All language subtitles for Akibiyori (Ozu 1960) dvdrip.xvid.ac3-rulle.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,963 --> 00:00:36,368 OFFICIAL ENTRY 1960 FESTIVAL OF THE ARTS 2 00:00:43,343 --> 00:00:48,872 A SHOCHIKU FILM 3 00:00:50,316 --> 00:00:53,615 LATE AUTUMN 4 00:00:57,557 --> 00:01:03,985 Based on a Novel by TON SATOMI 5 00:01:04,197 --> 00:01:10,796 Screenplay by KOGO NODA and YASUJIRO OZU 6 00:01:11,004 --> 00:01:12,995 Produced by SHIZUO YAMAUCHI 7 00:01:13,206 --> 00:01:15,231 Cinematography by YUHARU ATSUTA 8 00:01:15,442 --> 00:01:17,410 Art Direction by TATSUO HAMADA 9 00:01:17,610 --> 00:01:20,738 Music by TAKANOBU SAITO Sound by YOSHISABURO SENOO 10 00:01:20,947 --> 00:01:24,075 Lighting by KENZO ISHIWATA Edited by YOSHIYASU HAMAMURA 11 00:01:50,944 --> 00:01:54,175 Starring 12 00:01:54,380 --> 00:01:57,474 SETSUKO HARA 13 00:01:57,684 --> 00:02:00,778 YOKO TSUKASA 14 00:02:00,987 --> 00:02:04,115 MARIKO OKADA 15 00:02:04,324 --> 00:02:07,452 KEIJI SADA 16 00:02:07,660 --> 00:02:09,787 MIYUKI KUWANO 17 00:02:09,996 --> 00:02:11,964 SHINICHIRO MIKAMI 18 00:02:12,165 --> 00:02:14,133 SHIN SABURI 19 00:02:14,334 --> 00:02:17,497 CHISHU RYU NOBUO NAKAMURA 20 00:02:17,704 --> 00:02:20,867 KUNIKO MIYAKE SADAKO SAWAMURA 21 00:02:21,074 --> 00:02:23,542 RYUJI KITA FUMIO WATANABE 22 00:02:23,743 --> 00:02:27,474 KAKUKO CHINO YURIKO TASHIRO, FUJIO SUGA 23 00:02:27,680 --> 00:02:30,843 TO YO TAKAHASHI MUTSUKO SAKURA, HISAO TOAKE 24 00:02:31,050 --> 00:02:34,213 YOSHIE MINAMI SHIMA IWASHITA, TSUSAI SUGAWARA 25 00:02:34,420 --> 00:02:36,888 MASAHIKO SHIMAZU 26 00:02:47,800 --> 00:02:55,536 Directed by YASUJIRO OZU 27 00:03:31,311 --> 00:03:34,769 Really? That sounds delicious. 28 00:03:34,981 --> 00:03:36,312 What does? 29 00:03:38,518 --> 00:03:41,646 We were talking about steak. He knows a good place. 30 00:03:41,854 --> 00:03:42,843 Where? 31 00:03:43,056 --> 00:03:46,617 You know the Honmokutei in Ueno? It's near there. 32 00:03:46,826 --> 00:03:49,158 It's run by an old couple. 33 00:03:49,362 --> 00:03:52,331 I'll have to try it. 34 00:03:52,632 --> 00:03:56,864 I often go to the cutlet place behind Matsuzakaya. You too, right? 35 00:03:57,070 --> 00:04:00,597 Yeah, it was just a stall when I started going. 36 00:04:01,441 --> 00:04:06,344 We were poor, hungry students back then. 37 00:04:06,546 --> 00:04:10,846 But with our late friend, we'd scrape together the money. 38 00:04:11,050 --> 00:04:14,986 Really? So you and Mr. Miwa were old friends. 39 00:04:15,188 --> 00:04:18,316 Yes. We lived in the same dorm in high school. 40 00:04:18,524 --> 00:04:20,151 My goodness. 41 00:04:20,393 --> 00:04:23,556 Mr. Miwa did so much for me. 42 00:04:23,796 --> 00:04:26,856 He was a great manager. 43 00:04:27,400 --> 00:04:29,061 A gentle man. 44 00:04:32,472 --> 00:04:34,235 Seven years already. 45 00:04:34,907 --> 00:04:36,670 Time flies. 46 00:04:38,945 --> 00:04:41,243 How long has it been for you? 47 00:04:41,447 --> 00:04:42,379 What? 48 00:04:42,582 --> 00:04:44,277 Since your wife passed away. 49 00:04:44,484 --> 00:04:47,749 Four, nearly five years. 50 00:04:48,454 --> 00:04:51,389 Look! The tea stalks stood on end. 51 00:04:51,724 --> 00:04:53,749 Is that so? 52 00:04:53,960 --> 00:04:55,825 That's a good sign. 53 00:04:56,029 --> 00:05:00,022 We're in a temple. It might mean your wife is coming for you. 54 00:05:00,233 --> 00:05:02,599 Cut it out. I'm not ready to die. 55 00:05:09,609 --> 00:05:11,600 Uncle's very late. 56 00:05:11,811 --> 00:05:14,712 Yes, I wonder what's keeping him. 57 00:05:15,815 --> 00:05:18,079 Here he is. 58 00:05:23,423 --> 00:05:25,721 I'm sorry I'm late. 59 00:05:37,570 --> 00:05:40,869 I'm Shuzo Miwa's older brother. 60 00:05:41,074 --> 00:05:43,941 Thank you all for coming. 61 00:05:46,312 --> 00:05:49,304 Living in the country, I don't know my way around here, 62 00:05:49,515 --> 00:05:52,916 and I took a wrong turn. 63 00:05:53,920 --> 00:05:56,184 Mr. Hirayama. Mr. Taguchi. 64 00:05:57,623 --> 00:06:00,990 It's been a long time. Did you arrive in Tokyo today? 65 00:06:01,194 --> 00:06:05,426 No, I came in yesterday for other business. 66 00:06:05,631 --> 00:06:09,499 Oh, yes. Thanks for looking after my boy. 67 00:06:09,702 --> 00:06:13,035 Don't mention it. It was nothing. 68 00:06:13,239 --> 00:06:14,570 What happened? 69 00:06:14,774 --> 00:06:20,474 My kid took his friends ice skating on Lake Haruna this winter 70 00:06:20,947 --> 00:06:23,347 and stayed at his inn. 71 00:06:24,150 --> 00:06:26,948 And thanks for the gift you sent along. 72 00:06:27,153 --> 00:06:30,919 Don't mention it. Did you like them? 73 00:06:31,257 --> 00:06:34,454 We pickled them the previous spring. 74 00:06:34,660 --> 00:06:36,719 Nothing too fancy, 75 00:06:36,929 --> 00:06:40,990 but they've been a specialty of the region for a long time. 76 00:06:41,200 --> 00:06:42,963 They were delicious. 77 00:06:43,169 --> 00:06:45,501 Oh, the pickled bracken? 78 00:06:46,072 --> 00:06:47,835 They were great! 79 00:06:48,741 --> 00:06:54,202 The older one gets, the more one enjoys such food. 80 00:06:54,414 --> 00:06:55,847 That's true. 81 00:06:56,048 --> 00:06:58,846 Hijiki and carrots, 82 00:06:59,051 --> 00:07:00,882 shiitake and dried radish, 83 00:07:01,087 --> 00:07:03,055 fresh tofu and deep-fried tofu. 84 00:07:03,256 --> 00:07:06,453 What about beefsteak and pork cutlets? 85 00:07:12,832 --> 00:07:15,164 Is everyone present? 86 00:07:18,504 --> 00:07:21,405 We're ready to proceed. 87 00:07:24,177 --> 00:07:25,940 Come to the main temple, please. 88 00:07:30,917 --> 00:07:32,509 After you. 89 00:09:03,242 --> 00:09:04,869 You're late. 90 00:09:05,077 --> 00:09:07,409 Yes, a bit. 91 00:09:07,613 --> 00:09:11,447 - It just started. - Then I'm too early. 92 00:09:58,264 --> 00:10:02,325 - The chanting went on forever. - Yes, it was long. 93 00:10:02,535 --> 00:10:06,062 You should talk! You came in late! 94 00:10:07,673 --> 00:10:09,641 It really was trying, wasrt it? 95 00:10:10,977 --> 00:10:14,970 They should keep it brief and just chant the most moving sutras. 96 00:10:15,181 --> 00:10:16,978 That's what Mr. Taguchi said, 97 00:10:17,183 --> 00:10:21,313 and that's what I asked the priest to do. Didrt I? 98 00:10:24,557 --> 00:10:27,321 Yes, the monks went a little overboard. 99 00:10:27,526 --> 00:10:30,222 Did you make a large offering this year? 100 00:10:30,429 --> 00:10:33,762 Don't be silly! I'd never give that much. 101 00:10:35,835 --> 00:10:39,100 At least the weather was cool today. 102 00:10:39,305 --> 00:10:41,466 It was so hot the day of the funeral. 103 00:10:41,674 --> 00:10:45,007 It was terrible! And me in a winter coat! 104 00:10:46,045 --> 00:10:48,343 How old were you then, Ayako? 105 00:10:49,248 --> 00:10:50,738 Eighteen. 106 00:10:50,950 --> 00:10:53,316 - And now? - Twenty-four. 107 00:10:53,519 --> 00:10:56,215 Time to get married, eh? 108 00:10:56,422 --> 00:10:59,983 Yes. Please let us know of any suitable prospects. 109 00:11:00,192 --> 00:11:04,128 I'm sure there are plenty. Ayako's very beautiful. 110 00:11:04,497 --> 00:11:07,989 What type do you like? Don't just smile. 111 00:11:09,468 --> 00:11:10,935 Tell us. 112 00:11:12,872 --> 00:11:15,500 What if he were like me? 113 00:11:15,708 --> 00:11:16,970 I'd like him. 114 00:11:18,210 --> 00:11:19,507 What about me? 115 00:11:20,012 --> 00:11:21,673 I like your type too. 116 00:11:22,581 --> 00:11:25,414 Well, that tells us nothing. 117 00:11:25,618 --> 00:11:28,212 They're completely different. 118 00:11:29,255 --> 00:11:30,654 What about me? 119 00:11:31,691 --> 00:11:32,817 You'd do too. 120 00:11:33,025 --> 00:11:36,256 - Just "You'd do." You're out. - I'm out? 121 00:11:36,462 --> 00:11:38,862 That'll teach you to butt in. 122 00:11:39,732 --> 00:11:42,098 I knew you'd have to ask. 123 00:11:42,401 --> 00:11:46,565 But seriously, I do have a nice boy in mind. 124 00:11:46,772 --> 00:11:48,205 Please introduce him. 125 00:11:48,407 --> 00:11:51,069 - Are you serious? - I am. 126 00:11:51,277 --> 00:11:54,804 Ayako, are you really ready to marry? 127 00:11:57,283 --> 00:11:59,774 She can't put if off any longer. 128 00:11:59,985 --> 00:12:03,148 When you married Miwa, you were - 129 00:12:03,622 --> 00:12:05,556 I was 20. 130 00:12:05,758 --> 00:12:09,091 Hear that, Aya? It's time you got married too. 131 00:12:09,729 --> 00:12:13,062 I agree. Absolutely. 132 00:12:13,265 --> 00:12:16,063 Aya, he's a fine young man. 133 00:12:16,268 --> 00:12:18,896 I believe he's 29. 134 00:12:19,105 --> 00:12:22,074 Architecture major. Works for the Obayashi Group. 135 00:12:22,274 --> 00:12:23,866 An interesting man. 136 00:12:25,010 --> 00:12:27,274 He sounds promising. 137 00:12:28,547 --> 00:12:30,344 I think he's a good prospect. 138 00:12:30,816 --> 00:12:33,410 Please do us the honor. 139 00:12:36,756 --> 00:12:38,951 Aya, it's about that time. 140 00:12:40,192 --> 00:12:43,093 Will you please excuse us? 141 00:12:43,295 --> 00:12:46,423 You're really leaving already? 142 00:12:46,632 --> 00:12:48,998 Yes, I'm afraid so. 143 00:12:49,568 --> 00:12:52,969 Sorry to trouble you all today. 144 00:12:53,172 --> 00:12:54,764 Thank you for everything. 145 00:12:56,542 --> 00:13:00,376 I'm sorry for speaking my mind so freely. 146 00:13:00,579 --> 00:13:04,675 Not at all. It was a pleasant time. Please excuse us. 147 00:13:04,884 --> 00:13:08,012 - See you next time. - Good-bye. 148 00:13:09,488 --> 00:13:11,456 Thank you. 149 00:13:23,669 --> 00:13:25,660 Thanks for your hospitality. 150 00:13:25,871 --> 00:13:27,771 Aya, will you think it over? 151 00:13:45,224 --> 00:13:48,318 She really is beautiful. 152 00:13:49,728 --> 00:13:52,993 I love talking to girls of that age. 153 00:13:54,200 --> 00:13:56,862 And the daughter's not bad either. 154 00:13:57,469 --> 00:13:58,902 Ah, you meant her mother? 155 00:14:00,206 --> 00:14:01,798 Hasrt changed a bit. 156 00:14:03,008 --> 00:14:04,168 Truly beautiful. 157 00:14:04,376 --> 00:14:05,843 Yes, she is. 158 00:14:06,478 --> 00:14:08,275 But her daughter's nice too. 159 00:14:08,480 --> 00:14:10,345 Sure, she's nice. 160 00:14:10,616 --> 00:14:15,781 On the other hand, Akiko is past 40 already. 161 00:14:15,988 --> 00:14:20,152 If given a choice, I'd take the mother. 162 00:14:20,359 --> 00:14:21,758 A fine woman. 163 00:14:21,961 --> 00:14:25,624 Yes, she is. 164 00:14:25,831 --> 00:14:28,925 - Are you serious? - Absolutely. 165 00:14:29,602 --> 00:14:35,063 It's true what they say about men with beautiful wives dying young. 166 00:14:35,274 --> 00:14:39,233 Miwa paid a steep price for his good fortune. 167 00:14:39,445 --> 00:14:42,312 She's grown even more attractive recently. 168 00:14:42,514 --> 00:14:45,039 You noticed too? 169 00:14:45,251 --> 00:14:48,311 How could I not? 170 00:14:49,922 --> 00:14:52,516 You gotta be dense not to feel it. 171 00:14:52,725 --> 00:14:57,253 I feel it. Just not as much as you guys. 172 00:15:00,232 --> 00:15:02,860 What's so funny? 173 00:15:03,068 --> 00:15:06,663 Is there any sake left? - Yes. 174 00:15:09,975 --> 00:15:13,138 I trust your husband's well, ma'am? 175 00:15:13,345 --> 00:15:15,643 He's fine, thank you. 176 00:15:15,848 --> 00:15:16,906 Of course. 177 00:15:17,116 --> 00:15:21,519 He'll probably live to a ripe old age. 178 00:15:21,720 --> 00:15:26,123 Who knows what makes for happiness in this world? Right, ma'am? 179 00:15:28,160 --> 00:15:30,958 - What's all this about? - Nothing. 180 00:15:32,998 --> 00:15:34,590 A long time ago, 181 00:15:34,800 --> 00:15:38,292 when we were goofing off at college... 182 00:15:39,905 --> 00:15:43,341 there was a drug store in Hongo. 183 00:15:44,376 --> 00:15:48,176 It's now a fruit shop. There was a pretty girl there. 184 00:15:48,380 --> 00:15:52,646 Taguchi had a crush on her. He was always buying bandages. 185 00:15:53,152 --> 00:15:54,847 Stop kidding around. 186 00:15:55,054 --> 00:16:00,048 You kept buying cold medicine, even when you didn't have a cold. 187 00:16:00,626 --> 00:16:02,924 You even bought Antifebrin. 188 00:16:03,128 --> 00:16:05,289 Hakari brand? 189 00:16:06,498 --> 00:16:10,195 The woman who left earlier was that girl. 190 00:16:10,402 --> 00:16:15,135 Oh, I thought those two were sisters. They're mother and daughter? 191 00:16:15,341 --> 00:16:19,573 She's really beautiful. What happened after that? 192 00:16:20,112 --> 00:16:22,945 - A sad story. - A tragic ending. 193 00:16:23,148 --> 00:16:25,173 It'll bring tears to your eyes. 194 00:16:25,718 --> 00:16:27,913 - Do you remember Mr. Miwa? - Not really. 