All language subtitles for [1990] Alejandro Jodorowsky - The Rainbow Thief (EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,665 --> 00:00:34,700 Oh, no. 2 00:00:35,545 --> 00:00:37,827 Much too good fish for you. 3 00:00:41,105 --> 00:00:45,603 You're not going to believe this, but I'm even hungrier than you are. 4 00:00:50,825 --> 00:00:52,190 Alright. 5 00:00:53,734 --> 00:00:56,422 I'll give you a piece. Come! 6 00:00:56,971 --> 00:01:01,025 I'll give you a bit of that. Just a little bit. 7 00:01:06,168 --> 00:01:07,071 Here. 8 00:01:41,797 --> 00:01:45,295 The Rainbow Thief 9 00:03:06,239 --> 00:03:09,477 A little more, my beauties. Your favorite drink. 10 00:03:09,987 --> 00:03:12,616 Drink up, my darlings. Drink up. 11 00:03:17,011 --> 00:03:17,752 Rolf! 12 00:03:21,065 --> 00:03:22,200 Thank you. 13 00:03:28,025 --> 00:03:32,000 Kala. Kala. Katalaveno. 14 00:03:33,425 --> 00:03:35,283 Milao liga Hellenika. 15 00:03:37,610 --> 00:03:43,239 Tetragrammaton. Elevsis. Sotir. 16 00:04:54,345 --> 00:04:58,231 Evil winds have finally brought them here on time. 17 00:04:58,653 --> 00:05:00,687 They calculate their every move. 18 00:05:00,737 --> 00:05:03,953 They hide their greed behind their phony smiles. 19 00:05:04,271 --> 00:05:08,140 Little do they know, Holly. Little do they know. 20 00:05:45,237 --> 00:05:49,662 I hope you all like bones. Caviar always goes to the dogs. 21 00:05:51,770 --> 00:05:55,806 Spoiled, aren't they? -You know, Rudolf, this is not funny. 22 00:05:56,617 --> 00:05:58,754 Bones are for cemeteries. 23 00:05:59,773 --> 00:06:00,793 God forbid. 24 00:06:02,623 --> 00:06:07,974 May you stay with us for a long time. -Amen. 25 00:06:10,615 --> 00:06:16,234 Vien dopo tanta irrision la Morte. 26 00:06:17,578 --> 00:06:20,873 E poi? E poi? 27 00:06:22,564 --> 00:06:25,414 La Morte � il Nulla. 28 00:06:26,861 --> 00:06:30,498 ... � vecchia fola il Ciel. 29 00:06:32,407 --> 00:06:35,624 My God, what I want is some real life flesh! Rolf! 30 00:06:35,674 --> 00:06:38,828 Ring up Madame Rainbow and tell her to send over some of her girls! 31 00:06:38,878 --> 00:06:43,044 But we wanted to have a quiet evening with you. Alone. 32 00:06:43,094 --> 00:06:48,280 But Rudolf, you promised you'd speak with us this evening. 33 00:06:49,064 --> 00:06:53,384 Winter and Snow are waiting. I must give them a decision tomorrow. 34 00:06:53,639 --> 00:06:57,330 Winter and snow can wait until spring! 35 00:07:00,365 --> 00:07:02,519 Get out! All of you! Out! 36 00:07:03,237 --> 00:07:06,811 Madame Rainbow's girls wouldn't like to be seen in your company. 37 00:07:07,703 --> 00:07:08,406 Out! 38 00:07:39,994 --> 00:07:42,658 Girls, come on! Let's go! 39 00:08:08,451 --> 00:08:10,722 Now, just get this blindfold off. 40 00:08:11,728 --> 00:08:14,253 Let it fall. Now lean back. 41 00:08:47,506 --> 00:08:55,845 Plaisir d'amour ne dure qu' un moment. 42 00:08:56,121 --> 00:09:03,286 Chagrin d'amour dure tout la vie. 43 00:09:51,633 --> 00:09:55,590 Plaisir d'amour... 44 00:10:07,221 --> 00:10:10,981 As you all know, Rudolf van Tanner now lies in a coma. 45 00:10:11,680 --> 00:10:14,295 Any reading of the will is not possible until after his death. 46 00:10:14,345 --> 00:10:16,218 But it is our considered belief... 47 00:10:16,268 --> 00:10:19,253 ...that the will favors his nephew, Meleagre. 48 00:10:19,303 --> 00:10:21,008 That would be intolerable! 49 00:10:21,058 --> 00:10:24,655 -Meleagre is a fumbling idiot! -He doesn't even care about money! 50 00:10:24,705 --> 00:10:27,948 After the reading, the will can be contested on the grounds of undue influence. 51 00:10:27,998 --> 00:10:29,966 But that would be very difficult. 52 00:10:30,016 --> 00:10:33,055 You would have to show such pressures were brought to bear... 53 00:10:33,105 --> 00:10:36,649 ...that the deceased disposed of his property contrary to his intentions. 54 00:10:36,699 --> 00:10:38,777 Not much chance of that, I'm afraid. 55 00:10:43,152 --> 00:10:46,256 Fortunately, we have some other suggestions. 56 00:10:47,045 --> 00:10:48,176 Ms. Fenwick... 57 00:10:48,226 --> 00:10:52,592 Could you please bring in the Meleagre von Tanner file? 58 00:11:07,146 --> 00:11:08,676 Thank you, Ms. Fenwick. 59 00:11:18,225 --> 00:11:21,925 We have here the complete file on Rudolf von Tanner's nephew. 60 00:11:22,275 --> 00:11:24,389 We've asked him to join us here. 61 00:11:24,439 --> 00:11:26,794 But his appointments not for another half hour. -Right... 62 00:11:26,844 --> 00:11:28,614 ...let's be quick about this. 63 00:11:29,795 --> 00:11:32,638 It seems that Mr. von Tanner's nephew is a rather odd case. 64 00:11:32,688 --> 00:11:36,247 No bank account. No driver's license. No medical insurance card. Nothing. 65 00:11:36,297 --> 00:11:39,815 No record of ever even having seen a dentist or a doctor. 66 00:11:39,865 --> 00:11:43,819 Meleagre was very strange. Even as a child. 67 00:11:44,933 --> 00:11:47,655 He was brought up by Rudolf. 68 00:11:47,705 --> 00:11:52,113 If the will does favor Meleagre, our best hope lies... 69 00:11:52,163 --> 00:11:55,263 ...in proving him irresponsible in his affairs. 70 00:11:55,588 --> 00:11:58,823 Afterwards, we can move into a manageable position. 71 00:11:58,873 --> 00:12:01,935 Which would just the same as being named as heirs. 