26:44,542 --> 00:26:45,750 Faridabad. 294 00:26:47,542 --> 00:26:48,500 Gwalior. 295 00:26:51,375 --> 00:26:55,166 Jhansi. Patiala. Amritsar. Jodhpur. Jaipur. 296 00:26:55,167 --> 00:26:58,000 Srinagar, Pathankot, Shimla, Ambala. 297 00:26:58,917 --> 00:27:00,000 Baroda? 298 00:27:00,375 --> 00:27:01,500 Rampur? 299 00:27:01,792 --> 00:27:03,250 Is it Dehradoon? 300 00:27:03,667 --> 00:27:04,875 Kasauli? 301 00:27:05,375 --> 00:27:06,500 Pratapgarh. 302 00:27:07,292 --> 00:27:09,000 - Are you from Pratapgarh? - Yes. 303 00:27:09,167 --> 00:27:10,625 - Me too. - Really? 304 00:27:10,792 --> 00:27:12,167 Swear on Bajrang Bali. 305 00:27:12,167 --> 00:27:13,291 I live next to Neeli Phatak. 306 00:27:13,292 --> 00:27:14,875 That's where my in-law's home is. 307 00:27:15,042 --> 00:27:16,875 That makes us relatives. 308 00:27:18,667 --> 00:27:20,249 These days I am staying in Delhi. 309 00:27:20,250 --> 00:27:21,125 Why Delhi? 310 00:27:21,292 --> 00:27:22,375 Job... or girl? 311 00:27:24,792 --> 00:27:26,125 It's a long story. 312 00:27:26,375 --> 00:27:28,708 Tell us, It's not like we are waiting to catch a bus. 313 00:27:30,042 --> 00:27:31,125 Yeah, tell us. 314 00:27:31,292 --> 00:27:32,375 Tell us. 315 00:27:32,792 --> 00:27:34,166 You don't say anything? 316 00:27:34,167 --> 00:27:35,458 Would you like to hear our story? 317 00:27:37,542 --> 00:27:38,875 I am Pawan. 318 00:27:39,167 --> 00:27:40,583 Pawan Kumar Chaturvedi. 319 00:27:41,042 --> 00:27:43,083 But everyone calls me Bajrangi. 320 00:27:44,167 --> 00:27:45,625 You can call me brother.. 321 00:27:46,167 --> 00:27:47,333 How old are you? 322 00:27:48,375 --> 00:27:49,500 Six! 323 00:27:49,667 --> 00:27:51,625 Then you call me uncle. 324 00:27:51,917 --> 00:27:53,250 Uncle will be right. 325 00:27:54,917 --> 00:27:57,124 My father, Diwakar Chaturvedi.. 326 00:27:57,125 --> 00:27:59,000 ..was the postmaster in Pratapgarh. 327 00:27:59,542 --> 00:28:03,333 "Come and take it." 328 00:28:04,542 --> 00:28:06,291 His name justified his qualities. 329 00:28:06,292 --> 00:28:08,791 My father knew all the four Vedas. 330 00:28:08,792 --> 00:28:11,625 But I couldn't even remember the 4 times tables. 331 00:28:11,792 --> 00:28:13,375 Four eights are.. 332 00:28:15,500 --> 00:28:16,124 Twenty Two. 333 00:28:16,125 --> 00:28:17,583 No! Twenty-five. 334 00:28:18,125 --> 00:28:19,041 No, twenty-seven. 335 00:28:19,042 --> 00:28:20,291 Twenty-eight... Thirty. 336 00:28:20,292 --> 00:28:22,000 Father! 337 00:28:25,542 --> 00:28:29,500 For father, physical health was as important as mental wellness. 338 00:28:29,667 --> 00:28:31,750 Bravo. Come on. 339 00:28:36,542 --> 00:28:38,458 Scholar plus Wrestler. Wow! 340 00:28:38,917 --> 00:28:40,500 But I failed in that too. 341 00:28:40,667 --> 00:28:42,125 Hold him. 342 00:28:43,792 --> 00:28:45,250 Stop laughing. Pawan. 343 00:28:48,167 --> 00:28:51,875 Forget it. You will never learn. 344 00:28:52,167 --> 00:28:53,666 You can never do anything. 345 00:28:53,667 --> 00:28:57,625 How can I help it if I feel ticklish while wrestling! 346 00:29:00,875 --> 00:29:03,875 But this glory wasn't enough for Mr. Chaturvedi. 347 00:29:04,542 --> 00:29:07,625 My father was also the chief of the Pratapgarh branch. 348 00:29:12,875 --> 00:29:16,708 Neither education, nor wrestling or politics. 349 00:29:16,875 --> 00:29:19,875 I wasn't interested in any of father's subjects. 350 00:29:20,292 --> 00:29:22,249 That's why he gave me a special name. 351 00:29:22,250 --> 00:29:22,875 What? 352 00:29:23,292 --> 00:29:24,250 Zero! 353 00:29:29,042 --> 00:29:30,333 What happened? 354 00:29:30,917 --> 00:29:31,958 Fail! 355 00:29:33,042 --> 00:29:35,917 It took me 20 years to pass 10th High school. 356 00:29:35,917 --> 00:29:39,125 Between High school and graduation.. 357 00:29:39,292 --> 00:29:40,875 ..l failed 10 times. 358 00:29:41,292 --> 00:29:43,917 By now father had also given up on me. 359 00:29:43,917 --> 00:29:45,125 What happened? 360 00:29:45,292 --> 00:29:46,625 Fail! 361 00:29:47,292 --> 00:29:48,374 Did you pass? 362 00:29:48,375 --> 00:29:49,250 Fail! 363 00:29:49,542 --> 00:29:50,333 Fail! 364 00:29:51,167 --> 00:29:52,375 Fail! 365 00:29:54,750 --> 00:29:56,499 Fail! 366 00:29:56,500 --> 00:29:57,500 Oh, God! 367 00:29:57,667 --> 00:29:59,000 Fail! 368 00:30:02,792 --> 00:30:08,250 My friends told me to cheat... but, I was A devotee of Bajrang Bali after all 369 00:30:09,042 --> 00:30:11,625 I said, I would rather fail than cheat. 370 00:30:12,125 --> 00:30:14,375 So I attempted the exams 11th time. 371 00:30:17,792 --> 00:30:19,458 Welcome. 372 00:30:20,375 --> 00:30:21,624 Welcome. 373 00:30:21,625 --> 00:30:25,749 I am sure you've broken your own record in failing. 374 00:30:25,750 --> 00:30:29,250 Father... When you have already failed 10 times.. 375 00:30:29,667 --> 00:30:33,375 ..why did you have to humiliate me again, for the 11th time. 376 00:30:33,542 --> 00:30:34,625 Why? 377 00:30:36,500 --> 00:30:41,458 I've accepted that you're a fool, that you're stupid and useless. 378 00:30:41,667 --> 00:30:43,416 You're a zero. 379 00:30:43,417 --> 00:30:46,583 - Listen. - What? Hear what? 380 00:30:46,875 --> 00:30:48,958 You have failed 10 times. 381 00:30:49,750 --> 00:30:51,500 And failed me 20 times. 382 00:30:51,792 --> 00:30:56,125 Listen to me, father. What's left to hear or say anymore? 383 00:30:57,042 --> 00:30:59,875 If you want to do something for me.. 384 00:31:00,417 --> 00:31:05,208 ..then do me a favor and go away, to Delhi. 385 00:31:07,042 --> 00:31:09,500 I have heard that there is a dearth of useless people in that city. 386 00:31:09,667 --> 00:31:10,875 I have a friend there. 387 00:31:11,042 --> 00:31:12,333 Dayanand. 388 00:31:13,542 --> 00:31:14,625 He will get you a job some where. 389 00:31:15,375 --> 00:31:16,333 Father, I passed. 390 00:31:16,625 --> 00:31:17,875 Wonderful. 391 00:31:18,167 --> 00:31:20,250 What did your father say? 392 00:31:20,500 --> 00:31:22,375 I am sure Mr. Chaturvedi must be shocked. 393 00:31:22,542 --> 00:31:25,000 I knew he would be shocked. 394 00:31:25,167 --> 00:31:28,125 But I never thought he would be so deeply shocked. 395 00:31:28,292 --> 00:31:29,500 Why? What happened? 396 00:31:35,542 --> 00:31:36,750 Father... 397 00:31:37,917 --> 00:31:39,625 l am going to Delhi. 398 00:31:42,250 --> 00:31:46,458 And left for Delhi to fulfill my father's last wish. 399 00:31:47,042 --> 00:31:48,250 To see Dayanand. 400 00:31:48,917 --> 00:31:51,250 "That's our brother Bajrangi." 401 00:31:56,167 --> 00:31:57,708 Mister, I don't have change. 402 00:31:58,042 --> 00:32:00,083 Give five rupees to madam. 403 00:32:00,667 --> 00:32:02,625 Madam, please take 5 rupees from him. 404 00:32:05,292 --> 00:32:06,250 Hail Lord Ram! 405 00:32:07,667 --> 00:32:10,374 Do you have 5 rupees change, so I can give you 10? 406 00:32:10,375 --> 00:32:11,250 No, I don't. 407 00:32:14,125 --> 00:32:16,458 What now? It's okay, you can keep it. 408 00:32:16,667 --> 00:32:17,750 How can I do that? 409 00:32:17,917 --> 00:32:19,583 I must give you 5 rupees. 410 00:32:20,292 --> 00:32:22,833 Then give it to me. I can't do that either. 411 00:32:23,250 --> 00:32:24,500 5 rupees are mine too. 412 00:32:25,042 --> 00:32:28,041 Look, mister. It's okay. You can keep it. 413 00:32:28,042 --> 00:32:29,375 I can't do that. 414 00:32:29,542 --> 00:32:30,666 But of this, 5 rupees is yours. 415 00:32:30,667 --> 00:32:31,875 Then give it to me. 416 00:32:32,042 --> 00:32:33,458 But 5 rupees are mine too. 417 00:32:36,042 --> 00:32:39,250 Sister! Sister! 418 00:32:39,875 --> 00:32:41,083 Sister! 419 00:32:41,667 --> 00:32:42,625 Sister! 420 00:32:43,667 --> 00:32:44,583 Sister! 421 00:32:46,167 --> 00:32:47,750 - What? - It's your money. 422 00:32:48,000 --> 00:32:48,958 I don't want 5 rupees. 423 00:32:49,667 --> 00:32:50,750 Take it please. 424 00:32:52,625 --> 00:32:53,500 Then give it. 425 00:32:53,667 --> 00:32:54,750 Took all of it? 426 00:32:55,375 --> 00:32:57,125 Half of it is mine. 427 00:32:59,167 --> 00:33:03,000 Do one thing, get change from that stall. 428 00:33:04,542 --> 00:33:06,250 Please give me change. 429 00:33:18,750 --> 00:33:20,125 Hold on. 430 00:33:20,917 --> 00:33:22,208 Come on. 431 00:33:22,417 --> 00:33:24,125 Stand up. 432 00:33:24,292 --> 00:33:26,500 Stand up. 433 00:33:27,125 --> 00:33:29,125 Straight. 434 00:33:32,667 --> 00:33:34,875 Come on. Come on. 435 00:33:42,542 --> 00:33:45,250 Sir... break the arm-lock, break the arm-lock. 436 00:33:46,750 --> 00:33:47,583 What? 437 00:33:53,917 --> 00:33:56,416 Up... up... up! 438 00:33:56,417 --> 00:33:57,583 Up! 439 00:34:01,292 --> 00:34:02,750 Wring his arm. 440 00:34:03,167 --> 00:34:04,958 Wring it. 441 00:34:06,125 --> 00:34:06,875 Wring it. 442 00:34:07,667 --> 00:34:10,875 Pin him down! Pin him down! 443 00:34:11,042 --> 00:34:13,458 And one, two... three! 444 00:34:16,750 --> 00:34:20,333 "Come and take it." 445 00:34:22,542 --> 00:34:23,874 Hail Lord Ram! 446 00:34:23,875 --> 00:34:25,500 My self... You! 447 00:34:27,292 --> 00:34:28,875 You! Here? 448 00:34:29,292 --> 00:34:30,375 Are you following me? 449 00:34:30,542 --> 00:34:32,333 - No, madam, l.. - What? 450 00:34:32,542 --> 00:34:33,875 I said I don't want the money. 451 00:34:34,042 --> 00:34:35,625 Do you know him? 452 00:34:36,000 --> 00:34:37,166 He was in the same bus as I. 453 00:34:37,167 --> 00:34:39,291 Followed me all the way home. 454 00:34:39,292 --> 00:34:41,917 Neither am I following anyone. 455 00:34:41,917 --> 00:34:43,374 I swear on Bajrang Bali. 456 00:34:43,375 --> 00:34:45,125 I am from Pratapgarh, here to meet Mr. Dayanand. 457 00:34:45,292 --> 00:34:46,166 Who are you? 458 00:34:46,167 --> 00:34:49,541 Pawan Chaturvedi, Mr. Chaturvedi's son. 459 00:34:49,542 --> 00:34:51,958 Chaturvedi's son? Yes. Bajrangi! 460 00:34:52,167 --> 00:34:53,500 Put him down. 461 00:34:53,875 --> 00:34:55,499 - Here you go. - That's all. 462 00:34:55,500 --> 00:34:58,875 Eat some more, it's our specialty. 463 00:34:59,042 --> 00:35:03,749 We sprinkle salt while boiling the potatoes. 464 00:35:03,750 --> 00:35:05,125 That's why they are so good. 465 00:35:05,375 --> 00:35:06,875 Please eat. 466 00:35:13,167 --> 00:35:14,458 Is someone cooking meat? 467 00:35:14,792 --> 00:35:16,208 It's the house next door. 468 00:35:16,375 --> 00:35:17,416 They're Muslims. 469 00:35:17,417 --> 00:35:18,916 Start cooking early in the morning. 470 00:35:18,917 --> 00:35:22,333 In my manor, that is the Harvansh Trivedi Manor.. 471 00:35:22,542 --> 00:35:27,750 ..l made it clear, no rooms will be given to people from other caste.. 472 00:35:28,292 --> 00:35:32,875 Brother... tell us what you do. 473 00:35:33,042 --> 00:35:35,125 I've come to Delhi in search of work. 474 00:35:35,792 --> 00:35:38,250 Can't he get some job in your school? 475 00:35:38,417 --> 00:35:39,750 Wow, you too. 476 00:35:40,667 --> 00:35:41,375 What? 477 00:35:41,542 --> 00:35:43,500 You still study in school? 478 00:35:43,875 --> 00:35:45,458 No, I teach there. 479 00:35:45,625 --> 00:35:48,124 Go with Rasika tomorrow to her school. 480 00:35:48,125 --> 00:35:49,875 She will definitely get you a job. 481 00:35:50,667 --> 00:35:51,375 Yes. 482 00:36:02,792 --> 00:36:04,625 Hail Bajrang Bali. 483 00:36:15,167 --> 00:36:16,583 There are a lot of monkeys here. 484 00:36:16,750 --> 00:36:18,583 Will you keep bowing to them all day? 485 00:36:21,417 --> 00:36:22,125 Here. 486 00:36:22,375 --> 00:36:24,624 Take this... Keep this under your cot before you sleep. 487 00:36:24,625 --> 00:36:26,875 Along with monkeys; You will also find a lot of mosquitoes here. 488 00:36:27,042 --> 00:36:28,333 Give me a minute. 489 00:36:32,750 --> 00:36:33,708 Give me your hands. 490 00:36:33,917 --> 00:36:34,750 Excuse me. 491 00:36:35,292 --> 00:36:36,125 Trust me. 492 00:36:37,875 --> 00:36:39,000 Come on. 493 00:36:40,542 --> 00:36:43,750 One, two, three, four, five. 494 00:36:48,250 --> 00:36:49,000 And yes. 495 00:36:50,042 --> 00:36:52,458 Please don't call me sister, My name is Rasika! 496 00:37:03,667 --> 00:37:05,999 Good morning, ma'am. 497 00:37:06,000 --> 00:37:07,042 Hail Sri Ram. 498 00:37:07,042 --> 00:37:08,250 Hail Sri Ram. 499 00:37:08,417 --> 00:37:09,375 Bajrang Bali. 500 00:37:09,542 --> 00:37:10,500 Break the bones of the enemy. 501 00:37:10,792 --> 00:37:13,125 Bajrang Bali. Break the bones of the enemy. 502 00:37:16,667 --> 00:37:21,458 "The heart's looking for sanctity." 503 00:37:23,750 --> 00:37:28,750 "A wish that needs to be fulfilled." 504 00:37:30,500 --> 00:37:37,458 "Something I never... ever wished for." 505 00:37:38,042 --> 00:37:42,625 "Why do I want it now?"" 506 00:37:44,417 --> 00:37:51,000 "The heart wants the feeling of your existence." 507 00:37:51,417 --> 00:37:53,208 "l want... you." 508 00:37:53,500 --> 00:37:55,000 "l want... you." 509 00:37:55,167 --> 00:37:58,125 "Day and night, all I want is you." 510 00:37:58,625 --> 00:38:00,416 "l want you."" 511 00:38:00,417 --> 00:38:02,416 "l want you."" 512 00:38:02,417 --> 00:38:05,375 "Every time, All I want is you." 513 00:38:05,750 --> 00:38:10,750 "l insist that every time I want only you." 514 00:38:42,667 --> 00:38:50,458 "l don't want anyone else other than you." 515 00:38:50,792 --> 00:38:57,625 "l want you to be my guardian, in every journey." 516 00:38:58,125 --> 00:39:05,375 "You're the one I want for the rest of my life." 517 00:39:07,667 --> 00:39:12,250 "If you're the sweet pain in my heart." 518 00:39:12,792 --> 00:39:15,625 "l don't want any cure." 519 00:39:15,917 --> 00:39:22,583 "l want you coursing through my veins like blood." 520 00:39:22,792 --> 00:39:26,250 "No matter what the consequences."" 521 00:39:26,542 --> 00:39:29,708 "but this is the beginning I want."" 522 00:39:30,042 --> 00:39:31,874 "l want you."" 523 00:39:31,875 --> 00:39:33,624 "l want you."" 524 00:39:33,625 --> 00:39:36,833 "Day and night, all I want is you." 525 00:39:37,167 --> 00:39:38,875 "l want you."" 526 00:39:39,125 --> 00:39:40,625 "l want you."" 527 00:39:40,792 --> 00:39:43,833 "Every time, All I want is you." 528 00:39:44,292 --> 00:39:49,292 "l insist that every time I want only you." 529 00:40:12,917 --> 00:40:19,708 "My wounds need to be touched by you." 530 00:40:20,042 --> 00:40:27,500 "My flames need your heat." 531 00:40:27,917 --> 00:40:32,750 "l want you in the world of my dreams." 532 00:40:34,917 --> 00:40:40,875 "l want to see only you when I open my eyes." 533 00:40:45,542 --> 00:40:46,500 Then what? 534 00:40:46,667 --> 00:40:47,625 What? 535 00:40:48,875 --> 00:40:52,625 Then one day... Mr. Diwedi and his son Purshottam arrived. 536 00:40:52,917 --> 00:40:54,124 Come, Mr. Diwedi. 537 00:40:54,125 --> 00:40:55,375 Welcome. 538 00:40:55,542 --> 00:40:56,750 Welcome. 539 00:40:56,917 --> 00:40:58,083 Take a seat. 540 00:40:58,292 --> 00:40:59,541 How are you, Purshottam? 541 00:40:59,542 --> 00:41:00,416 Sit. 542 00:41:00,417 --> 00:41:01,583 Please, sit. 543 00:41:02,667 --> 00:41:05,708 Pawan, please go get Rasika. Yes. 544 00:41:09,042 --> 00:41:10,083 Rasika. 545 00:41:15,625 --> 00:41:16,875 Rasika. 546 00:41:18,042 --> 00:41:19,750 The boy and his family are here. 547 00:41:21,417 --> 00:41:24,500 If Bajrang Bali someday graces you with His presence" 548 00:41:25,375 --> 00:41:27,375 ..what will You ask him for, Pawan? 549 00:41:29,375 --> 00:41:30,375 Me.. 550 00:41:31,917 --> 00:41:33,708 Do you know what I'll ask for? 551 00:41:35,792 --> 00:41:37,000 Give me your hand. 552 00:41:38,667 --> 00:41:39,750 Don't you trust me? 553 00:41:46,167 --> 00:41:48,375 - Where's Rasika? - She's coming. 