195 00:16:28,120 --> 00:16:31,089 He came here once or twice. 196 00:16:31,523 --> 00:16:35,653 To make a long story short, he married her. 197 00:16:35,861 --> 00:16:36,987 Oh, dear. 198 00:16:37,196 --> 00:16:41,189 You men should've bought aphrodisiacs, not cold medicine. 199 00:16:41,900 --> 00:16:43,060 That's true. 200 00:16:43,268 --> 00:16:45,395 We didn't know about such things. 201 00:16:45,604 --> 00:16:50,234 Unlike youngsters today, we were pure and na��ve. 202 00:16:50,442 --> 00:16:51,602 I wonder. 203 00:16:51,810 --> 00:16:54,711 Any sake left, Mr. Hirayama? - Yes. 204 00:16:54,913 --> 00:16:56,938 Would you bring me a soda? 205 00:16:57,149 --> 00:16:58,946 Sure. I'll be right back. 206 00:17:00,352 --> 00:17:03,685 Any husband of hers would live a long time. 207 00:17:04,490 --> 00:17:06,048 What was that? 208 00:17:06,258 --> 00:17:08,852 Nothing, just guy talk. What about that soda? 209 00:17:09,061 --> 00:17:10,392 Right away. 210 00:17:16,969 --> 00:17:21,338 Then again, a man married to her might die young. 211 00:17:21,540 --> 00:17:24,532 Her body's so sturdy! - Like a pro wrestler. 212 00:17:25,444 --> 00:17:27,139 If she got him in a head scissors - 213 00:17:28,213 --> 00:17:30,181 He'd never survive! 214 00:17:32,584 --> 00:17:34,575 His head would be crushed! 215 00:17:40,859 --> 00:17:42,986 Want some more? 216 00:17:59,745 --> 00:18:02,009 - Welcome back. - Hello. 217 00:18:02,214 --> 00:18:04,409 You're home early. 218 00:18:11,824 --> 00:18:15,089 - I thought you'd be back late. - Why? 219 00:18:15,928 --> 00:18:18,362 Werert you with Mr. Mamiya and Mr. Hirayama? 220 00:18:20,566 --> 00:18:23,433 Akiko and Ayako came too. 221 00:18:23,635 --> 00:18:24,727 I see. 222 00:18:30,642 --> 00:18:33,577 - What's this? - It's Yoko's. 223 00:18:33,779 --> 00:18:36,270 - She's here again? - Yes, just got in. 224 00:18:36,482 --> 00:18:39,042 - Is Hidaka away on business? - No. 225 00:18:42,154 --> 00:18:44,384 It seems they had another argument. 226 00:18:44,590 --> 00:18:48,151 Problems with the mother-in-law again. 227 00:18:48,560 --> 00:18:53,190 - Did she quarrel with her? - No, that's not it. 228 00:18:53,398 --> 00:18:55,093 But still... 229 00:18:55,534 --> 00:18:58,332 young people should have a place of their own. 230 00:18:58,537 --> 00:19:02,166 I've always felt that way. - What a nuisance. 231 00:19:06,712 --> 00:19:09,112 She'll probably stay four or five days. 232 00:19:09,314 --> 00:19:12,647 Her suitcase is larger than usual. I wonder if they're all right. 233 00:19:12,851 --> 00:19:16,719 We're in trouble if they're not. Werert you like that too? 234 00:19:16,922 --> 00:19:19,186 I guess I was. 235 00:19:20,058 --> 00:19:22,253 In marriage, you eventually just give up. 236 00:19:22,461 --> 00:19:26,329 That's true for both sides. Yoko needs to learn some patience. 237 00:19:26,532 --> 00:19:29,433 Marriage is really tedious when you think about it. 238 00:19:29,635 --> 00:19:32,263 You can't ask for too much. There'll be no end to it. 239 00:19:32,571 --> 00:19:35,699 - Would you like some tea over rice? - No, I'm full. 240 00:19:36,942 --> 00:19:38,637 Papa! Welcome home. 241 00:19:38,844 --> 00:19:41,904 - What happened? - Another fight. 242 00:19:42,114 --> 00:19:46,244 You're always quarrelling. What was it this time? 243 00:19:47,986 --> 00:19:51,149 It's not easy to explain the daily frustration. 244 00:19:51,356 --> 00:19:53,756 Frustration? You said you loved him. 245 00:19:53,959 --> 00:19:56,792 That's what makes it so annoying! 246 00:19:56,995 --> 00:19:57,859 What? 247 00:19:58,063 --> 00:20:02,159 Papa, no more questions. I'm going to teach him a lesson. 248 00:20:02,367 --> 00:20:06,599 You're the one who needs a lesson. You have no patience. 249 00:20:06,805 --> 00:20:08,102 That's enough now. 250 00:20:08,307 --> 00:20:11,299 Papa, the bath's gotten cold. I'll heat it up for you. 251 00:20:14,913 --> 00:20:16,744 She's hopeless. 252 00:20:18,250 --> 00:20:21,845 Hey, listen. 253 00:20:22,087 --> 00:20:24,021 What was that boy's name? - Who? 254 00:20:24,223 --> 00:20:28,091 Who works for the Obayashi Group. Your friend's brother. 255 00:20:30,162 --> 00:20:33,563 - Shige Inoue? - That's the one. 256 00:20:33,765 --> 00:20:37,792 You said his father owns a factory in Kamisuwa. 257 00:20:38,003 --> 00:20:39,903 Yes. What about him? 258 00:20:40,105 --> 00:20:43,006 I think he'd make a good husband for Ayako. 259 00:20:43,208 --> 00:20:47,508 Forget it. He's taken. - You mean engaged? 260 00:20:47,713 --> 00:20:51,376 Yes. I have to find a present. 261 00:20:51,583 --> 00:20:53,778 Too bad. 262 00:20:53,986 --> 00:20:55,851 It's my job to find someone. 263 00:20:56,054 --> 00:20:57,351 Why? 264 00:20:57,556 --> 00:21:01,720 I thought he'd be perfect. What a disappointment. 265 00:21:02,327 --> 00:21:07,128 Any other possibilities? How about that Ikeda boy? 266 00:21:07,332 --> 00:21:09,323 No, he's a snob. 267 00:21:09,534 --> 00:21:13,095 So he's out. Any others? 268 00:21:13,305 --> 00:21:17,901 Forget about other people's daughters. Worry about your own. 269 00:21:18,110 --> 00:21:22,444 But Ayako's such a beautiful girl. I don't want to see her with some oddball. 270 00:21:22,648 --> 00:21:23,637 I see. 271 00:21:24,516 --> 00:21:26,848 She's a fine girl. So innocent. 272 00:21:27,052 --> 00:21:30,283 Oh? Is she like Akiko was at her age? 273 00:21:30,489 --> 00:21:32,389 Hard to say. 274 00:21:33,058 --> 00:21:35,652 They have different temperaments. 275 00:21:35,861 --> 00:21:38,762 Mamiya said Akiko was better. 276 00:21:38,964 --> 00:21:41,899 - What do you say? - Me? 277 00:21:42,100 --> 00:21:44,933 Which would you choose? Akiko, right? 278 00:21:45,137 --> 00:21:47,367 I know all about it. - What? 279 00:21:47,572 --> 00:21:52,305 The drug store. You always bought your bandages there, right? 280 00:21:53,445 --> 00:21:56,573 I didn't buy bandages. Mamiya did. 281 00:21:56,782 --> 00:22:01,310 - Then what did you buy? - Antifebrin. 282 00:22:01,520 --> 00:22:05,081 Liar! I remember very clearly. It was you. 283 00:22:05,290 --> 00:22:07,815 - Who told you that? - You did. 284 00:22:08,226 --> 00:22:10,421 I said that? When? 285 00:22:10,629 --> 00:22:13,621 When you were drunk, celebrating Yoko's birth. 286 00:22:13,832 --> 00:22:16,426 Really? I said that? 287 00:22:16,635 --> 00:22:18,569 I used to be so honest. 288 00:22:18,770 --> 00:22:20,795 Yes, more than now. 289 00:22:23,508 --> 00:22:27,706 Mom, I'm hungry. Is there anything to eat? 290 00:22:28,180 --> 00:22:30,774 Papa, your bath's gotten super hot. 291 00:22:30,982 --> 00:22:35,282 - Did you turn off the gas? - No, it's still lit. 292 00:22:35,487 --> 00:22:38,285 What's wrong with you? You have to turn it off. 293 00:22:39,458 --> 00:22:41,983 You're all hopeless. 294 00:22:42,194 --> 00:22:44,162 Is there something to eat? 295 00:22:44,363 --> 00:22:46,331 Nothing but trouble. 296 00:23:10,122 --> 00:23:11,589 Please go in. 297 00:23:21,700 --> 00:23:24,328 Welcome. 298 00:23:24,536 --> 00:23:27,300 Thank you so much for the other day. 299 00:23:27,506 --> 00:23:30,998 I know how busy you are. 300 00:23:31,476 --> 00:23:33,706 Not at all. Please have a seat. 301 00:23:35,514 --> 00:23:37,038 I just stopped by to thank you. 302 00:23:37,249 --> 00:23:40,275 That's kind of you. Please sit down. 303 00:23:43,422 --> 00:23:47,051 I also called on Mr. Hirayama and Mr. Taguchi. 304 00:23:47,259 --> 00:23:48,851 I see. 305 00:23:52,397 --> 00:23:56,731 Did Taguchi have any news regarding Ayako? 306 00:23:56,935 --> 00:24:00,393 I'm afraid he was too late. 307 00:24:00,605 --> 00:24:02,698 - He's already taken? - Yes. 308 00:24:04,075 --> 00:24:07,875 That's just like him. He's always been like that. 309 00:24:08,380 --> 00:24:14,012 Miwa used to complain that Taguchi was always late for appointments. 310 00:24:14,219 --> 00:24:17,780 But then I was the late one the other day. 311 00:24:19,257 --> 00:24:23,091 I'm sure having you all there must have pleased my husband. 312 00:24:23,628 --> 00:24:26,188 Say, have you had lunch? 313 00:24:26,398 --> 00:24:28,389 No, but I'm fine. 314 00:24:28,600 --> 00:24:31,899 Shall we have lunch? Though the food's just so-so... 315 00:24:32,103 --> 00:24:35,561 - I'm afraid at 2:00 - - What? 316 00:24:36,107 --> 00:24:41,602 These days I'm helping out at my friend's dressmaking school. 317 00:24:41,813 --> 00:24:43,542 French embroidery and such. 318 00:24:43,748 --> 00:24:44,874 You teach that? 319 00:24:45,083 --> 00:24:47,916 Yes, though I'm not very good at it. 320 00:24:48,119 --> 00:24:50,144 That must be hard. 321 00:24:50,355 --> 00:24:54,018 Well, in that case, I can take you there in my car. 322 00:24:55,727 --> 00:24:57,592 Shall we go? 323 00:25:05,470 --> 00:25:08,564 I'm going out. Have the car ready. 324 00:25:19,851 --> 00:25:22,843 THE EEL 325 00:25:37,669 --> 00:25:40,934 - A little more? - No, thank you. 326 00:25:41,206 --> 00:25:42,673 You're sure? 327 00:25:47,913 --> 00:25:53,010 Did you notice the fellow who greeted me at the elevator? 328 00:25:53,218 --> 00:25:56,710 No, I'm afraid I didn't. 329 00:25:56,922 --> 00:26:00,858 About my height, with hair hanging over like this? 330 00:26:01,059 --> 00:26:04,222 No, I really didn't notice. 331 00:26:04,429 --> 00:26:08,126 Well, he doesn't exactly stand out in a crowd. 332 00:26:08,333 --> 00:26:12,064 He's a fine man, a hard worker. 333 00:26:12,270 --> 00:26:16,104 When we were talking about Ayako, 334 00:26:16,308 --> 00:26:19,402 he immediately came to mind. 335 00:26:19,678 --> 00:26:24,445 But Taguchi was so certain he had a sure thing. 336 00:26:25,984 --> 00:26:28,885 Mr. Taguchi is very amusing. 337 00:26:29,087 --> 00:26:31,112 Too amusing! 338 00:26:31,323 --> 00:26:34,850 Everything he touches turns into a farce. 339 00:26:35,293 --> 00:26:38,785 He's a lot of fun to have around. 340 00:26:39,264 --> 00:26:42,995 Anyway, I don't remember where the young man graduated from. 341 00:26:43,201 --> 00:26:46,932 He joined our firm four or five years ago. 342 00:26:47,639 --> 00:26:51,097 He doesn't look that athletic, 343 00:26:51,776 --> 00:26:54,677 but he's captain of our basketball team. 344 00:26:55,113 --> 00:26:57,081 What do you think? 345 00:26:58,216 --> 00:27:00,081 Sounds very good. 346 00:27:00,285 --> 00:27:02,276 Should I arrange a meeting? 347 00:27:02,487 --> 00:27:05,945 Or shall I send you his picture and resum�? 348 00:27:06,257 --> 00:27:09,385 Yes, maybe that's best. 349 00:27:10,929 --> 00:27:12,624 Sorry to keep you waiting. 350 00:27:18,069 --> 00:27:19,536 Here you are. 351 00:27:32,150 --> 00:27:35,517 - I'll send them soon. - Thank you. 352 00:27:36,154 --> 00:27:39,988 Could you spare a picture of Ayako? 353 00:27:41,893 --> 00:27:44,657 Do you always smoke a pipe? 354 00:27:44,863 --> 00:27:46,831 Both a pipe and cigarettes. 355 00:27:47,432 --> 00:27:51,596 My husband was fond of his pipes. I still have a few at home. 356 00:27:52,037 --> 00:27:54,005 You're welcome to them. 357 00:27:54,205 --> 00:27:57,800 I'd like that very much. 358 00:27:58,009 --> 00:28:00,307 I can't say how good they are, 359 00:28:00,512 --> 00:28:02,980 but he bought them in England. 360 00:28:03,181 --> 00:28:07,481 I'm sure they must be very good. He was picky about such things. 361 00:28:08,153 --> 00:28:09,620 Then I'll send them over. 362 00:28:09,821 --> 00:28:12,085 Thank you so much. 363 00:28:12,724 --> 00:28:14,316 Please help yourself. 364 00:28:14,526 --> 00:28:17,154 Thank you. 365 00:28:29,107 --> 00:28:30,574 Coming! 366 00:28:41,152 --> 00:28:43,484 Here you are, Father. 367 00:28:44,255 --> 00:28:46,189 I think it's a good choice. - What? 368 00:28:46,391 --> 00:28:48,359 Mr. Goto is really swell. 369 00:28:51,596 --> 00:28:52,494 You think so? 370 00:28:52,697 --> 00:28:55,928 Of course. I'd marry him in a minute. 371 00:28:57,836 --> 00:29:00,304 Where did he graduate from? 372 00:29:00,505 --> 00:29:02,302 Waseda. Political economy. 373 00:29:02,507 --> 00:29:05,032 Below azure skies... 374 00:29:06,211 --> 00:29:07,200 Where's he from? 375 00:29:07,412 --> 00:29:10,245 Fushimi. Son of a sake brewer. 376 00:29:14,119 --> 00:29:17,577 Could you please be quiet? 377 00:29:18,123 --> 00:29:19,886 - Leave us now. - Why? 378 00:29:20,091 --> 00:29:21,558 Go on. 379 00:29:27,165 --> 00:29:28,632 You go upstairs too. 380 00:29:29,567 --> 00:29:31,262 Go on now. 381 00:29:38,076 --> 00:29:40,738 Waseda, Waseda 382 00:29:45,049 --> 00:29:48,075 Goto is the best candidate, isn't he? 383 00:29:48,286 --> 00:29:51,346 I think so too. Let's invite him over. 384 00:29:51,556 --> 00:29:54,753 You talk with him and get his picture and resum�. 