72 00:12:01,985 --> 00:12:05,639 For a financial consideration, one can buy any kind of consultation. 73 00:12:05,689 --> 00:12:09,680 Including psychiatric. And be certain it'll be helping our case. 74 00:12:09,730 --> 00:12:13,640 I don't think we need spell everything out, Winter! 75 00:12:15,307 --> 00:12:17,055 - Ms. Fenwick. - Ms. Fenwick! 76 00:12:17,105 --> 00:12:20,312 Would you very kindly bring in the psychiatric report? 77 00:12:22,089 --> 00:12:25,127 With psychiatric evidence, a judge might wish to challenge... 78 00:12:25,177 --> 00:12:26,801 ...or even adjourn his finding 79 00:12:26,851 --> 00:12:29,956 ...until he was fully satisfied that such evidence was admissa... 80 00:13:59,270 --> 00:14:00,144 Sir. 81 00:14:02,636 --> 00:14:04,254 You dropped this. 82 00:14:07,037 --> 00:14:09,638 Come on. Come down here. 83 00:14:17,040 --> 00:14:19,379 Some years later... 84 00:14:32,048 --> 00:14:34,125 Go and put it down. That's a beauty. 85 00:14:34,175 --> 00:14:37,098 Here. Take this. Keep the change. 86 00:14:38,045 --> 00:14:41,502 -That's nice! -Last year's model. They don't make 'em like that anymore. 87 00:14:41,552 --> 00:14:44,306 Pay as much as you like. As much as you can spare. 88 00:15:13,069 --> 00:15:16,206 There you are! Lovely ripe oranges! 89 00:15:17,003 --> 00:15:19,364 Here you are, sir! Here you are, lady! 90 00:15:24,003 --> 00:15:27,456 Go along! Buy my lovely... 91 00:15:43,207 --> 00:15:45,043 Hey! Go on. Run along. 92 00:15:45,093 --> 00:15:47,754 Hey, you come back here! That's my Mary Celeste! 93 00:15:48,453 --> 00:15:52,300 I'll get the policeman after you! My Mary Celeste is very valuable. 94 00:16:29,752 --> 00:16:31,960 Get out of my way! Get out! 95 00:16:32,755 --> 00:16:35,269 You little devils! Come back with that boat! 96 00:17:27,225 --> 00:17:28,503 Ambrosia! 97 00:17:30,187 --> 00:17:34,261 -You won't get anything out of me! -You are cruel to me, Ambrosia. 98 00:17:36,949 --> 00:17:39,617 Put my paper back! It comes out of my own pocket. 99 00:17:39,667 --> 00:17:41,832 Charge it to Uncle Rudolf, Ambrosia. 100 00:17:41,882 --> 00:17:43,639 What Uncle? It comes out of my pocket! 101 00:17:43,689 --> 00:17:45,678 You know! I told you before. The Prince's Uncle! 102 00:17:45,728 --> 00:17:48,870 Ah, the Prince! I hear he's been driving you crazy. 103 00:17:49,665 --> 00:17:52,571 He's been crazy for years. -Don't do that again! 104 00:17:52,621 --> 00:17:55,587 Ever since that dog of his got lost somewhere in the sewers. 105 00:17:55,637 --> 00:17:59,007 He's now talking to a puppet! To a puppet! 106 00:18:07,951 --> 00:18:10,049 I can help you down the stairs. 107 00:20:48,090 --> 00:20:50,145 I'm back, Your Majesty! 108 00:20:55,842 --> 00:20:59,296 With dinner for you. And for you, laddie. 109 00:21:03,828 --> 00:21:07,019 -Why do you always take so long? -So long? 110 00:21:08,068 --> 00:21:09,479 Never satisfied! 111 00:21:09,872 --> 00:21:14,091 Secure the canoe. According to my charts, the water will peak this evening. 112 00:21:14,704 --> 00:21:17,415 Imbecile! Take the lantern. 113 00:21:17,983 --> 00:21:20,977 When will you learn to watch the water levels? 114 00:21:52,425 --> 00:21:56,029 He's a fool, that Dima. A clever thief... 115 00:21:56,444 --> 00:21:57,668 But a fool. 116 00:21:59,934 --> 00:22:03,884 Madness. Always talking with that phony dog... 117 00:22:03,934 --> 00:22:08,262 ...when he knows the real Chronos got lost in the sewer years ago. 118 00:22:09,617 --> 00:22:11,286 Where's my paper? 119 00:22:13,713 --> 00:22:17,887 -Thirty centimes, it cost me. -Liar! Thief! You stole it! 120 00:22:35,431 --> 00:22:39,716 See! See here! Everything's rising. 121 00:22:40,240 --> 00:22:44,404 Couldn't you ask your Uncle for a small advance on the inheritance? 122 00:22:45,860 --> 00:22:48,067 A little gold. -A little gold... 123 00:22:49,182 --> 00:22:51,675 I would ask for the gold of happiness. 124 00:22:51,725 --> 00:22:54,254 It escapes, escapes, escapes. 125 00:22:57,249 --> 00:23:03,084 We were sailing along On Moonlight Bay... 126 00:23:04,556 --> 00:23:08,162 Why are we living in this filthy dungeon like toads? 127 00:23:12,025 --> 00:23:14,681 When I think of all the money you owe me... 128 00:23:14,731 --> 00:23:16,858 You lack a proper uniform, Dima! 129 00:23:16,908 --> 00:23:20,220 No uniform, no discipline! -Fire me! 130 00:23:21,785 --> 00:23:24,376 Call your Uncle Rudolf in the hospital. 131 00:23:24,646 --> 00:23:28,400 Your one and only Uncle Rudolf, lying there, in a coma. 132 00:23:28,450 --> 00:23:31,051 Ask him to come and babysit for you! 133 00:23:35,938 --> 00:23:39,342 Revolting smell. What have you got there? 134 00:23:39,392 --> 00:23:41,271 Too good for you, huh? 135 00:23:44,692 --> 00:23:48,055 Coldness of death was spreading to his waist... 136 00:23:48,654 --> 00:23:51,469 ...when a philosopher, Socrates, uncovered his face... 137 00:23:51,519 --> 00:23:53,870 ...for he had covered it up, and said: 138 00:23:53,920 --> 00:23:55,802 "Kriton... 139 00:23:56,633 --> 00:24:00,364 ...we shall offer a cock to Asclepios, I owe it to him." 140 00:24:00,414 --> 00:24:04,005 But we're not offering this rooster to Asclepios, I can tell you! 141 00:24:04,055 --> 00:24:06,463 Kriton said: "It shall be done." 142 00:24:07,316 --> 00:24:09,670 How I'd like to talk with such nonsense! 