554 00:41:48,542 --> 00:41:50,875 I think my daughter's feeling shy. 555 00:42:03,917 --> 00:42:05,250 Father, you've always said.. 556 00:42:06,167 --> 00:42:09,125 ..every girl tries to see the image of her father in her future husband. 557 00:42:10,542 --> 00:42:13,875 I see your image only in Pawan. 558 00:42:15,667 --> 00:42:16,500 Rasika! 559 00:42:24,375 --> 00:42:26,250 Forgive me, Mr. Diwedi. 560 00:42:26,542 --> 00:42:28,125 We cannot go ahead with this alliance. 561 00:42:28,500 --> 00:42:30,125 My daughter doesn't want to. 562 00:42:31,000 --> 00:42:33,375 You could've told us earlier. 563 00:42:33,750 --> 00:42:35,458 Why invite us home and humiliate us? 564 00:42:35,750 --> 00:42:37,250 - Forgive me. - Let's go. 565 00:42:37,542 --> 00:42:38,125 Let's go. 566 00:42:38,292 --> 00:42:40,333 Who wants to stay here? 567 00:42:43,167 --> 00:42:44,083 Sir... 568 00:42:47,417 --> 00:42:49,500 You cannot get engaged to Rasika. 569 00:42:50,750 --> 00:42:53,750 Until you're worthy of her. 570 00:42:56,000 --> 00:42:59,375 And my first condition is... a house.. 571 00:43:00,500 --> 00:43:03,125 ..which you'll buy with your hard-earned money. 572 00:43:03,667 --> 00:43:05,875 You only have six months. 573 00:43:06,167 --> 00:43:10,500 Otherwise... I’ll find someone suitable for her. 574 00:43:19,500 --> 00:43:23,083 By the way, I never asked you before. 575 00:43:23,500 --> 00:43:25,166 What's your age? 576 00:43:25,167 --> 00:43:28,375 Bravo, Bajrangi. Congratulations. 577 00:43:28,542 --> 00:43:30,333 You did it. 578 00:43:30,542 --> 00:43:31,625 Wow! 579 00:43:33,417 --> 00:43:34,666 In a couple of months.. 580 00:43:34,667 --> 00:43:36,750 ..I'll arrange for the rent and deposit money. 581 00:43:36,917 --> 00:43:38,625 You will. You will. 582 00:43:38,792 --> 00:43:39,750 Of course. 583 00:43:39,917 --> 00:43:41,625 Don't worry. 584 00:43:43,667 --> 00:43:49,708 Dhanbad.. Etah... Kalmganj... Agra? 585 00:43:52,417 --> 00:43:53,833 Hail Bajrang Bali. 586 00:44:29,042 --> 00:44:30,500 If she can't speak... 587 00:44:31,500 --> 00:44:33,583 then how do you know she's a Brahmin. 588 00:44:34,792 --> 00:44:37,500 She's so fair, must be a Brahmin. 589 00:44:39,500 --> 00:44:40,750 How long is she going to stay here? 590 00:44:42,500 --> 00:44:44,250 Until we don't find her parents? 591 00:44:44,542 --> 00:44:45,875 And when will they be found? 592 00:44:48,792 --> 00:44:50,250 When Bajrang Bali wills. 593 00:44:52,167 --> 00:44:53,750 Have you ever travelled by an airplane? 594 00:44:55,625 --> 00:44:56,875 I did, once. 595 00:44:59,792 --> 00:45:02,250 Do you know what they say? 596 00:45:03,292 --> 00:45:05,375 When the pressure drops.. 597 00:45:06,417 --> 00:45:11,458 ..first put on your own oxygen mask, then help others. 598 00:45:15,917 --> 00:45:18,250 How long will you keep doing social service? 599 00:45:19,042 --> 00:45:21,000 Think about your own life. 600 00:45:21,875 --> 00:45:23,500 Get a decent job. 601 00:45:23,792 --> 00:45:25,125 Find a nice home. 602 00:45:25,500 --> 00:45:27,875 And if you can't, then tell me now. 603 00:45:28,917 --> 00:45:32,458 So you don't waste your time nor Rasika's. 604 00:46:06,625 --> 00:46:08,875 Will this fit a six year old? 605 00:46:09,042 --> 00:46:10,500 - Yes. - Pack it. 606 00:46:12,167 --> 00:46:13,250 By the way, Pawan.. 607 00:46:13,417 --> 00:46:15,999 ..if we don't find Munni's parents, will she stay with us.. 608 00:46:16,000 --> 00:46:17,374 ..even after we're married? 609 00:46:17,375 --> 00:46:19,125 Why won't we find her parents? 610 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 What if she doesn't have any? 611 00:46:20,542 --> 00:46:22,000 Who doesn't have parent's? 612 00:46:23,125 --> 00:46:23,875 Orphans! 613 00:46:26,042 --> 00:46:27,625 Who is your favorite player? 614 00:46:28,042 --> 00:46:29,083 Dhoni! 615 00:46:29,792 --> 00:46:31,208 Virat Kohli. 616 00:46:31,875 --> 00:46:32,875 Yuvi! 617 00:46:34,042 --> 00:46:35,625 Shikhar Dhawan? 618 00:46:36,125 --> 00:46:37,208 Sehwag? 619 00:46:38,417 --> 00:46:39,916 These are the only players. 620 00:46:39,917 --> 00:46:42,708 I bet you know nothing about cricket. 621 00:46:52,542 --> 00:46:53,833 Munni is not an orphan. 622 00:46:54,375 --> 00:46:57,250 Otherwise Lord Bajrang Bali would've given me some indication. 623 00:46:58,542 --> 00:46:59,583 Pawan. 624 00:47:00,625 --> 00:47:04,083 When did He tell you that she has parents? 625 00:47:34,042 --> 00:47:34,791 Munni! 626 00:47:34,792 --> 00:47:35,750 Munni! 627 00:47:36,417 --> 00:47:38,125 - Munni! - What happened to Munni? 628 00:47:38,292 --> 00:47:39,292 Munni! 629 00:47:39,292 --> 00:47:40,749 What happened to Munni? 630 00:47:40,750 --> 00:47:41,749 Where is Munni. 631 00:47:41,750 --> 00:47:45,125 Well... l can't find her anywhere. 632 00:47:45,292 --> 00:47:46,249 What? 633 00:47:46,250 --> 00:47:50,625 We were just eating together, suddenly she disappeared. 634 00:47:50,875 --> 00:47:53,625 Munni isn't on the terrace either. 635 00:47:53,792 --> 00:47:54,750 Oh, God! 636 00:47:55,625 --> 00:47:57,583 Munni! Munni! 637 00:47:59,292 --> 00:48:00,125 Munni! 638 00:48:00,292 --> 00:48:01,250 Munni! 639 00:48:02,292 --> 00:48:03,374 Munni! 640 00:48:03,375 --> 00:48:04,208 Munni! 641 00:48:04,542 --> 00:48:05,333 Munni! 642 00:48:05,542 --> 00:48:06,500 Mun... 643 00:48:09,625 --> 00:48:10,625 Pawan! 644 00:48:11,500 --> 00:48:12,500 Pawan! 645 00:48:58,375 --> 00:49:00,750 Chicken barra, Chicken Muglai, chicken hariyali.. 646 00:49:00,917 --> 00:49:02,750 .. chicken lollypop, chicken kadai, chicken tawa.. 647 00:49:02,917 --> 00:49:05,625 .. chicken tandoori, chicken masala, chicken kohlapuri, chicken afghani.. 648 00:49:05,792 --> 00:49:07,958 "chicken kashmiri, chicken hyderabadi, chicken fried rice.." 649 00:49:08,125 --> 00:49:10,666 ..chicken noodles, chicken Manchurian, chicken 69.. 650 00:49:10,667 --> 00:49:13,916 ..chicken Kofta, Chicken Korma, Chicken Chaudhary.. 651 00:49:13,917 --> 00:49:15,249 Mister.. 652 00:49:15,250 --> 00:49:16,249 - Mister.. - Yes, sir. 653 00:49:16,250 --> 00:49:19,375 Serve your best item to her. Okay. 654 00:49:23,667 --> 00:49:26,500 She's so fair, I thought she must be a Brahmin. 655 00:49:31,167 --> 00:49:32,833 Must be a Kshatriya. 656 00:49:33,625 --> 00:49:35,625 They eat meat and also have a fair complexion. 657 00:49:36,542 --> 00:49:38,374 Yes, she must be a Kshatriya. 658 00:49:38,375 --> 00:49:40,000 Why is Munni crying? 659 00:50:16,000 --> 00:50:17,250 "I am hungry." 660 00:50:17,917 --> 00:50:19,208 "I am hungry." 661 00:50:19,917 --> 00:50:20,750 "I am hungry." 662 00:50:20,917 --> 00:50:21,750 "I am hungry." 663 00:50:21,917 --> 00:50:23,875 "l very am hungry." 664 00:50:27,667 --> 00:50:31,833 "The rooster's croak sounded melodious to me." 665 00:50:51,125 --> 00:50:54,875 ""Chowk Chandani, Choudhary restaurant." 666 00:50:55,042 --> 00:50:58,500 "Day and night... the place is always crowded." 667 00:51:03,042 --> 00:51:06,624 ""Chowk Chandani, Choudhary restaurant." 668 00:51:06,625 --> 00:51:10,541 "Day and night... the place is always crowded." 669 00:51:10,542 --> 00:51:14,291 "Half the food's non-veg and other half is veg." 670 00:51:14,292 --> 00:51:17,750 "Tell me clearly... what your intentions are." 671 00:51:17,917 --> 00:51:19,791 "Do you want Nan or Roti." 672 00:51:19,792 --> 00:51:21,583 "Do you want Rann or Boti." 673 00:51:21,792 --> 00:51:25,458 "Order whatever you want, this is going to difficult." 674 00:51:25,625 --> 00:51:29,624 "A little Biryani Bhukhari, and a little Nalli Nihari." 675 00:51:29,625 --> 00:51:33,500 "Bring everything... so I can break the norms today." 676 00:51:33,750 --> 00:51:37,624 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 677 00:51:37,625 --> 00:51:41,250 "The only cure to your hunger is the chicken, cuck-a-doodle-doo." 678 00:51:41,417 --> 00:51:45,083 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 679 00:51:45,292 --> 00:51:49,125 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 680 00:51:49,292 --> 00:51:53,125 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 681 00:51:53,292 --> 00:51:56,708 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 682 00:51:57,042 --> 00:52:00,708 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 683 00:52:00,917 --> 00:52:04,750 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 684 00:52:29,167 --> 00:52:32,750 "My stomach churning, I am really hungry." 685 00:52:33,125 --> 00:52:35,750 "My throat's really dry." 686 00:52:36,042 --> 00:52:40,375 "Every part of my body is getting weak." 687 00:52:40,750 --> 00:52:44,208 "And my entire body's shivering." 688 00:52:44,667 --> 00:52:46,500 "My hunger's growing}." 689 00:52:46,667 --> 00:52:48,500 "Like making a mountain out of a mole." 690 00:52:48,667 --> 00:52:51,458 "My face has turned pale too." 691 00:52:51,625 --> 00:52:56,000 "Every part of my body is getting weak." 692 00:52:56,292 --> 00:52:59,291 "And my entire body's shivering." 693 00:52:59,292 --> 00:53:01,416 "Get me the Koftas and the Kormas." 694 00:53:01,417 --> 00:53:03,291 "The Shorbas and the Shawrma." 695 00:53:03,292 --> 00:53:06,750 "Let break all the fasts." 696 00:53:07,167 --> 00:53:11,083 "A little Biryani Bhukhari, and a little Nalli Nihari." 697 00:53:11,250 --> 00:53:15,000 "Bring everything... so I can break my norms." 698 00:53:15,292 --> 00:53:18,875 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 699 00:53:19,125 --> 00:53:22,625 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 700 00:53:22,917 --> 00:53:26,583 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 701 00:53:26,792 --> 00:53:30,500 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 702 00:53:30,750 --> 00:53:34,500 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 703 00:53:34,667 --> 00:53:38,458 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 704 00:53:38,667 --> 00:53:42,333 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 705 00:53:42,542 --> 00:53:46,250 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 706 00:54:23,292 --> 00:54:24,291 Mandi? 707 00:54:24,292 --> 00:54:25,416 Ayodhya. 708 00:54:25,417 --> 00:54:27,000 - Patparganj. - Muradabad? 709 00:54:27,417 --> 00:54:28,541 Jhumri Talaiyya? 710 00:54:28,542 --> 00:54:29,499 Asansol. 711 00:54:29,500 --> 00:54:31,499 Come, dear. Look, I've so many colorful bangles. 712 00:54:31,500 --> 00:54:32,125 They're really nice. 713 00:54:32,375 --> 00:54:33,124 Come, dear. 714 00:54:33,125 --> 00:54:34,625 Take it. 715 00:54:37,042 --> 00:54:38,124 My bangles. 716 00:54:38,125 --> 00:54:41,083 Mister, please pay for the bangles. 717 00:54:41,542 --> 00:54:42,583 Please. 718 00:54:43,292 --> 00:54:44,250 Munni. 719 00:54:46,750 --> 00:54:48,249 We don't want them. 720 00:54:48,250 --> 00:54:49,624 Forgive her, she's just a kid. 721 00:54:49,625 --> 00:54:52,250 It's okay. Munni, it's wrong to steal. 722 00:54:52,500 --> 00:54:54,500 Come, let's apologise to Bajrang Bali. 723 00:54:55,542 --> 00:54:58,458 Lord... you know.. 724 00:55:08,417 --> 00:55:13,583 Lord, you know... l went to a non-veg restaurant yesterday. 725 00:55:13,875 --> 00:55:15,583 Because of Munni. 726 00:55:15,875 --> 00:55:17,583 But I swear I didn't eat anything. 727 00:55:17,792 --> 00:55:19,250 Munni did. 728 00:55:19,792 --> 00:55:21,375 Munni... concentrate. 729 00:55:22,667 --> 00:55:23,874 Munni did. 730 00:55:23,875 --> 00:55:24,958 Please forgive me. 731 00:55:25,250 --> 00:55:29,125 You know... l feel helpless in front of Munni. 732 00:55:29,417 --> 00:55:30,375 What to do? 733 00:55:31,167 --> 00:55:34,083 Bajrang Bali, you've already hinted.. 734 00:55:34,292 --> 00:55:36,416 ..that Munni is a Kshatriya, and not a Brahmin. 735 00:55:36,417 --> 00:55:37,333 Right.. 736 00:55:39,375 --> 00:55:40,250 Munni? 737 00:55:40,667 --> 00:55:41,625 Munni? 738 00:55:41,917 --> 00:55:42,750 Munni? 739 00:55:43,667 --> 00:55:44,625 Munni! 740 00:55:45,042 --> 00:55:45,583 Munni! 741 00:55:46,125 --> 00:55:47,625 Munni! Munni! 742 00:55:49,750 --> 00:55:51,000 Munni! 743 00:55:55,542 --> 00:55:57,291 Bajrang Bali, please forgive Munni. 744 00:55:57,292 --> 00:55:58,166 After all she's naive. 745 00:55:58,167 --> 00:56:00,250 She doesn't know the difference between temples and mosques. 746 00:56:06,167 --> 00:56:07,500 Come on, go in. 747 00:56:23,042 --> 00:56:24,083 Munni! 748 00:56:24,750 --> 00:56:25,583 Munni! 749 00:56:43,750 --> 00:56:45,000 Munni! 750 00:56:57,417 --> 00:56:58,500 Are you crazy? 751 00:57:04,292 --> 00:57:05,083 What happened? 752 00:57:06,750 --> 00:57:07,750 Munni.. 753 00:57:08,042 --> 00:57:09,000 Where's Munni? 754 00:57:10,125 --> 00:57:11,541 - What? - She's that. 755 00:57:11,542 --> 00:57:12,416 What? 756 00:57:12,417 --> 00:57:13,833 She's a Muslim. 757 00:57:14,042 --> 00:57:14,750 - Munnni? - Yes. 758 00:57:14,917 --> 00:57:17,125 Didn't you notice how she was eating chicken last night? 759 00:57:17,292 --> 00:57:18,750 "And now, she's in there" 760 00:57:19,042 --> 00:57:21,750 ..she covered her head with the veil and was reading something. 761 00:57:21,917 --> 00:57:23,000 But where is she? 762 00:57:23,250 --> 00:57:24,499 What will your father say? 763 00:57:24,500 --> 00:57:25,666 Pawan, where is Munni. 764 00:57:25,667 --> 00:57:26,874 She cheated us. 765 00:57:26,875 --> 00:57:29,708 She cheated us? She's just a 6 year old. 766 00:57:30,250 --> 00:57:31,917 Away from her home, separated from her parents. 767 00:57:31,917 --> 00:57:33,250 The poor girl can't even speak. 768 00:57:33,417 --> 00:57:34,374 What will your father say? 769 00:57:34,375 --> 00:57:35,625 She belongs to a different caste. 770 00:57:36,042 --> 00:57:37,750 Pawan, don't be silly. 771 00:57:38,167 --> 00:57:39,625 Do you know why I love you? 772 00:57:39,875 --> 00:57:41,666 Because you have a clean heart. 773 00:57:41,667 --> 00:57:44,124 Different caste... different people, it's all nonsense. 774 00:57:44,125 --> 00:57:46,583 Don't waste your time in these stupid things. 775 00:57:47,167 --> 00:57:49,000 I can't explain to father. 776 00:57:49,292 --> 00:57:51,083 But I can at least tell you. 777 00:57:51,667 --> 00:57:53,708 Come on. Munni is all alone inside. 778 00:58:07,500 --> 00:58:08,750 Where is Munni? 779 00:58:22,167 --> 00:58:23,250 Munni. 780 00:58:24,917 --> 00:58:25,875 Munni. 781 00:59:11,625 --> 00:59:14,625 Pakistan needs 10 runs in 7 balls. 782 00:59:16,417 --> 00:59:20,333 He picked that up... and the hall's in the air. 783 00:59:22,750 --> 00:59:24,750 Caught. He's caught it. 784 00:59:25,792 --> 00:59:28,375 Come on, India. Munni clap... 785 00:59:28,542 --> 00:59:30,583 Amazing, boys. Really amazing. 786 00:59:31,792 --> 00:59:35,708 Father will throw Munni and me out of the house. 787 00:59:35,917 --> 00:59:37,875 Only if he finds out. 788 00:59:38,917 --> 00:59:39,875 What do you mean? 789 00:59:40,042 --> 00:59:41,416 Who will tell him? 790 00:59:41,417 --> 00:59:42,750 I will. 791 00:59:43,792 --> 00:59:44,583 Are you crazy? 792 00:59:48,875 --> 00:59:52,000 Oh no... Afridi's back on strike... my god! 793 00:59:52,167 --> 00:59:53,583 Oh no! 794 00:59:56,292 --> 00:59:57,625 Have you read the Mahabharat? 795 01:00:00,167 --> 01:00:01,875 You must have seen it on television. 796 01:00:05,167 --> 01:00:07,499 What does Lord Krishna say to Arjun? 797 01:00:07,500 --> 01:00:08,541 What? 798 01:00:08,542 --> 01:00:11,249 One must have an honest heart, and that you do. 799 01:00:11,250 --> 01:00:14,083 Your job is to get Munni home. 800 01:00:14,292 --> 01:00:16,375 After that you can tell father anything you want. 801 01:00:17,667 --> 01:00:19,666 Afridi is trying to stay on crease. 