385 00:29:54,959 --> 00:29:56,426 All right. 386 00:29:58,363 --> 00:30:03,391 But if Ayako gets married, Akiko will be left all alone. 387 00:30:03,601 --> 00:30:07,970 She'll get by somehow. She'll have no choice. 388 00:30:09,874 --> 00:30:12,138 Is Akiko as beautiful as ever? 389 00:30:12,343 --> 00:30:15,278 Yes, very beautiful. 390 00:30:15,947 --> 00:30:20,247 But I like Ayako more. She's so pure. 391 00:30:20,451 --> 00:30:21,679 Oh, really? 392 00:30:21,886 --> 00:30:24,912 Taguchi still prefers Akiko. 393 00:30:25,356 --> 00:30:27,256 But so do you. 394 00:30:28,493 --> 00:30:29,289 Who? 395 00:30:29,494 --> 00:30:30,859 Akiko. 396 00:30:31,129 --> 00:30:35,259 Nonsense. Taguchi's the one who likes her. 397 00:30:35,500 --> 00:30:38,162 He's always liked her. 398 00:30:38,369 --> 00:30:41,202 Really? And you haven't? 399 00:30:41,706 --> 00:30:43,173 Not particularly. 400 00:30:43,374 --> 00:30:46,707 Oh? Then why'd you buy all that medicine? 401 00:30:46,911 --> 00:30:48,674 - What? - All that medicine. 402 00:30:48,880 --> 00:30:49,676 Who? 403 00:30:49,881 --> 00:30:54,341 You. Was it bandages or Antifebrin? 404 00:30:57,255 --> 00:30:59,689 Who told you all this nonsense? 405 00:31:00,925 --> 00:31:02,222 Taguchi's wife? 406 00:31:02,427 --> 00:31:07,524 Now I know why you never catch cold. All that medicine still has an effect. 407 00:31:33,324 --> 00:31:34,848 I'm home. 408 00:31:39,097 --> 00:31:42,533 Welcome home. Mother, have you had dinner? 409 00:31:42,734 --> 00:31:45,202 My boss took me out. 410 00:31:45,403 --> 00:31:48,395 - I waited a while. - Did you? 411 00:31:52,677 --> 00:31:54,804 I bought a cake on the way home. 412 00:31:56,381 --> 00:31:59,544 - Will you have some now? - Maybe later. 413 00:32:03,187 --> 00:32:06,281 I'm exhausted. I ran around all day. 414 00:32:06,491 --> 00:32:10,518 Oh, about Mr. Taguchi's prospect - it fell through. 415 00:32:11,129 --> 00:32:13,825 Really? Why? 416 00:32:14,032 --> 00:32:15,556 The mars spoken for. 417 00:32:16,434 --> 00:32:19,198 Mr. Taguchi's always doing things like that. 418 00:32:19,404 --> 00:32:20,735 It's true. 419 00:32:21,172 --> 00:32:22,969 But there's someone else. 420 00:32:23,841 --> 00:32:27,641 A replacement so soon? Who is it this time? 421 00:32:27,845 --> 00:32:32,009 A nice young man who works for Mr. Mamiya's firm. 422 00:32:32,216 --> 00:32:33,012 I see. 423 00:32:33,217 --> 00:32:35,913 He's sending us a picture and resum�. 424 00:32:37,322 --> 00:32:39,449 I'll heat some water. 425 00:32:41,225 --> 00:32:44,820 Mr. Mamiya spoke very highly of him. 426 00:32:45,029 --> 00:32:47,020 Seems like a capable young man. 427 00:32:48,099 --> 00:32:51,728 He was going to mention him at the memorial service. 428 00:32:53,237 --> 00:32:55,671 He'd like a picture of you. 429 00:32:59,444 --> 00:33:00,741 Mother. 430 00:33:01,446 --> 00:33:02,413 What? 431 00:33:03,514 --> 00:33:05,812 Please decline the offer. 432 00:33:06,184 --> 00:33:07,481 Why? 433 00:33:09,554 --> 00:33:12,523 It'll be harder to refuse once we get his picture. 434 00:33:12,724 --> 00:33:14,658 And don't give him mine. 435 00:33:17,362 --> 00:33:19,523 Black tea? - Fine. 436 00:33:22,533 --> 00:33:25,866 Is there someone else? 437 00:33:26,337 --> 00:33:27,736 Absolutely not! 438 00:33:27,939 --> 00:33:29,873 Then why not consider him? 439 00:33:30,074 --> 00:33:32,634 They're all so concerned about you. 440 00:33:32,844 --> 00:33:34,675 You should be grateful. 441 00:33:34,879 --> 00:33:38,280 I know, but I'm fine just as I am. 442 00:33:38,716 --> 00:33:39,740 But - 443 00:33:39,951 --> 00:33:42,647 Don't worry. I'm just not ready to marry. 444 00:33:42,854 --> 00:33:46,346 Not ready to marry? Come sit down. 445 00:33:52,563 --> 00:33:53,928 What? 446 00:33:54,165 --> 00:33:56,656 - I want the truth. - What? 447 00:33:57,435 --> 00:33:59,733 Are you sure there isn't someone else? 448 00:34:00,238 --> 00:34:03,833 I'd tell you if there were. Why would I hide it? 449 00:34:04,175 --> 00:34:05,506 Well, in that case - 450 00:34:05,710 --> 00:34:08,235 I'm fine as I am for now. 451 00:34:08,446 --> 00:34:12,815 You must decline their offer. - Are you sure? 452 00:34:13,017 --> 00:34:15,281 I'm sure. It's all right. 453 00:34:15,486 --> 00:34:17,818 Let's shake on it. 454 00:34:22,260 --> 00:34:24,091 The water's boiling. 455 00:34:26,564 --> 00:34:32,525 If I really love someone, I'll marry him. The longer we have together, the better. 456 00:34:51,289 --> 00:34:55,919 KUWATA DRESSMAKING SCHOOL 457 00:35:25,623 --> 00:35:27,420 Just a minute. 458 00:35:31,162 --> 00:35:32,891 Like that. 459 00:35:40,905 --> 00:35:42,896 That will be all for today. 460 00:35:43,107 --> 00:35:47,669 If you have any questions, please come see me anytime. 461 00:36:12,503 --> 00:36:13,970 Is class over? 462 00:36:15,606 --> 00:36:18,131 Do you have a moment? 463 00:36:22,246 --> 00:36:26,273 Thank you for everything. Please have a seat. 464 00:36:26,851 --> 00:36:29,718 Have you said anything? - Not yet. 465 00:36:29,921 --> 00:36:32,253 - Then please ask her. - Why don't you do it? 466 00:36:32,456 --> 00:36:34,549 Very well. I will. 467 00:36:40,097 --> 00:36:41,792 Akiko. 468 00:36:43,968 --> 00:36:45,333 What about him? 469 00:36:47,271 --> 00:36:48,260 Who is he? 470 00:36:48,472 --> 00:36:52,033 We thought he might be a suitable match for your daughter. 471 00:36:52,243 --> 00:36:55,007 Isn't his nose a bit crooked? 472 00:36:55,213 --> 00:36:58,307 That's just the light in that picture. 473 00:37:01,452 --> 00:37:02,476 Well... 474 00:37:03,087 --> 00:37:04,054 What? 475 00:37:05,323 --> 00:37:10,488 I appreciate it, but Ayako doesn't want to marry yet. 476 00:37:11,195 --> 00:37:13,163 He's no good anyway. 477 00:37:13,364 --> 00:37:16,265 But he's from a good family. 478 00:37:16,467 --> 00:37:19,834 Like I told you, it's the man, not the family. 479 00:37:20,037 --> 00:37:20,833 What a pity! 480 00:37:21,038 --> 00:37:24,735 Not at all. He never had a chance, right? 481 00:37:24,942 --> 00:37:27,410 I wouldn't say that. 482 00:37:27,945 --> 00:37:33,474 Ayako also declined to meet Mr. Mamiya's candidate. 483 00:37:33,684 --> 00:37:34,651 Why? 484 00:37:34,852 --> 00:37:36,615 She says she's not ready. 485 00:37:36,821 --> 00:37:40,917 Really? Or do you just want to keep her around? 486 00:37:41,692 --> 00:37:43,182 It's not that. 487 00:37:43,394 --> 00:37:44,918 She ought to marry. 488 00:37:45,129 --> 00:37:49,930 The men get worse the longer you wait. I married late - but I still did okay. 489 00:37:55,740 --> 00:37:57,833 - Yes? - A call for Mrs. Miwa. 490 00:37:58,042 --> 00:38:00,408 Please put it through. 491 00:38:00,878 --> 00:38:03,039 - I'm sorry. - Not at all. 492 00:38:12,523 --> 00:38:15,321 Hello? Ayako? 493 00:38:15,593 --> 00:38:17,083 Yes, it's me. 494 00:38:19,330 --> 00:38:22,788 Yes, I can meet you. What time? 495 00:38:23,100 --> 00:38:24,328 That's fine. 496 00:38:25,770 --> 00:38:28,534 Let's meet in front of the Wako department store. 497 00:38:28,873 --> 00:38:32,240 I'll stop by and see Mr. Mamiya first. 498 00:38:32,576 --> 00:38:34,942 All right. 499 00:38:45,489 --> 00:38:51,325 Mr. Ishii can't get the day off either, and he bought a map already. 500 00:38:51,529 --> 00:38:52,723 Why? 501 00:38:53,230 --> 00:38:55,425 His boss is mean. 502 00:38:56,567 --> 00:38:59,001 - So now we're down to seven people? - Right. 503 00:38:59,303 --> 00:39:03,103 I want to buy some shoes. Come with me? 504 00:39:04,208 --> 00:39:06,699 I can't today. I have an appointment. 505 00:39:07,845 --> 00:39:10,939 A date? Do you actually date? 506 00:39:11,816 --> 00:39:14,376 No, I'm meeting my mother. 507 00:39:14,652 --> 00:39:17,815 Is that all? Sounds boring. 508 00:39:38,175 --> 00:39:39,642 Please go in. 509 00:39:48,652 --> 00:39:50,517 Thanks for coming. 510 00:39:50,721 --> 00:39:52,348 Hello. 511 00:39:52,857 --> 00:39:54,449 I brought you the pipe. 512 00:39:54,658 --> 00:39:55,852 The pipe? 513 00:39:56,060 --> 00:39:58,858 Ah, yes. Thanks a lot. 514 00:40:06,837 --> 00:40:08,566 What is it? 515 00:40:15,312 --> 00:40:16,779 Here you are. 516 00:40:25,022 --> 00:40:27,582 This will do fine. 517 00:40:28,058 --> 00:40:30,026 Could you bring me the file? 518 00:40:32,763 --> 00:40:34,287 Wait a moment. 519 00:40:38,636 --> 00:40:41,730 This is the young lady who turned you down. 520 00:40:44,942 --> 00:40:46,034 I see. 521 00:40:46,944 --> 00:40:49,708 Ayako, this is the man I had in mind. 522 00:40:56,086 --> 00:40:57,747 My name's Goto. 523 00:40:57,955 --> 00:40:59,547 Excuse me. 524 00:41:11,235 --> 00:41:13,032 Mr. Mamiya, how could you? 525 00:41:13,237 --> 00:41:14,363 What? 526 00:41:14,572 --> 00:41:17,200 That was so mean. 527 00:41:17,408 --> 00:41:19,205 It was the truth. 528 00:41:19,410 --> 00:41:20,536 But... 529 00:41:20,744 --> 00:41:23,269 So are you willing to reconsider? 530 00:41:23,981 --> 00:41:25,744 No. 531 00:41:28,919 --> 00:41:30,614 Here's the pipe. 532 00:41:30,821 --> 00:41:33,915 Ayako, wait. 533 00:41:46,337 --> 00:41:48,305 I hear you work at Toko Trading. 534 00:41:49,840 --> 00:41:51,933 Do you know Sugiyama in accounting? 535 00:41:52,142 --> 00:41:54,440 We were classmates. Please give him my best. 536 00:41:56,113 --> 00:41:57,603 Excuse me. 537 00:42:10,160 --> 00:42:13,459 WAKAMATSU RESTAURANT 538 00:42:19,336 --> 00:42:21,133 Thank you for waiting. 539 00:42:31,882 --> 00:42:33,474 I'm so full! 540 00:42:33,684 --> 00:42:35,515 Is there any beer left? 541 00:42:35,719 --> 00:42:38,483 Oh, yes. I guess we shouldn't waste it. 542 00:42:41,625 --> 00:42:43,456 It's empty after all. 543 00:42:48,732 --> 00:42:50,495 Thank you for waiting! 544 00:42:53,604 --> 00:42:55,333 You know... 545 00:42:56,040 --> 00:43:00,033 we won't get chances like this once you're married. 546 00:43:00,611 --> 00:43:04,877 Don't worry. I'm not getting married... not for a while. 547 00:43:05,082 --> 00:43:07,812 But you will eventually. 548 00:43:08,285 --> 00:43:11,448 Meanwhile, let's eat out at different restaurants 549 00:43:11,655 --> 00:43:14,180 at least once a month. 550 00:43:16,860 --> 00:43:18,555 That was delicious. 551 00:43:18,762 --> 00:43:21,390 Yes, let's, even if only once every two months. 552 00:43:21,632 --> 00:43:24,692 Well, maybe every three months. 553 00:43:26,704 --> 00:43:28,695 Let me pay tonight. 554 00:43:28,906 --> 00:43:30,032 That's all right. 555 00:43:30,240 --> 00:43:33,676 You need money for your hiking trip. You bought so much already. 556 00:43:33,877 --> 00:43:35,708 Don't worry about that. 557 00:43:36,547 --> 00:43:38,174 I worked out my budget. 558 00:43:38,382 --> 00:43:42,443 How nice for them to have a hiking trip instead of a wedding shower - 559 00:43:42,987 --> 00:43:45,683 unthinkable in my day. 560 00:43:45,889 --> 00:43:48,915 They both like climbing. 561 00:43:49,126 --> 00:43:51,594 I'll bet it was Yuriko's idea. 562 00:43:52,129 --> 00:43:55,963 Careful you don't fall off a cliff like in the movie we saw. 563 00:43:56,300 --> 00:43:58,461 There aren't any cliffs. 564 00:43:59,503 --> 00:44:01,061 It's very safe. 565 00:44:01,271 --> 00:44:03,102 I hope so. 566 00:44:03,307 --> 00:44:06,606 You wanted to do some shopping. Shall we go? 567 00:44:07,044 --> 00:44:08,739 You need needles, right? 568 00:44:10,180 --> 00:44:11,875 And one of the seven Ts. 569 00:44:12,082 --> 00:44:14,949 What? Ah, you mean tarako cod roe. 570 00:44:19,890 --> 00:44:22,381 Check, please. 571 00:44:27,231 --> 00:44:29,290 Mother, really, I'll pay tonight. 572 00:44:29,500 --> 00:44:32,469 That's all right. You can pay next time. 573 00:45:26,156 --> 00:45:27,851 Tired, Mother? 574 00:45:28,058 --> 00:45:30,322 Yes, but it was fun. 575 00:45:39,303 --> 00:45:41,737 - Oh, I forgot. - What? 576 00:45:41,939 --> 00:45:43,634 Bouillon cubes. 577 00:45:44,007 --> 00:45:45,975 It's okay. Somebody else will bring some. 578 00:45:46,176 --> 00:45:49,202 Are we all out? 579 00:45:55,352 --> 00:45:57,149 Only three left. 580 00:45:59,223 --> 00:46:02,215 You're just like your father! 581 00:46:03,794 --> 00:46:04,886 How so? 582 00:46:05,095 --> 00:46:08,690 You like to be fully equipped wherever you go. 583 00:46:09,099 --> 00:46:13,866 Your father even took pumice stones to the hot springs. 584 00:46:14,071 --> 00:46:18,531 To scrape the soles of his feet - I remember that. 585 00:46:19,510 --> 00:46:22,206 Let's go to the hot springs again. 