143 00:24:09,720 --> 00:24:13,081 Socrates covered his face and made no reply. 144 00:24:13,584 --> 00:24:18,851 By and by, Kriton uncovered it and saw that his eyes were fixed. 145 00:24:19,498 --> 00:24:21,946 He closed them, weeping. 146 00:24:22,499 --> 00:24:27,441 And that, Dima, was the end of one... 147 00:24:27,988 --> 00:24:31,413 ...who was the bravest and most noble of men. 148 00:24:31,463 --> 00:24:33,695 I feel I'm pretty brave, myself. 149 00:24:33,745 --> 00:24:36,921 I stole this dinner from the basket of an old woman. 150 00:24:38,426 --> 00:24:42,120 You know I don't eat stolen food! 151 00:24:42,390 --> 00:24:43,629 Since when? 152 00:24:48,865 --> 00:24:50,815 -Where you going? -Out! 153 00:24:51,378 --> 00:24:53,619 -When will you be back? -Later! 154 00:24:54,367 --> 00:24:57,407 Let me advise you, before you go, just a small detail: 155 00:24:57,457 --> 00:25:00,626 Instead of gold, you may be looking for truth. 156 00:25:00,814 --> 00:25:03,525 And you can keep your Uncle Rudolf, too! 157 00:25:18,067 --> 00:25:22,003 They've been on their crosses for 17 hours now, ladies and gentlemen. 158 00:25:22,053 --> 00:25:24,592 A world record is about to be broken. 159 00:25:24,642 --> 00:25:27,864 Our two champions are still in great shape. 160 00:25:27,914 --> 00:25:33,007 They hail from India, the land of the transcedental mind. 161 00:25:34,056 --> 00:25:37,777 From the ancient steppes of Russia, ladies and gentlemen... 162 00:25:37,827 --> 00:25:41,193 I give you the one and only, the great... 163 00:25:41,440 --> 00:25:43,773 -Hey, hey. Hello! -Ladies and Gentlemen... 164 00:25:43,823 --> 00:25:46,446 You are about to witness a miracle. 165 00:25:46,672 --> 00:25:49,792 One bullet right through the heart. 166 00:25:49,842 --> 00:25:54,731 Copal Karankanti, the World's Greatest Living Fakir, cannot die! 167 00:25:54,971 --> 00:25:57,864 He is indestructible! 168 00:26:11,918 --> 00:26:14,781 On my right, Copal Karankanti... 169 00:26:20,164 --> 00:26:22,776 -Help the blind! -Youth fades! 170 00:26:22,826 --> 00:26:25,454 Think on your end! -Help the Blind! 171 00:26:25,504 --> 00:26:28,150 -Youth fades! -Help the blind! 172 00:26:32,990 --> 00:26:34,754 Cigarette for dinner, my friend? Cigarette? 173 00:26:34,804 --> 00:26:37,558 I ain't your friend and you're blocking my light! 174 00:26:38,782 --> 00:26:41,296 Put it back! -Put it back! 175 00:26:44,075 --> 00:26:47,348 By the way, a cop came by yesterday... 176 00:26:47,398 --> 00:26:50,736 asking questions about a Prince who's disappeared from sight. 177 00:26:50,786 --> 00:26:53,567 Now, you wouldn't know him, would you? 178 00:26:57,777 --> 00:26:59,526 Now I remember. 179 00:26:59,576 --> 00:27:02,536 It was you, Dima. It was you. 180 00:27:02,586 --> 00:27:05,962 I saw you standing with that tall man with the funny cape. 181 00:27:06,745 --> 00:27:09,190 And he had a dog as big as a horse. 182 00:27:09,649 --> 00:27:12,556 So, it was you. It was you. 183 00:27:13,868 --> 00:27:16,622 Then you both disappeared. 184 00:27:17,715 --> 00:27:18,983 That for me? 185 00:27:21,065 --> 00:27:23,158 Here. I'll take it. I'll take it! 186 00:27:23,785 --> 00:27:25,592 -Youth fades... -It was him. 187 00:27:29,207 --> 00:27:30,643 Help the blind! 188 00:27:30,693 --> 00:27:33,666 No! No No! No! No! 189 00:27:34,103 --> 00:27:35,643 Ladies and Gentlemen! 190 00:27:35,693 --> 00:27:39,099 Science will never admit itself defeated! 191 00:27:39,149 --> 00:27:41,832 And if I am here today, it is to present to you... 192 00:27:41,882 --> 00:27:44,711 the greatest invention of all time: 193 00:27:44,761 --> 00:27:46,153 Dorikill! 194 00:27:46,203 --> 00:27:48,280 The Anti-Potato Bug Powder. 195 00:27:48,330 --> 00:27:53,506 In French: Pomme de terre! In German: Kartoffel! 196 00:27:54,345 --> 00:28:00,247 The Potato Bug might seem to be a small, insignificant insect. 197 00:28:00,297 --> 00:28:02,369 The uninitiated might be fooled... 198 00:28:02,419 --> 00:28:07,295 ...and mistake him for one of God's humble creatures. 199 00:28:07,650 --> 00:28:09,535 What a tragic error! 200 00:28:09,585 --> 00:28:14,669 Ladies and gentlemen, the insect and God never met! 201 00:28:14,719 --> 00:28:16,549 They have nothing in common. 202 00:28:16,599 --> 00:28:20,281 And totally ignore one another's existence. 203 00:28:20,725 --> 00:28:24,441 The Potato Bug is a monster... 204 00:28:24,491 --> 00:28:28,922 ...and the Devil's own creation! 205 00:28:37,024 --> 00:28:38,096 You! 206 00:28:39,363 --> 00:28:41,877 I can read your mind. 207 00:28:45,142 --> 00:28:49,462 It seems totally harmless to you. 208 00:28:50,621 --> 00:28:51,867 But watch! 209 00:28:58,199 --> 00:29:01,166 It takes only a few days... 210 00:29:01,216 --> 00:29:05,940 ...for this harmless, potato eating abomination... 211 00:29:05,990 --> 00:29:10,399 ...to annihilate the fruit of years of labor! 212 00:29:13,895 --> 00:29:15,119 But fear not! 213 00:29:16,984 --> 00:29:18,514 Bravo! 214 00:29:19,607 --> 00:29:23,098 Introducing Colonel Heywood, the World's Smallest Colonel! 215 00:29:23,148 --> 00:29:27,330 Here to show us the efficiency of Dorikill! 