802 01:00:19,667 --> 01:00:21,999 The hall's in the air again, will it cross the boundary? 803 01:00:22,000 --> 01:00:24,875 There's a fielder positioning himself under the ball, but it's across the boundary. 804 01:00:25,167 --> 01:00:28,042 Pakistan needs 3 runs to win. 805 01:00:28,042 --> 01:00:30,416 Munni, what are you doing? It's the wrong team. 806 01:00:30,417 --> 01:00:31,791 Be quiet everyone. 807 01:00:31,792 --> 01:00:33,458 This is a tense situation. 808 01:00:36,167 --> 01:00:39,874 The ball's across the boundary again. 809 01:00:39,875 --> 01:00:41,625 This is a magnificent win for Pakistan. 810 01:00:41,792 --> 01:00:44,375 Oh... God! What has he done? 811 01:00:45,542 --> 01:00:47,166 Munni, what are you doing? 812 01:00:47,167 --> 01:00:48,875 That's the enemy's team. 813 01:00:49,542 --> 01:00:50,749 What's wrong with her? 814 01:00:50,750 --> 01:00:51,916 I wonder what's wrong with her. 815 01:00:51,917 --> 01:00:53,291 She doesn't get it. 816 01:00:53,292 --> 01:00:54,750 What is Munni doing? 817 01:01:02,167 --> 01:01:03,208 Munni. 818 01:01:04,542 --> 01:01:06,083 Why is she dancing? 819 01:01:06,500 --> 01:01:07,875 Munni, what's wrong with you? 820 01:01:16,542 --> 01:01:18,250 What is she doing? 821 01:01:20,292 --> 01:01:24,000 Munni... Pakistan! 822 01:01:32,000 --> 01:01:35,500 You brought her home saying she's a Brahman. 823 01:01:35,917 --> 01:01:37,916 Are you the only kind-hearted man on this planet? 824 01:01:37,917 --> 01:01:39,750 The only benefactor of sad people around the world. 825 01:01:39,917 --> 01:01:42,166 There must have been other people in Kurukshetra. 826 01:01:42,167 --> 01:01:43,458 Why didn't they take her home? 827 01:01:43,667 --> 01:01:44,750 Sir, I didn't do anything. 828 01:01:44,917 --> 01:01:46,249 She was following me. 829 01:01:46,250 --> 01:01:49,250 Tomorrow morning you will take her to Pakistan embassy. 830 01:01:49,417 --> 01:01:49,916 Father.. 831 01:01:49,917 --> 01:01:51,750 Look, the people of her country.. 832 01:01:51,917 --> 01:01:54,791 .. brutally kill the people of my country. 833 01:01:54,792 --> 01:01:57,208 But father, what's Munni's fault? I know. 834 01:01:57,375 --> 01:01:59,500 But she belongs to that country. 835 01:01:59,750 --> 01:02:01,499 Look, I am not cruel. 836 01:02:01,500 --> 01:02:05,500 But I can't tolerate her in my house anymore. 837 01:02:07,792 --> 01:02:10,458 Make arrangements to send her back. 838 01:02:10,792 --> 01:02:11,875 Immediately. 839 01:02:27,417 --> 01:02:31,000 "Pakistan, come to your senses!"" 840 01:02:31,167 --> 01:02:34,833 "Release Karamjeet Singh." 841 01:02:35,042 --> 01:02:38,500 "" Pakistan come to your senses!" , 842 01:02:38,667 --> 01:02:42,250 "Release Karamjeet Singh." 843 01:02:42,417 --> 01:02:45,875 "Pakistan, come to your senses!"" 844 01:02:46,167 --> 01:02:49,250 "Release Karamjeet Singh." 845 01:02:49,500 --> 01:02:53,041 "Pakistan, come to your senses!"" 846 01:02:53,042 --> 01:02:56,333 "Release Karamjeet Singh." 847 01:02:56,542 --> 01:02:57,250 Next. 848 01:03:01,292 --> 01:03:02,500 Please application passport. 849 01:03:02,667 --> 01:03:03,917 I don't want to go to your country. 850 01:03:03,917 --> 01:03:05,292 I just came to drop her here. 851 01:03:05,292 --> 01:03:07,000 Send her back home, she's a Pakistani. 852 01:03:07,667 --> 01:03:09,625 Hello, dear. What's your name? 853 01:03:11,167 --> 01:03:12,708 She can't speak. 854 01:03:12,917 --> 01:03:15,500 Where's her passport? I don't know where her passport is. 855 01:03:17,167 --> 01:03:18,666 Then how do you know she's Pakistani. 856 01:03:18,667 --> 01:03:20,249 Yesterday when Pakistan won the match.. 857 01:03:20,250 --> 01:03:21,749 ..she started dancing in front of everyone. 858 01:03:21,750 --> 01:03:22,750 In front of Sir too... 859 01:03:22,917 --> 01:03:24,874 And she even kissed the Pakistani flag, on television. 860 01:03:24,875 --> 01:03:26,916 So that makes her Pakistani? 861 01:03:26,917 --> 01:03:28,166 How do you know her? 862 01:03:28,167 --> 01:03:29,833 I met her in Kurukshetra. 863 01:03:30,042 --> 01:03:32,250 What was she doing there? How do I know? 864 01:03:32,875 --> 01:03:34,666 Go away, we cannot do anything without a passport. 865 01:03:34,667 --> 01:03:35,833 Why not? 866 01:03:36,125 --> 01:03:37,250 I am saying she's a Pakistani. 867 01:03:37,417 --> 01:03:38,333 Send her home. 868 01:03:38,917 --> 01:03:40,250 Have you lost your mind? 869 01:03:40,417 --> 01:03:41,875 Don't you have any common sense? 870 01:03:42,042 --> 01:03:43,208 Go away, there are other people in the queue. 871 01:03:43,417 --> 01:03:44,875 I don't care, I will leave her here. 872 01:03:45,042 --> 01:03:47,124 Look, this is my last warning, if you don't leave.. 873 01:03:47,125 --> 01:03:49,124 ..l will call security and throw you out. 874 01:03:49,125 --> 01:03:50,374 And I'll call my people and.. 875 01:03:50,375 --> 01:03:52,416 ..throw you all out of the country. 876 01:03:52,417 --> 01:03:54,000 Throw me out? 877 01:03:54,167 --> 01:03:55,416 I am an Indian myself. A Jaini! Go away. 878 01:03:55,417 --> 01:03:56,500 I work for the Pakistani Embassy. 879 01:03:56,667 --> 01:03:58,374 Security. Security. 880 01:03:58,375 --> 01:03:59,416 Throw him out. 881 01:03:59,417 --> 01:04:01,249 "Pakistan, come to your senses!"" 882 01:04:01,250 --> 01:04:03,875 "Release Karamjeet Singh." 883 01:04:04,042 --> 01:04:07,208 "Release Karamjeet Singh." 884 01:04:07,417 --> 01:04:10,250 "Pakistan, come to your senses!"" 885 01:04:10,917 --> 01:04:13,083 "Pakistan, come to your senses!"" 886 01:04:14,667 --> 01:04:16,875 "Release Karamjeet Singh." 887 01:04:54,542 --> 01:04:57,750 Some people tried to scale the walls of the High Commission. 888 01:04:58,000 --> 01:05:00,249 Around 14 people were injured in this scuffle. 889 01:05:00,250 --> 01:05:02,000 Pakistani High Commissioner, Abdul Bashir.. 890 01:05:02,167 --> 01:05:03,875 ..has said in an official statement, that.. 891 01:05:04,042 --> 01:05:07,541 ..keeping the security of the High Commission's staff in mind.. 892 01:05:07,542 --> 01:05:13,250 ..he's shutting down all counselor and visa services for a month. 893 01:05:13,667 --> 01:05:15,625 Wonderful, Bajrangi. 894 01:05:16,542 --> 01:05:19,250 I told you to send the girl back.. 895 01:05:19,667 --> 01:05:21,375 And you shut-down the embassy instead. 896 01:05:21,542 --> 01:05:24,625 So Munni will live with us for another month. 897 01:05:24,875 --> 01:05:26,875 There's no need for that. 898 01:05:29,042 --> 01:05:30,124 Govind was saying that.. 899 01:05:30,125 --> 01:05:32,875 ..there's a travel agent close to his office, on Purani Sadak. 900 01:05:33,417 --> 01:05:35,000 He'll make all the arrangements. 901 01:05:35,500 --> 01:05:38,625 No, mister, we don't make Pakistani passport. 902 01:05:38,792 --> 01:05:40,999 - Why not? - Why? 903 01:05:41,000 --> 01:05:42,375 Well... l have never made one. 904 01:05:42,542 --> 01:05:44,499 People come here for American passports. 905 01:05:44,500 --> 01:05:45,750 ..Canada as well. 906 01:05:45,917 --> 01:05:47,874 England, Germany... even Japan. 907 01:05:47,875 --> 01:05:51,875 But if Munni's from Pakistan, then why will she go to Germany? 908 01:05:55,292 --> 01:05:56,000 True. 909 01:05:56,250 --> 01:05:59,625 But sorry, we can't make Pakistani passport. 910 01:06:01,917 --> 01:06:02,833 Strange. 911 01:06:03,667 --> 01:06:04,625 Let's go, Munni. 912 01:06:08,542 --> 01:06:09,500 Mister... 913 01:06:12,917 --> 01:06:15,083 I have a ‘without-passport‘ route. 914 01:06:15,250 --> 01:06:16,083 Meaning? 915 01:06:16,750 --> 01:06:18,375 I mean I know some people.. 916 01:06:18,792 --> 01:06:19,875 Who can help cross the border... 917 01:06:20,125 --> 01:06:21,458 - Really? - Yes. 918 01:06:21,750 --> 01:06:23,875 I can request them. 919 01:06:26,542 --> 01:06:28,458 Please do it. 920 01:06:29,042 --> 01:06:31,708 I am in real trouble with this girl. 921 01:06:32,042 --> 01:06:34,333 Fine, I'll have a word with them. 922 01:06:34,542 --> 01:06:36,500 But... do you have 150,000? 923 01:06:37,917 --> 01:06:39,125 150,000? 924 01:06:40,542 --> 01:06:47,250 4-4-4-4... 5-5-5-5... 925 01:06:47,792 --> 01:06:49,375 25,000! 926 01:06:50,042 --> 01:06:53,250 26, 27... 927 01:06:59,375 --> 01:07:00,583 What's this, Rasika? 928 01:07:00,750 --> 01:07:02,333 I withdrew it from the bank. 929 01:07:02,542 --> 01:07:04,541 What have you done, Rasika? This money was.. 930 01:07:04,542 --> 01:07:05,458 I know. 931 01:07:05,667 --> 01:07:07,500 This money is for the deposit of our house. 932 01:07:08,917 --> 01:07:14,000 But right now... it's more important to send Munni home. 933 01:07:14,667 --> 01:07:15,917 No, Rasika. 934 01:07:15,917 --> 01:07:18,750 If I don't buy a house, father will get you married to someone else. 935 01:07:21,375 --> 01:07:22,958 My innocent Bajrangi. 936 01:07:24,667 --> 01:07:26,250 You still don't understand, do you? 937 01:07:26,667 --> 01:07:34,083 Even the Lord... can't separate us in this lifetime. 938 01:07:37,542 --> 01:07:39,250 Swear on Bajrang Bali. 939 01:07:45,625 --> 01:07:48,499 How will those agents find Munni's parents? 940 01:07:48,500 --> 01:07:50,708 These agents have many connections. 941 01:07:54,792 --> 01:07:57,250 Look, mister. Don't worry. 942 01:07:57,417 --> 01:07:59,250 I'll call you once we're there. 943 01:08:00,375 --> 01:08:02,875 Here's my number. 944 01:08:03,792 --> 01:08:05,666 As soon as Munni is united with her parents.. 945 01:08:05,667 --> 01:08:08,250 ..please call me. - Of course. 946 01:08:08,792 --> 01:08:10,458 Well... we should leave now. 947 01:08:11,625 --> 01:08:12,333 Come on. 948 01:08:17,417 --> 01:08:18,749 Don't cry, Munni. 949 01:08:18,750 --> 01:08:21,333 Uncle's taking you home, to Pakistan. 950 01:08:22,042 --> 01:08:24,125 He's taking you to your mom. 951 01:08:25,042 --> 01:08:25,791 Come on, dear. 952 01:08:25,792 --> 01:08:27,916 Munni, this isn't your country, you cannot stay here. 953 01:08:27,917 --> 01:08:29,624 And I can't go there. 954 01:08:29,625 --> 01:08:30,416 Come on, dear. 955 01:08:30,417 --> 01:08:33,000 Since I met you things have been getting worse for me. 956 01:08:33,417 --> 01:08:35,500 Finally you have an opportunity to go home. 957 01:08:35,917 --> 01:08:37,541 Now let go of me. 958 01:08:37,542 --> 01:08:39,958 I beg you. Let me go. 959 01:08:40,375 --> 01:08:43,250 Go back to your home. I beg you! 960 01:08:44,042 --> 01:08:47,750 "You let go of my hand." 961 01:08:47,917 --> 01:08:52,000 "I am no longer in your company."" 962 01:08:52,167 --> 01:08:59,250 "I've lost myself looking for you."" 963 01:08:59,917 --> 01:09:03,833 "Why does my heart beat so slowly?"" 964 01:09:04,042 --> 01:09:07,875 "Why are my eyes filled with tear?" 965 01:09:08,125 --> 01:09:14,875 "What have I become for you?"" 966 01:09:15,125 --> 01:09:22,375 "Since we met... l feel capable."" 967 01:09:23,042 --> 01:09:30,583 "Since we met... l achieved everything." 968 01:09:31,000 --> 01:09:38,625 "With great difficulty... the destination became easy." 969 01:09:39,500 --> 01:09:46,750 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 970 01:09:47,125 --> 01:09:48,083 How much? 971 01:09:48,500 --> 01:09:49,458 25 rupees. 972 01:10:04,875 --> 01:10:08,250 "The way you would get upset." 973 01:10:08,625 --> 01:10:12,499 "And I would console you."" 974 01:10:12,500 --> 01:10:19,625 "While looking for your smile... l found happiness." 975 01:10:20,167 --> 01:10:23,708 "Every time you drifted apart." 976 01:10:24,000 --> 01:10:27,708 "And I brought us close." 977 01:10:27,917 --> 01:10:34,375 "While looking for your footsteps, I found myself." 978 01:10:34,667 --> 01:10:41,125 "Since we met... l found my destination." 979 01:10:42,292 --> 01:10:49,250 "Since we met... l found my shore." 980 01:10:49,875 --> 01:10:56,458 "Since we met... my destination became easy." 981 01:10:56,875 --> 01:10:58,541 Mister, where is that kid. Which kid? 982 01:10:58,542 --> 01:11:01,458 The same one who was on your rickshaw. There. 983 01:11:20,042 --> 01:11:21,083 Hey, boy. 984 01:11:21,792 --> 01:11:22,874 Hail Sri Ram. 985 01:11:22,875 --> 01:11:23,917 Did you see a small girl here? 986 01:11:23,917 --> 01:11:25,541 Her name is Munni. She just arrived here. 987 01:11:25,542 --> 01:11:26,750 Come here. 988 01:11:27,792 --> 01:11:29,625 I'll be your Munni.. Let go, sister. 989 01:11:29,792 --> 01:11:30,999 Sister? 990 01:11:31,000 --> 01:11:32,874 Do I look like your sister? 991 01:11:32,875 --> 01:11:34,083 Munni! 992 01:11:35,417 --> 01:11:36,125 Are you crazy? 993 01:11:36,292 --> 01:11:38,000 Munni! - Why the hell you going on screaming for Munni? 994 01:11:38,167 --> 01:11:39,500 Munni! 995 01:11:39,667 --> 01:11:41,875 Not yet, close the door. 996 01:11:42,292 --> 01:11:43,208 Munni! 997 01:11:45,792 --> 01:11:48,125 - Where are you going? - Stop him. 998 01:11:50,125 --> 01:11:51,500 What are you doing? 999 01:11:53,167 --> 01:11:53,875 Munni! 1000 01:11:55,792 --> 01:11:56,833 Who is he? 1001 01:12:55,542 --> 01:12:56,750 Get the girl back. 1002 01:14:09,625 --> 01:14:12,375 Let's sit down and talk, please. 1003 01:15:29,375 --> 01:15:30,000 Now? 1004 01:15:31,042 --> 01:15:34,250 Now I'll take Munni home myself. 1005 01:15:35,917 --> 01:15:37,708 Don't be crazy, Pawan. 1006 01:15:38,125 --> 01:15:39,250 You don't have a passport or a visa. 1007 01:15:39,500 --> 01:15:41,541 Nor do you know anyone there. 1008 01:15:41,542 --> 01:15:42,791 We'll find a way. 1009 01:15:42,792 --> 01:15:45,750 ‘All comforts of the world lie at your feet.‘ 1010 01:15:46,667 --> 01:15:49,125 ‘Devotees feel fearless under your benign Protection.‘ 1011 01:15:50,125 --> 01:15:52,625 ‘One is freed from all the sufferings and ill fates‘ 1012 01:15:53,750 --> 01:15:55,875 ‘He who adores and remembers Shri Hanuman.‘ 1013 01:15:59,250 --> 01:16:04,083 I don't have a passport or visa... nor any connections. 1014 01:16:04,292 --> 01:16:08,458 But just like Bajrang Bali, Lord Ram resides in my heart too. 1015 01:16:09,250 --> 01:16:13,958 And nothing is impossible for such a person, Rasika. 1016 01:16:16,542 --> 01:16:17,625 Hail Sri Ram! 1017 01:17:47,417 --> 01:17:48,750 Stop right there... 1018 01:17:49,875 --> 01:17:51,125 Who are you? 1019 01:17:51,917 --> 01:17:52,625 Who are you? 1020 01:17:52,792 --> 01:17:53,375 Who are you? 1021 01:17:53,875 --> 01:17:55,000 This is my area. 1022 01:17:55,167 --> 01:17:57,125 So when did I say this is my area? 1023 01:17:57,875 --> 01:18:00,750 Are you trying to cross the border? 1024 01:18:01,542 --> 01:18:03,375 Let's see how you cross the border... 1025 01:18:03,792 --> 01:18:06,000 It'll cost you 25,000... cash. 1026 01:18:06,292 --> 01:18:07,541 If you have the cash, then come along. 1027 01:18:07,542 --> 01:18:10,875 Otherwise get lost. Come on, Munni. 1028 01:18:11,417 --> 01:18:15,000 The border's got electric fences all around. 1029 01:18:15,250 --> 01:18:17,125 440 volts. 1030 01:18:17,292 --> 01:18:21,083 It reduces anyone to ashes. 1031 01:18:21,500 --> 01:18:23,833 Listen... Look here. 1032 01:18:24,625 --> 01:18:26,333 Mohammad Ali Jinnah! 1033 01:18:26,667 --> 01:18:28,375 Have you ever seen him? 1034 01:18:28,542 --> 01:18:30,500 This is Pakistani currency. 1035 01:18:31,000 --> 01:18:33,000 Gandhi isn't going to work there. 1036 01:18:33,292 --> 01:18:35,458 - Come, Munni. - Listen. 1037 01:18:35,792 --> 01:18:37,500 Don't you get it? 1038 01:18:37,750 --> 01:18:42,125 If you go this way, the BSF will spot you. 1039 01:18:42,625 --> 01:18:43,875 Listen here... 1040 01:18:44,292 --> 01:18:47,875 They will shoot you first and then ask your ghost 1041 01:18:48,042 --> 01:18:49,541 ..whether you're from here or there? 