586 00:46:23,847 --> 00:46:25,474 Do you remember 587 00:46:25,682 --> 00:46:30,176 when we went to Shuzenji Temple, and all the carp in the pond at the inn? 588 00:46:30,387 --> 00:46:35,051 They gobbled up all the peanuts I threw in. 589 00:46:35,259 --> 00:46:38,592 The next morning those carp were dead - puffy and white. 590 00:46:38,796 --> 00:46:42,732 That really scared me, but Father just laughed. 591 00:46:43,267 --> 00:46:46,828 That was our last trip with him. 592 00:46:47,638 --> 00:46:50,607 The maple leaves were so beautiful. 593 00:46:58,515 --> 00:47:02,884 - Shall we save up for a trip? - To where? 594 00:47:03,086 --> 00:47:07,250 All over. We'll buy an excursion pass. We can even visit Uncle in Ikaho. 595 00:47:07,457 --> 00:47:10,426 Yes, let's do that. 596 00:47:11,428 --> 00:47:15,489 Once you get married, we won't get the chance. 597 00:47:16,433 --> 00:47:20,335 That again! Are you that anxious to marry me off? 598 00:47:20,537 --> 00:47:24,064 No, but you have to marry eventually. 599 00:47:24,274 --> 00:47:27,539 No, I don't. I'm happy just as I am. 600 00:47:28,946 --> 00:47:33,474 But Mother, if I did find someone, what would you do? 601 00:47:33,884 --> 00:47:35,112 What do you mean? 602 00:47:35,786 --> 00:47:37,686 Would you be Ionely? 603 00:47:37,888 --> 00:47:41,847 I'd miss you, but it can't be helped. I'd have to make do. 604 00:47:42,359 --> 00:47:45,260 It was the same with my mother. 605 00:47:45,629 --> 00:47:48,598 That's how it is with parents and children. 606 00:47:56,273 --> 00:48:00,073 Mother, shall we turn in for the night? 607 00:48:00,277 --> 00:48:03,144 Yes. You've got an early day tomorrow. 608 00:48:05,182 --> 00:48:07,377 I really enjoyed myself today. 609 00:49:09,346 --> 00:49:11,143 - Pon. - Already? 610 00:49:18,055 --> 00:49:21,081 Ah, I'm getting close. Reach! 611 00:49:21,291 --> 00:49:23,759 Reach! That was fast. 612 00:49:25,629 --> 00:49:27,256 - Did you discard this? - Yes. 613 00:49:28,999 --> 00:49:31,900 - Then I discard this. - That's it! 614 00:49:35,072 --> 00:49:38,371 On the nose. With two doubles... that's 384. 615 00:49:38,575 --> 00:49:41,567 How can you clean out the bridegroom like that? 616 00:49:42,179 --> 00:49:45,410 Don't worry. I already gave them my gift. 617 00:49:46,350 --> 00:49:48,409 Why'd I lug these mahjong tiles here? 618 00:49:51,455 --> 00:49:53,650 Madam, your husband-to-be is in tears. 619 00:49:53,857 --> 00:49:56,826 Don't make him cry too much. 620 00:49:57,294 --> 00:50:00,286 Spoken like a true wife. 621 00:50:02,132 --> 00:50:03,895 What's the ideogram for "refreshing"? 622 00:50:04,101 --> 00:50:07,502 Your fianc�'s not refreshing, he's depressing. 623 00:50:08,705 --> 00:50:10,297 It's written... 624 00:50:11,308 --> 00:50:13,367 I just wrote it phonetically. 625 00:50:15,312 --> 00:50:18,543 Miss Miwa, I hear you turned down Goto. 626 00:50:19,816 --> 00:50:20,680 What? 627 00:50:20,884 --> 00:50:25,287 Goto of Sanwa Trading. I ran into him in Shinjuku. 628 00:50:25,589 --> 00:50:27,216 He said you turned him down. 629 00:50:27,691 --> 00:50:30,592 That's just not true. 630 00:50:30,794 --> 00:50:32,659 He's a nice guy. Give him a chance. 631 00:50:32,863 --> 00:50:35,957 You've got it wrong. I never rejected him. 632 00:50:36,166 --> 00:50:38,691 What are you talking about? 633 00:50:38,902 --> 00:50:42,394 Nothing. You just keep an eye on your husband. 634 00:50:44,408 --> 00:50:47,002 Why'd you reject such a nice guy? 635 00:50:47,744 --> 00:50:49,541 Shall I set you two up again? 636 00:50:50,647 --> 00:50:52,205 That's all right. 637 00:50:52,416 --> 00:50:55,146 I'll introduce you. Don't be shy. 638 00:51:26,149 --> 00:51:27,741 It's almost time. 639 00:52:02,886 --> 00:52:07,414 There must be lots of newlyweds on the trains. It's an auspicious date. 640 00:52:07,624 --> 00:52:09,319 I wonder how she feels. 641 00:52:10,193 --> 00:52:13,458 Will they be seated face-to-face or side by side? 642 00:52:13,964 --> 00:52:18,492 However they please, the lucky stiffs! Here it comes. 643 00:52:41,124 --> 00:52:45,151 What's with her? She promised to wave her bouquet. 644 00:52:45,362 --> 00:52:47,125 Did she forget? 645 00:52:47,330 --> 00:52:50,322 No, she promised so many times. 646 00:52:51,568 --> 00:52:53,763 Maybe she felt awkward. 647 00:52:53,970 --> 00:52:58,566 And why werert we invited to her reception? 648 00:52:58,775 --> 00:53:00,470 We should have been. 649 00:53:00,944 --> 00:53:03,742 She's probably forgotten us. 650 00:53:03,947 --> 00:53:07,644 We all joined the company at the same time. We were so close. 651 00:53:08,118 --> 00:53:12,817 Yes, but people grow apart over time. 652 00:53:14,558 --> 00:53:18,517 Then marriage is the worst. Are men like that too? 653 00:53:19,930 --> 00:53:21,329 I don't know. 654 00:53:21,531 --> 00:53:25,467 If our friendship ended because one of us got married, 655 00:53:25,669 --> 00:53:28,194 I'd be miserable. Marriage is the worst. 656 00:53:29,973 --> 00:53:31,304 You're right. 657 00:53:32,242 --> 00:53:34,005 Making fools of us! 658 00:54:10,413 --> 00:54:12,677 Sorry to keep you waiting. 659 00:54:21,925 --> 00:54:25,452 It looks like it will be a nice day tomorrow. 660 00:54:26,196 --> 00:54:29,222 I sure hope so. See you. 661 00:54:29,432 --> 00:54:31,229 Thanks for coming in. 662 00:54:44,714 --> 00:54:46,272 Welcome. 663 00:55:07,804 --> 00:55:08,793 Welcome. 664 00:55:09,005 --> 00:55:11,997 Some water and a cup of coffee. 665 00:55:33,430 --> 00:55:35,364 Fancy meeting you here. 666 00:55:38,802 --> 00:55:40,827 Ayako, where did you two go? 667 00:55:41,604 --> 00:55:43,003 The movies. 668 00:55:43,473 --> 00:55:46,772 The movies, eh? Will you join me? 669 00:55:49,879 --> 00:55:52,177 - But - - Is he with you? 670 00:55:54,184 --> 00:55:56,618 - The thing is - - Got somewhere else to go? 671 00:55:56,820 --> 00:55:58,981 No, I was just going home. 672 00:55:59,589 --> 00:56:01,454 I'll be going now. 673 00:56:01,825 --> 00:56:03,349 Good night. 674 00:56:09,532 --> 00:56:12,160 Ayako, you're not going with him? 675 00:56:13,370 --> 00:56:15,133 No, I'm not. 676 00:56:15,338 --> 00:56:18,136 Then please sit down. 677 00:56:21,344 --> 00:56:23,175 Thanks for waiting. 678 00:56:23,980 --> 00:56:27,177 - Something to drink? - No, thanks. 679 00:56:36,793 --> 00:56:38,283 So what's going on? 680 00:56:38,495 --> 00:56:39,621 What do you mean? 681 00:56:39,829 --> 00:56:41,990 You and Goto. 682 00:56:43,166 --> 00:56:47,728 I just met him today. A mutual friend introduced us. 683 00:56:47,937 --> 00:56:51,532 Didrt I introduce you? I was first. 684 00:56:51,741 --> 00:56:53,936 - But - - But what? 685 00:56:55,178 --> 00:57:02,050 A man in my office named Sugiyama is also a friend of Goto's, so he - 686 00:57:02,252 --> 00:57:06,348 Forget about Sugiyama. How do you feel? 687 00:57:07,056 --> 00:57:09,786 - About what? - About Goto. 688 00:57:10,026 --> 00:57:11,926 I just met him today. 689 00:57:12,128 --> 00:57:13,891 You already said that. 690 00:57:14,097 --> 00:57:16,827 I hate it when you tease me like this! 691 00:57:17,033 --> 00:57:19,627 I'm not teasing. I'm serious. 692 00:57:20,403 --> 00:57:22,997 Well? Goto's a good man, isn't he? 693 00:57:23,206 --> 00:57:26,300 You like him, don't you? 694 00:57:26,976 --> 00:57:28,273 I don't know. 695 00:57:28,478 --> 00:57:30,912 You don't know? Really? 696 00:57:31,114 --> 00:57:32,411 I don't know! 697 00:57:32,615 --> 00:57:36,711 Don't know, eh? You're not making this easy. 698 00:57:37,787 --> 00:57:42,656 But I think we can agree he's nice, right? 699 00:57:42,926 --> 00:57:45,224 Say you decide you like him. 700 00:57:45,428 --> 00:57:47,953 What would you do? Seems simple enough. 701 00:57:48,398 --> 00:57:49,888 What? 702 00:57:50,099 --> 00:57:51,396 Marriage. 703 00:57:51,601 --> 00:57:52,568 No. 704 00:57:52,769 --> 00:57:55,829 No? I see. 705 00:57:56,072 --> 00:58:01,738 Anyway, hypothetically speaking, even if I did fall in love, 706 00:58:01,945 --> 00:58:05,312 there might be reasons why I couldn't marry him. 707 00:58:05,515 --> 00:58:07,949 Really? What kind of reasons? 708 00:58:08,151 --> 00:58:11,348 Financial reasons, for example? 709 00:58:11,588 --> 00:58:14,250 - Possibly. - What else? 710 00:58:14,924 --> 00:58:18,951 In my case, I'm still living with Mother. 711 00:58:19,162 --> 00:58:21,062 So what? 712 00:58:21,264 --> 00:58:24,995 If that's your reason, you'll never get married. 713 00:58:25,969 --> 00:58:28,233 That's fine by me. 714 00:58:28,438 --> 00:58:31,601 Nonsense. Women need - 715 00:58:31,808 --> 00:58:37,678 For me, love and marriage don't necessarily go hand in hand. 716 00:58:37,881 --> 00:58:40,975 What's that supposed to mean? 717 00:58:41,684 --> 00:58:43,982 Well, that means - 718 00:58:44,454 --> 00:58:47,446 You're for having affairs? 719 00:58:48,358 --> 00:58:50,451 That's not what I mean! 720 00:58:50,660 --> 00:58:52,924 Really? I'm sorry. 721 00:58:53,730 --> 00:58:59,259 It would be ideal if love and marriage always went together, 722 00:58:59,469 --> 00:59:04,736 but even if not, life is still won'thwhile. 723 00:59:05,341 --> 00:59:08,276 In fact, cases where they don't aren't rare. 724 00:59:08,678 --> 00:59:10,111 I suppose. 725 00:59:10,513 --> 00:59:12,777 But won't you be Ionely? 726 00:59:12,982 --> 00:59:17,510 I don't think so. It's not like when you were young. 727 00:59:17,720 --> 00:59:19,654 That's true. 728 00:59:19,856 --> 00:59:23,417 I enjoy being with Mother. 729 00:59:23,626 --> 00:59:27,426 I'm quite happy like this. 730 00:59:32,101 --> 00:59:35,366 You must really love your mother. 731 00:59:37,040 --> 00:59:38,564 I guess I do. 732 00:59:39,409 --> 00:59:41,400 We still quarrel a lot. 733 00:59:41,945 --> 00:59:44,004 That's proof of your love. 734 00:59:44,213 --> 00:59:48,582 Parents and children who aren't close can't even squabble. 735 00:59:49,852 --> 00:59:51,251 You think so? 736 00:59:51,454 --> 00:59:54,150 Of course. 737 00:59:56,159 --> 00:59:58,593 She's a fine mother, 738 00:59:58,795 --> 01:00:01,389 and you're quite a good daughter. 739 01:00:33,329 --> 01:00:36,856 Young women are straightforward these days, 740 01:00:37,066 --> 01:00:39,432 though a few are pretty odd. 741 01:00:39,636 --> 01:00:41,763 But I can see her side. 742 01:00:42,038 --> 01:00:43,027 How so? 743 01:00:43,239 --> 01:00:46,936 About love and marriage being separate. 744 01:00:48,011 --> 01:00:50,536 That makes for a cold world. 745 01:00:50,747 --> 01:00:55,013 Does Ayako seem to be falling for the boy? 746 01:00:55,218 --> 01:00:57,914 Looks like it to me. 747 01:00:58,121 --> 01:01:01,284 She claimed they only met once, 748 01:01:01,491 --> 01:01:04,460 but I'll bet it was their second or third date. 749 01:01:04,661 --> 01:01:07,255 Who's this Sugiyama who introduced them? 750 01:01:07,463 --> 01:01:09,795 He's not in the picture. 751 01:01:11,834 --> 01:01:14,928 So her mother's really the main issue? 752 01:01:15,138 --> 01:01:16,503 That's right. 753 01:01:16,706 --> 01:01:19,368 - Then it's simple! - How so? 754 01:01:19,575 --> 01:01:22,840 - Get the mother to remarry. - Remarry? 755 01:01:23,046 --> 01:01:26,038 That's right. And then marry off the daughter. 756 01:01:26,249 --> 01:01:29,184 Kill two birds with one stone. - Will that work? 757 01:01:29,385 --> 01:01:31,945 Sure! It's just a matter of tact. 758 01:01:32,155 --> 01:01:34,783 That's so crazy it just might work. 759 01:01:35,324 --> 01:01:37,849 That would be perfect, if we could pull it off. 760 01:01:38,061 --> 01:01:39,926 We'll pull it off. 761 01:01:40,129 --> 01:01:43,656 Akiko's still a beautiful woman. She could have her pick. 762 01:01:43,866 --> 01:01:48,929 Then you go sound her out. See how she feels about it. 763 01:01:49,372 --> 01:01:50,270 Me? 764 01:01:50,473 --> 01:01:53,169 Of course. It was your idea! 765 01:01:53,376 --> 01:01:55,139 You're the man for the job. 766 01:01:56,179 --> 01:01:59,444 Come on. Give it a try. 767 01:01:59,649 --> 01:02:01,583 I guess I could try. 768 01:02:01,784 --> 01:02:02,978 Do that. 769 01:02:03,186 --> 01:02:05,711 But we don't a have a groom. 770 01:02:08,624 --> 01:02:10,717 What about Hirayama? 771 01:02:11,861 --> 01:02:12,987 Me? 772 01:02:15,031 --> 01:02:18,125 Yeah, that's so crazy it just might work. 773 01:02:18,334 --> 01:02:22,100 Stop kidding around. I'm not ready for that kind of thing. 774 01:02:22,705 --> 01:02:25,731 She's the widow of an old friend! 775 01:02:25,942 --> 01:02:28,502 Don't be so straightlaced. 