216 00:29:27,507 --> 00:29:30,802 Get your Dorikill, ladies and gentlemen! Get your Dorikill! 217 00:29:30,852 --> 00:29:32,863 It's a unique secret formula! 218 00:29:32,913 --> 00:29:36,682 It's a volcanic powder matured in the very bowels of the Earth! 219 00:29:36,732 --> 00:29:40,575 Get your Dorikill here! You'll never find anything like it! 220 00:29:40,625 --> 00:29:44,369 It's here! For you! Now! Ladies and Gentlem... 221 00:29:47,411 --> 00:29:49,903 Ladies and Gentlemen! 222 00:29:59,348 --> 00:30:00,244 Hey... 223 00:30:01,534 --> 00:30:05,053 My name is Dima. -Pleased to meet you, Dima. 224 00:30:11,585 --> 00:30:14,080 Can I give you a hand? Can I carry this? 225 00:30:14,845 --> 00:30:16,834 That's very kind of you. 226 00:30:18,298 --> 00:30:20,790 Don't drop it, or they'll fire me. 227 00:30:22,256 --> 00:30:23,393 Follow me. 228 00:30:41,398 --> 00:30:42,703 My Victrola! 229 00:30:42,753 --> 00:30:45,682 He stole my Victrola! Thief! Thief! 230 00:33:02,887 --> 00:33:06,669 I will never forget the day you got lost down here. 231 00:33:07,456 --> 00:33:13,125 After all these years, only a miracle could bring you back alive now. 232 00:33:14,328 --> 00:33:18,620 There is an obsolete word called "faith". 233 00:33:19,342 --> 00:33:24,697 Faith, Meleagre! And the miracle of love. 234 00:33:29,465 --> 00:33:33,310 Where's that fool, Dima? I need a pint of beer! 235 00:33:34,600 --> 00:33:39,338 Ahoy, matey! Shipwrecked, I see. -Damn you! 236 00:33:39,388 --> 00:33:42,291 A victim of another maritime disaster. 237 00:33:42,341 --> 00:33:45,672 Out goes the bad air. In goes the good air. 238 00:33:45,722 --> 00:33:48,634 I've warned you to keep an eye on those water levels. 239 00:33:48,684 --> 00:33:51,678 Out goes the bad air. In goes the good air... 240 00:33:52,864 --> 00:33:54,995 Get off me, you vacantless fool! 241 00:33:55,045 --> 00:33:59,557 Fear not! I shall never reprimand nor harm you again. I forgive you. 242 00:34:02,351 --> 00:34:06,214 May the fleas from a thousand camels infest your armpits! 243 00:34:06,264 --> 00:34:08,583 Crescendo, Dima, crescendo! 244 00:34:08,633 --> 00:34:12,375 For today is a day of Revelation! -A good day to die! 245 00:34:12,657 --> 00:34:14,690 Let go of me! 246 00:34:15,758 --> 00:34:17,773 Mystery is not death. 247 00:34:18,429 --> 00:34:19,522 My friend... 248 00:34:20,313 --> 00:34:24,637 It was here, in the depths of the sewers, the revelation came to me! 249 00:34:24,687 --> 00:34:27,230 Let us forget our quarrels of the past! 250 00:34:27,747 --> 00:34:30,465 Let us rejoice! 251 00:34:31,985 --> 00:34:36,455 For now Meleagre's here to steer you on! 252 00:34:36,505 --> 00:34:38,726 So that you in turn may steer the world... 253 00:34:38,776 --> 00:34:42,595 ...out of the greatest deluge ever known! 254 00:34:42,645 --> 00:34:46,595 I don't want to steer you anywhere 255 00:34:46,645 --> 00:34:49,471 And you? You're going to steer me? 256 00:34:51,032 --> 00:34:53,744 You're scared out of your pants when you piss! 257 00:34:58,462 --> 00:35:02,527 You have no gratitude, see. No gratitude! 258 00:35:03,865 --> 00:35:07,280 Who brought you down here, you and your real dog? 259 00:35:07,826 --> 00:35:10,056 Who found you shelter? 260 00:35:11,520 --> 00:35:13,160 I did! 261 00:35:14,755 --> 00:35:20,274 Who brings food everyday? Dima does! Dima! 262 00:35:22,154 --> 00:35:25,126 You understand nothing! 263 00:35:25,371 --> 00:35:31,732 Into the abysmal pit must you fall before you see the abysmal blue. 264 00:35:31,782 --> 00:35:37,935 For a soul, my friend, has been given... even unto you! 265 00:37:21,519 --> 00:37:23,611 Oh, Moon! 266 00:37:23,661 --> 00:37:28,814 In the wanton hours of your silent towers... 267 00:37:28,864 --> 00:37:35,612 ...and the stillness of the heavenly power. 268 00:37:35,976 --> 00:37:37,478 Moon... 269 00:37:37,528 --> 00:37:43,535 Crouch at my side and let me weep my laughter! 270 00:37:43,585 --> 00:37:46,454 I'm dreaming of a Moon! 271 00:37:52,038 --> 00:37:57,016 Warmness glowing. 272 00:37:57,345 --> 00:38:02,768 The huge black moon in the white, bright sky. 273 00:38:03,467 --> 00:38:06,986 Why...? Why...? 274 00:38:08,305 --> 00:38:11,974 Take them! Wake up! C'mon! 275 00:38:16,312 --> 00:38:18,476 Come... Come! 276 00:38:53,265 --> 00:38:55,058 Swine! 277 00:38:55,851 --> 00:38:59,960 Pig! Leech! Abusing a woman! 278 00:39:00,010 --> 00:39:03,974 Somebody come and help her! Come and help her, somebody! 279 00:39:07,804 --> 00:39:09,443 Hey! Hey! 280 00:39:09,968 --> 00:39:13,733 I'll get you for this! Dima, you bastard! 281 00:39:14,847 --> 00:39:15,852 No! 282 00:41:16,558 --> 00:41:20,318 Ambrosia, my beauty! 283 00:41:22,897 --> 00:41:25,551 Shalom Aleichem, my friend! -How are you, tonight? 284 00:41:25,601 --> 00:41:27,562 I have a little gift for you. 285 00:41:28,611 --> 00:41:30,447 For your collection! 286 00:41:31,365 --> 00:41:32,720 Put it back! 287 00:41:42,703 --> 00:41:46,615 Go ahead. Chew it, enjoy it. It's your last! 288 00:41:46,786 --> 00:41:49,278 Yeah, that's it. Choke! 289 00:41:49,941 --> 00:41:52,760 I have money. Wait! 290 00:42:33,717 --> 00:42:36,837 A glass of Beaujolais and one firm Havana cigar! 291 00:42:36,887 --> 00:42:39,055 A man of means. 292 00:42:39,105 --> 00:42:41,901 The Prince inherited his uncle's wealth. 