1042 01:18:49,542 --> 01:18:53,374 Listen... it's not easy to cross the border. 1043 01:18:53,375 --> 01:18:55,541 I have... connections. 1044 01:18:55,542 --> 01:18:57,625 On both sides. 1045 01:18:58,750 --> 01:19:00,125 Come on, get in the car. 1046 01:19:00,292 --> 01:19:02,041 It's for the best interest of the kid. 1047 01:19:02,042 --> 01:19:03,500 It'll only cost you 50,000. 1048 01:19:03,667 --> 01:19:05,125 But you just said 25,000. 1049 01:19:05,292 --> 01:19:07,583 25,000 for one person. 1050 01:19:07,917 --> 01:19:10,875 Why will Munni pay, she's going home? 1051 01:19:11,042 --> 01:19:12,125 Going home? 1052 01:19:13,417 --> 01:19:17,624 That is when I decided that I myself will take Munni back to Pakistan. 1053 01:19:17,625 --> 01:19:18,666 Wow! 1054 01:19:18,667 --> 01:19:22,625 I knew the moment I saw you that you re a very righteous man. 1055 01:19:37,792 --> 01:19:41,416 "Listen... on the other side of the fence" 1056 01:19:41,417 --> 01:19:44,041 ..the Pakistani army takes rounds in every 10 minutes. 1057 01:19:44,042 --> 01:19:46,749 There are four tunnels under the fences. 1058 01:19:46,750 --> 01:19:49,750 We'll have to crawl through the tunnel within 10 minutes.. 1059 01:19:49,917 --> 01:19:51,166 ..and get to the other side. 1060 01:19:51,167 --> 01:19:54,875 You see those sand dunes we need to get behind them. 1061 01:19:55,542 --> 01:19:58,875 And then... Welcome to Pakistan! 1062 01:20:27,417 --> 01:20:28,208 Come! 1063 01:20:28,542 --> 01:20:30,250 I will go only after taking permission. 1064 01:20:30,875 --> 01:20:32,750 What? What will you take? 1065 01:20:32,917 --> 01:20:34,749 I'll take permission from the Pakistani Army.. 1066 01:20:34,750 --> 01:20:35,791 ..and then go into Pakistan. 1067 01:20:35,792 --> 01:20:38,499 This isn't the place to crack jokes. 1068 01:20:38,500 --> 01:20:39,125 Let's go. Come on. 1069 01:20:39,292 --> 01:20:40,750 I am a devotee of Bajrang Bali. 1070 01:20:40,917 --> 01:20:42,125 Never do anything on the sly. 1071 01:20:42,292 --> 01:20:43,791 Are you crazy? 1072 01:20:43,792 --> 01:20:45,250 They will shoot all of us. 1073 01:20:45,542 --> 01:20:47,458 Come on, let's go. 1074 01:20:49,375 --> 01:20:51,375 Munni. Munni, we'll first take permission. 1075 01:20:51,542 --> 01:20:53,124 "We'll take permission" 1076 01:20:53,125 --> 01:20:55,958 I knew the moment I saw you... that you're crazy. 1077 01:20:56,167 --> 01:20:57,541 Munni, you tell him. 1078 01:20:57,542 --> 01:21:00,250 You fool, the camels are coming this way. 1079 01:21:00,417 --> 01:21:02,208 Come on, run. 1080 01:21:02,417 --> 01:21:04,125 Come on, or you will die. 1081 01:21:04,500 --> 01:21:05,666 You won't live through this. 1082 01:21:05,667 --> 01:21:08,000 Munni, we'll take permission first. 1083 01:21:19,250 --> 01:21:20,083 Who are you? 1084 01:21:21,417 --> 01:21:22,333 Hail Sri Ram. 1085 01:21:23,375 --> 01:21:24,208 Hail Sri Ram. 1086 01:21:33,625 --> 01:21:34,833 Are you Indian? 1087 01:21:35,792 --> 01:21:38,374 Yes. But Munni is Pakistani. 1088 01:21:38,375 --> 01:21:40,749 She got separated from her parents. 1089 01:21:40,750 --> 01:21:43,083 I am taking her to Pakistan to reunite them. 1090 01:21:43,917 --> 01:21:46,958 Sir, this is a story we've never heard before! 1091 01:21:52,250 --> 01:21:53,624 Then why didn't you just leave? 1092 01:21:53,625 --> 01:21:55,125 I am a devotee of Bajrang Bali. 1093 01:21:55,542 --> 01:21:57,500 Never do anything on the sly. 1094 01:21:57,792 --> 01:21:59,916 I was waiting here for your permission. 1095 01:21:59,917 --> 01:22:01,624 This is the Pakistan border. 1096 01:22:01,625 --> 01:22:03,291 If at all you wanted permission... 1097 01:22:03,292 --> 01:22:04,625 then why didn't you go to the Pakistan embassy? 1098 01:22:04,875 --> 01:22:07,416 I did go to the Pakistan embassy, the one in Delhi. 1099 01:22:07,417 --> 01:22:08,833 Isn't it, Munni? Didn't we? 1100 01:22:12,167 --> 01:22:14,041 But they threw us out. 1101 01:22:14,042 --> 01:22:15,083 So how did you get here? 1102 01:22:15,292 --> 01:22:17,624 Boo Ali brought us here. Boo Ali. 1103 01:22:17,625 --> 01:22:18,791 Boo Ali is an agent. 1104 01:22:18,792 --> 01:22:20,999 He was saying that he has connections on both sides. 1105 01:22:21,000 --> 01:22:22,250 What nonsense. 1106 01:22:22,417 --> 01:22:23,875 How did you get on this side of the fence? 1107 01:22:24,042 --> 01:22:26,499 Through the tunnel. We crawled all the way. 1108 01:22:26,500 --> 01:22:27,917 It's a straight tunnel. 1109 01:22:27,917 --> 01:22:29,583 Tunnel? Where? 1110 01:22:30,542 --> 01:22:31,875 He is standing on it. 1111 01:22:32,667 --> 01:22:35,125 - Take a look. - Sir. 1112 01:22:36,417 --> 01:22:37,125 Look. 1113 01:22:40,000 --> 01:22:42,750 Sir, he's definitely a spy. 1114 01:22:43,417 --> 01:22:45,208 Shall we arrest him? 1115 01:22:46,375 --> 01:22:47,208 No. 1116 01:22:49,500 --> 01:22:54,250 Throw them back into the same tunnel. 1117 01:22:54,542 --> 01:22:56,125 And fill the tunnel with sand. 1118 01:23:00,542 --> 01:23:03,125 Run away or else we will shoot! 1119 01:23:03,292 --> 01:23:04,500 Go on. 1120 01:23:26,250 --> 01:23:27,333 Hail Sri Ram! 1121 01:23:30,000 --> 01:23:31,583 What.. 1122 01:23:40,417 --> 01:23:41,333 Beat him. 1123 01:23:52,250 --> 01:23:54,375 Munni... don't worry. 1124 01:23:54,542 --> 01:23:56,749 It's nothing. Doesn't hurt at all. 1125 01:23:56,750 --> 01:23:57,750 Doesn't hurt.. 1126 01:23:59,292 --> 01:24:00,624 It does hurt. 1127 01:24:00,625 --> 01:24:05,000 All this is scaring her, that's why... 1128 01:24:06,417 --> 01:24:07,375 Leave him! 1129 01:24:08,500 --> 01:24:09,375 Leave him! 1130 01:24:13,875 --> 01:24:15,500 How did you come back? 1131 01:24:16,500 --> 01:24:17,958 There's another tunnel over there. 1132 01:24:19,542 --> 01:24:22,500 Who told you about this tunnel? Boo Ali. 1133 01:24:22,667 --> 01:24:23,833 Boo Ali. 1134 01:24:24,875 --> 01:24:27,916 Sir, I've promised Bajrang Bali.. 1135 01:24:27,917 --> 01:24:32,500 ..l won't rest until I reunite Munni with her parents. 1136 01:24:32,667 --> 01:24:36,875 I will teach you.. Rafiq! Stay back! 1137 01:24:39,292 --> 01:24:43,291 Look, I wouldn't have allowed you through here.. 1138 01:24:43,292 --> 01:24:45,958 ..even if you had a passport and a visa. 1139 01:24:49,125 --> 01:24:51,625 Go back right now. 1140 01:24:52,792 --> 01:24:54,791 It's for your best interest. 1141 01:24:54,792 --> 01:24:57,750 Sir, I promise I will return to India.. 1142 01:24:58,417 --> 01:25:02,208 .-as soon as I find Munni's parents. 1143 01:25:08,417 --> 01:25:11,875 Look, exactly 10 minutes later.. 1144 01:25:12,667 --> 01:25:14,000 ..we'll come back here doing our rounds. 1145 01:25:14,500 --> 01:25:17,625 Within those 10 minutes, whether you go this way.. 1146 01:25:17,792 --> 01:25:20,500 ..or back there, we don't know. 1147 01:25:20,750 --> 01:25:22,250 - But, sir.. - But. 1148 01:25:23,042 --> 01:25:27,458 But if I see you again, I will definitely shoot you. 1149 01:25:29,500 --> 01:25:30,333 Come on. 1150 01:25:33,417 --> 01:25:36,125 And find out who the hell is Boo Ali? Yes, sir. 1151 01:26:06,042 --> 01:26:07,124 Hail Sri Ram. 1152 01:26:07,125 --> 01:26:09,625 Sir, he's definitely crazy. 1153 01:26:13,042 --> 01:26:15,917 You don't care about your life, but think about this girl. 1154 01:26:15,917 --> 01:26:20,875 Sir, I could've disappeared into the night before you returned. 1155 01:26:21,125 --> 01:26:22,791 But I am a devotee of Bajrang Bali, and.. 1156 01:26:22,792 --> 01:26:24,250 Yeah, we know. 1157 01:26:24,417 --> 01:26:26,416 You don't do anything on the sly. 1158 01:26:26,417 --> 01:26:27,792 And you've made a promise. 1159 01:26:27,792 --> 01:26:29,708 Don't you have anything else to say? 1160 01:26:30,167 --> 01:26:34,000 I promise you, I will return to India.. 1161 01:26:34,167 --> 01:26:36,000 ..as soon as I take Munni to her parents. 1162 01:26:36,292 --> 01:26:38,625 Just give me permission. 1163 01:26:39,125 --> 01:26:41,375 I told you to go, so why didn't you? 1164 01:26:41,792 --> 01:26:46,166 That wasn't any permission, sir. It would've still been on the sly. 1165 01:26:46,167 --> 01:26:47,833 Sir, he's completely crazy. 1166 01:26:56,167 --> 01:26:58,250 Fine, go. 1167 01:26:59,792 --> 01:27:00,625 Sir? 1168 01:27:00,792 --> 01:27:02,250 Sir? Sir? 1169 01:27:05,167 --> 01:27:07,833 - Can I go, sir? - Yes, go. 1170 01:27:10,542 --> 01:27:11,750 Munni, let's go. 1171 01:27:16,792 --> 01:27:21,125 If you truly are Bajrang Bali's devotee, then do come back. 1172 01:27:21,667 --> 01:27:23,208 It's a promise, sir. 1173 01:27:28,792 --> 01:27:31,625 Hail Sri Ram! 1174 01:27:40,667 --> 01:27:41,833 You're right. 1175 01:27:42,875 --> 01:27:44,625 He's definitely crazy. 1176 01:27:44,792 --> 01:27:48,375 "You're my path." 1177 01:27:48,792 --> 01:27:52,208 "You're my companion." 1178 01:27:52,375 --> 01:27:59,458 "l found myself while looking for you." 1179 01:28:00,125 --> 01:28:07,708 "l am your voice... you're my words." 1180 01:28:07,875 --> 01:28:14,250 "l heard what you never said." 1181 01:28:14,667 --> 01:28:21,458 "Since we met... l feel capable."" 1182 01:28:22,250 --> 01:28:28,875 "Since we met... I've achieved everything." 1183 01:28:29,917 --> 01:28:36,958 "With great difficulty... the destination became easy." 1184 01:28:38,042 --> 01:28:44,083 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 1185 01:28:55,875 --> 01:28:56,875 Mister. 1186 01:28:58,792 --> 01:29:00,000 Yes, brother. 1187 01:29:00,792 --> 01:29:02,750 Can I get something vegetarian? What? 1188 01:29:02,917 --> 01:29:04,750 Vegetables. 1189 01:29:05,542 --> 01:29:06,375 Veggies. 1190 01:29:06,542 --> 01:29:07,916 There are vegetables in this. 1191 01:29:07,917 --> 01:29:10,541 There's beetroot, capsicum, peas. 1192 01:29:10,542 --> 01:29:12,499 Spinach too. Full of vegetables. 1193 01:29:12,500 --> 01:29:14,500 No... only vegetables. 1194 01:29:14,667 --> 01:29:17,125 What's wrong? Ls the kid unwell? 1195 01:29:17,667 --> 01:29:19,000 What's wrong, dear? 1196 01:29:19,417 --> 01:29:21,916 No, she's absolutely fine. Then, are you unwell? 1197 01:29:21,917 --> 01:29:22,999 No. 1198 01:29:23,000 --> 01:29:24,625 Then why do you want only eat vegetables? 1199 01:29:28,792 --> 01:29:31,875 Well, keep that one and take this one away. 1200 01:29:34,042 --> 01:29:35,583 And get me some tea and bread. 1201 01:29:39,292 --> 01:29:40,375 Bilal. 1202 01:29:40,542 --> 01:29:44,750 If you serve me cold bread again like yesterday, I'll whack you. 1203 01:29:45,750 --> 01:29:47,249 Understand. 1204 01:29:47,250 --> 01:29:49,500 Eat quickly, Munni and let's get out of here. 1205 01:30:01,167 --> 01:30:02,500 Did you eat your fill, Munni? 1206 01:30:02,667 --> 01:30:05,666 Now we'll find your parents very quickly! 1207 01:30:05,667 --> 01:30:06,750 Stop! 1208 01:30:10,292 --> 01:30:11,125 Wait. 1209 01:30:12,042 --> 01:30:14,750 Munni, why is that cop coming this way? Wait. 1210 01:30:16,792 --> 01:30:20,500 Where are the handcuffs? What handcuffs? 1211 01:30:20,750 --> 01:30:22,583 The one you stole from my belt buckle. 1212 01:30:22,792 --> 01:30:24,292 Who steals handcuffs? 1213 01:30:24,292 --> 01:30:26,208 Search his bag. Check it. 1214 01:30:26,417 --> 01:30:29,875 Wait. Wait. Look... Look... take a look. 1215 01:30:30,042 --> 01:30:31,250 Are there any handcuffs? 1216 01:30:32,542 --> 01:30:33,666 There are no handcuffs in it. 1217 01:30:33,667 --> 01:30:34,999 Not there? And hers? 1218 01:30:35,000 --> 01:30:37,500 What will a small girl do with handcuffs? 1219 01:30:38,875 --> 01:30:40,249 Show them, Munni. 1220 01:30:40,250 --> 01:30:41,250 Give it, dear. 1221 01:30:41,417 --> 01:30:43,000 Here... take a look. 1222 01:30:43,292 --> 01:30:44,625 Check it. 1223 01:30:45,917 --> 01:30:47,625 Check it. 1224 01:30:59,250 --> 01:31:00,375 What's your name? 1225 01:31:00,917 --> 01:31:03,500 - Pawan. - Pawan what? 1226 01:31:03,667 --> 01:31:05,249 Pawan Kumar Chaturvedi. 1227 01:31:05,250 --> 01:31:08,583 People call me Bajrangi. We won't. 1228 01:31:08,750 --> 01:31:10,083 Are you Indian? 1229 01:31:10,917 --> 01:31:11,875 Yes. 1230 01:31:12,042 --> 01:31:13,500 Show me your passport. 1231 01:31:14,917 --> 01:31:16,499 I don't have a passport. 1232 01:31:16,500 --> 01:31:19,375 You don't have a passport. Then how did you get into Pakistan? 1233 01:31:19,542 --> 01:31:21,874 I crawled under the fence. Under the fence? 1234 01:31:21,875 --> 01:31:23,375 Yes, but I took permission. 1235 01:31:25,375 --> 01:31:27,541 I don't like lies. 1236 01:31:27,542 --> 01:31:29,125 I don't lie, I am a devotee of Bajrangi Bali. 1237 01:31:29,292 --> 01:31:31,958 You entered our country in the dead of the night like thieves. 1238 01:31:32,125 --> 01:31:33,875 Do you know who does that? 1239 01:31:34,167 --> 01:31:35,250 Rats or spies. 1240 01:31:35,417 --> 01:31:36,541 I am not a spy. 1241 01:31:36,542 --> 01:31:38,583 And Munni is Pakistani. 1242 01:31:38,917 --> 01:31:40,124 She's Pakistani. 1243 01:31:40,125 --> 01:31:42,875 I see... she's Pakistani. 1244 01:31:48,667 --> 01:31:51,625 I see... she's Pakistani! 1245 01:31:52,417 --> 01:31:55,625 Yeah... and I am Sachin Tendulkar. 1246 01:31:56,042 --> 01:31:56,999 Arrest him. 1247 01:31:57,000 --> 01:31:58,791 Bring him along. 1248 01:31:58,792 --> 01:32:01,125 Come on. 1249 01:32:02,292 --> 01:32:06,374 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1250 01:32:06,375 --> 01:32:07,249 He's back again. 1251 01:32:07,250 --> 01:32:09,375 Please..-we'll miss the train. 1252 01:32:09,542 --> 01:32:10,875 People are coming Karachi.. 1253 01:32:11,167 --> 01:32:12,666 What are you doing? Stop them. 1254 01:32:12,667 --> 01:32:14,416 Please..-we'll miss the train. 1255 01:32:14,417 --> 01:32:16,625 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1256 01:32:16,792 --> 01:32:18,249 What an ungrateful man.. 1257 01:32:18,250 --> 01:32:19,500 Go that way. 1258 01:32:20,167 --> 01:32:23,916 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1259 01:32:23,917 --> 01:32:24,750 What are you doing, madam? 1260 01:32:24,917 --> 01:32:26,750 Please go that way, we'll miss the train. 1261 01:32:27,125 --> 01:32:29,458 People are arriving in Karachi.. 1262 01:32:29,625 --> 01:32:32,541 People are arriving in Karachi to celebrate Eid. 1263 01:32:32,542 --> 01:32:33,791 What are you doing? Stop them. 1264 01:32:33,792 --> 01:32:35,375 Please go that way, we'll miss the train. 1265 01:32:35,625 --> 01:32:39,083 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1266 01:32:39,292 --> 01:32:41,125 This is Chand Nawab from Chawra along with cameraman Kamil Yusuf. 1267 01:32:41,292 --> 01:32:42,750 What a rascal". 1268 01:32:42,917 --> 01:32:44,583 Why are you standing on the middle of the road? 1269 01:32:44,750 --> 01:32:45,875 What nonsense. 1270 01:32:46,292 --> 01:32:48,625 You're blabbering here like a fool. 1271 01:32:48,792 --> 01:32:50,916 The police just caught an Indian spy. 1272 01:32:50,917 --> 01:32:52,874 Indian spy? Where? 1273 01:32:52,875 --> 01:32:53,750 At Bilal's eatery. 1274 01:32:53,917 --> 01:32:55,250 They are taking him to the police station. 1275 01:32:55,417 --> 01:32:57,208 Come on. This is breaking news. 1276 01:32:58,042 --> 01:32:59,750 - Did Pawan call? - No. 1277 01:33:00,667 --> 01:33:01,666 But he will soon. 1278 01:33:01,667 --> 01:33:05,000 He must have helped Munni board the train by now. 1279 01:33:05,500 --> 01:33:08,000 Didn't you tell him to call as soon as he got to Wagah? 1280 01:33:08,167 --> 01:33:10,875 I did, maybe he forgot. 1281 01:33:11,042 --> 01:33:13,375 Then you could‘ve called him instead. 