776 01:02:28,711 --> 01:02:31,305 Forget it! Out of the question. 777 01:02:31,814 --> 01:02:33,475 It's downright immoral. 778 01:02:33,683 --> 01:02:37,949 What's so immoral? You're a widower. She's a widow. 779 01:02:38,154 --> 01:02:41,749 Maybe so, but I still won't do it. 780 01:02:42,859 --> 01:02:44,224 Count me out. 781 01:02:44,427 --> 01:02:47,590 So much for that. 782 01:02:48,097 --> 01:02:51,897 - Find out how she feels anyway. - All right. 783 01:02:53,970 --> 01:02:57,565 Don't mention my name, you hear? 784 01:02:58,241 --> 01:03:00,232 What a waste! 785 01:03:00,443 --> 01:03:04,607 What's the point of being a widower if you let a chance like this slip by? 786 01:03:04,814 --> 01:03:08,511 Yeah, what I'd give to be in your shoes. 787 01:03:09,685 --> 01:03:12,518 Same here... 788 01:03:13,422 --> 01:03:15,151 same here. 789 01:03:35,945 --> 01:03:37,879 - Welcome home. - Hello. 790 01:03:47,623 --> 01:03:50,091 - Welcome back. - You're here too? 791 01:04:00,269 --> 01:04:03,705 - Have you eaten, sir? - Yes. 792 01:04:04,407 --> 01:04:05,965 What about you? 793 01:04:06,175 --> 01:04:09,542 I couldn't wait all night, so I went ahead. 794 01:04:09,745 --> 01:04:11,212 I see. 795 01:04:29,932 --> 01:04:33,060 How did you do? Did you win? 796 01:04:33,903 --> 01:04:35,564 Just so-so. 797 01:04:39,041 --> 01:04:41,839 - What's the matter? - Why? 798 01:04:42,044 --> 01:04:44,410 You seem a little down. 799 01:04:45,248 --> 01:04:48,581 What happened? - Nothing in particular. 800 01:04:55,057 --> 01:04:57,924 - What do you think? - About what? 801 01:04:58,461 --> 01:05:03,228 There was some talk of marriage, but I refused. 802 01:05:03,432 --> 01:05:06,196 - For me? - No, for me. 803 01:05:06,402 --> 01:05:07,733 You? 804 01:05:08,771 --> 01:05:10,329 Who's the lady? 805 01:05:10,539 --> 01:05:14,771 That's beside the point. How would you feel about it? 806 01:05:15,411 --> 01:05:19,780 Depends on the bride. Do I know her? 807 01:05:20,516 --> 01:05:23,041 Who is she? Tell me. 808 01:05:23,853 --> 01:05:26,447 Stop hiding it. - I'm not hiding it. 809 01:05:26,656 --> 01:05:28,624 Then who is she? 810 01:05:31,861 --> 01:05:34,421 You know Mrs. Miwa? 811 01:05:34,630 --> 01:05:37,531 Oh, her? She'd be great! 812 01:05:37,733 --> 01:05:39,325 I approve. 813 01:05:39,535 --> 01:05:41,765 You do? 814 01:05:41,971 --> 01:05:44,872 You bet! Did you say no? 815 01:05:45,074 --> 01:05:47,508 Well, yes. 816 01:05:47,710 --> 01:05:50,736 That was stupid! Why'd you do that? 817 01:05:50,947 --> 01:05:52,710 - Really? - Absolutely. 818 01:05:52,915 --> 01:05:55,406 - Then you approve? - Of course. 819 01:05:55,618 --> 01:06:00,817 I've been hoping for a while now that you'd remarry. 820 01:06:02,591 --> 01:06:03,751 Why? 821 01:06:03,960 --> 01:06:09,523 If I get married, you'll be alone, and you'll probably want to live with us. 822 01:06:09,732 --> 01:06:12,462 You'll get in the way, and it'll be tough on my wife. 823 01:06:12,868 --> 01:06:13,732 Why, you... 824 01:06:13,936 --> 01:06:16,700 And you wouldn't be happy either. 825 01:06:16,906 --> 01:06:19,932 So marry Mrs. Miwa. It's your big chance. 826 01:06:20,142 --> 01:06:21,336 My big chance? 827 01:06:21,544 --> 01:06:25,105 - But is she willing? - I don't know yet. 828 01:06:25,314 --> 01:06:27,805 You don't know yet? 829 01:06:28,184 --> 01:06:30,652 You need some self-confidence! 830 01:06:30,853 --> 01:06:32,548 You really approve? 831 01:06:32,755 --> 01:06:35,087 Sure! I'm all for it. 832 01:06:35,291 --> 01:06:37,156 I see. 833 01:07:05,721 --> 01:07:08,519 Dad, you seem to have cheered up. 834 01:07:46,562 --> 01:07:48,029 Please. 835 01:07:56,305 --> 01:07:58,569 What is it? 836 01:07:58,774 --> 01:08:00,799 Nothing special. 837 01:08:01,010 --> 01:08:03,069 Nice weather again today, eh? 838 01:08:05,681 --> 01:08:07,546 Yes, it's been holding up. 839 01:08:07,750 --> 01:08:09,718 Yes, very nicely. 840 01:08:09,919 --> 01:08:12,581 Did you feel the earthquake last night? 841 01:08:12,788 --> 01:08:15,723 Was there one? I didn't feel it. 842 01:08:15,925 --> 01:08:18,951 Yes, there was. But just a small one. 843 01:08:30,039 --> 01:08:33,270 What's on your mind today? 844 01:08:33,742 --> 01:08:36,905 What we spoke about last time. 845 01:08:37,113 --> 01:08:40,310 - What? - At the golf club. 846 01:08:41,550 --> 01:08:43,177 The job for that student? 847 01:08:43,385 --> 01:08:45,751 No, in the clubhouse. 848 01:08:49,925 --> 01:08:51,153 Remind me. 849 01:08:51,360 --> 01:08:54,090 About Mrs. Miwa remarrying. 850 01:08:54,697 --> 01:08:56,961 Did you find a suitable candidate? 851 01:08:57,166 --> 01:08:58,929 Well... 852 01:08:59,268 --> 01:09:01,634 I've been thinking it over. 853 01:09:01,837 --> 01:09:03,930 - Thinking what over? - Well... 854 01:09:04,140 --> 01:09:08,770 what you said that day. My son is in favor too. 855 01:09:09,245 --> 01:09:11,372 And what was that? 856 01:09:11,580 --> 01:09:13,047 You know. 857 01:09:13,249 --> 01:09:16,241 I don't have the foggiest. 858 01:09:16,452 --> 01:09:17,976 Stop playing dumb. 859 01:09:18,254 --> 01:09:22,588 Seriously, has Taguchi gone to see her yet? 860 01:09:22,791 --> 01:09:24,258 I don't know. 861 01:09:25,427 --> 01:09:29,329 You didn't seem too willing the other day. 862 01:09:29,532 --> 01:09:33,093 That's true. 863 01:09:33,836 --> 01:09:38,034 But it's quite inconvenient living alone. 864 01:09:38,240 --> 01:09:40,504 Inconvenient? You have your housekeeper. 865 01:09:40,709 --> 01:09:42,404 That's true. 866 01:09:42,878 --> 01:09:45,506 Still, there are certain things... 867 01:09:46,015 --> 01:09:49,178 You mean... an itch you can't scratch? 868 01:09:49,385 --> 01:09:52,081 Yeah, you might say that. 869 01:09:52,288 --> 01:09:56,247 So you suddenly started to itch? 870 01:09:56,458 --> 01:09:58,358 I guess. 871 01:09:58,561 --> 01:10:02,793 So this itch you're feeling - what do you mean to do about it? 872 01:10:02,998 --> 01:10:06,263 Well, in other words... I mean, you... 873 01:10:06,468 --> 01:10:09,494 I guess... tell her... 874 01:10:09,705 --> 01:10:11,832 Isn't Taguchi a better choice? 875 01:10:12,041 --> 01:10:15,807 No, he's a blabbermouth. 876 01:10:16,245 --> 01:10:19,806 I'd like you to do it. - Me? 877 01:10:20,015 --> 01:10:22,813 Yes, if you wouldn't mind. 878 01:10:23,986 --> 01:10:25,578 I see. 879 01:10:32,494 --> 01:10:35,759 Get me Mr. Taguchi of Nitto Electric. 880 01:10:35,965 --> 01:10:37,830 You sure he's the best choice? 881 01:10:38,434 --> 01:10:41,301 Don't worry. Besides, he's already going. 882 01:10:41,503 --> 01:10:45,997 - But everything he touches - - Falls to pieces? 883 01:10:46,609 --> 01:10:50,739 What's that? He's gone out? 884 01:10:55,117 --> 01:10:57,449 - He wasrt in. - I see. 885 01:10:59,688 --> 01:11:03,124 - I'll tell him. - Please do it soon. 886 01:11:04,226 --> 01:11:06,194 Is the itch that bad? 887 01:11:06,395 --> 01:11:11,332 Well, even at our age, it's a bit embarrassing. 888 01:11:16,472 --> 01:11:19,566 - Where are you going? - To the washroom. 889 01:11:51,106 --> 01:11:53,040 Welcome. 890 01:11:53,242 --> 01:11:54,732 Welcome. 891 01:11:58,180 --> 01:12:00,842 - Well? - Where's Hirayama? 892 01:12:01,050 --> 01:12:04,349 Not here yet. Did you see her? 893 01:12:06,488 --> 01:12:08,888 How'd it go? 894 01:12:10,492 --> 01:12:13,791 Things have taken a strange turn. 895 01:12:14,263 --> 01:12:17,494 Whiskey for me too, please. With water. 896 01:12:20,836 --> 01:12:23,430 I'd like a refill. 897 01:12:24,640 --> 01:12:26,835 What "strange turn"? 898 01:12:27,343 --> 01:12:32,076 It's utterly hopeless. She has no interest in remarrying. 899 01:12:32,414 --> 01:12:35,542 All she did was talk about her dead husband. 900 01:12:36,085 --> 01:12:38,986 Did you mention Ayako and Goto? 901 01:12:39,188 --> 01:12:41,122 I did. 902 01:12:41,323 --> 01:12:42,347 And? 903 01:12:42,558 --> 01:12:44,856 She just said, "Oh, really?" And smiled. 904 01:12:45,060 --> 01:12:46,391 Really? 905 01:12:46,595 --> 01:12:48,290 Did you talk about Hirayama? 906 01:12:48,497 --> 01:12:50,192 How could I? 907 01:12:50,399 --> 01:12:55,564 She kept raving about Miwa. Even got a little weepy on me. 908 01:12:55,771 --> 01:12:58,638 - So you didn't mention Hirayama? - No. 909 01:12:58,841 --> 01:13:00,274 Sorry to keep you waiting. 910 01:13:04,947 --> 01:13:07,313 But Hirayama's serious. 911 01:13:09,651 --> 01:13:12,347 You know, she'd be wasted on him. 912 01:13:12,554 --> 01:13:14,613 She's so beautiful. 913 01:13:15,023 --> 01:13:18,356 You should have seen her on the verge of tears. 914 01:13:18,894 --> 01:13:19,918 Really? 915 01:13:20,429 --> 01:13:24,593 Like a delicate flower battered by a rainstorm. 916 01:13:24,800 --> 01:13:29,396 She peeled an apple for me with those lovely white hands. 917 01:13:29,605 --> 01:13:31,539 Did you eat it? 918 01:13:31,740 --> 01:13:34,334 Yes. It was delicious. 919 01:13:36,545 --> 01:13:38,206 And she gave me this. 920 01:13:40,549 --> 01:13:44,645 - Why did you really go see her? - What do you mean? 921 01:13:44,853 --> 01:13:46,753 What about Hirayama? 922 01:13:47,456 --> 01:13:50,550 It's no use. Let's give up for now. 923 01:13:50,759 --> 01:13:54,786 - But he's in a hurry. - What am I supposed to do? 924 01:13:55,597 --> 01:13:59,556 Have him use some Mentholatum on that itch of his. 925 01:13:59,768 --> 01:14:01,429 There's nothing we can do. 926 01:14:01,637 --> 01:14:04,504 In that case, let's give up for now. 927 01:14:04,706 --> 01:14:06,401 Yes, let's give up. 928 01:14:07,276 --> 01:14:08,709 Welcome. 929 01:14:08,911 --> 01:14:11,072 Here he comes. 930 01:14:19,922 --> 01:14:21,514 I'm a little late. 931 01:14:28,397 --> 01:14:30,422 What'll you have? 932 01:14:30,632 --> 01:14:32,224 Oh, anything. 933 01:14:32,434 --> 01:14:34,026 I see. 934 01:14:45,080 --> 01:14:48,140 Take these too. 935 01:15:05,000 --> 01:15:08,094 Taguchi, did you go see her? 936 01:15:09,071 --> 01:15:11,437 Yes, I went. 937 01:15:13,575 --> 01:15:16,976 - Did you speak to her for me? - Yes, I did. 938 01:15:17,813 --> 01:15:18,905 How'd it go? 939 01:15:19,114 --> 01:15:20,706 Well... 940 01:15:22,017 --> 01:15:23,644 you shouldn't rush things. 941 01:15:28,156 --> 01:15:29,783 You shouldn't rush things. 942 01:15:51,413 --> 01:15:52,505 Really? 943 01:15:55,384 --> 01:15:57,147 Poor Mr. Hirayama. 944 01:15:57,352 --> 01:16:01,220 Those two are having fun at his expense. 945 01:16:01,423 --> 01:16:03,323 Our husbands are cads. 946 01:16:03,959 --> 01:16:06,325 Your husband's all right. 947 01:16:06,528 --> 01:16:11,431 Mine asked me the other day, "Would you remarry if I died?" 948 01:16:11,633 --> 01:16:14,761 I said no. But he said, "I would." 949 01:16:14,970 --> 01:16:18,736 I asked whom, and he brazenly replied, "Akiko, of course." 950 01:16:18,941 --> 01:16:22,536 - My husband would too. - Beauty is an asset. 951 01:16:22,744 --> 01:16:25,235 Yes. I rather envy her. 952 01:16:25,447 --> 01:16:28,780 Suddenly bringing up remarriage with her - 953 01:16:28,984 --> 01:16:32,181 Of course she can't show interest. Neither could I in her place. 954 01:16:32,387 --> 01:16:35,720 Neither could I, even if I was interested. 955 01:16:35,924 --> 01:16:39,291 Right. They were tactless. - That's right! 956 01:16:40,929 --> 01:16:43,363 - I'm going out, Mother. - A date, Michiko? 957 01:16:43,565 --> 01:16:47,057 Yes, an evening baseball game. You two can talk. 958 01:16:47,269 --> 01:16:49,533 - See you later. - Be careful. 959 01:16:49,738 --> 01:16:53,435 - Kids these days... - Mine are terrible. 960 01:16:53,642 --> 01:16:58,238 We were better at that age. Girls' Opera was as crazy as we got. 961 01:16:58,447 --> 01:17:02,679 That's right. Mon Paris and When Violets Bloom Again. 962 01:17:02,884 --> 01:17:06,149 Now it's all rockabilly and Elvis Presley. 963 01:17:06,355 --> 01:17:09,188 No wonder girls arrange flowers in painted tin cans now. 964 01:17:09,391 --> 01:17:10,688 That's right. 965 01:17:13,662 --> 01:17:15,960 - Good afternoon. - Hello. 966 01:17:18,000 --> 01:17:22,096 We were talking about Akiko's daughter. 967 01:17:22,938 --> 01:17:25,634 We think Ayako should marry first. 968 01:17:25,841 --> 01:17:30,710 No need to worry about getting Akiko married again. 969 01:17:30,912 --> 01:17:34,109 But that was your husband's idea. 970 01:17:34,316 --> 01:17:37,615 Really? He said it was yours. 971 01:17:37,819 --> 01:17:40,117 No, it was Taguchi's. 972 01:17:40,689 --> 01:17:44,318 - Just whose idea was it? - Taguchi's. 973 01:17:44,526 --> 01:17:48,292 He said that you said Akiko looked beautiful when she cried. 