293 00:42:41,951 --> 00:42:45,758 And you have come to settle his bill with a twenty. 294 00:42:50,042 --> 00:42:54,182 I've already got this 20, and the 148 you owe me. 295 00:42:54,772 --> 00:42:57,067 Plus another 10 for these tidbits. 296 00:42:57,438 --> 00:43:01,713 Well, I'm not doing too well, am I? -Consider it as a long-term investment. 297 00:43:01,763 --> 00:43:06,126 Investment? I lose my money by you and your fairy tales... 298 00:43:07,263 --> 00:43:09,398 ...faster than steam evaporates. 299 00:43:11,327 --> 00:43:15,102 Now, what you need is a job, like the guy in the back there, washing dishes. 300 00:43:15,152 --> 00:43:18,662 -I don't wash dishes. We have kitchen help. -Sure you do. 301 00:43:19,099 --> 00:43:23,006 If you were smart, you'd get a freighter and get the hell out of here. 302 00:43:26,145 --> 00:43:31,187 Be smart, Dima. There's a boat leaving for Singapore from Port Bay on Friday. 303 00:43:31,237 --> 00:43:33,494 They're looking for another galley-man. 304 00:43:38,084 --> 00:43:42,295 The Captain's a personal friend of mine. I'll tell him about you! 305 00:43:42,345 --> 00:43:45,038 This way. Don't be shy. 306 00:43:53,940 --> 00:43:57,000 C'mon, dance! C'mon! 307 00:44:03,145 --> 00:44:04,590 Take a seat. 308 00:44:05,749 --> 00:44:08,387 Hello. -Colonel Heywood, what are you having? 309 00:44:08,437 --> 00:44:11,069 Well... two beaujos, please. 310 00:44:27,585 --> 00:44:31,393 Do you know a regular of this cafe whose name is Dima? 311 00:44:31,443 --> 00:44:33,935 Dima? He's over there. 312 00:44:34,481 --> 00:44:37,498 Dima? My Victrola! 313 00:44:38,165 --> 00:44:39,258 Dima! 314 00:44:40,482 --> 00:44:43,171 Thief! You stole my Victrola! 315 00:44:57,418 --> 00:45:02,117 Dima! Thief! Come back! He stole my Victrola! 316 00:45:05,465 --> 00:45:08,029 -Give me the bottle, Tiger Lily! -Such manners! 317 00:45:08,079 --> 00:45:11,489 -She expects manners from a pig like me? -Unbelievable! 318 00:45:12,641 --> 00:45:14,895 Both of you! All of you... 319 00:45:14,945 --> 00:45:19,177 Listen! When I played on the stage... 320 00:45:19,702 --> 00:45:23,865 Everyone showed respect. Everyone showed manners. 321 00:45:24,006 --> 00:45:25,566 I stood there... 322 00:45:25,616 --> 00:45:28,973 The light shining in my face. 323 00:45:29,023 --> 00:45:31,740 Bowing to a thousand people. 324 00:45:34,122 --> 00:45:37,135 And on the morning and evening of the sixth day... 325 00:45:37,185 --> 00:45:40,104 God created man in his own image. 326 00:45:40,154 --> 00:45:43,181 Male and female, created he them. 327 00:45:43,231 --> 00:45:46,679 And behold, it was very good! 328 00:45:47,531 --> 00:45:48,842 Very good. 329 00:45:49,853 --> 00:45:53,263 Come back! Dima! My Victrola! 330 00:45:53,313 --> 00:45:56,968 I dont' want to be chased! Do you think I'm a mouse? 331 00:45:57,398 --> 00:45:59,780 Dima, you thieving bastard! 332 00:46:00,633 --> 00:46:04,561 I'll get you, you bastard! I'll get you! 333 00:46:04,611 --> 00:46:08,759 Come back, you swine! You thief! You bastard! 334 00:46:15,087 --> 00:46:17,295 Come and help me! Quick! C'mon! 335 00:46:20,988 --> 00:46:25,171 My Victrola! Stop him, please! He stole my Victrola! 336 00:46:25,499 --> 00:46:28,144 All the king's horses, and all the king's men... 337 00:46:28,194 --> 00:46:30,679 ...couldn't put the tiny twat together again! 338 00:46:42,806 --> 00:46:44,511 Please! Please! 339 00:46:46,609 --> 00:46:47,811 No! No! 340 00:46:49,932 --> 00:46:51,112 Come on! 341 00:46:58,702 --> 00:47:01,609 -Stop it! Stop it! Everyone of you! -Beat the shit out of him! 342 00:47:12,728 --> 00:47:14,674 You silly old bat! 343 00:47:18,466 --> 00:47:21,920 Come on, Darling. Come on, Lily. 344 00:47:25,181 --> 00:47:28,722 Well done, Lily! -Poor little friend... 345 00:47:30,505 --> 00:47:32,226 Poor little friend... 346 00:47:33,028 --> 00:47:35,148 You know something, little one? 347 00:47:38,130 --> 00:47:41,062 Of all the roles I ever played... 348 00:47:41,587 --> 00:47:46,699 ...the only one I never got right was my dying scene... 349 00:47:47,274 --> 00:47:48,869 ...in King Lear. 350 00:47:52,243 --> 00:47:54,320 Pray you, undo this button. 351 00:47:55,762 --> 00:47:57,140 Thank you, sir. 352 00:48:02,416 --> 00:48:03,989 Do you see this? 353 00:48:05,126 --> 00:48:05,935 No. 354 00:48:07,574 --> 00:48:08,623 Never. 355 00:48:10,525 --> 00:48:11,530 Never... 356 00:48:17,865 --> 00:48:19,668 Bravo, Tiger Lily! 357 00:48:26,192 --> 00:48:31,067 Are you hurt? Wake up! Please, wake up! 358 00:48:34,426 --> 00:48:36,853 She's... She's really dead. 359 00:48:45,705 --> 00:48:50,205 Yes, she is no longer with us. But she was a friend. 360 00:48:50,255 --> 00:48:53,346 She has suffered a coronary thrombosis. 361 00:48:53,396 --> 00:48:56,101 Arteriosclerosis. 362 00:48:56,151 --> 00:49:00,079 Be strong! We are all but flesh and bone. 363 00:49:00,735 --> 00:49:04,057 With the hipbone connected to the thighbone. 364 00:49:04,107 --> 00:49:07,467 And the thighbone connected to the kneebone. 365 00:49:07,517 --> 00:49:10,745 And the kneebone connected to the shinbone. 366 00:49:10,795 --> 00:49:13,871 And the shinbone connected to the anklebone. 367 00:49:13,921 --> 00:49:17,271 And the anklebone connected to the footbone. 