1282 01:33:22,375 --> 01:33:23,499 Hamid Sir... 1283 01:33:23,500 --> 01:33:25,791 We've reached the police station, please come quickly. 1284 01:33:25,792 --> 01:33:27,458 Greetings. 1285 01:33:28,167 --> 01:33:29,875 Yeah, greetings. 1286 01:33:31,167 --> 01:33:34,625 Tell us about your mission. Mission? 1287 01:33:35,292 --> 01:33:36,916 Yes, I did take permission. 1288 01:33:36,917 --> 01:33:37,917 No, tell me in detail. 1289 01:33:37,917 --> 01:33:38,750 Start from the beginning. 1290 01:33:38,917 --> 01:33:41,125 How did you get into Pakistan? 1291 01:33:42,042 --> 01:33:43,499 I crawled under the fence? 1292 01:33:43,500 --> 01:33:46,458 How much are they paying you for this dangerous mission? 1293 01:33:46,792 --> 01:33:49,250 Pay? Why will I get paid? 1294 01:33:50,167 --> 01:33:51,250 I am doing this willingly. 1295 01:33:51,417 --> 01:33:53,625 I see... so you're a patriot. What? 1296 01:33:54,042 --> 01:33:55,375 What do they call it? 1297 01:33:55,542 --> 01:33:56,916 Patriot! 1298 01:33:56,917 --> 01:33:59,250 You're a patriot. Without a doubt. What? Patriot, patriot. 1299 01:33:59,417 --> 01:34:01,624 What's the role of the kid? 1300 01:34:01,625 --> 01:34:02,625 Get the kid in frame. 1301 01:34:03,125 --> 01:34:04,166 Munni's the main reason. 1302 01:34:04,167 --> 01:34:07,000 That's enough, get lost. 1303 01:34:07,917 --> 01:34:09,208 Get in front. 1304 01:34:10,792 --> 01:34:12,250 Hurry up. 1305 01:34:12,542 --> 01:34:15,833 As you saw in our exclusive footage.. 1306 01:34:16,417 --> 01:34:20,375 ..An Indian spy was arrested along with his 6 year old companion.. 1307 01:34:20,542 --> 01:34:22,833 ..from Chawra district. 1308 01:34:23,042 --> 01:34:26,041 The child's been trained so well.. 1309 01:34:26,042 --> 01:34:27,791 ..that she didn't even speak a word. 1310 01:34:27,792 --> 01:34:31,000 This is Chand Nawab, along with cameraman Kamil Yusuf, Chawra. 1311 01:34:31,917 --> 01:34:34,000 Shall we do it once more? Got it. 1312 01:34:34,167 --> 01:34:35,625 Flabby police man. 1313 01:34:36,417 --> 01:34:37,500 Stop recording. 1314 01:34:39,167 --> 01:34:40,208 Sir. 1315 01:34:43,667 --> 01:34:45,708 It's an Indian number. 1316 01:34:49,792 --> 01:34:50,750 What happened? 1317 01:34:50,917 --> 01:34:52,250 His phone's switched off. 1318 01:34:52,417 --> 01:34:55,083 Sir, l just got an explosive interview. 1319 01:34:55,292 --> 01:34:57,000 Of an Indian spy. 1320 01:34:57,167 --> 01:35:00,875 I swear... this will make your channel no.1 in Pakistan. 1321 01:35:02,625 --> 01:35:03,749 It's Chand Nawab. 1322 01:35:03,750 --> 01:35:06,708 Says he has interviewed some Indian spy. 1323 01:35:07,167 --> 01:35:09,208 What nonsense. Tell him I am not here. 1324 01:35:10,042 --> 01:35:15,125 Shamsher sir isn't here. Oh no. That's a problem. 1325 01:35:16,125 --> 01:35:19,750 Anyway, ask him to call me as soon as he gets back. 1326 01:35:19,917 --> 01:35:22,250 Until then I'll prepare a report. 1327 01:35:22,667 --> 01:35:24,458 Hello. Hello. 1328 01:35:25,542 --> 01:35:26,416 Hello. 1329 01:35:26,417 --> 01:35:28,125 What's your motive behind coming to Pakistan? 1330 01:35:28,292 --> 01:35:29,791 How many times do I tell you? 1331 01:35:29,792 --> 01:35:32,250 I came here to unite Munni with her parents. 1332 01:35:32,625 --> 01:35:35,000 Keep lying and you'll never see daylight again. 1333 01:35:35,167 --> 01:35:36,750 I don't lie. 1334 01:35:37,042 --> 01:35:38,666 Where are you going? 1335 01:35:38,667 --> 01:35:40,124 What happened, Munni? 1336 01:35:40,125 --> 01:35:41,583 Do you know that place? 1337 01:35:43,042 --> 01:35:44,625 Is that where your home is? 1338 01:35:47,167 --> 01:35:48,083 Munni... 1339 01:35:48,875 --> 01:35:50,249 This is Munni's home. 1340 01:35:50,250 --> 01:35:52,417 What's going on here? We found it, sir. 1341 01:35:52,417 --> 01:35:54,874 We found Munni's home. What's this charade? 1342 01:35:54,875 --> 01:35:55,750 What's your name? 1343 01:35:55,917 --> 01:35:57,249 She's can't speak. 1344 01:35:57,250 --> 01:35:58,375 Can't speak? 1345 01:35:58,667 --> 01:36:00,791 Why? Has the cat got her tongue? 1346 01:36:00,792 --> 01:36:02,125 Let me see. 1347 01:36:02,792 --> 01:36:04,833 Show me. 1348 01:36:05,542 --> 01:36:06,500 Open your mouth. 1349 01:36:07,542 --> 01:36:09,750 Open your mouth. 1350 01:36:31,542 --> 01:36:33,166 "According to our sources" 1351 01:36:33,167 --> 01:36:36,250 ..the Indian spy is being kept under tight security. 1352 01:36:36,417 --> 01:36:40,125 It's being said that he'll be shifted directly to Islamabad. 1353 01:36:40,292 --> 01:36:41,416 Where are you shifting to? 1354 01:36:41,417 --> 01:36:42,250 Look. 1355 01:36:42,500 --> 01:36:43,583 Come quickly. 1356 01:36:44,542 --> 01:36:46,750 Come on. Get on. 1357 01:36:47,917 --> 01:36:49,708 I have the camera, how are you going to shoot? 1358 01:36:59,500 --> 01:37:00,875 There... in the bus. 1359 01:37:01,042 --> 01:37:01,875 Come on. 1360 01:37:02,042 --> 01:37:03,125 Pedal harder! 1361 01:37:04,542 --> 01:37:05,750 You can't do it. 1362 01:37:06,417 --> 01:37:08,125 I am going to spy on this spy. 1363 01:37:08,625 --> 01:37:10,625 Let's take this, it is faster. 1364 01:37:10,792 --> 01:37:12,249 Where are you going? 1365 01:37:12,250 --> 01:37:13,500 Let's go on this. 1366 01:37:15,375 --> 01:37:15,916 Ticket. 1367 01:37:15,917 --> 01:37:18,125 "Thank god we got away Munni." 1368 01:37:22,000 --> 01:37:22,625 Hello. 1369 01:37:22,792 --> 01:37:24,750 Sir, this is Chand Navab, from district Chawra. 1370 01:37:25,667 --> 01:37:28,666 That Indian spy is in the bus. Which bus? 1371 01:37:28,667 --> 01:37:29,666 The same bus I am in. 1372 01:37:29,667 --> 01:37:31,625 He's right in front of me, come quickly. 1373 01:37:31,792 --> 01:37:33,499 You fool, which bus is it? 1374 01:37:33,500 --> 01:37:36,083 It's en-route to Alipur, it's called Chhammo Diwani. 1375 01:37:37,375 --> 01:37:38,333 Ticket. 1376 01:37:40,125 --> 01:37:41,625 Do you recognize this place? 1377 01:37:41,792 --> 01:37:43,375 Don't joke, mister. 1378 01:37:43,625 --> 01:37:45,541 Just tell me where you want to go. 1379 01:37:45,542 --> 01:37:47,125 This child is from Pakistan. 1380 01:37:47,292 --> 01:37:50,249 I don't know how she got to India. Alone. 1381 01:37:50,250 --> 01:37:52,541 I think she got separated from her parents. 1382 01:37:52,542 --> 01:37:55,291 She can't speak, but she recognizes this place. 1383 01:37:55,292 --> 01:37:57,875 I am sure she belongs from somewhere here. 1384 01:37:58,042 --> 01:37:59,625 You're from India? 1385 01:38:06,042 --> 01:38:06,999 Yes! 1386 01:38:07,000 --> 01:38:08,125 How? 1387 01:38:15,167 --> 01:38:19,291 I crawled under the fence of the border. 1388 01:38:19,292 --> 01:38:20,708 But with permission. 1389 01:38:20,917 --> 01:38:24,125 You came all the way to Pakistan" 1390 01:38:24,542 --> 01:38:27,250 ..to find the parents of this child? Yes. 1391 01:38:27,417 --> 01:38:28,416 Why? 1392 01:38:28,417 --> 01:38:29,791 Surprising, brother. 1393 01:38:29,792 --> 01:38:33,499 I wish there were more people like you in both our countries. 1394 01:38:33,500 --> 01:38:34,708 Show me the picture. 1395 01:38:36,375 --> 01:38:38,749 - Sir... - Speak properly. 1396 01:38:38,750 --> 01:38:40,166 Stop stammering.. 1397 01:38:40,167 --> 01:38:41,875 - He escaped, sir. - What? 1398 01:38:44,042 --> 01:38:45,750 Does anyone recognize this place? 1399 01:38:46,042 --> 01:38:47,458 Take a good look. 1400 01:38:48,042 --> 01:38:49,125 Brother? 1401 01:38:49,500 --> 01:38:50,750 No. 1402 01:39:05,042 --> 01:39:06,375 There? Must be that one. 1403 01:39:06,542 --> 01:39:07,208 Quickly. 1404 01:39:08,417 --> 01:39:09,166 That one. 1405 01:39:09,167 --> 01:39:11,583 That way. Come on. 1406 01:39:27,417 --> 01:39:28,250 What's wrong, sir? 1407 01:39:28,417 --> 01:39:32,167 Did a man in a brown sweater get on this bus, along with a kid? 1408 01:39:32,167 --> 01:39:34,917 No, sir. No such man got on this bus? 1409 01:39:34,917 --> 01:39:38,666 Has anyone seen a man along with a small kid? 1410 01:39:38,667 --> 01:39:40,291 No, sir. We haven't. 1411 01:39:40,292 --> 01:39:41,541 No. 1412 01:39:41,542 --> 01:39:44,083 Chand Nawab said it was this bus. 1413 01:39:44,292 --> 01:39:45,500 Get down. 1414 01:39:47,417 --> 01:39:51,249 Sir, that girl was pointing towards a picture of the mountains. 1415 01:39:51,250 --> 01:39:52,749 Maybe that's her home. 1416 01:39:52,750 --> 01:39:53,750 Where's the photo? 1417 01:39:54,417 --> 01:39:56,000 They took the photo. 1418 01:39:57,292 --> 01:39:58,917 Check all the buses on the highway. 1419 01:39:58,917 --> 01:40:00,333 - Come on. - Yes. 1420 01:40:29,042 --> 01:40:33,875 Either you're very brave... or a big fool. 1421 01:40:34,917 --> 01:40:37,333 You just entered Pakistan, without any fear... 1422 01:40:38,125 --> 01:40:41,000 This was the only way to bring Munni to Pakistan. 1423 01:40:41,250 --> 01:40:42,125 Yes, that's okay. 1424 01:40:42,292 --> 01:40:45,125 But how will you find her parents? 1425 01:40:46,167 --> 01:40:47,583 Bajrang Bali will help me. 1426 01:40:47,792 --> 01:40:49,000 Even in Pakistan? 1427 01:40:59,792 --> 01:41:02,125 You'll be safe here tonight. 1428 01:41:02,417 --> 01:41:05,125 But brother, be sure to leave by dawn. 1429 01:41:06,167 --> 01:41:07,250 - Goodbye. - Goodbye. 1430 01:41:25,500 --> 01:41:27,875 - What place is this? - Mosque. 1431 01:41:30,750 --> 01:41:32,375 Forgive me, Bajrang Bali. Forgive me. 1432 01:41:48,917 --> 01:41:50,375 Greetings. 1433 01:41:51,417 --> 01:41:53,041 What's wrong, young man? 1434 01:41:53,042 --> 01:41:55,875 Are you sick? You look restless. 1435 01:41:56,125 --> 01:41:57,250 What's wrong with me? 1436 01:41:58,792 --> 01:42:01,249 I am absolutely fine. Then why are you standing out here. 1437 01:42:01,250 --> 01:42:02,166 Let's go in. 1438 01:42:02,167 --> 01:42:03,625 Hey... listen. 1439 01:42:03,875 --> 01:42:05,917 Why didn't you come yesterday? 1440 01:42:05,917 --> 01:42:07,249 Go on. 1441 01:42:07,250 --> 01:42:08,625 Sit in the class, I am coming. 1442 01:42:08,792 --> 01:42:11,125 - I can't go in. - Why? 1443 01:42:11,750 --> 01:42:13,000 I am not a Muslim. 1444 01:42:16,500 --> 01:42:18,125 So what, brother? 1445 01:42:18,292 --> 01:42:20,500 This place is open to everyone. 1446 01:42:20,667 --> 01:42:23,333 That's why we never lock the mosque. 1447 01:42:24,042 --> 01:42:25,125 Come on. 1448 01:42:29,917 --> 01:42:32,250 Come on, children, to your places. 1449 01:42:51,500 --> 01:42:53,375 So that's the case. 1450 01:42:54,250 --> 01:42:56,875 I've never been to the mountainous regions. 1451 01:42:57,125 --> 01:43:01,333 But there are some children in my class, who belong from there. 1452 01:43:01,542 --> 01:43:03,208 Let me ask. 1453 01:43:03,750 --> 01:43:05,583 Children. 1454 01:43:08,250 --> 01:43:10,583 Yes, teacher. 1455 01:43:11,042 --> 01:43:12,666 Yes. 1456 01:43:12,667 --> 01:43:15,500 Everyone take a good look at this picture.. 1457 01:43:15,792 --> 01:43:17,375 ..and tell me where it is. 1458 01:43:17,542 --> 01:43:23,000 And whoever gives the right answer will get a reward. 1459 01:43:23,167 --> 01:43:24,875 Me! Me! Me! Me! 1460 01:43:26,167 --> 01:43:27,250 Stop- 1461 01:43:28,792 --> 01:43:30,875 Reverse... reverse..- ... 1462 01:43:31,917 --> 01:43:33,750 Wasn't he with Chand Nawab? 1463 01:43:38,042 --> 01:43:39,000 Come here. 1464 01:43:41,167 --> 01:43:42,166 Listen. 1465 01:43:42,167 --> 01:43:43,583 Catch him. 1466 01:43:52,250 --> 01:43:54,625 Teacher, this is Switzerland. 1467 01:43:57,667 --> 01:43:59,833 Arshad, if you don't know pass it to someone else. 1468 01:44:00,167 --> 01:44:03,874 Honestly, teacher, this is Switzerland. 1469 01:44:03,875 --> 01:44:05,500 See... it’s written here in English. 1470 01:44:05,750 --> 01:44:06,875 SWITZERLAND! 1471 01:44:11,417 --> 01:44:15,000 Munni, are you from Switzerland? 1472 01:44:19,125 --> 01:44:22,958 - Catch him. - Stop. 1473 01:44:23,917 --> 01:44:24,875 Stop- 1474 01:44:25,917 --> 01:44:27,125 Stop- 1475 01:44:28,917 --> 01:44:30,375 Where are you going? Stop. 1476 01:44:41,625 --> 01:44:43,583 Stop- 1477 01:44:46,667 --> 01:44:47,958 Stop- 1478 01:44:50,125 --> 01:44:53,499 Such mesmerizing mountains are found in Kashmir. 1479 01:44:53,500 --> 01:44:54,375 Kashmir? 1480 01:44:56,417 --> 01:44:57,458 Will I have to go back to India? 1481 01:44:59,292 --> 01:45:00,625 No, mister. 1482 01:45:00,917 --> 01:45:02,833 We have a part of it too. 1483 01:45:03,042 --> 01:45:04,458 - What? - Kashmir. 1484 01:45:08,875 --> 01:45:09,708 Dear. 1485 01:45:19,417 --> 01:45:22,500 Stop, please keep these weapons in your car first. 1486 01:45:22,667 --> 01:45:25,625 Priest, did you see a stranger lurking around? 1487 01:45:25,792 --> 01:45:28,750 There are no strangers in the house of God. 1488 01:45:28,917 --> 01:45:30,500 This stranger can be dangerous. 1489 01:45:30,667 --> 01:45:32,208 He's an Indian spy. 1490 01:45:34,750 --> 01:45:38,500 You think I have the formula for the atom bomb.. 1491 01:45:38,667 --> 01:45:40,624 ..which he'll come here to steal. 1492 01:45:40,625 --> 01:45:45,124 But if you see any strange, then do inform us. 1493 01:45:45,125 --> 01:45:46,458 Of course. 1494 01:45:53,417 --> 01:45:55,208 It's difficult to get out of here. 1495 01:45:56,542 --> 01:45:58,000 What now? 1496 01:46:02,750 --> 01:46:03,708 I have an idea. 1497 01:46:13,792 --> 01:46:16,249 Bajrang Bali how much more are you going to test your devotee? 1498 01:46:16,250 --> 01:46:17,375 You made me sleep in the mosque. 1499 01:46:17,542 --> 01:46:18,499 Made me wear this burqha. 1500 01:46:18,500 --> 01:46:21,750 Please help us find Munni's parents before I get circumcised. 1501 01:46:21,917 --> 01:46:23,500 I'll be indebted to you. 1502 01:46:33,917 --> 01:46:36,124 - What? - Oh, God! 1503 01:46:36,125 --> 01:46:37,916 He's gone to Pakistan. 1504 01:46:37,917 --> 01:46:41,375 You said he'll take Munni to Attari station and come back. 1505 01:46:41,667 --> 01:46:43,250 How could he go to Pakistan? 1506 01:46:43,417 --> 01:46:45,000 Who gave him passport and visa? 1507 01:46:45,167 --> 01:46:46,500 He's gone without them. 1508 01:46:46,667 --> 01:46:47,624 Without.. 1509 01:46:47,625 --> 01:46:50,416 He's gone to Pakistan without a passport and a visa. 1510 01:46:50,417 --> 01:46:52,500 Please calm down, you'll get sick. 1511 01:46:52,667 --> 01:46:56,125 You don't know what those Pakistanis will do to him. 1512 01:47:00,750 --> 01:47:02,208 I can't handle even one. 1513 01:47:02,792 --> 01:47:04,375 And the priest has two. 1514 01:47:20,167 --> 01:47:21,375 The police must be patrolling the roads. 1515 01:47:21,542 --> 01:47:24,875 Walk through the fields to get to Khanewal. 1516 01:47:26,917 --> 01:47:28,250 Thank you. 1517 01:47:41,667 --> 01:47:43,625 You're doing a good deed. 1518 01:47:45,625 --> 01:47:49,625 I'll pray to Allah that you find her parents. 1519 01:47:54,667 --> 01:47:55,375 Goodbye. 1520 01:48:04,042 --> 01:48:06,125 What do you say? 1521 01:48:06,792 --> 01:48:08,125 Hail Lord Ram? 1522 01:48:09,250 --> 01:48:10,125 Hail Lord Ram! 1523 01:48:10,292 --> 01:48:11,333 Hail Lord Ram! 1524 01:48:12,125 --> 01:48:13,625 Hail Lord Ram! 1525 01:48:27,542 --> 01:48:28,500 Shall we go? 1526 01:48:29,917 --> 01:48:31,708 This is all your fault. 1527 01:48:31,917 --> 01:48:34,124 If you hadn't been obstinate about sending Munni home.. 1528 01:48:34,125 --> 01:48:35,374 ..Pawan wouldn't have gone himself. 1529 01:48:35,375 --> 01:48:37,708 He's badly in trouble because of you. 1530 01:48:37,917 --> 01:48:39,250 Now do something. 