974 01:17:48,497 --> 01:17:50,795 He told you that? 975 01:17:50,999 --> 01:17:53,934 What a jerk. He changed it all around. 976 01:17:54,136 --> 01:17:56,331 I suppose he told you that I ate the apple. 977 01:17:56,538 --> 01:17:57,527 Yes. 978 01:17:58,106 --> 01:17:59,630 You said it was delicious. 979 01:17:59,841 --> 01:18:01,001 Cut it out! 980 01:18:02,210 --> 01:18:06,579 Well, I'll do as you say and see to getting Ayako married first. 981 01:18:06,782 --> 01:18:09,012 That's as it should be. Right? 982 01:18:09,217 --> 01:18:11,117 Right! 983 01:18:11,319 --> 01:18:14,379 I've had enough of your nagging. 984 01:18:48,724 --> 01:18:50,089 Welcome. 985 01:18:52,127 --> 01:18:54,220 Is there a Mr. Mamiya here? 986 01:18:54,429 --> 01:18:56,397 He's waiting for you. 987 01:18:57,966 --> 01:18:59,934 Ayako, in here. 988 01:19:04,272 --> 01:19:05,739 Come on in. 989 01:19:11,113 --> 01:19:12,546 Sorry I'm late. 990 01:19:12,748 --> 01:19:14,807 - Did you find it all right? - Yes. 991 01:19:15,050 --> 01:19:16,210 Have a seat. 992 01:19:22,390 --> 01:19:23,755 Make yourself comfortable. 993 01:19:25,827 --> 01:19:30,389 My lunch break is short, so I'll get straight to the point. 994 01:19:30,732 --> 01:19:33,223 It's about getting you married. 995 01:19:33,635 --> 01:19:35,466 What about Goto? 996 01:19:36,805 --> 01:19:37,863 What about him? 997 01:19:38,073 --> 01:19:42,203 Do you like him or not? I want a direct answer. 998 01:19:44,246 --> 01:19:45,679 I don't dislike him. 999 01:19:45,881 --> 01:19:49,840 So you like him. Goto feels the same. 1000 01:19:51,853 --> 01:19:53,684 That settles it. 1001 01:19:53,889 --> 01:19:56,824 I'll arrange it for you, okay? 1002 01:19:57,993 --> 01:20:00,257 - But - - What? 1003 01:20:00,929 --> 01:20:04,296 I'm not thinking about getting married yet. 1004 01:20:04,499 --> 01:20:06,933 You said that last time too. 1005 01:20:07,135 --> 01:20:10,798 So I can't really give you an answer right away. 1006 01:20:11,006 --> 01:20:14,874 If you like him, why not marry him? 1007 01:20:15,076 --> 01:20:19,206 But what would become of Mother if I got married? 1008 01:20:19,414 --> 01:20:22,042 Your mother? 1009 01:20:22,517 --> 01:20:27,477 We've thought of that too. We'll see that she's happy. 1010 01:20:28,623 --> 01:20:31,683 Just what do you mean by that? 1011 01:20:31,893 --> 01:20:34,191 Well, for instance... 1012 01:20:35,230 --> 01:20:37,994 what would you say if she remarried? 1013 01:20:38,200 --> 01:20:41,897 Remarried? Has she had proposals? 1014 01:20:42,103 --> 01:20:44,594 Well... in a way. 1015 01:20:49,644 --> 01:20:50,872 What do you say? 1016 01:20:57,619 --> 01:20:59,177 Sorry to keep you waiting. 1017 01:21:20,909 --> 01:21:22,399 What's wrong? 1018 01:21:22,611 --> 01:21:25,910 You seem lost in thought. Eat your lunch. 1019 01:21:27,649 --> 01:21:30,618 Has this all been decided? 1020 01:21:30,819 --> 01:21:32,753 Your mother's marriage? 1021 01:21:32,954 --> 01:21:34,581 Who is it? 1022 01:21:34,789 --> 01:21:36,723 The groom? 1023 01:21:37,726 --> 01:21:40,991 A man you've both known for a long time. 1024 01:21:41,463 --> 01:21:43,556 What do you think about Hirayama? 1025 01:21:43,765 --> 01:21:45,096 Mr. Hirayama? 1026 01:21:45,700 --> 01:21:47,395 What do you think? 1027 01:21:48,470 --> 01:21:49,664 Do you approve? 1028 01:21:53,108 --> 01:21:56,202 Of course, nothing's definite yet. 1029 01:22:03,752 --> 01:22:05,049 What do you think? 1030 01:22:37,152 --> 01:22:39,848 Welcome home. Are you hungry? 1031 01:22:45,327 --> 01:22:47,227 There's nothing to eat today. 1032 01:22:47,529 --> 01:22:51,693 I planned to shop, but I got in late too. 1033 01:22:56,371 --> 01:22:59,067 What is it? Is something wrong? 1034 01:23:01,943 --> 01:23:03,877 What's the matter? 1035 01:23:04,179 --> 01:23:06,443 What is it? 1036 01:23:15,423 --> 01:23:19,325 I ran into an old friend today. 1037 01:23:20,228 --> 01:23:22,321 On the train. 1038 01:23:22,530 --> 01:23:24,691 Do you remember her? 1039 01:23:24,899 --> 01:23:29,927 She used to sell us black-market rice after the war. 1040 01:23:30,205 --> 01:23:32,696 She was dressed so nicely that I didn't recognize her. 1041 01:23:34,275 --> 01:23:35,537 Mother! 1042 01:23:37,212 --> 01:23:38,179 What? 1043 01:23:38,680 --> 01:23:41,205 Are you hiding something from me? 1044 01:23:41,883 --> 01:23:43,111 Like what? 1045 01:23:44,052 --> 01:23:48,352 I saw Mr. Mamiya today. He told me all about it. 1046 01:23:49,124 --> 01:23:50,352 About what? 1047 01:23:51,693 --> 01:23:54,355 Mother, are you getting married again? 1048 01:23:54,562 --> 01:23:57,156 What? Getting married again? 1049 01:23:57,899 --> 01:23:59,890 Stop pretending! 1050 01:24:00,535 --> 01:24:01,832 What are you talking about? 1051 01:24:02,037 --> 01:24:05,006 - I know! - What do you know? 1052 01:24:05,273 --> 01:24:07,104 What's this about? 1053 01:24:07,709 --> 01:24:09,472 I'm completely lost. 1054 01:24:09,677 --> 01:24:14,341 Stop pretending! It's an affront to Father's memory! 1055 01:24:14,549 --> 01:24:17,347 Mr. Hirayama was Father's friend! 1056 01:24:18,153 --> 01:24:19,848 What's he got to do with this? 1057 01:24:20,155 --> 01:24:23,454 Still pretending not to know? Why are you hiding it? 1058 01:24:23,658 --> 01:24:24,818 Hiding what? 1059 01:24:25,026 --> 01:24:27,085 Fine! Just forget it! 1060 01:24:27,295 --> 01:24:30,696 And to think I trusted you! I hate you! 1061 01:24:30,899 --> 01:24:32,992 What are you saying? 1062 01:24:33,768 --> 01:24:36,066 It's disgusting! I can't stand it! 1063 01:24:44,112 --> 01:24:46,410 Ayako, where are you going? 1064 01:24:46,614 --> 01:24:48,775 Where are you going? 1065 01:24:49,417 --> 01:24:51,908 Leave me alone! I hate you! 1066 01:25:07,635 --> 01:25:09,125 Thanks for waiting. 1067 01:25:09,471 --> 01:25:12,201 - Squid, please. - And for the lady? 1068 01:25:12,407 --> 01:25:15,035 - More tea. - Coming up. 1069 01:25:21,182 --> 01:25:22,149 Welcome. 1070 01:25:22,984 --> 01:25:24,315 Welcome. 1071 01:25:26,221 --> 01:25:27,950 Is Yuriko in? 1072 01:25:28,156 --> 01:25:29,680 Yes, she is. 1073 01:25:31,493 --> 01:25:33,484 Yuriko! 1074 01:25:33,695 --> 01:25:36,255 Miss Miwa's here. - Coming. 1075 01:25:36,464 --> 01:25:38,625 Just a moment. 1076 01:25:45,106 --> 01:25:48,633 Hi there. Come on up, but it's a mess. 1077 01:25:56,117 --> 01:25:57,584 Here you are. 1078 01:26:00,822 --> 01:26:04,485 More clams, sir? 1079 01:26:04,692 --> 01:26:07,593 Yes, please. 1080 01:26:07,929 --> 01:26:09,829 You must love clams. 1081 01:26:11,733 --> 01:26:14,201 Yeah, clams are the best. I'm addicted to 'em. 1082 01:26:14,402 --> 01:26:20,204 Tastiest of all seafood. 1083 01:26:20,708 --> 01:26:24,303 - You want octopus? - No, I've had enough octopus. 1084 01:26:24,679 --> 01:26:29,878 Clams for me! More tender clams. 1085 01:26:31,686 --> 01:26:34,951 And red shellfish. 1086 01:26:40,395 --> 01:26:42,454 And what did you say? 1087 01:26:43,464 --> 01:26:45,022 I said I hated the idea. 1088 01:26:45,333 --> 01:26:48,666 Besides, he's my father's friend. It's filthy. 1089 01:26:50,338 --> 01:26:51,965 That's why you walked out? 1090 01:26:52,173 --> 01:26:55,631 It's just so dirty. 1091 01:26:57,145 --> 01:26:59,136 That's what this is about? 1092 01:26:59,347 --> 01:27:03,374 I still remember Father very vividly, 1093 01:27:03,585 --> 01:27:07,043 but Mother seems to have forgotten him. 1094 01:27:07,855 --> 01:27:10,585 I'll never be able to forgive that. 1095 01:27:11,926 --> 01:27:14,622 I understand how you feel, 1096 01:27:14,829 --> 01:27:17,229 but aren't you being a little selfish? 1097 01:27:17,432 --> 01:27:18,626 What? 1098 01:27:19,367 --> 01:27:21,392 Try to see her point of view. 1099 01:27:21,603 --> 01:27:22,865 What do you mean? 1100 01:27:23,338 --> 01:27:27,638 After all, she's a woman too. Try to understand. 1101 01:27:27,842 --> 01:27:29,207 What do you mean? 1102 01:27:29,644 --> 01:27:34,274 You have someone you like. Why can't she? 1103 01:27:34,482 --> 01:27:38,077 Isn't that selfish? If it were me, I'd just ignore it. 1104 01:27:38,753 --> 01:27:41,347 It wouldn't bother you? 1105 01:27:41,556 --> 01:27:44,582 Why should it? She's still your mother. 1106 01:27:46,327 --> 01:27:47,954 But it's not happening to you. 1107 01:27:48,162 --> 01:27:49,356 You're wrong. 1108 01:27:49,564 --> 01:27:51,794 I was fine when Father remarried. 1109 01:27:52,000 --> 01:27:55,197 That doesn't mean I've forgotten Mother. 1110 01:27:55,737 --> 01:27:59,104 I can still see her clearly if I close my eyes. 1111 01:27:59,641 --> 01:28:04,704 Sure, my dad's kind of an animal. But who cares? He's still my father. 1112 01:28:05,513 --> 01:28:08,209 I can't think that way. 1113 01:28:08,416 --> 01:28:11,044 It'll happen whether you do or not. 1114 01:28:11,252 --> 01:28:15,188 The world isn't as pure as you think. 1115 01:28:15,390 --> 01:28:17,221 You're acting like a baby. 1116 01:28:25,266 --> 01:28:27,029 Yuriko, this is for you. 1117 01:28:27,235 --> 01:28:28,725 Thank you. 1118 01:28:42,950 --> 01:28:44,577 Would you like some? 1119 01:28:47,355 --> 01:28:49,653 Come on. 1120 01:28:50,925 --> 01:28:52,790 I'm going home. 1121 01:28:53,661 --> 01:28:56,596 Werert you going to stay the night? 1122 01:28:57,865 --> 01:28:58,832 I'm going home. 1123 01:28:59,033 --> 01:29:01,331 Eat a bit first. 1124 01:29:01,536 --> 01:29:02,764 No, thanks. 1125 01:29:05,039 --> 01:29:06,870 You're really leaving? 1126 01:29:08,476 --> 01:29:11,343 Then go, you big baby! 1127 01:29:28,096 --> 01:29:29,654 Fine! 1128 01:30:04,966 --> 01:30:07,662 Where have you been? 1129 01:30:17,979 --> 01:30:20,948 Leaving so suddenly like that - I was worried sick. 1130 01:30:22,850 --> 01:30:24,442 Where did you go? 1131 01:30:30,625 --> 01:30:34,561 What are you so angry about? There must be some mistake. 1132 01:30:37,432 --> 01:30:39,866 What did Mr. Mamiya tell you? 1133 01:30:41,369 --> 01:30:44,338 What do you think I'm hiding from you? 1134 01:30:44,539 --> 01:30:46,769 I have nothing to conceal. 1135 01:30:49,644 --> 01:30:51,942 You're the one keeping secrets. 1136 01:30:53,314 --> 01:30:54,576 Like what? 1137 01:30:54,782 --> 01:30:58,741 About Mr. Goto. You didn't tell me. 1138 01:30:58,953 --> 01:31:00,921 You have a boyfriend. 1139 01:31:01,522 --> 01:31:05,253 I've been waiting for you to tell me. 1140 01:31:09,730 --> 01:31:14,758 I heard he's a nice young man. I was secretly happy for you. 1141 01:31:15,303 --> 01:31:16,930 Why didn't you tell me? 1142 01:31:47,835 --> 01:31:50,133 Good morning. 1143 01:31:56,010 --> 01:31:57,375 See you later. 1144 01:32:00,481 --> 01:32:01,812 Good morning. 1145 01:32:18,966 --> 01:32:22,367 Did you work things out with your mother last night? 1146 01:32:28,009 --> 01:32:30,341 Are you still angry? 1147 01:32:30,545 --> 01:32:32,342 Fine, be that way! 1148 01:32:32,813 --> 01:32:35,941 Today, tomorrow, the day after tomorrow... 1149 01:33:31,772 --> 01:33:33,205 Thank you. 1150 01:33:55,463 --> 01:33:58,455 You mustrt quarrel with your mother. 1151 01:34:03,170 --> 01:34:06,037 I lost my mother when I was young. 1152 01:34:06,240 --> 01:34:10,108 I look back on the fights we had and feel badly. 1153 01:34:10,578 --> 01:34:13,638 It's painful to remember them. 1154 01:34:18,119 --> 01:34:24,456 Back home in Fushimi, we had these traditional lucky clay figures. 1155 01:34:24,925 --> 01:34:27,951 We'd line them up on the kitchen shelf - 1156 01:34:28,162 --> 01:34:29,151 Something wrong? 1157 01:34:32,800 --> 01:34:35,268 I was in my third year of junior high. 1158 01:34:35,503 --> 01:34:37,937 I'd get angry over the stupidest things. 1159 01:34:38,305 --> 01:34:41,763 Once, in a fit of anger, I broke all the figures. 1160 01:34:42,410 --> 01:34:45,709 I still remember the look on her face. 1161 01:34:46,313 --> 01:34:48,178 It was nothing serious... 1162 01:34:51,585 --> 01:34:55,453 but when I got home later that day, she didn't prepare dinner for me. 1163 01:34:56,157 --> 01:34:58,557 She died that autumn. 1164 01:34:59,160 --> 01:35:00,491 Really? 1165 01:35:00,695 --> 01:35:03,255 So you'd do better not to quarrel. 1166 01:35:03,864 --> 01:35:05,764 It's not good. 1167 01:35:09,136 --> 01:35:10,660 You're right. 1168 01:35:34,795 --> 01:35:36,820 Who's there? 1169 01:35:42,136 --> 01:35:43,364 Good evening. 1170 01:35:44,472 --> 01:35:46,030 Oh, hello. 