368 00:49:17,321 --> 00:49:20,420 And the footbone connected to the thighbone... 369 00:50:08,352 --> 00:50:09,948 Chronos! 370 00:50:12,877 --> 00:50:17,135 If only you could save me now in this moment of disaster! 371 00:50:17,185 --> 00:50:21,072 Where, in the name of God, is Dima? 372 00:50:24,185 --> 00:50:25,830 What a loss! 373 00:50:26,529 --> 00:50:29,939 Look at yourself! Upside down! 374 00:50:29,989 --> 00:50:31,455 Hanging there... 375 00:50:31,505 --> 00:50:33,917 ...like a rabbit on a meathook! 376 00:50:34,381 --> 00:50:36,916 Get me down, you idiot! 377 00:50:38,625 --> 00:50:41,747 I'm suffocating to death! 378 00:50:42,305 --> 00:50:47,289 Yes, but should you die, your soul will live! 379 00:50:47,339 --> 00:50:50,224 And stop that music! 380 00:50:52,420 --> 00:50:54,712 He no longer loves music? 381 00:50:54,762 --> 00:50:56,679 I'll make you dance! 382 00:50:57,903 --> 00:51:01,597 If I had a heart attack, you idiot... 383 00:51:01,647 --> 00:51:03,972 you'd get nothing! 384 00:51:06,062 --> 00:51:07,374 I'd get nothing? 385 00:51:28,945 --> 00:51:32,019 Bastard! Why d'you act this way with me? 386 00:51:32,069 --> 00:51:35,603 Ungrateful cad! -Arrogant jackass! 387 00:51:38,572 --> 00:51:44,412 You call me arrogant? I, who spent the last five years serving you? 388 00:51:44,462 --> 00:51:47,215 ...When you don't even deserve to lick my boots! 389 00:51:47,265 --> 00:51:49,686 Pretending to be a student of the stars... 390 00:51:49,736 --> 00:51:54,058 When you're just waiting like a vulture until your Uncle Rudolf drops dead! 391 00:52:03,257 --> 00:52:06,886 All my hopes... All my dreams... 392 00:52:06,936 --> 00:52:10,135 All these years invested in a lunatic's promise. 393 00:52:10,185 --> 00:52:15,976 You're the most disgusting type of survivor I've ever seen! 394 00:52:16,026 --> 00:52:17,709 What about yourself? 395 00:52:18,429 --> 00:52:22,385 This "disgusting survivor" steals for His Majesty? 396 00:52:33,856 --> 00:52:38,708 Like you, I just found it. Go ahead, try it on. 397 00:52:41,145 --> 00:52:43,599 I'm cold, Dima! 398 00:54:39,784 --> 00:54:42,779 A spark of intuition... 399 00:54:45,345 --> 00:54:49,048 ...tells me you are desperately in need of my help! 400 00:54:49,816 --> 00:54:53,619 But before I see the future in my crystal ball... 401 00:54:53,860 --> 00:54:57,514 I must first see the customer's money in my hand. 402 00:55:07,265 --> 00:55:08,910 This is not enough! 403 00:55:10,990 --> 00:55:13,350 Patience... Patience... 404 00:55:14,487 --> 00:55:18,181 For the moment, I see only... mist. 405 00:55:18,553 --> 00:55:20,782 No. No, wait... 406 00:55:21,023 --> 00:55:23,635 It is smoke, not mist. 407 00:55:23,897 --> 00:55:26,761 -Do you see Uncle Rudolf in the smoke? -Silence! 408 00:55:27,329 --> 00:55:32,790 It is a golden rule for me. Otherwise, I lose my concentration! 409 00:55:38,031 --> 00:55:39,146 What is this? 410 00:55:39,605 --> 00:55:41,413 A castle? -Castle? 411 00:55:41,463 --> 00:55:43,062 -A snake! -Snake? 412 00:55:43,112 --> 00:55:45,345 No! A woman! 413 00:55:46,054 --> 00:55:48,482 A blonde woman! 414 00:55:49,400 --> 00:55:52,766 She is embracing a man, desperately! 415 00:55:53,509 --> 00:55:55,498 This is indeed incredible! 416 00:55:56,145 --> 00:55:59,295 She is embracing you! 417 00:55:59,345 --> 00:56:01,700 What about Uncle Rudolf? 418 00:56:03,012 --> 00:56:04,455 She weeps. 419 00:56:05,045 --> 00:56:09,590 In a church, she weeps. And she is holding your hand! 420 00:56:10,509 --> 00:56:12,498 This is most peculiar! 421 00:56:12,869 --> 00:56:14,655 I see a dwarf... 422 00:56:14,705 --> 00:56:16,895 ...with a big stick in his hand! 423 00:56:16,945 --> 00:56:18,705 My Victrola! 424 00:56:19,516 --> 00:56:22,576 Thief! Thief! He stole my Victrola! 425 00:56:29,549 --> 00:56:32,055 My crystal ball! 426 00:56:35,308 --> 00:56:38,389 Where is he? Come back! 427 00:56:38,914 --> 00:56:43,648 Dima! My Victrola! Come back, thief! 428 00:56:50,865 --> 00:56:53,272 You can't catch Dima! 429 00:56:57,534 --> 00:57:01,971 Come on, my beautiful horse! Drive on! 430 00:57:02,875 --> 00:57:06,067 Dima! No one can find Dima... 431 00:57:40,066 --> 00:57:43,754 Here, put the papers out! C'mon! You are so lazy! 432 00:57:43,804 --> 00:57:47,965 I never work for anyone, Ambrosia, but for you I will! 433 00:57:49,801 --> 00:57:52,454 C'mon, let's have another paper from you. 434 00:57:52,826 --> 00:57:54,356 Oh, really! 435 00:57:55,470 --> 00:57:57,380 Read all about it! Read all about it! 436 00:57:57,430 --> 00:57:59,544 Eccentric millionaire leaves huge fortune! 437 00:57:59,594 --> 00:58:01,052 Read all about it! Read all about it! 438 00:58:01,102 --> 00:58:03,151 Eccentric millionaire leaves huge fortune! 439 00:58:08,082 --> 00:58:10,574 Uncle Rudolf is dead! 440 00:58:11,787 --> 00:58:14,551 - I won't, Dima..! -Dima's rich! 441 00:58:14,857 --> 00:58:16,862 A fortune! Huge fortune! 442 00:58:16,912 --> 00:58:19,294 No more stealing or begging! 443 00:58:19,690 --> 00:58:24,163 -My Papers! I'll kill you for this... -You don't understand! 444 00:58:24,213 --> 00:58:26,405 It's true. Here... 445 00:58:26,667 --> 00:58:29,618 I'll buy all your papers! Look at this! 446 00:58:30,585 --> 00:58:32,932 The savings of a lifetime! 