1531 01:48:39,667 --> 01:48:41,125 What can I do? 1532 01:48:41,750 --> 01:48:45,499 If you don't do anything, then I'll go to Pakistan looking for him. 1533 01:48:45,500 --> 01:48:46,458 What? 1534 01:48:47,667 --> 01:48:48,458 Oh, God! 1535 01:48:49,417 --> 01:48:50,875 Without a visa! 1536 01:48:54,542 --> 01:48:56,000 I can't wear this anymore. 1537 01:48:56,167 --> 01:48:57,791 I can't breathe or walk. 1538 01:48:57,792 --> 01:49:00,916 Look, one of us has to pose as the wife. 1539 01:49:00,917 --> 01:49:02,917 The police are looking for two men along with a child. 1540 01:49:02,917 --> 01:49:04,333 Then you pose as the wife. 1541 01:49:04,875 --> 01:49:05,750 I see. 1542 01:49:05,917 --> 01:49:07,250 If anyone asks, you will readily tell him.. 1543 01:49:07,417 --> 01:49:11,124 ..that my name is Pawan Kumar Chaturvedi, I am from India. 1544 01:49:11,125 --> 01:49:12,291 I am a devotee of Bajrang Bali. 1545 01:49:12,292 --> 01:49:13,249 I took permission to get here. 1546 01:49:13,250 --> 01:49:14,249 And I have come crawling under the fences. 1547 01:49:14,250 --> 01:49:14,875 Right, Munni? 1548 01:49:16,375 --> 01:49:17,750 Look, people are coming. 1549 01:49:17,917 --> 01:49:20,458 Cover your face. Come on. 1550 01:49:21,542 --> 01:49:23,375 And walk with some grace. 1551 01:49:36,167 --> 01:49:38,750 Munni... will you do one thing for me? 1552 01:49:40,917 --> 01:49:42,625 Munni is going to get caught. 1553 01:49:44,125 --> 01:49:45,125 Mister. 1554 01:49:47,417 --> 01:49:48,958 - Mister. - She's safe. 1555 01:50:17,167 --> 01:50:18,125 This is wrong? 1556 01:50:18,417 --> 01:50:20,416 Things always go wrong when you lie. 1557 01:50:20,417 --> 01:50:21,416 You wait and watch. 1558 01:50:21,417 --> 01:50:22,875 You spoke again, dear. 1559 01:50:23,542 --> 01:50:25,000 Cover your face. 1560 01:50:31,917 --> 01:50:34,250 This car's just.. 1561 01:50:36,042 --> 01:50:38,625 Mister, can I help you? 1562 01:50:39,292 --> 01:50:40,208 Come on. 1563 01:50:45,167 --> 01:50:46,000 Sit inside. 1564 01:50:46,167 --> 01:50:48,625 You hit the ignition, when I tell you to. 1565 01:50:58,667 --> 01:51:00,250 Yes, did you find anything? 1566 01:51:00,417 --> 01:51:03,166 Takes time, mister. Takes time sir, to find the right nerve. 1567 01:51:03,167 --> 01:51:05,000 Are you a mechanic or a physician? 1568 01:51:16,542 --> 01:51:17,833 Turn it on? 1569 01:51:21,417 --> 01:51:22,874 What did you do? 1570 01:51:22,875 --> 01:51:24,250 Again. 1571 01:51:25,792 --> 01:51:26,875 This is what I did. 1572 01:51:27,167 --> 01:51:29,875 You fixed it. 1573 01:51:30,292 --> 01:51:32,875 It's our duty to help fellow companions. 1574 01:51:33,042 --> 01:51:34,875 - Thank you very much. - Goodbye. 1575 01:51:35,875 --> 01:51:39,583 Can I drop you somewhere? 1576 01:51:44,167 --> 01:51:45,333 What's your name, dear? 1577 01:51:46,167 --> 01:51:48,583 She can't talk, sir? She's mute. 1578 01:51:49,667 --> 01:51:50,749 Yes. 1579 01:51:50,750 --> 01:51:52,875 How does a mother feel? 1580 01:51:54,167 --> 01:51:56,874 What do the doctors say, ma'am? 1581 01:51:56,875 --> 01:51:58,875 She can't talk either? 1582 01:51:59,042 --> 01:52:00,250 Same-to-same. 1583 01:52:00,417 --> 01:52:02,416 It's hereditary. 1584 01:52:02,417 --> 01:52:03,375 Oh my. 1585 01:52:03,542 --> 01:52:05,208 It's fate. 1586 01:52:05,625 --> 01:52:07,500 Yes, that's true. 1587 01:52:07,792 --> 01:52:11,999 You're heading towards Khanewal, aren't you? 1588 01:52:12,000 --> 01:52:17,000 No. But don't worry, I'll get you home. 1589 01:52:17,542 --> 01:52:22,000 No, no, no need to take the trouble. Just drop us at the highway. 1590 01:52:22,167 --> 01:52:24,000 It won't be a problem at all. 1591 01:52:24,292 --> 01:52:26,249 I will tell one of my constables. 1592 01:52:26,250 --> 01:52:29,124 And he'll drop you home in his jeep. 1593 01:52:29,125 --> 01:52:31,083 Yes.. Constable. 1594 01:52:31,375 --> 01:52:33,625 Yes, I am the area inspector. 1595 01:52:34,500 --> 01:52:36,208 I was on leave today. 1596 01:52:36,875 --> 01:52:39,666 But I am going back because there's an emergency. 1597 01:52:39,667 --> 01:52:41,416 Emergency? 1598 01:52:41,417 --> 01:52:43,958 An Indian spy is at large here. 1599 01:52:53,250 --> 01:52:55,333 Let's see how long he can escape for! 1600 01:52:55,667 --> 01:52:58,875 Where's Chand Nawab? I don't know. 1601 01:52:59,042 --> 01:52:59,875 You don't know. 1602 01:53:00,042 --> 01:53:00,750 I don't know. 1603 01:53:00,917 --> 01:53:02,750 I swear I don't know. 1604 01:53:02,917 --> 01:53:08,250 The last I saw him, he was boarding the bus after the spy 1605 01:53:08,542 --> 01:53:09,666 I tried calling him. 1606 01:53:09,667 --> 01:53:11,750 But his phone's switched off. 1607 01:53:16,375 --> 01:53:19,333 Call him right now... in front of me... 1608 01:53:27,792 --> 01:53:29,250 It's switched off. 1609 01:53:38,042 --> 01:53:39,250 Come, mister. 1610 01:53:39,417 --> 01:53:41,208 I've reached my destination. 1611 01:53:41,917 --> 01:53:45,250 Now my man will take you to yours. 1612 01:53:46,250 --> 01:53:47,499 - Sir. - Sir. 1613 01:53:47,500 --> 01:53:48,166 Sir.. 1614 01:53:48,167 --> 01:53:49,083 Come. 1615 01:53:49,500 --> 01:53:50,875 - Hasan. - Yes, sir. 1616 01:53:51,167 --> 01:53:52,333 - Come here. - Yes. 1617 01:53:52,667 --> 01:53:54,874 They are my special guests. 1618 01:53:54,875 --> 01:53:56,833 And he is a great mechanic as well. 1619 01:53:57,042 --> 01:53:59,749 Take them to their home in Khanewal. 1620 01:53:59,750 --> 01:54:01,000 Yes, sir. Come. 1621 01:54:01,292 --> 01:54:02,249 Thank you, sir. 1622 01:54:02,250 --> 01:54:05,166 No, thank you. You really helped me a lot. 1623 01:54:05,167 --> 01:54:06,750 How about some snacks before you go? 1624 01:54:06,917 --> 01:54:09,250 - No, we'll go. - Come. 1625 01:54:09,667 --> 01:54:10,500 Come. 1626 01:54:13,292 --> 01:54:14,250 Come. Sit. 1627 01:54:19,292 --> 01:54:20,250 Carefully. 1628 01:54:28,875 --> 01:54:29,708 Goodbye. 1629 01:54:31,417 --> 01:54:32,499 Goodbye. 1630 01:54:32,500 --> 01:54:34,500 Keep calling him every hour. 1631 01:54:35,667 --> 01:54:37,500 He'll pickup sometime. 1632 01:54:52,000 --> 01:54:54,875 Where is your house? Just a little ahead. 1633 01:54:57,167 --> 01:54:58,875 You don't know the way. 1634 01:55:00,375 --> 01:55:03,125 We're coming back after a long time. 1635 01:55:04,125 --> 01:55:05,666 Actually we ran away and got married. 1636 01:55:05,667 --> 01:55:07,333 So her father's angry with us. 1637 01:55:09,417 --> 01:55:10,541 This is it. 1638 01:55:10,542 --> 01:55:12,000 - Stop here. - It's this one. 1639 01:55:12,500 --> 01:55:14,625 Thank God we found your home. 1640 01:55:14,792 --> 01:55:16,749 You even forgot your home. 1641 01:55:16,750 --> 01:55:19,125 - What can I say? - It's alright. 1642 01:55:19,417 --> 01:55:21,125 Call Waqar. 1643 01:55:24,250 --> 01:55:24,875 Yes, sir. 1644 01:55:25,042 --> 01:55:27,499 What's the information on that spy from headquarters? 1645 01:55:27,500 --> 01:55:29,875 Sir the spy's name is Pawan aka Bajrangi. 1646 01:55:30,042 --> 01:55:31,791 And there's a local journalist accompanying him. 1647 01:55:31,792 --> 01:55:32,916 Chand Nawab. 1648 01:55:32,917 --> 01:55:35,791 Come, I'll see you in. No, thank you. 1649 01:55:35,792 --> 01:55:38,624 Thank you for bringing us here. 1650 01:55:38,625 --> 01:55:39,874 - Goodbye. - Goodbye. 1651 01:55:39,875 --> 01:55:41,125 Take care. 1652 01:55:55,167 --> 01:55:56,666 Father. How are you? 1653 01:55:56,667 --> 01:55:58,874 Who are you? Forsake your anger. 1654 01:55:58,875 --> 01:56:00,874 Look, I've brought your daughter and granddaughter. 1655 01:56:00,875 --> 01:56:01,958 Come, dear. 1656 01:56:03,542 --> 01:56:05,958 Who is this child and what is she doing? 1657 01:56:06,250 --> 01:56:07,916 But I don't have a daughter. 1658 01:56:07,917 --> 01:56:10,625 There's no point in arguing on the streets. 1659 01:56:10,792 --> 01:56:12,625 Let's go inside and you can scold me as much as you want 1660 01:56:12,792 --> 01:56:16,500 I don't know you.. We got married without your permission. 1661 01:56:16,667 --> 01:56:18,541 - You're angry with us. - But.. 1662 01:56:18,542 --> 01:56:20,791 Hit me. Hit me. Hit me. 1663 01:56:20,792 --> 01:56:24,625 Hit me. Hit me. Uncle, forget it. 1664 01:56:24,917 --> 01:56:26,750 Oh come on. Hit me. 1665 01:56:27,167 --> 01:56:28,541 Hit me. 1666 01:56:28,542 --> 01:56:29,750 Let's go in. 1667 01:56:30,125 --> 01:56:31,125 Let's go in. 1668 01:56:31,375 --> 01:56:33,416 Why do I go in? Forget it uncle. 1669 01:56:33,417 --> 01:56:34,499 Dear. 1670 01:56:34,500 --> 01:56:35,458 Get my shoe. 1671 01:56:35,667 --> 01:56:37,250 Someone’s barging in our house. 1672 01:56:37,417 --> 01:56:39,875 Oh God! 1673 01:56:40,417 --> 01:56:41,624 Come on. 1674 01:56:41,625 --> 01:56:43,250 - Goodbye. - Goodbye. 1675 01:56:47,000 --> 01:56:48,416 And there's a little girl with them. 1676 01:56:48,417 --> 01:56:50,333 Little girl? How old? 1677 01:56:50,542 --> 01:56:51,958 Around 5 or 6 years old. 1678 01:56:52,417 --> 01:56:53,999 5-6... years. 1679 01:56:54,000 --> 01:56:56,625 And she can't speak! She can't speak? 1680 01:56:56,792 --> 01:56:57,625 Yes, sir. 1681 01:56:57,792 --> 01:57:00,000 Don't just stand there and stare at me. 1682 01:57:00,542 --> 01:57:02,750 Radio Hasan immediately. 1683 01:57:06,125 --> 01:57:07,666 - Uncle. - Who is it? 1684 01:57:07,667 --> 01:57:08,749 Uncle. Open the door. 1685 01:57:08,750 --> 01:57:10,875 Don't break down the door. 1686 01:57:13,000 --> 01:57:14,375 - You? - Where are they? 1687 01:57:14,542 --> 01:57:15,000 Who? 1688 01:57:15,167 --> 01:57:16,625 Your daughter and son-in-law. 1689 01:57:16,792 --> 01:57:18,125 How many times do I have to tell you.. 1690 01:57:18,292 --> 01:57:19,874 ..l don't have a daughter or a son-in-law. 1691 01:57:19,875 --> 01:57:21,666 Where are those people.. 1692 01:57:21,667 --> 01:57:23,625 ..who were calling themselves your daughter and son-in-law? 1693 01:57:23,792 --> 01:57:24,791 I don't know. 1694 01:57:24,792 --> 01:57:27,250 They left as soon as you did. 1695 01:57:27,500 --> 01:57:31,000 "One day draped in the color of love."" 1696 01:57:31,250 --> 01:57:34,875 "On the corner of your lane."" 1697 01:57:35,125 --> 01:57:42,375 "I’ll write my name along with yours, on your palm." 1698 01:57:42,542 --> 01:57:46,125 "Then you'll stop being formal." 1699 01:57:46,292 --> 01:57:49,875 "Lower your eyes.."" 1700 01:57:50,042 --> 01:57:56,250 "and rest your head on my shoulder, O life..." 1701 01:57:56,792 --> 01:58:02,708 "Tell me something, O life."" 1702 01:58:04,542 --> 01:58:11,125 "Where do I find you, O life." 1703 01:58:12,000 --> 01:58:18,000 "Tell me something, O life."" 1704 01:58:19,542 --> 01:58:26,500 "Where do I find you, O life." 1705 01:58:35,042 --> 01:58:40,042 "On a star filled night... we‘ll read your letter together." 1706 01:58:42,375 --> 01:58:49,750 "And the page that you left blank." 1707 01:58:50,042 --> 01:58:57,125 "You can fill in your complaints, and I will do it too." 1708 01:58:57,542 --> 01:59:03,833 "Just don't get angry, O life." 1709 01:59:04,667 --> 01:59:10,250 "Tell me something, O life."" 1710 01:59:11,917 --> 01:59:18,625 "Where do I find you, O life." 1711 01:59:19,417 --> 01:59:25,958 "Tell me something, O life."" 1712 01:59:26,792 --> 01:59:33,583 "Where do I find you, O life." 1713 01:59:34,250 --> 01:59:37,625 "l exist where you do." 1714 01:59:38,042 --> 01:59:41,749 "Everywhere I see, I see you." 1715 01:59:41,750 --> 01:59:45,375 "You're the dawn of love." 1716 01:59:45,667 --> 01:59:48,875 "You're the prayers in my heart." 1717 01:59:49,292 --> 01:59:52,708 "You're the only one I speak of."" 1718 01:59:53,042 --> 01:59:56,750 "You're the sights, you're the breeze." 1719 01:59:56,917 --> 02:00:00,333 "You're the beautiful ambiance." 1720 02:00:00,542 --> 02:00:04,250 "You're peace, you're serenity."" 1721 02:00:04,417 --> 02:00:07,708 "l exist where you do." 1722 02:00:07,875 --> 02:00:11,625 "Everywhere I see, I see you." 1723 02:00:11,792 --> 02:00:15,250 "You're the dawn of love." 1724 02:00:15,667 --> 02:00:18,875 "You're the prayers in my heart." 1725 02:00:19,292 --> 02:00:22,750 "You're the only one I speak of."" 1726 02:00:22,917 --> 02:00:26,500 "You're the sights, you're the breeze." 1727 02:00:26,750 --> 02:00:30,375 "You're the beautiful ambiance." 1728 02:00:30,625 --> 02:00:33,875 "You're peace, you're serenity."" 1729 02:00:34,125 --> 02:00:37,625 "l exist where you do." 1730 02:00:38,000 --> 02:00:41,500 "Everywhere I see, I see you." 1731 02:00:41,792 --> 02:00:45,083 "You're the dawn of love." 1732 02:00:45,667 --> 02:00:49,083 "You're the prayers in my heart." 1733 02:00:53,750 --> 02:00:56,541 Chand Nawab, I was thinking about.. 1734 02:00:56,542 --> 02:00:58,458 ..turning myself over to the police. 1735 02:00:59,125 --> 02:01:03,875 Then somehow the police will find her home. 1736 02:01:04,042 --> 02:01:05,500 Don't even think about it. 1737 02:01:06,042 --> 02:01:07,625 You will rot in jail for the rest of your life.. 1738 02:01:07,792 --> 02:01:09,625 And no one will ever have a clue. 1739 02:01:09,792 --> 02:01:11,917 And what do you think the police.. 1740 02:01:11,917 --> 02:01:13,750 Are going to try as hard as you, to find her house? 1741 02:01:13,917 --> 02:01:15,166 They will look for a day or two.. 1742 02:01:15,167 --> 02:01:18,000 ..and then they will send Munnni to some orphanage. 1743 02:01:18,792 --> 02:01:20,458 I won't let that happen. 1744 02:01:20,750 --> 02:01:22,708 I promised Bajrang Bali.. 1745 02:01:23,000 --> 02:01:24,750 ..that I will take Munni home. 1746 02:01:25,542 --> 02:01:27,000 And I will. 1747 02:01:29,750 --> 02:01:32,374 Listen.. I can clearly say that.. 1748 02:01:32,375 --> 02:01:34,416 I challenge all of you.. 1749 02:01:34,417 --> 02:01:36,375 There is one way to help you. 1750 02:01:39,125 --> 02:01:39,875 TV! 1751 02:01:40,542 --> 02:01:41,416 TV? 1752 02:01:41,417 --> 02:01:42,791 There is no weight in the story. 1753 02:01:42,792 --> 02:01:44,166 What are you saying, sir? 1754 02:01:44,167 --> 02:01:48,374 An Indian is helping a Pakistani mute girl. 1755 02:01:48,375 --> 02:01:50,250 According to me it's an explosive story. 1756 02:01:50,417 --> 02:01:53,916 No, but your story on the spy was much better. 1757 02:01:53,917 --> 02:01:54,749 What about that? 1758 02:01:54,750 --> 02:01:58,166 But, sir, he's not a spy. That's that, then. 1759 02:01:58,167 --> 02:01:59,791 Goodbye. 1760 02:01:59,792 --> 02:02:01,167 Hello. Hello. 1761 02:02:01,167 --> 02:02:02,333 Sir.. 1762 02:02:07,250 --> 02:02:09,499 What's the point of showing this story? 1763 02:02:09,500 --> 02:02:12,541 A child will be re-united with her parents. 1764 02:02:12,542 --> 02:02:13,750 Reunite with her parents? 1765 02:02:13,917 --> 02:02:16,499 "Look, we sell news" 1766 02:02:16,500 --> 02:02:18,541 "this is not Hazrat Amin Shah's shrine" 1767 02:02:18,542 --> 02:02:19,750 where we re-unite the separated. 1768 02:02:19,917 --> 02:02:21,875 - But, sir.. - Goodbye then. 1769 02:02:22,792 --> 02:02:24,000 Hello. 1770 02:02:29,250 --> 02:02:31,750 Hatred is easy to sell. 1771 02:02:32,542 --> 02:02:33,708 But love.. 1772 02:02:35,917 --> 02:02:37,750 What is Hazrat Amin Shah's shrine? 1773 02:02:39,667 --> 02:02:41,416 It's a famous shrine. 1774 02:02:41,417 --> 02:02:43,458 It's said that everyone's wishes get fulfilled there. 1775 02:02:44,000 --> 02:02:46,708 Why haven't we gone there yet? I see. 1776 02:02:47,125 --> 02:02:49,791 Every time you see a shrine or mosque, you turn pale. 1777 02:02:49,792 --> 02:02:51,375 Remember when we were in Alipur mosque. 1778 02:02:51,542 --> 02:02:53,375 You ran like you had seen a ghost. 1779 02:03:02,750 --> 02:03:05,500 I am willing to go to any shrine for Munni. 