1171 01:35:46,240 --> 01:35:47,207 Is Ayako home? 1172 01:35:47,408 --> 01:35:48,875 Not yet. 1173 01:35:49,210 --> 01:35:50,939 But do come in. 1174 01:35:59,186 --> 01:36:00,915 Please have a seat. 1175 01:36:02,256 --> 01:36:05,350 Where do you think she went? 1176 01:36:05,559 --> 01:36:07,026 No idea. 1177 01:36:07,228 --> 01:36:10,061 I think I might know. 1178 01:36:10,731 --> 01:36:12,995 She told me a lot last night. 1179 01:36:13,200 --> 01:36:15,794 So she was at your place? 1180 01:36:16,003 --> 01:36:19,370 Yes. She told me you're going to remarry. 1181 01:36:22,743 --> 01:36:24,574 Not you too! 1182 01:36:24,779 --> 01:36:29,011 I called her a baby for getting so upset. 1183 01:36:29,517 --> 01:36:32,077 I'm sure you have your reasons. 1184 01:36:33,554 --> 01:36:35,112 I suppose I do. 1185 01:36:35,322 --> 01:36:36,812 She's being unfair. 1186 01:36:37,024 --> 01:36:40,983 She just thinks about herself, then criticizes you. I told her so. 1187 01:36:41,195 --> 01:36:43,663 She wouldn't even talk to me at work today. 1188 01:36:44,899 --> 01:36:46,526 That's why I've come. 1189 01:36:46,734 --> 01:36:51,068 To tell you the truth, I think she's crazy. 1190 01:36:51,272 --> 01:36:52,239 Why? 1191 01:36:52,439 --> 01:36:56,034 If I were her, I'd be eager to see you remarry. 1192 01:36:56,243 --> 01:36:58,234 Really? Why? 1193 01:36:58,445 --> 01:37:02,609 I know it sounds bad, but then I could marry without worrying about you. 1194 01:37:03,717 --> 01:37:06,379 Maybe you're right. 1195 01:37:06,587 --> 01:37:09,317 Sure! Who wouldn't think the same thing? 1196 01:37:09,523 --> 01:37:13,289 Only Ayako. She's so overly sentimental. 1197 01:37:14,228 --> 01:37:16,992 So you mean... I'm a burden? 1198 01:37:17,198 --> 01:37:19,598 Of course not. 1199 01:37:19,800 --> 01:37:24,533 Well, maybe just a bit. Tell me, would you feel Ionely? 1200 01:37:25,239 --> 01:37:27,571 That can't be helped. 1201 01:37:27,775 --> 01:37:31,768 I'd endure it just to see her happy. 1202 01:37:31,979 --> 01:37:35,244 I'm impressed! You're so much easier to talk to. 1203 01:37:35,583 --> 01:37:38,143 But you have to remarry, 1204 01:37:38,352 --> 01:37:41,344 or Ayako won't marry either. 1205 01:37:41,856 --> 01:37:45,053 - You think so? - I do. She said as much. 1206 01:37:46,694 --> 01:37:50,562 If you get married, I think she will too. 1207 01:37:51,232 --> 01:37:52,756 She's such trouble. 1208 01:37:52,967 --> 01:37:55,492 She really is. 1209 01:37:56,136 --> 01:38:00,630 What's she all upset about? Isn't it perfect? 1210 01:38:01,075 --> 01:38:02,099 What? 1211 01:38:02,309 --> 01:38:05,574 Mr. Hirayama's a college professor. What more could you want? 1212 01:38:05,779 --> 01:38:10,239 And a friend of your husband - he knows you so well. 1213 01:38:10,784 --> 01:38:13,184 Yuriko, you're mistaken. 1214 01:38:13,387 --> 01:38:15,719 No, I'm not, and I think it's great. 1215 01:38:15,923 --> 01:38:19,723 What's great? There's some misunderstanding. 1216 01:38:20,227 --> 01:38:22,718 I know nothing of any proposal. 1217 01:38:22,930 --> 01:38:24,921 Come on. No need to be shy. 1218 01:38:25,132 --> 01:38:27,157 I'm not being shy. 1219 01:38:28,035 --> 01:38:29,866 I haven't heard a thing. 1220 01:38:30,070 --> 01:38:31,503 Really? 1221 01:38:32,439 --> 01:38:34,464 How could this be? 1222 01:38:34,675 --> 01:38:37,235 So you really didn't know? 1223 01:38:37,444 --> 01:38:40,811 That's right. No one said a word to me. 1224 01:38:41,015 --> 01:38:42,642 This is awful! 1225 01:38:42,850 --> 01:38:45,944 How did such a rumor ever get started? 1226 01:38:46,153 --> 01:38:49,384 You really didn't know? 1227 01:38:49,590 --> 01:38:50,921 That's right. 1228 01:38:51,125 --> 01:38:54,617 Really? Someone's making fools of us. 1229 01:38:58,499 --> 01:39:01,059 - Welcome home. - Where have you been? 1230 01:39:07,374 --> 01:39:09,706 Are you still angry? 1231 01:39:09,910 --> 01:39:12,071 I was so worried I came to check up on you. 1232 01:39:13,080 --> 01:39:16,243 Mind your own business. Go home! 1233 01:39:17,818 --> 01:39:18,910 I will. 1234 01:39:19,119 --> 01:39:22,748 Yuriko, why don't you spend the night? 1235 01:39:22,957 --> 01:39:26,358 No, Mother. I won't have her sleeping here. 1236 01:39:26,994 --> 01:39:28,928 No! Ask her to leave! 1237 01:39:29,129 --> 01:39:31,154 I'm leaving, so there! 1238 01:39:31,665 --> 01:39:33,895 Good night, Mrs. Miwa. 1239 01:39:34,101 --> 01:39:38,265 You're really leaving? I'm very sorry. 1240 01:39:43,077 --> 01:39:44,874 Go ahead and sulk! 1241 01:39:50,050 --> 01:39:52,041 Good-bye. 1242 01:39:55,823 --> 01:39:57,290 I'm so sorry. 1243 01:39:57,491 --> 01:40:00,927 It doesn't matter. She's a problem child. 1244 01:40:25,619 --> 01:40:27,814 Mr. Hirayama is here to see you. 1245 01:40:38,966 --> 01:40:39,796 What is it? 1246 01:40:40,000 --> 01:40:43,800 Strange things have been happening! 1247 01:40:44,571 --> 01:40:45,469 Like what? 1248 01:40:45,672 --> 01:40:47,401 Curious things. 1249 01:40:48,409 --> 01:40:49,273 What? 1250 01:40:49,476 --> 01:40:51,842 Can you come meet someone? 1251 01:40:52,046 --> 01:40:52,978 Who? 1252 01:40:53,180 --> 01:40:56,445 She's waiting in the guest lounge. Taguchi's there too. 1253 01:40:56,650 --> 01:40:57,708 Who is it? 1254 01:41:22,910 --> 01:41:25,242 What's going on? 1255 01:41:26,713 --> 01:41:28,146 Good question. 1256 01:41:28,515 --> 01:41:32,975 This young lady is a friend of Ayako's. 1257 01:41:40,861 --> 01:41:42,920 My name is Yuriko Sasaki. 1258 01:41:43,130 --> 01:41:46,657 I'm Mr. Mamiya. Please sit down. 1259 01:41:47,401 --> 01:41:48,891 Please sit down. 1260 01:41:54,908 --> 01:41:58,400 I have to know: Why are you making things up? 1261 01:41:58,812 --> 01:41:59,904 What? 1262 01:42:00,114 --> 01:42:02,446 About Mrs. Miwa remarrying. 1263 01:42:02,649 --> 01:42:04,378 Oh, that. 1264 01:42:04,585 --> 01:42:07,554 "Oh, that"? Even Mrs. Miwa didn't know about it. 1265 01:42:07,754 --> 01:42:09,551 Why did you tell Ayako that? 1266 01:42:09,756 --> 01:42:12,816 Why did you have to stir things up like that? 1267 01:42:15,395 --> 01:42:18,125 It's got Ayako very upset. 1268 01:42:18,499 --> 01:42:22,060 Why throw such a quiet family into upheaval? 1269 01:42:22,302 --> 01:42:23,769 That's why I've come. 1270 01:42:24,705 --> 01:42:26,536 Please answer me. 1271 01:42:30,410 --> 01:42:34,847 No answer? What could possibly be so amusing about your little stunt? 1272 01:42:35,048 --> 01:42:38,245 We werert trying to be amusing. 1273 01:42:38,452 --> 01:42:39,976 Then what? 1274 01:42:41,021 --> 01:42:45,253 You say your name is Yuriko? Please sit down. 1275 01:42:45,459 --> 01:42:46,892 I'm fine standing. 1276 01:42:47,094 --> 01:42:48,391 But - 1277 01:42:48,595 --> 01:42:50,927 - Please be seated. - No. 1278 01:42:51,131 --> 01:42:54,794 Good thing you have a guest lounge. 1279 01:42:55,235 --> 01:42:58,898 She yelled at me in front of everyone at the university. 1280 01:43:00,741 --> 01:43:02,140 Listen, Yuri-chan - 1281 01:43:02,342 --> 01:43:03,673 Call me Yuriko. 1282 01:43:03,877 --> 01:43:06,141 I'm sorry. 1283 01:43:07,114 --> 01:43:09,605 I tried to explain. 1284 01:43:10,083 --> 01:43:11,710 I wasrt asking you. 1285 01:43:13,053 --> 01:43:14,213 I see. 1286 01:43:18,725 --> 01:43:24,755 Miss Yuriko, are you saying you're against Mrs. Miwa remarrying? 1287 01:43:24,965 --> 01:43:28,423 No, but that's beside the point. 1288 01:43:28,635 --> 01:43:30,830 No, it's not. 1289 01:43:31,038 --> 01:43:33,438 You must realize how difficult Ayako is. 1290 01:43:34,107 --> 01:43:38,441 She won't get married unless her mother does first. 1291 01:43:38,645 --> 01:43:41,842 Then you should have discussed it with Mrs. Miwa. 1292 01:43:42,049 --> 01:43:45,450 She knew nothing about his proposal. 1293 01:43:45,652 --> 01:43:49,952 The young lady told me the same thing. 1294 01:43:50,424 --> 01:43:55,191 What on earth happened? Didrt you mention me to Akiko? 1295 01:43:55,395 --> 01:43:57,488 Just be quiet for a minute. 1296 01:43:58,165 --> 01:43:59,154 But - 1297 01:43:59,366 --> 01:44:01,300 Hold on. 1298 01:44:02,202 --> 01:44:05,831 I admit that we blundered. 1299 01:44:06,406 --> 01:44:11,571 But we wanted to marry off Mrs. Miwa so Aya could marry without worrying. 1300 01:44:11,778 --> 01:44:14,372 Can you understand that? - Yes. 1301 01:44:14,581 --> 01:44:16,412 But why did you - 1302 01:44:16,617 --> 01:44:21,077 I apologize deeply for our mistakes. 1303 01:44:22,089 --> 01:44:24,353 I apologize as well. 1304 01:44:24,958 --> 01:44:27,859 - Now please sit down. - Please. 1305 01:44:36,970 --> 01:44:41,669 The big question is whether Mrs. Miwa wants to remarry. 1306 01:44:41,875 --> 01:44:44,844 She does. I asked her myself. 1307 01:44:45,045 --> 01:44:47,377 - She does? - Yes. 1308 01:44:48,682 --> 01:44:51,310 You're in luck. 1309 01:44:55,789 --> 01:44:59,020 You've been a great help. 1310 01:44:59,393 --> 01:45:04,387 So first we'll set up Mrs. Miwa, and then we'll see about Ayako. 1311 01:45:04,598 --> 01:45:05,565 Okay? 1312 01:45:05,766 --> 01:45:07,927 Yes, fair enough. 1313 01:45:08,135 --> 01:45:10,729 Yes, that sounds reasonable. 1314 01:45:10,937 --> 01:45:13,906 I see you've perked up again. 1315 01:45:16,109 --> 01:45:20,068 But are you sure this is the man for Mrs. Miwa? 1316 01:45:20,280 --> 01:45:21,645 Well... 1317 01:45:23,483 --> 01:45:26,577 nothing's definite at this stage. 1318 01:45:28,422 --> 01:45:30,413 You don't think he would do? 1319 01:45:31,358 --> 01:45:34,486 On the contrary. I think he'd do just fine. 1320 01:45:34,695 --> 01:45:36,788 - You do? - He's peachy. 1321 01:45:36,997 --> 01:45:38,589 Peachy? 1322 01:45:39,800 --> 01:45:42,997 Hirayama, this calls for a toast. 1323 01:45:46,440 --> 01:45:48,931 You realize you're treating us, right? 1324 01:45:49,142 --> 01:45:50,541 Me? 1325 01:45:52,279 --> 01:45:54,008 All right. 1326 01:45:59,786 --> 01:46:01,253 Where are you going? 1327 01:46:01,455 --> 01:46:03,286 The washroom. 1328 01:46:20,841 --> 01:46:22,001 Good-bye now! 1329 01:46:25,979 --> 01:46:27,640 Welcome. 1330 01:46:30,517 --> 01:46:33,714 So this is the place with good food? 1331 01:46:33,920 --> 01:46:37,083 That's right. Warm up some sake. 1332 01:46:42,195 --> 01:46:46,859 You never can tell. Sometimes these dumps on the outskirts are good. 1333 01:46:48,168 --> 01:46:50,432 Sorry I brought you so far out of town. 1334 01:46:51,238 --> 01:46:52,762 Isn't the boss in today? 1335 01:46:53,407 --> 01:46:55,238 He stepped out. 1336 01:46:55,442 --> 01:46:57,069 And his daughter? 1337 01:46:58,311 --> 01:47:00,176 His daughter? 1338 01:47:02,549 --> 01:47:06,417 The daughter here is really pretty. I wanted you to see her. 1339 01:47:06,620 --> 01:47:11,421 Yuriko, are you sure you can find your way home? 1340 01:47:11,625 --> 01:47:15,322 I'll make it home just fine! It's you I'm worried about. 1341 01:47:15,529 --> 01:47:18,259 - What'll it be? - Where's that sake? 1342 01:47:18,465 --> 01:47:19,830 Coming right up! 1343 01:47:20,033 --> 01:47:22,058 What will you gentlemen have? 1344 01:47:22,969 --> 01:47:24,664 What's good here? 1345 01:47:24,871 --> 01:47:28,671 It's all good! Give 'em the works. 1346 01:47:28,875 --> 01:47:30,809 We can't eat that much! 1347 01:47:31,378 --> 01:47:33,869 You'll manage. It's delicious. 1348 01:47:34,080 --> 01:47:35,809 Serve it up! 1349 01:47:36,750 --> 01:47:41,380 So tell me, Hirayama, things seem to be going well with Mrs. Miwa, 1350 01:47:41,588 --> 01:47:43,453 but are you sure you love her? 1351 01:47:43,657 --> 01:47:45,215 Absolutely. 1352 01:47:45,425 --> 01:47:47,518 Forever? For all eternity? 1353 01:47:47,727 --> 01:47:49,217 That's right. 1354 01:47:50,230 --> 01:47:52,698 Lucky fellow! 1355 01:47:52,899 --> 01:47:54,958 What a lucky dog. 1356 01:47:55,168 --> 01:47:58,137 Thanks for waiting. Here's your hot sake. 1357 01:48:00,440 --> 01:48:04,433 Seriously, I really am happy for you, Hirayama. 1358 01:48:05,212 --> 01:48:07,271 Thank you. 1359 01:48:07,781 --> 01:48:09,976 "Friends are priceless," as they say. 1360 01:48:11,485 --> 01:48:14,045 Still, the final decision hasn't been made yet. 1361 01:48:14,254 --> 01:48:16,279 Don't say that! 1362 01:48:18,758 --> 01:48:22,592 But look here - you sure you love her? 1363 01:48:23,663 --> 01:48:25,426 Yes, I am. 1364 01:48:25,632 --> 01:48:27,930 Forever? For all eternity? 1365 01:48:28,134 --> 01:48:29,999 That's right. 1366 01:48:30,637 --> 01:48:34,471 You're okay, you know that? Just leave it to me! 1367 01:48:38,144 --> 01:48:40,237 Lucky dog. 1368 01:48:44,618 --> 01:48:46,518 Welcome. 