447 00:58:34,448 --> 00:58:37,037 Here! -What you've been up to? 448 00:58:37,087 --> 00:58:40,256 You never told me you had money! -Ambrosia...! 449 00:58:40,306 --> 00:58:45,764 You are Dima's guest tonight! I am giving you a feast! A banquet! Chicken! 450 00:58:46,572 --> 00:58:50,414 Roast chicken! With fried potatoes! 451 00:58:50,464 --> 00:58:51,893 And wine! 452 00:58:52,084 --> 00:58:54,204 French, of course. 453 00:58:54,466 --> 00:58:55,078 Oh...! 454 00:58:56,259 --> 00:58:58,697 And chocolate ice cream! 455 00:58:59,078 --> 00:59:01,592 And the finest Havana cigar! 456 00:59:02,634 --> 00:59:03,989 From Cuba. 457 00:59:04,776 --> 00:59:07,617 Are you ready, madame? -I am, Dima! 458 00:59:07,667 --> 00:59:11,205 Waiter! Your best table! 459 00:59:11,439 --> 00:59:13,138 You know what, Ambrosia? 460 00:59:13,188 --> 00:59:16,431 We could eat chicken everyday, for the rest of our lives. 461 00:59:16,481 --> 00:59:17,597 And you...! 462 00:59:17,647 --> 00:59:22,420 You could have dresses from Paris and shoes from Rome... Italy! 463 00:59:23,229 --> 00:59:24,256 Lovely! 464 00:59:25,349 --> 00:59:26,769 Huge fortune! 465 00:59:27,622 --> 00:59:30,105 How much you think a huge fortune is? 466 00:59:31,302 --> 00:59:33,182 I don't know. I suppose... 467 00:59:33,232 --> 00:59:35,980 Probably cost you about ten-thousand newpapers! 468 00:59:38,692 --> 00:59:42,867 Rudolf von Tanner, famous German millionaire... 469 00:59:43,500 --> 00:59:46,539 ...died yesterday, leaving his colossal fortune... 470 00:59:51,402 --> 00:59:52,692 Oh, no... 471 00:59:53,173 --> 00:59:55,468 Oh, that's not possible! 472 00:59:57,505 --> 01:00:00,734 ...leaving his colossal fortune... 473 01:00:00,784 --> 01:00:03,789 ...to the Rainbow brothel... 474 01:00:05,365 --> 01:00:08,710 ...only on condition that they take care of... 475 01:00:13,404 --> 01:00:15,218 ...of his dogs. 476 01:00:18,435 --> 01:00:20,140 His dogs? 477 01:01:08,930 --> 01:01:09,630 Hey! 478 01:01:09,870 --> 01:01:11,641 Read this! 479 01:01:12,414 --> 01:01:17,085 Uncle Rudolf is no more than peat moss decomposing nicely! 480 01:01:17,485 --> 01:01:22,403 A dozen dogs and whores from a filthy brothel are now millionaires! 481 01:01:22,453 --> 01:01:24,608 Dogs and whores... 482 01:01:25,264 --> 01:01:28,302 You didn't get one cent! He left you nothing! 483 01:01:31,734 --> 01:01:33,584 You never had a heritage. 484 01:01:33,912 --> 01:01:37,966 The only heritage is the big, black hole in your head. You're worthless! 485 01:01:41,135 --> 01:01:44,392 You're nothing but a lousy bum, like me! 486 01:01:45,375 --> 01:01:48,415 I promised you gold, and gold you shall get. 487 01:01:48,465 --> 01:01:50,446 Do you know the meaning of the word "gold"? 488 01:01:50,496 --> 01:01:54,750 For years I've been working in this dungeon. Experimenting. Burning. 489 01:01:55,209 --> 01:01:57,476 Transforming. And gold I have found! 490 01:01:57,526 --> 01:01:59,960 Gold worth far more than all your money. 491 01:02:00,010 --> 01:02:03,460 The gold of the soul! Purified! Transformed! 492 01:02:03,510 --> 01:02:05,956 You are totally insane! 493 01:02:07,963 --> 01:02:11,331 You lied. You lied! 494 01:02:12,031 --> 01:02:14,382 Making a sucker out of me, when you knew, all the time... 495 01:02:14,432 --> 01:02:16,175 ...your uncle wouldn't leave you a cent. 496 01:02:16,225 --> 01:02:17,748 Shut up. 497 01:02:18,578 --> 01:02:23,025 There is no death, you fool! Only the miracle of transformation. 498 01:02:23,075 --> 01:02:26,609 Can you not see what shines like pure light? 499 01:02:26,659 --> 01:02:28,364 Transformation? 500 01:02:31,548 --> 01:02:34,324 What do I care about transformation? 501 01:02:34,586 --> 01:02:37,930 My soul can go to hell, for all I care. I want money! 502 01:02:38,884 --> 01:02:42,725 You made a beggar and a thief out of me by promising me money. 503 01:02:42,775 --> 01:02:46,485 M-O-N-E-Y! -By promising you... 504 01:02:46,535 --> 01:02:49,095 ...Paradise Eternity! 505 01:02:49,145 --> 01:02:52,052 You ever scoff at me again, I'll kill you! 506 01:02:54,324 --> 01:02:55,417 Go. 507 01:02:56,904 --> 01:02:58,018 Be gone. 508 01:03:09,110 --> 01:03:11,295 Don't worry, Your Majesty. 509 01:03:11,345 --> 01:03:15,711 I'm leaving forever. You can rot, for all I care! 510 01:03:29,190 --> 01:03:33,386 I offer him life, and he prefers a miserable, old Victrola. 511 01:03:34,610 --> 01:03:36,695 Oh, Chronos! 512 01:03:37,809 --> 01:03:39,318 My old friend. 513 01:03:40,498 --> 01:03:42,137 What did I do wrong? 514 01:03:43,208 --> 01:03:47,907 You used Dima in your selfish search for perfection. 515 01:03:48,301 --> 01:03:51,479 One day, you will understand. 516 01:04:22,291 --> 01:04:23,799 And thou... 517 01:04:24,367 --> 01:04:28,143 ...here, in this wretched dungeon in this wretched hour... 518 01:04:28,193 --> 01:04:30,725 ...have I finally found you. 519 01:04:32,585 --> 01:04:34,215 And myself. 520 01:04:54,523 --> 01:04:55,522 Dima! 521 01:04:55,572 --> 01:04:57,408 Hey, Moishe! 