1780 02:03:06,292 --> 02:03:08,083 Then let's catch a bus tonight. 1781 02:03:10,042 --> 02:03:11,750 It's ringing. 1782 02:03:17,917 --> 02:03:19,875 - Kaamil. - Hello, brother Chand. 1783 02:03:20,042 --> 02:03:21,416 Thank God. I was worried for you. 1784 02:03:21,417 --> 02:03:22,500 Where are you? 1785 02:03:22,750 --> 02:03:26,374 Is there anyone around you? No. There's no one. 1786 02:03:26,375 --> 02:03:27,875 Where are you? With that spy? 1787 02:03:28,292 --> 02:03:30,791 He's not a spy. He's a very nice man. 1788 02:03:30,792 --> 02:03:32,125 What do you mean by he's not a spy? 1789 02:03:32,500 --> 02:03:35,000 He only came here to bring a girl home. 1790 02:03:35,167 --> 02:03:37,749 But where are you now? 1791 02:03:37,750 --> 02:03:39,833 We're going to Hazrat Amin Shah's shrine. 1792 02:03:41,125 --> 02:03:43,666 It's said that everyone's wishes get fulfilled there. 1793 02:03:43,667 --> 02:03:46,125 Okay, brother, take care. Goodbye. 1794 02:03:46,292 --> 02:03:47,000 Come on. 1795 02:03:48,792 --> 02:03:57,125 "He comes to Your threshold with a heavy heart." 1796 02:03:58,125 --> 02:04:06,750 "O Prophet, you beckon anyone you want." 1797 02:04:07,792 --> 02:04:16,125 "I've come to thee with my head bowed." 1798 02:04:18,000 --> 02:04:22,750 "If you're willing, you can make all wrongs... rights." 1799 02:04:23,167 --> 02:04:25,083 Go on, I'll join you. 1800 02:04:25,792 --> 02:04:27,375 Where are you going? 1801 02:04:38,750 --> 02:04:42,708 "Fulfill my wishes, O Mohammad."" 1802 02:04:42,917 --> 02:04:46,833 "l won't go back empty-handed." 1803 02:04:47,542 --> 02:04:51,500 "Fulfill my wishes, O Mohammad."" 1804 02:04:51,750 --> 02:04:55,458 "l won't go back empty-handed." 1805 02:04:56,125 --> 02:05:00,125 "Fulfill my wishes, O Mohammad."" 1806 02:05:00,417 --> 02:05:04,583 "l won't go back empty-handed." 1807 02:05:04,875 --> 02:05:08,958 "Fulfill my wishes, O Mohammad."" 1808 02:05:09,292 --> 02:05:13,250 "l won't go back empty-handed." 1809 02:05:13,625 --> 02:05:17,750 "My eyes are filled with tears." 1810 02:05:18,042 --> 02:05:21,875 "And my heart's full of sorrows." 1811 02:05:22,292 --> 02:05:26,125 "My eyes are filled with tears." 1812 02:05:26,417 --> 02:05:28,750 "And my heart's full of sorrows." 1813 02:05:29,042 --> 02:05:30,708 Move aside... move aside. 1814 02:05:33,375 --> 02:05:34,416 Greetings. 1815 02:05:34,417 --> 02:05:35,791 This is Chand Nawab. 1816 02:05:35,792 --> 02:05:38,249 And today I am going to tell you about a man.. 1817 02:05:38,250 --> 02:05:40,374 ..who entered our country without a visa.. 1818 02:05:40,375 --> 02:05:44,625 "by crawling under the border fences, and his name is Bajrangi." 1819 02:05:44,792 --> 02:05:47,875 "l won't go back empty-handed." 1820 02:05:48,375 --> 02:05:50,749 "Fulfill my wishes.. - 0 Lord." 1821 02:05:50,750 --> 02:05:52,791 "Fulfill my wishes.. Everyone's." 1822 02:05:52,792 --> 02:05:55,249 "Fulfill my wishes.. O Prophet." 1823 02:05:55,250 --> 02:05:59,374 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1824 02:05:59,375 --> 02:06:03,375 "l won't go back empty-handed." 1825 02:06:04,667 --> 02:06:06,291 Just like the police, even I believed.. 1826 02:06:06,292 --> 02:06:08,000 ..that this man is an Indian spy. 1827 02:06:08,167 --> 02:06:11,875 But now... l know he is not a spy. 1828 02:06:12,917 --> 02:06:14,499 Then who is he? 1829 02:06:14,500 --> 02:06:16,749 Why did he come to our country? What does he want? 1830 02:06:16,750 --> 02:06:19,000 Bajrangi is a common man like you and me.. 1831 02:06:19,167 --> 02:06:21,625 ..and he has just one motive for coming here. 1832 02:06:21,792 --> 02:06:22,750 Love. 1833 02:06:23,500 --> 02:06:26,625 His love for a 6 year old Pakistani mute girl.. 1834 02:06:26,792 --> 02:06:29,625 ..who got separated from her parents in India. 1835 02:06:29,792 --> 02:06:31,624 When all other options failed.. 1836 02:06:31,625 --> 02:06:35,250 ..Bajrangi had only this one option left to reunite her with her parents. 1837 02:06:38,667 --> 02:06:42,708 "Look at what's happened to me.." 1838 02:06:43,042 --> 02:06:46,958 "while searching for you, O Prophet." 1839 02:06:47,500 --> 02:06:51,458 "Look at what's happened to me.." 1840 02:06:51,750 --> 02:06:55,500 "while searching for you, O Prophet." 1841 02:06:55,667 --> 02:06:58,166 Every channel has refused to show this story. 1842 02:06:58,167 --> 02:07:00,541 They say it's nonsense. 1843 02:07:00,542 --> 02:07:02,750 No one's interested in it. 1844 02:07:04,375 --> 02:07:06,374 So please help Bajrangi Bhaijaan.. 1845 02:07:06,375 --> 02:07:10,249 ..so that he can take this kid home, and return to his country.. 1846 02:07:10,250 --> 02:07:11,875 "safe and sound." 1847 02:07:13,500 --> 02:07:17,791 "Console my heart, O Prophet." 1848 02:07:17,792 --> 02:07:22,125 "I've come from far... with great expectations." 1849 02:07:22,292 --> 02:07:26,250 "Console my heart, O Prophet." 1850 02:07:26,625 --> 02:07:30,625 "I've come from far... with great expectations." 1851 02:07:30,917 --> 02:07:34,125 "Bless me with your grace as well."" 1852 02:07:34,292 --> 02:07:35,833 "Until you.." 1853 02:07:36,417 --> 02:07:40,708 "Until you... don't answer my prayers."" 1854 02:07:40,875 --> 02:07:44,833 "l won't leave your threshold." 1855 02:07:45,125 --> 02:07:49,458 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1856 02:07:49,792 --> 02:07:53,750 "l won't go back empty-handed." 1857 02:07:54,125 --> 02:07:58,249 "Fulfill my wishes, O Mohammad."" 1858 02:07:58,250 --> 02:08:01,958 "l won't go back empty-handed." 1859 02:08:28,917 --> 02:08:33,000 "You know what's in my heart."" 1860 02:08:33,167 --> 02:08:37,583 "You've been counting heartbeats." 1861 02:08:37,750 --> 02:08:41,875 "You know what's in my heart."" 1862 02:08:42,042 --> 02:08:46,374 "You've been counting heartbeats." 1863 02:08:46,375 --> 02:08:50,500 "My sighs will reach the moon." 1864 02:08:50,667 --> 02:08:54,750 "Your stars will answer my prayers."" 1865 02:08:54,917 --> 02:08:59,000 "My sighs will reach the moon." 1866 02:08:59,500 --> 02:09:03,625 "Your stars will answer my prayers."" 1867 02:09:03,792 --> 02:09:08,000 "Someday the dawn will come, O Prophet." 1868 02:09:08,167 --> 02:09:12,499 "Until you... don't answer my prayers."" 1869 02:09:12,500 --> 02:09:16,250 "l won't leave your threshold." 1870 02:09:16,750 --> 02:09:21,125 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1871 02:09:21,500 --> 02:09:25,000 "l won't go back empty-handed." 1872 02:09:29,917 --> 02:09:32,250 dum dum ali ali dum ali ali 1873 02:09:32,417 --> 02:09:34,500 dum ali ali dum ali ali 1874 02:09:34,667 --> 02:09:38,708 dum ali ali dum ali ali dum ali ali dum ali 1875 02:09:39,292 --> 02:09:43,375 ali ali dum ali ali dum ali ali dum ali ali 1876 02:09:43,667 --> 02:09:47,791 ali ali dum ali ali dum ali ali dum ali ali 1877 02:09:47,792 --> 02:09:52,041 ali ali dum ali ali dum ali ali dum ali ali 1878 02:09:52,042 --> 02:09:56,000 ali ali dum ali ali dum ali ali dum ali ali 1879 02:09:56,167 --> 02:09:58,541 dum dum ali ali dum ali ali 1880 02:09:58,542 --> 02:10:00,499 dum ali ali dum ali 1881 02:10:00,500 --> 02:10:02,625 dum dum ali ali dum ali ali 1882 02:10:02,792 --> 02:10:04,458 dum ali ali dum ali 1883 02:10:04,667 --> 02:10:06,375 dum dum ali ali dum ali ali. 1884 02:10:06,542 --> 02:10:12,125 Ya Ali... Call him. 1885 02:10:13,000 --> 02:10:14,791 He's brought the police along. Come here. 1886 02:10:14,792 --> 02:10:17,791 Ya ali... dum dum ali ali. 1887 02:10:17,792 --> 02:10:20,499 Dum dum ali ali dum alia Ii... dum ali ali dum ali. 1888 02:10:20,500 --> 02:10:21,500 They are closing in... 1889 02:10:22,625 --> 02:10:23,917 He isn't answering. 1890 02:10:23,917 --> 02:10:25,000 Answer the phone. 1891 02:10:26,792 --> 02:10:28,249 - Answer the phone. - Why? 1892 02:10:28,250 --> 02:10:29,458 I'll tell you. 1893 02:10:30,167 --> 02:10:33,000 He picked it up. Hello, brother Chand. Are you okay? 1894 02:10:33,250 --> 02:10:34,375 Yes. 1895 02:10:34,542 --> 02:10:37,625 Did you go to the shrine? Yes, I did last night. 1896 02:10:37,792 --> 02:10:39,291 To pray for Munni. 1897 02:10:39,292 --> 02:10:41,666 I see, so where are you now? 1898 02:10:41,667 --> 02:10:45,833 Now... we just left for Gojra. 1899 02:10:47,167 --> 02:10:48,750 You left for Gojra? 1900 02:10:48,917 --> 02:10:52,166 I see. Okay, I'll call you later. 1901 02:10:52,167 --> 02:10:54,375 - Goodbye. - Take care. 1902 02:10:54,792 --> 02:10:58,625 Brother, finally you lied. No, I didn't. 1903 02:10:58,792 --> 02:11:01,375 - But you made me lie. - So what? 1904 02:11:01,542 --> 02:11:03,750 Haven't you see Mahabharat on television? 1905 02:11:04,542 --> 02:11:05,708 Is it a movie? 1906 02:11:10,125 --> 02:11:11,333 Is it a new movie? 1907 02:11:12,167 --> 02:11:14,666 If you recognize this girl, or know anything about her.. 1908 02:11:14,667 --> 02:11:18,417 ..then please leave your phone number on this website. 1909 02:11:18,417 --> 02:11:19,625 We will definitely call you. 1910 02:11:19,792 --> 02:11:20,749 With cameraman Chand... 1911 02:11:20,750 --> 02:11:22,958 I have put shots of both of you two in the video. 1912 02:11:23,625 --> 02:11:25,875 The internet is a powerful tool, brother. 1913 02:11:26,042 --> 02:11:27,750 Did anyone leave their number? 1914 02:11:28,792 --> 02:11:31,583 Only a Few people have seen it so far. It will grow soon. 1915 02:11:33,917 --> 02:11:35,875 Munni, do you want to watch? 1916 02:11:36,042 --> 02:11:37,375 Let me rewind it. 1917 02:11:50,542 --> 02:11:52,499 Move aside. 1918 02:11:52,500 --> 02:11:53,916 What happened, Munni? 1919 02:11:53,917 --> 02:11:55,000 What did you see, Munni? 1920 02:11:55,625 --> 02:11:56,375 Rewind. Rewind. 1921 02:11:56,542 --> 02:11:57,708 What happened, Munni? 1922 02:12:05,250 --> 02:12:06,500 Pause. Pause. Pause. 1923 02:12:07,875 --> 02:12:09,625 You know her? 1924 02:12:10,875 --> 02:12:12,708 Is she your mother? 1925 02:12:14,292 --> 02:12:15,583 Rewind. Rewind. 1926 02:12:18,500 --> 02:12:20,250 Look Chand Bhai, she got off the bus! 1927 02:12:20,667 --> 02:12:22,000 What time did that bus arrive? 1928 02:12:22,292 --> 02:12:24,000 Around 8:30. 1929 02:12:24,417 --> 02:12:27,125 Find out where the 8:30 bus comes from? 1930 02:12:34,750 --> 02:12:36,708 It's here. It's here. 1931 02:12:43,625 --> 02:12:45,624 Brother, where is this bus coming from? 1932 02:12:45,625 --> 02:12:46,916 Where do you want to go? 1933 02:12:46,917 --> 02:12:48,499 We want to know where it's coming from? 1934 02:12:48,500 --> 02:12:49,874 You're a strange man. 1935 02:12:49,875 --> 02:12:52,750 Strange or not, first tell us where the bus is coming from? 1936 02:12:53,417 --> 02:12:55,166 Jehanabad. 1937 02:12:55,167 --> 02:12:57,625 Munni, is your village's name Jehanabad? 1938 02:13:02,000 --> 02:13:04,375 And before that comes Ursail. 1939 02:13:04,542 --> 02:13:05,750 Ursail. 1940 02:13:07,250 --> 02:13:10,791 And before that comes Karimabad. 1941 02:13:10,792 --> 02:13:11,958 Karimabad. 1942 02:13:13,125 --> 02:13:14,791 And before that.. 1943 02:13:14,792 --> 02:13:16,333 District Sultanpur. 1944 02:13:18,125 --> 02:13:19,458 District Sultanpur? 1945 02:13:22,167 --> 02:13:24,874 Munni, you're from Sultanpur!? 1946 02:13:24,875 --> 02:13:26,125 She is from Sultanpur. 1947 02:13:30,792 --> 02:13:32,125 Munni's from Sultanpur. 1948 02:13:32,375 --> 02:13:33,750 Munni's from Sultanpur. 1949 02:13:34,292 --> 02:13:36,000 Sultanpur. 1950 02:13:51,792 --> 02:13:52,583 Sir. 1951 02:13:55,917 --> 02:13:57,375 Sir, take a look at this video. 1952 02:13:58,042 --> 02:14:00,750 Chand Nawab posted this video yesterday. 1953 02:14:01,125 --> 02:14:03,166 And today I am going to tell you about... 1954 02:14:03,167 --> 02:14:04,250 This is just outside the mosque. 1955 02:14:04,417 --> 02:14:05,917 Sir, they never came to Gojra. 1956 02:14:05,917 --> 02:14:08,374 We checked all the houses, offices and shops. 1957 02:14:08,375 --> 02:14:09,833 They aren't here. 1958 02:14:10,375 --> 02:14:14,124 Send pictures from this video to all the inspectors in the area. 1959 02:14:14,125 --> 02:14:16,416 And stop all vehicles and check them. 1960 02:14:16,417 --> 02:14:17,833 - Immediately. - Yes, sir. 1961 02:14:25,917 --> 02:14:27,625 Did you spot your village? 1962 02:14:33,917 --> 02:14:34,875 Brother. 1963 02:14:41,750 --> 02:14:43,250 Listen to me carefully. 1964 02:14:43,667 --> 02:14:45,625 Come on, get down. 1965 02:14:45,792 --> 02:14:47,375 Bring the vehicle forward. 1966 02:14:48,167 --> 02:14:50,250 Come on, get down. Everyone get in a line. 1967 02:14:50,500 --> 02:14:51,333 Come up. 1968 02:14:51,750 --> 02:14:52,625 Come up. 1969 02:14:52,875 --> 02:14:53,625 Hurry up. 1970 02:14:53,792 --> 02:14:54,708 Come on. 1971 02:14:55,792 --> 02:14:57,375 Go ahead. 1972 02:14:59,417 --> 02:15:00,458 Take off your shawl! 1973 02:15:01,125 --> 02:15:02,166 Take it off! 1974 02:15:02,167 --> 02:15:03,208 Take it off! 1975 02:15:10,042 --> 02:15:11,750 Catch him. That's him. 1976 02:15:15,750 --> 02:15:17,250 Hey wait. 1977 02:15:27,542 --> 02:15:29,000 - Catch him. - Come on. 1978 02:15:30,667 --> 02:15:32,500 Where are you running off too? 1979 02:15:41,042 --> 02:15:42,291 Surround him. 1980 02:15:42,292 --> 02:15:43,000 Stop- 1981 02:15:53,417 --> 02:15:55,250 Catch him. 1982 02:16:56,750 --> 02:17:00,500 "Give me your slumber."" 1983 02:17:00,667 --> 02:17:04,416 "And take my sights." 1984 02:17:04,417 --> 02:17:11,958 "May no one cast an evil eye on you." 1985 02:17:12,167 --> 02:17:17,167 "Give me your slumber, take my sights." 1986 02:17:19,750 --> 02:17:24,750 "Your night has finally seen the dawn." 1987 02:17:26,542 --> 02:17:33,000 "Since we met... l feel capable."" 1988 02:17:34,292 --> 02:17:41,625 "Since we met... l achieved everything." 1989 02:17:41,792 --> 02:17:49,125 "With great difficulty... the destination became easy." 1990 02:17:50,167 --> 02:17:56,750 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 1991 02:19:08,542 --> 02:19:09,749 Greetings. 1992 02:19:09,750 --> 02:19:11,208 This is Chand Nawab. 1993 02:19:11,375 --> 02:19:13,500 And today I am going to tell you about a man.. 1994 02:19:13,667 --> 02:19:15,375 ..who entered our country without a visa.. 1995 02:19:15,542 --> 02:19:19,625 "by crawling under the border fences, and his name is Bajrangi." 1996 02:19:19,917 --> 02:19:21,500 Just like the police, even I believed.. 1997 02:19:21,667 --> 02:19:22,875 ..that this man is an Indian spy. 1998 02:19:23,125 --> 02:19:26,500 But now... l know he is not a spy. 1999 02:19:27,000 --> 02:19:28,000 Then who is he? 2000 02:19:28,667 --> 02:19:29,874 Why did he come to our country? 2001 02:19:29,875 --> 02:19:30,875 What does he want? 2002 02:19:31,167 --> 02:19:33,250 Bajrangi is a common man like you and me.. 2003 02:19:33,417 --> 02:19:36,499 ..and he has just one motive for coming here. 2004 02:19:36,500 --> 02:19:37,624 Love. 2005 02:19:37,625 --> 02:19:40,708 His love for a 6 year old Pakistani mute girl.. 2006 02:19:41,167 --> 02:19:43,708 ..who got separated from her parents in India. 2007 02:19:44,042 --> 02:19:45,791 When all other options failed.. 2008 02:19:45,792 --> 02:19:49,625 Bajrangi had only this one option left to reunite her with her parents. 2009 02:19:49,792 --> 02:19:52,291 Every channel has refused to show this story. 2010 02:19:52,292 --> 02:19:53,916 They say it's nonsense. 2011 02:19:53,917 --> 02:19:56,125 No one's interested in it. 2012 02:19:56,917 --> 02:19:58,917 So please help Bajrangi Bhaijaan.. 2013 02:19:58,917 --> 02:20:02,417 ..so that he can take this kid home, and return to his country.. 