1369 01:48:47,087 --> 01:48:48,850 Ah, you're back. 1370 01:48:49,055 --> 01:48:51,148 You're a little late today. 1371 01:48:53,760 --> 01:48:56,058 Seems you're a regular here. 1372 01:48:56,897 --> 01:48:59,297 - You come in often? - Every day. 1373 01:48:59,499 --> 01:49:01,194 Every day? 1374 01:49:03,136 --> 01:49:04,933 Yuriko, did you take the day off? 1375 01:49:05,138 --> 01:49:07,163 I only worked in the morning. 1376 01:49:07,374 --> 01:49:10,172 - Mr. Sugiyama called earlier. - What did he say? 1377 01:49:10,377 --> 01:49:12,311 He'll call back tomorrow. 1378 01:49:15,849 --> 01:49:18,613 Wait a minute. Do you live here? 1379 01:49:18,818 --> 01:49:23,687 Yes. That's my mother. I'm the daughter of the house. 1380 01:49:25,058 --> 01:49:26,753 You're incorrigible! 1381 01:49:28,295 --> 01:49:31,731 You still have to pay, no matter how much we eat. 1382 01:49:31,932 --> 01:49:35,459 Oh, I'll pay, I'll pay! 1383 01:49:37,971 --> 01:49:40,405 Keep the food and sake coming. 1384 01:49:42,842 --> 01:49:45,572 We're no match for the girls these days. 1385 01:49:45,779 --> 01:49:47,610 They really are something! 1386 01:49:47,814 --> 01:49:49,645 Fatty tuna, please. 1387 01:49:49,916 --> 01:49:52,043 Clams for me. 1388 01:49:55,755 --> 01:49:58,019 So do you give your word? 1389 01:49:58,758 --> 01:50:00,953 I give my word. 1390 01:50:01,661 --> 01:50:03,356 I'll love her forever. 1391 01:50:03,563 --> 01:50:06,726 Not that! I mean, you promise to pay? 1392 01:50:06,933 --> 01:50:09,925 Oh, yeah. I'll pay! 1393 01:50:11,938 --> 01:50:14,338 Some red shellfish, please. 1394 01:50:50,844 --> 01:50:54,473 So Ayako went on vacation? 1395 01:50:55,215 --> 01:50:57,809 Yes, they're traveling all over. 1396 01:50:58,018 --> 01:51:01,044 I'm glad to hear they made up. 1397 01:51:01,254 --> 01:51:05,190 Ayako sulked for a while, but she eventually came around. 1398 01:51:05,725 --> 01:51:09,024 I realize now how nice it is to have one's real mother around. 1399 01:51:09,829 --> 01:51:12,593 Your mother's nice too. 1400 01:51:13,533 --> 01:51:16,696 Of course, but it's not the same. 1401 01:51:17,303 --> 01:51:19,464 I have to be careful around her. 1402 01:51:19,673 --> 01:51:20,901 Really? 1403 01:51:21,107 --> 01:51:24,508 You haven't noticed? That means I put on a good act. 1404 01:51:27,047 --> 01:51:29,743 Here you go. - Thanks! 1405 01:51:33,219 --> 01:51:37,451 I wonder where they are today. Damn! I'm a little jealous. 1406 01:51:37,924 --> 01:51:41,792 Oh, the farewell party! Let's go hiking again and invite Goto. 1407 01:51:42,328 --> 01:51:44,125 Yes, let's! 1408 01:51:44,330 --> 01:51:47,788 Days like this should be spent in the mountains, not at work. 1409 01:51:48,902 --> 01:51:50,699 You're right about that. 1410 01:51:56,976 --> 01:52:00,639 TAWARAYA INN 1411 01:52:17,564 --> 01:52:20,897 The lamp in the mountain hut 1412 01:52:21,234 --> 01:52:24,499 Burns with a faint glow 1413 01:52:25,271 --> 01:52:28,968 My beloved mountain hut 1414 01:52:29,375 --> 01:52:32,867 On a path in the foothills 1415 01:52:33,413 --> 01:52:36,871 I sit at the window of memories 1416 01:52:37,383 --> 01:52:40,511 And think of you 1417 01:52:40,720 --> 01:52:44,588 The wind murmurs 1418 01:52:44,791 --> 01:52:47,385 With a song of days long past 1419 01:52:51,397 --> 01:52:53,763 Ayako, you must be sleepy. 1420 01:52:53,967 --> 01:52:55,798 Not yet. 1421 01:52:56,035 --> 01:52:58,765 I'm sorry it's so crowded today. What a racket. 1422 01:52:58,972 --> 01:53:04,342 School excursions are everywhere. The inn in Nikko was packed! 1423 01:53:04,544 --> 01:53:05,533 Wasrt it? 1424 01:53:08,882 --> 01:53:12,716 Someone was always barging into our room by mistake. 1425 01:53:12,919 --> 01:53:15,888 Really? It must have been hard to relax. 1426 01:53:16,089 --> 01:53:18,557 But it was quite fun. 1427 01:53:18,758 --> 01:53:21,158 That's nice. 1428 01:53:22,562 --> 01:53:24,723 Excuse me. 1429 01:53:25,865 --> 01:53:29,562 Sir, a school teacher is waiting at the front desk. 1430 01:53:29,769 --> 01:53:32,067 I'll be right there. 1431 01:53:36,576 --> 01:53:38,544 But this is good news. 1432 01:53:38,745 --> 01:53:41,509 Ayako finally found a good husband, 1433 01:53:41,848 --> 01:53:44,578 and you're remarrying too. 1434 01:53:47,453 --> 01:53:51,253 Actually, it wasrt Ayako I was worried about. 1435 01:53:51,457 --> 01:53:53,857 It was you. 1436 01:53:55,428 --> 01:53:58,727 Thank you for your concern. 1437 01:53:58,932 --> 01:54:00,866 Very good news indeed. 1438 01:54:01,768 --> 01:54:03,861 Well, time to say good night. 1439 01:54:07,240 --> 01:54:08,935 Good night. 1440 01:54:10,276 --> 01:54:11,402 Good night. 1441 01:54:21,521 --> 01:54:25,116 Shall we get to bed? 1442 01:54:47,013 --> 01:54:49,413 Ayako, aren't you coming? 1443 01:55:04,097 --> 01:55:06,122 It's gotten so quiet. 1444 01:55:07,000 --> 01:55:11,198 I guess the students all went to bed. 1445 01:55:15,208 --> 01:55:21,147 School trips were such fun, but I always hated the very last night. 1446 01:55:21,581 --> 01:55:25,278 It was a letdown knowing we'd come to the end. 1447 01:55:26,386 --> 01:55:28,354 Did you ever feel that way? 1448 01:55:33,192 --> 01:55:36,753 Is something wrong? 1449 01:55:40,066 --> 01:55:41,556 Ayako... 1450 01:55:41,834 --> 01:55:47,397 remember when you said it would be disgusting for me to remarry? 1451 01:55:48,374 --> 01:55:51,434 I don't feel that way now. 1452 01:55:52,245 --> 01:55:54,543 Forgive me for saying something so stupid. 1453 01:55:54,747 --> 01:55:58,444 Actually, I feel the same way. 1454 01:55:59,285 --> 01:56:02,482 I've decided to remain a widow. 1455 01:56:02,689 --> 01:56:03,678 But Mother - 1456 01:56:03,890 --> 01:56:07,223 Your father was enough for me. 1457 01:56:08,027 --> 01:56:11,190 He'll always be by my side. 1458 01:56:11,998 --> 01:56:15,024 I'm fine as I am. 1459 01:56:16,602 --> 01:56:21,369 I don't want to climb that mountain again. 1460 01:56:21,574 --> 01:56:23,337 I've had enough. 1461 01:56:24,877 --> 01:56:26,469 But Mother... 1462 01:56:27,847 --> 01:56:32,784 It's really all right. You needrt worry about me. 1463 01:56:32,986 --> 01:56:34,886 Marry Mr. Goto. 1464 01:56:35,722 --> 01:56:38,589 Nothing would give me more joy 1465 01:56:38,791 --> 01:56:42,352 than seeing you happy with someone you love. 1466 01:56:42,562 --> 01:56:46,589 It's okay if you forget about me. 1467 01:56:46,799 --> 01:56:48,790 I'll never be Ionely. 1468 01:56:49,002 --> 01:56:53,905 But how can I leave you alone in that apartment? 1469 01:56:54,107 --> 01:56:55,734 Don't worry about that. 1470 01:56:56,442 --> 01:57:03,439 You can't go on living with me in that apartment forever. 1471 01:57:04,417 --> 01:57:07,079 Sure, it's a familiar life without surprises, 1472 01:57:07,487 --> 01:57:11,685 but you're young and have your whole life ahead of you. 1473 01:57:12,191 --> 01:57:15,285 You can't imagine what happiness awaits you. 1474 01:57:18,631 --> 01:57:21,623 Marry Mr. Goto. 1475 01:57:22,201 --> 01:57:25,568 I can look after myself just fine. 1476 01:57:33,846 --> 01:57:36,076 Please do as I ask. 1477 01:57:36,682 --> 01:57:41,483 And please don't think I lied just so you would marry. 1478 01:57:47,527 --> 01:57:52,487 You understand, don't you? 1479 01:58:04,210 --> 01:58:08,670 We've had such a nice time on this trip. 1480 01:59:29,262 --> 01:59:32,993 Do you remember when we were evacuated here during the war? 1481 01:59:37,436 --> 01:59:39,904 Your father would come back every Sunday. 1482 01:59:40,106 --> 01:59:45,544 Everything was scarce back then, but he'd always bring a gift for you. 1483 01:59:46,379 --> 01:59:48,347 He was a good father. 1484 01:59:51,617 --> 01:59:55,883 This will probably be our last trip together. 1485 01:59:58,724 --> 02:00:01,056 Be happy. 1486 02:00:08,401 --> 02:00:12,667 You're beginning a new life, and so am I. 1487 02:00:26,919 --> 02:00:30,719 I'll always remember our meals here together. 1488 02:00:31,657 --> 02:00:37,459 Autumn leaves in every hue 1489 02:00:37,663 --> 02:00:41,463 Of yellow and red 1490 02:00:41,667 --> 02:00:46,195 Float down the stream 1491 02:00:46,772 --> 02:00:50,970 Woven like brocade 1492 02:00:51,244 --> 02:00:55,442 GOTO AND MIWA WEDDING 1493 02:02:11,490 --> 02:02:13,117 All ready. 1494 02:02:13,693 --> 02:02:16,127 Move a bit closer to her. 1495 02:02:17,263 --> 02:02:18,491 Ready. 1496 02:02:19,098 --> 02:02:20,793 One more. 1497 02:02:38,150 --> 02:02:41,244 Sake for this room, please. 1498 02:02:52,331 --> 02:02:56,768 The weather was great, and everything went off without a hitch. 1499 02:02:56,969 --> 02:02:58,436 It was perfect. 1500 02:02:58,637 --> 02:03:01,003 We blundered our way to this day, but it was fun. 1501 02:03:01,207 --> 02:03:02,504 Yeah, it was fun. 1502 02:03:02,708 --> 02:03:04,972 A toast to the bride? 1503 02:03:05,177 --> 02:03:07,805 And to Miwa and Akiko too. 1504 02:03:08,013 --> 02:03:09,947 Cheers. 1505 02:03:15,221 --> 02:03:18,486 To be honest, I didn't find it all that fun. 1506 02:03:19,592 --> 02:03:21,219 It wasrt that bad. 1507 02:03:21,427 --> 02:03:26,057 Our main goal was to see Ayako happy, and we did. 1508 02:03:26,265 --> 02:03:27,994 I have no problem with that. 1509 02:03:28,200 --> 02:03:31,135 But I feel a bit exploited! 1510 02:03:31,337 --> 02:03:34,738 At least you two got a pipe out of it! 1511 02:03:34,940 --> 02:03:36,567 You mean this here? 1512 02:03:36,976 --> 02:03:39,968 But you got something even better - dreams. 1513 02:03:40,179 --> 02:03:42,170 What good are dreams? 1514 02:03:44,650 --> 02:03:49,280 You know, it's people who complicate life. 1515 02:03:49,555 --> 02:03:51,523 Life itself is surprisingly simple. 1516 02:03:51,724 --> 02:03:53,589 Maybe for you two! 1517 02:03:56,829 --> 02:04:00,162 The shocker, though, was that girl at the sushi place. 1518 02:04:00,366 --> 02:04:03,460 Yeah, but she was lots of fun. 1519 02:04:03,669 --> 02:04:07,161 Girls like that are good sometimes. The sentimental types are trouble. 1520 02:04:07,373 --> 02:04:09,603 But it's no good if they're too hard-nosed. 1521 02:04:09,809 --> 02:04:13,870 I have a daughter to worry about. Being a parent is such a pain. 1522 02:04:19,819 --> 02:04:24,586 But what will Akiko do now all alone? 1523 02:04:25,324 --> 02:04:28,418 Havert you given up yet? 1524 02:04:28,627 --> 02:04:31,391 Oh, don't worry, I have. 1525 02:04:31,597 --> 02:04:34,862 So you don't itch anymore? 1526 02:04:35,067 --> 02:04:40,437 No, I itch just as much as before! 1527 02:04:42,808 --> 02:04:44,867 Well, it was fun while it lasted. 1528 02:04:45,077 --> 02:04:48,012 I'm a little sad that it's over. 1529 02:04:49,248 --> 02:04:51,182 What'll we do now? 1530 02:04:55,421 --> 02:04:59,380 How about your daughter? She's about marrying age. 1531 02:04:59,592 --> 02:05:01,184 Not yet. 1532 02:05:01,393 --> 02:05:03,918 And I certainly wouldn't ask you two for help! 1533 02:05:07,166 --> 02:05:08,326 More? 1534 02:05:08,701 --> 02:05:11,431 - There's some whiskey too. - This is fine. 1535 02:05:13,639 --> 02:05:15,834 It sure was fun. 1536 02:05:53,712 --> 02:05:56,374 Mrs. Miwa, are you already in bed? 1537 02:05:57,583 --> 02:05:58,675 Yuriko? 1538 02:06:04,123 --> 02:06:06,353 I came to see how you were. 1539 02:06:07,860 --> 02:06:10,658 We all went to the Ginza afterward. 1540 02:06:11,463 --> 02:06:12,930 This is for you. 1541 02:06:16,235 --> 02:06:17,532 Thank you. 1542 02:06:17,937 --> 02:06:22,397 Ayako looked so beautiful today with her hair Japanese-style. 1543 02:06:22,608 --> 02:06:25,975 Really? She didn't like it. 1544 02:06:26,178 --> 02:06:27,941 It was very nice. 1545 02:06:28,147 --> 02:06:31,412 May I stop in from time to time to see you? 1546 02:06:31,617 --> 02:06:34,643 Yes, of course. Please do. 1547 02:06:34,853 --> 02:06:36,013 I mean it. 1548 02:06:38,324 --> 02:06:40,588 I'm glad to see you're all right. 1549 02:06:40,793 --> 02:06:43,125 I'm just fine. 1550 02:06:43,329 --> 02:06:47,026 I was so happy today, thanks to you all. 1551 02:06:47,232 --> 02:06:48,699 Ayako's a lucky girl! 1552 02:06:48,901 --> 02:06:53,668 It's true. She's lucky to have such a nice mother. 1553 02:06:54,406 --> 02:06:56,601 Well, I'll be going now. 1554 02:06:56,809 --> 02:07:01,007 Thanks for coming all this way. 1555 02:07:01,213 --> 02:07:04,478 Good night. 1556 02:07:05,618 --> 02:07:07,483 Good-bye. 1557 02:08:52,725 --> 02:08:56,388 THE END 1558 02:09:00,666 --> 02:09:03,134 Translation by KERIM YASAR for SUBTEXT SUBTITLING 109112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.