522 01:04:59,865 --> 01:05:01,876 Good business, huh? -Not bad. 523 01:05:02,138 --> 01:05:05,498 By the way, has that boat for Singapore left Port Bay yet? 524 01:05:05,548 --> 01:05:06,744 Why should I tell you? 525 01:05:06,794 --> 01:05:09,313 So you can disappear forever with the money you owe me? 526 01:05:09,363 --> 01:05:11,248 What if I pay you my debt? 527 01:05:11,298 --> 01:05:15,385 You don't believe it, but I've got the money! -Let's see it. 528 01:05:17,243 --> 01:05:19,969 Stolen goods. -Not so fast, my friend! 529 01:05:20,019 --> 01:05:22,615 First, you tell me the name of the ship! -Okay, you've got a deal. 530 01:05:22,665 --> 01:05:24,438 -Plus 500. -Forget it. 531 01:05:24,488 --> 01:05:26,842 Listen! I need it now! There's a train in an hour. 532 01:05:26,892 --> 01:05:29,094 Go on, help out an old pal! 533 01:05:29,144 --> 01:05:30,431 I'm begging you! 534 01:05:30,481 --> 01:05:32,376 -I'll give you 200. -400. 535 01:05:32,426 --> 01:05:34,081 -250. -350. 536 01:05:37,658 --> 01:05:38,773 One. 537 01:05:39,844 --> 01:05:40,849 Two. 538 01:05:42,008 --> 01:05:42,904 Three. 539 01:05:44,653 --> 01:05:49,080 The name of the ship is The Seahound. It's at Port Bay, dock three. 540 01:05:49,130 --> 01:05:52,824 Tell Gustav I sent you. -I won't forget it, my friend! 541 01:05:55,905 --> 01:05:57,138 Get out of here! 542 01:05:58,253 --> 01:06:00,111 Shut those windows! 543 01:07:59,611 --> 01:08:01,862 ...Do you mind there! Stop pushing...! 544 01:08:03,807 --> 01:08:04,879 ...Thief...! 545 01:08:05,361 --> 01:08:07,234 Attention! Attention! 546 01:08:07,503 --> 01:08:11,765 Train for Port Bay will be leaving... -Second class for Port Bay! 547 01:08:12,626 --> 01:08:16,822 Train for Port Bay. Platform Four. Two minutes. 548 01:08:58,103 --> 01:09:00,901 ...Please...! ...They're too many people...! 549 01:09:21,865 --> 01:09:24,754 Attention! Step back from the track! 550 01:09:25,825 --> 01:09:28,855 We apologize to passengers for the inconvenience. 551 01:09:29,147 --> 01:09:32,801 This is the worst flooding disaster in the last seventy years. 552 01:09:33,631 --> 01:09:35,533 Step back from the track! 553 01:09:56,571 --> 01:09:57,577 Attention! 554 01:09:57,829 --> 01:10:00,976 There will be one further departure from this station. 555 01:10:01,026 --> 01:10:05,042 It will leave in fifteen minutes from Platform Nine. 556 01:10:05,195 --> 01:10:09,334 Platform Nine. This will now be the last train. 557 01:10:09,525 --> 01:10:12,141 The last train from this station. 558 01:11:16,663 --> 01:11:20,248 It's that bastard Dima! Let's get him! 559 01:11:24,945 --> 01:11:26,799 Dima, you bastard! 560 01:11:27,061 --> 01:11:29,378 You stole my sausage! 561 01:11:35,477 --> 01:11:36,782 Give him a bottle! 562 01:11:36,832 --> 01:11:39,815 An eye for an eye, a tooth for a tooth! 563 01:11:39,865 --> 01:11:41,775 Fight, you bastard! Fight! 564 01:11:42,599 --> 01:11:45,689 Wait a minute! I've got something for you! 565 01:11:45,739 --> 01:11:48,195 Here! Look at this! Look! 566 01:11:49,157 --> 01:11:52,193 Look at this! C'mon! 567 01:11:52,521 --> 01:11:53,483 Watch out! 568 01:16:17,930 --> 01:16:19,132 I found you! 569 01:16:19,766 --> 01:16:24,345 I knew you'd be there! -And I knew that you'd come back! 570 01:16:24,629 --> 01:16:27,055 There's only one way out! We still have time! 571 01:16:27,105 --> 01:16:28,750 C'mon! -Only one way out? 572 01:16:28,800 --> 01:16:30,477 Yes! C'mon! 573 01:16:32,706 --> 01:16:33,727 C'mon, boy! 574 01:16:33,777 --> 01:16:37,425 -I hope he swims as well as he talks! -He does! 575 01:17:02,893 --> 01:17:04,058 C'mon! 576 01:17:24,980 --> 01:17:27,188 Courage, Chronos! Courage! 577 01:17:29,731 --> 01:17:31,632 Chronos! 578 01:17:32,594 --> 01:17:36,070 Where are you? Damn you! 579 01:17:37,625 --> 01:17:39,173 Damn you! 580 01:18:09,465 --> 01:18:13,813 Chronos! Where are you? 581 01:18:17,498 --> 01:18:20,628 -Come back! -I can't find Chronos! 582 01:18:20,786 --> 01:18:22,105 Chronos is dead! 583 01:18:22,155 --> 01:18:24,581 -I can't find Chronos! -Damn you! 584 01:19:33,800 --> 01:19:35,439 I smell something. 585 01:19:36,554 --> 01:19:37,122 Gas! 586 01:19:38,761 --> 01:19:39,854 Get down! 587 01:20:43,905 --> 01:20:46,224 Come this way! It's our only chance! 588 01:20:53,765 --> 01:20:55,102 Up there! 589 01:20:55,465 --> 01:20:56,543 This way! 590 01:20:59,299 --> 01:21:00,400 You go! 591 01:21:01,536 --> 01:21:06,062 -No, you go first and help me! -No! 592 01:21:06,112 --> 01:21:08,932 Yes, plea... please! 593 01:21:38,227 --> 01:21:40,566 Out with you! 594 01:21:42,183 --> 01:21:44,063 Out! 595 01:21:45,112 --> 01:21:47,896 This time, Dima... 596 01:21:48,311 --> 01:21:50,847 I'm the winner! 597 01:22:01,620 --> 01:22:04,440 Goddamn fool! 598 01:23:56,635 --> 01:23:58,821 C'mon, let's go! 599 01:24:02,465 --> 01:24:04,497 Get your morning paper, here! 600 01:25:05,546 --> 01:25:06,944 Chronos? 601 01:25:08,681 --> 01:25:10,189 Chronos! 602 01:25:11,347 --> 01:25:14,541 Chronos, this way! This way! 603 01:25:15,269 --> 01:25:18,154 Yes! Swim, Chronos! Over there! 604 01:25:19,116 --> 01:25:20,974 C'mon, boy! Swim! 605 01:25:21,816 --> 01:25:24,841 Come, Chronos! You're alive! 606 01:25:24,891 --> 01:25:27,578 We're both alive, Chronos! 607 01:25:29,698 --> 01:25:31,512 Just a little bit more! 608 01:25:33,390 --> 01:25:35,690 Yes! Here I come! 609 01:25:46,906 --> 01:25:48,720 You're alive. 610 01:26:02,444 --> 01:26:04,215 Come, Chronos! 46174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.