2014 02:20:02,417 --> 02:20:04,500 "safe and sound." 2015 02:20:04,667 --> 02:20:07,250 If you recognize this girl, or know anything about her.. 2016 02:20:07,417 --> 02:20:10,416 ..then please paste your phone number on this website. 2017 02:20:10,417 --> 02:20:11,792 We will definitely call you. 2018 02:20:11,792 --> 02:20:15,625 This is Chand Nawab, with cameraman Chand Nawab, Kashmir. 2019 02:20:37,875 --> 02:20:43,000 I don't care what the press, the media and the common man are thinking. 2020 02:20:43,375 --> 02:20:45,874 For us he's an Indian spy. 2021 02:20:45,875 --> 02:20:48,458 But Sir, the child's parents have confirmed 2022 02:20:48,792 --> 02:20:50,000 that she did get separated in India. 2023 02:20:50,167 --> 02:20:51,875 But, sir, the people of Pakistan 2024 02:20:52,042 --> 02:20:53,875 ..are growing sympathetic towards him. 2025 02:20:55,375 --> 02:20:59,750 So then... tell the press and the media.. 2026 02:20:59,917 --> 02:21:03,625 ..that he has admitted that he's an Indian spy. 2027 02:21:04,542 --> 02:21:07,625 Then we'll see about the people's sympathy. 2028 02:21:14,667 --> 02:21:17,416 Tell your men to get information from India quickly. 2029 02:21:17,417 --> 02:21:18,583 Sir. 2030 02:21:21,417 --> 02:21:25,625 This child couldn't speak, I remember that clearly. 2031 02:21:26,042 --> 02:21:28,083 Yes, and this man brought her here. 2032 02:21:28,417 --> 02:21:29,875 He was saying she's lost. 2033 02:21:36,292 --> 02:21:37,500 Stop it. 2034 02:21:39,042 --> 02:21:39,625 Hello. 2035 02:21:39,875 --> 02:21:40,875 Sir, Kurukshetra Police Station. 2036 02:21:41,042 --> 02:21:44,541 ..and our men at the Delhi Commission have verified his story. 2037 02:21:44,542 --> 02:21:46,625 He did go there with this girl. 2038 02:21:46,917 --> 02:21:48,375 This man can't be a spy. 2039 02:21:48,625 --> 02:21:52,500 You don't get to decide who's what. 2040 02:21:52,667 --> 02:21:53,625 That's my job! 2041 02:21:53,792 --> 02:21:55,874 Your job is to make him confess 2042 02:21:55,875 --> 02:21:57,375 ..that he's a spy. - But, sir.. 2043 02:21:57,625 --> 02:22:01,500 And yes, if you can't do this job then tell me now. 2044 02:22:01,875 --> 02:22:04,124 We have other capable officers. 2045 02:22:04,125 --> 02:22:06,875 And I think you might need a vacation. 2046 02:22:18,167 --> 02:22:20,875 They want Pawan's confession at any cost. 2047 02:22:24,917 --> 02:22:26,583 All my life I've worked towards.. 2048 02:22:26,792 --> 02:22:30,125 ..the glory and protection of this country. 2049 02:22:31,917 --> 02:22:35,958 But if this man.. 2050 02:22:39,792 --> 02:22:45,333 If this man is thrown in Pakistani jail for the rest of his life.. 2051 02:22:46,375 --> 02:22:49,125 ..then that will be against the glory of our country. 2052 02:22:54,917 --> 02:22:56,583 And I won't let that happen. 2053 02:23:03,542 --> 02:23:04,458 Hello. 2054 02:23:04,792 --> 02:23:05,875 Who? 2055 02:23:07,167 --> 02:23:08,541 Hamid sir. 2056 02:23:08,542 --> 02:23:09,250 Hamid sir. 2057 02:23:09,917 --> 02:23:10,875 Yes, sir. 2058 02:23:11,750 --> 02:23:12,583 Yes. 2059 02:23:15,417 --> 02:23:16,375 Yes, sir. 2060 02:23:18,667 --> 02:23:19,875 Thank you. 2061 02:23:20,292 --> 02:23:21,791 Very good, sir. 2062 02:23:21,792 --> 02:23:23,250 Very good, sir. 2063 02:23:23,792 --> 02:23:24,708 Thank you, sir. 2064 02:23:24,917 --> 02:23:26,166 Get the camera out. Come on. 2065 02:23:26,167 --> 02:23:27,374 Get the camera out. 2066 02:23:27,375 --> 02:23:28,458 Come on. 2067 02:23:30,875 --> 02:23:32,833 Sir. 2068 02:23:33,792 --> 02:23:36,500 Sir, there's a new video on the Bajrangi story. 2069 02:23:38,917 --> 02:23:41,583 Okay, roll the bulletin. Okay, sir. 2070 02:23:41,792 --> 02:23:43,000 Sister Rasika. 2071 02:23:43,167 --> 02:23:44,375 Sister Rasika. 2072 02:23:44,542 --> 02:23:47,124 Brother Bajrangi's on television. 2073 02:23:47,125 --> 02:23:50,874 Pakistani reporter Chand Nawab has posted a new video.. 2074 02:23:50,875 --> 02:23:53,541 ..of Pawan Chaturvedi, aka Bajrangi Bhaijaan.. 2075 02:23:53,542 --> 02:23:55,500 ..who is locked up in Pakistan jail. 2076 02:24:01,125 --> 02:24:04,875 Pawan Chanturvedi, or better known as Bajrangi Bhaijaan.. 2077 02:24:05,042 --> 02:24:08,249 ..is an Indian who risked his life to reunite.. 2078 02:24:08,250 --> 02:24:12,375 ..a small child with her parents in Pakistan. 2079 02:24:12,875 --> 02:24:14,500 Run this story immediately. 2080 02:24:14,667 --> 02:24:16,250 Why did Bajrangi do such a thing? 2081 02:24:16,417 --> 02:24:19,000 For money, fame... 2082 02:24:19,500 --> 02:24:20,041 No! 2083 02:24:20,042 --> 02:24:23,541 Bajrangi did this because he has a clean and honest heart. 2084 02:24:23,542 --> 02:24:27,291 He did it because, he didn't see Shahida as a Pakistani.. 2085 02:24:27,292 --> 02:24:30,708 ..but as another human being. 2086 02:24:31,875 --> 02:24:33,875 But unfortunately, this godsent 2087 02:24:34,042 --> 02:24:36,625 ..is stuck amidst the hatred between the two countries. 2088 02:24:37,042 --> 02:24:39,291 And today, this hatred has forced Bajrangi.. 2089 02:24:39,292 --> 02:24:41,958 ..to hide like a criminal in Pakistan. 2090 02:24:42,667 --> 02:24:44,625 Let's end this hatred now. 2091 02:24:45,042 --> 02:24:46,624 And we need to do this. 2092 02:24:46,625 --> 02:24:48,875 "We the people of both the countries" 2093 02:24:49,042 --> 02:24:52,250 ..who want to raise our children with love, not hatred. 2094 02:24:52,542 --> 02:24:55,875 So come, let's finish this hatred. 2095 02:24:56,792 --> 02:24:59,875 Tomorrow morning... let‘s together head towards Narowal Checkpost. 2096 02:25:00,042 --> 02:25:01,125 What nonsense is this? 2097 02:25:01,292 --> 02:25:02,749 Seal the Narowal border. 2098 02:25:02,750 --> 02:25:05,750 Let the people from both the countries come there and see to it.. 2099 02:25:05,917 --> 02:25:08,999 ..that no one stops Pawan Charutvedi, my Bajrangi.. 2100 02:25:09,000 --> 02:25:10,625 ..from crossing the border! 2101 02:25:10,792 --> 02:25:12,499 Or stop him from going home. 2102 02:25:12,500 --> 02:25:15,125 With cameraman Kamil Yusuf, this is Chand Nawab. 2103 02:26:53,792 --> 02:26:55,875 Chand... Munni? 2104 02:26:56,417 --> 02:27:00,375 Brother, we have fulfilled our promise made to Bajrang Bali. 2105 02:27:00,917 --> 02:27:03,124 Munni... Shahida. 2106 02:27:03,125 --> 02:27:05,250 Shahida is with her parents now. 2107 02:27:06,250 --> 02:27:07,333 Shahida? 2108 02:27:07,917 --> 02:27:10,500 Yes, Shahida. 2109 02:27:12,250 --> 02:27:12,875 Shahida. 2110 02:27:13,042 --> 02:27:14,000 Pawan. 2111 02:27:14,417 --> 02:27:15,875 Let's go, Pawan. Come on. 2112 02:27:24,917 --> 02:27:25,750 Come. 2113 02:27:26,792 --> 02:27:28,125 Do come back. 2114 02:27:30,167 --> 02:27:32,124 And this time don't crawl under the fence. 2115 02:27:32,125 --> 02:27:33,750 But with a proper visa. 2116 02:27:34,875 --> 02:27:35,750 I promise. 2117 02:27:37,500 --> 02:27:38,625 Come on. 2118 02:27:39,417 --> 02:27:41,500 Bajrangi Bhaijaan! 2119 02:27:41,792 --> 02:27:44,041 Bajrangi Bhaijaan! 2120 02:27:44,042 --> 02:27:45,999 Bajrangi Bhaijaan! 2121 02:27:46,000 --> 02:27:47,041 Bajrangi Bhaijaan! 2122 02:27:47,042 --> 02:27:48,166 Bajrangi Bhaijaan! 2123 02:27:48,167 --> 02:27:49,625 Bajrangi Bhaijaan! 2124 02:27:49,792 --> 02:27:50,875 Bajrangi Bhaijaan! 2125 02:27:51,042 --> 02:27:52,416 Bajrangi Bhaijaan! 2126 02:27:52,417 --> 02:27:53,625 Bajrangi Bhaijaan! 2127 02:27:53,792 --> 02:27:54,875 Bajrangi Bhaijaan! 2128 02:27:55,042 --> 02:27:56,499 Bajrangi Bhaijaan! 2129 02:27:56,500 --> 02:27:57,875 Bajrangi Bhaijaan! 2130 02:27:58,042 --> 02:27:59,416 Bajrangi Bhaijaan! 2131 02:27:59,417 --> 02:28:00,541 Bajrangi Bhaijaan! 2132 02:28:00,542 --> 02:28:01,874 Bajrangi Bhaijaan! 2133 02:28:01,875 --> 02:28:03,000 Bajrangi Bhaijaan! 2134 02:28:03,167 --> 02:28:04,624 Bajrangi Bhaijaan! 2135 02:28:04,625 --> 02:28:05,916 Bajrangi Bhaijaan! 2136 02:28:05,917 --> 02:28:06,916 Bajrangi Bhaijaan! 2137 02:28:06,917 --> 02:28:08,917 Stop- Bajrangi Bhaijaan! 2138 02:28:08,917 --> 02:28:09,875 Open the gate. 2139 02:28:10,042 --> 02:28:12,791 Sir, we have orders to arrest you. 2140 02:28:12,792 --> 02:28:14,333 If this man had risked his life.. 2141 02:28:14,542 --> 02:28:19,875 ..to bring back your lost child, wouldn't you have opened the gate? 2142 02:28:20,042 --> 02:28:22,749 You know... l can't open the gate. 2143 02:28:22,750 --> 02:28:24,499 Bajrangi Bhaijaan! 2144 02:28:24,500 --> 02:28:25,666 Bajrangi Bhaijaan! 2145 02:28:25,667 --> 02:28:27,625 Bajrangi Bhaijaan! 2146 02:28:27,792 --> 02:28:29,250 Do you hear these voices? 2147 02:28:29,417 --> 02:28:30,749 Bajrangi Bhaijaan! 2148 02:28:30,750 --> 02:28:32,458 It's the voice of the people of Pakistan. 2149 02:28:32,750 --> 02:28:35,749 If they can see the difference between right and wrong.. 2150 02:28:35,750 --> 02:28:36,791 ..then why can't you? 2151 02:28:36,792 --> 02:28:37,875 You're a soldier. 2152 02:28:38,417 --> 02:28:40,375 You know better. 2153 02:28:40,542 --> 02:28:42,125 We have orders, sir. 2154 02:28:43,042 --> 02:28:45,208 To stop this man from crossing the border. 2155 02:28:46,917 --> 02:28:48,125 But... 2156 02:28:51,417 --> 02:28:52,708 There's just a handful of us.. 2157 02:28:55,542 --> 02:28:57,749 "compared to the thousands of you." 2158 02:28:57,750 --> 02:28:59,750 Bajrangi Bhaijaan! 2159 02:28:59,917 --> 02:29:01,375 Bajrangi Bhaijaan! 2160 02:29:01,542 --> 02:29:02,625 Do you understand? 2161 02:29:02,792 --> 02:29:04,374 Bajrangi Bhaijaan! 2162 02:29:04,375 --> 02:29:06,125 Bajrangi Bhaijaan! 2163 02:29:06,292 --> 02:29:07,750 Bajrangi Bhaijaan! 2164 02:29:07,917 --> 02:29:09,000 Bajrangi Bhaijaan! 2165 02:29:09,167 --> 02:29:10,375 Bajrangi Bhaijaan! 2166 02:29:10,542 --> 02:29:12,000 Bajrangi Bhaijaan! 2167 02:29:12,167 --> 02:29:14,291 Bajrangi Bhaijaan! 2168 02:29:14,292 --> 02:29:16,499 Bajrangi Bhaijaan! 2169 02:29:16,500 --> 02:29:19,833 Bajrangi Bhaijaan! 2170 02:29:54,750 --> 02:29:56,249 Bajrangi Bhaijaan! 2171 02:29:56,250 --> 02:29:57,625 Bajrangi Bhaijaan! 2172 02:29:57,792 --> 02:29:59,291 Bajrangi Bhaijaan! 2173 02:29:59,292 --> 02:30:00,625 Bajrangi Bhaijaan! 2174 02:30:00,792 --> 02:30:02,291 Bajrangi Bhaijaan! 2175 02:30:02,292 --> 02:30:03,666 Bajrangi Bhaijaan! 2176 02:30:03,667 --> 02:30:05,249 Bajrangi Bhaijaan! 2177 02:30:05,250 --> 02:30:06,999 Bajrangi Bhaijaan! 2178 02:30:07,000 --> 02:30:08,000 Bajrangi Bhaijaan! 2179 02:30:08,167 --> 02:30:09,375 Bajrangi Bhaijaan! 2180 02:30:09,542 --> 02:30:10,750 Bajrangi Bhaijaan! 2181 02:30:10,917 --> 02:30:12,499 Bajrangi Bhaijaan! 2182 02:30:12,500 --> 02:30:13,999 Bajrangi Bhaijaan! 2183 02:30:14,000 --> 02:30:15,333 Bajrangi Bhaijaan! 2184 02:30:15,542 --> 02:30:17,041 Bajrangi Bhaijaan! 2185 02:30:17,042 --> 02:30:18,499 Bajrangi Bhaijaan! 2186 02:30:18,500 --> 02:30:19,917 Bajrangi Bhaijaan! 2187 02:30:19,917 --> 02:30:21,541 Bajrangi Bhaijaan! 2188 02:30:21,542 --> 02:30:23,124 Bajrangi Bhaijaan! 2189 02:30:23,125 --> 02:30:24,416 Bajrangi Bhaijaan! 2190 02:30:24,417 --> 02:30:25,750 Bajrangi Bhaijaan! 2191 02:30:25,917 --> 02:30:27,250 Bajrangi Bhaijaan! 2192 02:30:27,417 --> 02:30:28,749 Bajrangi Bhaijaan! 2193 02:30:28,750 --> 02:30:30,624 Bajrangi Bhaijaan! 2194 02:30:30,625 --> 02:30:32,541 - Bajrangi Bhaijaan! - Shahida. 2195 02:30:32,542 --> 02:30:34,750 Bajrangi Bhaijaan! 2196 02:30:34,917 --> 02:30:36,250 Bajrangi Bhaijaan! 2197 02:30:36,417 --> 02:30:37,916 Bajrangi Bhaijaan! 2198 02:30:37,917 --> 02:30:39,125 Bajrangi Bhaijaan! 2199 02:30:39,292 --> 02:30:40,625 Bajrangi Bhaijaan! 2200 02:30:40,792 --> 02:30:42,125 Bajrangi Bhaijaan! 2201 02:30:42,292 --> 02:30:43,666 Bajrangi Bhaijaan! 2202 02:30:43,667 --> 02:30:45,125 Bajrangi Bhaijaan! 2203 02:30:45,292 --> 02:30:46,874 Bajrangi Bhaijaan! 2204 02:30:46,875 --> 02:30:48,291 Bajrangi Bhaijaan! 2205 02:30:48,292 --> 02:30:49,625 Bajrangi Bhaijaan! 2206 02:30:49,875 --> 02:30:51,250 Bajrangi Bhaijaan! 2207 02:31:02,792 --> 02:31:04,291 Bajrangi Bhaijaan! 2208 02:31:04,292 --> 02:31:05,999 Bajrangi Bhaijaan! 2209 02:31:06,000 --> 02:31:07,374 Bajrangi Bhaijaan! 2210 02:31:07,375 --> 02:31:08,750 Bajrangi Bhaijaan! 2211 02:31:08,917 --> 02:31:11,250 - Bajrangi Bhaijaan! - Shahida. 2212 02:31:11,417 --> 02:31:12,750 Bajrangi Bhaijaan! 2213 02:31:12,917 --> 02:31:14,624 Bajrangi Bhaijaan! 2214 02:31:14,625 --> 02:31:15,750 Bajrangi Bhaijaan! 2215 02:31:15,917 --> 02:31:17,666 Bajrangi Bhaijaan! 2216 02:31:17,667 --> 02:31:19,291 Bajrangi Bhaijaan! 2217 02:31:19,292 --> 02:31:20,500 Bajrangi Bhaijaan! 2218 02:31:20,667 --> 02:31:22,250 Bajrangi Bhaijaan! 2219 02:31:22,417 --> 02:31:23,625 Bajrangi Bhaijaan! 2220 02:31:23,792 --> 02:31:24,667 Bajrangi Bhaijaan! 2221 02:31:24,667 --> 02:31:25,624 Pawan. 2222 02:31:25,625 --> 02:31:26,500 Bajrangi Bhaijaan! 2223 02:31:26,667 --> 02:31:28,041 Bajrangi Bhaijaan! 2224 02:31:28,042 --> 02:31:29,500 Bajrangi Bhaijaan! 2225 02:31:29,667 --> 02:31:31,000 Bajrangi Bhaijaan! 2226 02:31:31,167 --> 02:31:33,000 Bajrangi Bhaijaan! 2227 02:31:54,917 --> 02:31:56,750 See Pawan. 2228 02:32:04,125 --> 02:32:05,583 Pawan! 2229 02:32:31,042 --> 02:32:35,875 Un... cle! 2230 02:32:45,625 --> 02:32:54,250 Un... cle! 2231 02:32:57,542 --> 02:33:05,500 Uncle! 2232 02:33:23,417 --> 02:33:29,000 Jai Shree Ram! 2233 02:33:29,250 --> 02:33:35,125 Uncle! 2234 02:34:53,917 --> 02:34:59,125 Jai Shree Ram! 2235 02:35:12,542 --> 02:35:19,750 Uncle! 2236 02:35:26,125 --> 02:35:32,625 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 2237 02:35:45,792 --> 02:35:49,000 "Your abode." 2238 02:35:49,375 --> 02:35:53,250 "And your company." 2239 02:35:53,542 --> 02:36:00,250 "As I found your lane, I found your home too." 2240 02:36:01,000 --> 02:36:08,708 "Your hand's still in my hand." 2241 02:36:08,917 --> 02:36:15,125 "You let go of my hand." 2242 02:36:15,417 --> 02:36:22,250 "Since we met... l feel capable."" 2243 02:36:23,250 --> 02:36:29,750 "Since we met... l achieved everything." 2244 02:36:30,917 --> 02:36:37,375 "Since we met... my destination became easy." 2245 02:36:38,917 --> 02:36:44,833 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 2246 02:36:58,667 --> 02:37:02,499 "l am your hope." 2247 02:37:02,500 --> 02:37:06,000 "And you're my sky."" 2248 02:37:06,167 --> 02:37:10,000 "While looking for your stars." 2249 02:37:10,167 --> 02:37:13,500 "l found my dawn." 2250 02:37:14,000 --> 02:37:17,792 "You're close to my heart."" 2251 02:37:17,792 --> 02:37:21,749 "l am your hope." 2252 02:37:21,750 --> 02:37:28,250 "While looking for a kin... l found your refuge." 2253 02:37:28,417 --> 02:37:30,875 "Since we met..." 2254 02:37:31,042 --> 02:37:35,083 "I've lost my mind." 2255 02:37:35,792 --> 02:37:38,667 "Since our heart united."" 2256 02:37:38,667 --> 02:37:43,125 "I've gained everything I wanted." 2257 02:37:43,750 --> 02:37:51,125 "lt was difficult... but my destination's become easy." 2258 02:37:51,875 --> 02:37:58,500 "Because you're the heartbeat... and I'm the heart." 2259 02:38:33,625 --> 02:38:36,249 "Since we met..." 2260 02:38:36,250 --> 02:38:40,833 "I've lost my mind." 2261 02:38:41,292 --> 02:38:43,875 "Since our heart united."" 2262 02:38:44,042 --> 02:38:48,875 "I've gained everything I wanted." 2263 02:38:49,042 --> 02:38:51,916 "Since we met..." 2264 02:38:51,917 --> 02:38:56,250 "My destination became easy." 2265 02:38:57,167 --> 02:39:04,500 "Because you're the heartbeat... and I'm the heart." 2266 02:39:04,524 --> 02:39:22,524 Hope it helped -> bozxphd 2266 02:39:23,305 --> 02:39:29,738 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles155421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.